Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,211 --> 00:00:11,470
Che cosa vuoi? Non hai fatto abbastanza?
2
00:00:11,480 --> 00:00:14,565
Negli episodi precedenti di
"Fear the Walking Dead"...
3
00:00:14,575 --> 00:00:16,705
E' scappata. E' la' fuori
da qualche parte da sola.
4
00:00:16,715 --> 00:00:20,640
- Cosa ti fa pensare che ti aiuterei?
- Mi sono preso una pallottola. Me lo devi.
5
00:00:20,650 --> 00:00:21,931
Non c'e' traccia di lei.
6
00:00:21,941 --> 00:00:23,669
Dobbiamo trovarli e aiutarli.
7
00:00:23,679 --> 00:00:25,265
Non sappiamo se sono ancora vivi.
8
00:00:26,115 --> 00:00:28,215
Morgan... la radio non funziona piu'.
9
00:00:28,225 --> 00:00:30,616
- John? Tutti gli altri?
- Li stiamo ancora cercando.
10
00:00:31,135 --> 00:00:33,193
Ora devo lasciarti andare, Purvis.
11
00:00:34,215 --> 00:00:37,587
Tu non sarai mai piu'... debole.
12
00:00:56,188 --> 00:00:57,538
Quinn, mi ricevi?
13
00:00:59,849 --> 00:01:01,350
Ripeto, mi ricevi?
14
00:01:03,393 --> 00:01:05,345
- Non e' qui, June.
- Deve essere vicino.
15
00:01:05,355 --> 00:01:07,710
Ha detto che aveva appena passato la 20.
16
00:01:07,720 --> 00:01:09,300
Forse dovremmo tornare indietro.
17
00:01:09,310 --> 00:01:11,638
Potrebbe farsi vivo.
Ritorniamo all'autocarro.
18
00:01:14,550 --> 00:01:15,910
Dovremmo continuare a cercare.
19
00:01:16,331 --> 00:01:17,496
Sono d'accordo.
20
00:01:18,284 --> 00:01:20,005
Il coglione ha il mio blindato.
21
00:01:21,450 --> 00:01:22,880
Toc, toc, amigos.
22
00:01:22,890 --> 00:01:25,060
Avete un ospite o e' un buco nell'acqua?
23
00:01:26,341 --> 00:01:28,046
Non c'e' traccia di lui.
24
00:01:28,056 --> 00:01:29,480
Ma continueremo a cercare.
25
00:01:29,490 --> 00:01:31,665
Fateci sapere se
vedete qualcosa, va bene?
26
00:01:32,390 --> 00:01:33,715
10-4, Mo-Mo.
27
00:01:33,725 --> 00:01:36,435
- Dai, non chiamarmi cosi'.
- Che cazzo e'? Una navetta?
28
00:01:36,445 --> 00:01:39,515
Continueremo ad aggiungere nomi
alla lista di persone da prendere?
29
00:01:39,525 --> 00:01:40,845
Non lo so, Jimbo.
30
00:01:40,855 --> 00:01:43,445
Forse dovremmo togliere
il tuo nome dalla lista.
31
00:01:44,489 --> 00:01:45,571
Avete bisogno di me.
32
00:01:46,370 --> 00:01:49,200
- Perche' cavolo mi avete rapito?
- Oh, non essere cosi' drammatico.
33
00:01:49,210 --> 00:01:50,705
Ti abbiamo solo preso in prestito.
34
00:01:51,218 --> 00:01:53,137
Dovevamo imparare delle cose.
35
00:01:53,147 --> 00:01:54,552
Ci serve la birra.
36
00:01:55,231 --> 00:01:56,902
Forse potreste imparare...
37
00:01:56,912 --> 00:01:57,960
Qualcosa.
38
00:01:58,784 --> 00:02:01,727
Sono sicuro che potreste ottenere
della sbobba entro un anno.
39
00:02:01,737 --> 00:02:03,616
Forse per te e' sufficiente, Sarah.
40
00:02:03,626 --> 00:02:05,458
Ma tu vuoi della birra buona.
41
00:02:05,468 --> 00:02:07,181
Alcuni dicono la birra migliore.
42
00:02:07,191 --> 00:02:09,277
Sono... la mia mente,
43
00:02:10,036 --> 00:02:11,825
la mia esperienza,
44
00:02:11,835 --> 00:02:13,260
queste dita,
45
00:02:13,944 --> 00:02:15,115
quest'anima.
46
00:02:19,944 --> 00:02:21,701
Ci penso io a Mister Soul Man.
47
00:02:23,905 --> 00:02:25,952
E' ora di dare una
girata a quella carne.
48
00:02:36,225 --> 00:02:38,601
- Mi serve una pistola.
- No, no, no, no, no, no, no.
49
00:02:38,611 --> 00:02:41,267
Ecco, ho delle sbarre. Ne vuoi una?
50
00:02:41,277 --> 00:02:42,310
Anzi...
51
00:02:42,802 --> 00:02:44,485
Che ne dici di un sasso? Vuoi un sasso?
52
00:02:46,186 --> 00:02:47,186
Wendell.
53
00:02:52,692 --> 00:02:54,368
Rimani davanti a me, Soul Man.
54
00:02:56,189 --> 00:02:57,189
Wendell?
55
00:02:59,575 --> 00:03:00,975
Dammi quella cazzo di pistola!
56
00:03:00,985 --> 00:03:02,595
Ci penso io, socio.
57
00:03:02,605 --> 00:03:05,025
Stai calmo, stai calmo.
Resta li', viscido.
58
00:03:05,035 --> 00:03:06,979
- Sarah!
- Lascialo venire. Lascialo venire.
59
00:03:07,577 --> 00:03:08,724
Ci penso io.
60
00:03:08,734 --> 00:03:09,982
Forza.
61
00:03:15,797 --> 00:03:17,073
Coraggio.
62
00:03:17,083 --> 00:03:19,640
Vuoi la tua prima preda?
Prendi un punto per ogni uccisione.
63
00:03:19,650 --> 00:03:20,700
Guarda qui.
64
00:03:26,268 --> 00:03:28,043
Era il mio punto!
65
00:03:28,053 --> 00:03:30,599
Chi uccide ottiene il punto.
66
00:03:31,389 --> 00:03:32,546
Ragazzi?
67
00:03:32,556 --> 00:03:33,863
Questo dovreste vederlo.
