Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,694 --> 00:04:06,822
What a beautiful city Guanajuato is.
2
00:04:07,489 --> 00:04:09,892
My husbands told me a lot about it.
3
00:04:09,992 --> 00:04:12,520
He probably missed you very much.
4
00:04:12,620 --> 00:04:16,590
He's sorry he couldn't pick you up
at the airport, but, uh...
5
00:04:16,707 --> 00:04:18,424
he couldn't leave the mine.
6
00:04:18,584 --> 00:04:20,986
Mines are very jealous.
7
00:04:21,086 --> 00:04:23,554
Like most females.
8
00:04:25,049 --> 00:04:27,535
Is a mine a female, Pepe?
9
00:04:27,635 --> 00:04:32,164
Yes. No matter how hard you try,
a mine won't surrender.
10
00:04:32,264 --> 00:04:33,582
If you're not lucky.
11
00:04:33,682 --> 00:04:34,708
Come on, Pepe.
12
00:04:34,808 --> 00:04:37,231
Let's go to the mine right away.
13
00:05:02,544 --> 00:05:03,696
Well...
14
00:05:03,796 --> 00:05:06,365
Here you are, at your mine.
15
00:05:06,465 --> 00:05:08,137
Good.
16
00:05:09,218 --> 00:05:12,187
I'm going to look for my husband.
17
00:05:53,512 --> 00:05:55,038
Jen!
18
00:05:56,765 --> 00:05:58,609
Are you alright?
19
00:06:03,022 --> 00:06:04,548
Look at their faces.
20
00:06:04,648 --> 00:06:06,926
They're scared to death of a corpse.
21
00:06:07,026 --> 00:06:08,636
Mr. Baines.
22
00:06:08,736 --> 00:06:09,678
Pepe, what is it?
23
00:06:09,778 --> 00:06:10,930
Look.
24
00:06:11,030 --> 00:06:12,622
Silver.
25
00:06:14,950 --> 00:06:16,602
I knew it!
26
00:06:16,702 --> 00:06:19,271
If he found it, we can find it!
I know it, I know it!
27
00:06:19,371 --> 00:06:20,918
Then he died.
28
00:06:21,498 --> 00:06:24,276
Nobody can take silver out of La Quemada.
29
00:06:24,376 --> 00:06:25,945
Dammit, you don't believe
that crap, do ya?
30
00:06:26,045 --> 00:06:28,781
No left hand. Somebody stole his hand.
31
00:06:28,881 --> 00:06:29,907
What does that mean?
32
00:06:30,007 --> 00:06:31,700
It's nothing. Superstition. It's nothing.
33
00:06:31,800 --> 00:06:33,827
Come on, let's get out of here.
34
00:06:37,097 --> 00:06:39,458
The mummies I wanna watch 'em.
35
00:06:39,558 --> 00:06:41,669
Mexico is a crude hill.
36
00:06:41,769 --> 00:06:45,902
Which kind of blows the theory of die
young and have a beautiful corpse.
37
00:06:53,614 --> 00:06:55,582
Poor things.
38
00:07:00,287 --> 00:07:02,356
Do you see that they
don't have any left hands?
39
00:07:02,456 --> 00:07:03,957
That's just like our mummy.
40
00:07:04,500 --> 00:07:05,901
La mano del diablo.
41
00:07:06,001 --> 00:07:07,778
The devil's hand.
42
00:07:07,878 --> 00:07:11,156
They say it first came out of hell
from La Quemada.
43
00:07:11,256 --> 00:07:14,493
It's a legend, but for our elders,
this was their truth.
44
00:07:14,593 --> 00:07:16,954
How about the truth of today?
45
00:07:17,054 --> 00:07:20,708
Today our fantasies
are much more sophisticated.
46
00:07:20,808 --> 00:07:22,543
Yes, like, uh...
47
00:07:22,643 --> 00:07:24,895
dreaming of oil.
48
00:07:34,905 --> 00:07:36,640
All right. Okay.
49
00:07:36,740 --> 00:07:37,850
What are these?
50
00:07:37,950 --> 00:07:40,978
It's, uh, candy made in the shape
of mummies. That's what they are.
51
00:07:41,078 --> 00:07:44,148
- They're, um, mummy yummies.
- Oh, how macabre.
52
00:07:44,248 --> 00:07:46,495
Yeah. But do you want one?
53
00:08:00,681 --> 00:08:02,583
- We have problems.
- What's the matter?
54
00:08:02,683 --> 00:08:05,169
They're not gonna work, and they're
not gonna let anyone else work.
55
00:08:05,269 --> 00:08:07,737
So you better get outta here, quick.
56
00:08:12,484 --> 00:08:14,011
I've got an idea.
57
00:08:14,111 --> 00:08:15,929
We're gonna go down into the mine.
58
00:08:16,029 --> 00:08:18,849
You and I. We're gonna
go down into the lowest level.
59
00:08:18,949 --> 00:08:22,061
If they see a woman going down there
and coming back safely,
60
00:08:22,161 --> 00:08:24,163
how can they refuse?
61
00:08:27,124 --> 00:08:28,108
Come on.
62
00:08:28,208 --> 00:08:30,676
Besides, you and I can be alone.
63
00:08:32,421 --> 00:08:34,013
Come on.
64
00:08:54,193 --> 00:08:58,700
I think I'm going to have to...
to hold on here.
65
00:09:00,032 --> 00:09:02,330
This is really steep.
66
00:09:04,620 --> 00:09:06,563
How deep is this?
67
00:09:06,663 --> 00:09:08,649
- Deep.
- Yeah?
