All language subtitles for Dear Murderer (1947)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:48,401 --> 00:01:49,601 Anybody at home? 3 00:04:39,802 --> 00:04:41,502 Temple Court. 4 00:05:27,203 --> 00:05:29,003 Mr. Fenton? Yes? 5 00:05:29,004 --> 00:05:30,754 Could I speak to you for a moment, please? 6 00:05:30,855 --> 00:05:33,205 Is it a business matter? Well, it's rather urgent. 7 00:05:33,306 --> 00:05:36,706 Oh, all right. Come in. Thanks. 8 00:05:39,007 --> 00:05:40,907 In here? That's it. 9 00:05:41,708 --> 00:05:44,408 Do sit down. Thanks. 10 00:05:45,909 --> 00:05:47,109 I don't think I know you, do I? 11 00:05:47,210 --> 00:05:50,010 No, we haven't met officially but you must have noticed me quite a lot recently. 12 00:05:50,011 --> 00:05:53,311 Really? Where? On the mantelpiece. 13 00:05:53,612 --> 00:05:55,712 I've been there for some time now. 14 00:05:56,013 --> 00:05:58,913 I was there watching you every time you came to make out with my wife. 15 00:05:58,999 --> 00:06:01,314 In fact I should have thought at any moment a touch of finer feeling 16 00:06:01,415 --> 00:06:04,115 you would have turned me to the wall or at least covered me away. 17 00:06:04,116 --> 00:06:07,516 You're Lee Warren. That's right. 18 00:06:08,917 --> 00:06:10,417 I thought that you were in America. 19 00:06:10,418 --> 00:06:12,718 Vivien had a cable from you yesterday. 20 00:06:12,719 --> 00:06:14,919 What will these husbands do next? 21 00:06:14,920 --> 00:06:18,220 I suppose Vivien told you that we've been... You've been what? 22 00:06:18,221 --> 00:06:21,321 Well, that we've been out together. Very nicely put. 23 00:06:21,322 --> 00:06:24,422 I didn't mind the going out. It's the staying in that I objected to. 24 00:06:24,423 --> 00:06:26,123 I don't know what you mean. Don't you? 25 00:06:26,124 --> 00:06:27,824 No. Then I'd better tell you. 26 00:06:27,825 --> 00:06:30,000 I've been away for eight months. 27 00:06:30,001 --> 00:06:32,701 During my absence my wife has been spending a lot of time with you. 28 00:06:32,802 --> 00:06:34,802 I want to know where I stand. 29 00:06:34,803 --> 00:06:37,503 You must ask Vivien that. I will, of course. 30 00:06:39,404 --> 00:06:41,004 But first I want to know what you're offering. 31 00:06:41,005 --> 00:06:43,105 Offering? Yes, do you want to marry her? 32 00:06:43,106 --> 00:06:45,106 How can I when she's married to you? 33 00:06:45,107 --> 00:06:46,807 There is such a thing as divorce. 34 00:06:47,508 --> 00:06:48,808 I see. 35 00:06:48,809 --> 00:06:52,009 You don't like the sound of that very much. Frankly, no. 36 00:06:52,110 --> 00:06:56,710 You mean to say that if I took a sock at you now and saw my solicitor in the morning it wouldn't exactly enhance your career, would it? 37 00:06:58,311 --> 00:07:02,211 It isn't that so much. It's just that I'm not sure that Vivien would want to marry me. 38 00:07:02,212 --> 00:07:05,312 That's honest anyway. But it doesn't get us anywhere, does it? 39 00:07:05,313 --> 00:07:08,113 Well, what do you suggest we do about it? 40 00:07:09,114 --> 00:07:10,214 I'll tell you. 41 00:07:11,015 --> 00:07:13,615 Tomorrow early you can go away. Take a long holiday. 42 00:07:13,716 --> 00:07:15,616 I can't do that, not right away. Why not? 43 00:07:15,617 --> 00:07:18,317 I'm a busy man. Not busy enough, apparently. 44 00:07:19,118 --> 00:07:21,218 What do you do for a living? I'm a barrister. 45 00:07:21,219 --> 00:07:24,219 Then you're your own master. You can spin a yarn about your health or something. 46 00:07:24,220 --> 00:07:27,520 I might be able to fix it somehow. I think you can. 47 00:07:27,521 --> 00:07:31,021 You can write a letter to Vivien finishing the affair once and for all. 48 00:07:31,022 --> 00:07:33,122 But... I'd like you to do it now, please. 49 00:07:35,123 --> 00:07:36,723 Very well. 50 00:07:42,524 --> 00:07:44,524 Wait. We'll compose it together. 51 00:07:45,025 --> 00:07:47,425 How do you usually address her? "Vivien, dear"? 52 00:07:47,426 --> 00:07:49,326 Oh, "Vivien, darling". 53 00:07:50,627 --> 00:07:51,927 "I love you." 54 00:07:52,728 --> 00:07:54,599 You got that? Yes. 55 00:07:55,100 --> 00:07:58,600 But I realize that whatever your feelings are for me now 56 00:08:00,201 --> 00:08:03,901 you love your husband and always will. 57 00:08:05,902 --> 00:08:07,402 ...always will. 58 00:08:07,603 --> 00:08:08,803 Paragraph. 59 00:08:10,204 --> 00:08:12,004 I cannot bear to be near you... 60 00:08:13,905 --> 00:08:15,805 and to know that you... 61 00:08:15,806 --> 00:08:17,106 can never be mine. 62 00:08:18,507 --> 00:08:20,907 And if what I am about to do 63 00:08:22,108 --> 00:08:24,108 may seem cowardly to you... 64 00:08:24,109 --> 00:08:27,509 Cowardly? Your trip, your running away without seeing her. 65 00:08:27,810 --> 00:08:29,710 All right. 66 00:08:31,311 --> 00:08:33,011 ...cowardly to you, 67 00:08:34,212 --> 00:08:35,912 it is the only way out. 68 00:08:38,513 --> 00:08:41,113 So tomorrow I'm going away 69 00:08:42,000 --> 00:08:43,914 on an extended trip abroad. 70 00:08:45,515 --> 00:08:47,115 When I return... 71 00:08:48,116 --> 00:08:50,616 I hope that you will again be happy with your husband 72 00:08:52,617 --> 00:08:57,017 and our friendship but a happy memory of the past. 73 00:08:59,008 --> 00:09:02,318 Love...er... again, whatever you usually put. 74 00:09:02,419 --> 00:09:03,919 Love, always. 75 00:09:04,420 --> 00:09:05,820 That's right. 76 00:09:06,421 --> 00:09:07,921 Love, always. 77 00:09:09,722 --> 00:09:11,222 How does that strike you? 78 00:09:11,723 --> 00:09:13,723 Well, I think I see what you're getting at, Warren. 79 00:09:13,724 --> 00:09:17,824 You want all traces of opposition out of the way so you two can try to get together again. 80 00:09:17,825 --> 00:09:21,025 Exactly. You're very understanding, Fenton. 81 00:09:21,426 --> 00:09:23,726 In other circumstances I could almost like you. 82 00:09:23,727 --> 00:09:24,827 Thank you. 83 00:09:25,028 --> 00:09:27,628 What about a drink now? I should like one. 84 00:09:29,829 --> 00:09:31,029 Whiskey? 85 00:09:31,030 --> 00:09:32,230 Please. 86 00:09:32,431 --> 00:09:34,131 Was your American trip successful? 87 00:09:34,132 --> 00:09:36,532 Very. Soda? 88 00:09:37,133 --> 00:09:38,333 Please. 89 00:09:39,134 --> 00:09:41,034 You wouldn't care to settle there, I suppose. 90 00:09:41,035 --> 00:09:42,535 No, my roots are here. 91 00:09:42,536 --> 00:09:44,236 Cheers. Cheers. 92 00:09:46,937 --> 00:09:48,937 May I? Of course. 93 00:09:54,038 --> 00:09:56,138 I don't think we could improve on that. 94 00:09:56,139 --> 00:09:59,239 So sorry, Fenton. That's all right. I'll fix you another one. 95 00:09:59,240 --> 00:10:01,140 It's not the drink I'm worried about, it's the letter. 96 00:10:01,141 --> 00:10:03,741 It's saturated. You won't be able to send that. 97 00:10:03,742 --> 00:10:05,642 I'm afraid you'll have to write another. 98 00:10:05,743 --> 00:10:08,043 Now look here, Warren, you can't be serious about this letter. 99 00:10:08,094 --> 00:10:09,244 I'm afraid I am. 100 00:10:09,845 --> 00:10:11,545 Sorry to be such a nuisance. 101 00:10:12,746 --> 00:10:13,746 All right. 102 00:10:18,347 --> 00:10:19,847 Pretty girl. Who is she? 103 00:10:19,848 --> 00:10:21,648 My sister. Why? 104 00:10:21,649 --> 00:10:22,949 I just wondered. 105 00:10:23,150 --> 00:10:24,950 Are you sure it's not somebody else's wife? 106 00:10:24,951 --> 00:10:26,851 I don't think that's very funny. 107 00:10:26,852 --> 00:10:28,652 No, that's not. 108 00:10:32,553 --> 00:10:35,153 Don't say I'm here. Of course not. 109 00:10:36,354 --> 00:10:37,954 Hello? 110 00:10:38,355 --> 00:10:39,755 Oh, hello. 111 00:10:40,856 --> 00:10:42,156 No, no, I'm all right. 112 00:10:43,357 --> 00:10:45,157 Yes, yes, of course. 113 00:10:45,658 --> 00:10:46,999 No, not tonight. 114 00:10:47,900 --> 00:10:49,600 I'm afraid I'm just going out. 115 00:10:50,501 --> 00:10:51,701 Yes. 116 00:10:53,302 --> 00:10:54,802 Yes, good night. 117 00:10:56,703 --> 00:10:58,203 Your sister? 118 00:10:58,204 --> 00:10:59,604 No, your wife. 119 00:11:00,305 --> 00:11:02,105 I don't think that's very funny either. 120 00:11:02,106 --> 00:11:04,006 She wanted to bring some friends in for a drink. 121 00:11:04,007 --> 00:11:06,207 What a shock she would have had. 122 00:11:07,108 --> 00:11:08,608 You'd better finish the letter. 123 00:11:21,009 --> 00:11:22,659 Stop, that's enough. What the devil... 124 00:11:22,699 --> 00:11:24,060 Put your hands behind your back. Look here! 125 00:11:24,099 --> 00:11:25,661 Do as you're told or I'll blow your guts out. 126 00:11:28,262 --> 00:11:29,962 What the blazes are you playing at, Warren? 127 00:11:29,963 --> 00:11:31,163 Is this a joke? 128 00:11:31,964 --> 00:11:32,964 A joke? 129 00:11:34,865 --> 00:11:36,165 Now you can turn around. 130 00:11:36,166 --> 00:11:37,166 Look here! 131 00:11:37,167 --> 00:11:38,467 Go lie down on that sofa. 132 00:11:38,468 --> 00:11:40,968 What are you playing at? You have 15 seconds to get onto that sofa. 133 00:11:43,769 --> 00:11:44,969 Now put your feet up. 134 00:11:52,670 --> 00:11:55,670 I suppose you realize you're laying yourself open to a charge of criminal assault. 135 00:11:55,671 --> 00:11:57,571 No. And I'm not interested. 136 00:12:00,272 --> 00:12:03,672 Now, perhaps you will be good enough to explain your quite extraordinary behavior. 137 00:12:03,673 --> 00:12:05,573 Certainly. That's why I came here. 138 00:12:07,074 --> 00:12:09,174 Did you and Vivien often talk about me? 139 00:12:09,175 --> 00:12:11,175 Not often. I don't suppose you would. 140 00:12:11,176 --> 00:12:14,076 Our marriage obviously didn't mean to you but it meant a great deal to me. 141 00:12:14,377 --> 00:12:16,077 You probably wouldn't believe this... 142 00:12:16,078 --> 00:12:19,778 but I can remember exactly every detail of every minute of every day. 143 00:12:19,979 --> 00:12:21,999 Since I knew I was going to America and had to leave her. 144 00:12:22,580 --> 00:12:25,380 I can remember exactly how she looked when I told her. 145 00:12:25,381 --> 00:12:27,581 She was wearing her new black dress. 146 00:12:27,582 --> 00:12:32,282 I didn't say very much until we started the dinner and the waiter had gone. 147 00:12:32,583 --> 00:12:33,803 Then I said... 148 00:12:33,894 --> 00:12:36,204 Vivien, the firm wants me to go to America. 149 00:12:36,405 --> 00:12:38,705 America? Yes, they want me to put over a couple of deals... 150 00:12:38,706 --> 00:12:40,406 and make arrangements for a New York office. 151 00:12:40,407 --> 00:12:42,507 Will you go? No. 152 00:12:42,508 --> 00:12:45,308 Why not. They say I can't take you with me. 153 00:12:45,309 --> 00:12:47,209 But, Lee, surely you're going. 154 00:12:47,210 --> 00:12:48,910 Do you want me to go without you? 155 00:12:49,011 --> 00:12:51,611 Of course I don't, but if it's your job. 156 00:12:52,712 --> 00:12:54,312 Oh, I get it. 157 00:12:54,313 --> 00:12:57,713 You're not so ridiculously jealous that you're still thinking about Paul. 158 00:12:57,714 --> 00:12:59,994 There's nothing ridiculous about that. 159 00:13:00,195 --> 00:13:03,395 I promised I wouldn't see him again ever. And I haven't. 160 00:13:02,596 --> 00:13:06,996 It was only a stupid little lapse. Surely you can forget that now. 161 00:13:07,997 --> 00:13:10,697 This trip means promotion, doesn't it? It may. 162 00:13:10,698 --> 00:13:12,498 Then you'd be a fool not to take it. 163 00:13:12,499 --> 00:13:14,399 How long will you be away? 164 00:13:14,400 --> 00:13:16,200 About five or six months. 165 00:13:16,201 --> 00:13:18,201 That's not so very long. 166 00:13:18,202 --> 00:13:19,999 I'll write to you every day. 167 00:13:20,800 --> 00:13:22,700 You will? Of course I will. 168 00:13:23,901 --> 00:13:26,301 Get on with your soup, darling. It's getting cold. 169 00:13:28,402 --> 00:13:32,602 When Vivien saw me out at the airport I could have sworn she'd really meant what she said. 170 00:13:33,103 --> 00:13:35,003 And when I got to New York and settled down to work 171 00:13:35,004 --> 00:13:37,804 and her letters really did come every day just as she had promised 172 00:13:37,805 --> 00:13:39,899 I knew everything was all right. 173 00:13:39,999 --> 00:13:41,999 That I could really trust her at last. 174 00:13:42,500 --> 00:13:45,300 That stage lasted exactly three weeks. 175 00:13:47,001 --> 00:13:49,000 Then this sordid thing began to happen. 176 00:13:49,401 --> 00:13:51,001 Here's the mail, Mr. Warren. 177 00:13:51,002 --> 00:13:52,602 Oh, thanks. 178 00:14:14,703 --> 00:14:16,903 Mail this for me, will you? Yes, Mr. Warren. 179 00:14:19,004 --> 00:14:21,904 Any mail for me this morning? Nothing personal, Mr. Warren. 180 00:14:24,505 --> 00:14:25,505 Is that all? 181 00:14:27,606 --> 00:14:28,806 Yes, thank you. 182 00:14:46,707 --> 00:14:48,807 Miss Stern, take a cable, will you? 183 00:14:50,108 --> 00:14:51,408 To Mrs. Warren. 184 00:14:52,809 --> 00:14:54,709 Thanks for long letter. Stop. 185 00:14:55,410 --> 00:14:59,210 Am mailing you bottle of ink and fountain pen. Stop. Please use it. Stop. 186 00:15:00,311 --> 00:15:03,311 Looking forward to seeing you. Fondest love, Lee. 187 00:15:04,712 --> 00:15:06,312 Right away, sir. 188 00:15:06,613 --> 00:15:08,713 In the end I couldn't stand it any longer... 189 00:15:08,714 --> 00:15:10,814 so I put in a transatlantic telephone call. 190 00:15:10,815 --> 00:15:14,815 All one weekend I trampled up and down the office waiting for it to come through. 191 00:15:14,816 --> 00:15:16,006 And when it did... 192 00:15:20,207 --> 00:15:21,407 Hello. 