All language subtitles for Dangerous.Crossing.1953.DVDRip.XViD-iMMORTALs.english_HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:09,669 --> 00:01:12,604 [Ship Horn Blowing] 2 00:01:42,268 --> 00:01:46,602 - Oh, John, it's so exciting. - Funny little Ruth. 3 00:01:46,673 --> 00:01:49,665 - Isn't it beautiful? - Oh, we don't have to admire it from here. 4 00:01:49,742 --> 00:01:52,267 I do have tickets, and we are sailing. 5 00:01:52,345 --> 00:01:55,075 I just have to have a little time to get used to everything. 6 00:01:55,148 --> 00:01:57,878 Everything's happened so fast. And, besides... 7 00:01:57,951 --> 00:02:01,216 aren't brides supposed to be excited? 8 00:02:01,287 --> 00:02:03,414 Climb aboard, bride. 9 00:02:11,898 --> 00:02:13,832 - Welcome aboard, ma'am. - Thank you. 10 00:02:13,900 --> 00:02:15,891 And watch your step, please. 11 00:02:18,304 --> 00:02:20,932 Oh! 12 00:02:21,007 --> 00:02:24,465 - Thank you. - Not at all. 13 00:02:24,544 --> 00:02:26,478 Do you think we're going to leave on time? 14 00:02:26,546 --> 00:02:28,480 Yes, ma'am, I'm sure we'll leave on time. 15 00:02:28,548 --> 00:02:30,846 - Are the "C" deck cabins this way? - Yes, ma'am. Right down this way. 16 00:02:37,790 --> 00:02:39,917 I think we're down this way, darling. 17 00:02:39,993 --> 00:02:42,188 "B-12"? No, that's not it. 18 00:02:42,262 --> 00:02:44,890 - You can get lost down here. - I know. 19 00:02:44,964 --> 00:02:48,764 "B-18 to B"- Oh, here we are. 20 00:02:48,835 --> 00:02:50,928 B-16. 21 00:02:51,004 --> 00:02:53,097 Now, Mrs. Bowman- 22 00:02:53,173 --> 00:02:55,232 Oh, John, darling. 23 00:02:55,308 --> 00:02:58,209 - Oh. - Oh.! 24 00:02:58,278 --> 00:03:00,746 - Excuse me. - [John] That's quite all right. 25 00:03:02,282 --> 00:03:04,614 Well, it's the best I could do in a hurry. 26 00:03:04,684 --> 00:03:06,914 - You like it? - It's just perfect. 27 00:03:06,986 --> 00:03:09,819 It's the way I want everything to be for you, Ruth, from now on. 28 00:03:09,889 --> 00:03:11,823 It's the way everything will be, won't it? 29 00:03:11,891 --> 00:03:14,860 - If I have anything to say about it. - Oh, darling. 30 00:03:14,928 --> 00:03:17,988 I was such a mess when you met me. Just four weeks ago. Imagine. 31 00:03:18,064 --> 00:03:20,294 Four weeks and two days. And you were not a mess. 32 00:03:20,366 --> 00:03:22,391 I was too. [Chuckles] 33 00:03:22,468 --> 00:03:25,232 - You're sure you didn't marry me just out of pity? - Certainly not. 34 00:03:25,305 --> 00:03:28,399 - I married you for your money. - [Chuckling] 35 00:03:28,474 --> 00:03:31,034 We're gonna forget everything now, except our honeymoon. 36 00:03:31,110 --> 00:03:33,738 - Agreed? - Agreed. 37 00:03:33,813 --> 00:03:35,747 Ah! 38 00:03:35,815 --> 00:03:39,251 Hey, you'd better fix that hair, young lady, before you can be seen with me in public. 39 00:03:39,319 --> 00:03:41,310 It won't take me a minute. 40 00:03:41,387 --> 00:03:44,117 Oh, look. I wanna leave some cash with the purser for safekeeping. 41 00:03:44,190 --> 00:03:46,624 Why don't you run up on deck and watch us take off? 42 00:03:46,693 --> 00:03:48,627 Oh, I'd much rather be with you. 43 00:03:48,695 --> 00:03:51,664 I promise you, a ship heading down the river is 10 times as exciting... 44 00:03:51,731 --> 00:03:54,291 as a purser and I could possibly be. 45 00:03:54,367 --> 00:03:57,427 I'll meet you in 15 minutes in the main deck bar. 46 00:03:57,503 --> 00:03:59,767 We'll drink a toast to us. 47 00:04:07,847 --> 00:04:09,838 [Door Closes] 48 00:04:19,125 --> 00:04:22,720 [Shouts Of"Good-bye"] 49 00:04:22,795 --> 00:04:24,729 [Man] All ashore that's going ashore.! 50 00:04:29,002 --> 00:04:31,562 All ashore that's going ashore.! 51 00:04:44,851 --> 00:04:47,342 - All ashore that's going ashore.! - [Ship Horn Blowing In Distance] 52 00:04:53,993 --> 00:04:57,588 Which one is yours? Well, there must be at least one man seeing you off. 53 00:04:57,664 --> 00:05:00,132 Oh. I'm just waving at anybody and everybody. 54 00:05:00,199 --> 00:05:02,167 - My husband's with me. - Good. 55 00:05:02,235 --> 00:05:04,169 You'll, um, pardon my curiosity... 56 00:05:04,237 --> 00:05:06,171 but you're much too pretty to be traveling alone. 57 00:05:06,239 --> 00:05:08,264 I was beginning to worry about the competition. 58 00:05:08,341 --> 00:05:10,866 - No competition. - Then we may as well be friends. 59 00:05:10,943 --> 00:05:14,242 - I'm Kay Prentiss. - I'm Ruth Stanton. I mean, Bowman. 60 00:05:14,314 --> 00:05:16,373 - Just married? - Does it show that much? 61 00:05:16,449 --> 00:05:19,077 I always forgot my married name the first couple of weeks. 62 00:05:19,152 --> 00:05:22,315 I've been a bride myself on occasion. Is the groom seasick already? 63 00:05:22,388 --> 00:05:25,414 No, he just had an errand to do. I'm meeting him in a few minutes. 64 00:05:25,491 --> 00:05:27,425 Well, you mustn't let him out of your sight. 65 00:05:27,493 --> 00:05:29,518 Husbands can get lost so easily. I know. 66 00:05:29,662 --> 00:05:32,062 [Horn Blowing] 67 00:05:37,470 --> 00:05:40,871 [Voices Overlapping] 68 00:05:45,011 --> 00:05:47,411 [Horn Blowing] 69 00:05:48,715 --> 00:05:52,515 Left rudder. Soupy weather ahead, Captain Peters. 70 00:05:52,585 --> 00:05:55,110 I like a bit of weather on an off-season crossing. 71 00:05:55,188 --> 00:05:57,588 Relieves the monotony. 72 00:05:57,657 --> 00:06:01,218 Purser's report, sir. Everything's in order. 73 00:06:01,294 --> 00:06:03,626 - Nothing else? - Dr. Manning is bringing his report. 74 00:06:03,696 --> 00:06:05,630 - I'll be out on the bridge. - Yes, sir. 75 00:06:07,800 --> 00:06:10,860 - One of the passengers down already, Doctor? - The usual. 76 00:06:10,937 --> 00:06:13,872 The lady in C-42 got seasick before we left the pier. 77 00:06:13,940 --> 00:06:16,568 - Third Officer Barlowe complaining of stomach pains. - Barlowe, eh? 78 00:06:16,642 --> 00:06:19,304 - Too much shore leave, probably. - I'd recognize that. 79 00:06:19,379 --> 00:06:22,212 He reported for duty but was taken suddenly ill just a few minutes ago. 80 00:06:22,281 --> 00:06:25,341 Might be appendicitis. I've got him in ice packs for the time being. 81 00:06:25,418 --> 00:06:28,285 - Get him on his feet if you can. - Yes, sir. 82 00:06:50,443 --> 00:06:53,378 - Did you wish to order, madame? - Oh, in a few minutes. 83 00:07:13,833 --> 00:07:15,767 - Oh, waiter? - Yes, madame? 84 00:07:15,835 --> 00:07:18,395 I believe I will order now. 85 00:07:18,471 --> 00:07:20,462 No. No, I'll wait. 86 00:07:27,880 --> 00:07:31,043 [Horn Blowing] 87 00:07:45,932 --> 00:07:47,991 - Oh, steward? - Yes, madame? 88 00:07:48,067 --> 00:07:50,501 Can you tell me where I can find the purser's office, please? 89 00:07:50,570 --> 00:07:53,004 On this deck, aft. 90 00:07:53,072 --> 00:07:55,540 - To the rear. - Oh. Of course. 91 00:07:55,608 --> 00:07:57,542 Shall I hold the table? 92 00:07:57,610 --> 00:07:59,703 No. No, thanks. 93 00:08:04,717 --> 00:08:06,742 - Are you sure? - Quite sure. 94 00:08:06,819 --> 00:08:09,617 - Well, I can't understand it. - We'll check the parcel room. 95 00:08:09,689 --> 00:08:12,089 - I would like to write a check. - Yes, sir. 96 00:08:12,158 --> 00:08:14,592 Can you tell me how long ago Mr. Bowman was here? 97 00:08:14,660 --> 00:08:17,322 - Bowman? - Yes, John Bowman. He left some cash with you. 98 00:08:17,396 --> 00:08:19,330 - 400 is all right? - Certainly. 99 00:08:19,398 --> 00:08:21,866 Just a moment. 100 00:08:21,934 --> 00:08:23,925 I'm afraid we have no record of it. 101 00:08:24,003 --> 00:08:27,370 Well, you must have. He was coming right here from- 102 00:08:27,440 --> 00:08:29,465 - This is the purser's office? - Yes, ma'am. 103 00:08:29,542 --> 00:08:32,773 - Perhaps Mr. Bowman has been delayed. - If you'd care to wait- 104 00:08:32,845 --> 00:08:35,109 It's been such an awfully long time since he left our cabin. 105 00:08:35,181 --> 00:08:37,115 He was coming right here and then meeting me in the bar. 106 00:08:37,183 --> 00:08:39,344 Well, I don't think it's anything to worry about. 107 00:08:39,418 --> 00:08:41,909 We always run into these mix-ups around sailing time. 108 00:08:41,988 --> 00:08:44,218 Departures always seem one big confusion. 109 00:08:44,290 --> 00:08:46,485 But he said- 110 00:08:46,559 --> 00:08:48,584 Why don't you go back to the bar and wait? 111 00:08:48,661 --> 00:08:52,153 And if he comes here first, I'll send him galloping. 112 00:08:53,833 --> 00:08:55,824 Thank you. 113 00:10:23,589 --> 00:10:25,989 Hello. 114 00:10:26,058 --> 00:10:29,391 - Don't tell me you've lost him already? - You haven't seen him, have you? 115 00:10:29,462 --> 00:10:31,430 Oh, of course not. You don't know him. 116 00:10:31,497 --> 00:10:34,125 Come on and have a drink with me. I'll stand watch with you. 117 00:10:34,200 --> 00:10:36,691 No, I can't. I can't, really. 118 00:10:48,748 --> 00:10:50,682 John? 119 00:10:50,750 --> 00:10:53,014 [Doorknob Rattling] 120 00:10:53,085 --> 00:10:55,519 [Knocking] 121 00:10:56,822 --> 00:10:58,813 John? 122 00:11:02,695 --> 00:11:05,562 - Oh! - Anything wrong, madame? 123 00:11:05,631 --> 00:11:08,327 Oh. Yes. Would you mind opening my cabin for me? 124 00:11:08,401 --> 00:11:11,461 - I don't have my key. - Are you sure you have the right number? 