68
00:09:08,749 --> 00:09:12,677
Oh, God... They've been digging
this mine for over 300 years.
69
00:09:13,504 --> 00:09:15,551
Listen to this.
70
00:09:27,643 --> 00:09:30,145
Probably go on for half an hour.
71
00:10:04,388 --> 00:10:07,082
You think, you think maybe they're, uh...
72
00:10:07,182 --> 00:10:09,150
right about that legend?
73
00:10:09,643 --> 00:10:11,986
God, I hope they're not.
74
00:10:29,329 --> 00:10:32,691
It's funny. You know,
Pepe never brought me down here.
75
00:10:32,791 --> 00:10:35,297
This must be it.
This is what they're afraid of.
76
00:10:36,587 --> 00:10:38,930
This is a torture chamber.
77
00:10:39,339 --> 00:10:41,074
Wow. Look at this.
78
00:10:41,174 --> 00:10:44,511
Must be... hundreds of years old.
79
00:10:55,814 --> 00:10:57,299
What are you collecting those?
80
00:10:57,399 --> 00:10:59,676
Oh, let's go back. Listen,
I'm getting scared.
81
00:10:59,776 --> 00:11:00,719
It's all right.
Now wait just a few minutes.
82
00:11:00,819 --> 00:11:03,617
I wanna see what's down here.
83
00:11:07,409 --> 00:11:09,436
It's all right.
84
00:11:09,536 --> 00:11:12,648
Take it easy. Now just... get something.
85
00:11:12,748 --> 00:11:16,129
Get, get a board or something. I'm...
I can't get outta here.
86
00:11:16,543 --> 00:11:18,260
Get a board!
87
00:11:18,712 --> 00:11:20,304
Hurry up!
88
00:11:21,214 --> 00:11:22,491
Oh!
89
00:11:22,591 --> 00:11:23,408
Hurry up!
90
00:11:23,508 --> 00:11:25,581
Oh, Mark!
91
00:11:39,441 --> 00:11:40,737
Jenny!
92
00:11:40,859 --> 00:11:42,906
Where are you?
93
00:11:43,320 --> 00:11:46,640
I'm in some kind of a... chamber.
94
00:11:46,740 --> 00:11:48,100
How can I get down?
95
00:11:48,200 --> 00:11:50,477
There's a ladder over here. I'll use that.
96
00:11:50,577 --> 00:11:51,953
Okay.
97
00:12:06,301 --> 00:12:07,452
See it?
98
00:12:07,552 --> 00:12:08,995
Yes.
99
00:12:09,095 --> 00:12:10,914
Come on down.
100
00:12:11,014 --> 00:12:12,640
Okay.
101
00:12:19,272 --> 00:12:21,490
I'm gonna slide the last bit.
102
00:12:23,527 --> 00:12:25,119
Oh.
103
00:12:30,575 --> 00:12:33,077
Darling, you're all right.
104
00:12:33,704 --> 00:12:35,421
Look at that.
105
00:12:35,622 --> 00:12:37,669
Look at that!
106
00:12:40,669 --> 00:12:42,921
Oh. Incredible.
107
00:12:43,130 --> 00:12:45,678
This place is incredible.
108
00:12:50,178 --> 00:12:51,975
What's that?
109
00:12:52,264 --> 00:12:53,373
It's oil.
110
00:12:53,473 --> 00:12:55,316
Get some light here.
111
00:13:14,035 --> 00:13:16,879
What do you think this is?
112
00:13:18,165 --> 00:13:21,943
I think it's a cultist temple
113
00:13:22,043 --> 00:13:23,669
for devil worshipers.
114
00:13:23,795 --> 00:13:25,421
Well...
115
00:13:28,800 --> 00:13:30,267
Little babies.
116
00:13:30,802 --> 00:13:33,225
I mean these gotta be rank.
117
00:13:33,555 --> 00:13:36,558
This statue is missing a hand too.
118
00:13:37,142 --> 00:13:38,939
Let's get out of here.
119
00:13:41,605 --> 00:13:45,075
Oh, God, this place is really creepy.
120
00:13:47,027 --> 00:13:49,029
Look at this, darling.
121
00:13:49,529 --> 00:13:50,555
Oh, I shouldn't touch it.
122
00:13:50,655 --> 00:13:52,247
Why not?
123
00:13:53,200 --> 00:13:54,559
Prove we've been down here.
124
00:13:54,659 --> 00:13:57,082
To show these guys
there's nothing to be afraid of.
125
00:13:58,163 --> 00:14:02,216
Well, if this mine is cursed,
here's their demon.
126
00:14:03,835 --> 00:14:05,587
Right.
127
00:14:07,214 --> 00:14:08,556
Devil!
128
00:14:09,508 --> 00:14:12,306
We have broken your curse!
129
00:14:13,220 --> 00:14:15,768
Well, now the miners
will have to come back to work.
130
00:14:16,598 --> 00:14:18,395
Vamonos.
131
00:14:28,485 --> 00:14:30,303
Here! Here's your devil's hand!
132
00:14:30,403 --> 00:14:32,746
Pepe, tell them they can go back to work!
133
00:14:33,657 --> 00:14:35,534
Nothing to be afraid of.
134
00:14:36,535 --> 00:14:38,878
Nothing to be afraid of!
135
00:14:39,621 --> 00:14:41,898
Whats the matter with you? Huh?
136
00:14:41,998 --> 00:14:43,150
What's the matter?
137
00:14:43,250 --> 00:14:44,876
All right, then!
138
00:14:45,335 --> 00:14:47,087
Go away!
139
00:14:47,546 --> 00:14:50,174
I'll get someone else to work this mine!
