Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,599
[100 Days My Prince]
2
00:00:07,599 --> 00:00:11,599
Subtitles by DramaFever
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,899
[100 Days My Prince]
4
00:00:38,000 --> 00:00:40,630
[Episode 8]
5
00:00:56,899 --> 00:01:00,200
The truth is, Won Deuk...
6
00:01:01,325 --> 00:01:03,113
isn't Won Deuk.
7
00:01:03,113 --> 00:01:07,159
Then... who's Won Deuk?
8
00:01:07,159 --> 00:01:08,896
I...
9
00:01:10,093 --> 00:01:11,801
don't know either.
10
00:01:11,801 --> 00:01:15,686
Are you saying you made me marry
someone you didn't even know?
11
00:01:15,686 --> 00:01:19,263
I did it to save you.
I just wanted to save you.
12
00:01:19,263 --> 00:01:23,775
I thought it'd be better than you dying
or becoming Lord Park's concubine.
13
00:01:24,948 --> 00:01:26,078
Where are you going?
14
00:01:26,078 --> 00:01:28,763
I have to tell Won Deuk
that he's not Won Deuk.
15
00:01:28,763 --> 00:01:32,661
Hong Shim, can't you just
continue living this way?
16
00:01:32,661 --> 00:01:37,296
He may get into accidents,
but he's smart and upright.
17
00:01:37,296 --> 00:01:40,506
In my eyes,
he's the perfect match for you.
18
00:01:40,506 --> 00:01:43,287
Do you hear yourself?
19
00:01:43,287 --> 00:01:47,777
He could have been a noble.
His family could be looking for him.
20
00:01:47,777 --> 00:01:50,968
No, he's dead.
21
00:01:50,968 --> 00:01:53,000
I saved him from dying.
22
00:01:53,000 --> 00:01:56,344
If it wasn't for me,
he'd be dead already!
23
00:01:56,344 --> 00:02:02,000
So you want to trick Won Deuk
into thinking he's Won Deuk?
24
00:02:02,000 --> 00:02:04,200
I can't do that.
25
00:02:04,200 --> 00:02:06,855
- Hong Shim!
- Father.
26
00:02:08,756 --> 00:02:12,878
I've never been disappointed in you
27
00:02:12,878 --> 00:02:16,652
for as long as I've known you.
28
00:02:16,652 --> 00:02:21,248
But this is definitely not right.
29
00:03:35,235 --> 00:03:37,743
That was an arrow, right?
30
00:03:40,770 --> 00:03:45,806
It looks like Lord Park
sent another man out of spite.
31
00:03:45,806 --> 00:03:48,929
I should tell the secret royal inspector.
He couldn't have gone far.
32
00:03:48,929 --> 00:03:54,670
You mustn't move just yet. We don't know
how many men and arrows they have.
33
00:03:54,670 --> 00:03:59,069
I'll lure them that way.
Don't go anywhere.
34
00:03:59,069 --> 00:04:01,194
Don't go.
35
00:04:01,194 --> 00:04:04,467
Stay here with me.
36
00:04:06,932 --> 00:04:10,663
The crown princess is pregnant?
37
00:04:10,663 --> 00:04:13,295
Is that true?
38
00:04:23,737 --> 00:04:28,880
She said she'd known about it for quite
some time, but she couldn't tell anyone.
39
00:04:28,880 --> 00:04:33,846
She wasn't in good health,
so she was afraid of a miscarriage.
40
00:04:33,846 --> 00:04:36,122
It seems as though
she suffered a great deal.
41
00:04:36,122 --> 00:04:41,711
Don't you think that the queen's curse
was responsible for that?
42
00:04:41,711 --> 00:04:46,677
That talisman of violent temper
and bad company threatened the baby.
43
00:04:46,677 --> 00:04:51,800
Your Majesty, you mustn't
overlook this serious matter.
44
00:04:51,800 --> 00:04:54,990
It is an embarrassing matter
to be left in the historical records
45
00:04:54,990 --> 00:04:58,434
so I ask that you dethrone
the queen and Prince Seo Won
46
00:04:58,434 --> 00:05:00,620
and make things right once more.
47
00:05:01,937 --> 00:05:04,447
It's a glorious day.
48
00:05:04,447 --> 00:05:08,338
We should be worrying about
the crown princess's health.
49
00:05:08,338 --> 00:05:11,504
How about we send a royal physician
for a thorough examination?
50
00:05:11,504 --> 00:05:13,396
Yes, go ahead.
51
00:05:13,396 --> 00:05:16,476
I apologize, Your Majesty
52
00:05:16,476 --> 00:05:21,387
but the Book of Odes states that a ruler
who cannot win popular sentiment
53
00:05:21,387 --> 00:05:24,315
has no reason to be the ruler
54
00:05:24,315 --> 00:05:29,380
and therefore, cannot be
the ruler any longer.
55
00:05:31,427 --> 00:05:36,975
What will you sacrifice,
and what will you gain from it?
56
00:05:37,875 --> 00:05:43,500
There is a custom and procedure
to follow in dismissing anyone.
57
00:05:43,500 --> 00:05:49,190
I cannot decide to dethrone
a royal member overnight.
58
00:05:51,512 --> 00:05:55,327
Please give me some time.
59
00:05:56,350 --> 00:05:59,346
It may take a long time
to win popular sentiment
60
00:05:59,346 --> 00:06:02,442
but it only takes a second to lose it.
61
00:06:02,442 --> 00:06:04,711
Therefore...
62
00:06:04,711 --> 00:06:10,218
I ask that you make a decision
as soon as possible.
63
00:06:10,218 --> 00:06:12,884
I understand.
64
00:06:29,997 --> 00:06:34,413
How about we stir up the public sentiment
by starting a fire in Mount Mokmyuk?
65
00:06:34,413 --> 00:06:36,846
Do you call that a plan?
66
00:06:36,846 --> 00:06:42,959
That will make the public think
that the queen caused the fire too.
67
00:06:42,959 --> 00:06:45,336
That's enough.
68
00:06:45,336 --> 00:06:48,649
Do you think the crown princess's baby...
69
00:06:48,649 --> 00:06:52,485
is that of the crown prince?
70
00:06:52,485 --> 00:06:56,812
Is it not a known secret in the palace
that those two are not happily married?
71
00:06:56,812 --> 00:07:01,230
Your Highness, saying that could
get you a death sentence by poison.
72
00:07:01,230 --> 00:07:04,432
Please be careful.
73
00:07:04,432 --> 00:07:07,533
This wouldn't have happened
if it wasn't for your half-brother.
74
00:07:07,533 --> 00:07:12,262
How could he find the talisman?
Do you call yourself family?
75
00:07:12,262 --> 00:07:13,814
I apologize, Your Highness.
76
00:07:13,814 --> 00:07:18,617
Do you think this is something
that an apology can resolve?
77
00:07:21,310 --> 00:07:23,630
This won't do.
78
00:07:23,630 --> 00:07:26,266
I must speak to His Majesty immediately.
79
00:07:26,266 --> 00:07:28,168
Not in that attire, Your Highness.
80
00:07:28,168 --> 00:07:32,305
If you must go, I suggest
you wear your mourning attire.
81
00:07:42,574 --> 00:07:47,182
Whether or not you're going to kill me,
please give me some food.
82
00:07:47,182 --> 00:07:50,812
Killing someone by starvation
83
00:07:50,812 --> 00:07:53,069
is the most brutal way to kill a person.
84
00:07:53,069 --> 00:07:57,303
Please come in, look me in the eyes
85
00:07:57,303 --> 00:08:01,483
and kill me quickly.
86
00:08:16,807 --> 00:08:21,788
I thought I had good judgment,
but I must have been wrong this time.
87
00:08:21,788 --> 00:08:26,624
Are you going to kill me
for finding the talisman?
88
00:08:29,968 --> 00:08:33,014
If I wanted to kill you,
I would have done so already.
89
00:08:33,014 --> 00:08:39,000
Do you have any idea
what your petty ambition has caused?
90
00:08:39,000 --> 00:08:40,990
I have an idea.
91
00:08:40,990 --> 00:08:45,700
I heard that the queen
could be dethroned.
92
00:08:45,700 --> 00:08:48,044
Left State Councilor used you.
93
00:08:48,044 --> 00:08:50,892
You helped Left State Councilor
in his efforts to dethrone her.
94
00:08:50,892 --> 00:08:53,410
People will find out eventually.
95
00:08:54,221 --> 00:08:57,190
She was the one who planned
His Highness's murder.
96
00:08:57,190 --> 00:08:59,984
It wasn't the queen
who attacked His Highness.
97
00:08:59,984 --> 00:09:02,528
It's my duty to plan such things
98
00:09:02,528 --> 00:09:06,259
but I don't remember doing that.
99
00:09:06,259 --> 00:09:11,816
You wouldn't have kidnapped me
just to claim your innocence.
100
00:09:11,816 --> 00:09:14,885
I don't know why you're behaving
in such an unruly manner
101
00:09:14,885 --> 00:09:17,881
but I suggest you stop being so rash.
102
00:09:17,881 --> 00:09:22,994
This isn't a matter
you should be interfering with.
103
00:09:24,395 --> 00:09:26,743
I have a favor to ask you.
104
00:09:31,428 --> 00:09:33,523
I need two things.
105
00:09:33,523 --> 00:09:37,063
An official uniform and a palanquin.
106
00:09:37,063 --> 00:09:41,455
My life is hanging
on a thread these days.
107
00:09:46,775 --> 00:09:49,567
We can't stay here all day.
108
00:09:49,567 --> 00:09:51,173
I must check.
109
00:09:51,173 --> 00:09:53,265
Don't lure them anywhere.
110
00:09:53,265 --> 00:09:57,798
We don't even know how many there are.
I can't let all of them go after you.
111
00:09:57,798 --> 00:10:03,083
Since you seem very worried,
I'd better send someone else.
112
00:10:08,152 --> 00:10:09,984
Wait...
113
00:10:24,054 --> 00:10:28,361
They must have left.
Look, nothing happened.
114
00:10:29,933 --> 00:10:34,794
What do you think you're doing?
Why didn't you throw your own shoes?
115
00:10:34,794 --> 00:10:37,215
Are you telling me to go home barefooted?
116
00:10:37,215 --> 00:10:39,418
Where did you throw them?
117
00:10:40,576 --> 00:10:44,268
Ugh, where did they go? Goodness.
118
00:10:44,268 --> 00:10:47,147
- Where are they?
