Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,049 --> 00:00:18,143
And this, miei amici,
is where we stop for lunch.
2
00:00:18,552 --> 00:00:20,384
I recommend the fettuccine. Mm!
3
00:00:20,554 --> 00:00:21,578
[SPEAKS IN ITALIAN]
4
00:00:21,755 --> 00:00:22,916
Yes. We have 30 minutes.
5
00:00:23,090 --> 00:00:26,754
SPARKS: Thirty minutes? That's all we got?
- Well, you saw the Borghese Gardens in 15.
6
00:00:26,927 --> 00:00:28,793
At the Arch of Constantine,
we didn't even stop.
7
00:00:28,962 --> 00:00:31,329
Now, don't complain, George.
We're on a very tight schedule.
8
00:00:31,498 --> 00:00:32,522
[CAP GUN BANGS]
9
00:00:32,699 --> 00:00:35,498
We have to be at the Vatican by 2:00.
Isn't that right, Darlene?
10
00:00:35,969 --> 00:00:39,235
What? Oh, yes.
Yes, that's right, Mrs. Sparks.
11
00:00:39,406 --> 00:00:41,773
And in a couple of days we'll all be home,
right?
12
00:00:41,942 --> 00:00:46,437
Oh, yes.
In a couple of days we'll all be home.
13
00:00:47,447 --> 00:00:48,471
Sammy, come on.
14
00:00:48,882 --> 00:00:51,113
Here's a place here. Come, George.
15
00:00:52,786 --> 00:00:55,779
[ALL GRUNTING]
16
00:00:58,926 --> 00:01:01,020
You're not having a very good time,
are you, Darlene?
17
00:01:01,194 --> 00:01:03,925
- Why do you say that?
- It's written all over your face.
18
00:01:04,097 --> 00:01:06,657
- Oh, it's a very nice tour.
MRS. SPARKS: A tour.
19
00:01:07,034 --> 00:01:08,502
Not an adventure, right?
20
00:01:09,836 --> 00:01:14,137
I guess I'm just not the kind of girl
that things happen to.
21
00:01:14,308 --> 00:01:15,708
SAMMY:
Mom, I've gotta--
22
00:01:15,876 --> 00:01:17,037
[WHISPERING INDISTINCTLY]
23
00:01:17,210 --> 00:01:18,644
Take him.
24
00:01:18,812 --> 00:01:22,146
Oh, for crying out loud, come on.
25
00:01:29,923 --> 00:01:32,916
[MEN GRUNTING]
26
00:01:35,095 --> 00:01:37,087
[INAUDIBLE DIALOGUE]
27
00:01:58,619 --> 00:02:00,087
[CRASHES]
28
00:02:03,657 --> 00:02:05,319
[SPARKS LAUGHING]
29
00:02:08,996 --> 00:02:11,556
That's the kind of show I like to see,
just for the tourists.
30
00:02:11,732 --> 00:02:13,360
George!
31
00:02:15,435 --> 00:02:18,337
[ALL GRUNTING]
32
00:02:25,379 --> 00:02:27,314
Come in, Napoleon.
33
00:02:29,049 --> 00:02:31,450
I mean, Mr. Solo.
34
00:02:32,386 --> 00:02:34,218
Mr. Solo?
35
00:02:35,622 --> 00:02:37,215
I'm sorry, sir. Not a word.
36
00:02:37,791 --> 00:02:39,259
Well, how long has it been?
37
00:02:39,426 --> 00:02:41,918
He was supposed to check in
every hour on the hour.
38
00:02:42,095 --> 00:02:44,257
But we haven't heard from him
since 10 this morning.
39
00:02:44,965 --> 00:02:46,695
I am sure he's all right.
40
00:02:46,867 --> 00:02:48,165
WAVERLY:
Mm.
41
00:02:48,335 --> 00:02:51,032
I daresay Mr. Solo
can take care of himself.
42
00:02:51,204 --> 00:02:52,228
[MAN PUNCHES SOLO]
43
00:03:42,656 --> 00:03:44,716
I'm not worried about him.
44
00:03:44,891 --> 00:03:47,292
I'm concerned about the formula.
45
00:03:47,461 --> 00:03:52,399
If Thrush get their hands on it,
the prospects are too grim to contemplate.
46
00:03:52,566 --> 00:03:53,590
Am I to understand, sir...
47
00:03:53,767 --> 00:03:57,534
...that the formula was hidden
in the bottom of a perfume atomizer?
48
00:03:57,704 --> 00:03:59,468
Rather clever, don't you think?
49
00:03:59,639 --> 00:04:02,541
ILLYA:
Well, Mr. Solo must have smelled divine.
50
00:04:02,709 --> 00:04:07,477
WAVERLY: Whatever the case,
Mr. Kuryakin, I want you to follow through.
51
00:04:08,048 --> 00:04:10,040
You have your bags packed, I hope.
52
00:04:10,217 --> 00:04:11,981
I keep them packed, sir.
53
00:04:12,152 --> 00:04:15,452
There's a plane leaving for Rome
within the hour.
54
00:04:15,622 --> 00:04:17,250
Be on it.
55
00:04:22,062 --> 00:04:23,086
Yes, sir.
56
00:04:27,768 --> 00:04:30,533
All right. We'll try it once more.
57
00:04:30,704 --> 00:04:31,763
Where is it?
58
00:04:31,938 --> 00:04:34,533
- I haven't got it.
- I know you haven't got it.
59
00:04:34,708 --> 00:04:36,734
You passed it on to someone. Who?
60
00:04:36,910 --> 00:04:38,879
[SOLO PANTING]
61
00:04:39,045 --> 00:04:40,069
[SOLO GRUNTS]
62
00:04:40,247 --> 00:04:41,909
Who?
63
00:04:42,716 --> 00:04:43,740
[SOLO GROANS]
64
00:04:43,917 --> 00:04:46,250
Get the electric device.
65
00:04:51,491 --> 00:04:53,153
Adequate.
66
00:04:53,326 --> 00:04:56,956
It doesn't compare to a Vavin 1937.
67
00:04:57,130 --> 00:04:59,065
But, of course, few wines do.
68
00:04:59,232 --> 00:05:02,031
I'm sorry I don't have your fancy tastes.
69
00:05:02,202 --> 00:05:03,226
I'm not of noble birth...
70
00:05:03,403 --> 00:05:06,271
...but I can buy and sell most noblemen,
can't I?
71
00:05:07,174 --> 00:05:08,699
I came very cheap.
72
00:05:08,875 --> 00:05:09,899
[BRUNO CHUCKLES]
73
00:05:10,076 --> 00:05:11,544
Cheap?
74
00:05:11,778 --> 00:05:14,873
Taking over the palazzo
to save it from the tax collector?
75
00:05:15,048 --> 00:05:17,347
I'd say that was expensive.
76
00:05:18,018 --> 00:05:22,114
Of course, it was worth the price.
77
00:05:22,289 --> 00:05:24,155
It's well-suited to our purposes.
78
00:05:24,324 --> 00:05:26,190
[KNOCKING ON DOOR]
79
00:05:26,359 --> 00:05:27,884
Come in.
80
00:05:30,764 --> 00:05:31,788
Yes?
81
00:05:33,466 --> 00:05:36,095
We tried everything. He wouldn't crack.
82
00:05:38,338 --> 00:05:41,365
- I really didn't think that he would.
- Shall I kill him?
83
00:05:42,976 --> 00:05:46,310
Kill him?
Vito, you'd like that, wouldn't you?
84
00:05:47,614 --> 00:05:49,173
Just let him escape.
85
00:05:49,349 --> 00:05:50,749
Escape?
86
00:05:51,117 --> 00:05:53,313
You don't understand, I know.
87
00:05:53,486 --> 00:05:54,647
Try to think, Vito.
88
00:05:55,255 --> 00:05:57,281
I know it isn't easy, but try.
89
00:05:58,158 --> 00:05:59,922
What will Solo do if he escapes?
90
00:06:01,828 --> 00:06:03,956
Go to whoever he gave the formula to.