140
00:14:56,221 --> 00:14:57,664
Don't give up.
141
00:14:57,764 --> 00:14:59,481
Do you know what I've done?
142
00:15:01,101 --> 00:15:03,774
Do you realize all the money I borrowed?
143
00:15:04,604 --> 00:15:07,132
I feel like some fool.
144
00:15:07,232 --> 00:15:10,719
Takes all his grandmother's money,
and goes to Las Vegas and loses it all.
145
00:15:10,819 --> 00:15:12,992
Then blows his brains out.
146
00:15:19,911 --> 00:15:22,539
It's going to be all right.
147
00:15:23,707 --> 00:15:25,800
Look, I have a surprise.
148
00:15:26,501 --> 00:15:28,403
Some champagne.
149
00:15:28,503 --> 00:15:30,004
For us.
150
00:15:37,721 --> 00:15:39,331
Your eyes.
151
00:15:39,431 --> 00:15:41,433
You're beautiful.
152
00:19:03,692 --> 00:19:06,069
Mark!
153
00:19:11,601 --> 00:19:13,618
Oh, God!
154
00:19:37,710 --> 00:19:39,928
Must've been a nightmare or something.
155
00:19:41,431 --> 00:19:43,178
That wasn't a nightmare.
156
00:19:43,341 --> 00:19:45,388
Just a dream, that's all.
157
00:19:46,928 --> 00:19:49,601
That hand grabbed you.
158
00:20:12,996 --> 00:20:15,464
Let me see your hand.
159
00:20:20,211 --> 00:20:21,154
Get that thing away from me.
160
00:20:21,254 --> 00:20:22,238
Show me your hand.
161
00:20:22,338 --> 00:20:23,680
Take that thing away from me.
162
00:20:25,258 --> 00:20:26,326
What's wrong?
163
00:20:26,426 --> 00:20:28,269
Stay away from me.
164
00:20:29,429 --> 00:20:31,146
Mark.
165
00:20:43,234 --> 00:20:45,953
Oh, my God.
166
00:20:51,993 --> 00:20:53,561
Pepe, is my husband here?
167
00:20:53,661 --> 00:20:55,355
Yes, he's here.
168
00:20:55,455 --> 00:20:57,899
He took the men into the mine.
169
00:20:57,999 --> 00:21:00,026
You mean, they went back into the mine?
170
00:21:00,126 --> 00:21:02,362
Si, señora. He's crazy.
171
00:21:02,462 --> 00:21:04,339
He pushed them to go down there.
172
00:21:12,597 --> 00:21:13,498
Mark!
173
00:21:13,598 --> 00:21:15,520
Please, don't do this!
174
00:21:17,727 --> 00:21:20,275
No, Mark! Don't!
175
00:22:38,474 --> 00:22:40,585
You outta have great luck now, big man.
176
00:22:40,685 --> 00:22:44,005
Look what just stand
along side of you here.
177
00:22:44,105 --> 00:22:45,089
Lady luck?
178
00:22:45,189 --> 00:22:46,531
Lady luck.
179
00:22:54,866 --> 00:22:56,492
Lucky seven.
180
00:23:09,363 --> 00:23:11,806
Give me five grand on a pass.
181
00:23:12,383 --> 00:23:14,681
Woah, we got a big better here.
182
00:23:16,804 --> 00:23:17,830
What do ya say? What do ya say?
183
00:23:17,930 --> 00:23:19,749
How about the hard low?
184
00:23:24,312 --> 00:23:26,256
Hey! That's what I'm lookin' for.
185
00:23:26,356 --> 00:23:28,028
Let that ride.
186
00:23:28,191 --> 00:23:29,738
Let it ride.
187
00:23:50,380 --> 00:23:51,864
- Hello.
- Yes, madam?
188
00:23:51,964 --> 00:23:56,518
My name is Mrs. Mark Baines,
and I wondered if you've seen this man.
189
00:23:56,719 --> 00:23:58,705
Mm. Another Mrs. Mark Baines.
190
00:23:58,805 --> 00:24:01,666
If you knew how many Mrs. Baines
have been in this hotel today,
191
00:24:01,766 --> 00:24:04,360
you'd lie down on the floor
and laugh yourself silly.
192
00:24:05,061 --> 00:24:07,588
Well, I'm sorry,
but I am Mrs. Jennifer Baines,
193
00:24:07,688 --> 00:24:09,841
and my husband is in trouble.
194
00:24:09,941 --> 00:24:10,842
Well...
195
00:24:10,942 --> 00:24:12,343
I'm sorry, madam.
196
00:24:12,443 --> 00:24:15,888
It's a policy of this hotel not to give
out information about hotel residents.
197
00:24:15,988 --> 00:24:17,682
If you'd like to contact him
through the house phones,
198
00:24:17,782 --> 00:24:19,909
they're right around the corner.
199
00:24:34,507 --> 00:24:37,726
-Yes, Mr. Mark Baines, please.
200
00:24:39,679 --> 00:24:42,056
He's not taking any calls?
201
00:24:42,890 --> 00:24:45,688
Well, would you mind paging him, please?
202
00:24:47,520 --> 00:24:50,273
Mr. Mark Baines.
Call the operator, please.
203
00:24:52,733 --> 00:24:55,852
Number seven, a winner.
He's coming out again.
204
00:24:58,865 --> 00:25:00,992
One more seven, shooter.
205
00:25:03,369 --> 00:25:04,961
All right.
206
00:25:07,915 --> 00:25:09,734
- All right. What do we want?
- Seven.
207
00:25:09,834 --> 00:25:11,736
Seven, huh? You want a seven?