125 00:11:11,537 --> 00:11:14,267 - Why, of course. B-16. - I'm afraid there's some mistake. 126 00:11:14,340 --> 00:11:17,104 - No, this is the one. - I'm in charge of this section, madame, and- 127 00:11:17,176 --> 00:11:19,371 If you'll just open it, please. 128 00:11:22,048 --> 00:11:24,039 [Keys Jingling] 129 00:11:36,462 --> 00:11:39,954 You see? There was a mistake. 130 00:11:42,468 --> 00:11:45,960 But- But we were here. 131 00:11:46,038 --> 00:11:49,496 - Right here. - I don't think that's possible. 132 00:11:54,680 --> 00:11:56,614 But I know. 133 00:11:56,682 --> 00:11:58,741 This cabin has not been booked for this crossing. 134 00:11:58,818 --> 00:12:01,685 This cabin hasn't been opened until now. 135 00:12:03,956 --> 00:12:05,981 But we were here. 136 00:12:06,058 --> 00:12:11,496 - If I could see your ticket. - John has the tickets- my husband. 137 00:12:11,564 --> 00:12:15,523 He... carried me across the- 138 00:12:21,207 --> 00:12:23,573 - Did you say a mistake? - It happens. 139 00:12:23,642 --> 00:12:27,305 Many cabins look like many other cabins. 140 00:12:27,379 --> 00:12:30,644 But l- I know we stood right here. 141 00:12:37,757 --> 00:12:41,818 We sat on this bed. My hat came off. I had to fix my hair. 142 00:12:41,894 --> 00:12:44,624 I'll bring the purser. 143 00:13:15,327 --> 00:13:18,956 [Thinking] I knew it couldn't last. I knew it. 144 00:13:21,867 --> 00:13:24,700 Oh, John. John, what have they done? 145 00:13:24,770 --> 00:13:28,137 Why did I let you get mixed up in all my troubles? 146 00:13:28,207 --> 00:13:31,074 I beg your pardon. 147 00:13:31,143 --> 00:13:34,476 Oh, you were asking for Mr. Bowman earlier, weren't you? 148 00:13:34,547 --> 00:13:38,278 - I presume you're Mrs. Bowman. - Mrs. John Bowman. 149 00:13:38,350 --> 00:13:41,410 - I'm afraid we have no such listing. - But you have. You must have. 150 00:13:41,487 --> 00:13:43,921 Here's the passenger list, Mrs. Bowman. 151 00:13:43,989 --> 00:13:48,289 But- But our luggage was here. Everything. 152 00:13:48,360 --> 00:13:51,090 Luggage-That is my responsibility. There was none delivered here. 153 00:13:51,163 --> 00:13:54,223 Is it possible you could've been listed under another name? 154 00:13:54,300 --> 00:13:56,495 You and your husband, that is. 155 00:13:56,569 --> 00:13:58,799 Well, I don't see how. 156 00:13:58,871 --> 00:14:03,535 He got the tickets. He arranged for everything. 157 00:14:03,609 --> 00:14:06,100 - But-But my luggage- - Yes? 158 00:14:06,178 --> 00:14:10,046 Well, you see, we were married only last night, and naturally, my own name- 159 00:14:10,115 --> 00:14:13,107 my maiden name was still on the luggage tags. 160 00:14:13,185 --> 00:14:16,677 - But I don't see how that could- - What name was that, Mrs. Bowman? 161 00:14:16,755 --> 00:14:18,723 Stanton. Ruth Stanton. 162 00:14:18,791 --> 00:14:22,420 Stanton. Yes, I remember that name. 163 00:14:22,494 --> 00:14:27,022 Luggage came aboard early. Three bags and a steamer trunk, wasn't it? 164 00:14:27,099 --> 00:14:29,363 - Why, yes, but- - Here we are. 165 00:14:29,435 --> 00:14:31,835 Ruth Stanton. Cabin B-18. 166 00:14:31,904 --> 00:14:35,067 But it isn't B-18! It couldn't be. 167 00:14:35,140 --> 00:14:37,631 Shall we have a look at B-18? 168 00:14:40,913 --> 00:14:43,143 Yes. Yes, of course. 169 00:15:10,910 --> 00:15:13,208 This is your luggage, Miss Stanton? 170 00:15:13,279 --> 00:15:16,271 - I'm Mrs. Bowman. - I beg your pardon. 171 00:15:17,883 --> 00:15:21,080 My-My husband's luggage was with mine. What have you done with it? 172 00:15:21,153 --> 00:15:23,781 I assure you, ma'am, this is the only luggage delivered to this cabin. 173 00:15:23,856 --> 00:15:27,292 But to our cabin, to B-16. It was there. I saw it. 174 00:15:27,359 --> 00:15:30,385 I do think you're confused, Mrs. Bowman. This is your cabin. 175 00:15:30,462 --> 00:15:32,726 B- 16 has not been occupied. 176 00:15:32,798 --> 00:15:38,168 Why are you saying that? What are you trying to do to me? 177 00:15:47,745 --> 00:15:50,077 I'll call the ship's doctor. Perhaps he can- 178 00:15:50,148 --> 00:15:53,140 I don't want the ship's doctor. L- I want my husband. 179 00:15:53,217 --> 00:15:56,015 Please find him for me. 180 00:15:58,956 --> 00:16:01,390 Oh, you won't find him. I know you won't. I'll find him! 181 00:16:01,459 --> 00:16:04,019 I'll find him myself! 182 00:16:15,173 --> 00:16:17,266 Get Dr. Manning down here right away. 183 00:16:25,283 --> 00:16:27,217 It's all right. I'm Dr. Manning. 184 00:16:29,921 --> 00:16:32,253 Where's John? Where's my husband? 185 00:16:32,323 --> 00:16:34,917 We're doing everything we can. 186 00:16:34,992 --> 00:16:37,187 - Did they tell you? - I know all about it. 187 00:16:37,261 --> 00:16:39,229 - We're trying to help you. - It'll help us if- 188 00:16:39,297 --> 00:16:42,130 Well, could you tell us, did anyone aboard ship see you with your husband? 189 00:16:47,839 --> 00:16:53,038 Well, there was an officer near the gangplank... 190 00:16:53,110 --> 00:16:56,079 when we first came aboard. 191 00:16:56,147 --> 00:16:58,479 He might remember. 192 00:16:58,549 --> 00:17:00,813 That'd beJim Logan. 193 00:17:00,885 --> 00:17:03,615 Wait. There was someone else. 194 00:17:03,688 --> 00:17:06,521 There was a stewardess in the cabin when John and I first came in. 195 00:17:06,591 --> 00:17:09,151 I'll bring them in. 196 00:17:09,227 --> 00:17:11,161 You'll probably be more comfortable in the chair. 197 00:17:11,229 --> 00:17:13,356 - Let me help you. - No, I'm all right. 198 00:17:17,735 --> 00:17:21,796 You'll be all right if only you'll try to relax. 199 00:17:21,873 --> 00:17:25,741 I'm very sorry about all this. It's enough to upset anybody. 200 00:17:25,810 --> 00:17:27,778 They don't believe me. They think I'm- 201 00:17:27,845 --> 00:17:29,779 It'll straighten itself out in no time... 202 00:17:29,847 --> 00:17:32,281 and you'll be enjoying the trip with all the rest of'em. 203 00:17:32,350 --> 00:17:35,080 Something's happened to him. I know it. 204 00:17:35,152 --> 00:17:38,087 Mrs. Bowman, this is Mr. Logan, our second officer. 205 00:17:38,155 --> 00:17:41,147 Jim, do you happen to recall seeing this young lady come aboard this afternoon? 206 00:17:41,225 --> 00:17:45,286 Distinctly. She arrived only 10 or 15 minutes before we cast off. 207 00:17:45,363 --> 00:17:47,456 Are you sure among several hundred passengers? 208 00:17:47,531 --> 00:17:51,797 Well, this passenger, if I may say so, is much more attractive than most. 209 00:17:51,869 --> 00:17:53,928 Besides, her coat got caught on the rail. 210 00:17:54,005 --> 00:17:56,496 - I unhooked it. - Then you saw my husband too? 211 00:17:56,574 --> 00:18:00,533 - I don't remember another passenger with you. - But you saw us! 212 00:18:00,611 --> 00:18:05,344 I'm sorry. Uh, a lot of latecomers were hurrying aboard. 213 00:18:05,416 --> 00:18:07,475 But I'm certain I'd have noticed someone with you... 214 00:18:07,551 --> 00:18:09,485 especially a man. 215 00:18:09,553 --> 00:18:11,953 This is Miss Quinn, our bedroom stewardess for this section. 216 00:18:12,023 --> 00:18:14,651 Anna, do you recall seeing Mrs. Bowman or Mr. Bowman in B-16? 217 00:18:14,725 --> 00:18:17,125 Why, no, sir. 218 00:18:17,194 --> 00:18:19,856 I wasn't in B-16. It wasn't booked, you know. 219 00:18:19,931 --> 00:18:21,865 But you were there. You were arranging flowers. 220 00:18:21,933 --> 00:18:25,460 In B-16? 221 00:18:25,536 --> 00:18:28,369 - I'm sure there's some mistake, madame. - But you must remember. 222 00:18:28,439 --> 00:18:30,873 My husband, he carried me over the threshold. 223 00:18:30,942 --> 00:18:34,503 I'm sorry, madame. I'm sure I would have remembered that. 224 00:18:34,578 --> 00:18:36,569 But- 225 00:18:39,083 --> 00:18:41,210 If you need me, Doctor- 226 00:18:49,026 --> 00:18:51,927 Nobody believes me. 227 00:18:51,996 --> 00:18:56,626 - Do you? - I'd have to know more of the facts. 228 00:18:56,701 --> 00:19:00,637 You think I'm lying too. Everybody does. 229 00:19:00,705 --> 00:19:03,538 - I've got to go and see the captain. - I'd rather you rested a while. 230 00:19:03,607 --> 00:19:07,338 Will you take me to see the captain, or shall I go by myself? 231 00:19:07,411 --> 00:19:09,902 I'll take you to him, Mrs. Bowman. 232 00:19:22,560 --> 00:19:24,994 The captain'll see you now, Mrs. Bowman. 233 00:19:27,865 --> 00:19:30,629 Please sit down, Mrs. Bowman. 234 00:19:30,701 --> 00:19:33,329 I've filled Captain Peters in as well as I could. 235 00:19:33,404 --> 00:19:36,134 I know it sounds incredible, but my husband is aboard this ship. 236 00:19:36,207 --> 00:19:38,471 He- You've got to help me. 237 00:19:38,542 --> 00:19:40,533 I've already ordered a search of the ship. 238 00:19:40,611 --> 00:19:42,806 - If your husband's aboard, we'll find him. - Thank you. 239 00:19:42,880 --> 00:19:46,839 And now, uh, I'll want a little help from you, Mrs. Bowman. 240 00:19:46,917 --> 00:19:49,477 If you could, uh, show me your tickets, for instance. 241 00:19:49,553 --> 00:19:51,487 ButJohn, my husband, has them. 242 00:19:51,555 --> 00:19:53,682 Perhaps if you could show the captain your passport. 243 00:19:53,758 --> 00:19:56,659 I don't have it. John took care of everything. 244 00:20:08,339 --> 00:20:10,330 When were you married, Mrs. Bowman? 