Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:57,359 --> 00:02:58,979
Vamos, sente-se.
3
00:05:16,759 --> 00:05:18,999
Sinto muito, Monsieur le Marquis.
4
00:05:49,559 --> 00:05:51,079
Hora de dormir, querido.
5
00:06:05,519 --> 00:06:06,559
Querido!
6
00:06:07,239 --> 00:06:08,279
Philippe?
7
00:06:15,399 --> 00:06:16,479
Querido, o que aconteceu?
8
00:06:16,919 --> 00:06:18,039
Alguma coisa errada?
9
00:06:20,879 --> 00:06:22,319
Tenho que voltar para casa, Catherine.
10
00:06:22,959 --> 00:06:23,839
Casa?
11
00:06:24,839 --> 00:06:26,439
Quer dizer, a Bellenac.
12
00:06:27,439 --> 00:06:28,359
Por que?
13
00:06:29,079 --> 00:06:31,279
Grandec esteve aqui.
As vinhas est�o definhando novamente.
14
00:06:31,639 --> 00:06:33,799
Querido, eu sinto muito.
15
00:06:36,879 --> 00:06:38,119
Quanto tempo teremos que ficar l�?
16
00:06:38,839 --> 00:06:42,439
Isto �, eu tinha feito planos
sobre a escola das crian�as e tudo isso.
17
00:06:43,519 --> 00:06:44,999
Catherine, prefiro que voc�s n�o venham.
18
00:06:45,399 --> 00:06:47,559
Quando as vinhas definham n�o � muito divertido.
19
00:06:48,079 --> 00:06:49,719
Eles se ressentem de estranhos.
20
00:06:50,159 --> 00:06:51,319
Estranhos?
21
00:06:53,999 --> 00:06:55,639
Por favor, tente comprender. Por favor!
22
00:06:56,819 --> 00:06:59,959
Bem. Quanto tempo voc� ficar� longe?
23
00:07:00,919 --> 00:07:01,679
N�o sei.
24
00:07:03,119 --> 00:07:04,759
Mas se for por muito tempo, querido,
25
00:07:06,039 --> 00:07:07,519
por favor, voc� mandar� nos buscar?
26
00:07:08,239 --> 00:07:08,839
Veremos.
27
00:07:09,679 --> 00:07:11,359
Eu amo voc�, Catherine.
28
00:07:12,199 --> 00:07:13,239
Eu amo muito voc�.
29
00:07:25,199 --> 00:07:27,719
Mam�e, Jacques est� atirando bolotas de p�o em mim!
30
00:07:28,039 --> 00:07:31,079
Jacques, � melhor n�o deixar seu pai
pegar voc� fazendo esta coisa horrivel.
31
00:07:31,359 --> 00:07:33,299
Voc� n�o entende, mam�e. Veja.
32
00:07:33,319 --> 00:07:37,559
Antoniette �, na verdade, Marie Antoniette,
e eu sou o esp�rito da Fran�a livre.
33
00:07:37,759 --> 00:07:40,599
� meu dever captur�-la e lev�-la a julgamento.
34
00:07:40,879 --> 00:07:45,499
Sim. Seu pai vai liberar a sua Fran�a
se n�o parar de amolar sua irm�.
35
00:07:45,999 --> 00:07:49,919
Mam�e, por que voc� e papai
n�o p�em Jacques no ex�rcito?
36
00:07:51,239 --> 00:07:52,339
Bom dia, crian�as.
37
00:07:52,359 --> 00:07:54,479
Bom dia, papai.
38
00:07:58,239 --> 00:08:01,379
Papai, por favor,.
Me leva hoje a Bellenac com voc�?
39
00:08:04,799 --> 00:08:08,119
Papai, eu quero ir hoje a Bellenac com voc�.
40
00:08:08,919 --> 00:08:12,039
Eu dormirei no carro
e prometo n�o fazer perguntas chatas.
41
00:08:14,359 --> 00:08:15,139
Querido.
42
00:08:15,679 --> 00:08:19,539
Philippe? Jacques est� falando com voc�.
43
00:08:19,639 --> 00:08:21,379
Desculpe, querida, eu n�o prestei aten��o.
44
00:08:21,479 --> 00:08:23,079
Eu ainda preciso inspecionar o carro.
45
00:08:23,519 --> 00:08:25,919
Quero saber se irei hoje com voc� a Bellenac.
46
00:08:26,399 --> 00:08:28,959
Eu cantarei aquelas m�sicas
que gosta de ouvir, enquanto dirige.
47
00:08:29,519 --> 00:08:30,679
Eu adoro suas m�sicas.
48
00:08:31,199 --> 00:08:33,559
E a viagem vai ser bem chata sem elas.
Mas hoje, n�o.
49
00:08:34,199 --> 00:08:35,199
Talvez, na pr�xima vez.
50
00:08:56,079 --> 00:08:57,839
M. le Marquis chegou, senhor.
51
00:09:30,199 --> 00:09:31,319
Ent�o, ele voltou...
52
00:09:33,639 --> 00:09:35,519
Ponha outra acha na lareira. Estou com frio.
53
00:09:37,399 --> 00:09:39,559
Pare�o estar sempre gelada, atualmente.
54
00:09:40,679 --> 00:09:41,799
Fa�a-me mais ch�.
55
00:09:42,639 --> 00:09:45,459
Mas antes feche a porta,
para o caso de meu sobrinho subir.
56
00:09:46,019 --> 00:09:47,319
N�o que eu ache que ele vir�.
57
00:09:47,499 --> 00:09:50,039
Devo entender que n�o est�
ansiosa para ver M. le Marquis?
58
00:09:50,239 --> 00:09:52,259
Na hora certa, Marianne.
59
00:09:53,319 --> 00:09:55,799
- O padre j� chegou?
- Sim, madame.
60
00:09:57,979 --> 00:09:58,919
Padre Dominic.
61
00:10:02,599 --> 00:10:04,079
Que Deus esteja contigo.
62
00:10:06,459 --> 00:10:07,279
Bem, Rennard!
63
00:10:09,019 --> 00:10:11,959
Quero dizer que n�s todos
nos orgulhamos de seu retorno, M. le Marquis
64
00:10:12,399 --> 00:10:13,539
Achavam que eu n�o viria?
65
00:10:13,759 --> 00:10:15,119
Alguns acharam que n�o.
66
00:10:16,079 --> 00:10:17,739
Eu sabia que viria.
67
00:10:21,959 --> 00:10:23,179
E voc�, padre?
68
00:10:24,919 --> 00:10:27,219
Eu nunca duvidei da decis�o que iria tomar.
69
00:10:27,319 --> 00:10:28,879
Acha que foi uma escolha?
70
00:10:29,839 --> 00:10:32,179
Voc� voltou, n�o foi?
71
00:10:54,879 --> 00:10:59,519
Eu acho que voc� escolheu,
Philippe, meu filho. N�o foi?
72
00:11:01,679 --> 00:11:03,579
Eu n�o sabia que tinha estado em Bellenac.
73
00:11:03,659 --> 00:11:06,699
Sim, uma meia duzia de vezes,
quando Philippe e eu est�vamos na escola.
74
00:11:08,199 --> 00:11:10,859
N�s s� fomos l� depois do casamento.
75
00:11:11,719 --> 00:11:14,079
Achei um lugar muito assustador.
76
00:11:14,599 --> 00:11:16,799
Como se tivesse voltado � Idade M�dia.
77
00:11:19,539 --> 00:11:21,359
Sabe, estou preocupada por Philippe.
78
00:11:22,279 --> 00:11:24,259
Ele nunca se comportou assim, antes.
79
00:11:24,779 --> 00:11:26,459
Eu me lembro. Ele era uma crian�a.
80
00:11:26,699 --> 00:11:29,859
Bellenac parecia exercer
uma fascina��o terrivel sobre ele.
81
00:11:30,479 --> 00:11:35,319
Como se estivesse obcecado para
encontrar algum segredo diab�lico do local.
82
00:11:40,359 --> 00:11:43,179
Jacques, querido! O que est� fazendo aqui?
83
00:11:43,799 --> 00:11:44,359
Mam�e!