68
00:03:40,463 --> 00:03:42,853
Mo-Mo, riporta il tuo culo al camion.
69
00:03:43,651 --> 00:03:47,067
Prendete cio' che vi serve.
Lasciate il superfluo.
70
00:03:48,587 --> 00:03:49,587
E' Quinn?
71
00:03:52,069 --> 00:03:54,905
Che razza di psicopatico
di merda fa certe cose?
72
00:03:57,831 --> 00:03:59,189
Quinn, sei li' fuori?
73
00:03:59,199 --> 00:04:00,499
Ripeto, sei li'?
74
00:04:01,197 --> 00:04:03,623
Vogliamo starcene qui
a fare le prede facili?
75
00:04:04,527 --> 00:04:06,327
Dobbiamo andarcene subito.
76
00:04:07,480 --> 00:04:09,141
L'uomo della birra non ha tutti i torti.
77
00:04:10,613 --> 00:04:11,957
Quinn, mi ricevi?
78
00:04:19,668 --> 00:04:22,304
{an8}Persone che conosciamo
79
00:04:20,708 --> 00:04:21,757
Quinn?
80
00:04:23,839 --> 00:04:25,147
E' proprio Quinn.
81
00:04:25,512 --> 00:04:26,957
Quello originale.
82
00:04:27,753 --> 00:04:29,437
Che significa? Chi parla?
83
00:04:30,179 --> 00:04:32,430
Caspita! Quante domande.
84
00:04:32,440 --> 00:04:33,719
Ecco le risposte.
85
00:04:33,729 --> 00:04:34,769
Ho lasciato...
86
00:04:34,779 --> 00:04:37,649
Che diventasse cio' che
era destinato ad essere.
87
00:04:48,615 --> 00:04:49,615
Lo senti?
88
00:04:50,649 --> 00:04:52,510
Non e' piu' debole.
89
00:04:54,341 --> 00:04:55,541
Quella voce...
90
00:04:56,565 --> 00:04:58,065
Conosco quella voce.
91
00:04:59,988 --> 00:05:02,584
Lungo la strada... eri vicino
ad una delle scatole.
92
00:05:05,526 --> 00:05:06,776
Sei tu, Morgan?
93
00:05:13,191 --> 00:05:14,784
Come fai a conoscere il mio nome?
94
00:05:14,794 --> 00:05:16,863
So molte cose di te, Morgan.
95
00:05:17,717 --> 00:05:19,294
La stronza ha il mio blindato.
96
00:05:20,310 --> 00:05:21,572
Ha i video.
97
00:05:25,636 --> 00:05:26,636
Cosa vuoi?
98
00:05:27,084 --> 00:05:29,926
Non dovresti lasciarle
sul ciglio della strada.
99
00:05:30,419 --> 00:05:31,822
Quelle scatole...
100
00:05:32,653 --> 00:05:34,581
Rendono la gente debole.
101
00:05:35,401 --> 00:05:37,301
E tu non sei debole, Morgan.
102
00:05:38,254 --> 00:05:39,804
O almeno, non lo eri.
103
00:05:41,626 --> 00:05:42,695
Cosa vuoi?
104
00:05:43,203 --> 00:05:44,633
Voglio che la smetti.
105
00:05:45,470 --> 00:05:46,708
Se la smetti...
106
00:05:46,718 --> 00:05:48,734
Di cercare di aiutare la gente...
107
00:05:49,325 --> 00:05:51,058
Allora sarai di nuovo forte.
108
00:05:52,178 --> 00:05:54,113
E non dovro' ridurti in quel modo.
109
00:05:55,040 --> 00:05:56,289
Credimi, Morgan...
110
00:05:56,734 --> 00:05:58,515
E' meglio per entrambi.
111
00:06:00,486 --> 00:06:02,340
So chi sei veramente.
112
00:06:04,038 --> 00:06:06,266
So quello di cui sei veramente capace.
113
00:06:09,504 --> 00:06:12,177
Non hai detto tutto quanto...
114
00:06:12,187 --> 00:06:13,637
Ma hai detto...
115
00:06:13,647 --> 00:06:14,663
Abbastanza.
116
00:06:14,673 --> 00:06:15,673
E io...
117
00:06:16,215 --> 00:06:17,466
Lo posso vedere.
118
00:06:18,890 --> 00:06:20,090
E' ancora li'.
119
00:06:21,491 --> 00:06:23,414
E' ancora... li'.
120
00:06:25,792 --> 00:06:28,842
Fear The Walking Dead - Stagione 4
Episodio 13 - "Blackjack"
121
00:06:29,578 --> 00:06:31,928
Traduzione: MissFangirl, MikyCarter84
122
00:06:32,373 --> 00:06:34,614
Traduzione: ShmlEntoni,
ouatKC1105, Wordaholic
123
00:06:35,016 --> 00:06:37,064
Revisione: Liara Tsoni, Violet
124
00:06:37,074 --> 00:06:40,611
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
125
00:07:14,369 --> 00:07:16,206
MOBY DICK
126
00:08:09,377 --> 00:08:10,377
Forza.
127
00:08:32,853 --> 00:08:34,432
Quelli bagnati li odio.
128
00:08:51,981 --> 00:08:53,063
Oh, andiamo.
129
00:08:54,716 --> 00:08:56,566
L'uccello del mattino uccide i morti?
130
00:08:58,531 --> 00:09:00,229
Li attira allo scoperto, piu' che altro.
131
00:09:01,133 --> 00:09:03,127
Credo che il nostro uccellino...
132
00:09:03,498 --> 00:09:05,620
Potrebbe attirare i deceduti.
133
00:09:06,244 --> 00:09:08,172
E disturba la mia lettura mattutina.
134
00:09:09,675 --> 00:09:12,289
Un tempo c'erano i gracchi...
vicino alla mia baita.
135
00:09:12,299 --> 00:09:13,646
A stormi.
136
00:09:13,656 --> 00:09:14,796
Neanche una volta...
137
00:09:15,144 --> 00:09:17,057
Ne ho visto volare uno in solitaria.
138
00:09:17,933 --> 00:09:20,420
Come se il mondo non fosse
abbastanza sottosopra.
139
00:09:20,430 --> 00:09:21,580
L'hai finita?
140
00:09:23,312 --> 00:09:25,933
Potrei andare piu' veloce se
avessi un altro paio di mani.