91
00:06:04,130 --> 00:06:05,428
Bravo, bravo, bravo.
92
00:06:05,599 --> 00:06:06,623
[CLAPPING]
93
00:06:06,800 --> 00:06:08,735
And we shall be right behind.
94
00:06:09,102 --> 00:06:10,832
Of course.
95
00:06:15,742 --> 00:06:17,802
CESARE:
Quite a brute, isn't he?
96
00:06:18,044 --> 00:06:20,240
He has his functions, Count Guardia.
97
00:06:20,413 --> 00:06:21,972
As you do.
98
00:06:22,148 --> 00:06:25,016
One man to apply force
when force is necessary...
99
00:06:25,185 --> 00:06:27,745
...one to use
more sophisticated methods.
100
00:06:27,921 --> 00:06:30,083
One a fighter, one a lover.
101
00:06:30,257 --> 00:06:31,850
You pay me a compliment, Bruno?
102
00:06:33,627 --> 00:06:37,086
I pay no compliments.
I merely state facts.
103
00:06:37,264 --> 00:06:40,792
You're a weak man, Guardia.
I despise weakness.
104
00:06:41,768 --> 00:06:44,795
But you do have a peculiar talent.
105
00:06:44,971 --> 00:06:48,032
One which Thrush
occasionally finds useful.
106
00:06:48,208 --> 00:06:49,836
Exactly.
107
00:06:50,010 --> 00:06:54,141
Until you call me again, Bruno,
I shall keep in practice.
108
00:07:04,457 --> 00:07:05,982
[SIGHS]
109
00:07:56,910 --> 00:07:58,742
[SOLO GRUNTS]
110
00:08:02,716 --> 00:08:05,379
Oh. Sorry.
111
00:08:06,152 --> 00:08:07,450
[GROANS]
112
00:08:07,620 --> 00:08:10,283
I could have you arrested, you know.
This is my room.
113
00:08:10,457 --> 00:08:11,857
You're not supposed to be here.
114
00:08:12,258 --> 00:08:15,194
I have a reservation until Thursday,
and you're supposed to be in New York.
115
00:08:15,362 --> 00:08:17,888
I was assigned to get you out of trouble.
From your appearance...
116
00:08:18,064 --> 00:08:19,965
...ha, ha, you've been in quite a bit of it.
117
00:08:20,133 --> 00:08:22,967
SOLO [OVER EARPIECE]: Yeah,
I just spent the day as a guest of Thrush.
118
00:08:23,136 --> 00:08:24,536
They finally let me escape.
119
00:08:25,171 --> 00:08:27,902
- They let you?
- Yep. They went down too easily.
120
00:08:28,074 --> 00:08:31,044
Unh. At the time,
I couldn't have outfought a pussycat.
121
00:08:31,211 --> 00:08:32,611
Then they don't have the formula.
122
00:08:33,513 --> 00:08:35,209
No, I checked it out on the way here.
123
00:08:35,382 --> 00:08:38,614
SOLO: It's currently in the hands
of a Darlene Sims of Omaha, Nebraska.
124
00:08:38,785 --> 00:08:42,119
She's staying at the Grinaldo Inn,
Room 1 14.
125
00:08:42,288 --> 00:08:43,620
ILLYA:
She doesn't know she has it?
126
00:08:43,790 --> 00:08:45,691
She probably knows
she has the atomizer by now...
127
00:08:45,859 --> 00:08:47,987
...but I can't go to her.
I know they're following me.
128
00:08:48,161 --> 00:08:51,097
As soon as I make contact,
I'd give her away and then they moved in.
129
00:08:52,365 --> 00:08:54,300
But I can go to her.
130
00:08:54,467 --> 00:08:56,868
You show an astonishing grasp
of the situation.
131
00:08:57,037 --> 00:08:59,802
I suggest you don't use the hallway.
May be full of Thrushies.
132
00:09:00,340 --> 00:09:01,706
Oh.
133
00:09:10,750 --> 00:09:12,082
Are you ready for dinner?
134
00:09:12,252 --> 00:09:15,313
I'm really not very hungry, Mrs. Sparks.
I think I'll just go to bed.
135
00:09:15,488 --> 00:09:18,720
Now, what kind of talk is that?
Up, up, up.
136
00:09:18,892 --> 00:09:19,916
Oh.
137
00:09:20,093 --> 00:09:21,322
- Come on.
- Mm.
138
00:09:21,494 --> 00:09:24,259
- My, that's a lovely dress.
- Thank you.
139
00:09:24,431 --> 00:09:27,196
But nobody is going to see it
here in your room.
140
00:09:27,367 --> 00:09:29,802
Now put on your lips and let's go.
141
00:09:29,969 --> 00:09:34,065
Oh, did I have a time
getting Sammy settled down for the night.
142
00:09:34,240 --> 00:09:36,505
Ah, but then, he's at that difficult age.
143
00:09:36,676 --> 00:09:39,544
Come to think of it, he always has been.
144
00:09:39,712 --> 00:09:41,874
- Where did this come from?
- What?
145
00:09:42,048 --> 00:09:45,041
This perfume. It's not mine.
How'd it get in here?
146
00:09:45,218 --> 00:09:47,915
Oh, you probably found it somewhere.
147
00:09:48,088 --> 00:09:50,683
- Mm! That's nice.
- Mm.
148
00:09:50,857 --> 00:09:53,383
- You wanna try some?
- Ooh.
149
00:09:53,693 --> 00:09:55,685
[MRS. SPARKS
IMITATING ENGINE REVVING]
150
00:09:56,362 --> 00:09:59,799
Tonight, honey. Tonight, we live.
151
00:09:59,966 --> 00:10:01,298
[BOTH CHUCKLING]
152
00:10:22,188 --> 00:10:24,783
I would like to see Miss Sims.
Uh, Room 114.
153
00:10:24,958 --> 00:10:28,258
Yes, sir.
Oh, oh. She is not in her room right now.
154
00:10:28,428 --> 00:10:31,660
She is in the dining room.
I saw her going in there a little while ago.
155
00:10:31,831 --> 00:10:34,494
Well, I've never seen Miss Sims.
Could you point her out to me?
156
00:10:34,667 --> 00:10:38,160
Well, she's wearing a yellow chiffon dress,
and she's about 24.
157
00:10:38,338 --> 00:10:40,637
- You cannot miss her.
- Thank you.
158
00:10:53,987 --> 00:10:57,048
Open Channel D. Napoleon Solo, please.
159
00:10:57,223 --> 00:10:58,247
Solo here.
160
00:10:58,424 --> 00:11:00,689
ILLYA [OVER RADIO]: I found the girl.
She's not alone now.
161
00:11:00,860 --> 00:11:04,729
- How long do you think she'll be tied up?
- Apparently, they're just starting dinner.
162
00:11:04,898 --> 00:11:07,959
SOLO [OVER RADIO]: Keep an eye on her.
- No, I have a better idea.
163
00:11:08,134 --> 00:11:10,831
The perfume atomizer
is no doubt in her room.
164
00:11:11,004 --> 00:11:12,632
Well, I think I can get in, right?
165
00:11:12,805 --> 00:11:14,273
Right.
166
00:11:19,546 --> 00:11:21,481
Who cares who she is?
167
00:11:22,182 --> 00:11:24,617
She must have saved for three years
for this tour.
168
00:11:24,784 --> 00:11:27,652
Three years. For what?
169
00:11:28,421 --> 00:11:31,016
Three weeks of escape
from the drabness of her life.
170
00:11:31,191 --> 00:11:32,625
Enough.
171
00:11:34,060 --> 00:11:36,291
We should be hearing from him soon.
172
00:11:55,048 --> 00:11:57,643
You a cat burglar?
173
00:11:57,917 --> 00:12:01,081
[SHOUTING] Then why are you going
into Darlene's room?
174
00:12:01,287 --> 00:12:05,224
- Business.
- If I holler, everybody's gonna hear me.
175
00:12:05,391 --> 00:12:08,122
Well, I do wish you wouldn't do that.