193 00:15:22,408 --> 00:15:23,808 All right, I'll hold on. 194 00:15:26,509 --> 00:15:27,999 Vivien, is that you? 195 00:15:29,100 --> 00:15:31,900 Vivien, what's happened? I haven't heard from you over a fortnight. 196 00:15:31,901 --> 00:15:35,801 But darling, I wrote to you yesterday and on Tuesday. 197 00:15:35,802 --> 00:15:38,502 I must have forgotten to post it. 198 00:15:39,103 --> 00:15:42,303 I know, Lee, but I've been so terribly busy. 199 00:15:43,004 --> 00:15:45,804 You see, mother's in town. I had to take her out. 200 00:15:47,305 --> 00:15:51,605 I know, darling, but some days it's so difficult. Really it is. 201 00:15:52,506 --> 00:15:54,806 All right, darling, I'll try. 202 00:15:55,000 --> 00:15:56,607 Yes, I promise. 203 00:15:58,608 --> 00:16:00,708 I miss you terribly, too. 204 00:16:02,809 --> 00:16:03,809 Hm? 205 00:16:03,810 --> 00:16:06,310 No, no, I'll write to you every day from now on. 206 00:16:06,611 --> 00:16:08,500 Yes, I promise. 207 00:16:09,012 --> 00:16:10,112 Hello? 208 00:16:11,013 --> 00:16:12,213 Hello! 209 00:16:13,714 --> 00:16:15,714 We were cut off, but I didn't care. 210 00:16:15,715 --> 00:16:17,615 I had spoken to Vivien, I was happy. 211 00:16:17,916 --> 00:16:20,316 That shows you the sort of fool I was about her. 212 00:16:20,717 --> 00:16:22,717 For a week or two her letters arrived regularly. 213 00:16:22,718 --> 00:16:24,318 Then they stopped again. 214 00:16:24,319 --> 00:16:26,419 This time I didn't trouble to telephone. 215 00:16:26,420 --> 00:16:29,320 Instead I took to haunting a little bar off Broadway. 216 00:16:29,321 --> 00:16:32,621 After a few drinks I was able to persuade myself that nothing was wrong. 217 00:16:32,622 --> 00:16:34,222 That Vivien still loved me. 218 00:16:36,623 --> 00:16:38,923 But my false paradise didn't last long. 219 00:16:40,224 --> 00:16:44,524 One night I came upon an old tattler someone had left behind and there, laughing up at me, was Vivien. 220 00:16:45,025 --> 00:16:49,525 Beside her, with his arms around her also laughing at me, was Mr. Richard Fenton. 221 00:17:00,726 --> 00:17:03,026 I went back to my office to think out what I should do. 222 00:17:03,427 --> 00:17:06,027 I know I sat staring at the picture for hours. 223 00:17:06,828 --> 00:17:11,128 It seemed to me that both of you were mocking me while I was thousands of miles away helpless. 224 00:17:11,929 --> 00:17:14,829 It was then that I began to plan what I should do. 225 00:17:14,830 --> 00:17:16,430 In every detail. 226 00:17:16,431 --> 00:17:20,031 And it was then that I made up my mind how to kill you. 227 00:17:21,002 --> 00:17:22,332 What did you say? 228 00:17:24,633 --> 00:17:26,333 I said I was going to kill you. 229 00:17:27,334 --> 00:17:30,834 I warn you! If you lift your voice I'm going to gag you. 230 00:17:30,835 --> 00:17:32,135 Remember that. 231 00:17:32,200 --> 00:17:34,636 You won't be able to keep your life with a handkerchief halfway down your throat. 232 00:17:35,437 --> 00:17:37,437 You must be mad to think you can get away with this. 233 00:17:37,438 --> 00:17:40,138 If I'm found injured, you'll be the first person they'll look for. 234 00:17:40,139 --> 00:17:41,739 If you're found injured. 235 00:17:42,340 --> 00:17:44,640 Look here, Warren, I'll make a bargain with you. 236 00:17:45,141 --> 00:17:48,241 You set me free now and I'll go away tomorrow and say nothing about all this nonsense. 237 00:17:49,042 --> 00:17:51,042 Or I could proffer charges, you know. 238 00:17:51,043 --> 00:17:54,343 Fenton, you're very dense. This isn't nonsense. 239 00:17:54,544 --> 00:17:57,244 I'm in deadly earnest. You're just trying to scare me, that's all. 240 00:17:57,345 --> 00:17:59,645 Oh, no, you'll be more scared later on when I set to work on you. 241 00:17:59,646 --> 00:18:01,346 You're going to die. 242 00:18:01,347 --> 00:18:03,447 You're not going to like it one little bit. 243 00:18:03,448 --> 00:18:06,848 You wouldn't be such a fool. You can't get away with murder. Nobody can. 244 00:18:06,849 --> 00:18:08,749 I'm going to commit the perfect murder. 245 00:18:08,750 --> 00:18:10,850 There's no such thing. Oh, yes there is. 246 00:18:11,551 --> 00:18:13,751 The perfect murder is the one nobody hears about... 247 00:18:13,752 --> 00:18:15,452 because nobody thinks it is murder. 248 00:18:15,453 --> 00:18:16,653 That's impossible. 249 00:18:16,754 --> 00:18:18,454 I admit it is a little difficult. 250 00:18:18,755 --> 00:18:20,855 But I've got a scheme that is good enough to take the risk. 251 00:18:20,856 --> 00:18:23,256 I had plenty of time to think it out when I was in America... 252 00:18:24,357 --> 00:18:25,957 and you were with Vivien. 253 00:18:26,358 --> 00:18:30,558 There's bound to be a hole in it, there always is. I warn you! I'm a lawyer, I know. 254 00:18:30,559 --> 00:18:32,659 There'll be a flaw in it somewhere. 255 00:18:32,660 --> 00:18:35,460 And that flaw will land you on the gallows as sure as you're standing there. 256 00:18:35,461 --> 00:18:38,461 Oh, but that is where you're going to help me. Don't talk nonsense. Why should I help you? 257 00:18:38,462 --> 00:18:42,462 For your own sake. I'm going to tell you exactly how I propose to kill you. 258 00:18:42,463 --> 00:18:43,863 And I promise you... 259 00:18:43,999 --> 00:18:47,864 if you can find one flaw in my method, one thing that will incriminate me 260 00:18:47,925 --> 00:18:49,365 I'll let you go. 261 00:18:49,366 --> 00:18:52,566 Ad if I can't? I'm sorry. 262 00:18:52,567 --> 00:18:54,367 You're really going through with it? Yes. 263 00:18:54,668 --> 00:18:56,168 You're joking, aren't you? 264 00:18:56,169 --> 00:18:59,269 It's a pity you're not a little more subtle for you to appreciate the situation. 265 00:18:59,270 --> 00:19:01,770 A murderer usually has to act alone. 266 00:19:01,771 --> 00:19:03,171 He can trust no one. 267 00:19:03,172 --> 00:19:05,372 But with my method I have you to help me. 268 00:19:05,773 --> 00:19:07,973 Weighing and considering every detail. 269 00:19:09,274 --> 00:19:11,074 And if you can't find a mistake, 270 00:19:11,275 --> 00:19:14,475 then I have the comfort of knowing that my plan has been approved by an astute lawyer 271 00:19:14,976 --> 00:19:18,076 Look here, Warren. I don't know whether you want to fight me or to kill me, 272 00:19:18,077 --> 00:19:20,277 Whatever it is you won't gain your objective. 273 00:19:20,278 --> 00:19:24,178 Your wife isn't only interested in me. There are plenty of others, too. 274 00:19:24,179 --> 00:19:26,079 You can't kill them all, you fool! 275 00:19:26,080 --> 00:19:27,580 Shut your mouth! 276 00:19:29,681 --> 00:19:31,881 Very clever of you to get me to lose my temper. 277 00:19:31,882 --> 00:19:33,782 It's true, I tell you. 278 00:19:33,783 --> 00:19:35,783 Let me look at your cheek. 279 00:19:37,784 --> 00:19:39,484 Quite a mark. Leave me alone! 280 00:19:39,485 --> 00:19:40,785 Lie still. 281 00:19:40,786 --> 00:19:42,786 Luckily it's only a surface reddening. 282 00:19:42,787 --> 00:19:44,287 Take your dirty hands off me. 283 00:19:44,288 --> 00:19:46,388 And leave it till it turns blue on that cheek of yours? 284 00:19:46,389 --> 00:19:47,989 Not after I've taken all this trouble. 285 00:19:50,090 --> 00:19:51,290 Now, that's all right now. 286 00:19:51,291 --> 00:19:54,691 Now you lie still. I'll show you something really interesting. 287 00:19:55,292 --> 00:19:58,592 Warren! Warren, you can't go on with this madness! I tell you... 288 00:20:05,093 --> 00:20:06,393 This is your bedroom, isn't it? 289 00:20:17,394 --> 00:20:19,094 This is a little invention of my own. 290 00:20:20,695 --> 00:20:22,295 I'll give you a demonstration. 291 00:20:24,696 --> 00:20:25,796 It's quite simple. 292 00:20:26,897 --> 00:20:29,497 I put the end of this tube in there. 293 00:20:30,498 --> 00:20:32,798 I then put the pillow slip over your head. 294 00:20:34,699 --> 00:20:36,799 O draw the open end tightly around your neck. 295 00:20:36,900 --> 00:20:38,000 Can you hear me? 296 00:20:38,301 --> 00:20:41,501 Then I put the free end of the tubing into the gas jet over there and turn on the gas. 297 00:20:42,102 --> 00:20:43,402 You get the idea? 298 00:20:43,403 --> 00:20:46,003 Of course you'll be able to breathe quite freely. Look now, Warren... 299 00:20:46,004 --> 00:20:48,504 Be sensible. Or I won't let you help me. 300 00:20:50,005 --> 00:20:53,205 You can't, Warren... I'll do anything. I'll leave the country for good. 301 00:20:53,206 --> 00:20:56,006 I'll never come back! I'll give you every penny I've got in the world! 302 00:20:56,407 --> 00:20:58,107 Only let me live. 303 00:20:58,608 --> 00:21:00,308 You don't understand, Fenton. 304 00:21:00,309 --> 00:21:02,009 I loathe you. 305 00:21:02,010 --> 00:21:05,010 You desecrated the only precious thing I ever had. 306 00:21:06,511 --> 00:21:07,511 Now, listen. 307 00:21:07,512 --> 00:21:11,612 Yes, I'll listen. I will. I'll help you. I will, I promise you. 308 00:21:11,613 --> 00:21:15,813 Good. Probably you've noticed that throughout all this I've been very careful not to hurt you or mark you. 309 00:21:15,814 --> 00:21:17,714 That's why I used silk scarves to bind you. 310 00:21:17,715 --> 00:21:19,515 You're going to be a suicide. 311 00:21:19,999 --> 00:21:22,316 When I put your head in this pillow case and turn on the gas 312 00:21:22,417 --> 00:21:24,817 you're going to struggle and strain every muscle in your body. 313 00:21:24,818 --> 00:21:27,818 But I'm not going to kill you in this room, oh, no. I just want you unconscious. 314 00:21:28,319 --> 00:21:31,119 When I strip off the scarves all your blood is still circulating. 315 00:21:31,120 --> 00:21:34,720 I don't want you to coagulate until I get you to the kitchen with your head in the gas oven. 316 00:21:35,021 --> 00:21:38,521 Warren... The I leave the second, the unfinished letter by your side. 317 00:21:38,522 --> 00:21:41,322 You began writing the second letter then I stopped you, do you remember? 318 00:21:41,323 --> 00:21:43,723 Yes, yes, I remember. 319 00:21:43,724 --> 00:21:46,324 Listen: "Vivien, darling, I love you. 320 00:21:46,325 --> 00:21:48,825 But I realize that whatever your feelings are for me now... 321 00:21:48,826 --> 00:21:50,826 you'll still love your husband and always will. 322 00:21:50,827 --> 00:21:53,927 I cannot bear to be near you and know that you can never be mine. 323 00:21:53,928 --> 00:21:56,328 If what I am about to do may seem cowardly to you 324 00:21:56,529 --> 00:21:58,329 it is the only way out. 325 00:21:58,330 --> 00:22:00,730 That's where I stopped you. Any suggestions? 326 00:22:00,731 --> 00:22:03,431 Let me think. You must give me time to think. 327 00:22:03,932 --> 00:22:05,532 Nobody could make murder perfect. 328 00:22:05,533 --> 00:22:08,133 There must be a flaw in it somewhere. There must be! 329 00:22:08,134 --> 00:22:09,434 Go ahead, think. 330 00:22:10,635 --> 00:22:11,935 I can't. 331 00:22:11,936 --> 00:22:13,936 Do you see anything wrong? 332 00:22:13,937 --> 00:22:15,537 Come on, come on. 333 00:22:16,008 --> 00:22:18,338 What will you say you were doing this evening if they question you? 334 00:22:18,339 --> 00:22:19,339 Why, that's easy. 335 00:22:19,540 --> 00:22:23,940 I arrived in London by air. I reported to my office, telephoned Vivien, she was out. 336 00:22:24,141 --> 00:22:26,441 So I dined alone and went straight to bed. 337 00:22:27,242 --> 00:22:29,942 Anyway, a man can't be forced to put his head in a gas oven, can he? 338 00:22:30,743 --> 00:22:32,343 Don't forget you're not bruised. 339 00:22:32,444 --> 00:22:34,544 And they won't find any drugs in you when they open you up. 340 00:22:34,545 --> 00:22:36,445 Fingerprints. Gloves. 341 00:22:37,346 --> 00:22:39,746 Motive. I never met you, I never heard of you. 342 00:22:39,747 --> 00:22:41,547 No one knows that I found out about you. 343 00:22:41,748 --> 00:22:43,648 Somebody must have seen you come in here. 344 00:22:43,749 --> 00:22:45,449 If I hadn't taken care of that I shouldn't be here now. 345 00:22:47,050 --> 00:22:49,550 Marks... on my wrist. 346 00:22:49,551 --> 00:22:52,051 Silk scarves. Any other suggestions? 347 00:22:56,652 --> 00:22:58,152 Well, good bye, Fenton. 348 00:22:58,353 --> 00:22:59,999 You're a bit of a failure as a lawyer. 349 00:23:00,600 --> 00:23:02,900 I'm glad my life didn't depend on your arguments. 350 00:25:32,401 --> 00:25:34,401 Give me that key and we'll find out. 351 00:25:49,002 --> 00:25:50,402 Dick! 352 00:25:51,203 --> 00:25:52,103 Dick! 353 00:25:52,804 --> 00:25:54,704 You see? There's nobody here. 354 00:25:58,605 --> 00:25:59,705 Darling, relax. 355 00:25:59,999 --> 00:26:04,006 What I don't see is why you've got a key to his flat when there was really nothing between you. 356 00:26:04,107 --> 00:26:06,007 It's no use my pretending, Jimmy. 357 00:26:06,008 --> 00:26:08,608 You're right. There was something between us. 358 00:26:08,609 --> 00:26:10,409 But it's all over now. 359 00:26:10,410 --> 00:26:13,410 I haven't seen him or spoken to him since I met you. 360 00:26:13,411 --> 00:26:15,111 And you expect me to believe that? 361 00:26:15,112 --> 00:26:17,012 You must, Jimmy, because it's true. 362 00:26:17,013 --> 00:26:19,413 Do you think I'd come up here tonight if it wasn't? 363 00:26:19,414 --> 00:26:21,614 You wouldn't have come at all if I hadn't made you. 364 00:26:21,615 --> 00:26:25,115 Of course not. I was going to try and cover it up, naturally. 