141
00:09:28,120 --> 00:09:30,676
Non sopporto piu' navigare
da un bel po' di tempo.
142
00:09:30,686 --> 00:09:34,033
E venire risucchiati in un'alluvione non
ha certamente risvegliato l'interesse.
143
00:09:35,461 --> 00:09:38,789
E lo sappiamo tutti e due che
queste non sono acque tranquille.
144
00:09:38,799 --> 00:09:40,522
Non dobbiamo mica fare una nuotata.
145
00:09:41,409 --> 00:09:43,701
Se riuscissi ad arrivare all'auto,
ne rimarrei colpito.
146
00:09:48,160 --> 00:09:50,105
Sai che c'e' posto per due.
147
00:09:50,115 --> 00:09:51,525
L'ho costruita per questo.
148
00:09:52,446 --> 00:09:54,932
Queste acque si muovono come
un cane con una zampa sola.
149
00:09:54,942 --> 00:09:57,078
Potrebbero volerci settimane
prima che si prosciughino.
150
00:09:57,088 --> 00:09:58,160
Forse mai...
151
00:09:58,170 --> 00:09:59,458
Se gli argini sono rotti.
152
00:09:59,468 --> 00:10:01,687
Ho tante provviste e
la mia balena bianca.
153
00:10:01,697 --> 00:10:02,775
Ce la faro'.
154
00:10:03,481 --> 00:10:05,966
Se avessi da bere,
questo sarebbe il paradiso.
155
00:10:05,976 --> 00:10:07,340
Certo, io...
156
00:10:07,350 --> 00:10:09,800
Ce l'avevo il paradiso, ma sono
stato attirato da una stupida impresa,
157
00:10:09,810 --> 00:10:11,517
proprio ora che gli stupidi
muoiono di continuo.
158
00:10:11,527 --> 00:10:14,259
E se hai qualcosa, diciamo, una
proprieta' con la cantina di Dio,
159
00:10:14,269 --> 00:10:15,364
te la tieni.
160
00:10:15,374 --> 00:10:18,968
Non te ne vai a cercare la causa
della rovina dell'ultimo posto sicuro.
161
00:10:19,840 --> 00:10:21,188
Non ci saliro' su...
162
00:10:21,198 --> 00:10:22,400
O sopra...
163
00:10:22,410 --> 00:10:23,767
Qualsiasi cosa sia.
164
00:10:24,185 --> 00:10:25,623
Sto iniziando a capire.
165
00:10:25,633 --> 00:10:26,872
Capire cosa?
166
00:10:26,882 --> 00:10:29,206
E' ora di smetterla di fare gli stupidi.
167
00:10:29,216 --> 00:10:30,252
Sai, questo...
168
00:10:30,262 --> 00:10:31,667
Sono io che uso la testa.
169
00:10:32,139 --> 00:10:34,581
Questo sono io che cerco di uscire
da una situazione pericolosa.
170
00:10:35,666 --> 00:10:36,879
Potresti farlo anche tu.
171
00:10:38,602 --> 00:10:39,636
Andiamo...
172
00:10:40,827 --> 00:10:41,891
Ok.
173
00:10:41,901 --> 00:10:44,196
Ma appena trovo June e Charlie...
174
00:10:44,206 --> 00:10:46,148
Torno dritto qui a prenderti...
175
00:10:46,516 --> 00:10:48,165
Con qualcosa di meno artigianale.
176
00:10:48,175 --> 00:10:49,216
Va bene.
177
00:10:49,226 --> 00:10:50,415
Ma non ci conterei.
178
00:10:51,366 --> 00:10:54,171
Sai, finirai il cibo prima
che queste acque si ritirino.
179
00:10:54,181 --> 00:10:56,837
E' carino da parte tua considerare
perfino domani o dopodomani.
180
00:10:57,378 --> 00:11:00,103
Spero solo che quella cosa
si distrugga vicino alla riva!
181
00:11:01,431 --> 00:11:02,892
Non si distruggera'.
182
00:11:15,685 --> 00:11:16,651
IL PICCOLO PRINCIPE
183
00:11:19,735 --> 00:11:22,235
BIBLIOTECA PUBBLICA
CONTEA DI NOLAN
184
00:11:29,167 --> 00:11:30,167
Charlie?
185
00:11:51,198 --> 00:11:52,206
Ehi!
186
00:12:10,766 --> 00:12:12,029
Posso aiutarti.
187
00:12:12,840 --> 00:12:14,154
Da quanto sei qui?
188
00:12:14,861 --> 00:12:16,380
Dalla tempesta.
189
00:12:17,647 --> 00:12:19,082
Ti tirero' fuori di qui.
190
00:12:24,946 --> 00:12:26,474
Mi chiamo...
191
00:12:26,484 --> 00:12:27,484
Clayton.
192
00:12:30,493 --> 00:12:31,553
Luciana.
193
00:12:33,155 --> 00:12:35,888
Sembri aver passato
dei giorni belli duri.
194
00:12:36,775 --> 00:12:38,774
Perche' vuoi aiutare un...
195
00:12:38,784 --> 00:12:40,334
Completo sconosciuto?
196
00:12:44,331 --> 00:12:46,231
Ho qualcosa a cui rimediare.
197
00:12:47,525 --> 00:12:49,175
Non ce l'abbiamo tutti?
198
00:13:06,030 --> 00:13:07,030
Si'...
199
00:13:07,759 --> 00:13:09,239
E' la tua ultima possibilita'.
200
00:13:09,942 --> 00:13:11,425
Sicuro di non voler venire?
201
00:13:11,435 --> 00:13:13,354
Ne sono piu' che sicuro.
202
00:13:17,729 --> 00:13:19,029
Ma ti guardero'.
203
00:13:35,051 --> 00:13:36,624
Il legno e' troppo denso.
204
00:13:42,436 --> 00:13:43,436
John!
205
00:13:59,111 --> 00:14:01,433
Quei dannati deceduti gli
hanno fatto passare la paura.
206
00:14:02,598 --> 00:14:04,300
Credevo fosse sazia a quest'ora.
207
00:14:05,519 --> 00:14:06,699
Beh...
208
00:14:06,709 --> 00:14:08,785
A quanto pare saremo ancora coinquilini.
209
00:14:24,652 --> 00:14:25,851
Li hai seppelliti?
210
00:14:27,141 --> 00:14:28,541
Che differenza fa?
211
00:14:35,918 --> 00:14:36,942
Ehi!
