All language subtitles for Cipol 26 The When in Roma Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,049 --> 00:00:18,143 And this, miei amici, is where we stop for lunch. 2 00:00:18,552 --> 00:00:20,384 I recommend the fettuccine. Mm! 3 00:00:20,554 --> 00:00:21,578 [SPEAKS IN ITALIAN] 4 00:00:21,755 --> 00:00:22,916 Yes. We have 30 minutes. 5 00:00:23,090 --> 00:00:26,754 SPARKS: Thirty minutes? That's all we got? - Well, you saw the Borghese Gardens in 15. 6 00:00:26,927 --> 00:00:28,793 At the Arch of Constantine, we didn't even stop. 7 00:00:28,962 --> 00:00:31,329 Now, don't complain, George. We're on a very tight schedule. 8 00:00:31,498 --> 00:00:32,522 [CAP GUN BANGS] 9 00:00:32,699 --> 00:00:35,498 We have to be at the Vatican by 2:00. Isn't that right, Darlene? 10 00:00:35,969 --> 00:00:39,235 What? Oh, yes. Yes, that's right, Mrs. Sparks. 11 00:00:39,406 --> 00:00:41,773 And in a couple of days we'll all be home, right? 12 00:00:41,942 --> 00:00:46,437 Oh, yes. In a couple of days we'll all be home. 13 00:00:47,447 --> 00:00:48,471 Sammy, come on. 14 00:00:48,882 --> 00:00:51,113 Here's a place here. Come, George. 15 00:00:52,786 --> 00:00:55,779 [ALL GRUNTING] 16 00:00:58,926 --> 00:01:01,020 You're not having a very good time, are you, Darlene? 17 00:01:01,194 --> 00:01:03,925 - Why do you say that? - It's written all over your face. 18 00:01:04,097 --> 00:01:06,657 - Oh, it's a very nice tour. MRS. SPARKS: A tour. 19 00:01:07,034 --> 00:01:08,502 Not an adventure, right? 20 00:01:09,836 --> 00:01:14,137 I guess I'm just not the kind of girl that things happen to. 21 00:01:14,308 --> 00:01:15,708 SAMMY: Mom, I've gotta-- 22 00:01:15,876 --> 00:01:17,037 [WHISPERING INDISTINCTLY] 23 00:01:17,210 --> 00:01:18,644 Take him. 24 00:01:18,812 --> 00:01:22,146 Oh, for crying out loud, come on. 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,916 [MEN GRUNTING] 26 00:01:35,095 --> 00:01:37,087 [INAUDIBLE DIALOGUE] 27 00:01:58,619 --> 00:02:00,087 [CRASHES] 28 00:02:03,657 --> 00:02:05,319 [SPARKS LAUGHING] 29 00:02:08,996 --> 00:02:11,556 That's the kind of show I like to see, just for the tourists. 30 00:02:11,732 --> 00:02:13,360 George! 31 00:02:15,435 --> 00:02:18,337 [ALL GRUNTING] 32 00:02:25,379 --> 00:02:27,314 Come in, Napoleon. 33 00:02:29,049 --> 00:02:31,450 I mean, Mr. Solo. 34 00:02:32,386 --> 00:02:34,218 Mr. Solo? 35 00:02:35,622 --> 00:02:37,215 I'm sorry, sir. Not a word. 36 00:02:37,791 --> 00:02:39,259 Well, how long has it been? 37 00:02:39,426 --> 00:02:41,918 He was supposed to check in every hour on the hour. 38 00:02:42,095 --> 00:02:44,257 But we haven't heard from him since 10 this morning. 39 00:02:44,965 --> 00:02:46,695 I am sure he's all right. 40 00:02:46,867 --> 00:02:48,165 WAVERLY: Mm. 41 00:02:48,335 --> 00:02:51,032 I daresay Mr. Solo can take care of himself. 42 00:02:51,204 --> 00:02:52,228 [MAN PUNCHES SOLO] 43 00:03:42,656 --> 00:03:44,716 I'm not worried about him. 44 00:03:44,891 --> 00:03:47,292 I'm concerned about the formula. 45 00:03:47,461 --> 00:03:52,399 If Thrush get their hands on it, the prospects are too grim to contemplate. 46 00:03:52,566 --> 00:03:53,590 Am I to understand, sir... 47 00:03:53,767 --> 00:03:57,534 ...that the formula was hidden in the bottom of a perfume atomizer? 