245 00:20:10,408 --> 00:20:12,239 Just last night. 246 00:20:12,309 --> 00:20:14,436 Uh, where, may I ask? 247 00:20:14,512 --> 00:20:16,446 Why, actually, I don't know. 248 00:20:16,514 --> 00:20:19,745 It was one of those little towns in Maryland with wedding signs all along the highway... 249 00:20:19,817 --> 00:20:21,910 and wejust stopped into one of them and- 250 00:20:21,986 --> 00:20:25,547 - Oh, what's the use? - [Phone Ringing] 251 00:20:27,691 --> 00:20:31,923 Yes. Oh, yes, right away. 252 00:20:31,996 --> 00:20:35,056 Is it possible, Mrs. Bowman, your husband could've left the ship before we sailed? 253 00:20:35,132 --> 00:20:37,157 - Yes, he could have, but- - We've just reached Ambrose Light. 254 00:20:37,234 --> 00:20:39,668 We're about to drop the pilot. Now, it'd be a simple matter... 255 00:20:39,737 --> 00:20:41,762 to arrange for you to return to shore with him. 256 00:20:41,839 --> 00:20:43,773 But he wouldn't. He wouldn't leave me. 257 00:20:43,841 --> 00:20:46,469 It's your last chance to leave the ship and return to New York. 258 00:20:46,544 --> 00:20:49,775 I'm not going to leave this ship until I find out what's happened to my husband. 259 00:20:49,847 --> 00:20:52,509 - It was merely a suggestion. We'll forget it. - Yes, let's forget it. 260 00:20:52,583 --> 00:20:54,608 Let's drop it.! It's as easy as dropping the pilot.! 261 00:20:54,685 --> 00:20:57,153 - Mrs. Bowman, please. - L- I'm sorry. 262 00:20:57,221 --> 00:21:01,885 I didn't mean to. Oh, Captain, everything I've told you is the truth. 263 00:21:01,959 --> 00:21:04,723 We want to help you all we can, Mrs. Bowman. 264 00:21:04,795 --> 00:21:08,925 But you can scarcely blame us for finding your story unusual, to say the least. 265 00:21:08,999 --> 00:21:12,196 The minute I get a report on the search, I assure you, you'll be notified. 266 00:21:12,269 --> 00:21:15,500 - I'll show you to your cabin. A little rest, a sedative- - I don't need any rest. 267 00:21:15,573 --> 00:21:19,373 And I'm perfectly capable of finding my own cabin. 268 00:21:19,443 --> 00:21:21,377 You think I'm- 269 00:21:23,914 --> 00:21:26,178 I'm afraid you have a patient in your hands this trip. 270 00:21:26,250 --> 00:21:29,413 - Can we have her story checked? - Surely you don't believe any of that fantasy? 271 00:21:29,487 --> 00:21:31,421 I don't know. I want to find out. 272 00:21:31,489 --> 00:21:33,923 If it'll make you any happier, I'll have the New York office... 273 00:21:33,991 --> 00:21:36,459 radio us anything they can find out about her. 274 00:21:36,527 --> 00:21:39,394 But in the meantime, you keep an eye on her. 275 00:21:42,500 --> 00:21:44,934 [Foghorn Blowing Loudly] 276 00:21:50,007 --> 00:21:53,499 [Foghorn Blows] 277 00:21:58,482 --> 00:22:00,416 [Foghorn Blows] 278 00:22:00,484 --> 00:22:03,351 [Phone Ringing] 279 00:22:07,057 --> 00:22:09,855 - [Foghorn Blows] - [Ringing Continues] 280 00:22:12,863 --> 00:22:15,127 - Hello? - Ruth, this is John. 281 00:22:15,199 --> 00:22:18,532 Oh, John! Oh, my darling, where are you? What happened? I've been frantic! 282 00:22:18,602 --> 00:22:21,070 I can't tell you. I'm hiding. 283 00:22:21,138 --> 00:22:23,129 - I can't let them find me. - [Foghorn Blows] 284 00:22:25,209 --> 00:22:27,439 John, I can't hear you. Are you all right? 285 00:22:27,511 --> 00:22:30,639 We're in terrible danger, Ruth. I'll tell you more when I can. 286 00:22:30,714 --> 00:22:34,548 - [Foghorn Blows] - All I can say now is don't trust anyone. 287 00:22:34,618 --> 00:22:37,519 - Not anyone. - John, can't I see you? 288 00:22:37,588 --> 00:22:41,149 - No, not now. We're being watched, both of us. - [Foghorn Blows] 289 00:22:41,225 --> 00:22:43,455 I must see you, but not now. 290 00:22:43,527 --> 00:22:46,587 I'll call you tomorrow night at 10:00. 291 00:22:46,664 --> 00:22:50,225 No, John! John! Oh, no! Answer me, darling! 292 00:22:50,301 --> 00:22:51,893 - No! - [Tapping Cradle] 293 00:22:51,969 --> 00:22:55,962 - Operator? Oh! - [Dialing] 294 00:22:56,040 --> 00:23:00,136 - [Woman] Operator. - Operator, can you- can you trace that call for me? 295 00:23:00,211 --> 00:23:03,305 - What call, madame? - That call. I was just talking to my husband. 296 00:23:03,380 --> 00:23:06,281 I'm sorry. I've had no call for your number, madame. 297 00:23:06,350 --> 00:23:09,581 But you have. You must have. I was just talking to him this minute! 298 00:23:09,653 --> 00:23:13,851 Perhaps he dialed your number. I have no way of tracing a call on the dial system. 299 00:23:15,392 --> 00:23:17,758 Oh. Well, thank you. 300 00:23:19,964 --> 00:23:22,524 - Oh! - [Foghorn Blows] 301 00:23:32,776 --> 00:23:36,439 [Foghorn Blows] 302 00:23:46,056 --> 00:23:47,990 - Oh! - [Foghorn Blows] 303 00:23:48,058 --> 00:23:51,027 Maybe I should mind my own business, but you weren't at dinner. 304 00:23:51,095 --> 00:23:54,189 So I asked the stewardess to make you some broth. 305 00:23:54,265 --> 00:23:56,790 Oh. 306 00:23:56,867 --> 00:23:59,802 - Oh, how nice of you. - [Foghorn Blows] 307 00:24:05,376 --> 00:24:07,844 You ought to drink it while it's hot, madame. 308 00:24:07,911 --> 00:24:11,278 Come along. It was made especially for you. 309 00:24:12,883 --> 00:24:15,113 [Foghorn Continues] 310 00:24:15,185 --> 00:24:17,176 Here. 311 00:24:19,023 --> 00:24:21,924 - Unless you need me for anything- - No, that's all right. 312 00:24:21,992 --> 00:24:24,153 Oh, and thank you. 313 00:24:25,663 --> 00:24:28,154 - How about unpacking? I'll help you. - No! 314 00:24:28,232 --> 00:24:30,598 I mean, please don't bother. I'll do it in the morning. 315 00:24:30,668 --> 00:24:33,102 Well, nonsense. It's no bother at all. 316 00:24:38,776 --> 00:24:42,576 - Oh, go ahead. It won't poison you. - I guess I just don't feel like- 317 00:24:42,646 --> 00:24:44,944 - [Phone Ringing] - [Dishes Shattering] 318 00:24:45,015 --> 00:24:48,849 Yes? Oh, yes, hello. 319 00:24:48,919 --> 00:24:52,082 There's something the captain's asked me to tell you. May I come down? 320 00:24:52,156 --> 00:24:54,181 I'd rather meet you. 321 00:24:54,258 --> 00:24:56,886 Yeah, perhaps that would be better. Meet me in the main lounge. 322 00:24:56,960 --> 00:24:59,326 All right, I'll be right up. 323 00:24:59,396 --> 00:25:01,762 Oh, I'm so sorry. I'm afraid you'll have to excuse me. 324 00:25:01,832 --> 00:25:04,665 I just got a call, and l- Oh, dear. 325 00:25:04,735 --> 00:25:06,965 L- I'm terribly sorry about the broth. 326 00:25:07,037 --> 00:25:09,972 Oh, think nothing of it. You have a right to be a little shaky. 327 00:25:10,040 --> 00:25:12,065 I'll have the stewardess clean it up. 328 00:25:22,252 --> 00:25:25,653 - I'm afraid my call disturbed you. - Oh, no, it wasn't that. 329 00:25:29,393 --> 00:25:31,327 I suppose you know why I called. 330 00:25:31,395 --> 00:25:34,262 Captain Peters has a report on the search of the ship. 331 00:25:34,331 --> 00:25:38,631 He asked me to tell you your husband isn't aboard. 332 00:25:38,702 --> 00:25:41,694 - Captain Peters is wrong. - I'm sorry, Mrs. Bowman. 333 00:25:41,772 --> 00:25:44,832 - Either your husband left the ship before we sailed- - You're wrong too. 334 00:25:44,908 --> 00:25:47,376 My husband is aboard this ship. 335 00:25:47,444 --> 00:25:49,935 Our crewmen are professionals at this sort of thing. 336 00:25:50,013 --> 00:25:52,413 People are always trying to stow away and always getting caught. 337 00:25:52,483 --> 00:25:55,714 - Are you trying to suggest that my husband is- - I'm sorry. I didn't mean that. 338 00:25:55,786 --> 00:25:58,346 It's just that there's absolutely no chance he was missing. 339 00:25:58,422 --> 00:26:01,357 - Everyone aboard is accounted for. - That's not so! 340 00:26:05,062 --> 00:26:07,053 Mrs. Bowman, please. 341 00:26:17,741 --> 00:26:20,904 What are you trying to do to me? You, the captain- everyone. 342 00:26:20,978 --> 00:26:22,969 I don't understand. 343 00:26:24,581 --> 00:26:27,948 My husband phoned me tonight just before you called. 344 00:26:28,018 --> 00:26:30,578 Mrs. Bowman, this has been a trying day for all of us... 345 00:26:30,654 --> 00:26:32,588 and we have done everything we could. 346 00:26:32,656 --> 00:26:35,056 - But he phoned me! I'm as sure of that as- - [Foghorn Continues] 347 00:26:35,125 --> 00:26:37,116 You don't believe me. 348 00:26:40,731 --> 00:26:43,461 Where did he phone you from, Mrs. Bowman? 349 00:26:44,935 --> 00:26:47,369 - Why, I don't know. - [Foghorn Blows] 350 00:26:47,438 --> 00:26:49,565 He had to hang up before he could tell me. 351 00:26:49,640 --> 00:26:53,872 He just said he had to see me, and then suddenly, I couldn't hear him anymore. 352 00:26:53,944 --> 00:26:56,469 But I remember the foghorn from somewhere near where he was calling. 353 00:26:56,547 --> 00:26:58,777 - I remember that. - You could've fallen asleep for a few minutes. 354 00:26:58,849 --> 00:27:01,340 - This could've been a dream. - But the foghorn- I distinctly heard it. 355 00:27:01,418 --> 00:27:03,978 - You heard the foghorn and you woke up. - [Foghorn Blows] 356 00:27:04,054 --> 00:27:06,545 It wasn't a dream. I didn't sleep! 357 00:27:06,623 --> 00:27:09,057 Then I'm going to insist you try and do some sleeping now. 358 00:27:09,126 --> 00:27:11,924 - We'll go into this again in the morning. - But l- 359 00:27:13,864 --> 00:27:16,628 - All right. - I'll see you down to your cabin. 