212
00:14:37,341 --> 00:14:39,066
Quanti altri diari...
213
00:14:39,700 --> 00:14:41,063
Ha scritto...
214
00:14:41,073 --> 00:14:42,190
Orso Polare?
215
00:14:42,200 --> 00:14:43,472
Quell'uomo si chiama...
216
00:14:43,482 --> 00:14:44,601
Orso Polare.
217
00:14:45,137 --> 00:14:46,440
Quanti diari ha scritto?
218
00:14:46,450 --> 00:14:48,562
Ne abbiamo dos e basta.
219
00:14:48,572 --> 00:14:50,932
Quell'uomo era un poeta di strada.
220
00:14:50,942 --> 00:14:52,912
Ci sono un sacco di frasi
memorabili la' dentro.
221
00:14:52,922 --> 00:14:56,115
Non credo gli sarebbe piaciuto
vederle sulle facce dei morti.
222
00:14:57,804 --> 00:14:59,054
E' la' fuori...
223
00:15:01,042 --> 00:15:03,392
E fa male alla gente, non solo a noi.
224
00:15:04,481 --> 00:15:07,899
Sta facendo loro del male, sia se le
danno una mano o se serve loro aiuto.
225
00:15:07,909 --> 00:15:10,826
Quindi troveremo John,
Alicia, Charlie e Strand...
226
00:15:11,328 --> 00:15:13,303
E anche il proprietario del camion.
227
00:15:13,313 --> 00:15:14,535
D'accordo?
228
00:15:14,545 --> 00:15:17,036
- Orso Polare.
- Il suo nome e' Orso Polare.
229
00:15:17,046 --> 00:15:19,523
Ehi... non sappiamo
nemmeno se e' ancora vivo.
230
00:15:19,533 --> 00:15:20,621
E' ancora vivo.
231
00:15:21,073 --> 00:15:23,047
Gia', non avremmo rubato il camion
232
00:15:23,057 --> 00:15:24,847
se non fosse stato
in grado di cavarsela.
233
00:15:26,136 --> 00:15:29,065
Anche Quinn aveva l'aria di uno
che se la sarebbe cavata da solo.
234
00:15:30,837 --> 00:15:32,426
Dobbiamo trovare tutti.
235
00:15:33,258 --> 00:15:34,267
Subito.
236
00:15:34,922 --> 00:15:36,026
Mettiamoci in marcia.
237
00:15:36,648 --> 00:15:38,603
E riguardo quello che
ha detto quella svitata?
238
00:15:39,577 --> 00:15:40,579
Che vuoi dire?
239
00:15:42,452 --> 00:15:43,942
Beh, ha detto che...
240
00:15:43,952 --> 00:15:46,328
Lei sa cosa sei capace di fare.
241
00:15:47,772 --> 00:15:48,972
Che significa?
242
00:15:54,485 --> 00:15:55,538
Non e' importante.
243
00:15:56,035 --> 00:15:57,324
Lo e'.
244
00:15:57,334 --> 00:15:58,496
Noi...
245
00:15:58,506 --> 00:16:00,056
Abbiamo accettato di venire con te.
246
00:16:00,066 --> 00:16:01,317
Meritiamo di saperlo.
247
00:16:03,196 --> 00:16:06,238
Oggi, e' la seconda volta
che concordo con lui.
248
00:16:11,917 --> 00:16:14,117
Devo farmi perdonare per
alcune cose che ho fatto.
249
00:16:14,952 --> 00:16:16,771
Proprio come tutti i presenti.
250
00:16:17,464 --> 00:16:18,464
Va bene?
251
00:16:19,256 --> 00:16:20,705
Ora dovremmo metterci in marcia.
252
00:16:21,995 --> 00:16:23,452
E se ci rifiutassimo?
253
00:16:23,462 --> 00:16:26,365
Prendero' il vostro camion e continueremo
a fare cio' che facevo prima.
254
00:16:28,054 --> 00:16:29,261
Prenderai il camion?
255
00:16:30,399 --> 00:16:31,399
Esatto.
256
00:16:31,744 --> 00:16:34,976
Amico, sai almeno come gestire
quaranta tonnellate di metallo
257
00:16:34,986 --> 00:16:36,446
a 128 chilometri orari?
258
00:16:36,456 --> 00:16:37,456
Io si'.
259
00:16:38,218 --> 00:16:39,811
Non e' piu' difficile del blindato.
260
00:16:41,299 --> 00:16:43,765
Voglio parlare col tizio che
ha dato il via a tutto questo.
261
00:16:47,142 --> 00:16:48,305
Ascolta...
262
00:16:48,315 --> 00:16:50,985
Se pensi di poter venire qui a...
263
00:16:59,534 --> 00:17:02,350
- Ok. Si', come previsto.
- Veniamo con te.
264
00:17:28,106 --> 00:17:30,013
Pare che non voglia
andare da nessuna parte.
265
00:17:30,023 --> 00:17:31,117
Gia'.
266
00:17:31,850 --> 00:17:33,385
Dev'esserci un modo per superarli.
267
00:17:35,633 --> 00:17:38,235
Quindi il tuo piano e' quello
di risolvere una cosa impossibile
268
00:17:38,245 --> 00:17:40,405
per risolvere un'altra cosa impossibile.
269
00:17:41,074 --> 00:17:42,458
Speri di trovare June...
270
00:17:43,042 --> 00:17:44,042
La' fuori.
271
00:17:44,846 --> 00:17:46,517
L'ho gia' fatto una volta.
272
00:17:46,527 --> 00:17:48,685
Dopo che voi tutti mi avevate
detto che era morta.
273
00:17:49,636 --> 00:17:52,033
Il mondo non voleva che continuassi
a cercarla, ma l'ho fatto.
274
00:17:52,476 --> 00:17:54,017
E guarda com'e' finita.
275
00:17:54,764 --> 00:17:56,685
So che non ci sara' un lieto fine...
276
00:17:56,695 --> 00:17:58,875
Ma si deve lottare lo
stesso, tutti i giorni.
277
00:17:59,759 --> 00:18:01,980
Ho trovato una persona
che voglio al mio fianco.
278
00:18:03,052 --> 00:18:04,079
Guarda qui.
279
00:18:04,656 --> 00:18:06,208
Era la sua preferita.
280
00:18:06,218 --> 00:18:08,504
L'ho trovata nella mia camicia
il giorno della tempesta.