- Try these on.
119
00:10:51,763 --> 00:10:54,481
I wanted to buy ones
with cherry blossoms on them
120
00:10:54,481 --> 00:10:56,684
but they only had plum blossoms.
121
00:10:56,684 --> 00:11:02,167
I'll make sure to gift you with
cherry blossom shoes in the future.
122
00:11:05,899 --> 00:11:07,993
Why aren't you trying them on?
123
00:11:09,251 --> 00:11:13,216
I guess I have no choice.
I'll put them on for you.
124
00:11:13,216 --> 00:11:15,789
No, that's okay.
125
00:11:15,789 --> 00:11:19,710
That's okay. I'll put them on myself.
126
00:11:32,948 --> 00:11:35,131
They suit you.
127
00:11:41,916 --> 00:11:43,879
I...
128
00:11:44,618 --> 00:11:47,311
have something to confess.
129
00:11:50,751 --> 00:11:55,269
I already know what you want to confess.
130
00:11:55,269 --> 00:11:58,282
I know that you were
a daughter of a noble family.
131
00:11:58,282 --> 00:12:02,400
What? I don't know
what you're talking about.
132
00:12:02,400 --> 00:12:04,879
What's a daughter of a noble family?
133
00:12:04,879 --> 00:12:08,695
You knew that the book
I hid was a ledger.
134
00:12:08,695 --> 00:12:11,582
That means you can read.
135
00:12:11,582 --> 00:12:14,803
I just became familiar with it
after working odd jobs.
136
00:12:14,803 --> 00:12:18,109
You're able to read,
but you didn't transcribe books.
137
00:12:18,109 --> 00:12:20,629
You could have made money with that.
138
00:12:20,629 --> 00:12:24,005
That tells me you wanted
to hide your identity.
139
00:12:24,005 --> 00:12:26,035
We didn't have a book store
until just recently.
140
00:12:26,035 --> 00:12:29,684
You also knew that the poor-looking man
was a secret royal inspector.
141
00:12:29,684 --> 00:12:31,793
That wouldn't have been
easy to figure out.
142
00:12:31,793 --> 00:12:36,586
Goodness. He blabbed about it himself.
That's how I found out.
143
00:12:36,586 --> 00:12:39,100
Your Hanyang dialect comes out
from time to time.
144
00:12:40,399 --> 00:12:44,692
I picked it up while working at
my cousin's house in Hanyang.
145
00:12:46,374 --> 00:12:50,998
If you don't want to talk about it,
you don't have to.
146
00:12:50,998 --> 00:12:56,653
I don't mind getting to
know you little by little.
147
00:12:58,916 --> 00:13:01,658
Why do you look so glum?
148
00:13:01,658 --> 00:13:04,928
Are those shoes not to your liking?
149
00:13:04,928 --> 00:13:08,438
No, that's not it.
150
00:13:08,438 --> 00:13:15,663
It's just that I'm worried Lord Park
will keep harassing you.
151
00:13:15,663 --> 00:13:19,677
I have an idea, so don't worry.
152
00:13:38,136 --> 00:13:42,167
The air is fragrant
with the scent of barley.
153
00:13:42,167 --> 00:13:45,799
I may have forgotten
the past we had together...
154
00:13:46,746 --> 00:13:51,144
but I will never forget
this moment with you.
155
00:14:11,744 --> 00:14:15,230
I must check your identity.
Please open your window.
156
00:14:17,885 --> 00:14:20,315
I'm Officer Jung Jae Yoon
of the Capital Bureau.
157
00:14:20,315 --> 00:14:21,932
Why are you in a palanquin?
158
00:14:21,932 --> 00:14:26,378
Isn't the fact that I'm here
all that matters? Please move aside.
159
00:14:50,974 --> 00:14:53,799
[The Diaries of the Royal Secretariat]
160
00:14:56,605 --> 00:15:02,821
Your Majesty, I suggest you don't attend
the rainmaking ceremony this time.
161
00:15:02,821 --> 00:15:05,255
You must attend the rainmaking
ceremony in my stead.
162
00:15:05,255 --> 00:15:06,734
Please retract your order.
163
00:15:06,734 --> 00:15:09,269
What's more important than
the rainmaking ceremony?
164
00:15:09,269 --> 00:15:12,419
Isn't it possible for you to think
165
00:15:12,419 --> 00:15:16,403
that something terrible
has happened to me
166
00:15:16,403 --> 00:15:19,663
that is difficult to resolve?
167
00:15:19,663 --> 00:15:22,711
Something terrible
that was difficult to resolve?
168
00:15:22,711 --> 00:15:26,119
Because of that, His Highness didn't
want to attend the rainmaking ceremony.
169
00:15:26,119 --> 00:15:29,245
But he had no choice but to go.
170
00:15:29,245 --> 00:15:31,804
Kim Cha Eon made the proposal.
171
00:15:31,804 --> 00:15:35,854
Does that mean Left State Councilor
murdered His Highness?
172
00:15:45,152 --> 00:15:47,200
That's not His Highness's seal.
173
00:15:47,200 --> 00:15:49,831
That's because it's a secret letter.
174
00:15:51,379 --> 00:15:53,817
Please check his handwriting.
175
00:16:05,836 --> 00:16:11,096
What is it that you want?
Is it a position or an offering?
176
00:16:11,096 --> 00:16:14,763
It's to win over your heart.
177
00:16:14,763 --> 00:16:16,499
What did you say?
178
00:16:17,547 --> 00:16:22,258
I wish to work for you
instead of the late crown prince.
179
00:16:22,258 --> 00:16:27,288
That's why I'm giving
this secret letter to you.
180
00:16:38,312 --> 00:16:42,291
Here you are. Why are you so late?
181
00:16:42,291 --> 00:16:44,346
We went to see a physician.
182
00:16:44,346 --> 00:16:49,062
I said I was okay,
but she wouldn't stop worrying.
183
00:16:51,950 --> 00:16:56,292
Because of his wounded arm.
184
00:16:56,292 --> 00:17:00,542
Oh yeah. You got hurt from saving
Hong Shim, didn't you?
185
00:17:00,542 --> 00:17:03,980
I'm so proud of you.
My son-in-law is so brave.
186
00:17:03,980 --> 00:17:07,071
It's my duty to protect my woman.
187
00:17:07,071 --> 00:17:12,655
But if you're that proud, will you
let me eat a bowl of rice soup?
188
00:17:12,655 --> 00:17:15,448
I haven't eaten all day long,
so I'm quite hungry.
189
00:17:15,448 --> 00:17:19,211
Just one bowl? You can have two bowls.
190
00:17:19,211 --> 00:17:20,743
Do you mean that?
191
00:17:20,743 --> 00:17:25,539
Mi Geum, make him
a hearty bowl of rice soup.
192
00:17:25,539 --> 00:17:28,097
Sure, right on it.
193
00:17:28,097 --> 00:17:29,590
Goodness.
194
00:17:29,590 --> 00:17:33,135
Hong Shim, can we talk for a moment?
195
00:17:39,023 --> 00:17:41,098
Sit down. Sit down.
196
00:17:42,440 --> 00:17:44,935
You haven't told him yet, right?
197
00:17:44,935 --> 00:17:46,808
No, not yet.
198
00:17:46,808 --> 00:17:49,079
You did the right thing.
199
00:17:49,079 --> 00:17:54,243
If you suddenly tell Won Deuk that
he's not Won Deuk when he believes he is
200
00:17:54,243 --> 00:17:56,875
imagine how shocked he'll be.
201
00:17:56,875 --> 00:18:00,646
I still haven't decided
if I'm going to tell him or not.
202
00:18:00,646 --> 00:18:03,820
All things happen when the time is right.
203
00:18:03,820 --> 00:18:06,023
He's bound to regain
his memory sooner or later.
204
00:18:06,023 --> 00:18:10,031
I'm sure he'll remember soon.
We can tell him the truth then.
205
00:18:10,031 --> 00:18:14,455
How will he regain his memory
when we're fooling him?
206
00:18:14,455 --> 00:18:17,589
We're lying to him.
207
00:18:17,589 --> 00:18:22,623
At first, Won Deuk said
he didn't think he was Won Deuk.
208
00:18:22,623 --> 00:18:26,575
But I disregarded that.
209
00:18:27,330 --> 00:18:32,583
I can't just leave it like this.
I have to help him regain his memory.
210
00:18:47,431 --> 00:18:49,445
What to do?
211
00:18:49,445 --> 00:18:54,872
No good will come out of
giving him a rash warning.
212
00:18:54,872 --> 00:18:58,138
Won Deuk and Hong Shim! We're here!
213
00:18:58,138 --> 00:18:59,753
Come out!
214
00:19:10,640 --> 00:19:14,886
Huh? Why are you coming out
of two different rooms?
215
00:19:14,886 --> 00:19:18,147
I had to speak with my father.
What brings you here at this hour?
216
00:19:18,147 --> 00:19:22,269
Oh, we had a party to celebrate
Mayor Jo getting fired.
217
00:19:22,269 --> 00:19:26,500
You wouldn't come no matter how long
we waited, so we brought you dog cakes.
218
00:19:27,671 --> 00:19:32,077
Are they rice cakes made out of dogs?
219
00:19:33,377 --> 00:19:37,522
Goodness. He's witty too.
220
00:19:37,522 --> 00:19:39,344
Are you out of your mind?
221
00:19:41,794 --> 00:19:45,363
Won Deuk, follow me.
222
00:19:57,664 --> 00:19:59,377
Here.
223
00:20:01,337 --> 00:20:03,336
Where did you get those shoes?
224
00:20:03,336 --> 00:20:06,318
Oh, Won Deuk bought them...
225
00:20:06,318 --> 00:20:08,634
for me.
226
00:20:08,634 --> 00:20:12,096
He's not just good-looking,
but he's good at giving gifts too.
227
00:20:12,096 --> 00:20:15,982
I'm envious for a husband like Won Deuk.
228
00:20:15,982 --> 00:20:19,045
I can't change my fate.
229
00:20:19,045 --> 00:20:21,205
It's like dog cakes.
230
00:20:25,772 --> 00:20:27,361
Come here.
231
00:20:30,113 --> 00:20:33,083
This is some alcohol for you.
It's raspberry wine.
232
00:20:33,083 --> 00:20:35,294
I did not drink it all
so I could give it to you.
233
00:20:35,294 --> 00:20:38,028
Go on and drink it,
and use the energy for tonight.
