Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,669 --> 00:01:12,604
[Ship Horn Blowing]
2
00:01:42,268 --> 00:01:46,602
- Oh, John, it's so exciting.
- Funny little Ruth.
3
00:01:46,673 --> 00:01:49,665
- Isn't it beautiful?
- Oh, we don't have to admire it from here.
4
00:01:49,742 --> 00:01:52,267
I do have tickets,
and we are sailing.
5
00:01:52,345 --> 00:01:55,075
I just have to have a little time
to get used to everything.
6
00:01:55,148 --> 00:01:57,878
Everything's happened so fast.
And, besides...
7
00:01:57,951 --> 00:02:01,216
aren't brides
supposed to be excited?
8
00:02:01,287 --> 00:02:03,414
Climb aboard, bride.
9
00:02:11,898 --> 00:02:13,832
- Welcome aboard, ma'am.
- Thank you.
10
00:02:13,900 --> 00:02:15,891
And watch your step, please.
11
00:02:18,304 --> 00:02:20,932
Oh!
12
00:02:21,007 --> 00:02:24,465
- Thank you.
- Not at all.
13
00:02:24,544 --> 00:02:26,478
Do you think we're going
to leave on time?
14
00:02:26,546 --> 00:02:28,480
Yes, ma'am, I'm sure
we'll leave on time.
15
00:02:28,548 --> 00:02:30,846
- Are the "C" deck cabins this way?
- Yes, ma'am. Right down this way.
16
00:02:37,790 --> 00:02:39,917
I think we're down
this way, darling.
17
00:02:39,993 --> 00:02:42,188
"B-12"?
No, that's not it.
18
00:02:42,262 --> 00:02:44,890
- You can get lost down here.
- I know.
19
00:02:44,964 --> 00:02:48,764
"B-18 to B"-
Oh, here we are.
20
00:02:48,835 --> 00:02:50,928
B-16.
21
00:02:51,004 --> 00:02:53,097
Now, Mrs. Bowman-
22
00:02:53,173 --> 00:02:55,232
Oh, John, darling.
23
00:02:55,308 --> 00:02:58,209
- Oh.
- Oh.!
24
00:02:58,278 --> 00:03:00,746
- Excuse me.
- [John] That's quite all right.
25
00:03:02,282 --> 00:03:04,614
Well, it's the best
I could do in a hurry.
26
00:03:04,684 --> 00:03:06,914
- You like it?
- It's just perfect.
27
00:03:06,986 --> 00:03:09,819
It's the way I want everything
to be for you, Ruth, from now on.
28
00:03:09,889 --> 00:03:11,823
It's the way everything will be,
won't it?
29
00:03:11,891 --> 00:03:14,860
- If I have anything to say about it.
- Oh, darling.
30
00:03:14,928 --> 00:03:17,988
I was such a mess when you met me.
Just four weeks ago. Imagine.
31
00:03:18,064 --> 00:03:20,294
Four weeks and two days.
And you were not a mess.
32
00:03:20,366 --> 00:03:22,391
I was too.
[Chuckles]
33
00:03:22,468 --> 00:03:25,232
- You're sure you didn't marry me just out of pity?
- Certainly not.
34
00:03:25,305 --> 00:03:28,399
- I married you for your money.
- [Chuckling]
35
00:03:28,474 --> 00:03:31,034
We're gonna forget everything now,
except our honeymoon.
36
00:03:31,110 --> 00:03:33,738
- Agreed?
- Agreed.
37
00:03:33,813 --> 00:03:35,747
Ah!
38
00:03:35,815 --> 00:03:39,251
Hey, you'd better fix that hair, young lady,
before you can be seen with me in public.
39
00:03:39,319 --> 00:03:41,310
It won't take me a minute.
40
00:03:41,387 --> 00:03:44,117
Oh, look. I wanna leave some cash
with the purser for safekeeping.
41
00:03:44,190 --> 00:03:46,624
Why don't you run up on deck
and watch us take off?
42
00:03:46,693 --> 00:03:48,627
Oh, I'd much rather be with you.
43
00:03:48,695 --> 00:03:51,664
I promise you, a ship heading down
the river is 10 times as exciting...
44
00:03:51,731 --> 00:03:54,291
as a purser and I
could possibly be.
45
00:03:54,367 --> 00:03:57,427
I'll meet you in 15 minutes
in the main deck bar.
46
00:03:57,503 --> 00:03:59,767
We'll drink a toast to us.
47
00:04:07,847 --> 00:04:09,838
[Door Closes]
48
00:04:19,125 --> 00:04:22,720
[Shouts Of"Good-bye"]
49
00:04:22,795 --> 00:04:24,729
[Man]All ashore that's going ashore.!
50
00:04:29,002 --> 00:04:31,562
All ashore that's going ashore.!
51
00:04:44,851 --> 00:04:47,342
- All ashore that's going ashore.!- [Ship Horn Blowing In Distance]
52
00:04:53,993 --> 00:04:57,588
Which one is yours? Well, there must be
at least one man seeing you off.
53
00:04:57,664 --> 00:05:00,132
Oh. I'm just waving
at anybody and everybody.
54
00:05:00,199 --> 00:05:02,167
- My husband's with me.
- Good.
55
00:05:02,235 --> 00:05:04,169
You'll, um, pardon my curiosity...
56
00:05:04,237 --> 00:05:06,171
but you're much too pretty
to be traveling alone.
57
00:05:06,239 --> 00:05:08,264
I was beginning to worry
about the competition.
58
00:05:08,341 --> 00:05:10,866
- No competition.
- Then we may as well be friends.
59
00:05:10,943 --> 00:05:14,242
- I'm Kay Prentiss.
- I'm Ruth Stanton. I mean, Bowman.
60
00:05:14,314 --> 00:05:16,373
- Just married?
- Does it show that much?
61
00:05:16,449 --> 00:05:19,077
I always forgot my married name
the first couple of weeks.
62
00:05:19,152 --> 00:05:22,315
I've been a bride myself on occasion.
Is the groom seasick already?
63
00:05:22,388 --> 00:05:25,414
No, he just had an errand to do.
I'm meeting him in a few minutes.
64
00:05:25,491 --> 00:05:27,425
Well, you mustn't let him
out of your sight.
65
00:05:27,493 --> 00:05:29,518
Husbands can get lost
so easily. I know.
66
00:05:29,662 --> 00:05:32,062
[Horn Blowing]
67
00:05:37,470 --> 00:05:40,871
[Voices Overlapping]
68
00:05:45,011 --> 00:05:47,411
[Horn Blowing]
69
00:05:48,715 --> 00:05:52,515
Left rudder.
Soupy weather ahead, Captain Peters.
70
00:05:52,585 --> 00:05:55,110
I like a bit of weather
on an off-season crossing.
71
00:05:55,188 --> 00:05:57,588
Relieves the monotony.
72
00:05:57,657 --> 00:06:01,218
Purser's report, sir.
Everything's in order.
73
00:06:01,294 --> 00:06:03,626
- Nothing else?
- Dr. Manning is bringing his report.
74
00:06:03,696 --> 00:06:05,630
- I'll be out on the bridge.
- Yes, sir.
75
00:06:07,800 --> 00:06:10,860
- One of the passengers down already, Doctor?
- The usual.
76
00:06:10,937 --> 00:06:13,872
The lady in C-42 got seasick
before we left the pier.
77
00:06:13,940 --> 00:06:16,568
- Third Officer Barlowe
complaining of stomach pains.
- Barlowe, eh?
78
00:06:16,642 --> 00:06:19,304
- Too much shore leave, probably.
- I'd recognize that.
79
00:06:19,379 --> 00:06:22,212
He reported for duty but was taken
suddenly ill just a few minutes ago.
80
00:06:22,281 --> 00:06:25,341
Might be appendicitis.
I've got him in ice packs for the time being.
81
00:06:25,418 --> 00:06:28,285
- Get him on his feet if you can.
- Yes, sir.
82
00:06:50,443 --> 00:06:53,378
- Did you wish to order, madame?
- Oh, in a few minutes.
83
00:07:13,833 --> 00:07:15,767
- Oh, waiter?
- Yes, madame?
84
00:07:15,835 --> 00:07:18,395
I believe I will order now.
85
00:07:18,471 --> 00:07:20,462
No. No, I'll wait.
86
00:07:27,880 --> 00:07:31,043
[Horn Blowing]
87
00:07:45,932 --> 00:07:47,991
- Oh, steward?
- Yes, madame?
88
00:07:48,067 --> 00:07:50,501
Can you tell me where I can find
the purser's office, please?
89
00:07:50,570 --> 00:07:53,004
On this deck, aft.
90
00:07:53,072 --> 00:07:55,540
- To the rear.
- Oh. Of course.
91
00:07:55,608 --> 00:07:57,542
Shall I hold the table?
92
00:07:57,610 --> 00:07:59,703
No.
No, thanks.
93
00:08:04,717 --> 00:08:06,742
- Are you sure?
- Quite sure.
94
00:08:06,819 --> 00:08:09,617
- Well, I can't understand it.
- We'll check the parcel room.
95
00:08:09,689 --> 00:08:12,089
- I would like to write a check.
- Yes, sir.
96
00:08:12,158 --> 00:08:14,592
Can you tell me how long ago
Mr. Bowman was here?
97
00:08:14,660 --> 00:08:17,322
- Bowman?
- Yes, John Bowman. He left some cash with you.
98
00:08:17,396 --> 00:08:19,330
- 400 is all right?
- Certainly.
99
00:08:19,398 --> 00:08:21,866
Just a moment.
100
00:08:21,934 --> 00:08:23,925
I'm afraid we have
no record of it.
101
00:08:24,003 --> 00:08:27,370
Well, you must have.
He was coming right here from-
102
00:08:27,440 --> 00:08:29,465
- This is the purser's office?
- Yes, ma'am.
103
00:08:29,542 --> 00:08:32,773
- Perhaps Mr. Bowman has been delayed.
- If you'd care to wait-
104
00:08:32,845 --> 00:08:35,109
It's been such an awfully long time
since he left our cabin.
105
00:08:35,181 --> 00:08:37,115
He was coming right here
and then meeting me in the bar.
106
00:08:37,183 --> 00:08:39,344
Well, I don't think
it's anything to worry about.
107
00:08:39,418 --> 00:08:41,909
We always run into these mix-ups
around sailing time.
108
00:08:41,988 --> 00:08:44,218
Departures always seem
one big confusion.
109
00:08:44,290 --> 00:08:46,485
But he said-
110
00:08:46,559 --> 00:08:48,584
Why don't you go back
to the bar and wait?
111
00:08:48,661 --> 00:08:52,153
And if he comes here first,
I'll send him galloping.
112
00:08:53,833 --> 00:08:55,824
Thank you.
113
00:10:23,589 --> 00:10:25,989
Hello.
114
00:10:26,058 --> 00:10:29,391
- Don't tell me you've lost him already?
- You haven't seen him, have you?
115
00:10:29,462 --> 00:10:31,430
Oh, of course not.
You don't know him.
116
00:10:31,497 --> 00:10:34,125
Come on and have a drink with me.
I'll stand watch with you.
117
00:10:34,200 --> 00:10:36,691
No, I can't.
I can't, really.
118
00:10:48,748 --> 00:10:50,682
John?
119
00:10:50,750 --> 00:10:53,014
[Doorknob Rattling]
120
00:10:53,085 --> 00:10:55,519
[Knocking]
121
00:10:56,822 --> 00:10:58,813
John?
122
00:11:02,695 --> 00:11:05,562
- Oh!
- Anything wrong, madame?
123
00:11:05,631 --> 00:11:08,327
Oh. Yes. Would you mind
opening my cabin for me?