281
00:18:08,514 --> 00:18:10,514
La strada era allagata
e siamo venuti qui.
282
00:18:10,524 --> 00:18:13,094
Le piccole cose come questa,
ti incoraggiano a continuare a lottare.
283
00:18:14,136 --> 00:18:15,801
Percio' non mi farai cambiare idea.
284
00:18:16,615 --> 00:18:19,172
Andro' via da quest'isola e la trovero'.
285
00:18:19,182 --> 00:18:20,664
Le daro' questa quando succedera'.
286
00:18:20,674 --> 00:18:22,245
Perche'? Perche' credi sia possibile?
287
00:18:22,255 --> 00:18:24,456
Perche' credi che le cose miglioreranno?
288
00:18:24,466 --> 00:18:26,595
Se non crediamo che le
cose possano migliorare...
289
00:18:26,605 --> 00:18:29,290
Non possiamo sperare di
farle andare come vogliamo.
290
00:18:29,300 --> 00:18:31,537
Se non combattiamo tutti i giorni...
291
00:18:32,167 --> 00:18:33,848
Non siamo diversi da com'eravamo.
292
00:18:35,320 --> 00:18:37,739
L'unica differenza con il passato...
293
00:18:38,613 --> 00:18:40,213
Sono i viveri contati.
294
00:19:23,344 --> 00:19:24,875
No. No.
295
00:19:24,885 --> 00:19:26,256
Va tutto bene.
296
00:19:26,266 --> 00:19:27,496
Ti tirero' fuori da qui.
297
00:19:27,506 --> 00:19:29,156
Mi dispiace, signorina.
298
00:19:29,688 --> 00:19:32,243
E' carino che tu voglia provarci...
299
00:19:32,253 --> 00:19:33,901
Che pensi di riuscirci...
300
00:19:33,911 --> 00:19:34,926
Ma non puoi.
301
00:19:35,521 --> 00:19:38,985
L'auto e' l'unica cosa
che mi tiene in vita.
302
00:19:38,995 --> 00:19:41,587
No, dev'esserci qualcosa
che io possa fare!
303
00:19:50,262 --> 00:19:52,655
C'e' qualcuno che vorresti che trovassi?
304
00:19:54,368 --> 00:19:56,418
Qualcuno che potrebbe cercarti?
305
00:19:57,774 --> 00:19:59,159
Solo una persona...
306
00:19:59,745 --> 00:20:02,608
Ma e' l'unica persona al
mondo che non voglio vedere.
307
00:20:04,475 --> 00:20:05,789
Tutti gli altri...
308
00:20:06,192 --> 00:20:07,919
Il resto della mia gente...
309
00:20:07,929 --> 00:20:09,279
Sono tutti morti.
310
00:20:11,006 --> 00:20:12,006
Ehi. Ehi.
311
00:20:14,628 --> 00:20:17,096
Non ho mai pensato
che sarei morto cosi'.
312
00:20:24,619 --> 00:20:25,622
Che c'e'?
313
00:20:26,012 --> 00:20:28,032
No, niente...
314
00:20:29,055 --> 00:20:30,055
Dimmelo.
315
00:20:31,172 --> 00:20:33,472
Vorrei bere un'ultima birra.
316
00:20:41,654 --> 00:20:42,809
Ne avrai una.
317
00:20:53,503 --> 00:20:55,202
Devi continuare a parlare con me.
318
00:20:58,034 --> 00:20:59,113
Canale...
319
00:20:59,123 --> 00:21:00,694
Diciassette.
320
00:21:00,704 --> 00:21:02,154
Non lo usa nessuno.
321
00:21:03,285 --> 00:21:04,285
D'accordo.
322
00:21:15,066 --> 00:21:16,496
Non funzionera' mai.
323
00:21:16,506 --> 00:21:18,701
Quel tettuccio galleggera'
meglio del legno.
324
00:21:21,314 --> 00:21:23,211
Come la mettiamo con
il nostro amico rettile?
325
00:21:23,714 --> 00:21:26,415
Farai abbastanza rumore
da attirarla sull'altra riva.
326
00:21:26,425 --> 00:21:27,738
Non si accorgera' di me.
327
00:21:29,395 --> 00:21:32,594
E immagino che tu voglia
che io recuperi quel tettuccio.
328
00:21:33,320 --> 00:21:36,979
Non posso farlo da solo per quello
che mi avete fatto tu e i tuoi amici.
329
00:21:37,824 --> 00:21:40,824
E' la seconda volta che usi la ferita
come scusa per farmi fare qualcosa.
330
00:21:40,834 --> 00:21:42,713
Non e' proprio un ginocchio sbucciato.
331
00:21:44,960 --> 00:21:46,275
Fai attenzione lassu'.
332
00:21:49,401 --> 00:21:51,553
Gli abbiamo rubato il camion
in questo punto.
333
00:21:52,477 --> 00:21:55,004
Avrebbe dovuto cambiare il punto
in cui lasciava la roba.
334
00:21:55,447 --> 00:21:57,520
Si', ha fatto proprio una cazzata...
335
00:21:57,530 --> 00:21:59,265
Cercando di salvare delle vite.
336
00:21:59,861 --> 00:22:02,494
Pensi che sia stata colpa sua se...
337
00:22:02,504 --> 00:22:03,861
Gli avete rubato il camion?
338
00:22:05,253 --> 00:22:09,129
Ehi, questa situazione ricorda proprio
la storia dello scorpione e la rana.
339
00:22:09,139 --> 00:22:11,421
Non possiamo farci niente
se lui e' come una rana
340
00:22:11,431 --> 00:22:13,931
che lascia le chiavi sul camion.
341
00:22:14,638 --> 00:22:15,916
E' colpa del signor Cracra,
342
00:22:16,332 --> 00:22:17,382
non nostra.
343
00:22:18,382 --> 00:22:20,873
Se siamo fortunati e' ancora
qui da qualche parte.
344
00:22:20,883 --> 00:22:22,564
Si' o magari sta girovagando...
345
00:22:22,574 --> 00:22:25,789
Con la faccia piena di scritte,
grazie alla nostra amica della radio.
346
00:22:26,241 --> 00:22:27,982
E quindi, Jimbo?
347
00:22:28,425 --> 00:22:31,294
Dovremmo davvero lasciare queste
scatole, sapendo quel che sappiamo?
348
00:22:32,147 --> 00:22:33,147
Si'.