176
00:12:09,329 --> 00:12:10,661
I don't think you're a burglar.
177
00:12:10,830 --> 00:12:11,854
[CAP GUN CLICKS]
178
00:12:12,031 --> 00:12:14,125
You look like a nice guy.
179
00:12:14,300 --> 00:12:15,563
[SHOUTING]
You her boyfriend?
180
00:12:15,735 --> 00:12:17,795
- Sonny.
SAMMY: Sammy.
181
00:12:18,905 --> 00:12:20,464
[IN NORMAL VOICE]
Okay.
182
00:12:20,640 --> 00:12:24,873
I won't yell if you sit with me
till I go to sleep.
183
00:12:25,044 --> 00:12:27,479
I'm afraid I couldn't possibly do that.
184
00:12:27,647 --> 00:12:30,173
I'm lonesome.
185
00:12:30,683 --> 00:12:32,276
You ever done any babysitting?
186
00:12:32,452 --> 00:12:33,886
Yes, but not right now.
187
00:12:34,053 --> 00:12:36,818
Why don't you go to bed
like a nice, well-behaved young man.
188
00:12:36,990 --> 00:12:38,982
[SHOUTING]
I can yell real loud.
189
00:12:39,158 --> 00:12:40,217
Some other time, Sam--
190
00:12:40,393 --> 00:12:42,726
[WHISPERS]
Some other time, Sammy.
191
00:12:43,162 --> 00:12:46,894
If you don't sit with me,
I'm warning you....
192
00:12:49,135 --> 00:12:51,070
It's just till I go to sleep.
193
00:12:51,738 --> 00:12:53,502
How long do you think that might take?
194
00:12:54,307 --> 00:12:56,435
I'll try to hurry.
195
00:12:56,643 --> 00:12:58,339
Okay.
196
00:12:59,512 --> 00:13:01,845
Prego. Prego.
197
00:13:02,015 --> 00:13:04,109
- How's that, huh?
- Well, that's very nice, George.
198
00:13:04,284 --> 00:13:07,880
But you're supposed to say "grazie."
He says "prego."
199
00:13:08,054 --> 00:13:12,458
Oh. Well, a couple more days
won't make any difference anyway.
200
00:13:13,593 --> 00:13:15,585
Say, I know what I've been smelling
all night.
201
00:13:15,762 --> 00:13:17,424
You wearing some new kind of perfume?
202
00:13:18,164 --> 00:13:20,895
- Do you like it?
- Eh, it's all right, I guess.
203
00:13:21,467 --> 00:13:23,163
Doesn't it bring out the beast in you?
204
00:13:23,670 --> 00:13:24,694
Huh?
205
00:13:25,471 --> 00:13:27,372
Um, forget it.
206
00:13:27,540 --> 00:13:29,475
I hope you have better luck than I did.
207
00:13:29,642 --> 00:13:30,666
[SPARKS CHUCKLES]
208
00:13:30,843 --> 00:13:32,937
- Here's looking at you.
DARLENE: Ha.
209
00:13:33,112 --> 00:13:35,240
"But Rob was not to be fooled.
210
00:13:35,415 --> 00:13:38,010
He pointed his space gun at Marko...
211
00:13:38,184 --> 00:13:40,949
...and in a voice that did not reflect
the fear within him, said:
212
00:13:41,688 --> 00:13:44,351
'In the name
of the Junior Terrestrial Rangers...
213
00:13:44,524 --> 00:13:47,824
...I hereby place you under arrest.'"
214
00:13:54,000 --> 00:13:55,161
Oh.
215
00:14:07,580 --> 00:14:08,980
[ILLYA SIGHS]
216
00:14:12,885 --> 00:14:15,150
Sweet innocent youth.
217
00:15:03,770 --> 00:15:04,794
[ILLYA GRUNTS]
218
00:15:18,584 --> 00:15:20,348
Signor Bruno.
219
00:15:20,586 --> 00:15:23,181
- You have it?
- No. I have something--
220
00:15:23,356 --> 00:15:24,585
You made a complete search?
221
00:15:25,057 --> 00:15:26,753
I didn't search at all.
222
00:15:26,926 --> 00:15:29,919
Someone did it for me.
Someone from U.N.C.L.E.
223
00:15:31,664 --> 00:15:33,599
- Solo?
- No.
224
00:15:33,766 --> 00:15:35,894
Uh, Kuryakin.
225
00:15:36,402 --> 00:15:38,064
That's what his papers said.
226
00:15:38,237 --> 00:15:41,332
He must be the one
that was in the room with Solo.
227
00:15:41,841 --> 00:15:43,935
I don't think he'll trouble us any more.
228
00:15:45,912 --> 00:15:49,041
Good, Vito. Very good.
229
00:15:49,215 --> 00:15:50,706
And he didn't have the formula?
230
00:15:50,883 --> 00:15:53,682
No. I watched him search.
231
00:15:53,853 --> 00:15:57,346
He's, uh, professional.
232
00:16:04,664 --> 00:16:08,066
It would follow, Count Guardia,
that she must have it in her purse...
233
00:16:08,234 --> 00:16:09,793
...wouldn't you say?
234
00:16:09,969 --> 00:16:11,938
By process of elimination.
235
00:16:13,673 --> 00:16:16,199
I can get it. I can grab it now.
236
00:16:16,375 --> 00:16:18,344
And if anybody gives me any trouble....
237
00:16:18,511 --> 00:16:21,606
If anybody gives you any trouble, Vito,
they will give us all trouble.
238
00:16:21,781 --> 00:16:25,183
There are too many people.
Police station less than a block away.
239
00:16:25,351 --> 00:16:28,981
Somebody screams, somebody runs
to a telephone and, uh.... Bah.
240
00:16:30,289 --> 00:16:31,917
No.
241
00:16:32,458 --> 00:16:35,292
I think this is a problem
for Count Guardia.
242
00:16:36,229 --> 00:16:37,788
Oh? And how is that?
243
00:16:37,964 --> 00:16:40,866
We have to get Miss Sims out of here.
244
00:16:41,400 --> 00:16:45,394
Who's better equipped to lure her away
than Casanova?
245
00:16:45,872 --> 00:16:47,841
And then I rob her?
246
00:16:48,007 --> 00:16:49,600
No, thank you, Bruno.
247
00:16:49,775 --> 00:16:52,768
I do have certain flaws
in my character, yes.
248
00:16:52,945 --> 00:16:54,743
But I'm not a common purse snatcher.
249
00:16:55,181 --> 00:16:58,242
Vito and I will take care of that.
You get her out of here. We'll follow.
250
00:16:59,085 --> 00:17:00,781
But that hardly makes sense.
251
00:17:00,953 --> 00:17:03,684
I don't make requests more than once.
252
00:17:06,559 --> 00:17:08,289
All right.
253
00:17:08,461 --> 00:17:10,896
And don't be so unhappy, Guardia.
254
00:17:11,063 --> 00:17:14,056
Perhaps you may enjoy
the young lady's company.
255
00:17:17,803 --> 00:17:20,898
Oh, like I say: You've seen one cathedral,
you've seen them all.
256
00:17:21,073 --> 00:17:22,666
MRS. SPARKS:
Shh.
257
00:17:25,144 --> 00:17:27,045
Excuse me. Signorina?
258
00:17:27,780 --> 00:17:28,839
I beg your pardon?
259
00:17:29,015 --> 00:17:31,007
No, it is I who must beg yours.
260
00:17:31,617 --> 00:17:34,246
For the past hour,
I've been staring at you shamelessly...
261
00:17:34,420 --> 00:17:35,444
...from across the room.
262
00:17:35,621 --> 00:17:37,852
- Can you forgive me?
- Wh....
263
00:17:38,024 --> 00:17:40,994
Permit me, I am Count Guardia.
264
00:17:41,160 --> 00:17:42,628
Cesare, if you will be so kind.
265
00:17:44,297 --> 00:17:47,165
Darlene. Darlene Sims.
266
00:17:47,633 --> 00:17:48,692
Nice meeting you.