124
00:11:08,401 --> 00:11:11,461
- I don't have my key.
- Are you sure you have the right number?
125
00:11:11,537 --> 00:11:14,267
- Why, of course. B-16.
- I'm afraid there's some mistake.
126
00:11:14,340 --> 00:11:17,104
- No, this is the one.
- I'm in charge of this section, madame, and-
127
00:11:17,176 --> 00:11:19,371
If you'll just open it, please.
128
00:11:22,048 --> 00:11:24,039
[Keys Jingling]
129
00:11:36,462 --> 00:11:39,954
You see?
There was a mistake.
130
00:11:42,468 --> 00:11:45,960
But-
But we were here.
131
00:11:46,038 --> 00:11:49,496
- Right here.
- I don't think that's possible.
132
00:11:54,680 --> 00:11:56,614
But I know.
133
00:11:56,682 --> 00:11:58,741
This cabin has notbeen booked for this crossing.
134
00:11:58,818 --> 00:12:01,685
This cabin hasn'tbeen opened until now.
135
00:12:03,956 --> 00:12:05,981
But we were here.
136
00:12:06,058 --> 00:12:11,496
- If I could see your ticket.
- John has the tickets- my husband.
137
00:12:11,564 --> 00:12:15,523
He... carried me across the-
138
00:12:21,207 --> 00:12:23,573
- Did you say a mistake?
- It happens.
139
00:12:23,642 --> 00:12:27,305
Many cabins look like
many other cabins.
140
00:12:27,379 --> 00:12:30,644
But l- I know
we stood right here.
141
00:12:37,757 --> 00:12:41,818
We sat on this bed.
My hat came off. I had to fix my hair.
142
00:12:41,894 --> 00:12:44,624
I'll bring the purser.
143
00:13:15,327 --> 00:13:18,956
[Thinking]
I knew it couldn't last. I knew it.
144
00:13:21,867 --> 00:13:24,700
Oh, John.
John, what have they done?
145
00:13:24,770 --> 00:13:28,137
Why did I let you get mixed up
in all my troubles?
146
00:13:28,207 --> 00:13:31,074
I beg your pardon.
147
00:13:31,143 --> 00:13:34,476
Oh, you were asking
for Mr. Bowman earlier, weren't you?
148
00:13:34,547 --> 00:13:38,278
- I presume you're Mrs. Bowman.
- Mrs. John Bowman.
149
00:13:38,350 --> 00:13:41,410
- I'm afraid we have no such listing.
- But you have. You must have.
150
00:13:41,487 --> 00:13:43,921
Here's the passenger list,
Mrs. Bowman.
151
00:13:43,989 --> 00:13:48,289
But- But our luggage was here.
Everything.
152
00:13:48,360 --> 00:13:51,090
Luggage-That is my responsibility.
There was none delivered here.
153
00:13:51,163 --> 00:13:54,223
Is it possible you could've
been listed under another name?
154
00:13:54,300 --> 00:13:56,495
You and your husband, that is.
155
00:13:56,569 --> 00:13:58,799
Well, I don't see how.
156
00:13:58,871 --> 00:14:03,535
He got the tickets.
He arranged for everything.
157
00:14:03,609 --> 00:14:06,100
- But-But my luggage-
- Yes?
158
00:14:06,178 --> 00:14:10,046
Well, you see, we were married
only last night, and naturally, my own name-
159
00:14:10,115 --> 00:14:13,107
my maiden name was
still on the luggage tags.
160
00:14:13,185 --> 00:14:16,677
- But I don't see how that could-
- What name was that, Mrs. Bowman?
161
00:14:16,755 --> 00:14:18,723
Stanton.
Ruth Stanton.
162
00:14:18,791 --> 00:14:22,420
Stanton.
Yes, I remember that name.
163
00:14:22,494 --> 00:14:27,022
Luggage came aboard early.
Three bags and a steamer trunk, wasn't it?
164
00:14:27,099 --> 00:14:29,363
- Why, yes, but-
- Here we are.
165
00:14:29,435 --> 00:14:31,835
Ruth Stanton.
Cabin B-18.
166
00:14:31,904 --> 00:14:35,067
But it isn't B-18!
It couldn't be.
167
00:14:35,140 --> 00:14:37,631
Shall we have a look at B-18?
168
00:14:40,913 --> 00:14:43,143
Yes.
Yes, of course.
169
00:15:10,910 --> 00:15:13,208
This is your luggage, Miss Stanton?
170
00:15:13,279 --> 00:15:16,271
- I'm Mrs. Bowman.
- I beg your pardon.
171
00:15:17,883 --> 00:15:21,080
My-My husband's luggage was with mine.
What have you done with it?
172
00:15:21,153 --> 00:15:23,781
I assure you, ma'am, this is
the only luggage delivered to this cabin.
173
00:15:23,856 --> 00:15:27,292
But to our cabin, to B-16.
It was there. I saw it.
174
00:15:27,359 --> 00:15:30,385
I do think you're confused, Mrs. Bowman.
This is your cabin.
175
00:15:30,462 --> 00:15:32,726
B- 16 has not been occupied.
176
00:15:32,798 --> 00:15:38,168
Why are you saying that?
What are you trying to do to me?
177
00:15:47,745 --> 00:15:50,077
I'll call the ship's doctor.
Perhaps he can-
178
00:15:50,148 --> 00:15:53,140
I don't want the ship's doctor.
L- I want my husband.
179
00:15:53,217 --> 00:15:56,015
Please find him for me.
180
00:15:58,956 --> 00:16:01,390
Oh, you won't find him.
I know you won't. I'll find him!
181
00:16:01,459 --> 00:16:04,019
I'll find him myself!
182
00:16:15,173 --> 00:16:17,266
Get Dr. Manning
down here right away.
183
00:16:25,283 --> 00:16:27,217
It's all right.
I'm Dr. Manning.
184
00:16:29,921 --> 00:16:32,253
Where's John?
Where's my husband?
185
00:16:32,323 --> 00:16:34,917
We're doing everything we can.
186
00:16:34,992 --> 00:16:37,187
- Did they tell you?
- I know all about it.
187
00:16:37,261 --> 00:16:39,229
- We're trying to help you.
- It'll help us if-
188
00:16:39,297 --> 00:16:42,130
Well, could you tell us, did anyone
aboard ship see you with your husband?
189
00:16:47,839 --> 00:16:53,038
Well, there was an officer
near the gangplank...
190
00:16:53,110 --> 00:16:56,079
when we first came aboard.
191
00:16:56,147 --> 00:16:58,479
He might remember.
192
00:16:58,549 --> 00:17:00,813
That'd beJim Logan.
193
00:17:00,885 --> 00:17:03,615
Wait.
There was someone else.
194
00:17:03,688 --> 00:17:06,521
There was a stewardess in the cabin
when John and I first came in.
195
00:17:06,591 --> 00:17:09,151
I'll bring them in.
196
00:17:09,227 --> 00:17:11,161
You'll probably be
more comfortable in the chair.
197
00:17:11,229 --> 00:17:13,356
- Let me help you.
- No, I'm all right.
198
00:17:17,735 --> 00:17:21,796
You'll be all right
if only you'll try to relax.
199
00:17:21,873 --> 00:17:25,741
I'm very sorry about all this.
It's enough to upset anybody.
200
00:17:25,810 --> 00:17:27,778
They don't believe me.
They think I'm-
201
00:17:27,845 --> 00:17:29,779
It'll straighten itself out
in no time...
202
00:17:29,847 --> 00:17:32,281
and you'll be enjoying the trip
with all the rest of'em.
203
00:17:32,350 --> 00:17:35,080
Something's happened to him.
I know it.
204
00:17:35,152 --> 00:17:38,087
Mrs. Bowman, this is Mr. Logan,
our second officer.
205
00:17:38,155 --> 00:17:41,147
Jim, do you happen to recall seeing
this young lady come aboard this afternoon?
206
00:17:41,225 --> 00:17:45,286
Distinctly. She arrived only
10 or 15 minutes before we cast off.
207
00:17:45,363 --> 00:17:47,456
Are you sure among
several hundred passengers?
208
00:17:47,531 --> 00:17:51,797
Well, this passenger, if I may say so,
is much more attractive than most.
209
00:17:51,869 --> 00:17:53,928
Besides, her coat
got caught on the rail.
210
00:17:54,005 --> 00:17:56,496
- I unhooked it.
- Then you saw my husband too?
211
00:17:56,574 --> 00:18:00,533
- I don't remember another passenger with you.
- But you saw us!
212
00:18:00,611 --> 00:18:05,344
I'm sorry. Uh, a lot of latecomers
were hurrying aboard.
213
00:18:05,416 --> 00:18:07,475
But I'm certain I'd have noticed
someone with you...
214
00:18:07,551 --> 00:18:09,485
especially a man.
215
00:18:09,553 --> 00:18:11,953
This is Miss Quinn,
our bedroom stewardess for this section.
216
00:18:12,023 --> 00:18:14,651
Anna, do you recall seeing
Mrs. Bowman or Mr. Bowman in B-16?
217
00:18:14,725 --> 00:18:17,125
Why, no, sir.
218
00:18:17,194 --> 00:18:19,856
I wasn't in B-16.It wasn't booked, you know.
219
00:18:19,931 --> 00:18:21,865
But you were there.
You were arranging flowers.
220
00:18:21,933 --> 00:18:25,460
In B-16?
221
00:18:25,536 --> 00:18:28,369
- I'm sure there's some mistake, madame.
- But you must remember.
222
00:18:28,439 --> 00:18:30,873
My husband, he carried me
over the threshold.
223
00:18:30,942 --> 00:18:34,503
I'm sorry, madame.
I'm sure I would have remembered that.
224
00:18:34,578 --> 00:18:36,569
But-
225
00:18:39,083 --> 00:18:41,210
If you need me, Doctor-
226
00:18:49,026 --> 00:18:51,927
Nobody believes me.
227
00:18:51,996 --> 00:18:56,626
- Do you?
- I'd have to know more of the facts.
228
00:18:56,701 --> 00:19:00,637
You think I'm lying too.
Everybody does.
229
00:19:00,705 --> 00:19:03,538
- I've got to go and see the captain.
- I'd rather you rested a while.
230
00:19:03,607 --> 00:19:07,338
Will you take me to see the captain,
or shall I go by myself?
231
00:19:07,411 --> 00:19:09,902
I'll take you to him,
Mrs. Bowman.
232
00:19:22,560 --> 00:19:24,994
The captain'll see you now,
Mrs. Bowman.
233
00:19:27,865 --> 00:19:30,629
Please sit down,
Mrs. Bowman.
234
00:19:30,701 --> 00:19:33,329
I've filled Captain Peters in
as well as I could.
235
00:19:33,404 --> 00:19:36,134
I know it sounds incredible,
but my husband is aboard this ship.
236
00:19:36,207 --> 00:19:38,471
He-
You've got to help me.
237
00:19:38,542 --> 00:19:40,533
I've already ordered
a search of the ship.
238
00:19:40,611 --> 00:19:42,806
- If your husband's aboard, we'll find him.
- Thank you.
239
00:19:42,880 --> 00:19:46,839
And now, uh, I'll want a little help
from you, Mrs. Bowman.
240
00:19:46,917 --> 00:19:49,477
If you could, uh,
show me your tickets, for instance.
241
00:19:49,553 --> 00:19:51,487
ButJohn,
my husband, has them.
242
00:19:51,555 --> 00:19:53,682
Perhaps if you could show
the captain your passport.
243
00:19:53,758 --> 00:19:56,659
I don't have it.
John took care of everything.
244
00:20:08,339 --> 00:20:10,330
When were you married,
Mrs. Bowman?