349
00:22:34,903 --> 00:22:36,064
Certo che dobbiamo.
350
00:22:41,183 --> 00:22:45,351
PRENDETE CIO' CHE VI SERVE.
LASCIATE IL SUPERFLUO.
351
00:22:51,725 --> 00:22:52,725
Morgan?
352
00:22:57,133 --> 00:22:58,804
- Ehi, me lo presti?
- Si'.
353
00:23:17,803 --> 00:23:20,188
Se vi serve aiuto.
Frequenza VHF canale 4.
354
00:23:26,465 --> 00:23:28,331
Pensi che John ne trovera' qualcuna?
355
00:23:30,102 --> 00:23:31,252
Lo troveremo.
356
00:23:32,905 --> 00:23:34,424
Sai, in un modo o nell'altro.
357
00:23:36,612 --> 00:23:38,018
Li troveremo tutti.
358
00:23:45,435 --> 00:23:46,437
Ci sei.
359
00:23:57,505 --> 00:23:59,489
Ora, devi solo sganciare i chiavistelli.
360
00:23:59,499 --> 00:24:01,313
Al resto ci pensera' la gravita'.
361
00:24:01,323 --> 00:24:03,074
So quel che faccio, John.
362
00:24:16,048 --> 00:24:17,744
Tutto ok, lassu'?
363
00:24:17,754 --> 00:24:18,954
Va tutto bene.
364
00:24:25,744 --> 00:24:27,282
Che cazzo stai facendo?
365
00:24:37,932 --> 00:24:38,982
No, no, no.
366
00:24:48,631 --> 00:24:49,631
Victor!
367
00:24:52,771 --> 00:24:53,966
Victor!
368
00:24:53,976 --> 00:24:54,976
Victor?
369
00:25:03,189 --> 00:25:04,189
Stai bene?
370
00:25:05,062 --> 00:25:06,412
Ma guarda un po'!
371
00:25:15,736 --> 00:25:16,836
Victor! Ehi!
372
00:25:17,696 --> 00:25:20,188
- Poco fa ti sei quasi fatto ammazzare!
- Quasi.
373
00:25:20,198 --> 00:25:21,940
- Potevi morire.
- Ma non e' successo.
374
00:25:21,950 --> 00:25:24,266
- Victor!
- Senti, parliamoci chiaro, John.
375
00:25:24,276 --> 00:25:26,569
Sei arrabbiato solo perche'
non volevi perdere il diversivo.
376
00:25:26,579 --> 00:25:28,426
No, no. Sono arrabbiato...
377
00:25:28,436 --> 00:25:30,981
Perche' sei quasi morto
per sbronzarti un po'.
378
00:25:33,041 --> 00:25:34,175
E' questo che credi?
379
00:25:34,185 --> 00:25:37,407
Si', piu' o meno. A meno che tu
non mi dia un'altra spiegazione.
380
00:25:40,111 --> 00:25:42,251
In bocca al lupo con la seconda zattera.
381
00:25:42,261 --> 00:25:44,185
Faro' casino io quando ne avrai bisogno.
382
00:26:56,619 --> 00:26:59,022
Come va la' fuori, signorina?
383
00:27:01,526 --> 00:27:02,952
Ci sono quasi.
384
00:27:02,962 --> 00:27:04,162
Ne sono certa.
385
00:28:34,939 --> 00:28:35,980
Amico,
386
00:28:35,990 --> 00:28:37,325
hai sempre bevuto?
387
00:28:37,649 --> 00:28:38,749
Anche prima?
388
00:28:43,184 --> 00:28:44,881
Ero un principiante.
389
00:28:44,891 --> 00:28:46,391
Ora sono un esperto.
390
00:28:47,679 --> 00:28:48,779
A che scopo?
391
00:28:53,795 --> 00:28:55,234
Bevo per dimenticare.
392
00:28:56,125 --> 00:28:57,200
Dimenticare cosa?
393
00:29:00,102 --> 00:29:02,525
Che non ho piu' nessuno con cui bere.
394
00:29:06,577 --> 00:29:07,669
La' fuori...
395
00:29:07,679 --> 00:29:09,840
Hai delle cose a cui aggrapparti.
396
00:29:11,831 --> 00:29:13,241
Io ho solo...
397
00:29:13,251 --> 00:29:14,801
Ricordi da rivangare.
398
00:29:16,986 --> 00:29:18,114
Non e' vero.
399
00:29:19,381 --> 00:29:21,148
Hai qualcuno con cui bere.
400
00:29:23,962 --> 00:29:25,523
Solo che non berremo qui.
401
00:29:25,955 --> 00:29:27,255
Berremo laggiu'.
402
00:29:31,443 --> 00:29:32,893
E il tuo diversivo?
403
00:29:35,333 --> 00:29:36,383
L'ho preso.
404
00:29:38,309 --> 00:29:39,309
Davvero?
405
00:29:44,060 --> 00:29:45,550
La batteria del pick-up...
406
00:29:46,038 --> 00:29:47,914
Scusa, la batteria del
pick-up era ancora...
407
00:29:47,924 --> 00:29:48,939
Un po' carica.
408
00:29:48,949 --> 00:29:51,369
Abbastanza per attirare
i deceduti verso la belva.
409
00:29:54,534 --> 00:29:55,828
Non credi che funzionera'.
410
00:29:56,208 --> 00:29:57,364
Beh...
411
00:29:57,374 --> 00:30:00,519
Neanche che saresti sopravvissuto ad una
pallottola nello stomaco, eppure sei qui.
412
00:30:02,046 --> 00:30:03,530
Devi solo crederci.
413
00:30:03,540 --> 00:30:05,324
Devi combattere per il domani.
414
00:30:06,493 --> 00:30:07,566
Vieni o no?
415
00:30:11,209 --> 00:30:12,283
Vieni o no?
416
00:30:14,523 --> 00:30:15,523
Si'.
417
00:30:20,696 --> 00:30:22,246
Ok, va bene, va bene.
418
00:30:27,349 --> 00:30:29,180
Tutto bene, signorina?
419
00:30:33,741 --> 00:30:34,784
Mi dispiace.
420
00:30:35,855 --> 00:30:37,576
Pensavo di averla trovata, ma...
421
00:30:38,166 --> 00:30:40,200
Non ti devi dispiacere.
422
00:30:40,210 --> 00:30:41,559
Hai cercato di aiutare.