84
00:11:45,199 --> 00:11:47,099
Quero meu autom�vel.
85
00:11:47,919 --> 00:11:50,119
Querido, voc� deveria estar na cama!
86
00:11:50,999 --> 00:11:52,859
Quero meu autom�vel.
87
00:11:54,799 --> 00:11:56,719
Assim eu posso encontrar papai.
88
00:11:57,959 --> 00:11:59,839
- Ele est�...?
- Sim.
89
00:12:01,239 --> 00:12:03,579
Mas ele nunca tinha ficado assim antes!
90
00:12:06,199 --> 00:12:07,859
Agora, converse com ele de maneira normal.
91
00:12:08,599 --> 00:12:09,959
E voc� n�o ir� acord�-lo.
92
00:12:13,879 --> 00:12:15,359
Aqui est� seu autom�vel, querido.
93
00:12:16,239 --> 00:12:17,319
Tudo certo.
94
00:12:19,119 --> 00:12:23,839
Iremos encontrar o papai
com seu autom�vel amanh� cedo.
95
00:12:24,459 --> 00:12:28,979
Agora, vamos para cima, voltar para a cama.
96
00:13:07,079 --> 00:13:08,479
Ela veio com as crian�as.
97
00:13:53,279 --> 00:13:56,519
- Benvinda a Bellenac, Mme. la Marquise.
- Obrigada, Rennard.
98
00:13:57,159 --> 00:13:58,559
Espero que sua viagem tenha sido agrad�vel.
99
00:13:58,618 --> 00:14:00,718
Sim, muito agrad�vel, obrigada.
100
00:14:02,319 --> 00:14:03,519
Venha, Jacques!
101
00:14:04,439 --> 00:14:05,379
Onde est� o papai?
102
00:14:06,439 --> 00:14:07,999
Onde est� M. le Marquis?
103
00:14:08,279 --> 00:14:12,179
Sinto, senhora, ele foi a La Python.
Seu telegrama chegou tarde.
104
00:14:13,659 --> 00:14:15,559
Ele disse a que horas voltaria?
105
00:14:15,678 --> 00:14:18,278
Ele disse que
n�o voltaria at� tarde da noite, madame.
106
00:14:32,479 --> 00:14:34,839
Christian de Caray � um jovem muito mau.
107
00:14:35,239 --> 00:14:37,459
E sua irm�, Odile, n�o � melhor.
108
00:14:39,839 --> 00:14:42,339
Por que faria uma coisa destas?
109
00:14:42,799 --> 00:14:45,439
Voc� pode pedir
a Philippe que fale com ele sobre isto.
110
00:14:46,759 --> 00:14:48,359
Sim, com certeza irei.
111
00:14:49,399 --> 00:14:52,139
Agora, se me perdoa,
estou com uma dor de cabe�a terrivel.
112
00:14:52,879 --> 00:14:55,959
Marianne,
pode me trazer uma aspirina, por favor?
113
00:14:57,419 --> 00:14:59,439
Pena que esteja se sentindo mal.
114
00:14:59,999 --> 00:15:01,959
Procurarei n�o perturb�-la mais.
115
00:15:08,679 --> 00:15:10,339
N�o deixe que entrem aqui novamente.
116
00:15:11,679 --> 00:15:13,239
Desta vez, n�o posso!
117
00:15:15,039 --> 00:15:17,239
N�o posso ser envolvida...
118
00:15:51,159 --> 00:15:52,299
Rennard!
119
00:15:53,239 --> 00:15:54,239
Madame?
120
00:15:54,359 --> 00:15:56,639
M. le Marquis n�o acabou de chegar?
121
00:15:57,159 --> 00:15:58,039
N�o, madame.
122
00:15:58,359 --> 00:16:01,039
- Tem certeza?
- Sim, madame.
123
00:16:01,199 --> 00:16:06,219
Porque eu vi dois homens
cavalgando para a cocheira. Quem eram?
124
00:16:06,339 --> 00:16:09,579
Desculpe, madame.
Eu n�o vi nem ouvi ninguem.
125
00:16:17,959 --> 00:16:20,199
- Obrigada, Rennard.
- Boa noite, madame.
126
00:18:27,319 --> 00:18:32,679
Pegue seus filhos,
leve-os embora e nunca mais volte.
127
00:18:51,259 --> 00:18:55,319
Jacques, por que n�o dorme, querido?
128
00:18:58,939 --> 00:19:00,439
O que est� acontecendo, querido?
129
00:19:00,999 --> 00:19:05,719
Eu adoro estar aqui. Mam�e, por favor,
vamos ficar aqui! N�o vamos embora!
130
00:19:05,919 --> 00:19:08,079
Por favor, vamos ficar aqui para sempre!
131
00:19:11,159 --> 00:19:13,199
Agora, querido, voc� precisa dormir.
132
00:19:13,619 --> 00:19:15,439
Est� muito, muito tarde.
133
00:19:16,159 --> 00:19:17,779
Seja um bom menino.
134
00:19:33,979 --> 00:19:35,019
Querida, me desculpe.
135
00:19:35,019 --> 00:19:38,059
Disseram que seu telegrama
chegou assim que eu sai, esta manh�.
136
00:19:41,599 --> 00:19:43,019
Quando voc� voltou?
137
00:19:43,359 --> 00:19:44,619
H� algumas horas.
138
00:19:45,318 --> 00:19:47,218
Esqueci o tempo que demora
uma cavalgada na escurid�o.
139
00:19:47,919 --> 00:19:51,739
Estive com o velho Collier e sua esposa.
Eles lhe mandaram lembran�as.
140
00:19:53,278 --> 00:19:56,378
Vim para dentro e aproveitei para
resolver algumas coisas no escrit�rio.
141
00:19:59,679 --> 00:20:02,299
Eu vi luzes no quarto da torre.
142
00:20:02,879 --> 00:20:05,139
Fui ver quem estava l�.
143
00:20:06,099 --> 00:20:07,279
Philippe!
144
00:20:07,839 --> 00:20:09,979
Foi realmente horrivel.
145
00:20:10,879 --> 00:20:14,739
Aqueles irm�os de Caray
estavam com uma pomba morta...
146
00:20:16,279 --> 00:20:19,039
e havia homens usando h�bitos.
147
00:20:19,019 --> 00:20:23,959
Querida, as pessoas em Bellenac sempre
estiveram envolvidas em estranhos rituais.
148
00:20:24,079 --> 00:20:25,679
Eu nunca tentei compreend�-las.
149
00:20:25,779 --> 00:20:26,759
Voc� tamb�m n�o deveria.
150
00:20:28,119 --> 00:20:29,759
Voc� trouxe as crian�as, � claro.
151
00:20:30,719 --> 00:20:33,579
Sim. Sim, claro que sim.
152
00:20:34,159 --> 00:20:36,419
Sabe, cada vez que nos separamos,
153
00:20:36,739 --> 00:20:39,359
eu, novamente,
me surpreendo do quanto voc� � linda.
154
00:20:40,219 --> 00:20:42,459
- Como est�o as crian�as?
- Est�o bem.
155
00:20:42,599 --> 00:20:45,899
Eles sentiram sua falta. E eu tamb�m.
156
00:20:52,239 --> 00:20:54,619
Jean-Claude foi em casa,
a noite passada, tomar uma bebida.
157
00:20:54,678 --> 00:20:56,078
Verdade?
158
00:20:56,479 --> 00:20:58,199
Ele est� muito preocupado por voc�.
159
00:21:00,739 --> 00:21:02,439
Os vinhedos podem ser salvos?
160
00:21:02,998 --> 00:21:04,698
Dentro de algum tempo, talvez.
161
00:21:05,999 --> 00:21:10,719
Bem, n�o h� realmente muito que
voc� possa fazer sobre isto, n�o �?
162
00:21:16,539 --> 00:21:17,479
Catherine.
163
00:21:18,359 --> 00:21:21,839
Minha familia viveu aqui,
em Bellenac, durante mais de mil anos.
164
00:21:22,719 --> 00:21:25,199
Por alguma raz�o,
aqui, os anos parecem encolher.