365 00:26:25,116 --> 00:26:28,816 I didn't want you to know. If I hadn't found that key in your bag you wouldn't have told me. 366 00:26:28,917 --> 00:26:30,317 Would you? 367 00:26:30,318 --> 00:26:33,118 Do you blame me? No, I suppose not. 368 00:26:35,019 --> 00:26:37,019 I'm glad you know the truth now. 369 00:26:37,020 --> 00:26:39,920 I don't want there to be any secrets between us. 370 00:26:39,921 --> 00:26:41,999 It's far too important to me for that. 371 00:26:42,100 --> 00:26:47,000 Anyway, it's not a crime to have had an affair and then find out that you've made a mistake. 372 00:26:47,001 --> 00:26:48,201 Is it? 373 00:26:48,202 --> 00:26:51,102 You know why I wanted to be certain there was nothing between you and Dickie? 374 00:26:51,103 --> 00:26:55,603 No. Because I wanted you to divorce your husband and marry me. 375 00:26:56,204 --> 00:26:58,704 And now? I want you more than ever. 376 00:26:58,705 --> 00:27:00,005 Darling. 377 00:27:00,006 --> 00:27:03,006 You will marry me as soon as you get your divorce, won't you? 378 00:27:05,207 --> 00:27:07,007 I don't know what to say. 379 00:27:07,008 --> 00:27:08,808 This is all rather sudden. 380 00:27:08,809 --> 00:27:10,500 Get me a drink, Jimmy. 381 00:27:10,561 --> 00:27:12,001 I don't want to touch his drinks. 382 00:27:12,002 --> 00:27:13,802 Well I do. I need one. 383 00:27:13,803 --> 00:27:15,203 And so do you. 384 00:27:15,204 --> 00:27:17,104 And make it strong, darling. 385 00:27:17,105 --> 00:27:19,205 It isn't every day one gets a proposal. 386 00:27:20,406 --> 00:27:22,906 Don't laugh about it, please. I'm serious. 387 00:27:22,907 --> 00:27:25,707 I want to cable your husband tomorrow and tell him the news. 388 00:27:25,708 --> 00:27:27,608 You are a quick worker, aren't you? 389 00:27:27,609 --> 00:27:29,309 I'll get some ice in the kitchen. 390 00:27:29,310 --> 00:27:31,610 Jimmy, come and sit down here with me. 391 00:27:31,611 --> 00:27:35,111 It won't take a second. But darling, I don't want any ice. 392 00:27:35,112 --> 00:27:37,412 I want you. You can have both. 393 00:27:39,713 --> 00:27:40,913 I say, can you smell gas? 394 00:27:41,714 --> 00:27:43,214 Darling, come here. 395 00:27:46,415 --> 00:27:48,015 It's this, isn't it? 396 00:27:50,316 --> 00:27:52,516 Careless of him. It's only half turned off. 397 00:27:53,717 --> 00:27:56,417 I'll open a window. Stop rushing about. 398 00:27:59,018 --> 00:28:00,718 Now what's the matter? 399 00:28:00,719 --> 00:28:02,119 I can't kiss you here. 400 00:28:02,120 --> 00:28:03,620 Not in his flat. 401 00:28:03,621 --> 00:28:05,621 Well, let's go somewhere where you can. 402 00:28:06,822 --> 00:28:09,022 Where would you like to go? A bubble party? 403 00:28:09,523 --> 00:28:11,323 Can't you think of anywhere more private? 404 00:28:11,324 --> 00:28:13,224 Yes, I suppose so. 405 00:28:14,325 --> 00:28:17,425 Darling, we are going to be married, aren't we? 406 00:28:17,426 --> 00:28:22,526 Yes, but... Do I have to write you a letter, Mr. Martin? 407 00:29:06,427 --> 00:29:08,427 You can't kill them all, you fool. 408 00:29:09,328 --> 00:29:10,828 Well, we'll see about that. 409 00:30:37,829 --> 00:30:39,729 Then you still love me? 410 00:30:40,030 --> 00:30:43,030 Should I be here with you tonight if I didn't? 411 00:30:43,729 --> 00:30:46,529 I bought you a little present today. 412 00:30:46,530 --> 00:30:48,530 You shouldn't have done that. 413 00:30:48,531 --> 00:30:51,531 It's only a little signet ring I came across in the junk shop. 414 00:30:51,532 --> 00:30:53,732 But you just read what's inside. 415 00:30:55,933 --> 00:30:58,833 Till death us do part. 416 00:30:58,834 --> 00:31:01,034 Vivien. Will you wear it? 417 00:31:02,435 --> 00:31:06,135 Till death us do part. Darling. 418 00:31:20,136 --> 00:31:21,336 What was that? 419 00:31:21,337 --> 00:31:22,837 What was what? 420 00:31:24,238 --> 00:31:26,138 I thought I heard a door close. 421 00:31:26,139 --> 00:31:29,839 It's only Rita coming home. She's very discrete. 422 00:31:38,640 --> 00:31:41,140 Oh. Excuse me, Madam. 423 00:31:41,141 --> 00:31:43,241 It's all right, Rita. 424 00:31:43,242 --> 00:31:45,042 I thought you said she'd gone to bed. 425 00:31:45,043 --> 00:31:47,943 You needn't worry about her. She knows how to hold her tongue. 426 00:31:47,944 --> 00:31:52,144 Yes, but, darling... Stop worrying. And say good night. 427 00:32:49,045 --> 00:32:50,245 Lee! 428 00:32:50,346 --> 00:32:52,846 Oh, I thought I heard you come in. 429 00:32:52,847 --> 00:32:55,747 Lee, darling. When did you arrive? 430 00:32:55,748 --> 00:32:58,648 How long have you been here? I've been here for hours. 431 00:32:58,649 --> 00:33:01,749 You poor darling. Why didn't you phone me when you landed? 432 00:33:01,820 --> 00:33:05,050 I did. No answer. So I came on home and went to bed. 433 00:33:05,051 --> 00:33:06,751 Why didn't you wait up for me? 434 00:33:07,352 --> 00:33:09,752 I'm dog tired. I had a rotten crossing. 435 00:33:09,753 --> 00:33:11,653 And there was no one in anyway. 436 00:33:12,354 --> 00:33:15,954 Poor Lee. What a homecoming. And just the one night I'm out. 437 00:33:15,955 --> 00:33:18,855 You must tell me all about your trip. Was it successful? 438 00:33:21,556 --> 00:33:24,756 Lee, I've been so miserable without you. 439 00:33:28,000 --> 00:33:30,557 What time did you turn in? Oh, about ten. 440 00:33:30,558 --> 00:33:33,458 Did you have something to eat? I didn't want anything. 441 00:33:33,759 --> 00:33:36,259 Let me get you something now. No, thanks. 442 00:33:37,060 --> 00:33:38,760 Why didn't you write to me, Vivien? 443 00:33:39,461 --> 00:33:41,061 It won't take a moment. 444 00:33:41,062 --> 00:33:42,362 Why didn't you? 445 00:33:42,463 --> 00:33:45,563 But I did, darling. Dozens and dozens of letters. 446 00:33:45,564 --> 00:33:47,564 But you said every day. 447 00:33:47,765 --> 00:33:50,565 But, darling, that was only a figure of speech. 448 00:33:50,566 --> 00:33:53,999 You know I was thinking of you every minute and missing you dreadfully. 449 00:33:54,000 --> 00:33:57,400 But I couldn't just go on saying that over and over again, could I? 450 00:33:57,401 --> 00:33:59,401 It would have been so boring. 451 00:33:59,402 --> 00:34:02,002 And I've never bored you yet, have I, Lee? 452 00:34:02,003 --> 00:34:03,703 Not until now. 453 00:34:03,704 --> 00:34:07,504 But, Lee... You see, I don't believe you, darling. 454 00:34:11,705 --> 00:34:13,505 Were you on duty last night? Yes, sir. 455 00:34:13,506 --> 00:34:16,906 Did anyone ask for Mr. Fenton during the evening? No, sir. 456 00:34:16,907 --> 00:34:21,507 Did you see anyone strange, anyone other than the usual tenants come in or go out? 457 00:34:21,808 --> 00:34:23,808 No, sir, I can't say I did. 458 00:34:24,809 --> 00:34:26,809 Did Mr. Fenton often have visitors? 459 00:34:26,810 --> 00:34:29,110 Not many, no. 460 00:34:29,111 --> 00:34:31,711 Any ladies? Sometimes, yes. 461 00:34:31,712 --> 00:34:33,812 One particular lady? 462 00:34:34,513 --> 00:34:36,213 Not so's you'd notice. 463 00:34:36,914 --> 00:34:39,714 All right, thank you. That will be all for you two just now. 464 00:34:42,215 --> 00:34:45,215 Won't you want me anymore? Not for the moment, thank you. 465 00:34:45,299 --> 00:34:47,516 Oh... all right. 466 00:34:47,717 --> 00:34:49,817 Only I found him, remember? 467 00:34:50,318 --> 00:34:52,318 Yes, thank you. We're very grateful. 468 00:34:57,019 --> 00:34:59,819 There's a lady here to see you, sir. She's Mr. Fenton's sister. 469 00:34:59,899 --> 00:35:01,720 Oh, yes. Ask her to come in, will you? Yes, sir. 470 00:35:01,999 --> 00:35:03,621 This way, please. 471 00:35:03,622 --> 00:35:06,522 Come in, please, Miss Fenton. Sit down, won't you. 472 00:35:07,223 --> 00:35:09,223 What's the matter, Inspector? Why did you send for me? 473 00:35:09,624 --> 00:35:11,524 I've got some bad news for you. 474 00:35:12,225 --> 00:35:13,825 Has something happened to my brother? 475 00:35:13,826 --> 00:35:15,526 I'm afraid so, Miss. 476 00:35:16,000 --> 00:35:18,327 He... he isn't dead? 477 00:35:27,628 --> 00:35:29,128 How did it happen? 478 00:35:29,129 --> 00:35:32,629 He was found this morning in there... with his head in the gas oven. 479 00:35:33,630 --> 00:35:35,230 You mean he committed suicide? 480 00:35:38,000 --> 00:35:39,631 I don't believe it. 481 00:35:39,632 --> 00:35:41,632 Dick would never do such a thing. 482 00:35:41,633 --> 00:35:43,733 He's not that sort of a person at all. 483 00:35:43,999 --> 00:35:46,934 A man can't be forced to put his head in a gas oven, Miss Fenton. 484 00:35:47,735 --> 00:35:49,535 But Dick wasn't like that. 485 00:35:49,536 --> 00:35:51,136 You better read this. 486 00:35:58,437 --> 00:36:00,137 But I don't understand. 487 00:36:01,138 --> 00:36:03,538 There's something strange about this. In what way? 488 00:36:04,539 --> 00:36:06,739 "I realize you love your husband and always will." 489 00:36:07,440 --> 00:36:10,140 But he knew perfectly well Vivien didn't love her husband. 490 00:36:10,341 --> 00:36:12,641 Who is this Vivien? Do you know her? 491 00:36:12,642 --> 00:36:14,542 Of course, it's Mrs. Warren. 492 00:36:14,543 --> 00:36:17,543 And your brother had an affair with her. 493 00:36:17,744 --> 00:36:18,944 Yes. 494 00:36:18,945 --> 00:36:20,745 And there was trouble with Mr. Warren? 495 00:36:20,746 --> 00:36:22,946 No. He's in America. 496 00:36:23,999 --> 00:36:26,647 You say your brother knew that Mrs. Warren didn't love her husband. 497 00:36:26,948 --> 00:36:29,048 We both knew. How? 498 00:36:29,849 --> 00:36:33,049 Because the man I was engaged to give me up for her a fortnight ago. 499 00:36:33,050 --> 00:36:35,250 Are you quite sure about that? Perfectly. 500 00:36:35,951 --> 00:36:37,651 And what was the name of your young man? 501 00:36:38,152 --> 00:36:40,052 Martin. Jimmy Martin. 502 00:36:40,053 --> 00:36:41,253 I see. 503 00:36:41,754 --> 00:36:44,554 And you suggest that he took your brother's place with Mrs. Warren. 504 00:36:44,755 --> 00:36:46,355 I know he did. 505 00:36:46,856 --> 00:36:49,456 And she took your place with him, is that it? 506 00:36:49,457 --> 00:36:50,657 Yes. 507 00:36:51,658 --> 00:36:55,058 Excuse my asking so many questions, but it is a bit complicated, isn't it? 508 00:36:56,859 --> 00:36:58,959 It's all very sordid and unpleasant. 509 00:36:59,560 --> 00:37:01,160 And it's all her fault. 510 00:37:01,161 --> 00:37:02,561 Yes, I'm sorry. 511 00:37:02,562 --> 00:37:06,062 Now, if you wouldn't mind giving me this Mr. Martin's address? 512 00:37:06,063 --> 00:37:08,063 Why? Are you going to see him? 513 00:37:08,064 --> 00:37:11,664 Just give me the address, if you don't mind, and I'll decide about that later on. 514 00:37:11,965 --> 00:37:15,965 Yes, of course. He lives at number 7... 515 00:37:20,266 --> 00:37:21,966 Aren't you going to the office this morning? 516 00:37:21,967 --> 00:37:23,667 No. Why not? 517 00:37:23,999 --> 00:37:25,968 Anxious to get rid of me? 518 00:37:25,969 --> 00:37:27,269 Not at all. 519 00:37:28,170 --> 00:37:30,570 I turned in my report, now I'm taking a few days off. 520 00:37:30,571 --> 00:37:32,871 To put some private affairs in order. 521 00:37:32,999 --> 00:37:34,672 What private affairs? 522 00:37:34,673 --> 00:37:37,173 Oh... private affairs. 523 00:37:37,174 --> 00:37:39,874 Where are the other papers? They're over there. 524 00:37:45,975 --> 00:37:47,375 Good morning! 525 00:37:47,776 --> 00:37:49,576 Mr. Martin! 526 00:37:50,277 --> 00:37:51,877 Mr. Martin! 527 00:37:52,678 --> 00:37:54,278 Hello, there! 528 00:37:59,579 --> 00:38:03,479 Thank you, very much! My favorite flowers. 529 00:38:04,000 --> 00:38:07,200 How sweet. I... I beg your pardon. 530 00:38:07,251 --> 00:38:08,801 Not at all. Make yourself at home. 531 00:38:08,802 --> 00:38:11,602 By the way, I didn't quite catch your name. Vivien, introduce us. 532 00:38:12,603 --> 00:38:14,503 Jimmy Martin, my husband. 533 00:38:14,504 --> 00:38:16,704 How do you do, Mr. Martin? How are you? 534 00:38:16,705 --> 00:38:19,180 Have you known my wife long, Mr. Martin? I... 535 00:38:19,241 --> 00:38:21,981 Of course he hasn't. Only during my absence, I take it. 536 00:38:21,982 --> 00:38:25,582 I think I'd better go. No, I think I'm entitled to some sort of explanation. 537 00:38:25,583 --> 00:38:29,683 It isn't every husband who comes home to find a handsome young man calling on his wife with flowers... 538 00:38:29,684 --> 00:38:31,684 ...and at breakfast time too. Do sit down, Mr. Martin. 539 00:38:31,685 --> 00:38:33,885 By the way, have you had your breakfast? Yes, thank you. 540 00:38:33,886 --> 00:38:35,586 I think you'd better go, Jimmy. Yes, of course. 541 00:38:35,657 --> 00:38:38,087 And I think he'd better stay. Lee, don't be ridiculous. 542 00:38:38,088 --> 00:38:40,500 Do sit down, Mr. Martin. Have a cigarette, will you? 543 00:38:40,701 --> 00:38:42,901 I don't know what you hope to gain by this behavior, Lee. 544 00:38:44,002 --> 00:38:47,902 Mr. Martin, tell me. Is it a habit of yours to call on my wife so early in the morning? 545 00:38:47,903 --> 00:38:49,403 Certainly not. 546 00:38:49,404 --> 00:38:51,504 But this morning you just thought that you would. 547 00:38:51,505 --> 00:38:52,805 Is that it? 548 00:38:52,806 --> 00:38:55,606 You may as well know it. I'm in love with Vivien. 549 00:38:55,607 --> 00:38:57,507 Well, at least you're honest. 550 00:38:58,208 --> 00:39:00,808 He's a likeable lad. Have you quite finished, Lee? 551 00:39:00,999 --> 00:39:02,309 Nearly. 552 00:39:04,710 --> 00:39:07,610 Tell me, Mr. Martin, does my wife return your love, do you happen to know? 553 00:39:07,999 --> 00:39:10,411 Yes. I think so. 554 00:39:10,512 --> 00:39:11,992 Is that true, Vivien? 