234
00:20:38,028 --> 00:20:41,375
Where would I use energy
at such a late hour?
235
00:20:41,375 --> 00:20:45,292
What? Where else? Use it on Hong Shim.
236
00:20:51,324 --> 00:20:54,296
I don't need alcohol like that.
237
00:20:54,296 --> 00:20:56,671
We haven't gotten that far yet.
238
00:20:56,671 --> 00:20:59,917
What do you mean? Do you mean to say...
239
00:20:59,917 --> 00:21:03,362
you haven't slept in the same room yet?
240
00:21:03,362 --> 00:21:07,563
- We've been using separate rooms.
- Separate rooms?
241
00:21:07,563 --> 00:21:10,695
I'm about to lose my mind.
242
00:21:10,695 --> 00:21:16,719
So that's why it still hasn't rained
after all the maids and bachelors wed.
243
00:21:16,719 --> 00:21:18,767
It's all your fault!
244
00:21:18,767 --> 00:21:21,500
How could you still use separate rooms?
245
00:21:21,500 --> 00:21:24,326
Are you crazy?
Are you in your right mind?
246
00:21:25,203 --> 00:21:28,814
Won Deuk, were you
a Buddhist monk before this?
247
00:21:28,814 --> 00:21:31,318
Have you seen a Buddhist monk
with a topknot before?
248
00:21:33,713 --> 00:21:35,641
Drink this.
249
00:21:41,930 --> 00:21:45,022
He's not a TUM. He's a TCM.
250
00:21:45,022 --> 00:21:47,032
A totally clueless man.
251
00:21:47,032 --> 00:21:50,588
He seems intelligent
and foolish at the same time.
252
00:21:50,588 --> 00:21:52,988
He's definitely not a fool.
253
00:21:52,988 --> 00:21:56,896
He bought a pair of
flower shoes for Hong Shim.
254
00:21:56,896 --> 00:21:59,801
What is this? Are you envious?
255
00:21:59,801 --> 00:22:02,489
Of course, I am. Why wouldn't I be?
256
00:22:03,308 --> 00:22:07,313
He probably took another loan
from Ma Chil! Should I do that too?
257
00:22:07,313 --> 00:22:10,661
Should I get us into debt
and buy you flower shoes?
258
00:22:10,661 --> 00:22:12,921
Are you in your right mind?
259
00:22:12,921 --> 00:22:15,006
You startled me.
260
00:22:15,006 --> 00:22:18,993
Oh, I apologize, sir. I should have
looked where I was going.
261
00:22:18,993 --> 00:22:20,576
I have a question for you.
262
00:22:20,576 --> 00:22:24,538
What's the relationship between the two
people you just met at the tavern?
263
00:22:25,311 --> 00:22:28,159
They're a married couple.
264
00:22:28,159 --> 00:22:30,609
- A married couple?
- Yes, a married couple.
265
00:22:30,609 --> 00:22:32,270
They're married.
266
00:22:32,270 --> 00:22:36,083
Do you know how they got married?
267
00:22:36,083 --> 00:22:41,976
Well, the crown prince ordered
all maids and bachelors to wed
268
00:22:41,976 --> 00:22:46,272
but Hong Shim didn't have a partner,
even though she's old.
269
00:22:48,178 --> 00:22:50,888
Why do you ask, sir?
270
00:22:50,888 --> 00:22:54,982
I feel like I used to know
the man I saw at the tavern.
271
00:22:56,223 --> 00:23:00,075
Oh, then go inside and meet him.
272
00:23:00,075 --> 00:23:04,608
But Won Deuk lost his memory
273
00:23:04,608 --> 00:23:08,623
- so he might not recognize you.
- He lost his memory?
274
00:23:08,623 --> 00:23:13,941
Yes. He didn't know his own name
or recognize Hong Shim.
275
00:23:14,743 --> 00:23:19,717
But maybe seeing someone
he knew will jog his memory.
276
00:23:19,717 --> 00:23:22,109
Please go and meet him.
277
00:23:22,109 --> 00:23:23,711
There's no need.
278
00:23:23,711 --> 00:23:27,865
He did look similar,
but it's probably not him.
279
00:23:27,865 --> 00:23:31,013
- Stay safe.
- Yes, sir.
280
00:23:32,691 --> 00:23:36,537
- Why did you tell him everything?
- Why else? He asked.
281
00:23:36,537 --> 00:23:38,415
Seriously.
282
00:23:58,561 --> 00:24:02,162
How could you still use separate rooms?
283
00:24:02,162 --> 00:24:04,603
Are you crazy?
Are you in your right mind?
284
00:24:16,664 --> 00:24:20,118
I prepared the rice soup
and the dog cakes Kkeut Nyeo brought.
285
00:24:20,118 --> 00:24:24,652
Dog cakes aren't made with dogs. They're
made with things like barley and mugwort.
286
00:24:24,652 --> 00:24:26,698
They're delicious. Try some.
287
00:24:26,698 --> 00:24:30,099
Then why did they name it that way?
288
00:24:30,099 --> 00:24:34,765
I guess you've never tried
dog cakes before.
289
00:24:34,765 --> 00:24:38,386
- Haven't you heard of them?
- It doesn't sound like my taste.
290
00:24:38,386 --> 00:24:43,346
Then what's your taste?
What did you usually eat?
291
00:24:44,236 --> 00:24:45,998
Yukjeon?
292
00:24:46,583 --> 00:24:49,055
I definitely liked those.
293
00:24:49,055 --> 00:24:52,336
Do you remember where you ate them?
294
00:24:55,198 --> 00:24:57,738
At Lord Park's house?
295
00:24:57,738 --> 00:25:00,174
That mustn't have been your first time.
296
00:25:00,174 --> 00:25:03,592
Try to remember
where you ate it before that.
297
00:25:03,592 --> 00:25:05,366
Before that?
298
00:25:06,647 --> 00:25:10,436
Koo Dol gave it to me
on his way to Kkeut Nyeo--
299
00:25:10,436 --> 00:25:14,351
Forget it. You must be hungry.
Go inside and eat.
300
00:25:14,351 --> 00:25:17,234
Why aren't you eating with me?
301
00:25:17,234 --> 00:25:21,703
I'm more comfortable eating with Father.
I have things to talk about with him too.
302
00:25:21,703 --> 00:25:25,914
Fair enough.
I wish you a cozy time with him.
303
00:25:25,914 --> 00:25:31,162
For tonight will become the last night
that you spend with your father.
304
00:25:42,750 --> 00:25:44,911
What happened?
305
00:25:44,911 --> 00:25:46,979
The man at the tavern is clearly--
306
00:25:46,979 --> 00:25:50,096
I'll take care of him.
Stand by at our hideout.
307
00:25:50,096 --> 00:25:54,188
Why should we do that?
He's right before our eyes.
308
00:25:54,188 --> 00:25:56,017
There's something I must check.
309
00:25:56,017 --> 00:25:59,105
Are you saying he might
not be His Highness?
310
00:25:59,105 --> 00:26:01,715
Then I'll check myself.
311
00:26:01,715 --> 00:26:03,474
She's my sister.
312
00:26:04,945 --> 00:26:07,546
The woman he's with...
313
00:26:08,261 --> 00:26:10,277
is my sister.
314
00:26:11,659 --> 00:26:13,911
Your Majesty!
315
00:26:13,911 --> 00:26:18,247
Please don't dethrone Prince Seo Won.
316
00:26:18,247 --> 00:26:23,189
All of this is because of
his foolish mother...
317
00:26:23,189 --> 00:26:27,476
so I ask that you sentence me
to death by poison, Your Majesty.
318
00:26:27,476 --> 00:26:30,934
Please forgive Prince Seo Won,
Your Majesty.
319
00:26:30,934 --> 00:26:32,969
Your Highness!
320
00:26:35,195 --> 00:26:38,218
Your Highness, how could you say that?
321
00:26:38,218 --> 00:26:40,304
Return to your chambers.
322
00:26:40,304 --> 00:26:44,027
I will receive the punishment
for the sin I committed.
323
00:26:44,027 --> 00:26:45,919
Your Highness.
324
00:26:47,239 --> 00:26:51,077
I will make sure to protect you...
325
00:26:51,077 --> 00:26:54,663
even if that means sacrificing my life.
326
00:26:57,277 --> 00:27:00,243
I must take a trip outside the palace.
327
00:27:00,243 --> 00:27:03,051
Make the necessary preparations.
328
00:27:07,978 --> 00:27:10,790
"Jong" for heel.
329
00:27:10,790 --> 00:27:15,627
What do you think he meant by this?
330
00:27:16,253 --> 00:27:21,058
Whatever it was, it no longer matters.
331
00:27:21,058 --> 00:27:27,318
If the sprout isn't fit,
all you have to do it cut it off.
332
00:27:38,233 --> 00:27:41,280
Sir, you have a guest.
333
00:27:41,280 --> 00:27:43,339
How rude.
334
00:27:43,339 --> 00:27:46,654
It's late. Tell them
to return in the morning.
335
00:27:46,654 --> 00:27:50,489
Who dares to open the door
without my permission?
336
00:27:57,491 --> 00:27:59,101
Your Majesty.
337
00:27:59,101 --> 00:28:02,615
Please leave us, Minister of Defense.
338
00:28:02,615 --> 00:28:04,270
Yes, Your Majesty.
339
00:28:13,000 --> 00:28:17,373
I abandoned Yul's mother.
340
00:28:19,740 --> 00:28:24,955
I justified it by telling myself that
that was the only way to protect Yul
341
00:28:24,955 --> 00:28:27,964
and I was made comforted by it.
342
00:28:29,332 --> 00:28:33,144
But in the end, I lost Yul too.
343
00:28:33,144 --> 00:28:39,359
However, I no longer want to
find out who caused his death.
344
00:28:39,359 --> 00:28:43,715
Even if it was the queen
and Prince Seo Won who did it?
345
00:28:43,715 --> 00:28:46,833
I don't care if you call me weak.
346
00:28:46,833 --> 00:28:51,563
I can't abandon the only son I have left.
347
00:28:51,563 --> 00:28:54,487
A king must be cold-hearted.
348
00:28:54,487 --> 00:28:59,782
If you let personal feelings be involved,
the whole nation could suffer.
349
00:28:59,782 --> 00:29:04,753
Especially if you overlook
a crime due to blood relation
350
00:29:04,753 --> 00:29:08,821
what would your subjects think of you?
351
00:29:08,821 --> 00:29:10,880
My subjects?