165
00:21:26,079 --> 00:21:30,739
Eu tenho que pensar em gera��es. Em s�culos.
166
00:21:32,119 --> 00:21:34,359
O que est� procurando, Philippe?
167
00:21:35,759 --> 00:21:36,879
Estou procurando?
168
00:21:38,599 --> 00:21:40,239
Ou estou sendo procurado?
169
00:21:42,119 --> 00:21:45,099
Querido, eu s� quero ajudar voc�.
170
00:21:45,159 --> 00:21:46,079
Voc� n�o pode me ajudar.
171
00:21:46,719 --> 00:21:50,519
Tenho grandes responsabilidades
aqui e elas n�o podem ser divididas.
172
00:21:50,599 --> 00:21:53,839
Mas, Philippe, quais s�o estas responsabilidades?
173
00:21:54,319 --> 00:21:58,319
As pessoas daqui
acham que voc� seja algum tipo de m�gico?
174
00:21:58,619 --> 00:22:00,239
Um Deus?
175
00:22:00,839 --> 00:22:02,579
Catherine, voc� n�o deveria ter vindo.
176
00:22:03,039 --> 00:22:05,919
Eu pe�o que n�o fa�a isto.
Quero que volte para Par�s.
177
00:22:06,139 --> 00:22:08,119
Pegue as crian�as e v� logo pela manh�.
178
00:22:08,139 --> 00:22:11,919
Mas, querido, as crian�as
est�o infelizes sem voc� e eu, tamb�m.
179
00:22:12,839 --> 00:22:15,799
Embora pare�a
que voc� n�o precisa mais de mim.
180
00:22:16,239 --> 00:22:17,599
� claro que preciso de voc�.
181
00:22:18,079 --> 00:22:19,819
S� quero que voc�s v�o embora daqui.
182
00:22:20,039 --> 00:22:21,959
Mas por que, Phillipe?
183
00:22:22,679 --> 00:22:23,599
Est� bem.
184
00:22:24,219 --> 00:22:26,319
Fique, ent�o, se acha que deve.
185
00:22:26,839 --> 00:22:31,279
Mas, por favor, nunca mais me pergunte sobre isto.
186
00:22:35,099 --> 00:22:36,639
Ela ficou me fazendo perguntas.
187
00:22:37,638 --> 00:22:38,738
Que perguntas?
188
00:22:38,839 --> 00:22:40,859
Ela percebeu que eu estava escondendo algo dela.
189
00:22:41,719 --> 00:22:43,019
Voc� lhe disse a verdade?
190
00:22:43,359 --> 00:22:47,539
N�o seja idiota, Philippe! Prefiro morrer
a falar sobre isto com qualquer pessoa.
191
00:22:48,559 --> 00:22:50,419
Acho que irei embora daqui.
192
00:22:51,019 --> 00:22:53,799
Como quiser. Sabe que estes quartos
sempre estar�o � sua disposi��o.
193
00:22:53,819 --> 00:22:56,259
Este n�o � lugar para uma mulher e nunca foi.
194
00:22:57,419 --> 00:22:59,359
Algumas vezes, eu acho que todos voc�s s�o loucos.
195
00:22:59,398 --> 00:23:01,798
Todos os homens da fam�lia, desde o in�cio.
196
00:23:03,799 --> 00:23:05,179
Ela ama voc�.
197
00:23:05,559 --> 00:23:08,879
Ela � uma mulher perfeita, uma mulher linda.
Leve-a embora daqui, Philippe!
198
00:23:09,119 --> 00:23:13,459
Leve-a embora, junto com as crian�as.
Ponha um fosso entre voc�s e este lugar!
199
00:23:27,419 --> 00:23:28,119
Ol�!
200
00:23:29,379 --> 00:23:30,039
Ol�.
201
00:23:38,119 --> 00:23:39,139
Qual � seu nome?
202
00:23:39,559 --> 00:23:42,979
Sou Odile. Odile de Caray.
203
00:23:43,719 --> 00:23:45,479
E voc� � Jacques, n�o �?
204
00:23:46,279 --> 00:23:48,739
E esta � sua irm�, Antoinette.
205
00:23:48,959 --> 00:23:50,399
Como voc� sabia?
206
00:23:50,519 --> 00:23:52,959
N�s nos encontamos quando �ramos muito jovens.
207
00:23:57,019 --> 00:23:58,199
O que � isso?
208
00:23:58,219 --> 00:24:02,539
Diga para mim: voc� acredita em magia?
209
00:24:03,999 --> 00:24:05,199
Acredita, Jacques?
210
00:24:06,519 --> 00:24:08,779
- Acredita?
- Em magia?
211
00:24:08,999 --> 00:24:10,679
Sim, eu acredito!
212
00:24:11,039 --> 00:24:15,479
Voc� v� aquele sapo, l�, no espelho d'�gua?
213
00:24:19,999 --> 00:24:22,239
Sentado muito quieto.
214
00:24:23,199 --> 00:24:25,539
Totalmente s�.
215
00:24:25,799 --> 00:24:29,959
Eu posso v�-lo mas voc� ter� que procurar,
216
00:24:30,599 --> 00:24:32,879
exatamente onde eu lhe disser.
217
00:24:34,259 --> 00:24:37,979
N�o, Jacques. A�, n�o.
218
00:24:39,879 --> 00:24:45,439
Aqui mesmo. Totalmente s�.
219
00:24:46,239 --> 00:24:47,619
Pode v�-lo agora?
220
00:24:49,719 --> 00:24:51,679
Sim! Sim, eu o vejo!
221
00:24:52,079 --> 00:24:56,559
Vamos transformar aquele sapo em uma pomba?
222
00:24:56,799 --> 00:24:57,619
Sim!
223
00:24:58,079 --> 00:25:01,439
Certo. A� est�!
224
00:25:05,559 --> 00:25:08,999
- Olhe! Olhe!
- Onde ela est�?
225
00:25:08,999 --> 00:25:12,399
L� est� ela! Voc� n�o a v�? Voando l� no c�u!
226
00:25:12,799 --> 00:25:14,999
Olhe! Ainda a vejo!
227
00:25:15,059 --> 00:25:16,399
Voc� est� sendo tonto.
228
00:25:16,639 --> 00:25:18,879
Vamos entrar agora, crian�as.
Est� come�ando a chover.
229
00:25:19,079 --> 00:25:23,539
Se chover, a chuva n�o vai durar, madame.
230
00:25:23,679 --> 00:25:26,299
Mam�e, ela transformou o sapo em uma pomba!
231
00:25:28,679 --> 00:25:30,599
Por que ela n�o vai durar, Odile?
232
00:25:31,319 --> 00:25:33,599
Estas n�o s�o nuvens geradoras de vida, madame.
233
00:25:33,799 --> 00:25:36,279
Ent�o, o que exatamente
voc� est� fazendo aqui, Odile?
234
00:25:36,419 --> 00:25:38,239
Meu irm�o e eu vimos aqui com frequencia.
235
00:25:38,439 --> 00:25:41,059
Bem. Voc� pode dizer ao seu irm�o
que ele n�o � mais benvindo aqui.
236
00:25:41,099 --> 00:25:43,439
Eu n�o vou aceitar v�-lo matando pombas.
237
00:25:54,119 --> 00:25:55,879
Mme. la Marquise.
238
00:25:57,379 --> 00:25:59,199
- Ol�, Jacques.
- Ol�.
239
00:25:59,439 --> 00:26:00,599
- Antoinette?
- Ol�.
240
00:26:02,619 --> 00:26:03,759
Voc� gosta daqui, Jacques?
241
00:26:03,979 --> 00:26:07,119
Sim, eu adoro isto aqui.
Eu quero viver aqui para sempre.
242
00:26:07,759 --> 00:26:09,079
Que crian�as alegres voc� tem.
243
00:26:09,519 --> 00:26:11,999
Espero que tenha escutado o que acabei de dizer.
244
00:26:12,279 --> 00:26:15,139
N�o vou permitir
que voc� mate pombas nesta propriedade.
245
00:26:15,339 --> 00:26:16,459
Matar pombas?