360 00:27:16,700 --> 00:27:19,168 That won't be necessary, Doctor. 361 00:27:28,412 --> 00:27:31,939 [Foghorn Blows] 362 00:27:42,626 --> 00:27:44,958 [Foghorn Blows] 363 00:27:55,405 --> 00:27:59,000 [Foghorn Blows] 364 00:28:08,218 --> 00:28:11,881 [Foghorn Blows] 365 00:28:21,631 --> 00:28:25,499 [Foghorn Blows] 366 00:28:33,677 --> 00:28:37,408 [Foghorn Blows] 367 00:28:45,689 --> 00:28:49,785 [Foghorn Blows] 368 00:28:59,603 --> 00:29:04,370 - [Foghorn Blows] - John? 369 00:29:06,243 --> 00:29:08,234 John? 370 00:29:15,018 --> 00:29:18,215 [Foghorn Blows] 371 00:29:29,900 --> 00:29:33,461 [Foghorn Blows] 372 00:29:45,482 --> 00:29:49,418 [Foghorn Blows] 373 00:29:55,926 --> 00:29:59,862 [Foghorn Blows] 374 00:30:07,637 --> 00:30:09,571 - [Foghorn Blows] - [Gasps] 375 00:30:09,639 --> 00:30:11,903 I thought I told you to go to bed, young lady. 376 00:30:11,975 --> 00:30:14,569 Would you mind telling me what you're doing up here? 377 00:30:14,644 --> 00:30:17,738 [Sighs] I could ask you the same question. 378 00:30:17,814 --> 00:30:22,342 - I'll answer it. I followed you. - [Foghorn Blows] 379 00:30:22,419 --> 00:30:25,752 That's what I heard when he called. He was here. 380 00:30:25,822 --> 00:30:27,983 And it wasn't a dream. 381 00:30:28,058 --> 00:30:29,992 All right, let's say it wasn't a dream. 382 00:30:30,060 --> 00:30:31,994 Let's say you could have imagined it. 383 00:30:32,062 --> 00:30:34,963 - The imagination can play strange tricks sometimes. - [Foghorn Blows] 384 00:30:35,031 --> 00:30:37,795 I wouldn't mention this to anyone if I were you. 385 00:30:37,868 --> 00:30:40,996 [Thinking] He's against me too. They all are. 386 00:30:41,071 --> 00:30:44,370 I'll fool him. I'll pretend to agree with him. 387 00:30:44,441 --> 00:30:46,375 [Foghorn Blows] 388 00:30:46,443 --> 00:30:49,469 - Do you- Do you really think I could have imagined it? - Such things can happen. 389 00:30:49,546 --> 00:30:52,344 - I have been upset. - Do you want to tell me about it? 390 00:30:52,415 --> 00:30:54,679 - Do you think you can help me? - I can try. 391 00:30:54,751 --> 00:30:56,981 But not here. You're freezing. Come along. 392 00:30:57,053 --> 00:30:59,521 - I'll get you something to warm you up. - [Foghorn Blows] 393 00:30:59,589 --> 00:31:01,454 - Oh! - Careful. 394 00:31:01,524 --> 00:31:04,755 - Would you say that I imagined that step? - [Chuckles] 395 00:31:11,835 --> 00:31:14,201 [Foghorn Continues, Faint] 396 00:31:17,107 --> 00:31:19,598 - Anything you'd particularly like? - Order for me, won't you? 397 00:31:19,676 --> 00:31:23,237 - Uh, brandy, milk punch, and a scotch and soda, please. - Yes, Doctor. 398 00:31:23,313 --> 00:31:26,339 Do you want to talk now, or would you like to look around some more? 399 00:31:26,416 --> 00:31:28,441 [Chuckles] I guess I did it without thinking. 400 00:31:28,518 --> 00:31:30,452 You see, this is where everything started. 401 00:31:30,520 --> 00:31:33,045 It's where I was supposed to meetJohn. 402 00:31:33,123 --> 00:31:35,887 If you're uncomfortable about it, there are other bars. 403 00:31:35,959 --> 00:31:39,793 No, I'm not, really. It was just seeing the place again. 404 00:31:39,863 --> 00:31:44,562 Mrs. Bowman, your conviction that your husband phoned you was very strong, wasn't it? 405 00:31:44,634 --> 00:31:49,162 - Yes. Yes, it was. - You still can't believe it was your imagination, can you? 406 00:31:49,239 --> 00:31:51,730 No, I can't. It was so real. 407 00:31:56,246 --> 00:31:58,305 You said you'd been upset about something. 408 00:31:58,381 --> 00:32:00,747 Would you mind telling me what it was? 409 00:32:00,817 --> 00:32:04,082 I'd rather not talk about it, please. 410 00:32:04,154 --> 00:32:07,920 Such things are hard to talk about, but sometimes it helps. 411 00:32:07,991 --> 00:32:11,051 Won't you let me help you? Tell me. 412 00:32:15,465 --> 00:32:18,992 Well, it all started when my father died. 413 00:32:19,069 --> 00:32:21,230 Oh, I'm sorry. When was that? 414 00:32:21,304 --> 00:32:23,238 About four months ago. 415 00:32:23,306 --> 00:32:25,467 You were very close to your father? 416 00:32:25,542 --> 00:32:31,139 Yes. I hadn't realized how much he meant to me... 417 00:32:31,214 --> 00:32:33,978 until he was gone. 418 00:32:34,050 --> 00:32:36,518 I know how it feels to lose someone you love very much... 419 00:32:36,586 --> 00:32:39,612 but you still had your mother, brothers, sisters perhaps. 420 00:32:39,689 --> 00:32:43,216 No. I was an only child, and my mother had died when I was very young. 421 00:32:43,293 --> 00:32:45,227 Then you were left all alone? 422 00:32:45,295 --> 00:32:49,823 Yes. I'm afraid I pretty much went to pieces for a while. 423 00:32:49,899 --> 00:32:55,098 I used to look around rooms expecting to see my father walk in at any minute. 424 00:32:55,171 --> 00:32:58,800 I wouldn't go out, wouldn't see anyone except the doctor. 425 00:32:58,875 --> 00:33:01,435 You were ill? 426 00:33:01,511 --> 00:33:05,003 - No, not really. - Then why did you see the doctor? 427 00:33:05,081 --> 00:33:07,606 It was just that I felt exhausted all the time. 428 00:33:07,684 --> 00:33:09,618 How long were you under his care? 429 00:33:09,686 --> 00:33:11,620 A couple of months altogether. 430 00:33:11,688 --> 00:33:14,179 Was he a psychiatrist? 431 00:33:14,257 --> 00:33:16,191 No, just our family doctor. 432 00:33:16,259 --> 00:33:19,490 I don't wanna talk about it anymore, please. 433 00:33:19,562 --> 00:33:25,330 When you looked around the rooms for your father, did you ever think you saw him? 434 00:33:25,402 --> 00:33:27,802 Did you? 435 00:33:27,871 --> 00:33:31,932 - No, of course not. - But you couldn't help looking. Why? 436 00:33:32,008 --> 00:33:34,806 Because of so many years of seeing him around. 437 00:33:34,878 --> 00:33:38,109 It's only natural, like looking forJohn here tonight. 438 00:33:38,181 --> 00:33:40,376 What did the doctor prescribe? 439 00:33:40,450 --> 00:33:42,975 - He wanted me to get a change of scene. - You went away? 440 00:33:43,053 --> 00:33:46,489 I went to New York and I metJohn. Everything changed for me. 441 00:33:46,556 --> 00:33:48,922 Suddenly, I was happy and well again. 442 00:33:48,992 --> 00:33:52,393 Did John, by any chance, remind you of your father? 443 00:33:52,462 --> 00:33:55,693 Well, he was tall... 444 00:33:55,765 --> 00:33:58,563 and he had a certain air of authority about him that- 445 00:34:00,470 --> 00:34:02,995 You're not trying to suggest that John is just in my imagination? 446 00:34:03,073 --> 00:34:06,304 I didn't say that. But it is possible to create a father image... 447 00:34:06,376 --> 00:34:09,402 especially in a case like yours where you felt so badly in need of one. 448 00:34:09,479 --> 00:34:11,572 He's not a father image. He's my husband. 449 00:34:11,648 --> 00:34:13,775 And he's in danger, terrible danger. We both are. 450 00:34:13,850 --> 00:34:16,683 - That's why he phoned me- to warn me. - What did he warn you about? 451 00:34:16,753 --> 00:34:19,187 You don't believe I have a husband. You won't believe this either. 452 00:34:19,255 --> 00:34:21,519 I can't believe or disbelieve anything till you tell me. 453 00:34:21,591 --> 00:34:24,492 I won't tell you. I won't tell anyone! Let me alone! 454 00:34:33,303 --> 00:34:36,033 [Thinking] Careful, Ruth. You can't take chances. 455 00:34:36,106 --> 00:34:38,438 If you make a scene, he'll tell the captain. 456 00:34:38,508 --> 00:34:42,672 You don't want to miss John's call. Pretend. 457 00:34:45,281 --> 00:34:48,045 I'm sorry. I know you're trying to help. 458 00:34:48,118 --> 00:34:50,678 I get so confused, I'm not sure of anything. 459 00:34:50,753 --> 00:34:52,778 I feel so much better after this talk with you. 460 00:34:52,856 --> 00:34:54,790 I just hope I haven't taken up too much of your time. 461 00:34:54,858 --> 00:34:57,292 I was about to suggest you take up some more of it. 462 00:34:57,360 --> 00:34:59,885 A couple of days' normal activity, some games, a little talk. 463 00:34:59,963 --> 00:35:02,898 Yes, I think that would help. I don't wanna monopolize you. 464 00:35:02,966 --> 00:35:05,901 - Then I'll change the suggestion to an order. - All right, Doctor. 465 00:35:08,004 --> 00:35:11,735 This comes under the heading of doctor's orders too. 466 00:35:11,808 --> 00:35:13,742 Take two. 467 00:35:17,881 --> 00:35:21,442 They seldom bite. It'll calm you down. 468 00:35:27,490 --> 00:35:29,481 Mmm. 469 00:35:35,331 --> 00:35:39,267 [Doorbell Buzzing] 470 00:35:40,837 --> 00:35:43,965 [Buzzing Continues] 471 00:36:10,500 --> 00:36:13,264 [Creaking] 472 00:36:24,347 --> 00:36:26,508 [Doorknob Rattling] 473 00:36:39,662 --> 00:36:42,062 [Door Closes] 474 00:36:54,677 --> 00:36:57,942 - Good morning, Captain. - Good morning. Patient showing any improvement? 475 00:36:58,014 --> 00:36:59,982 Blood count's normal, but the pain is still severe. 476 00:37:00,049 --> 00:37:01,914 - I've kept him in ice packs. - Oh, no, not Barlowe. 477 00:37:01,985 --> 00:37:05,011 - That girl-What's her name? Stanton. - Oh, Mrs. Bowman? 478 00:37:05,088 --> 00:37:07,022 She was quite disturbed last night. 479 00:37:07,090 --> 00:37:09,024 I had to give her a sedative to help her sleep. 