352
00:29:10,880 --> 00:29:13,009
"My subjects," you say.
353
00:29:13,009 --> 00:29:18,666
Do you think I don't know that you're
the one instigating this whole thing?
354
00:29:18,666 --> 00:29:24,304
Stop manipulating state affairs
and turning the public against me.
355
00:29:27,314 --> 00:29:31,646
Why should I do that?
356
00:29:31,646 --> 00:29:34,661
Why didn't you become the king instead?
357
00:29:34,661 --> 00:29:39,509
Why did you put me
on the throne that day?
358
00:29:40,130 --> 00:29:44,634
Are you saying you want to back out?
359
00:29:47,012 --> 00:29:51,775
I will not allow you
to sentence anyone to death.
360
00:29:51,775 --> 00:29:57,114
If the crown princess gives birth to
a son, I promise to make him the heir--
361
00:29:57,114 --> 00:29:58,626
I don't know.
362
00:30:01,656 --> 00:30:06,868
Do you think
that's the only thing I want?
363
00:30:10,712 --> 00:30:13,625
What else do you want?
364
00:30:15,794 --> 00:30:18,625
I need to think about it.
365
00:30:18,625 --> 00:30:20,114
Therefore...
366
00:30:21,501 --> 00:30:23,907
I suggest you go back and wait.
367
00:30:27,200 --> 00:30:30,057
- Hurry up and clean it up!
- Yes, Sir.
368
00:30:30,057 --> 00:30:33,161
Goodness, they should have
dragged him away gently.
369
00:30:33,161 --> 00:30:36,527
Why did they make such a mess? Goodness.
370
00:30:36,527 --> 00:30:38,453
What's this?
371
00:30:38,453 --> 00:30:42,238
Won Deuk, that bastard.
Why did he aim it here?
372
00:30:45,115 --> 00:30:46,750
Goodness.
373
00:30:48,458 --> 00:30:51,038
I hope this doesn't tumble down.
374
00:30:51,038 --> 00:30:55,529
Come over here! Come over here.
This won't tumble down, right?
375
00:30:55,529 --> 00:30:58,534
- This won't tumble--
- Ugh, this is heavy.
376
00:30:58,534 --> 00:31:01,362
Be gentle. Are you trying to break it?
377
00:31:02,086 --> 00:31:06,266
Stop wasting your energy.
Clean up this mess.
378
00:31:06,266 --> 00:31:07,979
This too.
379
00:31:09,369 --> 00:31:11,615
What's this?
380
00:31:11,615 --> 00:31:14,048
This is the family register.
381
00:31:14,048 --> 00:31:17,028
Goodness, this is precious.
382
00:31:17,028 --> 00:31:19,787
Those damned scoundrels.
383
00:31:20,893 --> 00:31:25,575
What's this? I thought
his surname was Won.
384
00:31:25,575 --> 00:31:28,642
His name is Na Won Deuk?
385
00:31:28,642 --> 00:31:30,892
Na Won Deuk...
386
00:31:30,892 --> 00:31:34,545
Huh? What's this?
387
00:31:35,469 --> 00:31:37,179
What's this?
388
00:31:47,563 --> 00:31:50,414
Your wound must still hurt.
389
00:31:50,414 --> 00:31:53,048
- Will you be able to draw the bow?
- I'm not sure.
390
00:31:53,048 --> 00:31:58,775
My arm feels so uncomfortable
that one of them could lose their necks.
391
00:32:04,099 --> 00:32:06,957
Should I thank that Lord Park?
392
00:32:06,957 --> 00:32:10,056
I've definitely loosed an arrow before.
393
00:32:10,056 --> 00:32:14,557
And it's possible that
I was very good at it.
394
00:32:17,066 --> 00:32:19,527
Won Deuk, that punk...
395
00:32:22,789 --> 00:32:27,355
Is this another anonymous letter?
396
00:32:33,625 --> 00:32:37,545
I know you've been sending men
to harass your subjects.
397
00:32:37,545 --> 00:32:41,094
If you do that again,
you won't be forgiven.
398
00:32:41,094 --> 00:32:46,767
Don't forget that
I'm always watching over you.
399
00:32:46,767 --> 00:32:50,738
The secret royal inspector
must still be in Songju.
400
00:32:50,738 --> 00:32:54,731
He must still be watching over us.
What do we do, Lord Park?
401
00:32:54,731 --> 00:32:56,759
What else can we do?
402
00:32:56,759 --> 00:33:02,387
We'll have to lay low
for the time being.
403
00:33:03,036 --> 00:33:06,047
I think it was a good idea on your part.
404
00:33:06,047 --> 00:33:10,767
He's probably nervous. He won't be
able to harass us for the time being.
405
00:33:13,756 --> 00:33:17,807
I want to sleep at home starting tonight.
406
00:33:17,807 --> 00:33:20,612
I'd better go home and clean up.
407
00:33:40,515 --> 00:33:42,648
What are you all doing here?
408
00:33:42,648 --> 00:33:46,603
What does it look like?
We're here to help you clean up.
409
00:33:46,603 --> 00:33:49,517
If we do it together, it won't take long.
410
00:33:49,517 --> 00:33:52,775
You said people should
help each other out.
411
00:33:53,979 --> 00:33:55,823
Like this.
412
00:33:57,535 --> 00:33:59,778
Kkeut Nyeo.
413
00:34:05,027 --> 00:34:09,797
I'll decorate your room nicely,
so tonight...
414
00:34:10,844 --> 00:34:12,478
Got it?
415
00:34:14,206 --> 00:34:15,956
What should I do?
416
00:34:15,956 --> 00:34:18,481
Bring me some glue
so I can put up the paper.
417
00:34:18,481 --> 00:34:21,498
Bring some glue?
418
00:34:21,498 --> 00:34:24,583
You just rest. I can do it.
419
00:34:24,583 --> 00:34:26,728
Let's do it together.
420
00:34:30,724 --> 00:34:33,543
How strange.
421
00:34:33,543 --> 00:34:35,565
What's strange?
422
00:34:35,565 --> 00:34:38,543
Huh? No, it's nothing. Get back to work.
423
00:34:38,543 --> 00:34:41,300
Fix this door too. I can't do it.
Why isn't it lining up?
424
00:34:41,300 --> 00:34:43,900
Goodness.
425
00:34:49,322 --> 00:34:52,153
The scholars of Sungkyun College
have stopped protesting
426
00:34:52,153 --> 00:34:55,753
and the appeals will stop coming in.
427
00:34:55,753 --> 00:34:59,208
Also, through the three scholars
428
00:34:59,208 --> 00:35:03,963
we have decided to stop
discussing their dethronement.
429
00:35:03,963 --> 00:35:09,170
Did you think about
what it is that you want?
430
00:35:09,170 --> 00:35:11,494
Your seal.
431
00:35:11,494 --> 00:35:13,990
Are you...
432
00:35:13,990 --> 00:35:18,514
asking for the throne?
433
00:35:18,514 --> 00:35:21,889
What are you doing? Are you serious?
434
00:35:24,682 --> 00:35:28,166
- Goodness.
- Goodness me.
435
00:35:28,166 --> 00:35:32,396
Wow! You're working hard!
436
00:35:33,400 --> 00:35:35,795
What brings you here, Ma Chil?
437
00:35:35,795 --> 00:35:38,898
You can't possibly be here to help us.
438
00:35:38,898 --> 00:35:43,701
I'm totally screwed
now that Mayor Jo was fired.
439
00:35:43,701 --> 00:35:47,077
I make a living by taking money
from others, so I'm in a bit of a rush.
440
00:35:47,077 --> 00:35:50,813
Pay me the 45 nyang right now,
or give me Hong Shim.
441
00:35:50,813 --> 00:35:52,250
Pardon?
442
00:35:52,250 --> 00:35:54,791
We made a promise.
443
00:35:54,791 --> 00:35:59,471
You judged me incorrectly.
I'm not the type to keep promises.
444
00:35:59,471 --> 00:36:01,516
That's just how I am.
445
00:36:01,516 --> 00:36:04,717
Let go of me! Let's talk about this!
446
00:36:04,717 --> 00:36:08,563
Wait, Ma Chil! Ma Chil! Ma Chil!
Why are you doing this?
447
00:36:08,563 --> 00:36:12,144
- Take me instead.
- Who'd want an old man as a servant?
448
00:36:12,144 --> 00:36:13,500
Let's go.
449
00:36:13,500 --> 00:36:15,949
No! Not Hong Shim!
450
00:36:15,949 --> 00:36:19,559
- Move!
- Father!
451
00:36:19,559 --> 00:36:23,969
The boat is waiting.
We don't have time! Let's go.
452
00:36:26,126 --> 00:36:28,452
Father. Father.
453
00:36:28,452 --> 00:36:30,269
You little...
454
00:36:34,467 --> 00:36:38,094
It's illegal to sell a person
with a forged contract.
455
00:36:38,786 --> 00:36:41,090
Why are you just standing there?
456
00:36:41,090 --> 00:36:45,782
Since the mayor is no longer here,
you should be the one to resolve this.
457
00:36:45,782 --> 00:36:49,521
Ma Chil! Ma Chil!
458
00:36:49,521 --> 00:36:52,356
He's not breathing!
459
00:36:52,356 --> 00:36:55,028
Wait, Ma Chil.
460
00:36:56,757 --> 00:37:00,711
Ma Chil... Ma Chil!
461
00:37:00,711 --> 00:37:02,949
He's dead.
462
00:37:02,949 --> 00:37:05,101
What do we do?
463
00:37:05,846 --> 00:37:10,927
Th... that's nonsense.
How could a person die so easily?
464
00:37:10,927 --> 00:37:14,463
Ha... hang on. Let me check.
465
00:37:14,463 --> 00:37:16,788
- Move aside.
- Stay away!
466
00:37:16,788 --> 00:37:18,481
I'll break your wrist.
467
00:37:18,481 --> 00:37:23,009
This is a murder case. No one move.
468
00:37:26,132 --> 00:37:30,106
Are you telling me to
step down from the throne?
469
00:37:45,378 --> 00:37:50,523
Please stamp your seal on that paper.
470
00:37:50,523 --> 00:37:55,090
Stamp my seal on a blank piece of paper?
471
00:37:56,244 --> 00:37:58,518
What are you planning to do?
472
00:37:58,518 --> 00:38:03,375
I'll decide what it is
that I desperately want...