245
00:20:10,408 --> 00:20:12,239
Just last night.
246
00:20:12,309 --> 00:20:14,436
Uh, where, may I ask?
247
00:20:14,512 --> 00:20:16,446
Why, actually, I don't know.
248
00:20:16,514 --> 00:20:19,745
It was one of those little towns in Maryland
with wedding signs all along the highway...
249
00:20:19,817 --> 00:20:21,910
and wejust stoppedinto one of them and-
250
00:20:21,986 --> 00:20:25,547
- Oh, what's the use?
- [Phone Ringing]
251
00:20:27,691 --> 00:20:31,923
Yes.
Oh, yes, right away.
252
00:20:31,996 --> 00:20:35,056
Is it possible, Mrs. Bowman, your husband
could've left the ship before we sailed?
253
00:20:35,132 --> 00:20:37,157
- Yes, he could have, but-
- We've just reached Ambrose Light.
254
00:20:37,234 --> 00:20:39,668
We're about to drop the pilot.Now, it'd be a simple matter...
255
00:20:39,737 --> 00:20:41,762
to arrange for you
to return to shore with him.
256
00:20:41,839 --> 00:20:43,773
But he wouldn't.
He wouldn't leave me.
257
00:20:43,841 --> 00:20:46,469
It's your last chance to leave the ship
and return to New York.
258
00:20:46,544 --> 00:20:49,775
I'm not going to leave this ship until
I find out what's happened to my husband.
259
00:20:49,847 --> 00:20:52,509
- It was merely a suggestion. We'll forget it.
- Yes, let's forget it.
260
00:20:52,583 --> 00:20:54,608
Let's drop it.!It's as easy as dropping the pilot.!
261
00:20:54,685 --> 00:20:57,153
- Mrs. Bowman, please.
- L- I'm sorry.
262
00:20:57,221 --> 00:21:01,885
I didn't mean to. Oh, Captain,
everything I've told you is the truth.
263
00:21:01,959 --> 00:21:04,723
We want to help you
all we can, Mrs. Bowman.
264
00:21:04,795 --> 00:21:08,925
But you can scarcely blame us for
finding your story unusual, to say the least.
265
00:21:08,999 --> 00:21:12,196
The minute I get a report on the search,
I assure you, you'll be notified.
266
00:21:12,269 --> 00:21:15,500
- I'll show you to your cabin.
A little rest, a sedative-
- I don't need any rest.
267
00:21:15,573 --> 00:21:19,373
And I'm perfectly capable
of finding my own cabin.
268
00:21:19,443 --> 00:21:21,377
You think I'm-
269
00:21:23,914 --> 00:21:26,178
I'm afraid you have a patient
in your hands this trip.
270
00:21:26,250 --> 00:21:29,413
- Can we have her story checked?
- Surely you don't believe any of that fantasy?
271
00:21:29,487 --> 00:21:31,421
I don't know.
I want to find out.
272
00:21:31,489 --> 00:21:33,923
If it'll make you any happier,
I'll have the New York office...
273
00:21:33,991 --> 00:21:36,459
radio us anything
they can find out about her.
274
00:21:36,527 --> 00:21:39,394
But in the meantime,
you keep an eye on her.
275
00:21:42,500 --> 00:21:44,934
[Foghorn Blowing Loudly]
276
00:21:50,007 --> 00:21:53,499
[Foghorn Blows]
277
00:21:58,482 --> 00:22:00,416
[Foghorn Blows]
278
00:22:00,484 --> 00:22:03,351
[Phone Ringing]
279
00:22:07,057 --> 00:22:09,855
- [Foghorn Blows]- [Ringing Continues]
280
00:22:12,863 --> 00:22:15,127
- Hello?
- Ruth, this is John.
281
00:22:15,199 --> 00:22:18,532
Oh, John! Oh, my darling, where are you?
What happened? I've been frantic!
282
00:22:18,602 --> 00:22:21,070
I can't tell you.
I'm hiding.
283
00:22:21,138 --> 00:22:23,129
- I can't let them find me.
- [Foghorn Blows]
284
00:22:25,209 --> 00:22:27,439
John, I can't hear you.
Are you all right?
285
00:22:27,511 --> 00:22:30,639
We're in terrible danger, Ruth.
I'll tell you more when I can.
286
00:22:30,714 --> 00:22:34,548
- [Foghorn Blows]
- All I can say now is don't trust anyone.
287
00:22:34,618 --> 00:22:37,519
- Not anyone.
- John, can't I see you?
288
00:22:37,588 --> 00:22:41,149
- No, not now. We're being watched, both of us.
- [Foghorn Blows]
289
00:22:41,225 --> 00:22:43,455
I must see you, but not now.
290
00:22:43,527 --> 00:22:46,587
I'll call you tomorrow night
at 10:00.
291
00:22:46,664 --> 00:22:50,225
No, John! John!
Oh, no! Answer me, darling!
292
00:22:50,301 --> 00:22:51,893
- No!
- [Tapping Cradle]
293
00:22:51,969 --> 00:22:55,962
- Operator? Oh!
- [Dialing]
294
00:22:56,040 --> 00:23:00,136
- [Woman] Operator.
- Operator, can you- can you trace that call for me?
295
00:23:00,211 --> 00:23:03,305
- What call, madame?
- That call. I was just talking to my husband.
296
00:23:03,380 --> 00:23:06,281
I'm sorry. I've had no call
for your number, madame.
297
00:23:06,350 --> 00:23:09,581
But you have. You must have.
I was just talking to him this minute!
298
00:23:09,653 --> 00:23:13,851
Perhaps he dialed your number. I have
no way of tracing a call on the dial system.
299
00:23:15,392 --> 00:23:17,758
Oh.
Well, thank you.
300
00:23:19,964 --> 00:23:22,524
- Oh!
- [Foghorn Blows]
301
00:23:32,776 --> 00:23:36,439
[Foghorn Blows]
302
00:23:46,056 --> 00:23:47,990
- Oh!
- [Foghorn Blows]
303
00:23:48,058 --> 00:23:51,027
Maybe I should mind my own business,
but you weren't at dinner.
304
00:23:51,095 --> 00:23:54,189
So I asked the stewardess
to make you some broth.
305
00:23:54,265 --> 00:23:56,790
Oh.
306
00:23:56,867 --> 00:23:59,802
- Oh, how nice of you.
- [Foghorn Blows]
307
00:24:05,376 --> 00:24:07,844
You ought to drink it
while it's hot, madame.
308
00:24:07,911 --> 00:24:11,278
Come along.
It was made especially for you.
309
00:24:12,883 --> 00:24:15,113
[Foghorn Continues]
310
00:24:15,185 --> 00:24:17,176
Here.
311
00:24:19,023 --> 00:24:21,924
- Unless you need me for anything-
- No, that's all right.
312
00:24:21,992 --> 00:24:24,153
Oh, and thank you.
313
00:24:25,663 --> 00:24:28,154
- How about unpacking? I'll help you.
- No!
314
00:24:28,232 --> 00:24:30,598
I mean, please don't bother.
I'll do it in the morning.
315
00:24:30,668 --> 00:24:33,102
Well, nonsense.
It's no bother at all.
316
00:24:38,776 --> 00:24:42,576
- Oh, go ahead. It won't poison you.
- I guess I just don't feel like-
317
00:24:42,646 --> 00:24:44,944
- [Phone Ringing]- [Dishes Shattering]
318
00:24:45,015 --> 00:24:48,849
Yes?
Oh, yes, hello.
319
00:24:48,919 --> 00:24:52,082
There's something the captain's
asked me to tell you. May I come down?
320
00:24:52,156 --> 00:24:54,181
I'd rather meet you.
321
00:24:54,258 --> 00:24:56,886
Yeah, perhaps that would be better.
Meet me in the main lounge.
322
00:24:56,960 --> 00:24:59,326
All right, I'll be right up.
323
00:24:59,396 --> 00:25:01,762
Oh, I'm so sorry.
I'm afraid you'll have to excuse me.
324
00:25:01,832 --> 00:25:04,665
I just got a call, and l-
Oh, dear.
325
00:25:04,735 --> 00:25:06,965
L- I'm terribly sorry
about the broth.
326
00:25:07,037 --> 00:25:09,972
Oh, think nothing of it.
You have a right to be a little shaky.
327
00:25:10,040 --> 00:25:12,065
I'll have the stewardess
clean it up.
328
00:25:22,252 --> 00:25:25,653
- I'm afraid my call disturbed you.
- Oh, no, it wasn't that.
329
00:25:29,393 --> 00:25:31,327
I suppose you know why I called.
330
00:25:31,395 --> 00:25:34,262
Captain Peters has a report
on the search of the ship.
331
00:25:34,331 --> 00:25:38,631
He asked me to tell you
your husband isn't aboard.
332
00:25:38,702 --> 00:25:41,694
- Captain Peters is wrong.
- I'm sorry, Mrs. Bowman.
333
00:25:41,772 --> 00:25:44,832
- Either your husband left
the ship before we sailed-
- You're wrong too.
334
00:25:44,908 --> 00:25:47,376
My husband is aboard this ship.
335
00:25:47,444 --> 00:25:49,935
Our crewmen are professionals
at this sort of thing.
336
00:25:50,013 --> 00:25:52,413
People are always trying to stow away
and always getting caught.
337
00:25:52,483 --> 00:25:55,714
- Are you trying to suggest that my husband is-
- I'm sorry. I didn't mean that.
338
00:25:55,786 --> 00:25:58,346
It's just that there's absolutely
no chance he was missing.
339
00:25:58,422 --> 00:26:01,357
- Everyone aboard is accounted for.
- That's not so!
340
00:26:05,062 --> 00:26:07,053
Mrs. Bowman, please.
341
00:26:17,741 --> 00:26:20,904
What are you trying to do to me?
You, the captain- everyone.
342
00:26:20,978 --> 00:26:22,969
I don't understand.
343
00:26:24,581 --> 00:26:27,948
My husband phoned me tonight
just before you called.
344
00:26:28,018 --> 00:26:30,578
Mrs. Bowman, this has been
a trying day for all of us...
345
00:26:30,654 --> 00:26:32,588
and we have done
everything we could.
346
00:26:32,656 --> 00:26:35,056
- But he phoned me! I'm as sure of that as-
- [Foghorn Continues]
347
00:26:35,125 --> 00:26:37,116
You don't believe me.
348
00:26:40,731 --> 00:26:43,461
Where did he phone you from,
Mrs. Bowman?
349
00:26:44,935 --> 00:26:47,369
- Why, I don't know.
- [Foghorn Blows]
350
00:26:47,438 --> 00:26:49,565
He had to hang up
before he could tell me.
351
00:26:49,640 --> 00:26:53,872
He just said he had to see me, and then
suddenly, I couldn't hear him anymore.
352
00:26:53,944 --> 00:26:56,469
But I remember the foghorn from
somewhere near where he was calling.
353
00:26:56,547 --> 00:26:58,777
- I remember that.
- You could've fallen asleep for a few minutes.
354
00:26:58,849 --> 00:27:01,340
- This could've been a dream.
- But the foghorn- I distinctly heard it.
355
00:27:01,418 --> 00:27:03,978
- You heard the foghorn and you woke up.
- [Foghorn Blows]
356
00:27:04,054 --> 00:27:06,545
It wasn't a dream.
I didn't sleep!
357
00:27:06,623 --> 00:27:09,057
Then I'm going to insist
you try and do some sleeping now.
358
00:27:09,126 --> 00:27:11,924
- We'll go into this again in the morning.
- But l-
359
00:27:13,864 --> 00:27:16,628
- All right.
- I'll see you down to your cabin.