267
00:17:50,703 --> 00:17:52,137
Illya?
268
00:17:53,205 --> 00:17:54,901
Illya, come in.
269
00:18:10,423 --> 00:18:12,858
It seems strange, Darlene--
I'm sorry, Miss Sims.
270
00:18:13,025 --> 00:18:14,721
Please, please, Darlene.
271
00:18:14,894 --> 00:18:16,385
Thank you, Darlene.
272
00:18:16,562 --> 00:18:17,894
It seems strange, but here we are.
273
00:18:18,064 --> 00:18:21,865
Two people of altogether different cultures,
different background.
274
00:18:22,034 --> 00:18:24,230
We've known each other now, for what?
275
00:18:24,403 --> 00:18:25,996
All of 10 minutes.
276
00:18:26,172 --> 00:18:28,232
And yet I feel
that I've known you always.
277
00:18:29,976 --> 00:18:31,569
That's a very....
278
00:18:31,744 --> 00:18:36,114
A very nice thing to say, Ce-- Cesare.
279
00:18:36,282 --> 00:18:39,081
No, these words don't come very easily.
280
00:18:39,251 --> 00:18:40,947
I've never said them before.
281
00:18:43,756 --> 00:18:47,386
Uh, Darlene, uh,
you'll have to excuse George and I.
282
00:18:47,560 --> 00:18:49,529
We have to go write some postcards.
283
00:18:49,695 --> 00:18:51,288
- We do?
- We do.
284
00:18:51,464 --> 00:18:54,366
Oh! Oh, we do. Oh, let me get the check.
285
00:18:54,533 --> 00:18:55,762
Oh, please, allow me.
286
00:18:56,469 --> 00:18:57,801
We couldn't do that.
287
00:18:57,970 --> 00:18:59,233
I insist.
288
00:18:59,405 --> 00:19:01,772
Nobility still has some privileges,
you know.
289
00:19:03,009 --> 00:19:04,705
Well, thanks a lot, count.
290
00:19:04,877 --> 00:19:07,870
If you're ever in Santa Monica,
maybe we can buy you a dinner.
291
00:19:08,047 --> 00:19:09,948
You are most kind.
292
00:19:12,184 --> 00:19:14,380
- Goodbye, we'll see you later.
- Good night, Mrs. Sparks.
293
00:19:14,553 --> 00:19:15,612
- Good night.
- Good evening.
294
00:19:15,788 --> 00:19:17,848
Good night, Mr. Sparks.
295
00:19:18,024 --> 00:19:20,425
[SPEAKING IN ITALIAN]
296
00:19:23,763 --> 00:19:26,733
May I propose that we leave too now?
297
00:19:27,733 --> 00:19:29,531
Not to write postcards though.
298
00:19:29,702 --> 00:19:31,136
- Where--?
- Grazie.
299
00:19:31,303 --> 00:19:32,828
Where do you want to go?
300
00:19:33,005 --> 00:19:34,871
For a ride, through the night.
301
00:19:35,041 --> 00:19:38,500
It is a beautiful night and a beautiful city.
302
00:19:40,846 --> 00:19:43,042
- Room 114. Which way?
- Uh, that way, sir.
303
00:19:43,215 --> 00:19:46,583
But, uh, the lady
who occupies it is, uh....
304
00:20:06,439 --> 00:20:08,908
[CLATTER NEARBY]
305
00:20:10,976 --> 00:20:13,969
[MOANING AND THUMPING NEARBY]
306
00:20:27,827 --> 00:20:29,489
Illya?
307
00:20:30,162 --> 00:20:32,996
- What--?
ILLYA: It's a broom closet.
308
00:20:33,733 --> 00:20:35,497
What time is it?
309
00:20:35,668 --> 00:20:36,761
SOLO:
It's a little after 10.
310
00:20:36,936 --> 00:20:38,700
Unh! Same night?
311
00:20:39,705 --> 00:20:40,729
You all right?
312
00:20:40,906 --> 00:20:42,272
[GRUNTS THEN SIGHS]
313
00:20:42,441 --> 00:20:44,876
Somebody tried to strangle me.
314
00:20:45,211 --> 00:20:47,271
I pretended to be dead.
315
00:20:47,446 --> 00:20:49,074
Afraid I was a little too convincing.
316
00:20:49,248 --> 00:20:50,682
They got the formula?
317
00:20:51,083 --> 00:20:53,109
It wasn't in her room.
She must have it with her.
318
00:20:53,285 --> 00:20:54,617
Well, she's still not in her room.
319
00:20:54,787 --> 00:20:56,050
[ILLYA SIGHS]
320
00:20:56,222 --> 00:20:58,589
Then she must be in the restaurant.
321
00:21:18,444 --> 00:21:20,970
- There she goes.
- Mm.
322
00:21:21,147 --> 00:21:24,948
That one.
He's the one that worked me over.
323
00:22:21,974 --> 00:22:24,102
You know, Cesare...
324
00:22:25,077 --> 00:22:28,639
...I've always told myself
that someday it'll happen.
325
00:22:29,014 --> 00:22:30,949
All of a sudden.
326
00:22:31,116 --> 00:22:36,953
The place would be romantic
and the man would be handsome and dark.
327
00:22:37,122 --> 00:22:40,456
And maybe the corners of his eyes
would crinkle when he laughs...
328
00:22:40,626 --> 00:22:43,425
...like in the magazine stories.
329
00:22:43,896 --> 00:22:46,092
I guess every girl expects it.
330
00:22:46,265 --> 00:22:48,757
Of course, not every girl thinks
in terms of a count.
331
00:22:48,934 --> 00:22:50,926
[DARLENE CHUCKLING]
332
00:22:51,871 --> 00:22:55,205
But all the time I was...
333
00:22:55,975 --> 00:22:57,273
...dreaming...
334
00:22:58,577 --> 00:23:01,103
...I never stopped to ask myself
one question.
335
00:23:01,280 --> 00:23:04,114
I guess I was afraid to.
336
00:23:04,750 --> 00:23:09,211
But a man like that...
337
00:23:10,756 --> 00:23:12,816
...what would he want with me?
338
00:23:14,059 --> 00:23:16,756
- Darlene, why do you say--?
DARLENE: No, really.
339
00:23:16,929 --> 00:23:21,390
I'm not rich. I'm not sophisticated.
I'm not wise.
340
00:23:21,567 --> 00:23:25,561
And no one has ever said,
"Hey, wow, she's beautiful."
341
00:23:27,172 --> 00:23:29,539
That doesn't speak well
for the men you have known.
342
00:23:30,609 --> 00:23:32,134
Well, I've only....
343
00:23:32,311 --> 00:23:34,143
I haven't known too many.
344
00:23:36,382 --> 00:23:39,409
I have known a great number of women.
345
00:23:40,619 --> 00:23:45,057
Some were of noble birth.
Some actresses.
346
00:23:45,224 --> 00:23:46,920
Two or three were....
347
00:23:47,092 --> 00:23:49,459
Well, let's not go into that.
348
00:23:49,628 --> 00:23:51,824
On the surface,
you would call them beautiful.
349
00:23:53,065 --> 00:23:58,834
But the warmth, the inner glow,
the excitement wasn't there.
350
00:24:00,606 --> 00:24:02,006
You have it, Darlene.
351
00:24:03,609 --> 00:24:05,168
Thank you.
352
00:24:07,246 --> 00:24:08,976
Thank you.
353
00:24:09,315 --> 00:24:12,046
For reawakening the faith of a cynic.
354
00:24:12,484 --> 00:24:15,886
Come, let me show you
the lights of the city.
355
00:24:18,257 --> 00:24:20,726
That is the Palatine.
356
00:24:22,461 --> 00:24:24,487
The Tiber is down there.
357
00:24:24,663 --> 00:24:26,757
And that is my palazzo.
358
00:24:27,232 --> 00:24:30,464
It's been in the family
since the 15th century.