473
00:38:04,182 --> 00:38:06,867
and when I want it.
474
00:38:07,800 --> 00:38:10,878
- Left State Councilor.
- Don't worry.
475
00:38:10,878 --> 00:38:14,907
It's not the throne I'm after.
476
00:38:14,907 --> 00:38:17,411
If I wanted that position...
477
00:38:18,335 --> 00:38:23,498
I would have taken it
in the very beginning.
478
00:38:32,085 --> 00:38:34,387
Everyone stay here.
479
00:38:34,387 --> 00:38:37,480
Don't you dare touch it
until the day is over.
480
00:38:37,480 --> 00:38:40,846
You know there's a huge penalty for
damaging murder crime scenes, right?
481
00:38:40,846 --> 00:38:44,847
And Won Deuk, you have to come to
the government office with me.
482
00:38:44,847 --> 00:38:48,088
I was the one who killed Ma Chil.
483
00:38:48,088 --> 00:38:50,942
I pushed him. Take me instead.
484
00:38:50,942 --> 00:38:52,960
No, that's not true.
485
00:38:52,960 --> 00:38:57,976
I pushed him down. I pushed him down
when he grabbed my wrist.
486
00:38:57,976 --> 00:38:59,903
This is a murder case!
487
00:38:59,903 --> 00:39:02,880
Turning yourself in
won't change anything.
488
00:39:02,880 --> 00:39:06,206
- Koo Dol, pass me some rope.
- Yes, Sir.
489
00:39:10,135 --> 00:39:11,567
Here.
490
00:39:12,826 --> 00:39:15,557
Give me your wrists. Hurry.
491
00:39:15,557 --> 00:39:16,992
What do we do?
492
00:39:16,992 --> 00:39:22,005
He didn't kill him on purpose.
It was an accident. There are witnesses.
493
00:39:22,005 --> 00:39:24,990
That's right.
He didn't kill him on purpose.
494
00:39:24,990 --> 00:39:27,509
Ma Chil was the one
who wronged him first.
495
00:39:27,509 --> 00:39:29,686
It was murder no matter
what the motive was.
496
00:39:29,686 --> 00:39:32,525
Shouldn't he pay for what he did?
497
00:39:34,224 --> 00:39:35,818
Let's go.
498
00:39:39,000 --> 00:39:41,833
Won Deuk. Won Deuk.
499
00:39:41,833 --> 00:39:45,222
Won Deuk. Won Deuk!
500
00:39:45,222 --> 00:39:48,887
Won Deuk! Goodness.
501
00:39:53,943 --> 00:39:59,079
Those were no ordinary skills.
You can't hit people like that.
502
00:39:59,079 --> 00:40:01,724
It wasn't my blow that killed him.
503
00:40:01,724 --> 00:40:04,813
I didn't hit him
hard enough to to kill him
504
00:40:04,813 --> 00:40:07,067
and I avoided his pressure points.
505
00:40:07,067 --> 00:40:11,900
The cause was probably the impact
of his head against the ground.
506
00:40:11,900 --> 00:40:15,257
Therefore, it was
involuntary manslaughter
507
00:40:15,257 --> 00:40:18,615
which means it wasn't my fault.
508
00:40:18,615 --> 00:40:22,400
- Don't you agree?
- Goodness, you know how to talk too.
509
00:40:22,400 --> 00:40:25,528
Who on earth are you?
510
00:40:25,528 --> 00:40:28,581
Me? Won Deuk.
511
00:40:28,581 --> 00:40:30,971
Where are you going?
512
00:40:30,971 --> 00:40:33,039
Why is Won Deuk all tied up?
513
00:40:33,039 --> 00:40:36,563
Oh, it's nothing. Just murder.
514
00:40:37,331 --> 00:40:39,384
I'm taking him to the government office.
515
00:40:39,384 --> 00:40:42,215
I knew you'd cause
a big accident one day.
516
00:40:42,215 --> 00:40:45,623
But you should still eat before you go.
517
00:40:45,623 --> 00:40:49,807
I made noodles because I heard
you were all helping fix up the house.
518
00:40:49,807 --> 00:40:52,655
- What kind of noodles? Banquet noodles?
- What else?
519
00:40:52,655 --> 00:40:55,461
We can't let them go to waste.
520
00:40:55,461 --> 00:40:57,903
Of course not. We'll have some.
521
00:40:57,903 --> 00:41:02,213
Are you saying you're going
to eat noodles at a time like this?
522
00:41:02,213 --> 00:41:05,005
Don't you want noodles too? I want some.
523
00:41:05,005 --> 00:41:07,478
- Let's go.
- Let's go.
524
00:41:07,478 --> 00:41:11,096
Let's go. Come here.
525
00:41:13,483 --> 00:41:17,594
What will our Won Deuk do?
526
00:41:17,594 --> 00:41:20,561
I screwed up his life.
527
00:41:20,561 --> 00:41:23,534
This is my fault.
528
00:41:23,534 --> 00:41:26,516
Won Deuk. Won Deuk.
529
00:41:26,516 --> 00:41:30,534
I... I should go see him.
530
00:41:30,534 --> 00:41:34,742
I have something to tell him too.
I haven't told him yet.
531
00:41:44,173 --> 00:41:46,568
Let's go inside. I'm hungry.
532
00:41:46,568 --> 00:41:48,375
Hurry up.
533
00:41:59,581 --> 00:42:02,088
Goodness.
534
00:42:07,510 --> 00:42:13,836
Happy birthday. Happy birthday.
Happy birthday.
535
00:42:13,836 --> 00:42:19,775
Won Deuk, we sincerely
wish you a happy birthday.
536
00:42:19,775 --> 00:42:22,804
- Happy birthday!
- Happy birthday!
537
00:42:22,804 --> 00:42:25,063
Happy birthday!
538
00:42:25,063 --> 00:42:27,023
Here's some yukjeon.
539
00:42:27,023 --> 00:42:29,775
I got the beef.
540
00:42:31,762 --> 00:42:35,931
What kind of situation is this?
541
00:42:35,931 --> 00:42:39,487
It's your birthday, Won Deuk.
542
00:42:39,487 --> 00:42:41,211
Birthday?
543
00:42:42,938 --> 00:42:47,990
So do you mean to say
you did all of this on purpose
544
00:42:47,990 --> 00:42:51,536
just to surprise Won Deuk
on his birthday?
545
00:42:51,536 --> 00:42:54,557
People don't die that easily.
546
00:42:54,557 --> 00:42:57,376
But Ma Chil's acting was great.
547
00:42:57,376 --> 00:42:58,664
It was.
548
00:42:59,418 --> 00:43:03,030
You'll probably never
forget this birthday.
549
00:43:03,030 --> 00:43:08,409
I know Won Deuk lost his memory,
but you two should have remembered.
550
00:43:08,409 --> 00:43:10,922
- That's true.
- That's true.
551
00:43:13,851 --> 00:43:16,798
Let's eat some noodles!
I'm starving here.
552
00:43:16,798 --> 00:43:19,054
Mi Geum, bring out the noodles.
553
00:43:19,054 --> 00:43:21,663
- Yeah, yeah.
- I'm so hungry.
554
00:43:21,663 --> 00:43:24,387
Here it is.
555
00:43:24,387 --> 00:43:27,612
What do you think you're doing?
How could you fool us like that?
556
00:43:27,612 --> 00:43:29,471
It was funny.
557
00:43:32,324 --> 00:43:34,351
Do you find this funny?
558
00:43:34,351 --> 00:43:38,230
Do you find startling people funny?
559
00:43:38,992 --> 00:43:42,298
I thought Ma Chil really died.
560
00:43:42,298 --> 00:43:45,817
I thought Won Deuk was going to
get in big trouble for it.
561
00:43:45,817 --> 00:43:50,351
How could you joke around
about something like that?
562
00:43:50,351 --> 00:43:55,114
Can you laugh after
what you've done to me?
563
00:43:59,559 --> 00:44:02,989
- Well...
- I should be the one to be angry!
564
00:44:02,989 --> 00:44:06,998
Won Deuk, you hit me
really hard back there.
565
00:44:06,998 --> 00:44:10,072
I thought I was really going to die.
566
00:44:10,072 --> 00:44:12,856
You little...
567
00:44:12,856 --> 00:44:16,018
That was a birthday punch.
568
00:44:20,052 --> 00:44:21,597
Huh?
569
00:44:23,213 --> 00:44:27,456
I can't believe this. What are you
going to do about this cold atmosphere?
570
00:44:29,030 --> 00:44:31,510
Untie me first.
571
00:44:31,510 --> 00:44:34,548
Oh, that's right.
572
00:44:34,548 --> 00:44:36,376
Let's eat.
573
00:44:36,376 --> 00:44:38,199
Yeah, eat up.
574
00:44:52,695 --> 00:44:55,188
Were you that startled?
575
00:44:55,188 --> 00:44:59,626
Why? Were you afraid that
you'd become a widow
576
00:44:59,626 --> 00:45:01,945
if something bad happened to me?
577
00:45:02,619 --> 00:45:05,077
Can you joke at a time like this?
578
00:45:05,077 --> 00:45:07,346
Are you getting mad at me?
579
00:45:08,304 --> 00:45:12,067
It's my birthday today.
580
00:45:15,038 --> 00:45:18,389
I'll stay by your side forever,
so don't worry.
581
00:45:20,800 --> 00:45:23,480
I won't go anywhere without you.
582
00:45:23,480 --> 00:45:25,400
Because I'm your husband.
583
00:45:33,039 --> 00:45:34,460
Let's go.
584
00:45:34,460 --> 00:45:36,679
Let's get out and eat noodles.
585
00:45:56,030 --> 00:45:57,920
Your Majesty!
586
00:45:57,920 --> 00:46:02,099
Please do not dethrone Prince Seo Won!
587
00:46:04,239 --> 00:46:06,119
Your...
588
00:46:11,119 --> 00:46:14,679
His Majesty issued a royal decree.
589
00:46:19,639 --> 00:46:25,440
The king has ordered
not to bring up the dethroning issue.
590
00:46:28,730 --> 00:46:30,989
Stop the silent demonstration
591
00:46:30,989 --> 00:46:32,969
and go back to the queen's quarters.
592
00:46:39,510 --> 00:46:44,050
Happy birthday! Happy birthday!
593
00:46:45,650 --> 00:46:47,519
Ugh!
594
00:46:47,519 --> 00:46:51,320
The men with the secret royal inspector
scoured the government office.