360
00:27:16,700 --> 00:27:19,168
That won't be necessary, Doctor.
361
00:27:28,412 --> 00:27:31,939
[Foghorn Blows]
362
00:27:42,626 --> 00:27:44,958
[Foghorn Blows]
363
00:27:55,405 --> 00:27:59,000
[Foghorn Blows]
364
00:28:08,218 --> 00:28:11,881
[Foghorn Blows]
365
00:28:21,631 --> 00:28:25,499
[Foghorn Blows]
366
00:28:33,677 --> 00:28:37,408
[Foghorn Blows]
367
00:28:45,689 --> 00:28:49,785
[Foghorn Blows]
368
00:28:59,603 --> 00:29:04,370
- [Foghorn Blows]
- John?
369
00:29:06,243 --> 00:29:08,234
John?
370
00:29:15,018 --> 00:29:18,215
[Foghorn Blows]
371
00:29:29,900 --> 00:29:33,461
[Foghorn Blows]
372
00:29:45,482 --> 00:29:49,418
[Foghorn Blows]
373
00:29:55,926 --> 00:29:59,862
[Foghorn Blows]
374
00:30:07,637 --> 00:30:09,571
- [Foghorn Blows]
- [Gasps]
375
00:30:09,639 --> 00:30:11,903
I thought I told you to go to bed,
young lady.
376
00:30:11,975 --> 00:30:14,569
Would you mind telling me
what you're doing up here?
377
00:30:14,644 --> 00:30:17,738
[Sighs]
I could ask you the same question.
378
00:30:17,814 --> 00:30:22,342
- I'll answer it. I followed you.
- [Foghorn Blows]
379
00:30:22,419 --> 00:30:25,752
That's what I heard when he called.
He was here.
380
00:30:25,822 --> 00:30:27,983
And it wasn't a dream.
381
00:30:28,058 --> 00:30:29,992
All right, let's say
it wasn't a dream.
382
00:30:30,060 --> 00:30:31,994
Let's say you could
have imagined it.
383
00:30:32,062 --> 00:30:34,963
- The imagination can play
strange tricks sometimes.
- [Foghorn Blows]
384
00:30:35,031 --> 00:30:37,795
I wouldn't mention this
to anyone if I were you.
385
00:30:37,868 --> 00:30:40,996
[Thinking]
He's against me too. They all are.
386
00:30:41,071 --> 00:30:44,370
I'll fool him.
I'll pretend to agree with him.
387
00:30:44,441 --> 00:30:46,375
[Foghorn Blows]
388
00:30:46,443 --> 00:30:49,469
- Do you- Do you really think
I could have imagined it?
- Such things can happen.
389
00:30:49,546 --> 00:30:52,344
- I have been upset.
- Do you want to tell me about it?
390
00:30:52,415 --> 00:30:54,679
- Do you think you can help me?
- I can try.
391
00:30:54,751 --> 00:30:56,981
But not here.
You're freezing. Come along.
392
00:30:57,053 --> 00:30:59,521
- I'll get you something to warm you up.
- [Foghorn Blows]
393
00:30:59,589 --> 00:31:01,454
- Oh!
- Careful.
394
00:31:01,524 --> 00:31:04,755
- Would you say that I imagined that step?
- [Chuckles]
395
00:31:11,835 --> 00:31:14,201
[Foghorn Continues, Faint]
396
00:31:17,107 --> 00:31:19,598
- Anything you'd particularly like?
- Order for me, won't you?
397
00:31:19,676 --> 00:31:23,237
- Uh, brandy, milk punch,
and a scotch and soda, please.
- Yes, Doctor.
398
00:31:23,313 --> 00:31:26,339
Do you want to talk now, or would
you like to look around some more?
399
00:31:26,416 --> 00:31:28,441
[Chuckles]
I guess I did it without thinking.
400
00:31:28,518 --> 00:31:30,452
You see, this is
where everything started.
401
00:31:30,520 --> 00:31:33,045
It's where I was supposed
to meetJohn.
402
00:31:33,123 --> 00:31:35,887
If you're uncomfortable about it,
there are other bars.
403
00:31:35,959 --> 00:31:39,793
No, I'm not, really.
It was just seeing the place again.
404
00:31:39,863 --> 00:31:44,562
Mrs. Bowman, your conviction that your husband
phoned you was very strong, wasn't it?
405
00:31:44,634 --> 00:31:49,162
- Yes. Yes, it was.
- You still can't believe it
was your imagination, can you?
406
00:31:49,239 --> 00:31:51,730
No, I can't.
It was so real.
407
00:31:56,246 --> 00:31:58,305
You said you'd been
upset about something.
408
00:31:58,381 --> 00:32:00,747
Would you mind
telling me what it was?
409
00:32:00,817 --> 00:32:04,082
I'd rather not
talk about it, please.
410
00:32:04,154 --> 00:32:07,920
Such things are hard to talk about,
but sometimes it helps.
411
00:32:07,991 --> 00:32:11,051
Won't you let me help you?
Tell me.
412
00:32:15,465 --> 00:32:18,992
Well, it all started
when my father died.
413
00:32:19,069 --> 00:32:21,230
Oh, I'm sorry.
When was that?
414
00:32:21,304 --> 00:32:23,238
About four months ago.
415
00:32:23,306 --> 00:32:25,467
You were very close
to your father?
416
00:32:25,542 --> 00:32:31,139
Yes. I hadn't realized
how much he meant to me...
417
00:32:31,214 --> 00:32:33,978
until he was gone.
418
00:32:34,050 --> 00:32:36,518
I know how it feels to lose someone
you love very much...
419
00:32:36,586 --> 00:32:39,612
but you still had your mother,
brothers, sisters perhaps.
420
00:32:39,689 --> 00:32:43,216
No. I was an only child, and my mother
had died when I was very young.
421
00:32:43,293 --> 00:32:45,227
Then you were left
all alone?
422
00:32:45,295 --> 00:32:49,823
Yes. I'm afraid I pretty much
went to pieces for a while.
423
00:32:49,899 --> 00:32:55,098
I used to look around rooms expecting
to see my father walk in at any minute.
424
00:32:55,171 --> 00:32:58,800
I wouldn't go out,
wouldn't see anyone except the doctor.
425
00:32:58,875 --> 00:33:01,435
You were ill?
426
00:33:01,511 --> 00:33:05,003
- No, not really.
- Then why did you see the doctor?
427
00:33:05,081 --> 00:33:07,606
It was just that
I felt exhausted all the time.
428
00:33:07,684 --> 00:33:09,618
How long were you
under his care?
429
00:33:09,686 --> 00:33:11,620
A couple of months
altogether.
430
00:33:11,688 --> 00:33:14,179
Was he a psychiatrist?
431
00:33:14,257 --> 00:33:16,191
No, just our family doctor.
432
00:33:16,259 --> 00:33:19,490
I don't wanna
talk about it anymore, please.
433
00:33:19,562 --> 00:33:25,330
When you looked around the rooms for
your father, did you ever think you saw him?
434
00:33:25,402 --> 00:33:27,802
Did you?
435
00:33:27,871 --> 00:33:31,932
- No, of course not.
- But you couldn't help looking. Why?
436
00:33:32,008 --> 00:33:34,806
Because of so many years
of seeing him around.
437
00:33:34,878 --> 00:33:38,109
It's only natural,
like looking forJohn here tonight.
438
00:33:38,181 --> 00:33:40,376
What did the doctor prescribe?
439
00:33:40,450 --> 00:33:42,975
- He wanted me to get a change of scene.
- You went away?
440
00:33:43,053 --> 00:33:46,489
I went to New York and I metJohn.
Everything changed for me.
441
00:33:46,556 --> 00:33:48,922
Suddenly, I was happy
and well again.
442
00:33:48,992 --> 00:33:52,393
Did John, by any chance,
remind you of your father?
443
00:33:52,462 --> 00:33:55,693
Well, he was tall...
444
00:33:55,765 --> 00:33:58,563
and he had a certain air of authority
about him that-
445
00:34:00,470 --> 00:34:02,995
You're not trying to suggest that
John is just in my imagination?
446
00:34:03,073 --> 00:34:06,304
I didn't say that. But it is possible
to create a father image...
447
00:34:06,376 --> 00:34:09,402
especially in a case like yours
where you felt so badly in need of one.
448
00:34:09,479 --> 00:34:11,572
He's not a father image.
He's my husband.
449
00:34:11,648 --> 00:34:13,775
And he's in danger, terrible danger.
We both are.
450
00:34:13,850 --> 00:34:16,683
- That's why he phoned me- to warn me.
- What did he warn you about?
451
00:34:16,753 --> 00:34:19,187
You don't believe I have a husband.
You won't believe this either.
452
00:34:19,255 --> 00:34:21,519
I can't believe or disbelieve
anything till you tell me.
453
00:34:21,591 --> 00:34:24,492
I won't tell you.
I won't tell anyone! Let me alone!
454
00:34:33,303 --> 00:34:36,033
[Thinking]
Careful, Ruth. You can't take chances.
455
00:34:36,106 --> 00:34:38,438
If you make a scene,
he'll tell the captain.
456
00:34:38,508 --> 00:34:42,672
You don't want to miss
John's call. Pretend.
457
00:34:45,281 --> 00:34:48,045
I'm sorry.
I know you're trying to help.
458
00:34:48,118 --> 00:34:50,678
I get so confused,
I'm not sure of anything.
459
00:34:50,753 --> 00:34:52,778
I feel so much better
after this talk with you.
460
00:34:52,856 --> 00:34:54,790
I just hope I haven't taken up
too much of your time.
461
00:34:54,858 --> 00:34:57,292
I was about to suggest
you take up some more of it.
462
00:34:57,360 --> 00:34:59,885
A couple of days' normal activity,
some games, a little talk.
463
00:34:59,963 --> 00:35:02,898
Yes, I think that would help.
I don't wanna monopolize you.
464
00:35:02,966 --> 00:35:05,901
- Then I'll change the suggestion to an order.
- All right, Doctor.
465
00:35:08,004 --> 00:35:11,735
This comes under the heading
of doctor's orders too.
466
00:35:11,808 --> 00:35:13,742
Take two.
467
00:35:17,881 --> 00:35:21,442
They seldom bite.
It'll calm you down.
468
00:35:27,490 --> 00:35:29,481
Mmm.
469
00:35:35,331 --> 00:35:39,267
[Doorbell Buzzing]
470
00:35:40,837 --> 00:35:43,965
[Buzzing Continues]
471
00:36:10,500 --> 00:36:13,264
[Creaking]
472
00:36:24,347 --> 00:36:26,508
[Doorknob Rattling]
473
00:36:39,662 --> 00:36:42,062
[Door Closes]
474
00:36:54,677 --> 00:36:57,942
- Good morning, Captain.
- Good morning.
Patient showing any improvement?
475
00:36:58,014 --> 00:36:59,982
Blood count's normal,
but the pain is still severe.
476
00:37:00,049 --> 00:37:01,914
- I've kept him in ice packs.
- Oh, no, not Barlowe.
477
00:37:01,985 --> 00:37:05,011
- That girl-What's her name? Stanton.
- Oh, Mrs. Bowman?
478
00:37:05,088 --> 00:37:07,022
She was quite disturbed
last night.
479
00:37:07,090 --> 00:37:09,024
I had to give her a sedative
to help her sleep.
480
00:37:09,092 --> 00:37:12,118
I'm counting on you to keep an eye on her.
Don't want a crazy woman running around loose.
481
00:37:12,195 --> 00:37:14,129
I don't think
she's crazy, Captain.
482
00:37:14,197 --> 00:37:17,189
Too strong a word, perhaps.
Would you settle for hallucinations?