246
00:26:17,259 --> 00:26:19,239
Madame deve ter com certeza se enganado.
247
00:26:20,279 --> 00:26:22,519
Minha irm� apenas criou a pomba.
248
00:26:23,319 --> 00:26:24,999
Uma pomba branca a partir de um sapo.
249
00:26:29,279 --> 00:26:32,279
Mam�e, parou de chover. Ela disse que pararia.
250
00:26:39,239 --> 00:26:40,779
Eu o aviso, Christian.
251
00:26:41,279 --> 00:26:45,999
Se houver mais alguma tolice
com este arco e flecha, eu comunicarei � pol�cia.
252
00:26:47,039 --> 00:26:47,999
Vamos indo, crian�as. Vamos.
253
00:27:12,459 --> 00:27:14,719
V�o lavar as m�os. Eu virei num instante.
254
00:27:17,439 --> 00:27:21,899
Philippe, voc� tem que fazer algo
com rela��o a Odile e Christian de Caray, j�.
255
00:27:21,999 --> 00:27:23,299
Ele s�o demonios.
256
00:27:23,539 --> 00:27:24,419
O que eles fizeram?
257
00:27:25,079 --> 00:27:26,499
Aquele garoto, Christian.
258
00:27:26,579 --> 00:27:28,859
Aquele seu arco e flechas � uma arma mortal.
259
00:27:28,938 --> 00:27:31,638
Ele est� conseguindo me deixar apavorada.
260
00:27:32,239 --> 00:27:35,779
No dia em que cheguei,
ele alvejou uma pomba na minha frente!
261
00:27:36,199 --> 00:27:39,199
E agora h� pouco, ele estava mirando em mim!
262
00:27:40,639 --> 00:27:41,499
Ele devia estar brincando.
263
00:27:41,598 --> 00:27:44,298
Pelo amor de Deus, querido! Brincadeira ou n�o,
264
00:27:44,299 --> 00:27:47,879
a coisa podia ter escapado
e atingido a mim ou uma das crian�as!
265
00:27:47,959 --> 00:27:49,759
N�o escaparia.
Ele � muito h�bil para que isso aconte�a.
266
00:27:50,439 --> 00:27:52,579
Philippe, a quest�o n�o � esta.
267
00:27:52,919 --> 00:27:56,559
A quest�o � que o garoto � perigoso
e n�o deveria ser admitido aqui.
268
00:27:56,739 --> 00:28:00,519
Catherine, sua familia tem direito
de ca�a em Bellenac h� s�culos.
269
00:28:01,399 --> 00:28:02,879
Eu lhe garanto que ele � inofensivo.
270
00:28:02,959 --> 00:28:07,639
Ambos s�o arredios. Diferentes, sim. Mas inofensivos.
271
00:28:07,939 --> 00:28:10,479
Desculpe, querido, mas n�o acredito nisso.
272
00:28:10,679 --> 00:28:13,559
- Acredite em mim, Catherine.
- J� lhe disse que n�o.
273
00:28:13,979 --> 00:28:14,899
Acredite.
274
00:28:15,679 --> 00:28:18,879
Acredite ou v� embora.
275
00:28:20,759 --> 00:28:21,719
O que?
276
00:28:33,119 --> 00:28:34,739
Philippe!
277
00:29:22,679 --> 00:29:24,379
Mas o que significa isto?
278
00:29:25,939 --> 00:29:28,599
O que significa, padre?
279
00:29:28,619 --> 00:29:32,399
O mundo se agita em tal ritmo,
que precisamos perguntar o que significa
280
00:29:32,599 --> 00:29:34,579
quando um homem escolhe a ora��o.
281
00:29:35,559 --> 00:29:39,899
Padre, sabe t�o bem quanto eu
que Philippe n�o � um homem religioso.
282
00:29:40,439 --> 00:29:42,759
Mnha pobre crian�a. Voc� est� preocupada.
283
00:29:43,519 --> 00:29:46,259
Bellenac causa esta rea��o em voc�, eu sei.
284
00:29:47,759 --> 00:29:51,019
Talvez voc� devesse ir embora.
Ficar longe por algum tempo.
285
00:29:51,339 --> 00:29:54,199
Mas por que deveria? Eu s� quero ajud�-lo!
286
00:29:54,979 --> 00:29:58,199
Mas voc� n�o est�
em condi��o de ajud�-lo, minha filha.
287
00:30:00,359 --> 00:30:04,379
Seu marido possui uma das maiores
propriedades que restaram na Europa.
288
00:30:05,039 --> 00:30:08,479
Nos �ltimos 3 anos, a seca arruinou sua produ��o.
289
00:30:09,319 --> 00:30:12,519
Se n�o fosse pela generosidade pessoal de Philippe
290
00:30:12,859 --> 00:30:15,959
metade da familias em seus dom�nios teria passado fome.
291
00:30:16,999 --> 00:30:20,039
N�o � possivel que, em tais circunst�ncias, os homens
292
00:30:21,299 --> 00:30:23,739
possam se voltar a Deus todo-poderoso?
293
00:31:15,839 --> 00:31:16,559
Jacques!
294
00:31:18,959 --> 00:31:19,599
Odile!
295
00:31:26,479 --> 00:31:29,459
- Mam�e est� brava.
- Acho que devemos descer.
296
00:31:29,519 --> 00:31:31,759
Voc�s t�m sempre que fazer o que sua m�e diz?
297
00:31:34,099 --> 00:31:37,779
Mam�e viu voc� no parapeito e vai contar para o papai.
298
00:31:40,599 --> 00:31:44,419
Sabem muito bem
que n�o � para vir aqui em cima. Des�am j�!
299
00:31:44,639 --> 00:31:46,799
- Mam�e, n�s s�...
- N�o discuta comigo, Jacques!
300
00:31:46,879 --> 00:31:49,239
Des�am imediatamente, voc�s dois!
301
00:31:55,819 --> 00:31:57,919
Como pode deixar Jacques fazer isso?
302
00:31:58,259 --> 00:31:59,479
Como pode?
303
00:32:00,779 --> 00:32:02,699
Ele poderia ter morrido.
304
00:32:05,839 --> 00:32:07,559
Voc� sabe t�o bem quanto eles.
305
00:32:08,039 --> 00:32:10,299
Eles n�o tem permiss�o de brincar aqui.
306
00:32:11,059 --> 00:32:14,759
Christian e eu
brinc�vamos nos telhados em casa.
307
00:32:15,759 --> 00:32:19,679
E, ent�o, �ramos bem mais jovens que eles.
308
00:32:19,779 --> 00:32:22,379
Porque ninguem se preocupava
o bastante para impedi-los!
309
00:32:23,739 --> 00:32:26,219
Mas eu me preocupo com meus filhos.
310
00:32:26,478 --> 00:32:29,178
E n�o quero que os veja mais!
311
00:32:29,179 --> 00:32:32,759
Mas n�o acha que este tipo
de ultimato deveria vir de Philippe?
312
00:32:34,239 --> 00:32:36,399
Philippe n�o lhe disse nada?
313
00:32:36,759 --> 00:32:38,479
Sobre Christian e as crian�as?
314
00:32:38,979 --> 00:32:40,479
Ele disse que o faria?
315
00:32:41,319 --> 00:32:43,119
Ele mentiu para voc�?
316
00:32:43,639 --> 00:32:46,099
Voc� j� deve estar acostumada a isso.
317
00:32:46,459 --> 00:32:48,399
Homens sempre mentem.
318
00:32:49,419 --> 00:32:52,919
Quanto a mim, n�o tenho necessidade deles.
319
00:32:53,079 --> 00:32:54,759
Com exce��o de Christian.
320
00:32:55,919 --> 00:32:57,919
Mas ele � diferente.
321
00:32:59,959 --> 00:33:00,799
Catherine?
322
00:33:01,619 --> 00:33:02,639
O que est� havendo?
323
00:33:04,479 --> 00:33:06,119
O sol a est� incomodando?
324
00:33:07,119 --> 00:33:08,239
Voc� est� bem?
325
00:33:09,279 --> 00:33:10,959
Gostaria de entrar?