555 00:39:12,293 --> 00:39:14,893 I refuse to take part in this ridiculous charade. 556 00:39:14,894 --> 00:39:16,794 But you're terribly curious, aren't you? 557 00:39:16,795 --> 00:39:18,295 You're not missing a word. 558 00:39:19,396 --> 00:39:22,196 Please go, Jimmy. I can't stand any more of this. 559 00:39:29,597 --> 00:39:33,497 You must forgive my wife. She's not usually so inhospitable. But then, of course, you know that, don't you? 560 00:39:45,998 --> 00:39:48,798 That's a fine place to park a car, now, isn't it? 561 00:39:48,799 --> 00:39:51,499 Keep your mind on the job, Fox, we've got more important things to do. 562 00:39:51,500 --> 00:39:53,100 You wait here, I shan't be long. 563 00:40:14,201 --> 00:40:16,401 Good morning, I'd like to see Mrs. Warren, please. 564 00:40:16,402 --> 00:40:18,702 What name shall I say? Inspector Penbury. 565 00:40:18,803 --> 00:40:20,703 Will you come inside? Thank you. 566 00:40:27,704 --> 00:40:29,999 Excuse me, sir. There's a policeman calling. 567 00:40:30,000 --> 00:40:32,800 Inspector Penbury. Who does he want to see? 568 00:40:32,801 --> 00:40:33,999 Mrs. Warren. 569 00:40:34,000 --> 00:40:36,300 Has he brought any flowers? No, sir. 570 00:40:36,301 --> 00:40:37,601 Then show him in. 571 00:40:40,602 --> 00:40:42,902 Will you come this way, sir? Thank you. 572 00:40:46,703 --> 00:40:48,999 Good morning, sir. Good morning. 573 00:40:49,000 --> 00:40:52,500 I'm Inspector Penbury, Mr. Warren? Yes, can I help at all? My wife is dressing. 574 00:40:52,701 --> 00:40:55,801 It's about a friend of your wife's, a Mr. Fenton. Do you happen to know him? 575 00:40:55,802 --> 00:40:57,702 Fenton? No, I don't think I do. 576 00:40:57,703 --> 00:41:00,003 What about? He was found dead this morning. 577 00:41:00,004 --> 00:41:02,304 Oh? What's that got to do with my wife? 578 00:41:02,305 --> 00:41:05,105 We found this letter near the body. It's addressed to Vivien. 579 00:41:05,206 --> 00:41:07,406 I think that's your wife's name. Yes, it is. 580 00:41:07,407 --> 00:41:09,507 May I read it? If you wish. 581 00:41:09,608 --> 00:41:10,808 Thanks. 582 00:41:13,309 --> 00:41:15,409 I'm sorry to have to inflict this on you, sir. 583 00:41:15,410 --> 00:41:18,110 Did you know about your wife and this Mr. Fenton? 584 00:41:18,111 --> 00:41:19,611 No, I've been away for eight months. 585 00:41:19,612 --> 00:41:22,512 I only got back from America yesterday. Oh, really, sir? 586 00:41:22,513 --> 00:41:25,213 Then I expect this must come as a bit of a shock top you. 587 00:41:25,314 --> 00:41:27,314 Well, yes and no. 588 00:41:27,315 --> 00:41:28,815 Yes and no? 589 00:41:28,816 --> 00:41:30,816 There's no point in beating about the bush. 590 00:41:31,617 --> 00:41:35,417 I came back from America earlier than I expected because I was worried about my wife. 591 00:41:36,318 --> 00:41:38,418 She hadn't written for several weeks and... 592 00:41:38,919 --> 00:41:41,519 I'd heard that... well... she was going about with other men. 593 00:41:41,520 --> 00:41:43,520 Now it looks as though I misjudged her. 594 00:41:43,521 --> 00:41:46,021 You mean this letter makes it quite clear. Yes. 595 00:41:47,022 --> 00:41:49,922 Did you say anything to your wife about Mr. Fenton last night, sir? 596 00:41:49,999 --> 00:41:51,723 How could I? I didn't even know he existed. 597 00:41:51,724 --> 00:41:53,724 Oh, of course not, sir. Silly of me. 598 00:41:53,725 --> 00:41:57,925 But you did talk to her, I expect. Not very much. She didn't come in until quite late. 599 00:41:57,926 --> 00:41:59,996 Didn't she come to meet you then? No. 600 00:42:00,497 --> 00:42:03,597 Bur she must have known you were coming home. As a matter of fact, no. 601 00:42:03,658 --> 00:42:06,498 I thought it would be more of a surprise if she didn't. 602 00:42:06,499 --> 00:42:07,800 I see. 603 00:42:07,901 --> 00:42:10,001 Do you mind telling me what time you arrived back, sir? 604 00:42:10,602 --> 00:42:12,999 We landed about five. I came by air. 605 00:42:13,000 --> 00:42:14,999 Ah, yes... and after you landed? 606 00:42:15,000 --> 00:42:17,100 Look here, what have my movements have to do with all this? 607 00:42:17,101 --> 00:42:21,201 You may as well know, sir. There was another man in Mr. Fenton's flat last night. 608 00:42:21,202 --> 00:42:25,102 We found his fingerprints. For a moment I thought it might have been you. 609 00:42:25,203 --> 00:42:27,203 If I had known of his existence it very easily might have been. 610 00:42:27,204 --> 00:42:29,704 You mean you might have taken the law into your own hands? Yes. 611 00:42:29,705 --> 00:42:31,305 It's a good thing you didn't, sir. 612 00:42:35,606 --> 00:42:38,106 Darling, this is Inspector Penbury. 613 00:42:38,107 --> 00:42:39,507 How do you do, Inspector? 614 00:42:39,599 --> 00:42:40,999 He wants a word with you. 615 00:42:41,200 --> 00:42:43,700 May I ask if you knew a Mr. Richard Fenton? 616 00:42:44,301 --> 00:42:46,001 I did, yes. 617 00:42:47,202 --> 00:42:48,702 Why do you say "did", madam? 618 00:42:48,703 --> 00:42:50,703 Well, I haven't seen him for some time. 619 00:42:51,404 --> 00:42:53,104 Have a cigarette? No, thank you. 620 00:42:53,105 --> 00:42:54,505 What's all this about? 621 00:42:54,706 --> 00:42:57,306 Mr. Fenton was found dead in his flat this morning. 622 00:42:59,507 --> 00:43:01,507 Darling, let me get you a drink or something. 623 00:43:01,508 --> 00:43:03,408 No, I'm all right, thank you. 624 00:43:04,409 --> 00:43:06,909 Do you mind if I ask you one or two more questions, madam? 625 00:43:06,910 --> 00:43:08,210 Of course not. 626 00:43:08,211 --> 00:43:09,311 Thank you. 627 00:43:09,412 --> 00:43:11,712 Were you friendly with the deceased? Did you know him well? 628 00:43:11,713 --> 00:43:14,813 We went out two or three times together if that's what you mean. 629 00:43:14,814 --> 00:43:17,014 Did your husband know him, or of him? 630 00:43:17,015 --> 00:43:19,815 No. He was someone I met just recently. 631 00:43:21,116 --> 00:43:22,616 When did you see him last? 632 00:43:22,617 --> 00:43:28,617 I... I haven't seen him for, well... since dinner with the Saunderson's two weeks ago. 633 00:43:29,718 --> 00:43:32,818 Did he ever say anything that made you feel he might take his own life? 634 00:43:33,619 --> 00:43:37,119 No. That's why it's so terribly unexpected. 635 00:43:38,820 --> 00:43:41,620 I hope you will excuse me, Mrs. Warren, but I have to be more explicit. 636 00:43:41,621 --> 00:43:44,121 Did the deceased... Please don't use that word. 637 00:43:44,122 --> 00:43:47,822 Did Mr. Fenton ever... well, you know, if he was fond of you? 638 00:43:48,823 --> 00:43:50,523 I suppose he must have been in a way. 639 00:43:50,524 --> 00:43:52,724 Otherwise he wouldn't have wanted to take me out. 640 00:43:53,625 --> 00:43:55,325 I don't mean that exactly. 641 00:43:56,126 --> 00:43:57,999 Did he ever tell you he loved you? 642 00:44:01,300 --> 00:44:03,000 I'm sorry, Lee. 643 00:44:03,001 --> 00:44:06,901 But if I don't tell you now I expect our friend will ferret it out somehow. 644 00:44:06,902 --> 00:44:11,202 I couldn't help it. I never encouraged it, but he did. 645 00:44:11,203 --> 00:44:12,703 He told me he loved me. 646 00:44:12,704 --> 00:44:14,704 He even suggested I should divorce you. 647 00:44:14,905 --> 00:44:17,405 Of course at first his flattery turned my head. 648 00:44:17,406 --> 00:44:18,999 That's why I didn't write you. 649 00:44:19,000 --> 00:44:23,000 Then I realized how stupid I'd been and how very much I loved you. 650 00:44:23,001 --> 00:44:24,501 And I said I wouldn't see him again. 651 00:44:24,592 --> 00:44:28,402 But I still couldn't write you because I didn't know how to explain why I hadn't done so for so long. 652 00:44:28,403 --> 00:44:32,303 You do understand, don't you, darling? More than ever now, my precious. 653 00:44:32,304 --> 00:44:37,004 I was going to try and tell you this morning but you... I'm glad you have, because Fenton left a letter. 654 00:44:37,705 --> 00:44:39,205 A letter? 655 00:44:39,206 --> 00:44:42,706 And what you said just now explains perfectly what he wrote. 656 00:44:43,607 --> 00:44:45,807 Doesn't it, Inspector? It does, indeed. 657 00:44:47,208 --> 00:44:50,108 What did he say? Just one more question first. 658 00:44:50,199 --> 00:44:51,999 What did you do last night, madam? 659 00:44:52,200 --> 00:44:55,600 I went to a theater with a Mr. Martin. 660 00:44:55,601 --> 00:44:57,801 He brought me home about a quarter to twelve. 661 00:44:57,802 --> 00:44:59,999 Did he come in for a while? Of course not. 662 00:45:00,050 --> 00:45:01,999 He saw me to the door, said good bye and left. 663 00:45:02,400 --> 00:45:03,600 Thank you, madam. 664 00:45:03,681 --> 00:45:05,301 Here's the letter. 665 00:45:15,302 --> 00:45:17,002 He killed himself... 666 00:45:17,003 --> 00:45:18,403 for me. 667 00:45:21,304 --> 00:45:23,204 But how terrible. 668 00:45:23,205 --> 00:45:24,805 Terrible. 669 00:45:24,806 --> 00:45:28,999 Don't take it like that. He killed himself because you were faithful to me, didn't he? 670 00:45:29,300 --> 00:45:31,700 Yes, but... No one can blame you for that. 671 00:45:32,801 --> 00:45:35,201 You won't want to ask any more questions now, will you, Inspector? 672 00:45:35,202 --> 00:45:37,102 No, I'd better be going. 673 00:45:37,803 --> 00:45:39,203 Inspector... 674 00:45:40,104 --> 00:45:43,104 If there's anything else, please don't hesitate to ask me. 675 00:45:43,105 --> 00:45:47,405 However badly I may feel about this, it's not myself I'm worried about. 676 00:45:47,406 --> 00:45:50,806 It's my husband. Your husband, madam? I don't quite understand. 677 00:45:50,807 --> 00:45:54,707 Well, you know how people talk. And that letter, it looks so awful. 678 00:45:54,708 --> 00:45:57,708 Must it be published? That's for the coroner to say, madam. 679 00:45:57,809 --> 00:45:59,609 I'll do what I can. 680 00:45:59,999 --> 00:46:01,810 Thank you, Inspector. 681 00:46:02,111 --> 00:46:04,711 Thank you, madam. You've made things much easier for me. 682 00:46:04,712 --> 00:46:06,812 Good day, Inspector. Good day. 683 00:46:15,000 --> 00:46:16,113 Lee, darling. 684 00:46:17,914 --> 00:46:19,114 Yes? 685 00:46:21,315 --> 00:46:22,515 Nothing. 686 00:46:29,116 --> 00:46:30,516 Hello? 687 00:46:31,517 --> 00:46:34,517 Oh, hello. I can only talk to you for a second. 688 00:46:34,518 --> 00:46:36,000 Lee's in the other room. 689 00:46:36,201 --> 00:46:37,901 Jimmy, listen. 690 00:46:37,902 --> 00:46:40,102 Dick Fenton's committed suicide. 691 00:46:41,003 --> 00:46:42,303 Who told you? 692 00:46:43,204 --> 00:46:45,104 Oh, is she there? 693 00:46:45,505 --> 00:46:47,205 Well, be careful what you say. 694 00:46:47,606 --> 00:46:49,006 Jimmy, listen... 695 00:46:49,007 --> 00:46:51,607 the police have been here asking all sorts of questions. 696 00:46:51,999 --> 00:46:55,108 They wanted to know where I was last night and I had to tell them. 697 00:46:55,109 --> 00:46:57,409 If they ask you, say that you saw me home. 698 00:46:57,410 --> 00:47:01,010 And whatever happens don't let out that I was at Dick Fenton's flat last night. 699 00:47:01,011 --> 00:47:02,611 No, don't worry, I wouldn't. 700 00:47:04,412 --> 00:47:05,812 No, of course not. 701 00:47:08,003 --> 00:47:09,713 All right, I'll watch my step. 702 00:47:09,714 --> 00:47:11,214 Bless you, darling. 703 00:47:12,315 --> 00:47:13,515 And be careful. 704 00:47:13,999 --> 00:47:15,316 Goodbye. 705 00:47:21,817 --> 00:47:23,417 That was her, wasn't it? 706 00:47:23,418 --> 00:47:25,618 Yes. Does she know? 707 00:47:25,819 --> 00:47:27,219 Hm-hmm. 708 00:47:27,420 --> 00:47:29,420 I can just hear her gloating. 709 00:47:29,421 --> 00:47:31,321 Dickie killed himself for me, you know. 710 00:47:31,322 --> 00:47:33,822 Isn't it too touching? No, she's not like that. 711 00:47:33,823 --> 00:47:36,999 Isn't she? First she lets her husband down. 712 00:47:37,000 --> 00:47:38,700 Then she lets Dickie down. 713 00:47:38,901 --> 00:47:41,301 Someday she'll do the same to you. 714 00:47:41,302 --> 00:47:42,802 No, I don't believe she will. 715 00:47:42,903 --> 00:47:44,999 Anyway, I'll take a chance on it. 716 00:47:45,999 --> 00:47:48,800 Do you really love her? Yes. 717 00:47:50,701 --> 00:47:53,601 Is she coming here? No, it's all right. Calm down. 718 00:47:53,602 --> 00:47:55,202 I'll go and see who it is. 719 00:48:00,803 --> 00:48:02,603 Good morning. Mr. Martin? Yes. 720 00:48:02,604 --> 00:48:05,004 I'm Detective Inspector Penbury. Could I see you for a moment? 721 00:48:05,005 --> 00:48:07,805 Yes, of course, come in. Thank you. 722 00:48:09,106 --> 00:48:10,206 Through there. 723 00:48:13,407 --> 00:48:15,107 I believe you know Miss Fenton. 724 00:48:15,108 --> 00:48:17,008 Yes, we met this morning. 725 00:48:17,609 --> 00:48:20,909 I'd like to speak to alone, Mr. Martin. Perhaps I'd better come back later on. 726 00:48:20,910 --> 00:48:23,510 It's all right, Inspector, I was just going. I'll see you to the door. 727 00:48:37,511 --> 00:48:40,611 Well, Inspector? I suppose you've heard of Richard Fenton's death. 728 00:48:40,612 --> 00:48:43,212 Yes, his sister was telling me about it. 729 00:48:43,213 --> 00:48:46,900 No, thank you. Just a few personal questions, Mr. Martin. Do you mind? 730 00:48:46,991 --> 00:48:49,501 Not at all. How long did you know the deceased? 731 00:48:49,562 --> 00:48:52,999 Since we were at school. You were engaged to his sister, I believe. 732 00:48:53,100 --> 00:48:56,900 I was. We broke it up some time ago. 733 00:48:56,901 --> 00:48:58,701 Oh, I'm sorry. 