483
00:37:17,267 --> 00:37:19,428
That's more like it.
Nevertheless, have I your permission...
484
00:37:19,502 --> 00:37:21,629
to radio the Bureau
of Missing Persons in New York?
485
00:37:21,704 --> 00:37:25,037
- What on earth for?
- I want them to check on
the whereabouts ofJohn Bowman.
486
00:37:25,108 --> 00:37:28,134
Well, that's going a bit far, isn't it?
We know he isn't aboard this ship.
487
00:37:28,211 --> 00:37:30,270
Captain, I'm sure she's not
intentionally lying.
488
00:37:30,346 --> 00:37:33,281
- I'd like to get to the bottom of it.
- Dr. Manning.
489
00:37:33,349 --> 00:37:35,874
You're not, by any chance,
being influenced by a pretty face?
490
00:37:35,952 --> 00:37:38,682
Of course I'm not.
I just feel sorry for her.
491
00:37:38,755 --> 00:37:41,724
She seems terribly frightened of someone
or something. I'd like to help her.
492
00:37:41,791 --> 00:37:45,750
Well, Doctor, remember, you're the
ship's surgeon. You're not a detective.
493
00:37:45,828 --> 00:37:49,559
You can send your radiogram,
practice your psychoanalysis all you want.
494
00:37:49,632 --> 00:37:52,294
But keep her under observation,
see that she doesn't cause any trouble.
495
00:37:52,368 --> 00:37:54,836
- Yes, sir.
- The responsibility is yours.
496
00:38:03,680 --> 00:38:08,743
[Thumping]
497
00:38:18,294 --> 00:38:20,489
[Buzzing]
498
00:38:34,610 --> 00:38:37,579
- Good morning, Mrs. Bowman.
- Oh.
499
00:38:37,647 --> 00:38:40,411
Good morning, Mrs. Bowman.I havejust come to see you.
500
00:38:40,483 --> 00:38:43,782
I have here a little book.
It might pass the time a bit for you.
501
00:38:43,853 --> 00:38:46,185
Oh. It-It was good of you
to think of me.
502
00:38:46,255 --> 00:38:49,190
I have thought of you
very often with concern.
503
00:38:49,258 --> 00:38:51,192
Won't you?
504
00:38:51,260 --> 00:38:53,626
Thank you.
I'll- I'll return it.
505
00:39:03,072 --> 00:39:05,734
- Oh!
- Look, you've gotta start
simmering down, young lady.
506
00:39:05,808 --> 00:39:09,710
- Oh, I'm sorry. L-
- Last night I suggested a couple
of days' normal activity.
507
00:39:09,779 --> 00:39:12,748
Do you want me to spell out
the word "normal" for you?
508
00:39:13,816 --> 00:39:15,841
- Can I ask you a favor?
- Within reason.
509
00:39:15,918 --> 00:39:17,852
I haven't really seen
much of the ship.
510
00:39:17,920 --> 00:39:20,889
Would a conducted tour
be within the realm of normal activity?
511
00:39:20,956 --> 00:39:22,924
That might be just
the medicine you need.
512
00:39:22,992 --> 00:39:25,119
All right, let's try
a few doses of it.
513
00:39:26,095 --> 00:39:28,495
[Ruth Narrating]I wasn't asking a favor for myself.
514
00:39:28,564 --> 00:39:30,498
It was really forJohn.
515
00:39:30,566 --> 00:39:33,865
- I hoped somehow, somewhere I'd find him.
- What's in here?
516
00:39:33,936 --> 00:39:35,870
If I just kept looking.
517
00:39:35,938 --> 00:39:39,032
They told me they'd searched the ship,but I wasn't satisfied.
518
00:39:39,108 --> 00:39:41,133
I wanted to make sure...
519
00:39:41,210 --> 00:39:44,839
and I kept thinkingI might find a place they had forgotten.
520
00:39:44,914 --> 00:39:47,314
[Machinery Roaring]
521
00:39:47,383 --> 00:39:49,374
- What do they do?
- What?
522
00:39:49,451 --> 00:39:51,976
- Those things there.
- I can't hear you. The engines.
523
00:39:52,054 --> 00:39:56,548
[Ruth Narrating] But Dr. Manninginsisted I relax and try some games.
524
00:39:56,625 --> 00:40:00,026
I didn't want to, but I pretendedto enjoy myself.
525
00:40:00,095 --> 00:40:03,223
And then I wasn't sureI was pretending.
526
00:40:03,299 --> 00:40:07,395
He was good company, and I neededto relax, even for a few short hours.
527
00:40:08,470 --> 00:40:10,631
[Groans]
528
00:40:16,912 --> 00:40:19,073
[Manning]Mrs. Bowman, be careful.!
529
00:40:28,023 --> 00:40:30,924
This is not the safest
place in the world.
530
00:40:33,562 --> 00:40:35,826
Sorry.
531
00:40:50,679 --> 00:40:53,580
[Ticking]
532
00:40:55,684 --> 00:40:57,948
[Thinking]
You said you'd call at 10:00,John.
533
00:40:58,020 --> 00:41:00,079
What's happened?
534
00:41:01,457 --> 00:41:03,721
[Ticking Continues]
535
00:41:17,506 --> 00:41:19,440
[Thinking]
Where are you, darling?
536
00:41:19,508 --> 00:41:22,568
I've looked everywhere for you.
I've got to find you.
537
00:42:07,790 --> 00:42:09,951
[Creaking]
538
00:42:40,489 --> 00:42:42,457
John?
539
00:42:53,736 --> 00:42:55,670
John?
540
00:42:55,738 --> 00:42:59,174
[Clanking, Creaking]
541
00:42:59,241 --> 00:43:01,266
[Footsteps]
542
00:43:04,013 --> 00:43:06,447
[Thumping]
543
00:43:09,118 --> 00:43:12,451
[Men Speaking German]
544
00:43:19,395 --> 00:43:22,489
[Man Speaking German]
545
00:43:23,499 --> 00:43:25,524
[Clattering]
546
00:43:25,601 --> 00:43:27,569
[Man Shouts In German]
547
00:43:30,973 --> 00:43:33,305
[Cane Thumping]
548
00:44:01,470 --> 00:44:04,064
No! No!
549
00:44:18,319 --> 00:44:20,310
[Chattering]
550
00:44:31,465 --> 00:44:33,433
Be careful, children.
551
00:44:33,501 --> 00:44:35,765
- Good morning, Doctor.
- Morning, Harry. Is Mrs. Bowman here?
552
00:44:35,837 --> 00:44:38,465
Yes, sir. I called your office to report,
but there was no answer.
553
00:44:38,539 --> 00:44:40,769
I was out looking for her.
We lost track of her for an hour.
554
00:44:40,842 --> 00:44:42,776
Oh, there she is.
Here.
555
00:45:11,105 --> 00:45:13,039
You've had
an uncomfortable night.
556
00:45:13,107 --> 00:45:16,008
I was awake, waiting
for the phone to ring again.
557
00:45:16,077 --> 00:45:19,478
And then l- I wondered
if he really called at all.
558
00:45:19,547 --> 00:45:22,539
You know people are not supposed
to prowl around the luggage hold...
559
00:45:22,617 --> 00:45:24,608
without a member
of the crew.
560
00:45:24,685 --> 00:45:27,620
Oh, so-
so they told you.
561
00:45:27,688 --> 00:45:31,385
That hold was ransacked thoroughly
when they searched the ship.
562
00:45:31,459 --> 00:45:33,689
You must trust us, Ruth.
563
00:45:33,761 --> 00:45:35,854
You can't go on
being suspicious of everybody.
564
00:45:35,930 --> 00:45:37,864
Take that man
you saw down there.
565
00:45:37,932 --> 00:45:40,366
The steward was opening
his trunk for him to get a book.
566
00:45:40,434 --> 00:45:42,402
Does that sound so villainous?
567
00:45:42,470 --> 00:45:44,734
Oh, I am sorry.
568
00:45:44,805 --> 00:45:47,899
So we've eliminated
one suspect, at least.
569
00:45:47,975 --> 00:45:50,876
It's just that l-
I feel so frustrated and helpless...
570
00:45:50,945 --> 00:45:52,913
because I can't do anything
to helpJohn.
571
00:45:52,980 --> 00:45:54,914
We're doing
everything we can.
572
00:45:54,982 --> 00:45:56,973
We're even checking
with the Bureau of Missing Persons...
573
00:45:57,051 --> 00:45:59,747
in New York in case your husbandleft the ship before we sailed.
574
00:46:01,222 --> 00:46:03,782
Although, for the life of me,
I can't understand why he would.
575
00:46:05,593 --> 00:46:08,187
[Thinking]
He seems so nice.
576
00:46:08,262 --> 00:46:10,753
He acts as if he really
wants to help me.
577
00:46:10,831 --> 00:46:14,699
But how can I be sure when
I know he still doesn't believe me?
578
00:46:14,769 --> 00:46:17,260
If I could only
learn more about him.
579
00:46:19,840 --> 00:46:22,536
- Dr. Manning?
- Paul.
580
00:46:22,610 --> 00:46:25,545
Paul. There's something
I've been wanting to ask you.
581
00:46:25,613 --> 00:46:28,013
- It's probably a question everyone has.
- [Chuckles]
582
00:46:28,082 --> 00:46:30,016
I've been waiting for this.
583
00:46:30,084 --> 00:46:33,053
Ships' doctors and dime-a-dance girls
all get it.
584
00:46:33,120 --> 00:46:35,384
"How does a nice person
like you get into this business?
585
00:46:35,456 --> 00:46:37,390
"You're young.
You have talent.
586
00:46:37,458 --> 00:46:39,892
Why waste it as a ship's doctor?"
587
00:46:39,961 --> 00:46:42,555
Oh, now,
don't make fun of me.
588
00:46:42,630 --> 00:46:45,724
After all,
I've told you a lot about myself.
589
00:46:45,800 --> 00:46:49,167
Well, in books, the ship's doctor is usually
a man with a shadow over him.
590
00:46:49,236 --> 00:46:52,069
Turns out he murdered his wife
and is trying to forget.
591
00:46:52,139 --> 00:46:54,107
And you haven't
murdered your wife?
592
00:46:54,175 --> 00:46:56,507
Through no fault of my own,
I never had a wife.
593
00:46:56,577 --> 00:46:58,738
Well, then, if you're not trying
to hide anything...
594
00:46:58,813 --> 00:47:01,145
- and there's nothing to forget-
- [Chuckles]
595
00:47:01,215 --> 00:47:03,274
Well, take this crossing.
596
00:47:03,351 --> 00:47:05,342
1,400 passengers in my care.
597
00:47:05,419 --> 00:47:07,853
No specialist to run to
if they break out in a rash...
598
00:47:07,922 --> 00:47:09,856
or fracture a kneecap.
599
00:47:09,924 --> 00:47:11,858
I've saved the lives
of people...
600
00:47:11,926 --> 00:47:14,019
I've never seen before
and will never see again.
601
00:47:14,095 --> 00:47:16,029
I don't know
which it is I like more...
602
00:47:16,097 --> 00:47:18,725
the feeling of responsibility
or the feeling of power.
603
00:47:18,799 --> 00:47:20,790
I don't know many men
who could play God...
604
00:47:20,868 --> 00:47:23,359
so many times
in the course of a year.
605
00:47:25,106 --> 00:47:27,131
And what are you thinking?
606
00:47:28,275 --> 00:47:30,368
It just occurred to me. L-
607
00:47:30,444 --> 00:47:33,038
I don't really know
my own husband.
608
00:47:33,114 --> 00:47:35,605
Everything happened
so fast for us-
609
00:47:35,683 --> 00:47:39,949
the way we met,
times we saw each other, our wedding.