326
00:33:13,279 --> 00:33:16,239
Voc� est� ficando muito cansada...
327
00:33:17,719 --> 00:33:19,439
Gostaria de entrar?
328
00:33:20,519 --> 00:33:22,479
Suas p�lpebras est�o pesadas...
329
00:33:24,439 --> 00:33:26,239
Muito pesadas...
330
00:33:27,079 --> 00:33:29,519
Voc� tem que dormir...
331
00:33:30,039 --> 00:33:34,659
Voc� tem que dormir, Catherine. Dormir...
332
00:33:35,519 --> 00:33:38,659
Cuidado, Catherine. Voc� pode cair.
333
00:33:40,259 --> 00:33:41,979
Pegue minha m�o.
334
00:33:42,139 --> 00:33:43,499
Odile!
335
00:33:46,619 --> 00:33:47,619
Me ajude!
336
00:33:47,859 --> 00:33:50,379
Estou ajudando voc�, Catherine.
337
00:33:51,539 --> 00:33:53,579
Estou ajudando voc�.
338
00:33:55,559 --> 00:34:03,019
S� mais alguns passos e estar� segura.
339
00:34:03,859 --> 00:34:06,559
Ent�o pode pegar minha m�o.
340
00:34:07,919 --> 00:34:09,279
Pegue-a, Catherine.
341
00:34:13,339 --> 00:34:14,319
Pegue-a!
342
00:34:18,399 --> 00:34:19,339
Odile!
343
00:35:02,999 --> 00:35:04,479
Pobre Philippe.
344
00:35:04,779 --> 00:35:06,099
Voc� est� louco.
345
00:35:07,899 --> 00:35:10,719
Completamente louco.
346
00:35:22,859 --> 00:35:25,259
Eu disse para assust�-la, n�o para mat�-la.
347
00:35:25,879 --> 00:35:28,239
Minha filha, onde est� a sua consci�ncia?
348
00:35:29,499 --> 00:35:31,559
Que hip�critas voc�s s�o!
349
00:35:33,519 --> 00:35:36,519
Que hip�critas est�pidos!
350
00:35:37,279 --> 00:35:39,419
Nem sei o que aconteceu.
351
00:35:40,339 --> 00:35:44,779
Num momento estava falando com ela,
no seguinte estava caida no telhado.
352
00:35:44,859 --> 00:35:46,659
N�o sei que o ela tentou fazer a voc�.
353
00:35:47,979 --> 00:35:49,559
Sim, eu posso acreditar.
354
00:35:50,559 --> 00:35:53,119
Na verdade, � a �nica coisa em que eu posso acreditar.
355
00:35:53,259 --> 00:35:54,619
O que isto quer dizer?
356
00:35:55,639 --> 00:35:59,899
Nada. � s� que, apesar de tudo, eu
357
00:36:00,339 --> 00:36:02,799
tenho certeza de que voc�, pessoalmente,
358
00:36:03,959 --> 00:36:06,179
n�o quer que me aconte�a nada.
359
00:36:06,779 --> 00:36:09,279
Querida, � claro que n�o quero que lhe aconte�a nada.
360
00:36:09,759 --> 00:36:11,179
Eu amo voc�, sabe disso?
361
00:36:11,719 --> 00:36:13,479
Sim, eu sei disso.
362
00:36:13,959 --> 00:36:16,639
� exatamente o que me mantem aqui, Philippe.
363
00:36:24,579 --> 00:36:26,039
� Jean-Claude?
364
00:36:26,479 --> 00:36:27,559
Sim, como sabia?
365
00:36:27,599 --> 00:36:29,079
Eu telefonei para ele.
366
00:36:30,559 --> 00:36:32,039
Gostaria que n�o tivesse feito isto.
367
00:36:32,619 --> 00:36:34,219
N�o quero ninguem
se hospedando aqui, agora.
368
00:36:34,538 --> 00:36:37,438
Ele n�o vai ficar, querido.
Ele est� indo para a Espanha.
369
00:36:37,739 --> 00:36:38,899
Mas eu n�o posso v�-lo.
370
00:36:40,179 --> 00:36:42,459
Voc� vai lhe explicar
que eu tive que ir aos vinhedos.
371
00:36:44,399 --> 00:36:46,899
Voc� diz que Philippe est�
se atormentando de alguma forma.
372
00:36:47,199 --> 00:36:50,559
Mas ele n�o se abre a voc�
nem explica o que est� acontecendo aqui.
373
00:36:55,839 --> 00:36:58,159
Estes s�o ancestrais de Philippe, n�o �?
374
00:36:59,619 --> 00:37:00,439
Quem � este?
375
00:37:01,639 --> 00:37:04,859
Este, eu acho que �... Sim! � �douard.
376
00:37:05,079 --> 00:37:07,519
�douard de Montfau�on, av� de Philippe.
377
00:37:07,799 --> 00:37:09,159
Av� de Philippe, �?
378
00:37:10,399 --> 00:37:13,839
O pai de Philippe,
pelo que me lembro, se afogou, n�o �?
379
00:37:13,919 --> 00:37:16,019
- Sim.
- Parece alguma coisa medieval.
380
00:37:17,059 --> 00:37:19,579
12 homens dan�am ao redor do 13�
381
00:37:20,319 --> 00:37:22,039
Estes homens usando h�bitos...
382
00:37:24,519 --> 00:37:27,639
S�o parecidos com os homens que eu vi na torre!
383
00:37:51,559 --> 00:37:55,239
Na biblioteca. Acho que me lembro
de uma esp�cie de hist�ria da familia.
384
00:37:55,279 --> 00:37:56,959
Registros de documentos.
385
00:37:57,439 --> 00:37:59,439
Sim, acho que existe.
386
00:38:00,239 --> 00:38:01,719
Na verdade, tenho certeza que existe.
387
00:38:36,399 --> 00:38:39,499
Percebe quantos
dos antepassados de Philippe morreram
388
00:38:39,559 --> 00:38:42,519
no que a policia chamaria
de 'circunstancias misteriosas'?
389
00:38:43,639 --> 00:38:46,199
Eis uma lista de 22 Montfau�ons,
390
00:38:46,519 --> 00:38:50,699
22 chefes da familia
que morreram de formas muito estranhas.
391
00:38:51,559 --> 00:38:54,659
Guillaume, 1262, assassinado
no caminho de volta das Cruzadas.
392
00:38:54,959 --> 00:38:58,279
Jean, a mesma coisa em 1310.
Tinha apenas 19 anos.
393
00:38:58,679 --> 00:39:01,399
Gerard, 1437, morto numa ca�ada.
394
00:39:01,459 --> 00:39:04,519
Jules, 1509, igualmente. E assim por diante.
395
00:39:22,399 --> 00:39:24,239
Catherine, voc� est� em perigo.
396
00:39:24,459 --> 00:39:25,779
Seu filho talvez esteja tamb�m.
397
00:39:26,599 --> 00:39:28,859
- Voc� est� querendo me assustar.
- Sim, estou.
398
00:39:30,239 --> 00:39:33,559
J� se esqueceu de como aquela garota tentou mat�-la?
399
00:39:33,819 --> 00:39:35,039
N�o, n�o posso.
400
00:39:35,418 --> 00:39:41,418
Mas tudo que consigo pensar agora �
em Philippe e no que est� acontecendo a ele.
401
00:39:45,479 --> 00:39:48,519
Eu n�o devia ter metido
voc� em tudo isto. Desculpe
402
00:39:50,759 --> 00:39:54,039
- Eu n�o irei embora se....
- Oh, n�o, por favor. Voc� apenas iria...
403
00:39:55,159 --> 00:39:59,839
Eu posso dar um jeito, mas... Obrigada.
404
00:40:14,259 --> 00:40:16,559
Odile, o que est� fazendo aqui?
405
00:40:17,859 --> 00:40:19,559
Estou aguardando Christian.
406
00:40:24,079 --> 00:40:24,919
Christian.
407
00:40:28,939 --> 00:40:29,819
Odile!
408
00:40:30,719 --> 00:40:33,399
Onde fica o t�mulo
de �douard de Montfau�on?