423
00:30:42,096 --> 00:30:45,414
Non ci sono molte persone
qua fuori disposte a farlo.
424
00:30:45,424 --> 00:30:47,710
Specialmente per
un completo sconosciuto.
425
00:30:48,444 --> 00:30:49,652
Che importa?
426
00:30:49,662 --> 00:30:50,802
Non ci sono riuscita.
427
00:30:52,418 --> 00:30:54,321
Lascia che ti racconti una storia.
428
00:30:55,172 --> 00:30:56,574
C'e' stato un tempo...
429
00:30:57,349 --> 00:30:59,545
In cui volevo stare da solo.
430
00:31:00,241 --> 00:31:02,121
Percio' ho trovato un lavoro...
431
00:31:02,131 --> 00:31:04,281
Che mi allontanasse dal mondo.
432
00:31:04,985 --> 00:31:06,927
Da chiunque avessi mai conosciuto.
433
00:31:06,937 --> 00:31:09,003
Da tutti coloro a cui tenevo.
434
00:31:10,604 --> 00:31:11,604
E poi...
435
00:31:12,736 --> 00:31:14,827
Quando il mondo e' cambiato...
436
00:31:15,316 --> 00:31:17,050
Quando tutti si sono allontanati...
437
00:31:17,798 --> 00:31:19,348
Mi sono reso conto...
438
00:31:19,710 --> 00:31:22,304
Di aver commesso il piu'
grande errore della mia vita.
439
00:31:25,579 --> 00:31:26,779
Cos'hai fatto?
440
00:31:28,249 --> 00:31:31,019
Non potevo aiutare coloro
da cui mi ero allontanato...
441
00:31:31,624 --> 00:31:35,284
Percio' ho trovato un modo per
aiutare chi era ancora nei paraggi.
442
00:31:36,921 --> 00:31:38,209
Non capisco.
443
00:31:39,879 --> 00:31:42,727
Solo perche' non sei riuscita
ad aiutare me, Luci...
444
00:31:43,359 --> 00:31:46,931
Non significa che non sarai
in grado di aiutare qualcun altro.
445
00:32:09,220 --> 00:32:10,223
Sei pronto?
446
00:32:11,527 --> 00:32:14,181
Forse mi servira' un drink
prima di arrivare dall'altra parte.
447
00:32:29,361 --> 00:32:30,361
Adesso!
448
00:33:12,792 --> 00:33:15,034
Se vi serve aiuto.
Frequenza VHF canale 4.
449
00:34:08,741 --> 00:34:10,293
Questo e' un bel problema.
450
00:34:11,037 --> 00:34:12,137
Dannato gracchio!
451
00:34:17,821 --> 00:34:19,042
Va tutto bene.
452
00:34:19,052 --> 00:34:21,596
E' fatta in vetroresina
ed e' piuttosto resistente.
453
00:34:42,743 --> 00:34:43,843
L'hai colpita?
454
00:34:52,707 --> 00:34:53,781
Ci resta...
455
00:34:53,791 --> 00:34:55,341
Un minuto al massimo.
456
00:34:55,821 --> 00:34:57,321
Ehi, ehi! Hai visto?
457
00:34:59,052 --> 00:35:00,816
Potremmo raggiungere l'altra sponda.
458
00:35:00,826 --> 00:35:02,123
Svuoto la pistola,
459
00:35:02,133 --> 00:35:04,632
attiro piu' in qua gli altri due, questo
distrarrebbe qualsiasi alligatore.
460
00:35:04,642 --> 00:35:05,696
Non ce la faremo.
461
00:35:06,315 --> 00:35:08,415
- Coraggio, Victor!
- E' questione di secondi!
462
00:35:08,978 --> 00:35:11,000
Non si combatte da morti, John.
463
00:35:11,010 --> 00:35:12,632
- Non ha funzionato.
- Potrebbe!
464
00:35:12,642 --> 00:35:14,864
Ah, si'? Nuoti cosi' veloce?
Non sai neanche...
465
00:35:14,874 --> 00:35:16,124
Non sai remare!
466
00:35:16,532 --> 00:35:18,744
Quei due erranti non la
terranno occupata a lungo.
467
00:35:18,754 --> 00:35:21,013
Non ha funzionato.
Non avrebbe mai funzionato.
468
00:35:21,023 --> 00:35:24,126
Ho ascoltato le tue cagate perche'
mi dispiaceva, ma non moriro' per te.
469
00:35:24,578 --> 00:35:27,272
Spara e torniamo indietro a nuoto. Ora!
470
00:35:42,770 --> 00:35:44,123
Possiamo farcela.
471
00:35:47,861 --> 00:35:49,227
Vedi, possiamo farcela!
472
00:35:49,897 --> 00:35:51,577
Non puoi. Io vado.
473
00:35:52,172 --> 00:35:53,267
Sopravvivero'...
474
00:35:53,277 --> 00:35:54,762
Anche se per poco tempo.
475
00:36:38,426 --> 00:36:39,426
Tu...
476
00:36:40,201 --> 00:36:41,755
Non ti arrendi.
477
00:36:52,632 --> 00:36:54,382
Ho visto qualcuno morire.
478
00:36:56,150 --> 00:36:59,229
E non ho potuto fare nulla
per farlo sentire meglio.
479
00:37:02,230 --> 00:37:04,318
Non potevo permettere
che accadesse di nuovo.
480
00:37:22,895 --> 00:37:24,526
E' fredda.
481
00:37:25,801 --> 00:37:28,175
Il kit di pronto soccorso
aveva del ghiaccio.
482
00:37:44,726 --> 00:37:46,060
Grazie.
483
00:37:53,928 --> 00:37:56,986
Posso darti una cosa anche io?
484
00:37:59,817 --> 00:38:02,419
Ho un paio di quaderni sul retro.
485
00:38:03,795 --> 00:38:06,334
Sono i posti dove ho
lasciato le provviste.
486
00:38:08,209 --> 00:38:10,309
Cose che ti aiuteranno quando...
487
00:38:10,996 --> 00:38:12,027
Beh...
488
00:38:13,160 --> 00:38:14,599
Lo leggerai.
489
00:38:22,979 --> 00:38:24,179
Il tuo lavoro...
490
00:38:25,200 --> 00:38:27,587
Quello che ti ha allontanato
da chi amavi...
491
00:38:29,016 --> 00:38:30,036
Cosa facevi?