48 00:03:57,704 --> 00:03:59,468 Rather clever, don't you think? 49 00:03:59,639 --> 00:04:02,541 ILLYA: Well, Mr. Solo must have smelled divine. 50 00:04:02,709 --> 00:04:07,477 WAVERLY: Whatever the case, Mr. Kuryakin, I want you to follow through. 51 00:04:08,048 --> 00:04:10,040 You have your bags packed, I hope. 52 00:04:10,217 --> 00:04:11,981 I keep them packed, sir. 53 00:04:12,152 --> 00:04:15,452 There's a plane leaving for Rome within the hour. 54 00:04:15,622 --> 00:04:17,250 Be on it. 55 00:04:22,062 --> 00:04:23,086 Yes, sir. 56 00:04:27,768 --> 00:04:30,533 All right. We'll try it once more. 57 00:04:30,704 --> 00:04:31,763 Where is it? 58 00:04:31,938 --> 00:04:34,533 - I haven't got it. - I know you haven't got it. 59 00:04:34,708 --> 00:04:36,734 You passed it on to someone. Who? 60 00:04:36,910 --> 00:04:38,879 [SOLO PANTING] 61 00:04:39,045 --> 00:04:40,069 [SOLO GRUNTS] 62 00:04:40,247 --> 00:04:41,909 Who? 63 00:04:42,716 --> 00:04:43,740 [SOLO GROANS] 64 00:04:43,917 --> 00:04:46,250 Get the electric device. 65 00:04:51,491 --> 00:04:53,153 Adequate. 66 00:04:53,326 --> 00:04:56,956 It doesn't compare to a Vavin 1937. 67 00:04:57,130 --> 00:04:59,065 But, of course, few wines do. 68 00:04:59,232 --> 00:05:02,031 I'm sorry I don't have your fancy tastes. 69 00:05:02,202 --> 00:05:03,226 I'm not of noble birth... 70 00:05:03,403 --> 00:05:06,271 ...but I can buy and sell most noblemen, can't I? 71 00:05:07,174 --> 00:05:08,699 I came very cheap. 72 00:05:08,875 --> 00:05:09,899 [BRUNO CHUCKLES] 73 00:05:10,076 --> 00:05:11,544 Cheap? 74 00:05:11,778 --> 00:05:14,873 Taking over the palazzo to save it from the tax collector? 75 00:05:15,048 --> 00:05:17,347 I'd say that was expensive. 76 00:05:18,018 --> 00:05:22,114 Of course, it was worth the price. 77 00:05:22,289 --> 00:05:24,155 It's well-suited to our purposes. 78 00:05:24,324 --> 00:05:26,190 [KNOCKING ON DOOR] 79 00:05:26,359 --> 00:05:27,884 Come in. 80 00:05:30,764 --> 00:05:31,788 Yes? 81 00:05:33,466 --> 00:05:36,095 We tried everything. He wouldn't crack. 82 00:05:38,338 --> 00:05:41,365 - I really didn't think that he would. - Shall I kill him? 83 00:05:42,976 --> 00:05:46,310 Kill him? Vito, you'd like that, wouldn't you? 84 00:05:47,614 --> 00:05:49,173 Just let him escape. 85 00:05:49,349 --> 00:05:50,749 Escape? 86 00:05:51,117 --> 00:05:53,313 You don't understand, I know. 87 00:05:53,486 --> 00:05:54,647 Try to think, Vito. 88 00:05:55,255 --> 00:05:57,281 I know it isn't easy, but try. 89 00:05:58,158 --> 00:05:59,922 What will Solo do if he escapes? 90 00:06:01,828 --> 00:06:03,956 Go to whoever he gave the formula to. 91 00:06:04,130 --> 00:06:05,428 Bravo, bravo, bravo. 92 00:06:05,599 --> 00:06:06,623 [CLAPPING] 93 00:06:06,800 --> 00:06:08,735 And we shall be right behind. 94 00:06:09,102 --> 00:06:10,832 Of course. 95 00:06:15,742 --> 00:06:17,802 CESARE: Quite a brute, isn't he? 96 00:06:18,044 --> 00:06:20,240 He has his functions, Count Guardia. 97 00:06:20,413 --> 00:06:21,972 As you do. 98 00:06:22,148 --> 00:06:25,016 One man to apply force when force is necessary... 