208
00:25:11,836 --> 00:25:14,447
- Yeah, I'd like a seven.
- Blow on 'em, blow on 'em.
209
00:25:14,547 --> 00:25:16,549
Give me a three!
210
00:25:17,717 --> 00:25:20,936
Hey, I like that three.
211
00:25:25,683 --> 00:25:28,311
Everything goes. Everything.
212
00:25:28,811 --> 00:25:30,338
You should never use another man's luck.
213
00:25:30,438 --> 00:25:32,485
Never use another man's luck.
214
00:25:38,654 --> 00:25:40,807
Mr. Joe DeAngelo telephone call.
215
00:25:40,907 --> 00:25:42,249
Joe DeAngelo...
216
00:25:45,328 --> 00:25:47,188
Listen, you don't have
to do more gambling, do you?
217
00:25:47,288 --> 00:25:48,689
- No, no.
- My car is right here.
218
00:25:48,789 --> 00:25:50,791
All right, let's go.
C'mon, c'mon let's go.
219
00:26:02,136 --> 00:26:04,263
Unlock the door!
220
00:26:13,564 --> 00:26:15,816
All right, let's go.
221
00:26:49,475 --> 00:26:50,835
Take the car down the road and hide it.
222
00:26:50,935 --> 00:26:52,652
Okay, honey.
223
00:27:10,580 --> 00:27:11,606
This dude's clean.
224
00:27:11,706 --> 00:27:13,566
He hasn't got an apparatus on him.
225
00:27:13,666 --> 00:27:14,358
Nothing.
226
00:27:14,458 --> 00:27:15,610
Not a thing.
227
00:27:15,710 --> 00:27:16,319
You think he's all right?
228
00:27:16,419 --> 00:27:17,570
He's all right.
229
00:27:17,670 --> 00:27:20,198
You okay? Huh?
230
00:27:20,298 --> 00:27:22,241
- Wake up.
- Well, there he is.
231
00:27:22,341 --> 00:27:25,094
Wake up, bozo. Let's go.
232
00:27:27,430 --> 00:27:30,917
Lucky. You went the wrong way.
233
00:27:31,017 --> 00:27:33,940
The money's at the safe at the casino.
234
00:27:34,604 --> 00:27:37,903
We don't want your money, pinhead.
235
00:27:38,399 --> 00:27:39,842
I wanna know how you did it.
236
00:27:39,942 --> 00:27:43,195
Do what? Meet such attractive people?
237
00:27:43,529 --> 00:27:44,472
No, no.
238
00:27:44,572 --> 00:27:48,893
I wanna know how you threw 23 straight
passes without switching the dice.
239
00:27:48,993 --> 00:27:51,954
That's what I wanna know.
How'd you do that?
240
00:27:54,582 --> 00:27:56,379
Beginner's luck.
241
00:27:56,876 --> 00:27:59,003
Well, let me tell you about luck.
242
00:27:59,837 --> 00:28:03,157
There's an easy way, and a hard way.
243
00:28:03,257 --> 00:28:05,009
Now, the easy way,
244
00:28:05,259 --> 00:28:07,703
you tell us, we'll let you go.
245
00:28:07,803 --> 00:28:10,101
We'll all cash in. Rich.
246
00:28:11,140 --> 00:28:13,392
And the hard way?
247
00:28:15,019 --> 00:28:17,630
I'll cut those hands off,
and feed 'em to the coyotes.
248
00:28:17,730 --> 00:28:20,607
- That's...
- Fool! Like a fool!
249
00:28:21,567 --> 00:28:23,444
Get him, Frankie!
250
00:28:24,579 --> 00:28:27,702
Get him, Frankie! Frankie!
251
00:28:30,618 --> 00:28:32,228
Let me outta here! Get me outta...
252
00:28:32,328 --> 00:28:33,521
Shut up!
253
00:28:33,621 --> 00:28:34,605
Stay away from me!
254
00:28:34,705 --> 00:28:37,024
- Shut up!
- Stay away!
255
00:30:20,352 --> 00:30:22,980
We've got good news and bad news.
256
00:30:23,314 --> 00:30:24,799
Go ahead.
257
00:30:24,899 --> 00:30:26,821
Well, they found the girl.
258
00:30:28,110 --> 00:30:29,862
Dead.
259
00:30:30,237 --> 00:30:31,863
Oh.
260
00:30:32,448 --> 00:30:34,040
Where?
261
00:30:34,200 --> 00:30:36,577
About 20 miles across the state line.
262
00:30:37,661 --> 00:30:39,772
There are two other bodies nearby.
263
00:30:39,872 --> 00:30:40,773
Were they men?
264
00:30:40,873 --> 00:30:42,215
Yeah, both.
265
00:30:42,416 --> 00:30:43,776
One was a gambler.
266
00:30:43,876 --> 00:30:45,298
His name was name was Frankie Phillips.
267
00:30:46,086 --> 00:30:47,405
He's got the usual rap sheet.
268
00:30:47,505 --> 00:30:48,739
Extortion, fraud.
269
00:30:48,839 --> 00:30:50,932
Who was the other one?
270
00:30:52,176 --> 00:30:53,869
Well, he was badly burned.
271
00:30:53,969 --> 00:30:56,722
They assume it's the owner
of a neighboring shack.
272
00:30:59,141 --> 00:31:01,063
That was Mark.
273
00:31:01,936 --> 00:31:03,421
Well...
274
00:31:03,521 --> 00:31:07,150
Some relative supposedly
identified the body.
275
00:31:07,650 --> 00:31:09,760
Anyway, they shipped it
to Los Angeles for burial.