480 00:37:09,092 --> 00:37:12,118 I'm counting on you to keep an eye on her. Don't want a crazy woman running around loose. 481 00:37:12,195 --> 00:37:14,129 I don't think she's crazy, Captain. 482 00:37:14,197 --> 00:37:17,189 Too strong a word, perhaps. Would you settle for hallucinations? 483 00:37:17,267 --> 00:37:19,428 That's more like it. Nevertheless, have I your permission... 484 00:37:19,502 --> 00:37:21,629 to radio the Bureau of Missing Persons in New York? 485 00:37:21,704 --> 00:37:25,037 - What on earth for? - I want them to check on the whereabouts ofJohn Bowman. 486 00:37:25,108 --> 00:37:28,134 Well, that's going a bit far, isn't it? We know he isn't aboard this ship. 487 00:37:28,211 --> 00:37:30,270 Captain, I'm sure she's not intentionally lying. 488 00:37:30,346 --> 00:37:33,281 - I'd like to get to the bottom of it. - Dr. Manning. 489 00:37:33,349 --> 00:37:35,874 You're not, by any chance, being influenced by a pretty face? 490 00:37:35,952 --> 00:37:38,682 Of course I'm not. I just feel sorry for her. 491 00:37:38,755 --> 00:37:41,724 She seems terribly frightened of someone or something. I'd like to help her. 492 00:37:41,791 --> 00:37:45,750 Well, Doctor, remember, you're the ship's surgeon. You're not a detective. 493 00:37:45,828 --> 00:37:49,559 You can send your radiogram, practice your psychoanalysis all you want. 494 00:37:49,632 --> 00:37:52,294 But keep her under observation, see that she doesn't cause any trouble. 495 00:37:52,368 --> 00:37:54,836 - Yes, sir. - The responsibility is yours. 496 00:38:03,680 --> 00:38:08,743 [Thumping] 497 00:38:18,294 --> 00:38:20,489 [Buzzing] 498 00:38:34,610 --> 00:38:37,579 - Good morning, Mrs. Bowman. - Oh. 499 00:38:37,647 --> 00:38:40,411 Good morning, Mrs. Bowman. I havejust come to see you. 500 00:38:40,483 --> 00:38:43,782 I have here a little book. It might pass the time a bit for you. 501 00:38:43,853 --> 00:38:46,185 Oh. It-It was good of you to think of me. 502 00:38:46,255 --> 00:38:49,190 I have thought of you very often with concern. 503 00:38:49,258 --> 00:38:51,192 Won't you? 504 00:38:51,260 --> 00:38:53,626 Thank you. I'll- I'll return it. 505 00:39:03,072 --> 00:39:05,734 - Oh! - Look, you've gotta start simmering down, young lady. 506 00:39:05,808 --> 00:39:09,710 - Oh, I'm sorry. L- - Last night I suggested a couple of days' normal activity. 507 00:39:09,779 --> 00:39:12,748 Do you want me to spell out the word "normal" for you? 508 00:39:13,816 --> 00:39:15,841 - Can I ask you a favor? - Within reason. 509 00:39:15,918 --> 00:39:17,852 I haven't really seen much of the ship. 510 00:39:17,920 --> 00:39:20,889 Would a conducted tour be within the realm of normal activity? 511 00:39:20,956 --> 00:39:22,924 That might be just the medicine you need. 512 00:39:22,992 --> 00:39:25,119 All right, let's try a few doses of it. 513 00:39:26,095 --> 00:39:28,495 [Ruth Narrating] I wasn't asking a favor for myself. 514 00:39:28,564 --> 00:39:30,498 It was really forJohn. 515 00:39:30,566 --> 00:39:33,865 - I hoped somehow, somewhere I'd find him. - What's in here? 516 00:39:33,936 --> 00:39:35,870 If I just kept looking. 517 00:39:35,938 --> 00:39:39,032 They told me they'd searched the ship, but I wasn't satisfied. 518 00:39:39,108 --> 00:39:41,133 I wanted to make sure... 519 00:39:41,210 --> 00:39:44,839 and I kept thinking I might find a place they had forgotten. 520 00:39:44,914 --> 00:39:47,314 [Machinery Roaring] 521 00:39:47,383 --> 00:39:49,374 - What do they do? - What? 522 00:39:49,451 --> 00:39:51,976 - Those things there. - I can't hear you. The engines. 523 00:39:52,054 --> 00:39:56,548 [Ruth Narrating] But Dr. Manning insisted I relax and try some games. 524 00:39:56,625 --> 00:40:00,026 I didn't want to, but I pretended to enjoy myself. 525 00:40:00,095 --> 00:40:03,223 And then I wasn't sure I was pretending. 526 00:40:03,299 --> 00:40:07,395 He was good company, and I needed to relax, even for a few short hours. 527 00:40:08,470 --> 00:40:10,631 [Groans] 528 00:40:16,912 --> 00:40:19,073 [Manning] Mrs. Bowman, be careful.! 529 00:40:28,023 --> 00:40:30,924 This is not the safest place in the world. 530 00:40:33,562 --> 00:40:35,826 Sorry. 531 00:40:50,679 --> 00:40:53,580 [Ticking] 532 00:40:55,684 --> 00:40:57,948 [Thinking] You said you'd call at 10:00,John. 533 00:40:58,020 --> 00:41:00,079 What's happened? 534 00:41:01,457 --> 00:41:03,721 [Ticking Continues] 535 00:41:17,506 --> 00:41:19,440 [Thinking] Where are you, darling? 536 00:41:19,508 --> 00:41:22,568 I've looked everywhere for you. I've got to find you. 537 00:42:07,790 --> 00:42:09,951 [Creaking] 538 00:42:40,489 --> 00:42:42,457 John? 539 00:42:53,736 --> 00:42:55,670 John? 540 00:42:55,738 --> 00:42:59,174 [Clanking, Creaking] 541 00:42:59,241 --> 00:43:01,266 [Footsteps] 542 00:43:04,013 --> 00:43:06,447 [Thumping] 543 00:43:09,118 --> 00:43:12,451 [Men Speaking German] 544 00:43:19,395 --> 00:43:22,489 [Man Speaking German] 545 00:43:23,499 --> 00:43:25,524 [Clattering] 546 00:43:25,601 --> 00:43:27,569 [Man Shouts In German] 547 00:43:30,973 --> 00:43:33,305 [Cane Thumping] 548 00:44:01,470 --> 00:44:04,064 No! No! 549 00:44:18,319 --> 00:44:20,310 [Chattering] 550 00:44:31,465 --> 00:44:33,433 Be careful, children. 551 00:44:33,501 --> 00:44:35,765 - Good morning, Doctor. - Morning, Harry. Is Mrs. Bowman here? 552 00:44:35,837 --> 00:44:38,465 Yes, sir. I called your office to report, but there was no answer. 553 00:44:38,539 --> 00:44:40,769 I was out looking for her. We lost track of her for an hour. 554 00:44:40,842 --> 00:44:42,776 Oh, there she is. Here. 555 00:45:11,105 --> 00:45:13,039 You've had an uncomfortable night. 556 00:45:13,107 --> 00:45:16,008 I was awake, waiting for the phone to ring again. 557 00:45:16,077 --> 00:45:19,478 And then l- I wondered if he really called at all. 558 00:45:19,547 --> 00:45:22,539 You know people are not supposed to prowl around the luggage hold... 559 00:45:22,617 --> 00:45:24,608 without a member of the crew. 560 00:45:24,685 --> 00:45:27,620 Oh, so- so they told you. 561 00:45:27,688 --> 00:45:31,385 That hold was ransacked thoroughly when they searched the ship. 562 00:45:31,459 --> 00:45:33,689 You must trust us, Ruth. 563 00:45:33,761 --> 00:45:35,854 You can't go on being suspicious of everybody. 564 00:45:35,930 --> 00:45:37,864 Take that man you saw down there. 565 00:45:37,932 --> 00:45:40,366 The steward was opening his trunk for him to get a book. 566 00:45:40,434 --> 00:45:42,402 Does that sound so villainous? 567 00:45:42,470 --> 00:45:44,734 Oh, I am sorry. 568 00:45:44,805 --> 00:45:47,899 So we've eliminated one suspect, at least. 569 00:45:47,975 --> 00:45:50,876 It's just that l- I feel so frustrated and helpless... 570 00:45:50,945 --> 00:45:52,913 because I can't do anything to helpJohn. 571 00:45:52,980 --> 00:45:54,914 We're doing everything we can. 572 00:45:54,982 --> 00:45:56,973 We're even checking with the Bureau of Missing Persons... 573 00:45:57,051 --> 00:45:59,747 in New York in case your husband left the ship before we sailed. 574 00:46:01,222 --> 00:46:03,782 Although, for the life of me, I can't understand why he would. 575 00:46:05,593 --> 00:46:08,187 [Thinking] He seems so nice. 576 00:46:08,262 --> 00:46:10,753 He acts as if he really wants to help me. 577 00:46:10,831 --> 00:46:14,699 But how can I be sure when I know he still doesn't believe me? 578 00:46:14,769 --> 00:46:17,260 If I could only learn more about him. 579 00:46:19,840 --> 00:46:22,536 - Dr. Manning? - Paul. 580 00:46:22,610 --> 00:46:25,545 Paul. There's something I've been wanting to ask you. 581 00:46:25,613 --> 00:46:28,013 - It's probably a question everyone has. - [Chuckles] 582 00:46:28,082 --> 00:46:30,016 I've been waiting for this. 583 00:46:30,084 --> 00:46:33,053 Ships' doctors and dime-a-dance girls all get it. 584 00:46:33,120 --> 00:46:35,384 "How does a nice person like you get into this business? 585 00:46:35,456 --> 00:46:37,390 "You're young. You have talent. 586 00:46:37,458 --> 00:46:39,892 Why waste it as a ship's doctor?" 587 00:46:39,961 --> 00:46:42,555 Oh, now, don't make fun of me. 588 00:46:42,630 --> 00:46:45,724 After all, I've told you a lot about myself. 589 00:46:45,800 --> 00:46:49,167 Well, in books, the ship's doctor is usually a man with a shadow over him. 590 00:46:49,236 --> 00:46:52,069 Turns out he murdered his wife and is trying to forget. 591 00:46:52,139 --> 00:46:54,107 And you haven't murdered your wife? 592 00:46:54,175 --> 00:46:56,507 Through no fault of my own, I never had a wife. 593 00:46:56,577 --> 00:46:58,738 Well, then, if you're not trying to hide anything... 594 00:46:58,813 --> 00:47:01,145 - and there's nothing to forget- - [Chuckles] 595 00:47:01,215 --> 00:47:03,274 Well, take this crossing. 596 00:47:03,351 --> 00:47:05,342 1,400 passengers in my care. 597 00:47:05,419 --> 00:47:07,853 No specialist to run to if they break out in a rash... 598 00:47:07,922 --> 00:47:09,856 or fracture a kneecap. 599 00:47:09,924 --> 00:47:11,858 I've saved the lives of people... 600 00:47:11,926 --> 00:47:14,019 I've never seen before and will never see again. 601 00:47:14,095 --> 00:47:16,029 I don't know which it is I like more... 602 00:47:16,097 --> 00:47:18,725 the feeling of responsibility or the feeling of power. 