359
00:25:00,866 --> 00:25:02,858
[TIRES SCREECHING]
360
00:25:07,773 --> 00:25:09,765
[CAR CRASHING]
361
00:25:25,391 --> 00:25:26,882
SOLO:
Are you all right?
362
00:25:29,395 --> 00:25:31,091
ILLYA:
Of course I'm all right.
363
00:25:33,932 --> 00:25:35,798
I'm always all right.
364
00:25:36,201 --> 00:25:37,931
SOLO:
There they are.
365
00:25:39,171 --> 00:25:41,163
[BOTH GRUNTING]
366
00:26:24,249 --> 00:26:25,478
ILLYA:
It's not here.
367
00:26:30,456 --> 00:26:32,084
I'm truly sorry about the purse.
368
00:26:32,257 --> 00:26:34,055
If there was anything of value in it,
I'd be--
369
00:26:34,226 --> 00:26:36,923
You've given me an evening
I'll never forget.
370
00:26:37,096 --> 00:26:40,362
And you think I'm worried
about a silly purse?
371
00:26:41,100 --> 00:26:43,569
It was a wonderful evening, wasn't it?
372
00:26:46,805 --> 00:26:48,603
I'll see you tomorrow?
373
00:26:48,774 --> 00:26:50,970
I mean, later today.
374
00:26:51,143 --> 00:26:53,135
Yes, I'll phone you.
375
00:26:53,312 --> 00:26:54,746
Only phone?
376
00:26:54,913 --> 00:26:56,905
I'll phone you early, that is.
377
00:26:57,082 --> 00:27:00,610
And we'll decide on how to spend
your last day in Rome. Hmm?
378
00:27:00,786 --> 00:27:02,755
And after that?
379
00:27:03,222 --> 00:27:05,418
That too, we shall discuss.
380
00:27:06,825 --> 00:27:08,987
Good night, Cesare.
381
00:27:13,499 --> 00:27:15,434
Good night, Darlene.
382
00:27:39,525 --> 00:27:41,153
Good night.
383
00:27:41,894 --> 00:27:43,487
Good night.
384
00:27:59,678 --> 00:28:00,702
[KNOCKING ON DOOR]
385
00:28:00,879 --> 00:28:02,347
MRS. SPARKS: Darlene?
- Mrs. Sparks?
386
00:28:02,514 --> 00:28:04,881
- I waited up for you.
- Come on in.
387
00:28:05,050 --> 00:28:08,384
Not that I was worried,
I just want to hear all the details.
388
00:28:08,554 --> 00:28:09,920
I mean, all you wanna tell.
389
00:28:10,088 --> 00:28:12,455
Well, it's gonna take a little while
to sort everything out.
390
00:28:12,624 --> 00:28:15,890
- Where'd you go?
- Oh, everywhere.
391
00:28:16,061 --> 00:28:19,964
First, he took me dancing
to a place where the jet set hangs out.
392
00:28:20,132 --> 00:28:21,930
- I mean, no tourist.
- Oh, wow.
393
00:28:22,100 --> 00:28:23,124
[DARLENE GIGGLES]
394
00:28:23,302 --> 00:28:26,602
And then, we went to a cabaret
where they had a wonderful revue.
395
00:28:26,772 --> 00:28:31,710
And then, we went to a place
on the Via Veneto where....
396
00:28:32,077 --> 00:28:35,013
Mm, and then we, um....
397
00:28:35,180 --> 00:28:39,584
We just, uh, looked down at the city.
398
00:28:41,086 --> 00:28:44,648
Mrs. Sparks,
he says he's in love with me.
399
00:28:45,190 --> 00:28:48,820
- Is that possible?
- Well, I certainly don't see why not.
400
00:28:48,994 --> 00:28:50,326
How do you feel about it?
401
00:28:50,495 --> 00:28:51,724
Well, the same.
402
00:28:51,897 --> 00:28:55,026
Darlene, the plane leaves
tomorrow night.
403
00:28:55,200 --> 00:28:57,931
By tomorrow night,
I'll know if I'll take it.
404
00:28:58,804 --> 00:29:01,239
I'm very happy for you.
405
00:29:02,708 --> 00:29:04,609
I-- I still don't believe it.
406
00:29:04,776 --> 00:29:05,800
[BOTH LAUGHING]
407
00:29:05,978 --> 00:29:08,038
I told him it was the perfume.
408
00:29:08,213 --> 00:29:10,148
Oh, speaking of that.
409
00:29:10,315 --> 00:29:12,477
Thank you very much for giving it to me.
410
00:29:12,651 --> 00:29:16,816
It might have had some effect on the count,
but didn't do a thing for George.
411
00:29:16,989 --> 00:29:19,151
Ha, ha. I still love him anyway.
412
00:29:19,324 --> 00:29:21,987
Good night, honey. See you tomorrow.
413
00:29:25,731 --> 00:29:27,029
[SIGHS]
414
00:29:30,802 --> 00:29:32,464
Maybe she lost it.
415
00:29:32,638 --> 00:29:35,039
She could have dropped it some place.
416
00:29:35,207 --> 00:29:37,369
Possible but not likely.
417
00:29:37,542 --> 00:29:38,874
We cannot work on that assumption.
418
00:29:39,511 --> 00:29:42,208
The hotel safe. She might put it in there.
419
00:29:42,381 --> 00:29:45,840
Why, my dear Vito, would a woman put
a cheap bottle of perfume into a hotel safe?
420
00:29:46,785 --> 00:29:49,448
- What if it was an expensive bottle?
- Don't be a fool.
421
00:29:50,622 --> 00:29:54,150
The girl, she must have it somewhere.
422
00:29:54,326 --> 00:29:56,318
[TELEPHONE RINGS]
423
00:29:57,596 --> 00:29:59,258
Yes?
424
00:29:59,431 --> 00:30:01,059
Send him in.
425
00:30:01,533 --> 00:30:03,900
- The count?
- Yes.
426
00:30:04,069 --> 00:30:07,164
Vito, I think we shall impress him
into service once again.
427
00:30:07,339 --> 00:30:08,864
[DOOR OPENS]
428
00:30:09,508 --> 00:30:11,033
Come in, Guardia.
429
00:30:11,209 --> 00:30:14,043
Oh, excuse me.
430
00:30:14,212 --> 00:30:16,408
Count Guardia.
431
00:30:16,581 --> 00:30:20,040
I gather you found
the young lady's company pleasant?
432
00:30:20,218 --> 00:30:22,153
It was an assignment.
433
00:30:22,321 --> 00:30:24,586
One which you pursued
with pleasure, huh?
434
00:30:24,756 --> 00:30:26,588
You were told to get her away
from the hotel...
435
00:30:26,758 --> 00:30:28,727
...not to take her
on an all-night tour of Rome.
436
00:30:28,894 --> 00:30:30,055
She was lonely.
437
00:30:31,363 --> 00:30:33,025
And obviously, she was quite taken.
438
00:30:33,198 --> 00:30:36,032
With you. As is every woman.
439
00:30:36,935 --> 00:30:38,403
Sure.
440
00:30:38,904 --> 00:30:41,965
In any event,
I thought it could do no harm.
441
00:30:42,474 --> 00:30:44,602
You did get the purse, after all.
442
00:30:44,776 --> 00:30:47,610
The purse, yes, if only briefly.
443
00:30:47,779 --> 00:30:50,010
The formula, no.
444
00:30:52,150 --> 00:30:54,585
- It wasn't there?
- It wasn't there.
445
00:30:55,754 --> 00:30:59,691
Pity. Well, I fulfilled my functions and....
446
00:30:59,858 --> 00:31:02,794
It would appear that you've developed
quite a fondness for this young lady.
447
00:31:02,961 --> 00:31:04,327
It's strange.
448
00:31:04,496 --> 00:31:07,432
Uh, didn't think she was your type.
449
00:31:08,734 --> 00:31:11,260
Tell me, Guardia,
do you plan to see her again?
450
00:31:12,070 --> 00:31:13,368
No.
451
00:31:13,538 --> 00:31:16,030
BRUNO: Ah, but you will.