276
00:31:09,860 --> 00:31:12,237
To Our Lady of Hope Cemetery in Inglewood.
277
00:31:12,571 --> 00:31:14,664
Might want to check that out.
278
00:31:15,866 --> 00:31:17,351
I will.
279
00:31:17,451 --> 00:31:21,000
Confusion, Father, stirring inside of me.
280
00:31:21,163 --> 00:31:22,755
Father...
281
00:31:23,207 --> 00:31:25,550
I ask your forbearance.
282
00:31:26,293 --> 00:31:29,405
I ask deliverance from doubt.
283
00:31:29,505 --> 00:31:30,676
Amen.
284
00:31:38,264 --> 00:31:39,623
Madam.
285
00:31:39,723 --> 00:31:41,975
I'm sorry, but the church is closed.
286
00:31:42,935 --> 00:31:44,211
Oh.
287
00:31:44,311 --> 00:31:47,109
I didn't know God punched a clock.
288
00:31:47,273 --> 00:31:48,632
No.
289
00:31:48,732 --> 00:31:51,552
No, he's available to anyone, at anytime.
290
00:31:51,652 --> 00:31:55,371
His emissaries though are...
are merely human.
291
00:31:55,990 --> 00:31:56,974
Good.
292
00:31:57,074 --> 00:32:01,124
Because then you'll understand
the problems of another human being.
293
00:32:01,996 --> 00:32:04,398
The man you buried was my husband.
294
00:32:04,498 --> 00:32:05,816
Did you ever see the body?
295
00:32:05,916 --> 00:32:07,133
No.
296
00:32:07,376 --> 00:32:09,945
Was an autopsy ever performed?
297
00:32:10,045 --> 00:32:11,864
Well, it wasn't necessary.
298
00:32:11,964 --> 00:32:14,967
The poor man was burnt beyond recognition.
299
00:32:15,134 --> 00:32:18,558
I'm going to insist
that the grave be opened.
300
00:32:18,721 --> 00:32:21,290
Well, you'll have to talk
to all the officials.
301
00:32:21,390 --> 00:32:25,735
You know, basically, the unearthing
of a body is, is legally complex.
302
00:32:26,729 --> 00:32:29,197
You're gonna need
a good reason, Mrs. Baines.
303
00:32:29,648 --> 00:32:31,866
That's perfectly all right.
304
00:32:34,653 --> 00:32:37,497
May I see the grave now, please, Father?
305
00:32:48,292 --> 00:32:50,402
I'm sorry to have been
so brusque just now,
306
00:32:50,502 --> 00:32:53,175
but it's very urgent that I see his grave.
307
00:32:53,672 --> 00:32:55,924
-I understand, Mrs. Baines.
308
00:32:56,634 --> 00:33:00,955
You might gain some solace
from just being near the grave.
309
00:33:01,055 --> 00:33:02,581
Let's see now. Where are we.
310
00:33:02,681 --> 00:33:05,149
Some place close by here.
311
00:33:05,351 --> 00:33:06,727
Right.
312
00:33:07,645 --> 00:33:08,671
Here we are.
313
00:33:08,771 --> 00:33:10,214
Uh-oh.
314
00:33:10,314 --> 00:33:13,634
What sort of a disturbed person
would violate a grave?
315
00:33:13,734 --> 00:33:14,635
He did it.
316
00:33:14,735 --> 00:33:17,283
My husband, the man that you buried.
317
00:33:18,322 --> 00:33:20,057
This grave was not dug up.
318
00:33:20,157 --> 00:33:22,518
It was dug out, from the inside.
319
00:33:22,618 --> 00:33:25,086
Look, Father, there are no shovel marks.
320
00:33:26,664 --> 00:33:30,008
The earth was heaved up and out.
321
00:33:30,417 --> 00:33:31,735
And the coffin. Look.
322
00:33:31,835 --> 00:33:34,280
The wood is splintered,
just as if it had exploded.
323
00:33:34,380 --> 00:33:35,722
Hm.
324
00:33:36,423 --> 00:33:38,117
Well, uh...
325
00:33:38,217 --> 00:33:40,264
Come on, let's go.
326
00:33:43,055 --> 00:33:44,898
You coming?
327
00:33:50,896 --> 00:33:52,488
Wait!
328
00:34:00,239 --> 00:34:02,099
You blessed the grave.
329
00:34:02,199 --> 00:34:03,642
Evil defiled it.
330
00:34:03,742 --> 00:34:06,103
Now, is that a personal defeat
that you cannot accept?
331
00:34:06,203 --> 00:34:08,397
I cannot accept your whole theory.
332
00:34:08,497 --> 00:34:09,648
And yours?
333
00:34:09,748 --> 00:34:11,567
Well, your husband won a lot of money.
334
00:34:11,667 --> 00:34:13,819
Perhaps he made some enemies.
335
00:34:13,919 --> 00:34:16,046
Why would they want his body?
336
00:34:16,714 --> 00:34:20,618
There is no proof that the body
I laid to rest was your husbands.
337
00:34:20,718 --> 00:34:23,037
It was Mark's body.
338
00:34:23,137 --> 00:34:25,706
Graves have been vandalized before.
339
00:34:25,806 --> 00:34:27,374
Vandalized?
340
00:34:27,474 --> 00:34:30,085
Unfortunately,
they will be vandalized again.
341
00:34:30,185 --> 00:34:33,756
Just as long as priests remain blind.
342
00:34:33,856 --> 00:34:37,488
It's apparent to me
that the police should be notified.
343
00:34:48,662 --> 00:34:50,731
That's aisle three, section one.