610
00:47:40,021 --> 00:47:43,286
We were going to get acquaintedon this trip, and now...
611
00:47:44,558 --> 00:47:48,460
instead l-I seem to be
getting acquainted with you.
612
00:47:51,165 --> 00:47:53,463
[Kay]Hello there.!
613
00:47:53,534 --> 00:47:55,627
Come on. I'll race you
the length of the pool.
614
00:47:55,703 --> 00:47:59,139
Oh, no, thanks.
I was just about to go and get dressed.
615
00:48:01,976 --> 00:48:04,501
You know, I just remembered something
that happened the day we sailed...
616
00:48:04,578 --> 00:48:06,546
that might help explain
Ruth's story.
617
00:48:08,716 --> 00:48:10,911
[No Audible Dialogue]
618
00:48:15,990 --> 00:48:17,924
She was waving good-bye
to somebody on shore...
619
00:48:17,992 --> 00:48:20,426
but when I asked her
who it was, she said no one.
620
00:48:20,494 --> 00:48:22,428
No one?
That's very odd.
621
00:48:22,496 --> 00:48:24,430
Well, she explained
she was just waving...
622
00:48:24,498 --> 00:48:26,659
because everything was so gay
and she felt so happy.
623
00:48:26,734 --> 00:48:29,032
Hmm. Possible, but strange.
624
00:48:29,103 --> 00:48:32,539
It's also possible she really was
waving good-bye to someone on shore.
625
00:48:32,606 --> 00:48:35,837
- Someone she hasn't told us about.
- Or her husband, perhaps.
626
00:48:35,910 --> 00:48:37,878
Thank you, Mrs. Prentiss.
627
00:48:37,945 --> 00:48:39,913
That's very interesting.
628
00:48:47,955 --> 00:48:51,254
[Man, Woman, Indistinct]
629
00:48:53,027 --> 00:48:55,018
[Woman]There's nothing in this desk.
630
00:48:55,096 --> 00:48:57,189
[Man, Indistinct]
631
00:48:59,633 --> 00:49:01,999
- Hello, Ruth.
- Mrs. Bowman.
632
00:49:05,906 --> 00:49:07,874
Just a minute.
633
00:49:08,976 --> 00:49:11,240
Mrs. Bowman, please
let me talk to you.
634
00:49:11,312 --> 00:49:13,872
What were you
doing in B-16?
635
00:49:13,948 --> 00:49:16,246
Oh, darling, don't make us sound
like international spies.
636
00:49:16,317 --> 00:49:18,342
It was simply that we
were curious about the cabin...
637
00:49:18,419 --> 00:49:20,353
and I asked the stewardess
to let us in.
638
00:49:20,421 --> 00:49:23,049
We thought we might find something
to help make sense of your story.
639
00:49:23,124 --> 00:49:27,424
But we're poor detectives.
We didn't find a shred of evidence.
640
00:49:34,401 --> 00:49:36,369
You're all so
patient with me.
641
00:49:36,437 --> 00:49:38,564
L-I really didn't mean to-
642
00:49:38,639 --> 00:49:40,630
Will you excuse me now?
643
00:49:45,246 --> 00:49:47,214
Thank you very much.
644
00:50:04,298 --> 00:50:06,323
- [Indistinct]
- All right.
645
00:50:10,304 --> 00:50:13,364
Right about there.
Even off your end, Doc.
646
00:50:21,482 --> 00:50:24,076
[Thinking]
Oh, John, why haven't you called?
647
00:50:24,151 --> 00:50:26,881
Please call me, darling.
Please!
648
00:50:28,656 --> 00:50:30,647
[Phone Ringing]
649
00:50:32,159 --> 00:50:34,423
Hello.
650
00:50:34,495 --> 00:50:36,463
Oh. Y-Yes, Paul.
651
00:50:37,531 --> 00:50:39,897
I know.
Just a little while.
652
00:50:39,967 --> 00:50:43,425
Well, you know how long
it takes a woman to dress.
653
00:50:43,504 --> 00:50:45,472
Yes, l-I will.
654
00:50:58,352 --> 00:51:00,547
[Key Turning]
655
00:51:01,622 --> 00:51:03,613
Oh! I beg your pardon.
656
00:51:03,691 --> 00:51:06,091
I didn't know you were here.
657
00:51:06,160 --> 00:51:09,357
Mrs. Bowman,
is anything wrong?
658
00:51:09,430 --> 00:51:11,364
Oh, no. Nothing.
659
00:51:11,432 --> 00:51:13,366
You startled me, that's all.
660
00:51:13,434 --> 00:51:16,028
I was just going to turn down the bed,
but it can wait.
661
00:51:16,103 --> 00:51:19,368
No, go right ahead.
I'm going out now. Really.
662
00:51:19,440 --> 00:51:21,431
Mrs. Bowman.
663
00:51:22,476 --> 00:51:24,569
Might I speak to you
for a moment?
664
00:51:24,645 --> 00:51:26,704
Why, of course.
665
00:51:26,780 --> 00:51:28,748
I've been waiting
for this chance...
666
00:51:28,816 --> 00:51:31,250
- to tell you about your husband.
- Yes?
667
00:51:31,318 --> 00:51:34,378
I mean, about not seeing
your husband with you.
668
00:51:35,956 --> 00:51:38,857
- Oh.
- We see so many new people on sailing day.
669
00:51:38,926 --> 00:51:43,022
Maybe I forgot.
Or maybe you saw another stewardess.
670
00:51:43,097 --> 00:51:46,089
- Anyway, I'm sorry.
- It's all right.
671
00:51:46,166 --> 00:51:49,158
- If there's anything I can do-
- No, nothing.
672
00:52:03,450 --> 00:52:05,441
[Dialing]
673
00:52:07,955 --> 00:52:10,890
It's Anna.
Are you alone?
674
00:52:10,958 --> 00:52:13,392
She just went up to dinner
with the doctor.
675
00:52:13,460 --> 00:52:15,553
It's all working out
just the way we wanted.
676
00:52:15,629 --> 00:52:17,893
Everybody thinks she's crazy.
677
00:52:20,634 --> 00:52:23,569
Yes. Whenever you say.
678
00:52:23,637 --> 00:52:25,730
But be careful.
679
00:52:27,274 --> 00:52:29,469
[Chattering]
680
00:52:50,264 --> 00:52:52,824
[No Audible Dialogue]
681
00:52:53,834 --> 00:52:57,031
John. John!
682
00:52:59,673 --> 00:53:03,336
Oh, I'm sorry.
I'm terribly sorry.
683
00:53:11,452 --> 00:53:13,386
Shall we go in?
684
00:53:13,454 --> 00:53:15,718
Afraid I won't be
a very cheerful dinner companion.
685
00:53:15,789 --> 00:53:17,723
Then I'll prescribe
a little champagne.
686
00:53:17,791 --> 00:53:19,884
We'll see if that'll help.
687
00:53:19,960 --> 00:53:23,589
# [Jazz]
688
00:53:33,807 --> 00:53:36,002
Pardon me, Doctor.
There's a telephone call for you.
689
00:53:36,076 --> 00:53:38,510
- Will you please check with
the switchboard operator?
- Thank you.
690
00:53:38,579 --> 00:53:41,412
- Excuse me, won't you? I'll be as quick as I can.
- Sure.
691
00:53:52,826 --> 00:53:54,817
[Man]Come in.
692
00:53:56,897 --> 00:53:58,831
- Doctor.
- Captain.
693
00:53:58,899 --> 00:54:01,891
This just came from our New York office.
It's regarding your inquiry.
694
00:54:01,969 --> 00:54:04,870
"Albert Stanton, President, Stanton Iron
and Steel Corporation, Philadelphia...
695
00:54:04,938 --> 00:54:06,872
"died four months ago.
696
00:54:06,940 --> 00:54:10,398
"Ruth, greatly disturbed by father's death,
was ill and under a doctor's care.
697
00:54:10,477 --> 00:54:13,674
"When she left Philadelphia five days ago,
assumed destination New York.
698
00:54:13,747 --> 00:54:16,807
"Neither Stanton housekeeper
nor doctor knows of a John Bowman...
699
00:54:16,884 --> 00:54:18,818
"and are positive
Miss Stanton not married.
700
00:54:18,886 --> 00:54:20,820
Hollister,
Managing Director."
701
00:54:20,888 --> 00:54:23,220
That confirms what
I've thought all along.
702
00:54:23,290 --> 00:54:26,623
Of course she's not married.
You ready to believe it now, Doctor?
703
00:54:26,693 --> 00:54:28,923
- This seems to be pretty conclusive.
- Mm-hmm.
704
00:54:28,996 --> 00:54:32,193
Perhaps she'll stop believing it too
when you show her that.
705
00:54:32,266 --> 00:54:35,099
Captain Peters, do you mind
if I show it to her later, after dinner?
706
00:54:35,169 --> 00:54:37,865
She's still pretty upset,
and I'd like to break it to her gently.
707
00:54:37,938 --> 00:54:39,872
We've been altogether
too gentle with her.
708
00:54:39,940 --> 00:54:42,374
It's time we showed some concern
for the rest of the passengers.
709
00:54:42,443 --> 00:54:44,604
- She hasn't made any trouble.
- Well, not yet.
710
00:54:44,678 --> 00:54:46,942
Her condition,
there's no telling what she might do.
711
00:54:47,014 --> 00:54:49,244
We don't want
a suicide aboard this ship.
712
00:54:49,316 --> 00:54:52,012
She's to be confined to her quarters
for the rest of the voyage.
713
00:54:52,085 --> 00:54:54,485
I'm afraid, sir, that might do
more damage than good.
714
00:54:54,555 --> 00:54:57,115
I've got to know her
pretty well during the past few days.
715
00:54:57,191 --> 00:55:01,321
I'm sure this hallucination or delusion
is the result of something temporary-
716
00:55:01,395 --> 00:55:03,625
an emotional setback or disturbance-
and can be corrected.
717
00:55:03,697 --> 00:55:05,631
There's nothing violent
about her.
718
00:55:05,699 --> 00:55:08,327
- I assure you she won't get out of hand.
- Well, that may be.
719
00:55:08,402 --> 00:55:10,336
This isn't a case
for you to handle, Doctor.
720
00:55:10,404 --> 00:55:12,338
It's for a professional
psychiatrist.
721
00:55:12,406 --> 00:55:15,034
Possibly it is, but it's still wrong
to make a prisoner of her.
722
00:55:15,108 --> 00:55:17,406
Such a shock at this critical time
might do irreparable harm.
723
00:55:17,478 --> 00:55:19,708
She needs help,
not punishment.
724
00:55:19,780 --> 00:55:23,910
All right. Handle it your own way,
Doctor, for the time being.
725
00:55:23,984 --> 00:55:25,918
Thank you, sir.
726
00:55:25,986 --> 00:55:29,046
- [Chattering, Laughing]- # [Continues]
727
00:55:30,257 --> 00:55:32,248
May I pour your wine, madame?
728
00:55:32,326 --> 00:55:34,385
Oh, yes, you may as well.
729
00:55:42,402 --> 00:55:44,495
One for Dr. Manning too.
730
00:55:48,976 --> 00:55:51,444
Sorry I had to run away.
731
00:55:51,512 --> 00:55:55,141
- You were with the captain.
- Yes, I came in with him.
732
00:55:56,750 --> 00:56:00,015
Let's stop worrying about things,
shall we, and enjoy our dinner?
733
00:56:09,930 --> 00:56:13,525
Well, I thought I'd been all over this ship
with you, but this is new, isn't it?
734
00:56:13,600 --> 00:56:16,364
We're out of the residential section.