First thing in the morning.
452
00:31:17,109 --> 00:31:19,635
You will invite her to your palazzo.
453
00:31:19,811 --> 00:31:21,143
I'm sure she'd enjoy that.
454
00:31:22,514 --> 00:31:23,641
Leave her alone, Bruno.
455
00:31:23,815 --> 00:31:25,716
Obviously, she doesn't have the formula.
456
00:31:25,884 --> 00:31:29,286
We shall determine that.
Vito and I will be at the palazzo.
457
00:31:29,454 --> 00:31:32,049
Your task is merely to bring her to us.
458
00:31:32,524 --> 00:31:33,685
No.
459
00:31:33,859 --> 00:31:36,488
- I beg your pardon?
- I won't do it.
460
00:31:38,597 --> 00:31:41,066
You are aware of the alternative?
461
00:31:43,735 --> 00:31:47,729
My family lost the palazzo
five times in 300 years.
462
00:31:47,906 --> 00:31:49,431
I can bear to lose it again.
463
00:31:51,009 --> 00:31:54,173
That alternative I never even dreamed.
464
00:31:54,813 --> 00:31:56,338
Vito?
465
00:32:10,996 --> 00:32:13,261
All right, Bruno. I'll go to her.
466
00:32:14,433 --> 00:32:16,868
BRUNO: I told you once before
that you're a weakling, Guardia.
467
00:32:17,035 --> 00:32:19,834
You still are. Accept it.
468
00:32:27,846 --> 00:32:28,870
Tsk.
469
00:32:38,056 --> 00:32:40,150
[KNOCKING ON DOOR]
470
00:32:42,894 --> 00:32:43,953
- Miss Sims?
- Yes.
471
00:32:44,129 --> 00:32:45,256
I believe this is yours.
472
00:32:45,430 --> 00:32:46,830
Where did you find this?
473
00:32:47,232 --> 00:32:49,701
Well, it's rather a long story.
We'd like to tell you about it.
474
00:32:49,868 --> 00:32:52,428
- May we come in?
- Of course.
475
00:32:54,840 --> 00:32:56,433
Thank you.
476
00:32:59,311 --> 00:33:01,143
Stick them up.
477
00:33:03,081 --> 00:33:06,609
We are representatives
of, um, U.N.C.L.E.
478
00:33:06,785 --> 00:33:08,515
Yes, I've heard of that.
479
00:33:08,687 --> 00:33:11,213
My name is Napoleon Solo.
This is my associate, Mr. Kuryakin.
480
00:33:11,389 --> 00:33:12,413
How do you do?
481
00:33:13,258 --> 00:33:16,251
I've seen you somewhere before.
I'm sure of it.
482
00:33:16,428 --> 00:33:19,364
It was in that little sidewalk cafe,
you were having lunch...
483
00:33:19,531 --> 00:33:22,558
...and we sort of, um, met in passing.
484
00:33:22,734 --> 00:33:24,464
My friend is given over to illusions,
miss--
485
00:33:24,636 --> 00:33:26,036
[TELEPHONE RINGING]
486
00:33:26,204 --> 00:33:29,572
- Excuse me.
- What-- What happened was he dropped--
487
00:33:30,275 --> 00:33:31,868
Hello?
488
00:33:32,277 --> 00:33:33,336
Cesare?
489
00:33:39,718 --> 00:33:42,278
DARLENE:
But, of course. I'd love to.
490
00:33:42,754 --> 00:33:45,087
Oh, I'm just thrilled.
491
00:33:45,457 --> 00:33:47,653
I'll be ready as soon as you get here.
492
00:33:47,826 --> 00:33:50,887
Ciao. Uh, did I say that right?
493
00:33:51,062 --> 00:33:52,086
[GIGGLES]
494
00:33:52,264 --> 00:33:53,789
Ciao.
495
00:33:57,536 --> 00:33:59,129
Oh, excuse me.
496
00:33:59,871 --> 00:34:03,137
That was a personal call. From a count.
497
00:34:03,742 --> 00:34:04,766
A count?
498
00:34:05,310 --> 00:34:08,041
Cesare Guardia.
Perhaps you've heard of him.
499
00:34:09,114 --> 00:34:10,138
As I was saying, miss...
500
00:34:10,315 --> 00:34:14,480
...uh, my friend Napoleon here had occasion
to drop a perfume atomizer into your purse.
501
00:34:14,653 --> 00:34:16,952
So that's where that came from.
502
00:34:17,122 --> 00:34:19,489
It contained something
of considerable importance.
503
00:34:19,658 --> 00:34:22,924
- So if you would give it back to us.
- I threw it away.
504
00:34:24,329 --> 00:34:25,524
What?
505
00:34:25,697 --> 00:34:29,031
Well, it was empty, but it's right here.
506
00:34:39,044 --> 00:34:41,707
CLERK:
Uh, what is your name, sir. Huh?
507
00:34:41,880 --> 00:34:46,181
That is a double bed
beginning the night of the 14th.
508
00:34:47,118 --> 00:34:49,144
You don't want a private bath?
509
00:34:49,321 --> 00:34:51,756
Oh, all Americans want private bath.
510
00:34:53,124 --> 00:34:55,184
Ha, very well, sir. Thank you.
511
00:34:56,795 --> 00:34:58,821
Uh, scusi, uh....
512
00:34:58,997 --> 00:35:00,465
- The trash.
- What?
513
00:35:00,632 --> 00:35:02,294
The trash. Where do you keep it?
514
00:35:03,201 --> 00:35:05,864
"Keep it"? We do not keep it.
We dispose of it.
515
00:35:06,404 --> 00:35:07,838
No, where is it picked up?
516
00:35:08,006 --> 00:35:11,204
At the rear of the hotel. Where else?
Uh, wait, wait.
517
00:35:11,376 --> 00:35:14,608
If you are looking for something
in the trash...
518
00:35:15,013 --> 00:35:17,107
...the truck picked up just a moment ago.
519
00:35:17,549 --> 00:35:18,676
And where does it take it?
520
00:35:18,850 --> 00:35:20,375
CLERK:
Uh, to the dump.
521
00:35:20,552 --> 00:35:23,021
And where might that be?
522
00:35:23,188 --> 00:35:25,817
Ha, ha.
I never thought to ask, you know.
523
00:35:37,402 --> 00:35:38,495
There's not a taxi in sight.
524
00:35:38,670 --> 00:35:41,663
I told you we should have rented
another car.
525
00:35:42,374 --> 00:35:44,502
Can you drive a tour bus?
526
00:35:44,676 --> 00:35:46,269
Get in.
527
00:35:56,488 --> 00:35:58,218
[RADIO BEEPING]
528
00:35:58,390 --> 00:36:00,655
- Yes, sir.
- Mr. Solo.
529
00:36:00,825 --> 00:36:04,489
We've just been in contact
with the Rome Sanitation Department.
530
00:36:04,663 --> 00:36:08,156
You say the trash was picked up
at the Grinaldo Inn.
531
00:36:08,333 --> 00:36:10,700
- That's right, sir.
WAVERLY [OVER RADIO]: Well....
532
00:36:10,869 --> 00:36:15,330
Well, that would be
in the 8th Rubbish Disposal District.
533
00:36:15,507 --> 00:36:18,773
Which means that it would be taken
to the dump at the end of the Via Cavella.
534
00:36:19,577 --> 00:36:21,307
- Do you know where that is?
SOLO: I think so.
535
00:36:21,479 --> 00:36:23,243
We're not far away at all. Thank you.
536
00:36:23,615 --> 00:36:25,015
One other thing. Just on a hunch...
537
00:36:25,183 --> 00:36:27,015
...you might check on
a Count Cesare Guardia.
538
00:36:27,185 --> 00:36:29,848
Guardia. G-U-A-R-D-I-A.
539
00:36:31,056 --> 00:36:32,820
We'll get back to you
as soon as possible.
540
00:36:32,991 --> 00:36:36,018
Oh, and tell Mr. Kuryakin
to drive carefully.