595
00:46:51,320 --> 00:46:54,260
I happened to see
the family register for Won Deuk.
596
00:46:54,260 --> 00:46:56,929
I doubted my eyes when I saw it.
597
00:46:56,929 --> 00:46:57,929
Why?
598
00:46:57,929 --> 00:47:00,159
He was born in the year of the monkey.
599
00:47:00,159 --> 00:47:02,320
That means he's 35.
He's same age as Ma Chil.
600
00:47:02,320 --> 00:47:04,639
Does it make sense?
601
00:47:05,300 --> 00:47:07,119
Why doesn't it make sense?
602
00:47:07,119 --> 00:47:08,960
Of course not.
603
00:47:08,960 --> 00:47:11,300
Look at your face and his face...
604
00:47:11,800 --> 00:47:14,260
How can you two be the same age?
605
00:47:14,260 --> 00:47:15,980
I also cannot believe it.
606
00:47:16,500 --> 00:47:17,780
I don't believe it.
607
00:47:17,780 --> 00:47:19,480
I was born in the year of the monkey?
608
00:47:19,480 --> 00:47:21,840
Right? Even he thinks it's strange.
609
00:47:21,840 --> 00:47:24,360
Ma Chil looks old, already.
610
00:47:24,880 --> 00:47:26,039
Won Deuk looks...
611
00:47:26,639 --> 00:47:29,320
I'm suspicious of so many things.
612
00:47:29,320 --> 00:47:30,760
Right?
613
00:47:31,480 --> 00:47:33,820
It's because Won Deuk...
614
00:47:34,500 --> 00:47:37,690
has a baby face.
615
00:47:37,690 --> 00:47:41,480
I wonder what food he eats.
He has glowing skin.
616
00:47:41,480 --> 00:47:42,820
That's what I'm saying.
617
00:47:42,820 --> 00:47:44,010
Halt!
618
00:47:44,010 --> 00:47:45,710
This is making me uncomfortable.
619
00:47:45,710 --> 00:47:46,710
How dare you!
620
00:47:46,710 --> 00:47:48,510
"This is making me uncomfortable."
621
00:47:48,510 --> 00:47:50,780
Look how he talks.
622
00:47:50,780 --> 00:47:55,559
You'll be in big trouble
because of the way you talk.
623
00:47:55,559 --> 00:47:59,860
You're being harassed by Lord Park
because of that!
624
00:47:59,860 --> 00:48:02,719
That's right.
You should start speaking properly.
625
00:48:02,719 --> 00:48:06,460
We'll have a new mayor soon.
Don't get on his wrong side.
626
00:48:07,019 --> 00:48:09,800
Okay? Now, repeat after me.
627
00:48:11,170 --> 00:48:13,664
"Gosh, my dear Hong Shim"...
628
00:48:13,664 --> 00:48:16,059
"is so pretty."
629
00:48:17,840 --> 00:48:19,599
I'm saying that for him.
630
00:48:23,780 --> 00:48:26,579
Gosh... I can't do it.
631
00:48:27,340 --> 00:48:29,260
That's a frivolity.
I can't say it.
632
00:48:29,260 --> 00:48:31,719
- Aw.
- Leave him be.
633
00:48:31,719 --> 00:48:33,360
He doesn't want to say it.
634
00:48:34,500 --> 00:48:35,690
Gosh!
635
00:48:36,860 --> 00:48:38,980
My Hong Shim is so pretty.
636
00:48:40,019 --> 00:48:43,960
- He did it.
- And he's good at it.
637
00:48:43,960 --> 00:48:46,650
While you're at it...
638
00:48:46,650 --> 00:48:49,699
"Come, throw yourself in my arms!"
639
00:48:49,699 --> 00:48:51,360
Come on!
640
00:48:52,960 --> 00:48:55,780
Come, throw yourself in my arms!
641
00:48:56,659 --> 00:48:58,900
Come on, come on!
642
00:49:01,780 --> 00:49:04,440
He did it very well!
643
00:49:05,349 --> 00:49:07,079
Oh my!
644
00:49:07,699 --> 00:49:10,500
I ate a lot of tasty food
thanks to Won Deuk.
645
00:49:10,500 --> 00:49:12,659
I feel great.
646
00:49:13,300 --> 00:49:15,420
Don't waste any alcohol.
647
00:49:15,420 --> 00:49:17,480
Drink up!
648
00:49:17,480 --> 00:49:23,920
Happy birthday, happy birthday!
649
00:49:25,019 --> 00:49:27,679
- Look here!
- Don't answer.
650
00:49:28,539 --> 00:49:30,360
Look here!
651
00:49:30,360 --> 00:49:32,119
Does he think it's his birthday?
652
00:49:32,119 --> 00:49:33,460
I'm tired of this.
653
00:49:33,460 --> 00:49:36,360
- Look!
- Be careful.
654
00:49:36,360 --> 00:49:38,019
Bye!
655
00:49:40,460 --> 00:49:42,349
Hong Shim, wait a second.
656
00:49:42,349 --> 00:49:44,179
What is it?
657
00:49:47,179 --> 00:49:49,469
I heard you haven't slept
with your husband.
658
00:49:49,469 --> 00:49:52,320
What do you mean?
We slept together.
659
00:49:52,320 --> 00:49:54,019
That's a lie.
660
00:49:54,019 --> 00:49:55,980
We've known each other for so long.
661
00:49:56,539 --> 00:49:59,119
You're hiding something from me,
aren't you?
662
00:49:59,980 --> 00:50:01,800
I'm not hiding anything.
663
00:50:01,800 --> 00:50:04,150
Then what's the matter?
664
00:50:04,150 --> 00:50:07,400
It's like you're living apart.
665
00:50:08,019 --> 00:50:09,889
He lost his memory.
666
00:50:09,889 --> 00:50:11,840
He doesn't even recognize me.
667
00:50:11,840 --> 00:50:15,159
He's like a different person.
It's awkward.
668
00:50:15,840 --> 00:50:18,219
Does it matter who he is?
669
00:50:19,340 --> 00:50:21,559
You still like him.
670
00:50:22,530 --> 00:50:24,300
You mean me?
671
00:50:24,300 --> 00:50:25,300
Yes.
672
00:50:25,300 --> 00:50:30,260
Well, you and Won Deuk.
You see each other and there's honey.
673
00:50:30,260 --> 00:50:33,440
Our eyes don't produce honey.
You get honey from a beehive.
674
00:50:33,440 --> 00:50:34,980
You know what I mean.
675
00:50:35,619 --> 00:50:37,369
Just give me your hand.
676
00:50:37,369 --> 00:50:38,949
What for?
677
00:50:39,699 --> 00:50:41,409
Take this.
678
00:50:41,409 --> 00:50:43,449
The perfume in this pouch smells nice.
679
00:50:43,449 --> 00:50:46,739
I heard men love this fragrance.
680
00:50:47,460 --> 00:50:49,400
I decorated your room.
681
00:50:49,400 --> 00:50:51,659
Have a sweet honeymoon!
682
00:50:51,659 --> 00:50:53,780
Wait, Kkeut Nyeo!
683
00:51:20,519 --> 00:51:22,809
I've been always wondering.
684
00:51:22,809 --> 00:51:26,099
Where have you been?
How have you been?
685
00:51:26,639 --> 00:51:29,320
We'll have time to talk later.
686
00:51:31,300 --> 00:51:34,679
You look better today.
687
00:51:35,340 --> 00:51:37,880
It couldn't have been easy
living as a commoner.
688
00:51:38,639 --> 00:51:42,340
I lived as a commoner
longer than I have a noble.
689
00:51:42,340 --> 00:51:44,559
I'm fully adapted now.
690
00:51:45,849 --> 00:51:49,320
Did you finish what you needed to do?
691
00:51:50,650 --> 00:51:52,639
It doesn't matter now.
692
00:51:53,420 --> 00:51:56,699
Tonight, I came to take you away.
693
00:52:13,340 --> 00:52:17,139
Pack your bags lightly. I'll wait here.
694
00:52:19,860 --> 00:52:21,800
You don't look so happy.
695
00:52:22,639 --> 00:52:24,340
Do you not want to go with me?
696
00:52:24,340 --> 00:52:28,690
No, I've been waiting for this.
I can live with you now.
697
00:52:29,389 --> 00:52:31,059
But...
698
00:52:32,800 --> 00:52:34,599
not tonight.
699
00:52:35,599 --> 00:52:38,969
Is it because of your husband?
700
00:52:40,869 --> 00:52:42,840
The man you're married to...
701
00:52:48,579 --> 00:52:50,510
You don't look good together.
702
00:52:51,400 --> 00:52:53,440
I have a problem to resolve.
703
00:52:53,440 --> 00:52:57,099
I made a mistake, so I should correct it.
704
00:52:57,619 --> 00:53:00,159
We'll have to go far.
705
00:53:00,159 --> 00:53:02,300
Probably an island, or near the boarder.
706
00:53:02,920 --> 00:53:05,420
I've been living here
for more than 10 years.
707
00:53:05,420 --> 00:53:08,780
I'm attached to the villagers too.
708
00:53:08,780 --> 00:53:12,579
Can you give me a few more days?
709
00:53:15,400 --> 00:53:16,880
I see.
710
00:53:16,880 --> 00:53:20,119
I can give you 10 days.
711
00:53:24,849 --> 00:53:28,440
I'm sorry to make you wait.
712
00:53:34,320 --> 00:53:38,320
It's nothing compared to
how long you waited.
713
00:53:44,269 --> 00:53:45,960
Go back in.
714
00:54:07,219 --> 00:54:10,800
Something troubles my mind,
so I'll leave here.
715
00:54:10,800 --> 00:54:12,820
What do you plan to do?
716
00:54:12,820 --> 00:54:15,019
Left State Councilor is waiting.
717
00:54:31,880 --> 00:54:33,800
Can you come in for a moment?
718
00:54:40,400 --> 00:54:41,920
- What is it?
- "What is it"?
719
00:54:42,579 --> 00:54:44,610
I want to ask you.
720
00:54:44,610 --> 00:54:46,219
Today's my birthday.
721
00:54:46,739 --> 00:54:48,820
How come you didn't give me any presents?
722
00:54:49,460 --> 00:54:50,579
Oh!
723
00:54:52,099 --> 00:54:54,719
I'm sorry.
I couldn't get you any presents.
724
00:54:54,719 --> 00:54:56,179
It's been chaotic.