734 00:48:59,102 --> 00:49:02,502 So far as you know, had Mr. Fenton any financial or business worries? 735 00:49:02,503 --> 00:49:07,003 He was a successful barrister. They don't have that sort of worry. Sit down, won't you, Inspector? 736 00:49:07,004 --> 00:49:10,504 Thank you. Any suggestion as to why he should take his own life? 737 00:49:10,505 --> 00:49:13,999 None at all. You think there might have been an unfortunate love affair? 738 00:49:14,700 --> 00:49:15,900 Not that I know of. 739 00:49:16,000 --> 00:49:17,701 A drink, Inspector? No, thank you. 740 00:49:17,702 --> 00:49:19,702 You can't think of anything in that line? 741 00:49:19,703 --> 00:49:20,803 No. 742 00:49:20,804 --> 00:49:22,304 When did you last see the deceased? 743 00:49:22,305 --> 00:49:25,305 At a party about ten days ago. I see. 744 00:49:25,306 --> 00:49:28,306 Perhaps you wouldn't mind telling me your movements last night. 745 00:49:28,307 --> 00:49:30,607 I went to the theater. Alone? 746 00:49:30,608 --> 00:49:32,608 No, with a Mrs. Warren, a friend of mine. 747 00:49:32,609 --> 00:49:34,609 Dropped her off at her flat and came on home. 748 00:49:34,810 --> 00:49:37,310 Can someone confirm the time you arrived back? 749 00:49:37,311 --> 00:49:40,211 I'm afraid I can't help you there. I have no maid and I saw no one. 750 00:49:40,912 --> 00:49:44,112 Well, thank you, Mr. Martin. I hope I haven't caused you any inconvenience. 751 00:49:44,213 --> 00:49:46,413 No, not at all. Before you go, Inspector... 752 00:49:46,414 --> 00:49:49,014 may I ask you a question? By all means. 753 00:49:49,215 --> 00:49:51,015 Was it really suicide? 754 00:49:51,016 --> 00:49:52,816 I haven't the foggiest idea. 755 00:49:52,817 --> 00:49:54,417 Good day, Mr. Martin. 756 00:50:02,818 --> 00:50:05,418 Hello, what do you want? I've got something I'd like to show you here. 757 00:50:05,419 --> 00:50:07,219 And I've got something to show you. Look at this. 758 00:50:10,120 --> 00:50:13,320 Where was this found? In a wastepaper basket in Fenton's flat. 759 00:50:13,321 --> 00:50:15,621 Roberts turned it in just after we left. 760 00:50:15,622 --> 00:50:17,922 It's the same as the other. The one by the body. 761 00:50:17,923 --> 00:50:20,323 The same, only different. 762 00:50:20,324 --> 00:50:22,004 Look at that. 763 00:50:22,005 --> 00:50:24,305 What do you think it means? 764 00:50:24,306 --> 00:50:28,006 He changed his mind or someone changed it for him. 765 00:50:28,707 --> 00:50:31,607 Murder? I shouldn't wonder. 766 00:50:34,608 --> 00:50:35,708 And what have you got? 767 00:50:35,709 --> 00:50:37,709 This. Where did you get it? 768 00:50:37,790 --> 00:50:40,010 Mr. Martin's car. What is it? 769 00:50:40,011 --> 00:50:43,311 Thought you might know. Something he cleans the car with, I suppose. 770 00:50:43,312 --> 00:50:45,712 That's what I thought at first. But it's too clean for that. 771 00:50:45,713 --> 00:50:47,813 Stuck out a mile among the other stuff in the boot. 772 00:50:47,814 --> 00:50:49,414 And what's this for, anyway? 773 00:50:49,415 --> 00:50:52,315 I don't know and I don't have time for playing guessing games now. 774 00:50:56,616 --> 00:50:58,316 Fox, smell that. 775 00:50:58,817 --> 00:51:01,417 Smells like the back of a cab. Anything else? 776 00:51:03,118 --> 00:51:05,218 Gas. Gas is right. 777 00:51:05,719 --> 00:51:06,919 Give it to me. 778 00:51:08,000 --> 00:51:09,620 What is it, do you think? 779 00:51:10,621 --> 00:51:12,521 I don't know. 780 00:51:15,722 --> 00:51:17,022 Gas. 781 00:51:25,723 --> 00:51:27,323 Oh, it's you. Come on in. 782 00:51:27,324 --> 00:51:29,024 Just a couple more questions, Mr. Martin. 783 00:51:31,925 --> 00:51:33,625 Reinforcements? Yes. 784 00:51:33,626 --> 00:51:35,426 Sergeant Fox, my assistant. 785 00:51:35,427 --> 00:51:37,827 Going away? Just for the weekend. 786 00:51:38,528 --> 00:51:41,928 Mr. Martin, are you quite sure your answers to my questions this morning were correct? 787 00:51:41,929 --> 00:51:43,129 Of course. 788 00:51:43,230 --> 00:51:45,330 Then before I ask you this final question I must warn you 789 00:51:45,361 --> 00:51:47,831 that anything you say now may be taken down and given in evidence. 790 00:51:49,532 --> 00:51:51,832 What is all this. Just a formality. 791 00:51:51,833 --> 00:51:56,033 Are you quite certain you didn't visit Mr. Fenton's flat last night? Quite certain. 792 00:51:56,034 --> 00:51:58,534 Then how do you account for your fingerprints being found there? 793 00:51:58,535 --> 00:52:02,035 Fingerprints? They must have been left from the last time I was there. 794 00:52:02,136 --> 00:52:04,636 When was that? About two or three weeks ago. 795 00:52:04,637 --> 00:52:08,837 Do you think Mr. Fenton would have left a whiskey glass on his table for three weeks? 796 00:52:08,838 --> 00:52:12,238 No, of course not. Then perhaps you wouldn't mind telling me what really happened. 797 00:52:12,239 --> 00:52:15,739 Very well, I went there for a drink. When was this? 798 00:52:15,740 --> 00:52:18,540 Well, I dropped Mrs. Warren off at her flat at about 11:30. 799 00:52:18,541 --> 00:52:22,141 Then I thought I'd go round and see Dickie. He wasn't in so I had a drink and left. 800 00:52:22,142 --> 00:52:24,142 If he was out, how did you get in? 801 00:52:24,143 --> 00:52:28,043 I had a key. You must have found it. I left it on the table by mistake. 802 00:52:28,044 --> 00:52:30,244 So you arrived just before midnight. 803 00:52:30,245 --> 00:52:31,845 Hm... about that. 804 00:52:32,546 --> 00:52:35,646 The doctor puts the time of Fenton's death a few minutes either side of midnight. 805 00:52:35,647 --> 00:52:39,247 So you see, Mr. Martin, it looks as if Fenton was in his flat when you called. 806 00:52:39,348 --> 00:52:40,648 But I swear to you he wasn't. 807 00:52:40,649 --> 00:52:42,749 Now wait a minute, I didn't look in the kitchen. 808 00:52:42,750 --> 00:52:46,450 You mean he could have been lying in there and you wouldn't have known anything about it. 809 00:52:46,451 --> 00:52:50,151 It's possible. You didn't go to the kitchen for water, or soda, or anything? 810 00:52:50,252 --> 00:52:53,752 No. Then how do you explain your fingerprints being found on the kitchen doorknob? 811 00:52:53,753 --> 00:52:57,653 What? Oh, yes, I started to go to the kitchen but I couldn't find the light switch and... 812 00:52:58,354 --> 00:53:02,554 I just didn't bother. I'm sorry, Mr. Martin, but I don't believe a word you're saying. 813 00:53:02,555 --> 00:53:04,155 I can't help that, I've told you the truth. 814 00:53:04,156 --> 00:53:06,156 We found the oven gas jet still on this morning. 815 00:53:06,157 --> 00:53:09,157 If the deceased had been lying in the kitchen when you were there you must have smelled the gas. 816 00:53:09,158 --> 00:53:11,258 I did, I remember now, I said... 817 00:53:11,559 --> 00:53:13,359 I mean, I thought it was a leak. 818 00:53:13,360 --> 00:53:16,160 What's all this about anyway? It was a suicide anyway, wasn't it? 819 00:53:16,161 --> 00:53:18,561 You asked me that before, this morning. Remember? 820 00:53:18,762 --> 00:53:21,262 Yes, but Miss Fenton was telling me that he left a letter. 821 00:53:21,263 --> 00:53:24,263 Well, what makes you think that letter showed he intended killing himself? 822 00:53:24,264 --> 00:53:27,164 If you let me read it, I'll tell you. Here's a copy. 823 00:53:31,765 --> 00:53:33,225 It's pretty obvious, I'd say. 824 00:53:33,226 --> 00:53:35,126 He explains everything. 825 00:53:35,127 --> 00:53:36,627 Not quite everything, Mr. Martin. 826 00:53:36,628 --> 00:53:39,428 The deceased found it difficult to write a letter giving up the woman he loved. 827 00:53:39,429 --> 00:53:42,729 Anyone under those circumstances might have written dozens of letters. 828 00:53:42,730 --> 00:53:44,999 We know for a fact that he wrote two. 829 00:53:45,000 --> 00:53:46,800 You've just read one. 830 00:53:46,801 --> 00:53:48,801 Now I'll show you the other. 831 00:53:49,702 --> 00:53:54,202 You mean the letter found by the body was to have ended the same way as that one? 832 00:53:54,203 --> 00:53:55,403 Precisely. 833 00:53:55,404 --> 00:53:57,404 He couldn't write a letter like that at the first attempt. 834 00:53:57,405 --> 00:53:59,999 Who could? So he threw it away. 835 00:54:00,400 --> 00:54:02,900 The murderer interrupted him while he was writing another... 836 00:54:02,901 --> 00:54:04,001 killed him... 837 00:54:04,002 --> 00:54:06,102 then finding the half completed letter on the desk 838 00:54:06,163 --> 00:54:09,003 realized that there was the final link to make it look like suicide. 839 00:54:09,404 --> 00:54:12,104 He didn't know about the full letter in the wastepaper basket... 840 00:54:12,105 --> 00:54:14,705 waiting to put the noose round his neck. But I didn't do it. 841 00:54:14,756 --> 00:54:16,006 Didn't you? No, and I can prove it. 842 00:54:16,057 --> 00:54:18,207 How? He was found with his head in the oven, wasn't he? 843 00:54:18,208 --> 00:54:20,408 How could I make him do that? Why, it's ridiculous. 844 00:54:20,409 --> 00:54:22,809 Come on, Dick, old chap, stick your head in the oven, I'm going to turn the tap on? 845 00:54:22,810 --> 00:54:24,210 We'll come on to that now, if you like. 846 00:54:24,211 --> 00:54:28,111 You see, Martin, you were very clever and you know it. But one or two things are going to trip you up. 847 00:54:28,112 --> 00:54:30,212 Like the letter, and this. 848 00:54:30,513 --> 00:54:32,513 Well, what is it? I was going to ask you. 849 00:54:32,514 --> 00:54:36,414 I've never seen that thing before. When we searched your car we found this thing in the boot. 850 00:54:36,415 --> 00:54:38,815 I've never seen that thing before. Someone must have put it in my car. 851 00:54:38,816 --> 00:54:42,616 Anyway, why should I want to kill Dickie? Because he was in love with Mrs. Warren, too. 852 00:54:42,617 --> 00:54:43,999 Nonsense! Is it? 853 00:54:44,000 --> 00:54:45,900 I'll tell you this, Martin. 854 00:54:45,999 --> 00:54:50,801 In the whole of my experience I've never seen a cooler, more carefully planned and premeditated murder. 855 00:54:50,802 --> 00:54:55,102 I've already cautioned you and I shall now arrest you for the willful murder of Richard Fenton. 856 00:54:55,103 --> 00:54:56,999 You're making a great mistake, Inspector. 857 00:54:57,300 --> 00:54:59,300 Take him away, Fox. I'll be over in a few minutes. 858 00:55:13,301 --> 00:55:15,501 That young man of yours seems to be hitting the headlines. 859 00:55:15,502 --> 00:55:17,602 Who? See for yourself. 860 00:55:22,003 --> 00:55:23,303 Jimmy didn't kill him. 861 00:55:23,304 --> 00:55:25,304 He couldn't have. Of course not. 862 00:55:25,305 --> 00:55:26,805 Because you were with him all the time, weren't you? 863 00:55:27,906 --> 00:55:29,706 I don't know what you mean. Don't you? 864 00:55:31,207 --> 00:55:33,107 Good morning, Rita. Good morning, sir. 865 00:55:35,508 --> 00:55:36,408 Thank you. 866 00:55:42,000 --> 00:55:44,809 You know Jimmy didn't kill Fenton because he never left your side all the evening. 867 00:55:44,810 --> 00:55:47,610 How do you know that? Because I happened to be there. 868 00:55:48,611 --> 00:55:50,711 Where? In Fenton's flat. 869 00:55:50,999 --> 00:55:53,012 But you couldn't have been. 870 00:55:53,013 --> 00:55:56,013 Unless you... Go on. Unless I killed him. 871 00:55:57,314 --> 00:56:00,114 No... no, you couldn't. Why not? 872 00:56:09,215 --> 00:56:11,815 How could you have done it when you didn't even know about him? 873 00:56:11,816 --> 00:56:13,916 I found out. The rest was easy. 874 00:56:13,917 --> 00:56:16,417 In fact I made only one mistake. What was that? 875 00:56:16,418 --> 00:56:18,118 I thought Fenton was the only man in your life. 876 00:56:18,119 --> 00:56:20,719 He tried to tell me there were others but I didn't believe him. 877 00:56:20,720 --> 00:56:22,620 Until you came in with Jimmy, then it was too late. 878 00:56:22,621 --> 00:56:26,421 You know what Fenton said? He said, "You can't kill them all, you fool." 879 00:56:26,422 --> 00:56:27,822 Well, he was probably right. 880 00:56:27,999 --> 00:56:31,723 But Fenton and Jimmy in one day is a pretty good start, isn't it? 881 00:56:32,724 --> 00:56:34,824 Now what is it? The post has just come. 882 00:56:34,825 --> 00:56:37,125 Put them over there. No, give them to me, will you, please? 883 00:56:37,326 --> 00:56:38,726 Thank you. 884 00:56:42,627 --> 00:56:44,427 You don't expect me to believe any of this, do you? 885 00:56:44,428 --> 00:56:46,328 I don't see why not. It's all quite true. 886 00:56:46,329 --> 00:56:51,029 I worked out a foolproof plan for killing Fenton. When Jimmy turned up I replanned things a little. 887 00:56:51,130 --> 00:56:53,930 Putting the pillow slip in the back of his car, for instance, instead of destroying it. 888 00:56:53,931 --> 00:56:56,931 If we don't pay the telephone bill in seven days we're going to be cut off. 889 00:56:57,532 --> 00:57:00,032 You mean to tell me you were in Fenton's flat that night? 890 00:57:00,033 --> 00:57:03,133 That he was dying there while we were talking in the next room? 891 00:57:03,234 --> 00:57:05,334 Exactly. I don't believe it! 892 00:57:05,335 --> 00:57:09,435 Oh, you don't, eh? Do I have to write you a letter, Mr. Martin? 893 00:57:09,436 --> 00:57:10,636 Remember? 894 00:57:11,437 --> 00:57:12,637 I see. 895 00:57:12,638 --> 00:57:14,238 Your mother wants to come and stay with us. 896 00:57:14,239 --> 00:57:17,339 Why she always writes to me I don't know. Perhaps she thinks I'm kinder-hearted than her daughter. 