344
00:34:50,831 --> 00:34:52,983
You'll find what's left of the grave.
345
00:34:53,083 --> 00:34:54,902
Yeah, I'll take a quick look.
346
00:34:55,002 --> 00:34:56,737
Say, tell me, Leo.
347
00:34:56,837 --> 00:34:58,781
What exactly do you hope to find?
348
00:34:58,881 --> 00:35:00,115
I really don't know.
349
00:35:00,215 --> 00:35:02,308
These kind of creeps really get me down.
350
00:35:02,760 --> 00:35:04,307
Goodnight.
351
00:35:53,644 --> 00:35:55,004
Father.
352
00:35:55,104 --> 00:35:58,924
Do you believe that God
is the ultimate source of good?
353
00:35:59,024 --> 00:36:00,467
That's not a serious question.
354
00:36:00,567 --> 00:36:01,989
Do you?
355
00:36:02,152 --> 00:36:03,470
What's your point?
356
00:36:03,570 --> 00:36:08,475
My point is that if you do, you must
believe in an evil force opposing God.
357
00:36:08,575 --> 00:36:11,123
Capable of causing destruction.
358
00:36:11,495 --> 00:36:15,274
Not in the form
of a 300-year-old hand that crawls.
359
00:36:15,374 --> 00:36:16,500
No!
360
00:37:17,186 --> 00:37:18,983
You stay here!
361
00:37:39,666 --> 00:37:41,418
Leo!
362
00:37:47,257 --> 00:37:48,633
What's that?
363
00:38:10,864 --> 00:38:13,241
The devil's hand.
364
00:38:32,761 --> 00:38:34,353
Hi, Leo.
365
00:38:46,358 --> 00:38:48,326
What happened to you last night?
366
00:38:48,819 --> 00:38:51,617
Nothing. I finished my report, and I left.
367
00:38:51,989 --> 00:38:53,557
We heard a gunshot.
368
00:38:53,657 --> 00:38:55,017
I didn't.
369
00:38:55,117 --> 00:38:57,494
You certainly left in a mighty hurry.
370
00:38:57,786 --> 00:38:59,833
A call came in.
371
00:39:00,247 --> 00:39:01,523
Whats the matter with you, Father?
372
00:39:01,623 --> 00:39:03,500
You're beginning to sound like a cop.
373
00:39:04,001 --> 00:39:05,736
We found a body.
374
00:39:05,836 --> 00:39:07,883
It's left hand severed off.
375
00:39:08,338 --> 00:39:11,950
Maybe a cult of, uh,
weirdos out to cast a spell.
376
00:39:12,050 --> 00:39:13,702
Maybe a...
377
00:39:13,802 --> 00:39:16,396
group trying to appease
an angry god, huh Father?
378
00:39:16,972 --> 00:39:18,894
It's a possibility.
379
00:39:43,373 --> 00:39:45,921
Wonder how that stuff looks in the ring.
380
00:39:46,585 --> 00:39:49,488
It has been a long time
since I've been in one.
381
00:39:49,588 --> 00:39:52,682
Let me see if I can find you
a sparring partner.
382
00:39:53,717 --> 00:39:54,826
All right.
383
00:39:54,926 --> 00:39:56,518
How about Hoyt?
384
00:39:57,054 --> 00:39:59,022
How about me?
385
00:40:00,432 --> 00:40:02,559
All right. You're on.
386
00:41:46,329 --> 00:41:48,607
Are you all right? You're limping.
387
00:41:48,707 --> 00:41:50,609
Oh, a souvenir from the wars.
388
00:41:50,709 --> 00:41:54,174
It gets like this when I...
when I overuse it.
389
00:41:55,380 --> 00:41:56,365
What can I do for you?
390
00:41:56,465 --> 00:41:58,342
Father, I need your help.
391
00:41:58,842 --> 00:42:02,095
Did you speak with Sargent Matson?
392
00:42:02,345 --> 00:42:05,223
Better than that. I fought with him.
393
00:42:05,557 --> 00:42:07,709
And he doesn't have any superhuman powers.
394
00:42:07,809 --> 00:42:09,777
It was a friendly match.
395
00:42:10,729 --> 00:42:14,758
Well, then the hand does not
possess Sargent Matson.
396
00:42:14,858 --> 00:42:16,301
Well, there's another line of reasoning.
397
00:42:16,401 --> 00:42:18,136
Oh, there is no hand. Right?
398
00:42:18,236 --> 00:42:20,222
Mrs. Baines. You're distraught.
399
00:42:20,322 --> 00:42:23,245
Grieved. Emotionally wrought.
400
00:42:24,409 --> 00:42:27,437
Father, I'm staying at the Cottage Inn.
401
00:42:27,537 --> 00:42:29,606
Bungalow 17. The number's on the card.
402
00:42:29,706 --> 00:42:33,585
And I'll be there
until I destroy the hand.
403
00:42:59,528 --> 00:43:01,655
Excuse me, ma'am. Is this your car?
404
00:43:01,905 --> 00:43:04,975
Oh, hello.
It's, uh, Sargent Matson, isn't it?
405
00:43:05,075 --> 00:43:06,726
I asked about your car.
406
00:43:06,826 --> 00:43:09,229
Yeah, this is my car. It's rented.
407
00:43:09,329 --> 00:43:10,480
Stolen.
408
00:43:10,580 --> 00:43:11,857
What?
409
00:43:11,957 --> 00:43:14,109
You can't be serious. You remember me.
410
00:43:14,209 --> 00:43:16,528
I met you with
Father Cunningham last night.