Commercial district.
735
00:56:16,436 --> 00:56:18,370
Shops, offices, so on.
736
00:56:18,438 --> 00:56:20,929
Aren't you overworking,
Miss Bridges?
737
00:56:21,008 --> 00:56:23,704
- Just straightening up, Doctor.
- That's fine. Thank you very much.
738
00:56:23,777 --> 00:56:26,905
Good night, Doctor.
Good night, Mrs. Bowman.
739
00:56:30,617 --> 00:56:33,279
I want to talk to you alone, Ruth.
Won't you sit down?
740
00:56:36,123 --> 00:56:38,250
It was the captain
I was with earlier.
741
00:56:38,325 --> 00:56:41,226
This radiogram came to him
just before dinner.
742
00:56:53,240 --> 00:56:55,231
Oh, it's not true.
743
00:56:55,309 --> 00:56:57,800
No, it's not true!
It's not true!
744
00:56:57,878 --> 00:57:00,346
- Ruth, sit down.
- Oh, no.
745
00:57:00,414 --> 00:57:03,383
It's not true. No!
[Sobbing]
746
00:57:09,923 --> 00:57:12,323
Young lady,
behave yourself.
747
00:57:17,898 --> 00:57:19,923
You're going to tell me
the truth.
748
00:57:20,000 --> 00:57:22,025
We're going to get
to the bottom of this.
749
00:57:22,102 --> 00:57:24,195
L-I have told you
the truth, Paul.
750
00:57:24,271 --> 00:57:26,330
Then why did you say
that radiogram was not so?
751
00:57:26,406 --> 00:57:29,466
Because it isn't so.
They don't know aboutJohn back home.
752
00:57:29,543 --> 00:57:31,568
How is it possible they wouldn't know
about your marriage?
753
00:57:31,645 --> 00:57:34,273
- Because I didn't tell them.
- Why not? You must have had a reason.
754
00:57:34,348 --> 00:57:36,976
- I did have.
- What was it?
755
00:57:37,050 --> 00:57:40,213
Oh, I can't tell you.
I can't tell you.
756
00:57:41,722 --> 00:57:45,214
The day we sailed you waved good-bye
to someone on the pier.
757
00:57:45,292 --> 00:57:48,728
- What do you mean?
- You were standing at the rail waving at someone.
758
00:57:48,795 --> 00:57:51,593
- How did you know that?
- Never mind. Who was it?
759
00:57:51,665 --> 00:57:55,032
It was nobody.
I was just so happy.
760
00:57:56,203 --> 00:57:58,194
- Was it your husband?
- No, of course not.
761
00:57:58,271 --> 00:58:00,501
He was on the ship.
He still is. He phoned me.
762
00:58:00,574 --> 00:58:03,543
I thought we agreed that phone call
was in your imagination.
763
00:58:04,878 --> 00:58:06,812
I knew it wasn't.
764
00:58:06,880 --> 00:58:10,077
- I lied to you.
- Now we're getting somewhere.
765
00:58:10,150 --> 00:58:13,347
- Why did you lie to me?
- I was afraid.
766
00:58:13,420 --> 00:58:15,445
- Of me?
- Of everybody.
767
00:58:15,522 --> 00:58:17,456
I was afraid they'd
lock me in my cabin...
768
00:58:17,524 --> 00:58:19,617
because nobody believes me,
and I don't want that.
769
00:58:19,693 --> 00:58:22,787
- I've got to find John before something happens.
- Don't you see?
770
00:58:22,863 --> 00:58:26,196
If he could have called you, he could just
as easily have called the ships' officers.
771
00:58:26,266 --> 00:58:29,201
You don't understand.
He's afraid to talk to anybody but me.
772
00:58:29,269 --> 00:58:32,727
He's in danger, terrible danger.
We both are.
773
00:58:35,442 --> 00:58:39,208
Who could possibly benefit
by the death of you or your husband?
774
00:58:47,454 --> 00:58:49,547
A man I hardly know.
775
00:58:49,623 --> 00:58:51,853
Who is it?
776
00:58:53,927 --> 00:58:56,555
He's my father's
half-brother, Fred.
777
00:58:56,630 --> 00:59:00,066
He was always in trouble.
Dad always had to pull him out of it.
778
00:59:00,133 --> 00:59:02,658
He actually resented Dad
for helping him.
779
00:59:02,736 --> 00:59:06,194
He had to blame someone for
his own weakness, so he blamed Dad.
780
00:59:06,273 --> 00:59:08,605
It's a familiar pattern.
781
00:59:09,710 --> 00:59:12,110
He finally sold out
his interest to Dad...
782
00:59:12,179 --> 00:59:14,841
but it didn't take him long
to go through the money.
783
00:59:14,915 --> 00:59:17,110
Four months ago he was back
in Philadelphia.
784
00:59:17,184 --> 00:59:20,517
I heard him and Dad
have a terrible argument.
785
00:59:20,587 --> 00:59:23,556
When he found out that Dad had
willed the company to me, he-
786
00:59:23,623 --> 00:59:25,557
he actually threatened him.
787
00:59:25,625 --> 00:59:28,594
Said he'd stop at nothing
to gain control of his interests again.
788
00:59:30,097 --> 00:59:32,691
They almost came to blows.
789
00:59:32,766 --> 00:59:34,757
Then Fred left.
790
00:59:36,103 --> 00:59:38,469
It was-
791
00:59:38,538 --> 00:59:41,905
It was only
a few days later that...
792
00:59:41,975 --> 00:59:44,911
Dad had his heart attack
and died.
793
00:59:52,785 --> 00:59:56,221
- Have you told this to anyone else?
- Only toJohn.
794
00:59:56,289 --> 00:59:58,382
You're not alone, Ruth.
795
00:59:58,457 --> 01:00:01,153
We'll do everything
to protect you.
796
01:00:01,227 --> 01:00:04,390
But you never believed me
aboutJohn.
797
01:00:04,463 --> 01:00:08,194
It's possible I never wanted
to believe you had a husband.
798
01:00:09,568 --> 01:00:12,230
Whatever happens,
we'll see this through together.
799
01:00:12,305 --> 01:00:14,535
Right now I'm gonna
take you down to your cabin...
800
01:00:14,607 --> 01:00:16,541
and you're gonna
get some sleep.
801
01:00:16,609 --> 01:00:19,407
Thank you, Paul.
Paul, l-
802
01:00:19,478 --> 01:00:21,878
I'm not afraid anymore.
803
01:00:24,951 --> 01:00:25,618
[Foghorn Blows]
804
01:00:25,618 --> 01:00:27,779
[Foghorn Blows]
805
01:00:36,329 --> 01:00:38,388
[Ringing]
806
01:00:38,464 --> 01:00:41,262
- [Foghorn Blows]
- Hello?
807
01:00:41,334 --> 01:00:44,826
Oh, John!
Of course I will. Where?
808
01:00:44,904 --> 01:00:48,431
The boat deck, darling.
Near the lifeboats. Portside.
809
01:00:48,507 --> 01:00:50,498
Right away, can you?
810
01:00:51,510 --> 01:00:53,444
- And, Ruth.
- [Foghorn Blows]
811
01:00:53,512 --> 01:00:56,345
Be careful.
Don't let anyone see you.
812
01:00:56,415 --> 01:00:58,849
Oh, wait for me.
I'll be right there.
813
01:01:05,291 --> 01:01:07,350
[Foghorn Blows]
814
01:01:18,637 --> 01:01:20,628
[Foghorn Blows]
815
01:01:31,817 --> 01:01:33,751
[Foghorn Blows]
816
01:01:33,819 --> 01:01:35,912
[Gasps]
817
01:01:35,988 --> 01:01:38,354
[Gasps]
Oh!
818
01:01:45,664 --> 01:01:47,723
[Foghorn Blows]
819
01:01:58,544 --> 01:02:00,637
[Foghorn Blows]
820
01:02:12,558 --> 01:02:14,617
[Foghorn Blows]
821
01:02:15,628 --> 01:02:17,960
[Gasps]
Oh, darling.
822
01:02:19,298 --> 01:02:21,232
Oh, John, what happened?
Oh, darling.
823
01:02:21,300 --> 01:02:23,268
Come over here
where we won't be seen.
824
01:02:23,335 --> 01:02:25,599
First we had a wonderful cabin,
and then we didn't have it.
825
01:02:25,671 --> 01:02:27,639
When I try to tell them,
they don't believe me.
826
01:02:27,706 --> 01:02:30,140
They think I'm crazy.
When you called and said don't trust anyone-
827
01:02:30,209 --> 01:02:32,803
I was so afraid. I didn't know
who it was that was trying to-
828
01:02:32,878 --> 01:02:36,245
- [Footsteps]
- Someone's coming.
Meet me here later tonight- 2:00.
829
01:02:36,315 --> 01:02:38,510
John!
830
01:02:38,584 --> 01:02:41,144
[Foghorn Blows]
831
01:02:43,656 --> 01:02:45,590
John.!
832
01:02:46,592 --> 01:02:48,617
John!
833
01:02:51,730 --> 01:02:53,664
[Foghorn Blows]
834
01:02:55,734 --> 01:02:58,703
# [Jazz]
835
01:03:05,177 --> 01:03:07,111
[Foghorn Blows]
836
01:03:08,280 --> 01:03:10,271
# [Continues]
837
01:03:22,895 --> 01:03:24,886
Hello, Ruth.
Thought you'd gone to bed.
838
01:03:24,964 --> 01:03:27,194
- Can I steal your Mr. Logan for a dance?
- With pleasure.
839
01:03:27,266 --> 01:03:29,200
Excuse me.
840
01:04:12,244 --> 01:04:14,178
- Excuse me, please.
- Certainly.
841
01:04:16,315 --> 01:04:18,249
Ruth.
842
01:04:26,325 --> 01:04:29,089
[Crowd Murmuring]
843
01:04:39,638 --> 01:04:41,629
No! No, no, no!
844
01:04:41,707 --> 01:04:43,834
- [Sobbing] No.
- Dr. Manning.
845
01:04:43,909 --> 01:04:47,140
You will confine Mrs. Bowman to her cabin
at once for the remainder of the voyage.
846
01:04:47,213 --> 01:04:49,738
- Yes, sir.
- Oh, no. You can't lock me up.
847
01:04:49,815 --> 01:04:52,283
Oh, please, you mustn't.
848
01:05:05,598 --> 01:05:08,260
She'll be asleep
in just a few minutes.
849
01:05:14,773 --> 01:05:18,869
[Door Opens, Closes]
850
01:05:18,944 --> 01:05:21,174
- [Foghorn Blows]- [Key Turns In Lock]
851
01:05:21,247 --> 01:05:24,148
John... 2:00.
852
01:05:25,618 --> 01:05:27,779
- [Ticking]
- 2:00.
853
01:05:32,291 --> 01:05:34,316
[Foghorn Blows]
854
01:05:45,638 --> 01:05:47,936
[Foghorn Blows]
855
01:05:52,578 --> 01:05:54,569
[Rattles Doorknob]
856
01:05:58,951 --> 01:06:00,976
[Foghorn Blows]
857
01:06:12,598 --> 01:06:14,691
- [Foghorn Blows]
- Operator, th-
858
01:06:14,767 --> 01:06:16,997
This is Mrs. Bowman.
859
01:06:17,069 --> 01:06:19,333
I've got to see Dr. Manning.
860
01:06:19,405 --> 01:06:22,067
I've got to see him right away.
861
01:06:25,611 --> 01:06:27,841
[Foghorn Blows]
862
01:06:38,457 --> 01:06:40,254
[Foghorn Blows]
863
01:06:42,594 --> 01:06:44,994
I asked for Dr. Manning.