897 00:57:19,540 --> 00:57:22,140 After you and Jimmy had left I fiddled around Fenton's flat. 898 00:57:22,200 --> 00:57:25,041 The more I fiddled, the blacker things began to look for James. 899 00:57:25,042 --> 00:57:27,542 You wouldn't really let an innocent man suffer for something you did. 900 00:57:27,543 --> 00:57:29,443 I suffered for something he did. 901 00:57:29,444 --> 00:57:31,044 That's different. Not to me. 902 00:57:31,045 --> 00:57:33,745 I made up my mind to get my own back and I'm getting it. 903 00:57:33,746 --> 00:57:35,146 You're mad, you must be. 904 00:57:36,447 --> 00:57:38,147 You love Jimmy Martin very much, don't you? 905 00:57:38,148 --> 00:57:41,248 Yes, I do. And you'd do anything to save him, wouldn't you? 906 00:57:41,249 --> 00:57:42,249 Yes. 907 00:57:42,290 --> 00:57:44,650 Well now you're going to be in the interesting position 908 00:57:44,651 --> 00:57:47,651 of knowing that he's innocent and that I'm guilty and that you can't do anything about it. 909 00:57:48,152 --> 00:57:54,052 You're going to suffer, slowly and exquisitely and I'm going to enjoy watching you squirm. 910 00:59:05,953 --> 00:59:06,953 Rita! 911 00:59:06,954 --> 00:59:08,754 Rita, are you in bed? 912 00:59:10,555 --> 00:59:13,355 When did Mrs. Warren go? This afternoon, sir, about three. 913 00:59:13,356 --> 00:59:16,956 Where did she go, do you know? No, sir, she just called a taxi and went. 914 00:59:16,957 --> 00:59:18,957 Did you hear the address she gave the driver? 915 00:59:18,958 --> 00:59:22,458 No, sir. She left a note for you, sir. Yes, I know. 916 00:59:22,459 --> 00:59:25,959 Anything else, sir? No, you better go back to bed. 917 00:59:27,460 --> 00:59:29,260 I want to speak to Mrs. Warren, please. 918 00:59:29,861 --> 00:59:32,361 Warren. W-A-R-R-E-N. 919 00:59:33,562 --> 00:59:35,462 You say she's not staying at the hotel. 920 00:59:35,663 --> 00:59:37,163 Thanks. 921 00:59:38,364 --> 00:59:42,964 Is that the Dorcester? Could you tell me if Mrs. Warren is registered with you, please? 922 00:59:44,765 --> 00:59:45,865 Yes. 923 00:59:46,366 --> 00:59:49,066 Oh... she's not there. 924 00:59:49,467 --> 00:59:50,567 Thank you. 925 00:59:51,768 --> 00:59:53,368 Is that Maidenhead 365? 926 00:59:53,569 --> 00:59:54,769 Riverside Hotel? 927 00:59:54,870 --> 00:59:56,570 Could I speak to Mrs. Warren, please? 928 00:59:58,271 --> 01:00:00,871 She isn't? Are you sure? 929 01:00:02,472 --> 01:00:03,572 Thanks. 930 01:00:11,473 --> 01:00:13,273 Mr. Martin, sir. 931 01:00:13,274 --> 01:00:14,474 Thank you, Fox. 932 01:00:14,875 --> 01:00:17,775 You and Grey wait outside, will you? Yes, sir. 933 01:00:16,776 --> 01:00:19,376 Sir down, Mr. Martin, please. 934 01:00:19,377 --> 01:00:21,377 You know Miss Fenton. Hello. 935 01:00:23,078 --> 01:00:27,178 Mr. Martin, I want to ask you some questions in a moment but there's something I must check up on first. 936 01:00:27,179 --> 01:00:30,879 You won't mind waiting, will you? Haven't got much options, have I? 937 01:00:30,880 --> 01:00:33,280 No you haven't really, have you? Excuse me. 938 01:00:38,281 --> 01:00:43,681 I suppose you arranged this. No... yes, partly. 939 01:00:43,682 --> 01:00:46,182 What good did you think you could do coming here? 940 01:00:46,183 --> 01:00:49,683 I don't know. I just thought I wanted to find out if there was anything I could do to help. 941 01:00:49,984 --> 01:00:51,484 Well, there isn't. 942 01:00:53,085 --> 01:00:54,285 I know you didn't do it. 943 01:00:54,286 --> 01:00:57,886 So do I. But it happens the police can prove to their satisfaction that I did. 944 01:00:58,587 --> 01:01:01,287 Jimmy, do you love her very much? 945 01:01:01,288 --> 01:01:03,488 No, I don't think I love her at all. 946 01:01:03,489 --> 01:01:04,999 Then why shield her? 947 01:01:05,000 --> 01:01:08,800 Because if they can hang me on the evidence they've got they can hang her just as easy as an accessory. 948 01:01:08,801 --> 01:01:12,201 The significant thing is that pillow slip being in my car. 949 01:01:12,202 --> 01:01:14,202 Someone must have put it there deliberately. 950 01:01:14,203 --> 01:01:19,003 Whoever it was had a grudge against two people, Dickie and me, and hated us both enough to want to kill us. 951 01:01:19,704 --> 01:01:21,704 Oh, Jimmy... 952 01:01:25,005 --> 01:01:26,805 Oh, excuse me. 953 01:01:26,806 --> 01:01:29,806 Look, I'm sorry but something very important has come up on another case. 954 01:01:29,807 --> 01:01:32,607 Would you mind very much if we postponed our talk to another day? 955 01:01:32,608 --> 01:01:35,208 No, Inspector, of course not. Thank you very much. 956 01:01:35,209 --> 01:01:38,309 Oh, Grey, take Mr. Martin downstairs will you? 957 01:01:41,610 --> 01:01:43,210 I want you, Sergeant. 958 01:01:45,011 --> 01:01:47,911 Is there anything wrong, sir. No. That's what's worrying me. 959 01:01:47,912 --> 01:01:53,312 It's all too neat and tidy. It all adds up perfectly. Too perfectly. 960 01:01:53,413 --> 01:01:57,013 Don't you think that's just because you were lucky enough to come across the evidence quickly, sir? 961 01:01:57,014 --> 01:02:00,114 Maybe. I was wondering whether we were meant to come across it. 962 01:02:00,215 --> 01:02:04,000 You mean you believe the boy when he says someone else put the pillow case in his car? 963 01:02:04,101 --> 01:02:05,401 I don't know. 964 01:02:05,502 --> 01:02:09,402 All I do know is that whoever planned this murder was a clever man. 965 01:02:09,403 --> 01:02:11,903 Cool, calculating, ruthless. 966 01:02:12,604 --> 01:02:13,904 Clever. 967 01:02:13,905 --> 01:02:18,305 Does that sound like Jimmy Martin to you? You can never tell with those quiet ones. 968 01:02:18,306 --> 01:02:20,806 He may have committed half a dozen other crimes for all we know. 969 01:02:21,407 --> 01:02:25,307 That's right. Perhaps he's Hitler in disguise. He's about the right height. 970 01:03:04,608 --> 01:03:06,108 Enjoying the view, Mr. Warren? 971 01:03:06,109 --> 01:03:07,809 Good evening, Inspector. 972 01:03:08,810 --> 01:03:10,410 No, I was just taking a walk. 973 01:03:10,411 --> 01:03:12,011 Long way from home, isn't it? 974 01:03:12,812 --> 01:03:16,712 As a matter of fact I'm not sleeping very well. So I've taken to going for a long walk before I go to bed. 975 01:03:16,713 --> 01:03:19,113 Do you usually come and look at Fenton's windows? 976 01:03:19,114 --> 01:03:21,614 No, why? Oh, I see what you mean. 977 01:03:21,615 --> 01:03:24,315 The criminal returning to the scene of the crime and all that. 978 01:03:24,316 --> 01:03:27,716 I didn't say so. No, I should hope you wouldn't. 979 01:03:27,717 --> 01:03:30,817 Pity about young Martin, losing his head like that. 980 01:03:30,818 --> 01:03:32,118 Yes, isn't it? 981 01:03:32,119 --> 01:03:35,019 Nice boy. Yes, I understand. 982 01:03:35,020 --> 01:03:37,020 Well, remember me to your wife, won't you, sir. 983 01:03:37,121 --> 01:03:39,121 If you don't mind, I don't think I will. 984 01:03:39,122 --> 01:03:41,522 She doesn't like being reminded of unpleasant things. 985 01:03:41,523 --> 01:03:42,623 Good night. 986 01:03:47,624 --> 01:03:49,124 Did you take the tablets I gave you? 987 01:03:49,125 --> 01:03:52,825 Yes, two the first night, three the second, and four the third. 988 01:03:52,926 --> 01:03:54,726 No effect? None at all. 989 01:03:54,727 --> 01:03:56,527 Haven't slept a wink for over a week. 990 01:03:56,528 --> 01:03:58,628 It's getting me down, I don't mind telling you. 991 01:03:58,629 --> 01:04:01,029 Have you suffered from insomnia before? 992 01:04:01,030 --> 01:04:03,030 No. Appetite all right? 993 01:04:03,031 --> 01:04:06,631 So, so, nothing to speak of. Any unusual business worries, anything of that sort? 994 01:04:06,632 --> 01:04:07,632 No. 995 01:04:08,003 --> 01:04:09,733 Nothing you can think of to account for it? 996 01:04:09,834 --> 01:04:11,234 No. 997 01:04:11,235 --> 01:04:13,999 I'll give you another prescription and see what that does. 998 01:04:14,000 --> 01:04:19,000 But go easy on it. Only take them if it's absolutely necessary and not more than two. 999 01:04:23,001 --> 01:04:24,201 Let me know how you get on. 1000 01:04:24,202 --> 01:04:25,802 Thanks, doctor. 1001 01:04:38,603 --> 01:04:39,603 Hello. 1002 01:04:42,104 --> 01:04:45,604 When did you come back? About half an hour ago. 1003 01:04:46,405 --> 01:04:48,405 You might look as if you were pleased to see me. 1004 01:04:49,706 --> 01:04:52,606 You suppose I am? I thought you might be by now. 1005 01:04:54,707 --> 01:04:56,207 Give me a light. 1006 01:04:59,108 --> 01:05:00,908 Why did you go off like that? 1007 01:05:00,909 --> 01:05:02,609 I told you in my note. 1008 01:05:03,610 --> 01:05:05,310 Your hand's a little shaky, isn't it? 1009 01:05:06,511 --> 01:05:08,311 Yes, I haven't been sleeping very well. 1010 01:05:09,312 --> 01:05:11,512 You know you do look a little the worse for wear. 1011 01:05:12,113 --> 01:05:14,999 You don't seem very worried yourself. I'm not. 1012 01:05:15,800 --> 01:05:17,400 You're tougher than I thought you were. 1013 01:05:17,401 --> 01:05:20,401 Not tough. Just logical and sensible. 1014 01:05:21,102 --> 01:05:25,502 You see, Lee, I thought the whole business out quietly and reasonably. 1015 01:05:24,999 --> 01:05:28,303 And I've discovered two very important things. 1016 01:05:28,394 --> 01:05:29,704 What are they? 1017 01:05:29,705 --> 01:05:33,005 First that I love you, and second that you love me. 1018 01:05:34,306 --> 01:05:35,706 What makes you think that? 1019 01:05:35,707 --> 01:05:39,407 Why else should you be so jealous of every man who so much as looks at me? 1020 01:05:40,708 --> 01:05:43,108 Why else should you kill Dick and Jimmie? 1021 01:05:45,309 --> 01:05:47,109 To make you suffer something of what I've suffered. 1022 01:05:47,110 --> 01:05:49,210 But darling, that's silly, surely. 1023 01:05:49,211 --> 01:05:51,811 I never loved them the way I love you. 1024 01:05:53,002 --> 01:05:55,512 Is that true? Of course it's true. 1025 01:05:55,513 --> 01:05:58,013 Why did you think I came back? Why did you? 1026 01:05:58,014 --> 01:06:00,004 Because I was worried about you. 1027 01:06:00,105 --> 01:06:02,905 Why? In case you might do something silly. 1028 01:06:04,000 --> 01:06:05,706 Why should I do that? 1029 01:06:05,907 --> 01:06:11,107 Because the responsibility for that boy's death is getting too much for you, isn't it? 1030 01:06:11,708 --> 01:06:13,908 Yes, it is. I don't know what to do about it. 1031 01:06:13,909 --> 01:06:17,309 I can't think straight. It's all my fault. 1032 01:06:17,410 --> 01:06:20,710 I should have made you see that nobody means anything to me except you. 1033 01:06:21,011 --> 01:06:23,011 But what about Fenton and Martin? 1034 01:06:23,012 --> 01:06:25,212 They never meant that much. 1035 01:06:25,213 --> 01:06:26,513 But why did you... 1036 01:06:26,614 --> 01:06:30,014 Only because you weren't there and I was so bored without you. 1037 01:06:30,815 --> 01:06:32,015 Vivien... 1038 01:06:32,116 --> 01:06:33,616 is that true? 1039 01:06:33,999 --> 01:06:36,217 Absolutely. 1040 01:06:42,518 --> 01:06:44,018 Glad I came back? 1041 01:06:44,219 --> 01:06:45,519 Yes. 1042 01:06:45,520 --> 01:06:46,999 Yes, I am. 1043 01:06:47,200 --> 01:06:49,300 But you're not completely happy, are you? 1044 01:06:50,001 --> 01:06:51,101 No. 1045 01:06:51,102 --> 01:06:53,602 You're still worrying about Jimmy Martin. 1046 01:06:54,403 --> 01:06:56,103 I can't let him hang now. 1047 01:06:56,194 --> 01:06:59,000 He's not going to. I'm going to prevent that. 1048 01:06:59,105 --> 01:07:02,405 No. Yes, I must say that I was there. 1049 01:07:02,506 --> 01:07:04,006 No, that would drag you as an accomplice. 1050 01:07:04,607 --> 01:07:07,907 There must be some other way, some loophole, if only I could think of it. 1051 01:07:07,908 --> 01:07:10,908 Yes, Lee, that's right. There must be something you've forgotten. 1052 01:07:10,909 --> 01:07:13,009 No crime is ever perfect. This one is. 1053 01:07:13,010 --> 01:07:14,610 Too perfect. 1054 01:07:14,611 --> 01:07:15,711 I saw to that. 1055 01:07:15,999 --> 01:07:18,812 I didn't know I was going to want to undo it all again. 1056 01:07:18,813 --> 01:07:21,913 But there must be something you've forgotten. There must be. 1057 01:07:22,314 --> 01:07:23,714 Lee, try to think. 1058 01:07:23,715 --> 01:07:25,415 Please, try to think. 1059 01:07:29,016 --> 01:07:30,616 Oh, Fox. Sir? 1060 01:07:30,617 --> 01:07:33,817 Mr. Warren's been telling me the real story behind Fenton's death. 1061 01:07:33,818 --> 01:07:36,618 See what you think of it. Do you mind, Mr. Warren? 1062 01:07:35,700 --> 01:07:40,219 But I've already told you. Would you mind telling us again, for Sergeant Fox? 1063 01:07:40,220 --> 01:07:43,420 He's been working on the case with me. I'd like him to hear it from the beginning. 1064 01:07:44,221 --> 01:07:47,921 Very well. As far as I can remember it was like this. 1065 01:07:47,922 --> 01:07:52,722 On the day that I arrived back from America I reported at my office then rang up my wife. 1066 01:07:52,723 --> 01:07:57,223 She wasn't in, so I put in my reports, cleared up and went on home. 1067 01:07:58,224 --> 01:08:00,014 I got to the flat at about 7 o'clock. 1068 01:08:00,615 --> 01:08:04,615 As my taxi drew up outside I saw my wife getting into Martin's car. 1069 01:08:07,516 --> 01:08:10,916 I was naturally curious to know what was going on. Wouldn't you have been? 1070 01:08:11,317 --> 01:08:15,817 So I waited until they were safely in the car. Then I told my driver to follow them. 1071 01:08:19,418 --> 01:08:21,918 They went to a restaurant then to the theater. 