725
00:54:56,179 --> 00:54:59,000
The house was a mess,
and you were arrested too.
726
00:54:59,000 --> 00:55:01,619
"You"? We're married.
727
00:55:02,619 --> 00:55:05,099
And I was born in the year of the monkey.
728
00:55:05,099 --> 00:55:07,829
That means I'm a lot older than you.
729
00:55:07,829 --> 00:55:09,739
You shouldn't call me that.
730
00:55:10,880 --> 00:55:14,059
Then... what should I call you?
731
00:55:19,280 --> 00:55:20,900
"My dear husband."
732
00:55:20,900 --> 00:55:22,239
What?
733
00:55:26,260 --> 00:55:27,380
Next time.
734
00:55:27,380 --> 00:55:29,659
I can't tonight.
It gives me goosebumps.
735
00:55:29,659 --> 00:55:31,380
You better call me that.
736
00:55:31,380 --> 00:55:34,519
It's a punishment for
not giving me any presents.
737
00:55:40,699 --> 00:55:42,179
Well?
738
00:55:46,050 --> 00:55:47,420
My dear husband.
739
00:55:48,590 --> 00:55:50,329
What did you say?
740
00:55:52,230 --> 00:55:53,500
My dear husband.
741
00:55:53,500 --> 00:55:55,280
I can't hear you.
742
00:55:58,079 --> 00:56:00,380
My dear husband, my dear husband,
my dear husband.
743
00:56:00,380 --> 00:56:01,769
Happy now?
744
00:56:06,409 --> 00:56:07,719
What?
745
00:56:07,719 --> 00:56:10,280
What else do you want?
746
00:56:12,659 --> 00:56:14,659
What's that smell?
747
00:56:14,659 --> 00:56:16,840
You smell nice.
748
00:56:17,539 --> 00:56:20,260
Kkeut Nyeo gave me a perfume pouch.
749
00:56:20,260 --> 00:56:22,219
I don't know why she gave me that.
750
00:56:22,739 --> 00:56:25,380
The room feels cozy. It's nice.
751
00:56:25,380 --> 00:56:27,019
Good night.
752
00:56:34,300 --> 00:56:38,840
I told you yesterday was your last day
to sleep in your father's room.
753
00:56:39,679 --> 00:56:42,900
Married couples should sleep together.
It's only natural.
754
00:56:44,059 --> 00:56:46,880
I won't let you sleep
in the other room tonight.
755
00:57:16,079 --> 00:57:18,510
You told me. Don't you remember?
756
00:57:19,500 --> 00:57:22,420
- What did I tell you?
- The night we got married
757
00:57:22,420 --> 00:57:24,780
when I tried to take off your clothes
758
00:57:24,780 --> 00:57:26,599
"My memories have yet to return."
759
00:57:26,599 --> 00:57:29,519
"So you must not lay
a single finger on my body."
760
00:57:31,059 --> 00:57:34,940
I don't remember that at all.
761
00:57:37,900 --> 00:57:39,059
You're lying.
762
00:57:39,059 --> 00:57:40,719
Your ears turned red.
763
00:57:40,719 --> 00:57:42,280
No way.
764
00:57:42,280 --> 00:57:44,599
I was born with red ears.
765
00:57:45,869 --> 00:57:48,739
Before we sleep together,
you should regain your memory.
766
00:57:48,739 --> 00:57:51,619
You should know who you are,
and how you used to be.
767
00:57:51,619 --> 00:57:53,840
It's okay to remember those things later.
768
00:58:08,880 --> 00:58:12,186
If I were really Hong Shim...
769
00:58:12,186 --> 00:58:15,768
and you were really Won Deuk...
770
00:58:15,768 --> 00:58:17,920
how would it have been?
771
00:58:44,400 --> 00:58:46,440
How did it go?
772
00:58:49,280 --> 00:58:53,809
"Birds on the tree
show love to one another."
773
00:58:53,809 --> 00:58:58,949
"But lonesome as I am,
with whom shall I go home?"
774
00:58:58,949 --> 00:59:01,239
What are you saying?
775
00:59:02,000 --> 00:59:04,440
The look on your face
tells me you failed.
776
00:59:04,440 --> 00:59:06,539
What's the problem?
777
00:59:06,539 --> 00:59:08,059
What's wrong with you?
778
00:59:08,559 --> 00:59:10,440
I sabotaged myself.
779
00:59:11,880 --> 00:59:16,300
I told her not to touch me
until I regained my memory.
780
00:59:16,300 --> 00:59:17,880
I used empty menaces to her.
781
00:59:18,900 --> 00:59:21,500
Empty menaces? That's nothing.
782
00:59:21,500 --> 00:59:24,320
You just need to regain your memory then.
783
00:59:25,079 --> 00:59:29,480
No matter how much I try,
I can't remember anything.
784
00:59:33,300 --> 00:59:36,519
I have an idea.
785
00:59:39,050 --> 00:59:40,579
Your Majesty.
786
00:59:40,579 --> 00:59:43,500
According to the report from Hwanghae-do
787
00:59:43,500 --> 00:59:46,619
The drought is severe.
They couldn't sow any seeds.
788
00:59:46,619 --> 00:59:49,230
It's harvesting season for barley,
but they all dried up.
789
00:59:49,230 --> 00:59:52,260
So many people died of hunger.
790
00:59:53,340 --> 00:59:57,179
How about sending some grain
and give relief to the people?
791
00:59:57,179 --> 01:00:00,179
Send them 100 seom of rice and barley.
792
01:00:00,179 --> 01:00:03,099
Your grace is immeasurable.
793
01:00:03,920 --> 01:00:05,940
Mayor of Songju, Jo Bu Young
794
01:00:05,940 --> 01:00:08,940
is dismissed from office
because he committed an irregularity.
795
01:00:08,940 --> 01:00:10,679
Yes, Your Majesty.
796
01:00:10,679 --> 01:00:15,079
A man named Na Won Deuk gave the ledger
797
01:00:15,079 --> 01:00:17,289
to the secret royal inspector,
Heo Man Sik.
798
01:00:17,289 --> 01:00:19,239
He was able to arrest the mayor.
799
01:00:19,239 --> 01:00:21,099
Na Won Deuk?
800
01:00:22,599 --> 01:00:24,639
How commendable of him.
801
01:00:25,639 --> 01:00:27,440
I will grant him four pil of silk.
802
01:00:27,440 --> 01:00:29,320
Let's appreciate his effort.
803
01:00:29,320 --> 01:00:30,980
Yes, Your Majesty.
804
01:00:30,980 --> 01:00:34,039
Who should I appoint
as Songju's new mayor?
805
01:00:34,039 --> 01:00:37,110
How about Yoon Je Sung,
from the Office of Special Advisers?
806
01:00:37,110 --> 01:00:38,420
Oh!
807
01:00:39,739 --> 01:00:43,159
I think I heard he's smart and upright.
808
01:00:43,159 --> 01:00:44,869
Your Majesty.
809
01:00:44,869 --> 01:00:47,800
There's someone I want to recommend.
810
01:00:49,139 --> 01:00:50,420
Who is it?
811
01:00:50,420 --> 01:00:53,909
It's Jung Jae Yoon,
Officer of the Capital Bureau.
812
01:00:53,909 --> 01:00:56,199
Left State Councilor,
he was born a bastard!
813
01:00:56,199 --> 01:00:57,679
I know that.
814
01:00:58,380 --> 01:01:01,199
I recommended your half-brother
815
01:01:01,199 --> 01:01:04,260
because I want to
engage men of ability fairly.
816
01:01:04,260 --> 01:01:06,719
He's not capable of the position.
817
01:01:06,719 --> 01:01:08,360
That's right.
818
01:01:08,360 --> 01:01:12,920
The crown princess is about to
leave the palace for her safety.
819
01:01:13,420 --> 01:01:16,199
While we try to purify her palace
820
01:01:16,199 --> 01:01:19,420
and get rid of bad energy
that the queen's talisman brought
821
01:01:19,420 --> 01:01:22,280
the crown princess will be
staying at my private house.
822
01:01:22,280 --> 01:01:23,500
True.
823
01:01:25,099 --> 01:01:28,920
We were discussing
Songju's new mayor.
824
01:01:28,920 --> 01:01:32,639
Oh, were we?
825
01:01:32,639 --> 01:01:37,809
Your Majesty, who should we appoint?
826
01:01:39,980 --> 01:01:42,139
Please appoint who you recommended.
827
01:01:55,119 --> 01:01:56,719
Look at you!
828
01:01:56,719 --> 01:01:59,659
Why are you organizing here?
829
01:01:59,659 --> 01:02:02,039
That's my job.
830
01:02:04,900 --> 01:02:07,311
Didn't you hear the news?
831
01:02:07,311 --> 01:02:10,800
You're now a mayor.
832
01:02:10,800 --> 01:02:12,659
My father recommended you.
833
01:02:12,659 --> 01:02:14,639
- A mayor?
- Yes, you're a mayor now.
834
01:02:14,639 --> 01:02:16,239
Moreover, it's Songju.
835
01:02:16,239 --> 01:02:19,420
It's an amazing place.
And it's very big.
836
01:02:19,420 --> 01:02:22,599
You said Left State Councilor
recommended me?
837
01:02:22,599 --> 01:02:24,119
Yes.
838
01:02:24,119 --> 01:02:28,719
I must have put in a good word for you.
839
01:02:28,719 --> 01:02:32,039
So you got promoted because of me.
840
01:02:32,039 --> 01:02:33,280
What do you think?
841
01:02:33,280 --> 01:02:36,320
Shouldn't we celebrate at Aeryeonjung?
842
01:02:36,320 --> 01:02:38,000
You should pay.
843
01:02:38,000 --> 01:02:40,639
I'm free tonight.
844
01:02:40,639 --> 01:02:41,639
Egad.
845
01:02:41,639 --> 01:02:43,119
Where are you going?
846
01:02:43,119 --> 01:02:45,340
I'll get mad if you leave like that!
847
01:02:53,380 --> 01:02:55,880
I have something tell him.
848
01:02:58,480 --> 01:03:00,139
Songju Village?
849
01:03:00,139 --> 01:03:02,159
You don't trust me?
850
01:03:02,159 --> 01:03:05,150
There's something you need to do there.
851
01:03:05,150 --> 01:03:08,389
Prove yourself to be
my capable man there.
852
01:03:08,389 --> 01:03:11,039
Soon, you'll be able to
return to Hanyang.