409
00:40:33,879 --> 00:40:35,639
Fica na floresta, madame.
410
00:40:37,519 --> 00:40:39,179
Em que lugar da floresta?
411
00:40:39,679 --> 00:40:41,999
Madame deve tomar a estrada de baixo
412
00:40:42,639 --> 00:40:47,879
atrav�s da ponte branca,
pegar a dire��o da direita.
413
00:40:48,639 --> 00:40:51,879
Um lugar �ngreme, muito �ngreme.
414
00:40:52,319 --> 00:40:54,599
Ela leve diretamente ao local.
415
00:40:55,479 --> 00:40:57,059
Obrigada, Odile.
416
00:41:23,799 --> 00:41:26,599
- Eu o venci. Eu disse que iria.
- Eu deixei voc� vencer.
417
00:41:26,879 --> 00:41:28,839
Voc� fica de t�o mau humor quando perde.
418
00:41:29,439 --> 00:41:31,319
Eu vi madame indo para a floresta.
Onde ela estava indo?
419
00:41:32,119 --> 00:41:33,479
� floresta, M. le Marquis.
420
00:41:33,999 --> 00:41:36,479
Madame quis visitar o t�mulo na floresta.
421
00:42:45,739 --> 00:42:50,079
EU SEREI SALVO E EU SALVAREI.
422
00:42:51,059 --> 00:42:53,899
OS 12 DAN�AM NO ALTO.
423
00:42:55,279 --> 00:43:00,819
AO QUE N�O DAN�A N�O IMPORTA
O QUE ACONTECE DEPOIS DA DAN�A
424
00:46:18,739 --> 00:46:19,959
Eu pensei...
425
00:46:20,959 --> 00:46:22,879
Eu pensei que tinha ouvido vozes.
426
00:46:23,799 --> 00:46:27,419
Voc� est� recobrando a consci�ncia.
N�o h� ninguem aqui.
427
00:46:28,679 --> 00:46:30,759
Voc� sabia disso, n�o �?
428
00:46:31,819 --> 00:46:34,979
Sabia que algumas coisas
que me disseram poderiam acontecer.
429
00:46:35,919 --> 00:46:39,759
Imagino que voc� poderia estar em grande perigo se...
430
00:46:41,319 --> 00:46:42,519
Teve sorte.
431
00:46:43,199 --> 00:46:45,959
� s� um corte superficial. N�o vai deixar cicatriz.
432
00:46:46,939 --> 00:46:48,059
Agora, precisa descansar.
433
00:46:48,899 --> 00:46:50,119
Isto vai ajud�-la.
434
00:46:53,739 --> 00:46:55,199
O Dr. Monnet prescreveu.
435
00:46:56,519 --> 00:46:57,759
Lembra-se do Dr Monnet?
436
00:46:59,139 --> 00:47:01,019
Ele disse que voc� vai ficar bem.
437
00:47:02,939 --> 00:47:05,039
Voc� apenas sofreu um choque.
438
00:47:12,519 --> 00:47:14,459
- Philippe.
- Sim, querida?
439
00:47:15,439 --> 00:47:17,039
Por favor, n�o me deixe.
440
00:47:17,179 --> 00:47:19,699
Voc� deve descansar, agora. Durma.
441
00:47:24,039 --> 00:47:30,139
Philippe! Volte! Por favor, volte!
442
00:47:31,499 --> 00:47:33,479
Eu posso ajud�-lo.
443
00:47:33,659 --> 00:47:36,759
Ninguem pode me ajudar, nem mesmo voc�.
444
00:47:37,359 --> 00:47:41,279
Voc� n�o compreende. Nunca poder� compreender.
445
00:47:43,479 --> 00:47:51,679
Ao que n�o dan�a n�o importa
o que acontece depois da dan�a.
446
00:47:54,679 --> 00:47:57,239
Est� no quadro, n�o est�?
447
00:47:58,399 --> 00:47:59,759
� isso?
448
00:48:01,219 --> 00:48:03,219
� isso, Philippe?
449
00:48:08,759 --> 00:48:15,019
Ao que n�o dan�a n�o importa...
450
00:48:16,959 --> 00:48:18,299
Adeus, Catherine.
451
00:48:19,619 --> 00:48:20,759
Adeus, minha querida.
452
00:52:34,519 --> 00:52:35,679
Abram esta porta!
453
00:52:36,419 --> 00:52:37,919
Abram!
454
00:52:38,719 --> 00:52:41,719
Philippe! Philippe! Onde voc� est�?
455
00:52:42,879 --> 00:52:46,499
Por favor! Alguem abra esta porta!
456
00:54:21,119 --> 00:54:21,979
Sua vez, Jacques.
457
00:54:22,058 --> 00:54:23,458
Veja!
458
00:54:23,659 --> 00:54:26,499
Voc� vai ver! Voc� tem que ver!
459
00:54:27,099 --> 00:54:28,939
Um, dois, tres.
460
00:54:40,519 --> 00:54:41,879
O que �, tia?
461
00:54:48,339 --> 00:54:51,339
Era s� o reflexo de um peda�o de vidro.
462
00:54:51,719 --> 00:54:52,879
Sua vez, tia.
463
00:54:54,079 --> 00:54:55,579
Quer que eu jogue por voc�?
464
00:54:58,619 --> 00:55:01,759
Voc� tem que ver! Voc� tem!
465
00:55:03,639 --> 00:55:06,399
Eu tenho um 3! Voc� pode voltar, tamb�m!
466
00:55:06,619 --> 00:55:08,339
Vamos tia, volte!
467
00:55:08,339 --> 00:55:11,399
Marianne! Marianne, onde voc� est�?
468
00:55:11,619 --> 00:55:12,779
Sim, madame?
469
00:55:13,279 --> 00:55:15,359
Quero que v� ao quarto de minha sobrinha.
470
00:55:15,439 --> 00:55:16,499
Mam�e est� doente.
471
00:55:16,859 --> 00:55:18,639
Papai disse que n�o podemos v�-la, ainda.
472
00:55:19,239 --> 00:55:21,819
� verdade, madame.
N�o acho que M. le Marquis gostaria...
473
00:55:21,979 --> 00:55:24,259
M. le Marquis n�o paga seu sal�rio, eu pago.
474
00:55:24,339 --> 00:55:26,079
V� l�, por favor, imediatamente.
475
00:56:25,099 --> 00:56:26,539
O Dr. Monnet est� aqui.
476
00:56:28,739 --> 00:56:31,459
� claro que n�o vim. Por uma
boa raz�o: n�o me chamaram.
477
00:56:31,619 --> 00:56:33,879
Mas me disseram que tinha vindo e...
478
00:56:33,959 --> 00:56:35,599
Deram-lhe uma dessas po��es de feiticeiros.
479
00:56:36,039 --> 00:56:37,099
Sim. O que �?
480
00:56:37,139 --> 00:56:41,299
Beladona. Meus amigos
que praticam feiti�aria lhe d�o outros nomes.
481
00:56:41,459 --> 00:56:45,579
Contem um potente narc�tico e
pode induzir o sono. Como em seu caso.
482
00:56:45,759 --> 00:56:48,939
E ocasionalmente � usada
para provocar estados de transe.
483
00:56:50,119 --> 00:56:51,119
Transe?
484
00:56:51,199 --> 00:56:54,039
Vision�rios, seguidores religiosos
de antigos sistemas medievais.
485
00:56:54,679 --> 00:56:57,579
Supostamente,
induz um estado de �xtase religioso.
486
00:56:57,679 --> 00:57:00,199
Uma predisposi��o espiritual, eu diria.
487
00:57:00,519 --> 00:57:02,759
Eles a usam para uma prepara��o.
488
00:57:03,039 --> 00:57:05,119
Mas, preparar para que?
489
00:57:05,159 --> 00:57:09,019
Quem sabe? Alguma gloriosa
peregrina��o para o Sul, imagino.
490
00:57:09,699 --> 00:57:11,399
Voc� deve voltar para a cama.
491
00:57:12,119 --> 00:57:12,679
Vamos.