1072 01:08:22,119 --> 01:08:25,119 When they came out after the show I was there waiting for them. 1073 01:08:25,120 --> 01:08:29,020 I followed them again, this time to a flat at Temple Court. 1074 01:08:31,621 --> 01:08:34,500 Of course I thought then that Martin was the reason why Vivien hadn't written to me 1075 01:08:34,552 --> 01:08:37,892 and naturally I thought the flat was his. So I waited outside for about ten minutes... 1076 01:08:37,933 --> 01:08:40,723 Wouldn't a normally jealous husband have broken in on them right away? 1077 01:08:40,724 --> 01:08:43,324 I wanted to be certain. Cigarette? 1078 01:08:44,325 --> 01:08:47,525 So while I was wondering what I could do they came out again. 1079 01:08:48,526 --> 01:08:50,826 I just had time to dodge around the corner out of sight. 1080 01:08:50,827 --> 01:08:53,627 They were laughing and talking and I tried to catch what they were saying. 1081 01:08:53,628 --> 01:08:56,708 All I picked up was the man's name: Jimmy. 1082 01:08:56,709 --> 01:08:57,999 Oh, Jimmy.. 1083 01:08:58,109 --> 01:09:00,709 And I didn't very much like the way she said it, I can tell you. 1084 01:09:05,010 --> 01:09:06,810 After they'd gone I tried the door... 1085 01:09:06,811 --> 01:09:11,011 Which was conveniently open. As a matter of fact it was. The catch hadn't dropped. 1086 01:09:11,212 --> 01:09:14,712 They often don't, unless you slam the door. It happens in my flat, I'm sure it happens in yours. 1087 01:09:14,713 --> 01:09:16,313 So you went in... 1088 01:09:17,314 --> 01:09:20,114 I thought I'd wait and knock out the head off this Jimmy when he came back. 1089 01:09:22,815 --> 01:09:25,415 I looked carefully around the apartment taking everything in. 1090 01:09:27,916 --> 01:09:30,816 Then I went into the kitchen. You know what I found there. 1091 01:09:30,817 --> 01:09:33,217 A man dead with his head in the gas oven. 1092 01:09:33,218 --> 01:09:35,418 I turned off the gas and picked up the letter. 1093 01:09:35,419 --> 01:09:39,519 It was addressed to Vivien. When I read it I realized the flat didn't belong to Jimmy. 1094 01:09:39,520 --> 01:09:41,920 It belonged to the other poor devil whoever he was. 1095 01:09:42,100 --> 01:09:43,521 Then a thought struck me. 1096 01:09:43,722 --> 01:09:48,122 I could turn this suicide into a murder done by Jimmy. 1097 01:09:48,123 --> 01:09:53,023 That meant I had to get rid of every scrap of evidence that my wife had ever been in the flat. It wasn't easy. 1098 01:09:53,324 --> 01:09:54,924 I had to think fast. 1099 01:09:56,525 --> 01:09:58,725 I put all cigarette stubs in my pocket. 1100 01:10:01,126 --> 01:10:02,926 Then I noticed the wastepaper basket. 1101 01:10:02,927 --> 01:10:05,027 It was full of unfinished letters. 1102 01:10:06,528 --> 01:10:09,828 I had a look at some of them. They were all in the same strain. 1103 01:10:09,829 --> 01:10:14,129 He'd obviously made half a dozen shots at writing that farewell letter before he got it the way he wanted it. 1104 01:10:14,730 --> 01:10:17,230 That gave me another idea. The best idea of all. 1105 01:10:17,231 --> 01:10:21,231 I left the finished letter in the wastepaper basket and put all the rest in my pocket. 1106 01:10:21,999 --> 01:10:24,432 All except one. An unfinished one. 1107 01:10:26,033 --> 01:10:28,633 The one you found beside the body, Inspector. 1108 01:10:29,534 --> 01:10:33,034 Then I washed the glass Vivien had used to remove her fingerprints. 1109 01:10:33,035 --> 01:10:35,935 How did you know which one was hers? By instinct? 1110 01:10:35,936 --> 01:10:37,736 No. By lipstick. 1111 01:10:39,237 --> 01:10:40,237 Go on. 1112 01:10:40,538 --> 01:10:43,338 In the same way I got rid of the cigarette she had been smoking, 1113 01:10:43,339 --> 01:10:45,739 leaving traces that only Martin had been there. 1114 01:10:45,740 --> 01:10:47,740 Traces that you were bound to discover, Inspector. 1115 01:10:47,799 --> 01:10:49,841 And what did you hope to achieve then by all this? 1116 01:10:49,892 --> 01:10:51,542 Exactly what did happen. 1117 01:10:51,843 --> 01:10:55,743 I knew that when I turned up my wife would have to deny being in Fenton's flat with Martin. 1118 01:10:56,544 --> 01:10:58,944 And when the body was discovered she'd have to stick to her story. 1119 01:10:58,945 --> 01:11:03,845 And when you, Inspector, found Fenton's first letter and Martin's fingerprints all over the place... 1120 01:11:03,846 --> 01:11:05,546 after he'd denied having been there, 1121 01:11:05,547 --> 01:11:08,147 well, you were bound to wonder what had really happened, weren't you? 1122 01:11:08,148 --> 01:11:09,348 Undoubtedly. 1123 01:11:09,449 --> 01:11:11,849 Of course I was mad and jealous of them, trying all I could to hurt Martin. 1124 01:11:13,150 --> 01:11:14,650 I regret it very much now. 1125 01:11:15,651 --> 01:11:18,451 What did you do with all the letters you stuffed into your pockets? 1126 01:11:18,452 --> 01:11:20,252 I took them away and destroyed them, of course. 1127 01:11:20,253 --> 01:11:24,153 Then I had to find a way to connect Martin directly with the fake murder. 1128 01:11:25,654 --> 01:11:28,954 That wasn't easy. If Fenton had shot himself there would have been a gun. 1129 01:11:28,955 --> 01:11:33,955 But gas? Then I had a really brilliant idea. You know, the gas mask thing. 1130 01:11:33,956 --> 01:11:35,356 I set to work and made it. 1131 01:11:35,357 --> 01:11:38,757 How it could possibly be used in a strong healthy man even I can't imagine. 1132 01:11:38,958 --> 01:11:42,099 But I knew if it was found on Martin it would make things even worse for him. 1133 01:11:42,100 --> 01:11:43,900 You mean to tell me it was never used? 1134 01:11:43,901 --> 01:11:46,001 Of course not. I invented it. 1135 01:11:46,002 --> 01:11:48,702 Then how do you explain the fact... That it was impregnated with gas? 1136 01:11:48,783 --> 01:11:51,403 Yes. Because in my thorough way... 1137 01:11:51,404 --> 01:11:53,504 I didn't forget to play the gas jet over it. 1138 01:11:53,805 --> 01:11:56,005 Very clever indeed, Mr. Warren. 1139 01:11:56,006 --> 01:11:58,406 And at the risk of appearing a trifle dense myself, 1140 01:11:58,507 --> 01:12:01,907 may I ask how you planted it in the car of a person you didn't know? 1141 01:12:01,998 --> 01:12:05,788 Quite simple. Martin's car was outside my own front door when I returned from Fenton's flat. 1142 01:12:05,839 --> 01:12:09,589 Where exactly did you put the contrivance? In the back right-hand side of the luggage compartment. 1143 01:12:09,620 --> 01:12:10,790 Correct? 1144 01:12:13,291 --> 01:12:17,891 So what you're saying is Fenton committed suicide and you made it look like murder. 1145 01:12:17,892 --> 01:12:19,492 Is that it? It is. 1146 01:12:21,693 --> 01:12:23,593 Very interesting, eh, Fox? 1147 01:12:23,594 --> 01:12:25,594 Yes, sir. Very. 1148 01:12:25,595 --> 01:12:28,395 Will that be all, Inspector? Yes, that'll be all. 1149 01:12:33,096 --> 01:12:34,796 For the moment. 1150 01:12:41,297 --> 01:12:43,897 They swallowed it. Hook, line and sinker. You're sure? 1151 01:12:43,998 --> 01:12:45,698 Quite sure. Mind you, I was pretty good. 1152 01:12:45,699 --> 01:12:47,899 You didn't say too much? George, a Scotch. 1153 01:12:47,900 --> 01:12:51,100 Good Lord, no. Just a few frills here and there, you know. You weren't nervous? 1154 01:12:51,101 --> 01:12:54,301 No, I had a couple of drinks before I went in just to start me off. After that, all set. 1155 01:12:54,302 --> 01:12:56,702 Oh, Lee, I do hope so. What are you worried about? 1156 01:12:56,703 --> 01:13:00,003 Have another drink. George, a dry Martini. I'll have another Scotch. 1157 01:13:06,104 --> 01:13:08,504 Mr. Warren, there's a gentleman to see you. Oh, thanks. 1158 01:13:12,705 --> 01:13:15,105 Sorry to worry you again so soon, Mr. Warren. 1159 01:13:15,906 --> 01:13:21,006 That's all right. You've come to arrest me for obstruction or withholding evidence or something I suppose. 1160 01:13:21,007 --> 01:13:23,307 No, we don't want you. We've got Martin. 1161 01:13:23,308 --> 01:13:25,108 Surely my confession clears Martin. 1162 01:13:25,109 --> 01:13:29,409 That's just it, Mr. Warren. We don't altogether like your confession, as you call it. 1163 01:13:29,410 --> 01:13:31,110 In fact, we're not inclined to believe it. 1164 01:13:31,111 --> 01:13:33,811 Unless you can produce a little more tangible evidence to support it. 1165 01:13:33,812 --> 01:13:36,212 Why should I trouble to invent a story like that? 1166 01:13:36,213 --> 01:13:40,813 Oh, because you were grateful to Martin for getting rid of Fenton so conveniently for you. 1167 01:13:40,814 --> 01:13:42,914 Or because your wife asked you to. 1168 01:13:42,915 --> 01:13:46,315 That's all nonsense. Everything I told you this morning is the truth. 1169 01:13:47,316 --> 01:13:49,116 Perhaps I'm rather dull, 1170 01:13:49,117 --> 01:13:52,517 but frankly I don't believe any man could think as fast as you say you did. 1171 01:13:52,618 --> 01:13:55,218 But I warn you that's the evidence I shall give if you bring Martin to trial. 1172 01:13:55,419 --> 01:13:58,619 Do you really think you should? You're sitting pretty. 1173 01:13:58,620 --> 01:14:00,820 Why save him at the expense of yourself? 1174 01:14:00,821 --> 01:14:02,721 Because I can't see an innocent man hang. 1175 01:14:03,322 --> 01:14:05,022 That isn't what you thought a fortnight ago. 1176 01:14:05,099 --> 01:14:07,523 But I found out since then there was nothing between Martin and my wife. 1177 01:14:07,524 --> 01:14:09,724 Your wife told you that? She did. 1178 01:14:09,725 --> 01:14:11,125 And I believed her. 1179 01:14:11,126 --> 01:14:13,826 I wish I could believe you, sir, but I can't. 1180 01:14:13,827 --> 01:14:17,927 What more do you want? Just something to convince me that your story is true. 1181 01:14:17,928 --> 01:14:19,998 That you really were in the flat that night. 1182 01:14:19,999 --> 01:14:21,499 Let me think. 1183 01:14:21,500 --> 01:14:22,800 There must be something. 1184 01:14:23,501 --> 01:14:27,351 I know. There's a dish cloth over the oven door to keep the gas in. 1185 01:14:27,422 --> 01:14:30,552 Oh, come now. That's the sort of thing you could have read in the News of the World any time. 1186 01:14:30,553 --> 01:14:31,753 Wait a minute. 1187 01:14:32,594 --> 01:14:33,954 The kitchen, I've got it. 1188 01:14:33,955 --> 01:14:37,055 Someone had knocked the milk over. There was a pool of milk on the floor. 1189 01:14:38,056 --> 01:14:40,156 Is that enough for you? Hmm. 1190 01:14:41,257 --> 01:14:44,157 You know, it almost looks as though you really were in Fenton's flat that night. 1191 01:14:44,218 --> 01:14:47,758 Of course I was. But I still don't think your story is true. 1192 01:14:48,459 --> 01:14:51,659 Now you're being insulting. I hope not, sir, I don't mean to be. 1193 01:14:51,660 --> 01:14:55,760 You know, sir, I learned a great deal about art in a case once. 1194 01:14:55,761 --> 01:14:58,261 It seems that every artist has a certain style. 1195 01:14:58,262 --> 01:15:01,862 And often it's not necessary for an expert to see the signature on a picture. 1196 01:15:01,863 --> 01:15:04,863 He can recognize the artist from the style. 1197 01:15:06,000 --> 01:15:07,264 What's that got to do with me? 1198 01:15:07,265 --> 01:15:10,665 Just this, sir. Your alibi for Martin is too slick. 1199 01:15:10,666 --> 01:15:13,766 If he had told me your story, I'd have been more inclined to believe it. 1200 01:15:14,367 --> 01:15:16,999 You see, it has the same style about it as the murder. 1201 01:15:17,300 --> 01:15:18,999 Good afternoon, sir. 1202 01:15:24,990 --> 01:15:26,200 Inspector Penbury, Madam. 1203 01:15:27,101 --> 01:15:29,999 Good afternoon. Good afternoon, Inspector. 1204 01:15:30,050 --> 01:15:31,400 What can I do for you? 1205 01:15:31,401 --> 01:15:33,999 Well, as a matter of fact, I've come to ask your help. 1206 01:15:34,000 --> 01:15:37,200 I can't believe you need that. Two heads are better than one, you know. 1207 01:15:37,201 --> 01:15:39,991 It was your husband's idea. Really? 1208 01:15:40,292 --> 01:15:43,692 Yes. He came to see me today and told me an extraordinary story. 1209 01:15:43,693 --> 01:15:48,493 He said that Fenton really committed suicide, but because your husband was jealous of Martin, 1210 01:15:48,594 --> 01:15:51,694 he arranged things to look as if Fenton had been murdered by Martin. 1211 01:15:51,695 --> 01:15:55,795 I know. He told me all about it. I said he ought to go straight to you. 1212 01:15:55,896 --> 01:15:58,376 I'm afraid it won't work, you know. I don't know what you mean. 1213 01:15:58,427 --> 01:16:01,977 It's quite clear, surely. I don't believe your story and I'm not going to release Martin. 1214 01:16:01,978 --> 01:16:05,978 Well, if that's your attitude, I don't know what I can do about it. 1215 01:16:05,979 --> 01:16:09,279 You could persuade your husband to confess that he murdered Fenton. 1216 01:16:09,280 --> 01:16:11,080 What makes you think my husband killed him? 1217 01:16:11,081 --> 01:16:13,381 Everything points to it. 1218 01:16:13,782 --> 01:16:15,482 You must be joking. No, no. 1219 01:16:15,483 --> 01:16:19,383 If you were to ask me at this moment who murdered Fenton I should have to say Mr. Warren. 1220 01:16:19,384 --> 01:16:22,784 But I can't prove it. He's been too clever for us so far. 1221 01:16:23,185 --> 01:16:25,685 But I can prove it against Martin. 1222 01:16:25,686 --> 01:16:30,386 So either you've got to help me or I've got to go ahead and help hang a man who is probably innocent. 