411
00:43:16,628 --> 00:43:19,990
I... excuse me, I mean, I have a rental
contract, if you want to see that.
412
00:43:20,090 --> 00:43:21,616
I'm not a car thief.
413
00:43:21,716 --> 00:43:24,286
Right now you're a suspect,
and suspects have to go to the station.
414
00:43:24,386 --> 00:43:26,329
Now, wait a minute.
I mean, have I got a choice?
415
00:43:26,429 --> 00:43:28,707
- We all have choices, ma'am.
- Well, you're not giving me any!
416
00:43:28,807 --> 00:43:31,668
- You're wasting time.
- You are making a big mistake.
417
00:43:31,768 --> 00:43:33,520
You're under arrest.
418
00:43:35,146 --> 00:43:36,647
Ow!
419
00:43:43,613 --> 00:43:45,182
What the hell is this all about?
420
00:43:45,282 --> 00:43:47,534
You know what the hell it's all about.
421
00:44:41,504 --> 00:44:43,782
Yes, Officer. What can I do for you?
422
00:44:43,882 --> 00:44:46,100
What do you want?
423
00:44:46,676 --> 00:44:50,767
Either you cut my hand off,
or I'll kill you.
424
00:44:53,475 --> 00:44:55,818
Why did she seek me out?
425
00:44:56,853 --> 00:44:59,401
Why did you send her to me?
426
00:45:00,315 --> 00:45:01,633
I want to help her.
427
00:45:01,733 --> 00:45:03,218
But how can I help her when I have so many
428
00:45:03,318 --> 00:45:06,287
of my own personal doubts?
429
00:45:07,197 --> 00:45:10,951
Father, I ask you for your strength
and your guidance.
430
00:45:21,127 --> 00:45:24,255
What are you gonna do with the hand?
431
00:45:25,382 --> 00:45:26,741
In a word...
432
00:45:26,841 --> 00:45:28,433
It's your gift.
433
00:45:28,718 --> 00:45:32,138
You set it free. Now it's yours.
434
00:45:49,030 --> 00:45:52,601
Uh uh. No straps, no gas,
435
00:45:52,701 --> 00:45:54,043
just cut.
436
00:45:59,249 --> 00:46:02,127
In the name of God, don't do it.
437
00:46:02,419 --> 00:46:05,593
In the name of evil, you and I must obey.
438
00:46:08,007 --> 00:46:09,492
It's going to be very painful
439
00:46:09,592 --> 00:46:12,060
because this cauterizes and cuts.
440
00:46:19,894 --> 00:46:21,441
God.
441
00:47:38,598 --> 00:47:40,458
Good evening. Cottage Inn.
442
00:47:40,558 --> 00:47:41,918
Bungalow 17, please.
443
00:47:42,018 --> 00:47:44,045
One moment, please.
444
00:47:48,107 --> 00:47:50,826
I'm sorry, Mrs. Baines
is not in her room yet.
445
00:47:51,736 --> 00:47:54,514
Would you tell her
that Father Cunningham called?
446
00:47:54,614 --> 00:47:58,435
And for her to give me a call,
no matter what time she comes in.
447
00:47:58,535 --> 00:48:00,662
Okay. Thank you, Father.
448
00:48:15,343 --> 00:48:17,095
Oh.
449
00:48:17,595 --> 00:48:19,096
No!
450
00:48:38,283 --> 00:48:40,160
Let me help you.
451
00:48:48,710 --> 00:48:51,486
- Oh, my God.
- Don't!
452
00:48:55,675 --> 00:48:58,018
Don't touch the hand!
453
00:49:14,485 --> 00:49:16,077
Stop!
454
00:50:54,168 --> 00:50:56,613
It was reported that a patrol car
was sitting here all night.
455
00:50:56,713 --> 00:50:58,135
Could be Matson's.
456
00:51:06,347 --> 00:51:07,749
This is Matson's car, all right.
457
00:51:07,849 --> 00:51:09,771
I'd better call headquarters.
458
00:51:16,024 --> 00:51:18,276
I wish I could have it,
459
00:51:19,068 --> 00:51:21,741
but it is yours, forever.
460
00:52:05,364 --> 00:52:06,956
Oh, Father.
461
00:52:07,492 --> 00:52:10,370
Get me out of this nightmare.
462
00:52:10,495 --> 00:52:12,212
Hold it!
463
00:52:12,413 --> 00:52:14,381
Let me go!
464
00:52:32,600 --> 00:52:34,817
Quick, get in the car!
465
00:55:06,754 --> 00:55:09,006
You just take it easy.
466
00:55:09,131 --> 00:55:11,008
Call headquarters.
467
00:55:27,608 --> 00:55:30,428
We gave it its freedom so...
468
00:55:30,528 --> 00:55:33,848
when Mark died, the hand became mine.
469
00:55:33,948 --> 00:55:36,601
Oh, it captured others, yes, but, uh...
470
00:55:36,701 --> 00:55:39,374
inevitably just to get back to me.
471
00:55:40,162 --> 00:55:42,915
I'd like to help you, Jennifer.
472
00:55:43,541 --> 00:55:45,860
You have helped, Father.
473
00:55:45,960 --> 00:55:50,323
Well, I mean, more than that.
I mean, ultimately, to destroy this thing.
474
00:55:52,508 --> 00:55:54,118
The armor of religion?
475
00:55:54,218 --> 00:55:55,935
Sword of belief?
476
00:55:56,721 --> 00:55:58,623
That's part of it. Yes.
477
00:55:58,723 --> 00:56:00,270
Mm.
478
00:56:01,767 --> 00:56:05,020
Do you believe that there is a hand?