492
00:38:41,124 --> 00:38:42,678
Guidavo...
493
00:38:42,688 --> 00:38:43,836
Il camion.
494
00:39:03,339 --> 00:39:05,098
A chiunque abbia
lasciato quella scatola,
495
00:39:06,543 --> 00:39:07,959
se mi stai ascoltando,
496
00:39:09,189 --> 00:39:10,189
grazie.
497
00:39:12,475 --> 00:39:13,903
Quello che hai lasciato...
498
00:39:15,111 --> 00:39:17,217
Mi ha aiutato piu' di quanto immagini.
499
00:39:32,163 --> 00:39:33,163
Luciana...
500
00:39:33,587 --> 00:39:34,597
Sei tu?
501
00:39:36,444 --> 00:39:37,444
Morgan?
502
00:41:06,601 --> 00:41:08,275
Ha detto che erano importanti,
503
00:41:08,676 --> 00:41:09,910
che potrebbero aiutarci.
504
00:41:09,920 --> 00:41:12,008
Sapeva dove hai trovato la birra?
505
00:41:14,891 --> 00:41:16,691
Non ho avuto modo di dirglielo...
506
00:41:22,549 --> 00:41:24,678
Ma credo che apprezzerebbe
cio' che stai facendo.
507
00:41:29,619 --> 00:41:30,761
Pronto?
508
00:41:30,771 --> 00:41:31,971
C'e' qualcuno?
509
00:41:35,028 --> 00:41:36,028
Pronto?
510
00:41:36,510 --> 00:41:37,617
Che stai facendo?
511
00:41:38,721 --> 00:41:40,937
Non sappiamo chi l'ha lasciato.
Puo' essere una trappola.
512
00:41:41,849 --> 00:41:43,249
Pronto? Siamo qui.
513
00:41:44,708 --> 00:41:45,793
Morgan?
514
00:41:45,803 --> 00:41:46,841
Alicia?
515
00:41:47,450 --> 00:41:48,800
Ehi, dove sei?
516
00:41:48,810 --> 00:41:49,810
Stai bene?
517
00:41:52,647 --> 00:41:55,210
Siamo alla pietra miliare 84.
518
00:41:55,220 --> 00:41:56,901
Abbiamo trovato questa scatola.
519
00:41:59,059 --> 00:42:00,209
Davvero?
520
00:42:00,219 --> 00:42:01,710
Noi siamo poco piu' a nord.
521
00:42:01,720 --> 00:42:02,873
Torneremo indietro.
522
00:42:04,096 --> 00:42:06,522
Ti ho dato la possibilita'...
523
00:42:06,532 --> 00:42:08,404
Di essere forte.
524
00:42:09,415 --> 00:42:11,037
- Chi parla?
- Ehi, Alicia.
525
00:42:11,420 --> 00:42:12,470
La conosco.
526
00:42:17,582 --> 00:42:20,228
Ora, voglio che mi ascolti,
perche' ti sbagli.
527
00:42:21,023 --> 00:42:23,164
Quel che hai detto
sull'aiutare la gente...
528
00:42:23,174 --> 00:42:24,428
Non ci rende deboli.
529
00:42:24,946 --> 00:42:26,444
Non rende loro deboli.
530
00:42:27,226 --> 00:42:28,894
Rende tutti noi piu' forti.
531
00:42:35,386 --> 00:42:37,086
Ci sono passato anch'io.
532
00:42:37,845 --> 00:42:38,995
Sei bloccata.
533
00:42:39,761 --> 00:42:41,599
Pensi di essere completamente sola.
534
00:42:42,605 --> 00:42:44,273
Credi di fare...
535
00:42:44,283 --> 00:42:45,313
La cosa giusta.
536
00:42:45,323 --> 00:42:46,742
Che sia l'unica opzione.
537
00:42:48,281 --> 00:42:49,424
Ma non lo e'.
538
00:42:58,259 --> 00:43:01,051
Percio' continueremo a...
trovare la gente che cerchiamo.
539
00:43:03,198 --> 00:43:05,360
Sta gia' funzionando. Li troveremo...
540
00:43:06,456 --> 00:43:07,706
E li aiuteremo.
541
00:43:10,192 --> 00:43:11,192
E poi...
542
00:43:12,699 --> 00:43:14,149
E poi aiuteremo te.
543
00:43:19,228 --> 00:43:21,667
Ehi, Al. Il veicolo di cui parlavi...
544
00:43:21,677 --> 00:43:23,197
Com'e' fatto esattamente?
545
00:43:23,207 --> 00:43:24,657
Che cavolo succede?
546
00:43:25,237 --> 00:43:26,459
Un MRAP di categoria due.
547
00:43:26,469 --> 00:43:28,105
E'... un blindato.
548
00:43:28,115 --> 00:43:29,115
Perche'?
549
00:43:30,918 --> 00:43:32,064
L'abbiamo trovato.
550
00:43:32,074 --> 00:43:33,996
E' dietro di noi, a ore cinque.
551
00:43:39,455 --> 00:43:40,555
Porca troia.
552
00:43:41,037 --> 00:43:43,443
Spingi l'acceleratore.
Quel coso e' lentissimo.
553
00:43:43,453 --> 00:43:45,013
E noi cosa pensi che siamo?
554
00:43:51,251 --> 00:43:53,260
- Ci sta raggiungendo.
- Si', si', si'.
555
00:43:56,833 --> 00:43:57,833
Forza!
556
00:44:03,226 --> 00:44:04,618
Ehi. Ehi!
557
00:44:04,628 --> 00:44:06,028
Cosa stai facendo?
558
00:44:15,700 --> 00:44:16,858
Te l'ho detto.
559
00:44:16,868 --> 00:44:19,157
Ti sto rendendo forte.
560
00:44:19,859 --> 00:44:21,509
Perdi chi ti circonda,
561
00:44:21,519 --> 00:44:22,819
e poi perdi te stesso.
562
00:44:27,217 --> 00:44:28,316
State giu'.
563
00:44:28,326 --> 00:44:29,676
State tutti giu'!
564
00:44:36,420 --> 00:44:37,420
Morgan?
565
00:44:38,647 --> 00:44:39,655
Morgan?
566
00:44:41,259 --> 00:44:42,268
Morgan!
567
00:44:42,278 --> 00:44:44,370
Subspedia
[www.subspedia.tv]
38997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.