541
00:36:36,528 --> 00:36:38,156
All right.
542
00:36:38,329 --> 00:36:39,490
The Via Cavella.
543
00:36:39,664 --> 00:36:42,031
That should be the next block.
Turn right.
544
00:36:47,405 --> 00:36:49,203
[TIRES SCREECH]
545
00:36:54,045 --> 00:36:56,537
It shouldn't be more than a block or two.
546
00:36:58,249 --> 00:37:00,775
There it is. Straight ahead.
547
00:37:16,301 --> 00:37:17,496
[SOLO SIGHS]
548
00:37:30,381 --> 00:37:34,341
We could pick through the debris, sir,
but it would be hopeless I'm afraid.
549
00:37:34,519 --> 00:37:36,579
Well, at least we can take consolation
in the fact...
550
00:37:36,755 --> 00:37:38,781
...that Thrush won't get their hands
on the formula.
551
00:37:38,957 --> 00:37:41,256
- Yes. We're grateful for--
WAVERLY: But not for very much.
552
00:37:41,426 --> 00:37:43,895
We seem to have bungled very badly,
Mr. Solo.
553
00:37:44,062 --> 00:37:48,693
Failure to appropriate something
from Thrush is one thing.
554
00:37:48,867 --> 00:37:51,132
To lose that which we had
in our possession...
555
00:37:51,302 --> 00:37:52,793
...is a very grave matter indeed.
556
00:37:54,272 --> 00:37:57,572
Do you think now is the time
to tell him we wrecked the car?
557
00:37:58,042 --> 00:37:59,874
WAVERLY: You may as well wind up
your affairs--
558
00:38:00,245 --> 00:38:01,713
Oh.
559
00:38:01,880 --> 00:38:03,439
I, uh....
560
00:38:03,615 --> 00:38:07,985
I have that information you requested
on Count Guardia.
561
00:38:08,353 --> 00:38:10,754
Well, that's, uh, sooner
than I expected, sir.
562
00:38:10,922 --> 00:38:13,892
Some of our departments operate
with efficiency, Mr. Solo.
563
00:38:15,460 --> 00:38:16,951
[OVER RADIO]
His title is legitimate.
564
00:38:18,163 --> 00:38:21,065
His family background is impeccable.
565
00:38:21,733 --> 00:38:25,226
But he seems to have bumped up
against some financial difficulties lately.
566
00:38:26,538 --> 00:38:30,066
[OVER RADIO] It's reported, not confirmed,
that he's gone to work for Thrush.
567
00:38:30,675 --> 00:38:33,941
I suppose the matter
at this juncture is academic.
568
00:38:34,112 --> 00:38:35,205
I'm afraid not, sir.
569
00:38:35,380 --> 00:38:37,576
It means that Miss Sims
is in very great danger.
570
00:38:37,749 --> 00:38:39,445
Over and out.
571
00:38:47,659 --> 00:38:49,355
DARLENE:
It's very imposing.
572
00:38:50,762 --> 00:38:53,231
We don't have many places
like this in Omaha.
573
00:38:53,398 --> 00:38:55,924
No? Ha, no, I imagine you don't.
574
00:38:58,336 --> 00:38:59,861
Aren't we going to go in?
575
00:39:00,038 --> 00:39:01,529
Oh, yes. Yes, of course.
576
00:39:02,040 --> 00:39:04,805
Uh, but I was just thinking, darling.
577
00:39:04,976 --> 00:39:06,501
It's such a beautiful day.
578
00:39:06,678 --> 00:39:09,671
It seems a shame to spend it indoors
in a gloomy old house.
579
00:39:09,848 --> 00:39:11,840
A gloomy old house?
580
00:39:12,016 --> 00:39:13,314
Oh.
581
00:39:13,484 --> 00:39:17,182
Besides, the servants have the day off.
I'm sorry I forgot all about that.
582
00:39:17,622 --> 00:39:18,885
[CHUCKLES]
583
00:39:19,057 --> 00:39:21,526
I'm afraid I wouldn't be able
to entertain you properly.
584
00:39:25,530 --> 00:39:27,089
I have an idea.
585
00:39:27,265 --> 00:39:29,257
Why don't we just go for a drive instead?
586
00:39:29,434 --> 00:39:31,665
We can come back later.
Perhaps after lunch.
587
00:39:31,836 --> 00:39:34,305
But we're here now.
588
00:39:34,472 --> 00:39:37,306
There's no reason why we can't go
inside the house now...
589
00:39:37,475 --> 00:39:38,909
...and then go someplace later.
590
00:39:40,712 --> 00:39:44,308
Unless there's some reason
you don't want me to see it.
591
00:39:45,550 --> 00:39:46,574
Miss Sims?
592
00:39:48,887 --> 00:39:51,823
Welcome to the Palazzo Guardia.
593
00:39:54,626 --> 00:39:55,650
[SPEAKING IN ITALIAN]
594
00:39:55,827 --> 00:39:57,659
Is it my fault that someone
has stolen the bus?
595
00:39:57,829 --> 00:39:58,853
I ask you, is it my fault?
596
00:39:59,030 --> 00:40:01,056
SPARKS: What do we gotta do,
stand here all morning?
597
00:40:01,232 --> 00:40:03,633
- George, it's not his fault.
- I don't care who's fault it is.
598
00:40:03,801 --> 00:40:07,238
- All I wanna know is if we're gonna have--
- Hey, here it comes now!
599
00:40:07,405 --> 00:40:09,397
[CROWD CLAPPING AND CHEERING]
600
00:40:12,677 --> 00:40:15,010
Thieves. Bandits.
601
00:40:15,179 --> 00:40:17,444
You should be executed.
Where you been with my bus?
602
00:40:17,615 --> 00:40:19,982
Well, it's rather a long story but, uh....
603
00:40:20,151 --> 00:40:21,449
He was my babysitter.
604
00:40:21,819 --> 00:40:25,722
ILLYA: That should more than pay you for--
- Grazie, signor. Thank you very much.
605
00:40:25,890 --> 00:40:30,021
All right, everybody on.
First stop, Castel Sant'Angelo.
606
00:40:30,194 --> 00:40:32,186
Sammy, what are you saying
about that man?
607
00:40:32,363 --> 00:40:35,060
He was my babysitter. Last night.
608
00:40:35,233 --> 00:40:36,599
He read me to sleep.
609
00:40:36,768 --> 00:40:39,897
Sammy, how many times I gotta tell you?
Don't make up stories.
610
00:40:40,071 --> 00:40:42,540
It's no story. It's true.
611
00:40:42,707 --> 00:40:46,542
Now, George, what's wrong with the boy
having a vivid imagination?
612
00:40:47,145 --> 00:40:49,239
SOLO: She left with Guardia.
The clerk saw her go.
613
00:40:49,414 --> 00:40:51,383
ILLYA:
And he had no idea where they went.
614
00:40:51,549 --> 00:40:53,279
Where who went?
615
00:40:53,785 --> 00:40:56,380
The lady in the room next to yours, Sammy.
Miss Sims.
616
00:40:56,554 --> 00:40:59,991
Oh, yeah. I know where she went.
She told us.
617
00:41:00,158 --> 00:41:03,253
She was going with some man
to his pal....
618
00:41:03,428 --> 00:41:04,452
Pal....
619
00:41:05,063 --> 00:41:06,361
- Pal--
- Palazzo?
620
00:41:06,531 --> 00:41:07,624
Uh-huh. Palazzo.
621
00:41:07,799 --> 00:41:09,062
Sammy, get in the bus.
622
00:41:14,939 --> 00:41:16,032
[ENGINE REVS]
623
00:41:16,207 --> 00:41:19,006
BUS DRIVER: Bandits! Thieves!
Come back here with my bus.
624
00:41:19,177 --> 00:41:21,612
Come back!
625
00:41:25,683 --> 00:41:27,618
And I believed it.
626
00:41:27,785 --> 00:41:28,809
[EXHALES]
627
00:41:28,987 --> 00:41:34,119
The warmth, the inner glow,
the excitement.