99 00:06:25,185 --> 00:06:27,745 ...one to use more sophisticated methods. 100 00:06:27,921 --> 00:06:30,083 One a fighter, one a lover. 101 00:06:30,257 --> 00:06:31,850 You pay me a compliment, Bruno? 102 00:06:33,627 --> 00:06:37,086 I pay no compliments. I merely state facts. 103 00:06:37,264 --> 00:06:40,792 You're a weak man, Guardia. I despise weakness. 104 00:06:41,768 --> 00:06:44,795 But you do have a peculiar talent. 105 00:06:44,971 --> 00:06:48,032 One which Thrush occasionally finds useful. 106 00:06:48,208 --> 00:06:49,836 Exactly. 107 00:06:50,010 --> 00:06:54,141 Until you call me again, Bruno, I shall keep in practice. 108 00:07:04,457 --> 00:07:05,982 [SIGHS] 109 00:07:56,910 --> 00:07:58,742 [SOLO GRUNTS] 110 00:08:02,716 --> 00:08:05,379 Oh. Sorry. 111 00:08:06,152 --> 00:08:07,450 [GROANS] 112 00:08:07,620 --> 00:08:10,283 I could have you arrested, you know. This is my room. 113 00:08:10,457 --> 00:08:11,857 You're not supposed to be here. 114 00:08:12,258 --> 00:08:15,194 I have a reservation until Thursday, and you're supposed to be in New York. 115 00:08:15,362 --> 00:08:17,888 I was assigned to get you out of trouble. From your appearance... 116 00:08:18,064 --> 00:08:19,965 ...ha, ha, you've been in quite a bit of it. 117 00:08:20,133 --> 00:08:22,967 SOLO [OVER EARPIECE]: Yeah, I just spent the day as a guest of Thrush. 118 00:08:23,136 --> 00:08:24,536 They finally let me escape. 119 00:08:25,171 --> 00:08:27,902 - They let you? - Yep. They went down too easily. 120 00:08:28,074 --> 00:08:31,044 Unh. At the time, I couldn't have outfought a pussycat. 121 00:08:31,211 --> 00:08:32,611 Then they don't have the formula. 122 00:08:33,513 --> 00:08:35,209 No, I checked it out on the way here. 123 00:08:35,382 --> 00:08:38,614 SOLO: It's currently in the hands of a Darlene Sims of Omaha, Nebraska. 124 00:08:38,785 --> 00:08:42,119 She's staying at the Grinaldo Inn, Room 1 14. 125 00:08:42,288 --> 00:08:43,620 ILLYA: She doesn't know she has it? 126 00:08:43,790 --> 00:08:45,691 She probably knows she has the atomizer by now... 127 00:08:45,859 --> 00:08:47,987 ...but I can't go to her. I know they're following me. 128 00:08:48,161 --> 00:08:51,097 As soon as I make contact, I'd give her away and then they moved in. 129 00:08:52,365 --> 00:08:54,300 But I can go to her. 130 00:08:54,467 --> 00:08:56,868 You show an astonishing grasp of the situation. 131 00:08:57,037 --> 00:08:59,802 I suggest you don't use the hallway. May be full of Thrushies. 132 00:09:00,340 --> 00:09:01,706 Oh. 133 00:09:10,750 --> 00:09:12,082 Are you ready for dinner? 134 00:09:12,252 --> 00:09:15,313 I'm really not very hungry, Mrs. Sparks. I think I'll just go to bed. 135 00:09:15,488 --> 00:09:18,720 Now, what kind of talk is that? Up, up, up. 136 00:09:18,892 --> 00:09:19,916 Oh. 137 00:09:20,093 --> 00:09:21,322 - Come on. - Mm. 138 00:09:21,494 --> 00:09:24,259 - My, that's a lovely dress. - Thank you. 139 00:09:24,431 --> 00:09:27,196 But nobody is going to see it here in your room. 140 00:09:27,367 --> 00:09:29,802 Now put on your lips and let's go. 141 00:09:29,969 --> 00:09:34,065 Oh, did I have a time getting Sammy settled down for the night. 