603 00:47:18,799 --> 00:47:20,790 I don't know many men who could play God... 604 00:47:20,868 --> 00:47:23,359 so many times in the course of a year. 605 00:47:25,106 --> 00:47:27,131 And what are you thinking? 606 00:47:28,275 --> 00:47:30,368 It just occurred to me. L- 607 00:47:30,444 --> 00:47:33,038 I don't really know my own husband. 608 00:47:33,114 --> 00:47:35,605 Everything happened so fast for us- 609 00:47:35,683 --> 00:47:39,949 the way we met, times we saw each other, our wedding. 610 00:47:40,021 --> 00:47:43,286 We were going to get acquainted on this trip, and now... 611 00:47:44,558 --> 00:47:48,460 instead l-I seem to be getting acquainted with you. 612 00:47:51,165 --> 00:47:53,463 [Kay] Hello there.! 613 00:47:53,534 --> 00:47:55,627 Come on. I'll race you the length of the pool. 614 00:47:55,703 --> 00:47:59,139 Oh, no, thanks. I was just about to go and get dressed. 615 00:48:01,976 --> 00:48:04,501 You know, I just remembered something that happened the day we sailed... 616 00:48:04,578 --> 00:48:06,546 that might help explain Ruth's story. 617 00:48:08,716 --> 00:48:10,911 [No Audible Dialogue] 618 00:48:15,990 --> 00:48:17,924 She was waving good-bye to somebody on shore... 619 00:48:17,992 --> 00:48:20,426 but when I asked her who it was, she said no one. 620 00:48:20,494 --> 00:48:22,428 No one? That's very odd. 621 00:48:22,496 --> 00:48:24,430 Well, she explained she was just waving... 622 00:48:24,498 --> 00:48:26,659 because everything was so gay and she felt so happy. 623 00:48:26,734 --> 00:48:29,032 Hmm. Possible, but strange. 624 00:48:29,103 --> 00:48:32,539 It's also possible she really was waving good-bye to someone on shore. 625 00:48:32,606 --> 00:48:35,837 - Someone she hasn't told us about. - Or her husband, perhaps. 626 00:48:35,910 --> 00:48:37,878 Thank you, Mrs. Prentiss. 627 00:48:37,945 --> 00:48:39,913 That's very interesting. 628 00:48:47,955 --> 00:48:51,254 [Man, Woman, Indistinct] 629 00:48:53,027 --> 00:48:55,018 [Woman] There's nothing in this desk. 630 00:48:55,096 --> 00:48:57,189 [Man, Indistinct] 631 00:48:59,633 --> 00:49:01,999 - Hello, Ruth. - Mrs. Bowman. 632 00:49:05,906 --> 00:49:07,874 Just a minute. 633 00:49:08,976 --> 00:49:11,240 Mrs. Bowman, please let me talk to you. 634 00:49:11,312 --> 00:49:13,872 What were you doing in B-16? 635 00:49:13,948 --> 00:49:16,246 Oh, darling, don't make us sound like international spies. 636 00:49:16,317 --> 00:49:18,342 It was simply that we were curious about the cabin... 637 00:49:18,419 --> 00:49:20,353 and I asked the stewardess to let us in. 638 00:49:20,421 --> 00:49:23,049 We thought we might find something to help make sense of your story. 639 00:49:23,124 --> 00:49:27,424 But we're poor detectives. We didn't find a shred of evidence. 640 00:49:34,401 --> 00:49:36,369 You're all so patient with me. 641 00:49:36,437 --> 00:49:38,564 L-I really didn't mean to- 642 00:49:38,639 --> 00:49:40,630 Will you excuse me now? 643 00:49:45,246 --> 00:49:47,214 Thank you very much. 644 00:50:04,298 --> 00:50:06,323 - [Indistinct] - All right. 645 00:50:10,304 --> 00:50:13,364 Right about there. Even off your end, Doc. 646 00:50:21,482 --> 00:50:24,076 [Thinking] Oh, John, why haven't you called? 647 00:50:24,151 --> 00:50:26,881 Please call me, darling. Please! 648 00:50:28,656 --> 00:50:30,647 [Phone Ringing] 649 00:50:32,159 --> 00:50:34,423 Hello. 650 00:50:34,495 --> 00:50:36,463 Oh. Y-Yes, Paul. 651 00:50:37,531 --> 00:50:39,897 I know. Just a little while. 652 00:50:39,967 --> 00:50:43,425 Well, you know how long it takes a woman to dress. 653 00:50:43,504 --> 00:50:45,472 Yes, l-I will. 654 00:50:58,352 --> 00:51:00,547 [Key Turning] 655 00:51:01,622 --> 00:51:03,613 Oh! I beg your pardon. 656 00:51:03,691 --> 00:51:06,091 I didn't know you were here. 657 00:51:06,160 --> 00:51:09,357 Mrs. Bowman, is anything wrong? 658 00:51:09,430 --> 00:51:11,364 Oh, no. Nothing. 659 00:51:11,432 --> 00:51:13,366 You startled me, that's all. 660 00:51:13,434 --> 00:51:16,028 I was just going to turn down the bed, but it can wait. 661 00:51:16,103 --> 00:51:19,368 No, go right ahead. I'm going out now. Really. 662 00:51:19,440 --> 00:51:21,431 Mrs. Bowman. 663 00:51:22,476 --> 00:51:24,569 Might I speak to you for a moment? 664 00:51:24,645 --> 00:51:26,704 Why, of course. 665 00:51:26,780 --> 00:51:28,748 I've been waiting for this chance... 666 00:51:28,816 --> 00:51:31,250 - to tell you about your husband. - Yes? 667 00:51:31,318 --> 00:51:34,378 I mean, about not seeing your husband with you. 668 00:51:35,956 --> 00:51:38,857 - Oh. - We see so many new people on sailing day. 669 00:51:38,926 --> 00:51:43,022 Maybe I forgot. Or maybe you saw another stewardess. 670 00:51:43,097 --> 00:51:46,089 - Anyway, I'm sorry. - It's all right. 671 00:51:46,166 --> 00:51:49,158 - If there's anything I can do- - No, nothing. 672 00:52:03,450 --> 00:52:05,441 [Dialing] 673 00:52:07,955 --> 00:52:10,890 It's Anna. Are you alone? 674 00:52:10,958 --> 00:52:13,392 She just went up to dinner with the doctor. 675 00:52:13,460 --> 00:52:15,553 It's all working out just the way we wanted. 676 00:52:15,629 --> 00:52:17,893 Everybody thinks she's crazy. 677 00:52:20,634 --> 00:52:23,569 Yes. Whenever you say. 678 00:52:23,637 --> 00:52:25,730 But be careful. 679 00:52:27,274 --> 00:52:29,469 [Chattering] 680 00:52:50,264 --> 00:52:52,824 [No Audible Dialogue] 681 00:52:53,834 --> 00:52:57,031 John. John! 682 00:52:59,673 --> 00:53:03,336 Oh, I'm sorry. I'm terribly sorry. 683 00:53:11,452 --> 00:53:13,386 Shall we go in? 684 00:53:13,454 --> 00:53:15,718 Afraid I won't be a very cheerful dinner companion. 685 00:53:15,789 --> 00:53:17,723 Then I'll prescribe a little champagne. 686 00:53:17,791 --> 00:53:19,884 We'll see if that'll help. 687 00:53:19,960 --> 00:53:23,589 # [Jazz] 688 00:53:33,807 --> 00:53:36,002 Pardon me, Doctor. There's a telephone call for you. 689 00:53:36,076 --> 00:53:38,510 - Will you please check with the switchboard operator? - Thank you. 690 00:53:38,579 --> 00:53:41,412 - Excuse me, won't you? I'll be as quick as I can. - Sure. 691 00:53:52,826 --> 00:53:54,817 [Man] Come in. 692 00:53:56,897 --> 00:53:58,831 - Doctor. - Captain. 693 00:53:58,899 --> 00:54:01,891 This just came from our New York office. It's regarding your inquiry. 694 00:54:01,969 --> 00:54:04,870 "Albert Stanton, President, Stanton Iron and Steel Corporation, Philadelphia... 695 00:54:04,938 --> 00:54:06,872 "died four months ago. 696 00:54:06,940 --> 00:54:10,398 "Ruth, greatly disturbed by father's death, was ill and under a doctor's care. 697 00:54:10,477 --> 00:54:13,674 "When she left Philadelphia five days ago, assumed destination New York. 698 00:54:13,747 --> 00:54:16,807 "Neither Stanton housekeeper nor doctor knows of a John Bowman... 699 00:54:16,884 --> 00:54:18,818 "and are positive Miss Stanton not married. 700 00:54:18,886 --> 00:54:20,820 Hollister, Managing Director." 701 00:54:20,888 --> 00:54:23,220 That confirms what I've thought all along. 702 00:54:23,290 --> 00:54:26,623 Of course she's not married. You ready to believe it now, Doctor? 703 00:54:26,693 --> 00:54:28,923 - This seems to be pretty conclusive. - Mm-hmm. 704 00:54:28,996 --> 00:54:32,193 Perhaps she'll stop believing it too when you show her that. 705 00:54:32,266 --> 00:54:35,099 Captain Peters, do you mind if I show it to her later, after dinner? 706 00:54:35,169 --> 00:54:37,865 She's still pretty upset, and I'd like to break it to her gently. 707 00:54:37,938 --> 00:54:39,872 We've been altogether too gentle with her. 708 00:54:39,940 --> 00:54:42,374 It's time we showed some concern for the rest of the passengers. 709 00:54:42,443 --> 00:54:44,604 - She hasn't made any trouble. - Well, not yet. 710 00:54:44,678 --> 00:54:46,942 Her condition, there's no telling what she might do. 711 00:54:47,014 --> 00:54:49,244 We don't want a suicide aboard this ship. 712 00:54:49,316 --> 00:54:52,012 She's to be confined to her quarters for the rest of the voyage. 713 00:54:52,085 --> 00:54:54,485 I'm afraid, sir, that might do more damage than good. 714 00:54:54,555 --> 00:54:57,115 I've got to know her pretty well during the past few days. 715 00:54:57,191 --> 00:55:01,321 I'm sure this hallucination or delusion is the result of something temporary- 716 00:55:01,395 --> 00:55:03,625 an emotional setback or disturbance- and can be corrected. 717 00:55:03,697 --> 00:55:05,631 There's nothing violent about her. 718 00:55:05,699 --> 00:55:08,327 - I assure you she won't get out of hand. - Well, that may be. 719 00:55:08,402 --> 00:55:10,336 This isn't a case for you to handle, Doctor. 720 00:55:10,404 --> 00:55:12,338 It's for a professional psychiatrist. 721 00:55:12,406 --> 00:55:15,034 Possibly it is, but it's still wrong to make a prisoner of her. 722 00:55:15,108 --> 00:55:17,406 Such a shock at this critical time might do irreparable harm. 723 00:55:17,478 --> 00:55:19,708 She needs help, not punishment. 724 00:55:19,780 --> 00:55:23,910 All right. Handle it your own way, Doctor, for the time being. 725 00:55:23,984 --> 00:55:25,918 Thank you, sir. 726 00:55:25,986 --> 00:55:29,046 - [Chattering, Laughing] - # [Continues] 727 00:55:30,257 --> 00:55:32,248 May I pour your wine, madame? 