479
00:56:06,772 --> 00:56:08,883
Well, there's something.
480
00:56:08,983 --> 00:56:11,636
Do you think that this hand
will destroy me?
481
00:56:11,736 --> 00:56:14,534
It has others, who've been vulnerable.
482
00:56:14,989 --> 00:56:16,741
This right here.
483
00:56:24,540 --> 00:56:26,442
Well, you get some sleep.
484
00:56:26,542 --> 00:56:29,591
And I'll arrange
for police protection for you.
485
00:56:29,712 --> 00:56:33,261
Sleep won't help. Nor will the police.
486
00:56:34,383 --> 00:56:36,726
But you could pray for me.
487
00:56:49,231 --> 00:56:50,508
Father. There's a dying man.
488
00:56:50,608 --> 00:56:52,109
Can you administer last rites?
489
00:56:52,234 --> 00:56:53,405
You've got it.
490
00:57:08,292 --> 00:57:10,009
He's dead.
491
00:57:57,758 --> 00:57:59,510
What's the matter?
492
00:58:01,595 --> 00:58:03,539
- Where's the coffin?
- It's destroyed!
493
00:58:03,639 --> 00:58:05,311
Come on. Let's go.
494
00:59:06,535 --> 00:59:08,604
You'll find some clothes in here.
495
00:59:08,704 --> 00:59:10,626
You can change there.
496
01:00:21,652 --> 01:00:22,970
Who are you calling?
497
01:00:23,070 --> 01:00:24,847
I'm trying to get through to the police.
498
01:00:24,947 --> 01:00:26,474
The police?
499
01:00:26,574 --> 01:00:28,601
What are they gonna do?
They gonna arrest it?
500
01:00:28,701 --> 01:00:30,394
Cite it? Try it for murder?
501
01:00:30,494 --> 01:00:32,021
You think they're gonna believe you?
502
01:00:32,121 --> 01:00:33,731
They'll believe me.
503
01:00:33,831 --> 01:00:35,566
They'll find it and destroy it.
504
01:00:35,666 --> 01:00:38,589
The hand will kill again.
505
01:00:41,755 --> 01:00:44,132
The phone. It's dead.
506
01:00:47,720 --> 01:00:49,847
Let's go into the church.
507
01:01:29,762 --> 01:01:31,038
We're not safe here.
508
01:01:31,138 --> 01:01:33,506
Let's check the other doors. Come on.
509
01:03:03,355 --> 01:03:05,277
Jennifer?
510
01:03:23,709 --> 01:03:25,426
Father?
511
01:03:27,087 --> 01:03:28,839
Father!
512
01:03:35,679 --> 01:03:37,772
Father, answer me!
513
01:04:36,824 --> 01:04:38,496
No!
514
01:04:43,580 --> 01:04:45,402
No!
515
01:05:17,364 --> 01:05:19,892
Take me. Please, please.
516
01:05:19,992 --> 01:05:21,744
Take me.
517
01:05:25,247 --> 01:05:27,191
Not him. Not him.
518
01:05:27,291 --> 01:05:28,758
Take me.
519
01:06:25,641 --> 01:06:27,267
Father?
520
01:06:28,310 --> 01:06:30,528
Father, speak to me.
521
01:06:50,999 --> 01:06:54,127
In the name of God, answer me.
522
01:06:54,836 --> 01:06:57,656
This hand wasn't meant for you.
523
01:06:57,756 --> 01:07:00,884
That's right. It was meant for you.
524
01:07:01,885 --> 01:07:05,559
So, I have to destroy you to keep it.
525
01:07:06,348 --> 01:07:08,441
I will kill you.
526
01:07:09,726 --> 01:07:12,069
And then it will be mine.
527
01:09:25,153 --> 01:09:27,280
Yes, my child.
528
01:10:58,580 --> 01:11:00,707
Don't fear, my child.
529
01:11:01,499 --> 01:11:03,922
Death is deliverance.
530
01:11:28,818 --> 01:11:31,446
Bring me the blowtorch.
531
01:11:38,161 --> 01:11:39,878
Jennifer.
532
01:11:43,625 --> 01:11:45,752
Give me the blowtorch.
533
01:11:48,213 --> 01:11:49,714
Over there.
534
01:12:40,682 --> 01:12:42,959
If thy hand offend thee,
535
01:12:43,059 --> 01:12:45,982
cut it off and cast it aside.
536
01:12:46,646 --> 01:12:52,031
For it is profitable for thee
that one of thy members should perish,
537
01:12:52,193 --> 01:12:57,199
and not that thy whole body
should be cast into hell.
538
01:13:19,596 --> 01:13:21,939
Earth to the sea.
539
01:13:22,557 --> 01:13:24,900
Ashes to the depths.
540
01:13:25,018 --> 01:13:27,629
Dust to eternal rest.
541
01:13:27,729 --> 01:13:29,923
We hope of no resurrection.
542
01:13:30,023 --> 01:13:32,571
Thank God it's over, Father.
543
01:14:12,023 --> 01:14:13,740
I'm coming!
544
01:14:18,021 --> 01:14:19,664
Who is it?
545
01:14:20,407 --> 01:14:24,126
Oh, I'm, I'm sorry, ma'am.
Your doorbell doesn't seem to be workin'.
546
01:14:24,411 --> 01:14:28,961
I've got a package here
for a, uh, Mrs. Baines.
547
01:14:29,124 --> 01:14:30,876
Yes, yes.
548
01:14:36,881 --> 01:14:39,975
Here you go.
If you'll just sign at the bottom.
549
01:14:45,682 --> 01:14:47,854
- Thank you.
- You bet.
36941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.