142 00:09:34,240 --> 00:09:36,505 Ah, but then, he's at that difficult age. 143 00:09:36,676 --> 00:09:39,544 Come to think of it, he always has been. 144 00:09:39,712 --> 00:09:41,874 - Where did this come from? - What? 145 00:09:42,048 --> 00:09:45,041 This perfume. It's not mine. How'd it get in here? 146 00:09:45,218 --> 00:09:47,915 Oh, you probably found it somewhere. 147 00:09:48,088 --> 00:09:50,683 - Mm! That's nice. - Mm. 148 00:09:50,857 --> 00:09:53,383 - You wanna try some? - Ooh. 149 00:09:53,693 --> 00:09:55,685 [MRS. SPARKS IMITATING ENGINE REVVING] 150 00:09:56,362 --> 00:09:59,799 Tonight, honey. Tonight, we live. 151 00:09:59,966 --> 00:10:01,298 [BOTH CHUCKLING] 152 00:10:22,188 --> 00:10:24,783 I would like to see Miss Sims. Uh, Room 114. 153 00:10:24,958 --> 00:10:28,258 Yes, sir. Oh, oh. She is not in her room right now. 154 00:10:28,428 --> 00:10:31,660 She is in the dining room. I saw her going in there a little while ago. 155 00:10:31,831 --> 00:10:34,494 Well, I've never seen Miss Sims. Could you point her out to me? 156 00:10:34,667 --> 00:10:38,160 Well, she's wearing a yellow chiffon dress, and she's about 24. 157 00:10:38,338 --> 00:10:40,637 - You cannot miss her. - Thank you. 158 00:10:53,987 --> 00:10:57,048 Open Channel D. Napoleon Solo, please. 159 00:10:57,223 --> 00:10:58,247 Solo here. 160 00:10:58,424 --> 00:11:00,689 ILLYA [OVER RADIO]: I found the girl. She's not alone now. 161 00:11:00,860 --> 00:11:04,729 - How long do you think she'll be tied up? - Apparently, they're just starting dinner. 162 00:11:04,898 --> 00:11:07,959 SOLO [OVER RADIO]: Keep an eye on her. - No, I have a better idea. 163 00:11:08,134 --> 00:11:10,831 The perfume atomizer is no doubt in her room. 164 00:11:11,004 --> 00:11:12,632 Well, I think I can get in, right? 165 00:11:12,805 --> 00:11:14,273 Right. 166 00:11:19,546 --> 00:11:21,481 Who cares who she is? 167 00:11:22,182 --> 00:11:24,617 She must have saved for three years for this tour. 168 00:11:24,784 --> 00:11:27,652 Three years. For what? 169 00:11:28,421 --> 00:11:31,016 Three weeks of escape from the drabness of her life. 170 00:11:31,191 --> 00:11:32,625 Enough. 171 00:11:34,060 --> 00:11:36,291 We should be hearing from him soon. 172 00:11:55,048 --> 00:11:57,643 You a cat burglar? 173 00:11:57,917 --> 00:12:01,081 [SHOUTING] Then why are you going into Darlene's room? 174 00:12:01,287 --> 00:12:05,224 - Business. - If I holler, everybody's gonna hear me. 175 00:12:05,391 --> 00:12:08,122 Well, I do wish you wouldn't do that. 176 00:12:09,329 --> 00:12:10,661 I don't think you're a burglar. 177 00:12:10,830 --> 00:12:11,854 [CAP GUN CLICKS] 178 00:12:12,031 --> 00:12:14,125 You look like a nice guy. 179 00:12:14,300 --> 00:12:15,563 [SHOUTING] You her boyfriend? 180 00:12:15,735 --> 00:12:17,795 - Sonny. SAMMY: Sammy. 181 00:12:18,905 --> 00:12:20,464 [IN NORMAL VOICE] Okay. 182 00:12:20,640 --> 00:12:24,873 I won't yell if you sit with me till I go to sleep. 183 00:12:25,044 --> 00:12:27,479 I'm afraid I couldn't possibly do that. 184 00:12:27,647 --> 00:12:30,173 I'm lonesome. 185 00:12:30,683 --> 00:12:32,276 You ever done any babysitting? 