1223 01:16:30,387 --> 01:16:33,987 I think you'd better go. What you're suggesting is insulting and ridiculous. 1224 01:16:34,288 --> 01:16:36,088 Very well. 1225 01:16:37,089 --> 01:16:40,789 Look, Mrs. Warren, when Martin comes up for trial you'll be called as a witness. 1226 01:16:40,790 --> 01:16:43,290 There will be a lot of dirty linen washed in public. 1227 01:16:43,291 --> 01:16:45,891 But if your husband confesses, we shan't have to call you. 1228 01:16:45,892 --> 01:16:48,392 You'll make a very attractive widow. 1229 01:16:48,893 --> 01:16:52,793 To put it bluntly, don't you think it's a question of which of the two you prefer? Your husband or Mr. Martin? 1230 01:16:52,794 --> 01:16:55,294 How dare you! Of course I prefer my husband. 1231 01:17:06,695 --> 01:17:09,595 You rang, Madam? Yes, Rita. 1232 01:17:09,596 --> 01:17:12,096 I've got two seats for the Follies tonight. 1233 01:17:12,097 --> 01:17:15,800 We can't go. Would you like them? It's not my evening off till tomorrow, madam. 1234 01:17:15,998 --> 01:17:18,498 That doesn't matter. You take tonight off as well. 1235 01:17:18,899 --> 01:17:22,799 Thank you very much, Madam. I'll leave the tickets on the hall table for you. 1236 01:17:22,900 --> 01:17:25,800 Now you go and ring your boyfriend. Yes, thank you, Madam. 1237 01:17:49,301 --> 01:17:51,201 Hello, darling. Hello. 1238 01:17:53,202 --> 01:17:55,402 You're late. Yes, I am a bit. 1239 01:17:57,303 --> 01:18:00,903 Gosh, I'm tired. Come in here and I'll give you a nice drink. 1240 01:18:00,904 --> 01:18:02,204 Thanks. 1241 01:18:02,505 --> 01:18:05,805 Had a busy day? Not particularly. 1242 01:18:05,806 --> 01:18:07,806 You've been overdoing it again, you know. 1243 01:18:07,907 --> 01:18:08,997 Yes, I suppose I have. 1244 01:18:11,498 --> 01:18:14,098 I walked home. Good heavens, why? 1245 01:18:14,399 --> 01:18:16,299 I wanted to think. 1246 01:18:17,500 --> 01:18:19,600 Penbury was at the office this afternoon. 1247 01:18:19,601 --> 01:18:21,001 He's been here, too. 1248 01:18:21,002 --> 01:18:26,102 What did he say? Don't worry, darling. Put your feet up and relax. 1249 01:18:26,203 --> 01:18:27,303 There we are. 1250 01:18:28,304 --> 01:18:31,604 I can handle him. What did he want? 1251 01:18:31,605 --> 01:18:33,995 He was just probing around as usual. 1252 01:18:35,396 --> 01:18:37,196 I think he knows I did it. 1253 01:18:37,197 --> 01:18:40,697 Did he say so? No, but he kept on hinting. 1254 01:18:41,498 --> 01:18:43,998 He said he didn't believe a word of my story. 1255 01:18:43,999 --> 01:18:46,199 He said more than that to me. 1256 01:18:46,200 --> 01:18:47,200 What? 1257 01:18:48,001 --> 01:18:50,001 He said he was quite sure you did it. 1258 01:18:50,002 --> 01:18:52,802 There you are. But he knew he couldn't prove it. 1259 01:18:53,503 --> 01:18:56,503 I'm not so sure. But I am and so is he. 1260 01:18:57,204 --> 01:18:59,204 He admitted he hadn't a thing to go on. 1261 01:18:59,905 --> 01:19:02,705 Now shut your eyes, darling, and rest up a bit. 1262 01:19:07,306 --> 01:19:09,206 Oh, I'm just off, Madam. 1263 01:19:09,297 --> 01:19:11,907 Have a good time. You look very nice tonight, Rita. 1264 01:19:11,998 --> 01:19:13,208 Thank you, Madam. 1265 01:19:15,609 --> 01:19:17,709 What on earth are you doing? Packing. 1266 01:19:17,710 --> 01:19:19,610 I can see that. What for? 1267 01:19:19,611 --> 01:19:21,211 We're taking a trip. 1268 01:19:21,312 --> 01:19:24,412 Don't be an idiot, Vivien. I can't stand any more tonight. 1269 01:19:24,413 --> 01:19:27,813 Listen, Lee. I found the answer to the whole wretched business. 1270 01:19:28,614 --> 01:19:31,414 You remember Pierre? No, who's Pierre? 1271 01:19:31,415 --> 01:19:34,215 Pierre Roget. The lawyer we met in Paris. 1272 01:19:34,216 --> 01:19:35,716 Well, what about him? 1273 01:19:35,717 --> 01:19:38,517 He's back in London. I spoke to him this afternoon. 1274 01:19:38,518 --> 01:19:42,288 You didn't tell him anything, about me, I mean? Yes, I did. 1275 01:19:42,359 --> 01:19:44,299 You shouldn't have done that. Suppose he goes to the police. 1276 01:19:44,340 --> 01:19:47,500 He won't. I know Pierre. You can trust him absolutely. 1277 01:19:47,501 --> 01:19:49,201 I hope you're right. 1278 01:19:49,202 --> 01:19:53,402 Of course I'm right. Besides, a lawyer is like a doctor, or a priest. 1279 01:19:53,403 --> 01:19:57,103 They never repeat anything. All right. What did he say? 1280 01:19:57,504 --> 01:19:59,604 He's very smart, you know that. 1281 01:19:59,605 --> 01:20:03,705 And he says the best thing for you to do is to get out of the country at once. 1282 01:20:03,706 --> 01:20:07,106 Not a hope. We'd be stopped before we got across the Chanel. 1283 01:20:07,107 --> 01:20:10,407 Pierre says not. He says they can't stop you without charging you. 1284 01:20:10,408 --> 01:20:11,908 And you know they can't do that. 1285 01:20:12,209 --> 01:20:14,109 He's flying back to Paris in the morning. 1286 01:20:14,110 --> 01:20:16,210 We can have two seats on his plane. 1287 01:20:16,211 --> 01:20:19,811 It'll never work. It's got to work. 1288 01:20:19,812 --> 01:20:21,912 Oh, yes, and there's one other thing. 1289 01:20:21,913 --> 01:20:24,313 Pierre said you shouldn't just walk out. 1290 01:20:24,314 --> 01:20:26,114 That might look bad, as though you were running away. 1291 01:20:26,715 --> 01:20:28,915 He said you should write the Inspector a note... 1292 01:20:28,916 --> 01:20:31,016 saying you're going away to avoid the publicity. 1293 01:20:31,917 --> 01:20:34,217 I don't very much like the sound of that. 1294 01:20:34,218 --> 01:20:35,918 Well, that's what Pierre said. 1295 01:20:36,319 --> 01:20:38,819 I'd better telephone. No, darling, don't do that. 1296 01:20:38,820 --> 01:20:41,920 He particularly said not, in case the line is tapped. 1297 01:20:42,421 --> 01:20:44,521 Yes, I suppose they might do that. 1298 01:20:45,222 --> 01:20:48,322 Now, perhaps I... Don't move, darling. I'll get you some writing paper. 1299 01:20:53,623 --> 01:20:55,923 He said write the note and leave it here. 1300 01:20:55,924 --> 01:20:58,724 Then take the car... Darling. 1301 01:20:58,725 --> 01:21:01,025 Then take the car down to the airport in the morning. 1302 01:21:02,226 --> 01:21:03,626 All right. 1303 01:21:03,627 --> 01:21:05,427 I'll try anything once. 1304 01:21:05,428 --> 01:21:08,128 There you are. The envelopes are in there. 1305 01:21:12,129 --> 01:21:13,629 Vivien. Hm? 1306 01:21:13,830 --> 01:21:15,930 Do I have to write this tonight? 1307 01:21:15,931 --> 01:21:18,231 Darling, the plane leaves at 7:30. 1308 01:21:18,232 --> 01:21:20,732 I can't see you doing it in the morning. 1309 01:21:20,999 --> 01:21:23,133 I don't know what to say. 1310 01:21:23,134 --> 01:21:27,734 Tell them the truth. You're fed up, you can't stand the publicity so you're getting out. 1311 01:21:27,735 --> 01:21:29,835 I wouldn't say too much. 1312 01:21:30,336 --> 01:21:32,636 I don't like putting things down on paper. 1313 01:21:32,637 --> 01:21:34,997 You never know what people will make of them afterwards. 1314 01:21:34,998 --> 01:21:37,598 Please yourself, darling. I'm only telling you what Pierre said. 1315 01:21:38,699 --> 01:21:43,699 Well, I've got to have another drink first. The only drink you're going to have tonight is hot milk. 1316 01:21:43,700 --> 01:21:46,700 I hate milk. Maybe just a little whiskey in it? 1317 01:21:46,751 --> 01:21:47,999 Please. 1318 01:21:49,600 --> 01:21:51,700 Don't go yet. Tell me what to say first. 1319 01:21:51,701 --> 01:21:55,101 I'm no good at letter writing. That's your job. You might give me a start. 1320 01:21:55,102 --> 01:21:57,002 Darling, I've told you what to say. 1321 01:21:57,093 --> 01:22:00,703 You're fed up, you can't stand the publicity and so you're getting out while the going's good. 1322 01:22:00,704 --> 01:22:02,204 Now get on with it. 1323 01:22:22,305 --> 01:22:24,805 Finished? Just about. 1324 01:22:30,006 --> 01:22:31,206 Oh, thanks. 1325 01:22:32,207 --> 01:22:34,007 May I? Of course. 1326 01:22:39,508 --> 01:22:44,208 I never know whether it's the milk that spoils the whiskey or the whiskey... 1327 01:22:45,709 --> 01:22:46,909 spoils the milk. 1328 01:22:46,910 --> 01:22:49,010 You can't have it both ways, darling. 1329 01:22:52,611 --> 01:22:54,311 Oh, Ernie! What's up? 1330 01:22:54,312 --> 01:22:57,312 Lost the tickets? No, I've just remembered I left them on the hall table in the flat. 1331 01:22:57,313 --> 01:22:59,113 Well, that's stolid. What do we do now? 1332 01:22:59,194 --> 01:23:00,914 We have to go back. We'll miss half the show. 1333 01:23:00,915 --> 01:23:02,015 No, we won't. Not if we hurry. 1334 01:23:02,016 --> 01:23:04,216 See if you can get a taxi. 1335 01:23:15,517 --> 01:23:18,117 That's made me feel really drowsy. 1336 01:23:18,118 --> 01:23:22,318 I'm not surprised. I put some of your tablets in it. 1337 01:23:22,319 --> 01:23:25,119 Good. How many? 1338 01:23:25,320 --> 01:23:26,520 Twenty. 1339 01:23:26,721 --> 01:23:28,621 Twenty? 1340 01:23:30,122 --> 01:23:32,622 That'll kill me. 1341 01:23:32,999 --> 01:23:36,323 Yes, dear. Vivien, I'm serious. 1342 01:23:37,224 --> 01:23:39,724 Yes, Lee. I'm quite serious. 1343 01:23:45,825 --> 01:23:48,025 But why have you done it? 1344 01:23:48,626 --> 01:23:50,726 Just when we're together again... 1345 01:23:51,127 --> 01:23:53,027 and we have it all. 1346 01:23:53,228 --> 01:23:56,028 I'm afraid that was just a fable, dear. 1347 01:23:56,029 --> 01:24:00,029 You see, if I hadn't made you think that I loved you, 1348 01:24:00,330 --> 01:24:04,430 and I was ready to go away with you, you would never have saved Jimmy. 1349 01:24:05,331 --> 01:24:08,331 So you do love him. Yes. 1350 01:24:08,832 --> 01:24:10,732 Yes, Lee, I do. 1351 01:24:13,433 --> 01:24:15,833 Let me see... 1352 01:24:15,834 --> 01:24:20,934 go and get a doctor, please, before it's too late. 1353 01:24:21,135 --> 01:24:22,535 Please. 1354 01:24:22,536 --> 01:24:23,736 Please. 1355 01:24:24,137 --> 01:24:29,337 It is too late, Lee. But you needn't worry. You won't feel anything. 1356 01:24:29,338 --> 01:24:32,638 You'll just get sleepier and sleepier. 1357 01:24:34,639 --> 01:24:35,839 Vivien... 1358 01:24:35,999 --> 01:24:38,040 for pity's sake. 1359 01:24:38,041 --> 01:24:40,341 I don't want you to die, Lee. 1360 01:24:40,942 --> 01:24:42,642 But you've got to. 1361 01:24:42,743 --> 01:24:44,043 Why? 1362 01:24:44,744 --> 01:24:47,644 So that I may go on living the way I want to live. 1363 01:25:30,345 --> 01:25:32,645 Good evening. I want to speak to you for a moment. 1364 01:25:32,646 --> 01:25:35,346 I was just going out. 1365 01:25:35,347 --> 01:25:37,047 I won't keep you very long. 1366 01:25:37,948 --> 01:25:39,548 It's about Jimmy. 1367 01:25:39,549 --> 01:25:41,449 All right. What is it? 1368 01:25:41,450 --> 01:25:43,550 He asked me to give you this. 1369 01:25:44,251 --> 01:25:47,151 He said there wasn't any point in his keeping it any longer. 1370 01:25:48,652 --> 01:25:51,452 You're lying. Jimmy would never say that to me. 1371 01:25:51,453 --> 01:25:54,553 I know Jimmy. Do you, Mrs. Warren? 1372 01:25:56,754 --> 01:25:57,954 Get out! 1373 01:25:57,955 --> 01:26:00,055 Very well. Good night. 1374 01:26:59,856 --> 01:27:01,456 Help! Help! What's the trouble? 1375 01:27:01,457 --> 01:27:03,457 Mr. Warren, he's dead. 1376 01:27:11,258 --> 01:27:14,358 Tell me. is there a doctor in this block? Yes, on the floor below. 1377 01:27:14,399 --> 01:27:15,559 Go and get him, quick. 1378 01:27:25,560 --> 01:27:26,990 Inspector Penbury. 1379 01:27:27,391 --> 01:27:28,591 Yes, quickly. 1380 01:27:28,999 --> 01:27:31,792 Can I ask him another question? 1381 01:27:31,793 --> 01:27:34,393 You can, but it won't do any good. 1382 01:27:35,194 --> 01:27:36,894 I'm afraid we were too late. 1383 01:27:36,925 --> 01:27:38,195 Vivien... 1384 01:27:40,455 --> 01:27:42,295 Vivien... 1385 01:27:42,696 --> 01:27:44,096 Have you anything to tell us, sir? 1386 01:27:45,797 --> 01:27:47,997 No, madam, Mr. Martin won't see you. 1387 01:27:47,998 --> 01:27:50,498 Did you tell him who it was? Did you say it was Mrs. Warren? 1388 01:27:50,499 --> 01:27:52,899 Yes, I told him. And he still doesn't want to see you. 1389 01:27:52,900 --> 01:27:55,800 But I must see him. It's very important. I'm sorry, madam. 1390 01:27:55,801 --> 01:27:58,001 But you don't understand, it's very urgent. 1391 01:27:58,002 --> 01:28:02,502 Mr. Martin was most definite. He said there was nothing he had to say to you. 1392 01:28:25,503 --> 01:28:27,503 She's here, sir. In the lift. 1393 01:28:41,604 --> 01:28:43,604 Please, Inspector, not again. 1394 01:28:43,605 --> 01:28:45,705 As you say, Mrs. Warren. Not again. 1395 01:28:45,706 --> 01:28:48,006 I think this is the last time. 1396 01:28:49,607 --> 01:28:51,807 Have you seen my husband? Yes, madam. 1397 01:28:51,808 --> 01:28:55,008 Mr. Warren is in the bedroom. He died a few minutes ago. 1398 01:28:56,709 --> 01:28:58,609 We were too late to save him. 1399 01:28:58,610 --> 01:29:01,810 But we were just in time to learn how helpful you'd been in effecting his release. 1400 01:29:02,711 --> 01:29:05,611 I don't know what you mean. Don't you, Mrs. Warren? 1401 01:29:05,712 --> 01:29:08,912 Then you'd better come along with me to the station and I'll explain more fully. 1402 01:29:10,813 --> 01:29:12,213 Yours, madam? 1403 01:29:16,114 --> 01:29:19,014 Till death us do part. 1404 01:29:44,515 --> 01:29:54,515 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 116718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.