853
01:03:11,039 --> 01:03:13,300
I'm thankful for the special promotion.
854
01:03:13,300 --> 01:03:15,460
I'd like to assist you by your side.
855
01:03:15,460 --> 01:03:18,760
Do you want to be my sedan chair bearer?
856
01:03:21,940 --> 01:03:23,960
Move.
857
01:03:37,800 --> 01:03:39,940
I'm sorry for the delay.
858
01:03:39,940 --> 01:03:42,300
He was unconscious
while he was in the village.
859
01:03:42,300 --> 01:03:44,340
It wasn't easy to find him.
860
01:03:52,960 --> 01:03:56,639
I wouldn't have been able to
carry his whole body through the gate.
861
01:03:56,639 --> 01:04:00,960
How can you prove
that it's the crown prince's hand?
862
01:04:00,960 --> 01:04:04,000
I buried his corpse
in the valley at Mount Chunwoo.
863
01:04:04,000 --> 01:04:07,539
Would you like to go there
with me and check?
864
01:04:07,539 --> 01:04:09,199
There's no need.
865
01:04:18,670 --> 01:04:20,239
Now...
866
01:04:22,119 --> 01:04:24,579
All my concerns are cast off.
867
01:04:25,260 --> 01:04:27,019
Can I leave now...
868
01:04:30,400 --> 01:04:32,559
as you promised?
869
01:04:36,119 --> 01:04:38,699
This is the beginning of the Affair Road.
870
01:04:39,559 --> 01:04:43,719
- Affair Road?
- Come here, you'll have an affair.
871
01:04:43,719 --> 01:04:46,900
It's a dating requirement course.
872
01:04:46,900 --> 01:04:49,757
I'm sure you two came here together.
873
01:04:49,757 --> 01:04:53,280
This road begins at the market.
874
01:04:54,199 --> 01:04:55,659
Look.
875
01:04:55,659 --> 01:04:58,719
You probably bought
something for her here.
876
01:04:58,719 --> 01:05:01,500
So Hong Shim opened her heart.
877
01:05:05,250 --> 01:05:08,260
I think I remember.
878
01:05:26,500 --> 01:05:29,559
I gave you a red ribbon.
879
01:05:29,559 --> 01:05:33,539
I clearly remember you smiled
when I gave it to you.
880
01:05:33,539 --> 01:05:35,489
Oh...
881
01:05:35,489 --> 01:05:39,599
I was happy because you gave me a ribbon?
882
01:05:39,599 --> 01:05:43,000
After visiting the market,
we went to play on the swing.
883
01:05:48,940 --> 01:05:52,510
It was Dano Day. It was sunny.
884
01:05:52,510 --> 01:05:56,340
I remember how you played on the swing.
885
01:05:58,139 --> 01:06:03,880
Oh, I played on the swing on Dano Day?
886
01:06:05,900 --> 01:06:11,099
All women play on the swing on Dano Day,
unless she's too old.
887
01:06:13,449 --> 01:06:16,920
Your hair and skirt blew by the wind.
888
01:06:16,920 --> 01:06:19,360
It was really beautiful.
889
01:06:20,480 --> 01:06:24,099
Which Dano was that?
890
01:06:25,860 --> 01:06:29,039
It was before I went to the army.
891
01:06:30,059 --> 01:06:36,559
Oh, I put up this swing two months ago.
892
01:06:36,559 --> 01:06:38,960
This...
893
01:06:38,960 --> 01:06:41,780
It wasn't this swing.
It was another swing.
894
01:06:41,780 --> 01:06:44,559
Anyway, it rained that day.
895
01:06:44,559 --> 01:06:48,039
We went to the water mill
to take shelter from the rain.
896
01:06:48,039 --> 01:06:52,280
And we spent the night together.
897
01:06:52,280 --> 01:06:56,980
Oh, that's what happened?
It was that day?
898
01:06:59,340 --> 01:07:02,039
I regained my memory.
We have no problem.
899
01:07:02,039 --> 01:07:05,119
Well, I don't think
your memory is perfect.
900
01:07:05,119 --> 01:07:07,559
That's not enough?
901
01:07:07,559 --> 01:07:10,039
I can remember the rest slowly.
902
01:07:10,920 --> 01:07:13,909
You mustn't expect too much
on your first attempt.
903
01:07:14,579 --> 01:07:18,300
Anyway, what you're saying
is that you're Won Deuk
904
01:07:18,300 --> 01:07:20,300
because you remembered memories of me?
905
01:07:20,300 --> 01:07:22,000
Of course.
906
01:07:23,260 --> 01:07:24,780
That's enough.
907
01:07:24,780 --> 01:07:26,960
Let's go home.
908
01:07:38,739 --> 01:07:41,940
Why are you standing there?
I said let's go.
909
01:07:43,610 --> 01:07:46,179
Someone gave me a job.
910
01:07:46,179 --> 01:07:49,869
Go to the village across the river.
911
01:07:49,869 --> 01:07:51,920
Must I go there today?
912
01:07:52,659 --> 01:07:55,150
Can I go tomorrow?
913
01:07:55,150 --> 01:07:57,059
They'll pay us a lot.
914
01:07:57,059 --> 01:08:00,519
If you hurry, you'll be able to
come back tonight.
915
01:08:00,519 --> 01:08:03,159
I'll make tasty food for dinner.
916
01:08:03,159 --> 01:08:04,960
I'll come back soon.
917
01:08:04,960 --> 01:08:07,619
Where should I go, and who should I meet?
918
01:08:08,900 --> 01:08:11,130
I want to get promoted this time.
919
01:08:12,179 --> 01:08:14,539
I brought healthy food.
920
01:08:14,539 --> 01:08:18,060
Left State Councilor
will feel like he belongs to the sky.
921
01:08:18,060 --> 01:08:20,600
Now that the crown princess is pregnant.
922
01:08:20,600 --> 01:08:23,420
That's why we need to pull the strings.
923
01:08:23,420 --> 01:08:24,840
You're right.
924
01:08:45,819 --> 01:08:48,039
Stop for a moment.
925
01:08:51,539 --> 01:08:53,420
What's the matter?
926
01:09:06,220 --> 01:09:08,399
Where are you planning to go?
927
01:09:08,399 --> 01:09:10,640
I haven't thought about that yet.
928
01:09:10,640 --> 01:09:13,539
A place next to a field would be nice.
929
01:09:14,060 --> 01:09:17,520
Flowers will bloom in the spring.
930
01:09:17,520 --> 01:09:21,189
You'll be as happy as you can be...
931
01:09:21,189 --> 01:09:23,640
if you build a small house
and live there.
932
01:09:28,180 --> 01:09:30,020
I envy you.
933
01:09:31,000 --> 01:09:32,859
At least you can leave.
934
01:09:32,859 --> 01:09:34,779
My apologies.
935
01:09:36,520 --> 01:09:38,359
Thank you for your work.
936
01:09:38,359 --> 01:09:41,060
This is for your great work.
937
01:09:44,260 --> 01:09:46,960
Congratulations on your pregnancy.
938
01:10:21,300 --> 01:10:23,060
Can I ask you a question?
939
01:10:24,770 --> 01:10:26,729
Is this Chestnut Tree Village?
940
01:10:26,729 --> 01:10:29,600
Yes, this is Chestnut Tree Village.
941
01:10:29,600 --> 01:10:31,380
Are you from far?
942
01:10:31,380 --> 01:10:33,641
I came across the river.
943
01:10:33,641 --> 01:10:36,640
I need to get a brood hen
from a foul-tongued grandmother.
944
01:10:36,640 --> 01:10:38,500
Do you know where she lives?
945
01:10:38,500 --> 01:10:41,340
You're in the right place.
It's right there.
946
01:10:41,340 --> 01:10:43,420
Won Deuk!
947
01:10:52,600 --> 01:10:56,500
Oh, my! It smells good.
948
01:10:57,399 --> 01:10:59,449
What are you making?
949
01:10:59,449 --> 01:11:02,100
I didn't make anything for his birthday.
950
01:11:03,039 --> 01:11:04,960
What are you thinking?
951
01:11:04,960 --> 01:11:08,760
Did you decide not to tell him anything?
952
01:11:10,180 --> 01:11:13,840
I have some time
until my brother comes back.
953
01:11:17,939 --> 01:11:23,345
I'll go to Koo Dol's house
and make straw ropes.
954
01:11:23,345 --> 01:11:26,560
I need to go to Koo Dol's house.
955
01:11:59,800 --> 01:12:01,550
You're back.
956
01:12:01,550 --> 01:12:04,560
Did you finish the job?
957
01:12:08,539 --> 01:12:10,659
Thank you for the work.
958
01:12:10,659 --> 01:12:13,340
Come here and sit. Let's eat first.
959
01:12:15,000 --> 01:12:17,380
Why did you send me there?
960
01:12:19,619 --> 01:12:22,380
There's something you should know.
961
01:12:22,380 --> 01:12:24,060
The fact...
962
01:12:25,420 --> 01:12:27,539
that I'm not Won Deuk?
963
01:12:29,289 --> 01:12:31,000
Yes.
964
01:12:31,930 --> 01:12:33,689
You're right.
965
01:12:34,739 --> 01:12:36,659
You're not Won Deuk.
966
01:12:50,500 --> 01:12:57,000
Subtitles by DramaFever
967
01:13:17,310 --> 01:13:19,640
[100 Days My Prince]
968
01:13:19,640 --> 01:13:21,819
I need to know who I am.
969
01:13:21,819 --> 01:13:24,039
Only then I can decide
970
01:13:24,039 --> 01:13:26,439
if I can stay next to you
971
01:13:26,439 --> 01:13:27,819
or if I should leave.
972
01:13:27,819 --> 01:13:29,420
Move!
973
01:13:29,420 --> 01:13:32,760
Are you in your right mind?
You followed a woman you saw once?
974
01:13:32,760 --> 01:13:35,189
I saw someone who looks
exactly like the late crown prince.
975
01:13:35,189 --> 01:13:37,859
The rumor that the crown prince is alive?
976
01:13:37,859 --> 01:13:40,189
Go to Songju.
977
01:13:40,189 --> 01:13:42,939
I don't like that you have no feelings.
978
01:13:44,069 --> 01:13:46,000
I used you.
979
01:13:46,000 --> 01:13:49,239
I needed to get married, so I faked it.
980
01:13:49,239 --> 01:13:50,800
My heart...
981
01:13:50,800 --> 01:13:53,020
What are you going to do with my heart?
73111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.