186 00:12:32,452 --> 00:12:33,886 Yes, but not right now. 187 00:12:34,053 --> 00:12:36,818 Why don't you go to bed like a nice, well-behaved young man. 188 00:12:36,990 --> 00:12:38,982 [SHOUTING] I can yell real loud. 189 00:12:39,158 --> 00:12:40,217 Some other time, Sam-- 190 00:12:40,393 --> 00:12:42,726 [WHISPERS] Some other time, Sammy. 191 00:12:43,162 --> 00:12:46,894 If you don't sit with me, I'm warning you.... 192 00:12:49,135 --> 00:12:51,070 It's just till I go to sleep. 193 00:12:51,738 --> 00:12:53,502 How long do you think that might take? 194 00:12:54,307 --> 00:12:56,435 I'll try to hurry. 195 00:12:56,643 --> 00:12:58,339 Okay. 196 00:12:59,512 --> 00:13:01,845 Prego. Prego. 197 00:13:02,015 --> 00:13:04,109 - How's that, huh? - Well, that's very nice, George. 198 00:13:04,284 --> 00:13:07,880 But you're supposed to say "grazie." He says "prego." 199 00:13:08,054 --> 00:13:12,458 Oh. Well, a couple more days won't make any difference anyway. 200 00:13:13,593 --> 00:13:15,585 Say, I know what I've been smelling all night. 201 00:13:15,762 --> 00:13:17,424 You wearing some new kind of perfume? 202 00:13:18,164 --> 00:13:20,895 - Do you like it? - Eh, it's all right, I guess. 203 00:13:21,467 --> 00:13:23,163 Doesn't it bring out the beast in you? 204 00:13:23,670 --> 00:13:24,694 Huh? 205 00:13:25,471 --> 00:13:27,372 Um, forget it. 206 00:13:27,540 --> 00:13:29,475 I hope you have better luck than I did. 207 00:13:29,642 --> 00:13:30,666 [SPARKS CHUCKLES] 208 00:13:30,843 --> 00:13:32,937 - Here's looking at you. DARLENE: Ha. 209 00:13:33,112 --> 00:13:35,240 "But Rob was not to be fooled. 210 00:13:35,415 --> 00:13:38,010 He pointed his space gun at Marko... 211 00:13:38,184 --> 00:13:40,949 ...and in a voice that did not reflect the fear within him, said: 212 00:13:41,688 --> 00:13:44,351 'In the name of the Junior Terrestrial Rangers... 213 00:13:44,524 --> 00:13:47,824 ...I hereby place you under arrest.'" 214 00:13:54,000 --> 00:13:55,161 Oh. 215 00:14:07,580 --> 00:14:08,980 [ILLYA SIGHS] 216 00:14:12,885 --> 00:14:15,150 Sweet innocent youth. 217 00:15:03,770 --> 00:15:04,794 [ILLYA GRUNTS] 218 00:15:18,584 --> 00:15:20,348 Signor Bruno. 219 00:15:20,586 --> 00:15:23,181 - You have it? - No. I have something-- 220 00:15:23,356 --> 00:15:24,585 You made a complete search? 221 00:15:25,057 --> 00:15:26,753 I didn't search at all. 222 00:15:26,926 --> 00:15:29,919 Someone did it for me. Someone from U.N.C.L.E. 223 00:15:31,664 --> 00:15:33,599 - Solo? - No. 224 00:15:33,766 --> 00:15:35,894 Uh, Kuryakin. 225 00:15:36,402 --> 00:15:38,064 That's what his papers said. 226 00:15:38,237 --> 00:15:41,332 He must be the one that was in the room with Solo. 227 00:15:41,841 --> 00:15:43,935 I don't think he'll trouble us any more. 228 00:15:45,912 --> 00:15:49,041 Good, Vito. Very good. 229 00:15:49,215 --> 00:15:50,706 And he didn't have the formula? 230 00:15:50,883 --> 00:15:53,682 No. I watched him search. 231 00:15:53,853 --> 00:15:57,346 He's, uh, professional. 232 00:16:04,664 --> 00:16:08,066 It would follow, Count Guardia, that she must have it in her purse... 233 00:16:08,234 --> 00:16:09,793 ...wouldn't you say? 234 00:16:09,969 --> 00:16:11,938 By process of elimination. 235 00:16:13,673 --> 00:16:16,199 I can get it. I can grab it now. 236 00:16:16,375 --> 00:16:18,344 And if anybody gives me any trouble.... 