864
01:06:45,064 --> 01:06:47,089
I took the call.
865
01:06:47,166 --> 01:06:49,100
You've had a rapid recovery.
866
01:06:49,168 --> 01:06:51,102
Where is Paul?
Please get him for me.
867
01:06:51,170 --> 01:06:54,401
- Haven't you taken up enough of his time as it is?
- But I must see him.
868
01:06:54,473 --> 01:06:56,941
He'll call on you in the morning
when he makes his rounds.
869
01:06:57,009 --> 01:07:00,501
- It has to be now.
- I suggest you go back to bed
and stop this nonsense.
870
01:07:00,579 --> 01:07:02,945
Please.
You don't understand.
871
01:07:03,015 --> 01:07:04,949
Please get him for me.
872
01:07:05,017 --> 01:07:08,180
You're not ill, and you're not going
to get the doctor down here...
873
01:07:08,253 --> 01:07:10,687
to hold your hand
over something you've imagined.
874
01:07:12,091 --> 01:07:14,355
Good night, Mrs. Bowman.
875
01:07:21,800 --> 01:07:23,734
Oh, no.
876
01:07:23,802 --> 01:07:25,793
[Sobbing]
877
01:07:29,742 --> 01:07:31,710
[Foghorn Blows]
878
01:07:36,281 --> 01:07:38,613
- You still awake, Barlowe?
- [Man] Couldn't sleep.
879
01:07:38,684 --> 01:07:40,709
Too much lying in bed, I guess.
880
01:07:46,058 --> 01:07:48,526
What was all that racket
I heard a couple of hours ago?
881
01:07:48,594 --> 01:07:51,392
Mrs. Bowman again.
I'll give you a sedative.
882
01:07:53,432 --> 01:07:56,526
- You've had your hands full with her, haven't you?
- Yes.
883
01:07:56,602 --> 01:07:59,070
- Tonight she got quite violent.
- [Chuckles]
884
01:07:59,138 --> 01:08:01,163
Sounds like she's
off her rocker.
885
01:08:01,240 --> 01:08:03,299
Everyone seems to think so,
including the captain.
886
01:08:03,375 --> 01:08:05,843
I'm not so sure myself.
887
01:08:05,911 --> 01:08:07,902
Something peculiar going on.
888
01:08:07,980 --> 01:08:11,575
I'd like to get to the bottom of it.
There's something else odd too.
889
01:08:11,650 --> 01:08:14,517
Your pulse remains normal,
but you still have the pains.
890
01:08:14,586 --> 01:08:16,645
Take the sedative anyway.
Sleep won't hurt you.
891
01:08:16,722 --> 01:08:19,190
Actually, I won't need it.
I've been feeling much better.
892
01:08:19,258 --> 01:08:21,749
Don't be surprised to see me
up and around by tomorrow.
893
01:08:21,827 --> 01:08:24,762
- Glad to hear it. Good night.
- Good night.
894
01:08:24,830 --> 01:08:28,357
I hope you don't have any more trouble
with, uh-What's her name?
895
01:08:28,434 --> 01:08:30,402
- Mrs. Bowman?
- I won't.
896
01:08:30,469 --> 01:08:32,494
The captain's had her
confined to her cabin.
897
01:08:37,042 --> 01:08:38,976
[Foghorn Blows]
898
01:08:39,044 --> 01:08:41,171
[Dialing Phone]
899
01:08:43,949 --> 01:08:45,883
Anna? This is Jack.
900
01:08:45,951 --> 01:08:48,784
Jack. No, she's asleep.
901
01:08:48,854 --> 01:08:50,981
She had an injection.
902
01:08:51,056 --> 01:08:52,990
Wouldn't tomorrow night
be better?
903
01:08:53,058 --> 01:08:57,085
Tomorrow's our last night out.
We can't take the chance. It's gotta be now.
904
01:08:57,162 --> 01:08:59,995
Let her think she escaped,
but see that she gets out of the cabin.
905
01:09:01,066 --> 01:09:03,159
All right, Jack.
906
01:09:03,235 --> 01:09:05,203
[Foghorn Blows]
907
01:09:22,788 --> 01:09:25,188
Oh.
908
01:09:25,257 --> 01:09:29,489
I got to worrying about you,
Mrs. Bowman, and decided to look in.
909
01:09:29,561 --> 01:09:31,756
Is there anything I can do?
910
01:09:38,437 --> 01:09:41,463
Why, yes, there is something.
911
01:09:43,041 --> 01:09:44,975
I started
for a glass of water...
912
01:09:45,043 --> 01:09:47,068
but I'm so drowsy.
913
01:09:47,145 --> 01:09:49,978
- Do you suppose you could-
- Of course.
914
01:09:50,048 --> 01:09:52,448
I'll get it for you.
915
01:09:57,155 --> 01:09:59,248
[Foghorn Blows]
916
01:10:02,160 --> 01:10:04,219
[Water Running]
917
01:10:10,135 --> 01:10:12,467
[Foghorn Blows]
918
01:10:34,126 --> 01:10:36,492
- [Ringing]
- Hello?
919
01:10:36,562 --> 01:10:39,690
- She's on her way.
- Right.
920
01:10:42,668 --> 01:10:46,661
- [Elevator Bell Dings]- [Footsteps]
921
01:10:46,738 --> 01:10:48,672
Operator. Operator.
922
01:10:48,740 --> 01:10:50,674
Operator.!
923
01:10:50,742 --> 01:10:52,676
Miss Quinn, where is
Mrs. Bowman?
924
01:10:52,744 --> 01:10:55,770
She- l-I was just trying
to get her to sleep and she ran out.
925
01:10:55,847 --> 01:10:58,816
I was just trying
to call you, Doctor.
926
01:11:04,323 --> 01:11:06,257
[Foghorn Blows]
927
01:11:16,969 --> 01:11:19,199
[Foghorn Blows]
928
01:11:25,644 --> 01:11:30,274
- Oh, darling. I was so afraid
I wasn't going to get here.
- Come on over here.
929
01:11:30,349 --> 01:11:32,681
We must go to the captain
and show him I was right.
930
01:11:32,751 --> 01:11:34,685
- No, no, no. Come on.
- But, John, we must.
931
01:11:34,753 --> 01:11:36,687
No. We're not going
to the captain.
932
01:11:36,755 --> 01:11:39,189
- Then to Dr. Manning. He'll protect us, darling.
- We won't need protection.
933
01:11:39,257 --> 01:11:42,488
- What do you mean?
- Everything's worked out just the way I wanted it.
934
01:11:42,561 --> 01:11:44,552
You made a perfect fool
of yourself.
935
01:11:44,630 --> 01:11:46,791
- They're all sure you're out of your mind.
- No.
936
01:11:46,865 --> 01:11:48,856
When you're missing,
they'll think it was suicide.
937
01:11:48,934 --> 01:11:51,926
- No!
- That money of yours won't
do you any good anymore.
938
01:11:52,004 --> 01:11:54,734
- No!
- You've had it all your life.
939
01:11:54,806 --> 01:11:57,172
- It's somebody else's turn.
- No!
940
01:12:00,979 --> 01:12:02,970
[Grunts]
941
01:12:10,756 --> 01:12:12,747
[Foghorn Blows]
942
01:12:22,067 --> 01:12:24,001
[Grunts]
943
01:12:24,069 --> 01:12:26,003
[Foghorn Blows]
944
01:12:37,783 --> 01:12:40,081
[Foghorn Blows]
945
01:12:50,962 --> 01:12:52,896
[Foghorn Blows]
946
01:12:58,603 --> 01:13:01,037
- [Screams]
- Jack!
947
01:13:01,106 --> 01:13:03,404
[Screaming]
948
01:13:05,477 --> 01:13:07,968
Jack!
949
01:13:11,616 --> 01:13:13,846
Man overboard!
950
01:13:16,188 --> 01:13:18,156
[Sobbing]
951
01:13:18,223 --> 01:13:20,487
[Foghorn Blows]
952
01:13:20,559 --> 01:13:22,857
Prepare to lower lifeboats.
953
01:13:26,598 --> 01:13:28,327
[Weeping]
954
01:13:29,634 --> 01:13:32,068
Oh, how could I
have been so blind?
955
01:13:32,137 --> 01:13:34,901
I was in love with him.
I thought I believed him.
956
01:13:34,973 --> 01:13:37,567
He came into your life
when you desperately needed someone.
957
01:13:37,642 --> 01:13:39,906
You wanted to believe him.
958
01:13:39,978 --> 01:13:43,914
Now everything he ever said and did
is like a terrible nightmare...
959
01:13:43,982 --> 01:13:47,076
only worse because
it was real.
960
01:13:47,152 --> 01:13:49,245
Ruth, listen to me.
961
01:13:49,321 --> 01:13:51,755
You've gotta put it out of your mind,
the whole thing.
962
01:13:51,823 --> 01:13:54,621
It was a nightmare,
but your eyes are open now.
963
01:13:54,693 --> 01:13:57,093
It's over, Ruth.
All over.
964
01:13:57,162 --> 01:13:59,096
You've got tomorrow
to think of.
965
01:13:59,164 --> 01:14:02,190
Lots of tomorrows after that.
966
01:14:02,267 --> 01:14:04,462
I know you're right, Paul,
but...
967
01:14:04,536 --> 01:14:07,869
if only something could
make it go away for me.
968
01:14:07,939 --> 01:14:09,998
Drink this.
It'll warm you up.
969
01:14:10,075 --> 01:14:12,043
[Knocking]
970
01:14:16,114 --> 01:14:18,275
I've come to offer
my apologies, Mrs. Bowman.
971
01:14:18,350 --> 01:14:20,818
You don't have to apologize,
Captain.
972
01:14:20,886 --> 01:14:23,719
It's over now.
It's all over.
973
01:14:23,789 --> 01:14:25,950
The stewardess gave us
a full confession.
974
01:14:26,024 --> 01:14:28,185
She'll be handed over
to the authorities when we dock.
975
01:14:28,260 --> 01:14:31,058
After we talked to her,
we found these in Barlowe's cabin.
976
01:14:31,129 --> 01:14:33,723
Your passport and your
marriage certificate.
977
01:14:33,799 --> 01:14:36,199
I'll take those, Captain,
until she needs them.
978
01:14:36,268 --> 01:14:40,762
Mrs. Bowman, speaking for myself
and every member of my crew...
979
01:14:40,839 --> 01:14:42,898
we're sincerely sorry.
980
01:14:42,974 --> 01:14:46,068
I'm very glad I was so wrong
about you.
981
01:14:46,144 --> 01:14:48,408
- Thank you, Captain Peters.
- Good night.
982
01:14:48,480 --> 01:14:50,505
Good night.
983
01:14:54,553 --> 01:14:57,021
Now drink your toddy, young lady,
and get yourself to bed.
984
01:14:57,088 --> 01:14:59,921
One of those tomorrows I mentioned
will be round before you know it.
985
01:14:59,991 --> 01:15:02,824
Paul?
986
01:15:05,597 --> 01:15:07,622
Paul, l-
987
01:15:07,699 --> 01:15:10,532
I hope you know
how grateful I am for everything.
988
01:15:10,602 --> 01:15:15,369
Now you know what I mean
about a ship's doctor playing God.
989
01:15:15,440 --> 01:15:19,001
Maybe now you'll have some time
for the other passengers.
990
01:15:19,077 --> 01:15:21,102
We'll talk about that
tomorrow.
991
01:15:21,179 --> 01:15:23,113
Good night.
992
01:15:23,181 --> 01:15:25,115
Good night.
993
01:15:26,115 --> 01:15:36,115
Downloaded From www.AllSubs.org
81507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.