628
00:41:34,292 --> 00:41:37,285
"Oh, Darlene, you have it."
629
00:41:37,562 --> 00:41:39,087
And I believed it.
630
00:41:39,897 --> 00:41:42,366
Darlene, at the beginning,
it was a part I was playing.
631
00:41:42,533 --> 00:41:45,230
BRUNO: It's just as well
that you found out the truth when you did.
632
00:41:45,403 --> 00:41:48,066
You hardly could have been happy
with a man like that, could you?
633
00:41:48,239 --> 00:41:50,231
To business.
That perfume atomizer, where is it?
634
00:41:50,408 --> 00:41:53,003
I told you, it was empty. I threw it away.
635
00:41:53,177 --> 00:41:55,976
She's telling the truth, Bruno.
Can't you see?
636
00:41:56,147 --> 00:41:59,311
We'll soon find out.
Come, let's adjourn to the tower.
637
00:41:59,884 --> 00:42:01,819
Vito, you and one of your men
stay down here...
638
00:42:01,986 --> 00:42:03,545
...in case we have unexpected visitors.
639
00:42:04,389 --> 00:42:05,584
[DARLENE SCREAMING]
640
00:42:05,757 --> 00:42:09,558
Come along, Count Guardia.
Don't you want to be with your love?
641
00:42:24,308 --> 00:42:26,140
Think we should go to the front door
and knock?
642
00:42:26,310 --> 00:42:27,778
No.
643
00:42:27,945 --> 00:42:29,709
Neither do I.
644
00:42:30,181 --> 00:42:32,173
[DARLENE SCREAMING]
645
00:42:44,562 --> 00:42:46,394
Truth serum.
646
00:42:46,864 --> 00:42:48,924
Perhaps we should give you some,
Count Guardia.
647
00:42:49,567 --> 00:42:52,401
To find out how far we can trust you.
648
00:42:56,574 --> 00:42:58,270
[DARLENE WHIMPERS]
649
00:43:14,926 --> 00:43:17,919
We should have stayed in the bus.
That's what Mr. Kuryakin said.
650
00:43:18,096 --> 00:43:20,497
SPARKS: You can go if you want.
There's one thing I can't do.
651
00:43:20,665 --> 00:43:23,601
That's sit in a bus
that ain't going anywhere. Now hold it.
652
00:43:23,768 --> 00:43:25,794
We can proceed now.
653
00:43:29,340 --> 00:43:31,741
- Miss Sims.
DARLENE: Yes.
654
00:43:31,909 --> 00:43:33,241
BRUNO:
I have one question.
655
00:43:34,045 --> 00:43:37,914
The perfume atomizer you discovered
in your bag yesterday, where is it?
656
00:43:38,850 --> 00:43:40,614
Perfume atomizer?
657
00:43:40,785 --> 00:43:42,276
BRUNO:
Yes.
658
00:43:44,322 --> 00:43:48,089
There was only a little bit of perfume.
659
00:43:48,693 --> 00:43:50,685
It ran out.
660
00:43:50,862 --> 00:43:53,627
So I threw it away.
661
00:43:55,266 --> 00:43:59,169
I guess the maid must have taken it out
with the trash.
662
00:44:00,104 --> 00:44:03,268
I told she was telling the truth.
Let her go, Bruno.
663
00:44:04,075 --> 00:44:06,237
She'll be on a plane tonight.
664
00:44:06,410 --> 00:44:08,038
I thought I told you to stay downstairs.
665
00:44:08,212 --> 00:44:11,080
I don't think we'll have to any more,
Signor Bruno.
666
00:44:11,249 --> 00:44:14,185
The two U.N.C.L.E. agents?
They've been taken care of.
667
00:44:14,986 --> 00:44:17,683
They came here?
What have you done with them?
668
00:44:18,689 --> 00:44:22,353
I thought you might want to dispose
of them in your own way.
669
00:44:22,527 --> 00:44:23,654
They're in the dungeon.
670
00:44:25,496 --> 00:44:28,330
I'm proud of you, Vito. I'm truly proud.
671
00:44:29,867 --> 00:44:33,304
Now, we can eliminate Miss Sims
and the U.N.C.L.E. men at the same time.
672
00:44:33,471 --> 00:44:36,339
- She has the formula?
BRUNO: No, she's telling the truth.
673
00:44:36,507 --> 00:44:39,306
But we can hardly free her now, can we?
674
00:44:51,522 --> 00:44:55,323
ILLYA: You realize that if you move
your feet, my head gets cut off?
675
00:45:01,065 --> 00:45:02,693
You're not thinking of moving, are you?
676
00:45:04,202 --> 00:45:07,297
Well, I don't know how much longer
I can hang on here.
677
00:45:07,471 --> 00:45:08,962
My feet are killing me.
678
00:45:09,507 --> 00:45:12,841
Well, you can hang on. Can't you?
679
00:45:17,448 --> 00:45:18,472
- Napoleon?
- Shh.
680
00:45:18,649 --> 00:45:20,140
[FOOTSTEPS APPROACHING]
681
00:45:20,318 --> 00:45:21,752
Wait, somebody's coming.
682
00:45:23,120 --> 00:45:24,679
Who is it?
683
00:45:26,224 --> 00:45:27,817
Don't move!
684
00:45:27,992 --> 00:45:29,153
I can wait.
685
00:45:38,436 --> 00:45:39,460
Guardia.
686
00:45:43,307 --> 00:45:46,505
Killing us is one thing, but the girl....
687
00:45:46,677 --> 00:45:49,442
Can we do without killing anybody?
688
00:45:53,918 --> 00:45:55,147
CESARE:
Nobody is going to die.
689
00:46:28,286 --> 00:46:29,310
[GUNSHOT]
690
00:46:30,254 --> 00:46:31,950
Darlene!
691
00:46:34,325 --> 00:46:35,452
Cesare.
692
00:46:35,626 --> 00:46:37,686
Sammy?
693
00:46:39,764 --> 00:46:41,756
Cesare?
694
00:47:04,588 --> 00:47:06,386
[MAN GRUNTS]
695
00:47:10,361 --> 00:47:12,455
MRS. SPARKS:
Sammy.
696
00:47:12,630 --> 00:47:14,622
[ALL GRUNTING]
697
00:47:27,611 --> 00:47:30,445
- Are you all right, son?
- Sure, Dad.
698
00:47:31,749 --> 00:47:32,773
[ATOMIZER CLATTERS]
699
00:47:50,501 --> 00:47:52,800
It's very seldom
that we give a medal for heroism...
700
00:47:52,970 --> 00:47:56,031
...to an erstwhile Thrush functionary,
Count Guardia.
701
00:47:56,207 --> 00:47:58,676
But I must say this gives me
a very great pleasure indeed.
702
00:47:58,843 --> 00:48:00,937
Thank you, Mr. Waverly.
703
00:48:01,112 --> 00:48:03,707
I've spoken to our transportation people.
704
00:48:03,881 --> 00:48:06,214
They've already arranged
for your flight back to Rome.
705
00:48:06,650 --> 00:48:10,314
Um, I'm not going back to Rome
quite yet, sir.
706
00:48:10,488 --> 00:48:11,512
WAVERLY:
Oh, you are not?
707
00:48:11,689 --> 00:48:13,351
We're going to Omaha.
708
00:48:13,524 --> 00:48:16,358
Cesare is going to meet my parents.
709
00:48:16,861 --> 00:48:19,330
I've never met a girl's parents before.
710
00:48:20,131 --> 00:48:22,157
ILLYA: You don't mean--?
SOLO: Are we to assume--?
711
00:48:22,333 --> 00:48:28,136
Well, nothing is definite yet
but, uh, we thought maybe in the fall.
712
00:49:01,906 --> 00:49:03,898
Cesare.
713
00:49:04,508 --> 00:49:06,306
Yes, my love?
714
00:49:07,478 --> 00:49:10,676
Do you suppose
they'll live happily ever after?
715
00:50:03,634 --> 00:50:05,626
[ENGLISH SDH]
52952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.