492
00:57:28,519 --> 00:57:30,879
Doutor, o que est� acontecendo l� na pra�a?
493
00:57:31,719 --> 00:57:33,359
As bandeiras e os sinos.
494
00:57:33,999 --> 00:57:35,759
S�o 'Les Treize Jours', madame.
495
00:57:40,599 --> 00:57:42,999
Os 13 dias...
496
00:57:45,439 --> 00:57:48,599
H� alguma coisa especial nisto?
497
00:57:49,739 --> 00:57:52,219
Tem algum significado simb�lico?
498
00:57:53,479 --> 00:57:57,079
� apenas uma festa, madame.
Uma simples festa do interior.
499
00:57:58,459 --> 00:57:59,999
N�o, � mais do que isso.
500
00:58:04,479 --> 00:58:07,459
Eu cuido das necessidades
f�sicas desta gente, n�o das espirituais.
501
00:58:08,759 --> 00:58:10,019
Volte para a cama.
502
00:58:10,159 --> 00:58:13,559
E me prometa n�o tomar de novo
esta rid�cula po��o de bruxas.
503
00:58:13,779 --> 00:58:16,579
E agora eu me vou. Eu a vejo amnh�.
504
01:01:04,679 --> 01:01:05,759
Philippe!
505
01:03:08,019 --> 01:03:10,279
Benvindos, amigos e vizinhos, a Bellenac.
506
01:03:10,419 --> 01:03:12,239
E aos Treize Jours.
507
01:03:13,239 --> 01:03:14,999
Que a terra fa�a crescer as vinhas,
508
01:03:15,099 --> 01:03:20,299
produzindo fruto da sua esp�cie atrav�s
das sementes e nela mesma sobre a terra.
509
01:03:20,979 --> 01:03:22,799
E a palavra foi Deus.
510
01:03:30,319 --> 01:03:30,999
N�o!
511
01:03:37,559 --> 01:03:40,379
Estelle, por favor,
voc� tem que me dizer agora.
512
01:03:40,939 --> 01:03:43,539
O que foi que jurou manter em segredo?
513
01:03:44,559 --> 01:03:46,039
Eu jurei sobre a Biblia.
514
01:03:47,599 --> 01:03:49,519
Mas, com certeza Deus me perdoar�.
515
01:03:50,699 --> 01:03:52,179
Com certeza, ir�.
516
01:03:53,999 --> 01:03:55,719
Eu penso no seu pequeno Jacques.
517
01:03:56,879 --> 01:03:59,699
Ele n�o ter� que cumprir
a terrivel tarefa que lhe ensinei.
518
01:04:01,759 --> 01:04:02,799
O que quer dizer?
519
01:04:03,499 --> 01:04:05,539
Destruir-se!
520
01:04:07,699 --> 01:04:13,099
Ent�o,
seu irm�o n�o se afogou acidentalmente!
521
01:04:14,159 --> 01:04:19,899
Ele se matou para fugir de Bellenac...
522
01:04:20,679 --> 01:04:24,299
Do que quer que seja
que est� acontecendo aqui, agora.
523
01:04:24,719 --> 01:04:26,419
Ele fugiu, sim.
524
01:04:27,239 --> 01:04:30,319
Mas n�o foi acidente ou suic�dio.
525
01:04:31,219 --> 01:04:32,319
Foi um estratagema.
526
01:04:34,959 --> 01:04:37,079
Ele continua vivo.
527
01:04:41,399 --> 01:04:42,879
Ele est� na torre.
528
01:04:44,419 --> 01:04:45,979
Acima deste.
529
01:04:58,019 --> 01:04:59,019
Estelle?
530
01:05:06,019 --> 01:05:07,079
Onde est� Catherine?
531
01:05:07,819 --> 01:05:09,539
V� embora, Philippe.
532
01:05:09,759 --> 01:05:10,939
Voc� lhe contou.
533
01:05:11,679 --> 01:05:12,459
Sim.
534
01:05:20,699 --> 01:05:22,539
Philippe, eu imploro a voc�!
535
01:05:23,159 --> 01:05:27,039
Mesmo que agora esteja al�m
de seu poder prevenir esta coisa terrivel,
536
01:05:27,439 --> 01:05:30,019
pelo menos poupe seu pr�prio filho!
537
01:05:37,539 --> 01:05:39,259
- Marianne, traga-me meu filho.
- N�o!
538
01:05:40,559 --> 01:05:41,679
Traga-o!
539
01:05:50,079 --> 01:05:52,959
Monsieur! M. Alain!
540
01:05:54,799 --> 01:05:58,539
Por favor, por favor!
Sua irm� Estelle me enviou!
541
01:05:59,179 --> 01:06:01,179
Philippe, Philippe ...
542
01:06:01,679 --> 01:06:04,719
N�o h� nada que ningu�m possa fazer para...
543
01:06:35,399 --> 01:06:37,139
Era voc�!
544
01:06:38,059 --> 01:06:39,919
No vest�bulo, aquela noite!
545
01:06:40,359 --> 01:06:42,559
O que a minha irm� lhe contou?
546
01:06:43,199 --> 01:06:45,159
Apenas que voc� estava vivo.
547
01:06:45,359 --> 01:06:48,519
E que se algu�m pode ajudar Philippe, � voc�.
548
01:06:55,339 --> 01:06:59,759
�s vezes eu acho que, naquela tarde
em Antibes, eu realmente me afoguei.
549
01:07:00,099 --> 01:07:01,159
Por que n�o foi embora?
550
01:07:01,299 --> 01:07:03,499
Por anos eu vaguei por a�.
551
01:07:03,879 --> 01:07:08,539
Ent�o eu voltei para isto, e a vergonha.
552
01:07:15,839 --> 01:07:19,039
Sabe o significado das palavras
'Treize Jours'?
553
01:07:19,079 --> 01:07:22,559
Aqui n�o h� uma brincadeira
divertida com uma palavra.
554
01:07:22,608 --> 01:07:27,308
'Les jours' significando os dias
facilmente se transformam em 'joueurs'
555
01:07:27,609 --> 01:07:30,799
significando os jogadores, significando...
556
01:07:31,878 --> 01:07:33,278
Dan�arinos!
557
01:07:34,679 --> 01:07:37,319
Os 13 dan�arinos.
558
01:07:37,799 --> 01:07:40,359
Os doze dan�am no alto.
559
01:07:40,879 --> 01:07:43,159
Amen, amen.
560
01:07:43,879 --> 01:07:44,639
Amen.
561
01:07:44,799 --> 01:07:47,779
Os 12 dan�arinos, os 12 ap�stolos,
562
01:07:47,959 --> 01:07:53,779
e o 13� no centro � Cristo.
563
01:07:54,319 --> 01:07:56,479
Muito antes do cristianismo
564
01:07:56,679 --> 01:08:00,879
existia uma religi�o
na qual 12 homens dan�avam.
565
01:08:01,679 --> 01:08:02,819
Doze
566
01:08:03,919 --> 01:08:04,679
e Um.
567
01:08:05,739 --> 01:08:09,719
Todos no alto tomam parte da dan�a.
568
01:08:10,559 --> 01:08:12,279
Amen.
569
01:08:13,019 --> 01:08:19,519
Quando foi � catedral de Bellenac, teve a
impress�o de assistir a uma missa comum?.
570
01:08:19,959 --> 01:08:26,879
Ajoelhadas ao seu redor h� pessoas
que ouvem o que voc� n�o ouve.
571
01:08:27,099 --> 01:08:30,379
Porque � a Missa Negra.
572
01:08:37,219 --> 01:08:43,399
E quando olha para a pra�a ao lado,
voc� v� a dan�a dos 12 homens.
573
01:08:43,379 --> 01:08:51,199
H� pessoas que v�em no meio dos 12, o 13�.
574
01:08:51,499 --> 01:08:53,259
O Deus vivo!
575
01:08:53,559 --> 01:08:56,879
Aquelas pessoas
n�o s�o crist�s e nunca o foram.
576
01:09:02,719 --> 01:09:04,259
E o Padre Dominic?
577
01:09:04,999 --> 01:09:06,299
Ele faz parte daquilo.