728 00:55:32,326 --> 00:55:34,385 Oh, yes, you may as well. 729 00:55:42,402 --> 00:55:44,495 One for Dr. Manning too. 730 00:55:48,976 --> 00:55:51,444 Sorry I had to run away. 731 00:55:51,512 --> 00:55:55,141 - You were with the captain. - Yes, I came in with him. 732 00:55:56,750 --> 00:56:00,015 Let's stop worrying about things, shall we, and enjoy our dinner? 733 00:56:09,930 --> 00:56:13,525 Well, I thought I'd been all over this ship with you, but this is new, isn't it? 734 00:56:13,600 --> 00:56:16,364 We're out of the residential section. Commercial district. 735 00:56:16,436 --> 00:56:18,370 Shops, offices, so on. 736 00:56:18,438 --> 00:56:20,929 Aren't you overworking, Miss Bridges? 737 00:56:21,008 --> 00:56:23,704 - Just straightening up, Doctor. - That's fine. Thank you very much. 738 00:56:23,777 --> 00:56:26,905 Good night, Doctor. Good night, Mrs. Bowman. 739 00:56:30,617 --> 00:56:33,279 I want to talk to you alone, Ruth. Won't you sit down? 740 00:56:36,123 --> 00:56:38,250 It was the captain I was with earlier. 741 00:56:38,325 --> 00:56:41,226 This radiogram came to him just before dinner. 742 00:56:53,240 --> 00:56:55,231 Oh, it's not true. 743 00:56:55,309 --> 00:56:57,800 No, it's not true! It's not true! 744 00:56:57,878 --> 00:57:00,346 - Ruth, sit down. - Oh, no. 745 00:57:00,414 --> 00:57:03,383 It's not true. No! [Sobbing] 746 00:57:09,923 --> 00:57:12,323 Young lady, behave yourself. 747 00:57:17,898 --> 00:57:19,923 You're going to tell me the truth. 748 00:57:20,000 --> 00:57:22,025 We're going to get to the bottom of this. 749 00:57:22,102 --> 00:57:24,195 L-I have told you the truth, Paul. 750 00:57:24,271 --> 00:57:26,330 Then why did you say that radiogram was not so? 751 00:57:26,406 --> 00:57:29,466 Because it isn't so. They don't know aboutJohn back home. 752 00:57:29,543 --> 00:57:31,568 How is it possible they wouldn't know about your marriage? 753 00:57:31,645 --> 00:57:34,273 - Because I didn't tell them. - Why not? You must have had a reason. 754 00:57:34,348 --> 00:57:36,976 - I did have. - What was it? 755 00:57:37,050 --> 00:57:40,213 Oh, I can't tell you. I can't tell you. 756 00:57:41,722 --> 00:57:45,214 The day we sailed you waved good-bye to someone on the pier. 757 00:57:45,292 --> 00:57:48,728 - What do you mean? - You were standing at the rail waving at someone. 758 00:57:48,795 --> 00:57:51,593 - How did you know that? - Never mind. Who was it? 759 00:57:51,665 --> 00:57:55,032 It was nobody. I was just so happy. 760 00:57:56,203 --> 00:57:58,194 - Was it your husband? - No, of course not. 761 00:57:58,271 --> 00:58:00,501 He was on the ship. He still is. He phoned me. 762 00:58:00,574 --> 00:58:03,543 I thought we agreed that phone call was in your imagination. 763 00:58:04,878 --> 00:58:06,812 I knew it wasn't. 764 00:58:06,880 --> 00:58:10,077 - I lied to you. - Now we're getting somewhere. 765 00:58:10,150 --> 00:58:13,347 - Why did you lie to me? - I was afraid. 766 00:58:13,420 --> 00:58:15,445 - Of me? - Of everybody. 767 00:58:15,522 --> 00:58:17,456 I was afraid they'd lock me in my cabin... 768 00:58:17,524 --> 00:58:19,617 because nobody believes me, and I don't want that. 769 00:58:19,693 --> 00:58:22,787 - I've got to find John before something happens. - Don't you see? 770 00:58:22,863 --> 00:58:26,196 If he could have called you, he could just as easily have called the ships' officers. 771 00:58:26,266 --> 00:58:29,201 You don't understand. He's afraid to talk to anybody but me. 772 00:58:29,269 --> 00:58:32,727 He's in danger, terrible danger. We both are. 773 00:58:35,442 --> 00:58:39,208 Who could possibly benefit by the death of you or your husband? 774 00:58:47,454 --> 00:58:49,547 A man I hardly know. 775 00:58:49,623 --> 00:58:51,853 Who is it? 776 00:58:53,927 --> 00:58:56,555 He's my father's half-brother, Fred. 777 00:58:56,630 --> 00:59:00,066 He was always in trouble. Dad always had to pull him out of it. 778 00:59:00,133 --> 00:59:02,658 He actually resented Dad for helping him. 779 00:59:02,736 --> 00:59:06,194 He had to blame someone for his own weakness, so he blamed Dad. 780 00:59:06,273 --> 00:59:08,605 It's a familiar pattern. 781 00:59:09,710 --> 00:59:12,110 He finally sold out his interest to Dad... 782 00:59:12,179 --> 00:59:14,841 but it didn't take him long to go through the money. 783 00:59:14,915 --> 00:59:17,110 Four months ago he was back in Philadelphia. 784 00:59:17,184 --> 00:59:20,517 I heard him and Dad have a terrible argument. 785 00:59:20,587 --> 00:59:23,556 When he found out that Dad had willed the company to me, he- 786 00:59:23,623 --> 00:59:25,557 he actually threatened him. 787 00:59:25,625 --> 00:59:28,594 Said he'd stop at nothing to gain control of his interests again. 788 00:59:30,097 --> 00:59:32,691 They almost came to blows. 789 00:59:32,766 --> 00:59:34,757 Then Fred left. 790 00:59:36,103 --> 00:59:38,469 It was- 791 00:59:38,538 --> 00:59:41,905 It was only a few days later that... 792 00:59:41,975 --> 00:59:44,911 Dad had his heart attack and died. 793 00:59:52,785 --> 00:59:56,221 - Have you told this to anyone else? - Only toJohn. 794 00:59:56,289 --> 00:59:58,382 You're not alone, Ruth. 795 00:59:58,457 --> 01:00:01,153 We'll do everything to protect you. 796 01:00:01,227 --> 01:00:04,390 But you never believed me aboutJohn. 797 01:00:04,463 --> 01:00:08,194 It's possible I never wanted to believe you had a husband. 798 01:00:09,568 --> 01:00:12,230 Whatever happens, we'll see this through together. 799 01:00:12,305 --> 01:00:14,535 Right now I'm gonna take you down to your cabin... 800 01:00:14,607 --> 01:00:16,541 and you're gonna get some sleep. 801 01:00:16,609 --> 01:00:19,407 Thank you, Paul. Paul, l- 802 01:00:19,478 --> 01:00:21,878 I'm not afraid anymore. 803 01:00:24,951 --> 01:00:25,618 [Foghorn Blows] 804 01:00:25,618 --> 01:00:27,779 [Foghorn Blows] 805 01:00:36,329 --> 01:00:38,388 [Ringing] 806 01:00:38,464 --> 01:00:41,262 - [Foghorn Blows] - Hello? 807 01:00:41,334 --> 01:00:44,826 Oh, John! Of course I will. Where? 808 01:00:44,904 --> 01:00:48,431 The boat deck, darling. Near the lifeboats. Portside. 809 01:00:48,507 --> 01:00:50,498 Right away, can you? 810 01:00:51,510 --> 01:00:53,444 - And, Ruth. - [Foghorn Blows] 811 01:00:53,512 --> 01:00:56,345 Be careful. Don't let anyone see you. 812 01:00:56,415 --> 01:00:58,849 Oh, wait for me. I'll be right there. 813 01:01:05,291 --> 01:01:07,350 [Foghorn Blows] 814 01:01:18,637 --> 01:01:20,628 [Foghorn Blows] 815 01:01:31,817 --> 01:01:33,751 [Foghorn Blows] 816 01:01:33,819 --> 01:01:35,912 [Gasps] 817 01:01:35,988 --> 01:01:38,354 [Gasps] Oh! 818 01:01:45,664 --> 01:01:47,723 [Foghorn Blows] 819 01:01:58,544 --> 01:02:00,637 [Foghorn Blows] 820 01:02:12,558 --> 01:02:14,617 [Foghorn Blows] 821 01:02:15,628 --> 01:02:17,960 [Gasps] Oh, darling. 822 01:02:19,298 --> 01:02:21,232 Oh, John, what happened? Oh, darling. 823 01:02:21,300 --> 01:02:23,268 Come over here where we won't be seen. 824 01:02:23,335 --> 01:02:25,599 First we had a wonderful cabin, and then we didn't have it. 825 01:02:25,671 --> 01:02:27,639 When I try to tell them, they don't believe me. 826 01:02:27,706 --> 01:02:30,140 They think I'm crazy. When you called and said don't trust anyone- 827 01:02:30,209 --> 01:02:32,803 I was so afraid. I didn't know who it was that was trying to- 828 01:02:32,878 --> 01:02:36,245 - [Footsteps] - Someone's coming. Meet me here later tonight- 2:00. 829 01:02:36,315 --> 01:02:38,510 John! 830 01:02:38,584 --> 01:02:41,144 [Foghorn Blows] 831 01:02:43,656 --> 01:02:45,590 John.! 832 01:02:46,592 --> 01:02:48,617 John! 833 01:02:51,730 --> 01:02:53,664 [Foghorn Blows] 834 01:02:55,734 --> 01:02:58,703 # [Jazz] 835 01:03:05,177 --> 01:03:07,111 [Foghorn Blows] 836 01:03:08,280 --> 01:03:10,271 # [Continues] 837 01:03:22,895 --> 01:03:24,886 Hello, Ruth. Thought you'd gone to bed. 838 01:03:24,964 --> 01:03:27,194 - Can I steal your Mr. Logan for a dance? - With pleasure. 839 01:03:27,266 --> 01:03:29,200 Excuse me. 840 01:04:12,244 --> 01:04:14,178 - Excuse me, please. - Certainly. 841 01:04:16,315 --> 01:04:18,249 Ruth. 842 01:04:26,325 --> 01:04:29,089 [Crowd Murmuring] 843 01:04:39,638 --> 01:04:41,629 No! No, no, no! 844 01:04:41,707 --> 01:04:43,834 - [Sobbing] No. - Dr. Manning. 845 01:04:43,909 --> 01:04:47,140 You will confine Mrs. Bowman to her cabin at once for the remainder of the voyage. 846 01:04:47,213 --> 01:04:49,738 - Yes, sir. - Oh, no. You can't lock me up. 847 01:04:49,815 --> 01:04:52,283 Oh, please, you mustn't. 848 01:05:05,598 --> 01:05:08,260 She'll be asleep in just a few minutes. 849 01:05:14,773 --> 01:05:18,869 [Door Opens, Closes] 850 01:05:18,944 --> 01:05:21,174 - [Foghorn Blows] - [Key Turns In Lock] 851 01:05:21,247 --> 01:05:24,148 John... 2:00. 852 01:05:25,618 --> 01:05:27,779 - [Ticking] - 2:00. 853 01:05:32,291 --> 01:05:34,316 [Foghorn Blows] 854 01:05:45,638 --> 01:05:47,936 [Foghorn Blows] 855 01:05:52,578 --> 01:05:54,569 [Rattles Doorknob] 856 01:05:58,951 --> 01:06:00,976 [Foghorn Blows] 857 01:06:12,598 --> 01:06:14,691 - [Foghorn Blows] - Operator, th- 858 01:06:14,767 --> 01:06:16,997 This is Mrs. Bowman. 859 01:06:17,069 --> 01:06:19,333 I've got to see Dr. Manning. 860 01:06:19,405 --> 01:06:22,067 I've got to see him right away. 861 01:06:25,611 --> 01:06:27,841 [Foghorn Blows] 862 01:06:38,457 --> 01:06:40,254 [Foghorn Blows] 863 01:06:42,594 --> 01:06:44,994 I asked for Dr. Manning. 864 01:06:45,064 --> 01:06:47,089 I took the call. 865 01:06:47,166 --> 01:06:49,100 You've had a rapid recovery. 866 01:06:49,168 --> 01:06:51,102 Where is Paul? Please get him for me. 867 01:06:51,170 --> 01:06:54,401 - Haven't you taken up enough of his time as it is? - But I must see him. 868 01:06:54,473 --> 01:06:56,941 He'll call on you in the morning when he makes his rounds. 869 01:06:57,009 --> 01:07:00,501 - It has to be now. - I suggest you go back to bed and stop this nonsense. 870 01:07:00,579 --> 01:07:02,945 Please. You don't understand. 871 01:07:03,015 --> 01:07:04,949 Please get him for me. 872 01:07:05,017 --> 01:07:08,180 You're not ill, and you're not going to get the doctor down here... 873 01:07:08,253 --> 01:07:10,687 to hold your hand over something you've imagined. 874 01:07:12,091 --> 01:07:14,355 Good night, Mrs. Bowman. 875 01:07:21,800 --> 01:07:23,734 Oh, no. 876 01:07:23,802 --> 01:07:25,793 [Sobbing] 877 01:07:29,742 --> 01:07:31,710 [Foghorn Blows] 878 01:07:36,281 --> 01:07:38,613 - You still awake, Barlowe? - [Man] Couldn't sleep. 879 01:07:38,684 --> 01:07:40,709 Too much lying in bed, I guess. 880 01:07:46,058 --> 01:07:48,526 What was all that racket I heard a couple of hours ago? 881 01:07:48,594 --> 01:07:51,392 Mrs. Bowman again. I'll give you a sedative. 882 01:07:53,432 --> 01:07:56,526 - You've had your hands full with her, haven't you? - Yes. 883 01:07:56,602 --> 01:07:59,070 - Tonight she got quite violent. - [Chuckles] 884 01:07:59,138 --> 01:08:01,163 Sounds like she's off her rocker. 885 01:08:01,240 --> 01:08:03,299 Everyone seems to think so, including the captain. 886 01:08:03,375 --> 01:08:05,843 I'm not so sure myself. 887 01:08:05,911 --> 01:08:07,902 Something peculiar going on. 888 01:08:07,980 --> 01:08:11,575 I'd like to get to the bottom of it. There's something else odd too. 889 01:08:11,650 --> 01:08:14,517 Your pulse remains normal, but you still have the pains. 890 01:08:14,586 --> 01:08:16,645 Take the sedative anyway. Sleep won't hurt you. 891 01:08:16,722 --> 01:08:19,190 Actually, I won't need it. I've been feeling much better. 892 01:08:19,258 --> 01:08:21,749 Don't be surprised to see me up and around by tomorrow. 893 01:08:21,827 --> 01:08:24,762 - Glad to hear it. Good night. - Good night. 894 01:08:24,830 --> 01:08:28,357 I hope you don't have any more trouble with, uh-What's her name? 895 01:08:28,434 --> 01:08:30,402 - Mrs. Bowman? - I won't. 896 01:08:30,469 --> 01:08:32,494 The captain's had her confined to her cabin. 897 01:08:37,042 --> 01:08:38,976 [Foghorn Blows] 898 01:08:39,044 --> 01:08:41,171 [Dialing Phone] 899 01:08:43,949 --> 01:08:45,883 Anna? This is Jack. 900 01:08:45,951 --> 01:08:48,784 Jack. No, she's asleep. 901 01:08:48,854 --> 01:08:50,981 She had an injection. 902 01:08:51,056 --> 01:08:52,990 Wouldn't tomorrow night be better? 903 01:08:53,058 --> 01:08:57,085 Tomorrow's our last night out. We can't take the chance. It's gotta be now. 904 01:08:57,162 --> 01:08:59,995 Let her think she escaped, but see that she gets out of the cabin. 905 01:09:01,066 --> 01:09:03,159 All right, Jack. 906 01:09:03,235 --> 01:09:05,203 [Foghorn Blows] 907 01:09:22,788 --> 01:09:25,188 Oh. 908 01:09:25,257 --> 01:09:29,489 I got to worrying about you, Mrs. Bowman, and decided to look in. 909 01:09:29,561 --> 01:09:31,756 Is there anything I can do? 910 01:09:38,437 --> 01:09:41,463 Why, yes, there is something. 911 01:09:43,041 --> 01:09:44,975 I started for a glass of water... 912 01:09:45,043 --> 01:09:47,068 but I'm so drowsy. 913 01:09:47,145 --> 01:09:49,978 - Do you suppose you could- - Of course. 914 01:09:50,048 --> 01:09:52,448 I'll get it for you. 915 01:09:57,155 --> 01:09:59,248 [Foghorn Blows] 916 01:10:02,160 --> 01:10:04,219 [Water Running] 917 01:10:10,135 --> 01:10:12,467 [Foghorn Blows] 918 01:10:34,126 --> 01:10:36,492 - [Ringing] - Hello? 919 01:10:36,562 --> 01:10:39,690 - She's on her way. - Right. 920 01:10:42,668 --> 01:10:46,661 - [Elevator Bell Dings] - [Footsteps] 921 01:10:46,738 --> 01:10:48,672 Operator. Operator. 922 01:10:48,740 --> 01:10:50,674 Operator.! 923 01:10:50,742 --> 01:10:52,676 Miss Quinn, where is Mrs. Bowman? 924 01:10:52,744 --> 01:10:55,770 She- l-I was just trying to get her to sleep and she ran out. 925 01:10:55,847 --> 01:10:58,816 I was just trying to call you, Doctor. 926 01:11:04,323 --> 01:11:06,257 [Foghorn Blows] 927 01:11:16,969 --> 01:11:19,199 [Foghorn Blows] 928 01:11:25,644 --> 01:11:30,274 - Oh, darling. I was so afraid I wasn't going to get here. - Come on over here. 929 01:11:30,349 --> 01:11:32,681 We must go to the captain and show him I was right. 930 01:11:32,751 --> 01:11:34,685 - No, no, no. Come on. - But, John, we must. 931 01:11:34,753 --> 01:11:36,687 No. We're not going to the captain. 932 01:11:36,755 --> 01:11:39,189 - Then to Dr. Manning. He'll protect us, darling. - We won't need protection. 933 01:11:39,257 --> 01:11:42,488 - What do you mean? - Everything's worked out just the way I wanted it. 934 01:11:42,561 --> 01:11:44,552 You made a perfect fool of yourself. 935 01:11:44,630 --> 01:11:46,791 - They're all sure you're out of your mind. - No. 936 01:11:46,865 --> 01:11:48,856 When you're missing, they'll think it was suicide. 937 01:11:48,934 --> 01:11:51,926 - No! - That money of yours won't do you any good anymore. 938 01:11:52,004 --> 01:11:54,734 - No! - You've had it all your life. 939 01:11:54,806 --> 01:11:57,172 - It's somebody else's turn. - No! 940 01:12:00,979 --> 01:12:02,970 [Grunts] 941 01:12:10,756 --> 01:12:12,747 [Foghorn Blows] 942 01:12:22,067 --> 01:12:24,001 [Grunts] 943 01:12:24,069 --> 01:12:26,003 [Foghorn Blows] 944 01:12:37,783 --> 01:12:40,081 [Foghorn Blows] 945 01:12:50,962 --> 01:12:52,896 [Foghorn Blows] 946 01:12:58,603 --> 01:13:01,037 - [Screams] - Jack! 947 01:13:01,106 --> 01:13:03,404 [Screaming] 948 01:13:05,477 --> 01:13:07,968 Jack! 949 01:13:11,616 --> 01:13:13,846 Man overboard! 950 01:13:16,188 --> 01:13:18,156 [Sobbing] 951 01:13:18,223 --> 01:13:20,487 [Foghorn Blows] 952 01:13:20,559 --> 01:13:22,857 Prepare to lower lifeboats. 953 01:13:26,598 --> 01:13:28,327 [Weeping] 954 01:13:29,634 --> 01:13:32,068 Oh, how could I have been so blind? 955 01:13:32,137 --> 01:13:34,901 I was in love with him. I thought I believed him. 956 01:13:34,973 --> 01:13:37,567 He came into your life when you desperately needed someone. 957 01:13:37,642 --> 01:13:39,906 You wanted to believe him. 958 01:13:39,978 --> 01:13:43,914 Now everything he ever said and did is like a terrible nightmare... 959 01:13:43,982 --> 01:13:47,076 only worse because it was real. 960 01:13:47,152 --> 01:13:49,245 Ruth, listen to me. 961 01:13:49,321 --> 01:13:51,755 You've gotta put it out of your mind, the whole thing. 962 01:13:51,823 --> 01:13:54,621 It was a nightmare, but your eyes are open now. 963 01:13:54,693 --> 01:13:57,093 It's over, Ruth. All over. 964 01:13:57,162 --> 01:13:59,096 You've got tomorrow to think of. 965 01:13:59,164 --> 01:14:02,190 Lots of tomorrows after that. 966 01:14:02,267 --> 01:14:04,462 I know you're right, Paul, but... 967 01:14:04,536 --> 01:14:07,869 if only something could make it go away for me. 968 01:14:07,939 --> 01:14:09,998 Drink this. It'll warm you up. 969 01:14:10,075 --> 01:14:12,043 [Knocking] 970 01:14:16,114 --> 01:14:18,275 I've come to offer my apologies, Mrs. Bowman. 971 01:14:18,350 --> 01:14:20,818 You don't have to apologize, Captain. 972 01:14:20,886 --> 01:14:23,719 It's over now. It's all over. 973 01:14:23,789 --> 01:14:25,950 The stewardess gave us a full confession. 974 01:14:26,024 --> 01:14:28,185 She'll be handed over to the authorities when we dock. 975 01:14:28,260 --> 01:14:31,058 After we talked to her, we found these in Barlowe's cabin. 976 01:14:31,129 --> 01:14:33,723 Your passport and your marriage certificate. 977 01:14:33,799 --> 01:14:36,199 I'll take those, Captain, until she needs them. 978 01:14:36,268 --> 01:14:40,762 Mrs. Bowman, speaking for myself and every member of my crew... 979 01:14:40,839 --> 01:14:42,898 we're sincerely sorry. 980 01:14:42,974 --> 01:14:46,068 I'm very glad I was so wrong about you. 981 01:14:46,144 --> 01:14:48,408 - Thank you, Captain Peters. - Good night. 982 01:14:48,480 --> 01:14:50,505 Good night. 983 01:14:54,553 --> 01:14:57,021 Now drink your toddy, young lady, and get yourself to bed. 984 01:14:57,088 --> 01:14:59,921 One of those tomorrows I mentioned will be round before you know it. 985 01:14:59,991 --> 01:15:02,824 Paul? 986 01:15:05,597 --> 01:15:07,622 Paul, l- 987 01:15:07,699 --> 01:15:10,532 I hope you know how grateful I am for everything. 988 01:15:10,602 --> 01:15:15,369 Now you know what I mean about a ship's doctor playing God. 989 01:15:15,440 --> 01:15:19,001 Maybe now you'll have some time for the other passengers. 990 01:15:19,077 --> 01:15:21,102 We'll talk about that tomorrow. 991 01:15:21,179 --> 01:15:23,113 Good night. 992 01:15:23,181 --> 01:15:25,115 Good night. 993 01:15:26,115 --> 01:15:36,115 Downloaded From www.AllSubs.org 81507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.