578
01:09:07,719 --> 01:09:09,179
Mais do que uma parte.
579
01:09:10,079 --> 01:09:11,359
Ele � sua luz.
580
01:09:11,679 --> 01:09:13,999
O Padre Dominic � um pag�o.
581
01:09:14,339 --> 01:09:20,359
Bellenac � uma fortaleza da heresia.
582
01:09:20,839 --> 01:09:22,419
Qual � o papel de Philippe?
583
01:09:22,699 --> 01:09:26,519
Homens como Philippe
e o padre Dominic certamente sabem
584
01:09:26,679 --> 01:09:29,399
que aquilo em que estas pessoas acreditam � heresia
585
01:09:29,418 --> 01:09:32,218
e permitem que estas heresias sejam mantidas.
586
01:09:32,919 --> 01:09:38,159
A gente de Bellenac e sua ordem devem ser obedecidas
587
01:09:38,199 --> 01:09:41,799
Mas... uma ordem para fazer o que?
588
01:09:42,259 --> 01:09:46,939
A terra tem que receber um sacrif�cio.
589
01:09:47,299 --> 01:09:51,119
Tem que receber sangue.
590
01:09:52,779 --> 01:09:56,019
Eu salvarei e eu serei salvo
591
01:09:56,399 --> 01:09:58,739
Algu�m tem que parar isto!
Eles precisam ser detidos!
592
01:09:58,739 --> 01:10:00,359
N�o adianta, n�o se pode fazer nada.
593
01:10:00,478 --> 01:10:03,378
Quando ele beijou seu filho, o beijo da paz,
594
01:10:03,779 --> 01:10:08,279
aquilo significou que Philippe aceitou morrer.
595
01:10:09,459 --> 01:10:11,199
Vou procurar a Pol�cia!
596
01:10:26,359 --> 01:10:27,799
Inspetor!
597
01:10:28,199 --> 01:10:29,919
Eu estava justamente indo...
598
01:10:30,959 --> 01:10:32,199
Por que est� aqui?
599
01:10:32,378 --> 01:10:34,378
Achei que poderia querer me ver.
600
01:10:34,879 --> 01:10:36,059
Ent�o voc� sabe!
601
01:10:36,519 --> 01:10:38,419
Temos estado todos preocupados com voc�.
602
01:10:38,619 --> 01:10:39,439
Preocupados?
603
01:10:40,159 --> 01:10:42,659
Mas, n�o! Voc� n�o entende!
604
01:10:43,359 --> 01:10:44,379
Meu marido est�...
605
01:10:44,779 --> 01:10:46,479
Precisa descansar, madame.
606
01:10:50,339 --> 01:10:51,759
Foi uma queda grave.
607
01:10:52,079 --> 01:10:54,279
Aparentemente,
o cavalo escoiceou sua cabe�a.
608
01:10:54,959 --> 01:10:59,459
Pode haver s�rias complica��es, madame, se n�o descansar ap�s este tipo de acidente.
609
01:10:59,479 --> 01:11:02,199
- Deixe-me lev�-la ao seu quarto.
- Fique longe de mim!
610
01:11:12,739 --> 01:11:15,779
Philippe quer v�-la, por causa das crian�as.
611
01:12:00,379 --> 01:12:01,519
As crian�as...
612
01:12:01,919 --> 01:12:03,399
Jacques! Onde est� Jacques?
613
01:12:04,879 --> 01:12:06,339
As crian�as est�o perfeitamente seguras.
614
01:12:06,879 --> 01:12:10,559
Est�o trancadas nos apartamentos da tia-av�
assim como voc� ter� que ser trancada aqui.
615
01:12:12,199 --> 01:12:14,159
Philippe, voc� n�o pode fazer isto!
616
01:12:14,799 --> 01:12:16,399
Em certo sentido, j� est� feito.
617
01:12:16,419 --> 01:12:18,059
Qual � o significado disto?
618
01:12:21,919 --> 01:12:23,359
Querido, voc� n�o pode fazer isto.
619
01:12:24,119 --> 01:12:25,559
Catherine, voc� n�o pode deter isto.
620
01:12:26,319 --> 01:12:28,119
Nem voc� nem ninguem mais.
621
01:12:28,999 --> 01:12:30,399
E...
622
01:12:30,799 --> 01:12:32,259
quando tudo estiver acabado,
623
01:12:32,679 --> 01:12:36,339
n�o tente fazer confus�o,
porque ninguem acreditar� em voc�.
624
01:12:37,219 --> 01:12:39,819
Ninguem ir� corroborar o que voc� disser.
625
01:12:41,019 --> 01:12:42,379
Ninguem jamais o fez.
626
01:12:43,699 --> 01:12:45,659
Voc� deve estar louco.
627
01:12:47,359 --> 01:12:50,599
Voc�s todos devem estar loucos!
Todos voc�s!
628
01:12:51,919 --> 01:12:53,439
Voc� vai morrer por nada!
629
01:12:54,399 --> 01:12:56,179
Vou morrer pelo que acredito.
630
01:12:56,479 --> 01:12:59,639
Voc� acredita
em todas estas bobagens primitivas?
631
01:13:03,439 --> 01:13:04,799
Sim, acredito.
632
01:13:06,199 --> 01:13:09,639
Philippe, ou�a, por favor!
633
01:13:11,079 --> 01:13:14,159
Saia daqui agora. Comigo e com as crian�as.
634
01:13:14,279 --> 01:13:19,899
� s� o que tem que fazer.
Apenas se afastar desta estupidez.
635
01:13:20,299 --> 01:13:22,919
Deste... deste mal!
636
01:13:23,319 --> 01:13:26,479
Alain, seu pai, tinha raz�o. Ele me disse uma vez:
637
01:13:27,039 --> 01:13:31,399
Leve-o para fora deste vale e nunca mais volte!
638
01:13:32,359 --> 01:13:36,239
Philippe, querido.
Vamos fazer isto. Vamos fazer isto j�!
639
01:13:38,159 --> 01:13:39,039
Catherine ...
640
01:13:41,039 --> 01:13:42,719
Se eu acredito em alguma coisa,
641
01:13:43,378 --> 01:13:46,278
esta coisa se torna,
642
01:13:46,279 --> 01:13:49,639
por um momento ou para sempre,
643
01:13:50,559 --> 01:13:51,439
divina.
644
01:14:53,239 --> 01:14:55,119
Chegou a hora, meu filho.
645
01:18:52,799 --> 01:18:56,519
Alain! Voc� tem que me ajudar!
Voc� tem que me ajudar!
646
01:22:25,319 --> 01:22:25,879
N�o!
647
01:23:40,719 --> 01:23:43,479
Apesar de tudo, embora
possa parecer surpreendente
648
01:23:43,559 --> 01:23:47,119
que a ferida fatal tenha sido causada por,
de todas as armas, um arco e flecha
649
01:23:47,679 --> 01:23:50,539
o juiz instrutor declarou
n�o estar nem um pouco surpreso.
650
01:23:51,178 --> 01:23:54,478
Ele ouviu,
daqueles que sabem sobre estas coisas,
651
01:23:55,079 --> 01:23:59,359
que estas armas antigas
voltaram a ser usada pelos jovens.
652
01:24:02,119 --> 01:24:04,439
As pessoas
n�o querem ouvir a verdade, Catherine.
653
01:24:11,599 --> 01:24:13,279
Eu quero me sentar � janela.
654
01:24:22,599 --> 01:24:24,519
Meu rel�gio! Esqueci meu rel�gio!
655
01:24:24,759 --> 01:24:26,839
Eu deixei no meu quarto.
656
01:24:46,599 --> 01:24:48,519
Pensou que eu tinha me esquecido?
657
01:24:48,919 --> 01:24:50,119
N�o, meu filho.
658
01:24:50,799 --> 01:24:52,519
Eu sabia que voc� ia voltar.
659
01:25:23,279 --> 01:25:24,319
Voc� o achou?
660
01:25:26,639 --> 01:25:27,919
Sim.
661
01:25:28,000 --> 01:25:31,145
Best watched using Open Subtitles MKV Player
51031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.