237 00:16:18,511 --> 00:16:21,606 If anybody gives you any trouble, Vito, they will give us all trouble. 238 00:16:21,781 --> 00:16:25,183 There are too many people. Police station less than a block away. 239 00:16:25,351 --> 00:16:28,981 Somebody screams, somebody runs to a telephone and, uh.... Bah. 240 00:16:30,289 --> 00:16:31,917 No. 241 00:16:32,458 --> 00:16:35,292 I think this is a problem for Count Guardia. 242 00:16:36,229 --> 00:16:37,788 Oh? And how is that? 243 00:16:37,964 --> 00:16:40,866 We have to get Miss Sims out of here. 244 00:16:41,400 --> 00:16:45,394 Who's better equipped to lure her away than Casanova? 245 00:16:45,872 --> 00:16:47,841 And then I rob her? 246 00:16:48,007 --> 00:16:49,600 No, thank you, Bruno. 247 00:16:49,775 --> 00:16:52,768 I do have certain flaws in my character, yes. 248 00:16:52,945 --> 00:16:54,743 But I'm not a common purse snatcher. 249 00:16:55,181 --> 00:16:58,242 Vito and I will take care of that. You get her out of here. We'll follow. 250 00:16:59,085 --> 00:17:00,781 But that hardly makes sense. 251 00:17:00,953 --> 00:17:03,684 I don't make requests more than once. 252 00:17:06,559 --> 00:17:08,289 All right. 253 00:17:08,461 --> 00:17:10,896 And don't be so unhappy, Guardia. 254 00:17:11,063 --> 00:17:14,056 Perhaps you may enjoy the young lady's company. 255 00:17:17,803 --> 00:17:20,898 Oh, like I say: You've seen one cathedral, you've seen them all. 256 00:17:21,073 --> 00:17:22,666 MRS. SPARKS: Shh. 257 00:17:25,144 --> 00:17:27,045 Excuse me. Signorina? 258 00:17:27,780 --> 00:17:28,839 I beg your pardon? 259 00:17:29,015 --> 00:17:31,007 No, it is I who must beg yours. 260 00:17:31,617 --> 00:17:34,246 For the past hour, I've been staring at you shamelessly... 261 00:17:34,420 --> 00:17:35,444 ...from across the room. 262 00:17:35,621 --> 00:17:37,852 - Can you forgive me? - Wh.... 263 00:17:38,024 --> 00:17:40,994 Permit me, I am Count Guardia. 264 00:17:41,160 --> 00:17:42,628 Cesare, if you will be so kind. 265 00:17:44,297 --> 00:17:47,165 Darlene. Darlene Sims. 266 00:17:47,633 --> 00:17:48,692 Nice meeting you. 267 00:17:50,703 --> 00:17:52,137 Illya? 268 00:17:53,205 --> 00:17:54,901 Illya, come in. 269 00:18:10,423 --> 00:18:12,858 It seems strange, Darlene-- I'm sorry, Miss Sims. 270 00:18:13,025 --> 00:18:14,721 Please, please, Darlene. 271 00:18:14,894 --> 00:18:16,385 Thank you, Darlene. 272 00:18:16,562 --> 00:18:17,894 It seems strange, but here we are. 273 00:18:18,064 --> 00:18:21,865 Two people of altogether different cultures, different background. 274 00:18:22,034 --> 00:18:24,230 We've known each other now, for what? 275 00:18:24,403 --> 00:18:25,996 All of 10 minutes. 276 00:18:26,172 --> 00:18:28,232 And yet I feel that I've known you always. 277 00:18:29,976 --> 00:18:31,569 That's a very.... 278 00:18:31,744 --> 00:18:36,114 A very nice thing to say, Ce-- Cesare. 279 00:18:36,282 --> 00:18:39,081 No, these words don't come very easily. 280 00:18:39,251 --> 00:18:40,947 I've never said them before. 281 00:18:43,756 --> 00:18:47,386 Uh, Darlene, uh, you'll have to excuse George and I. 282 00:18:47,560 --> 00:18:49,529 We have to go write some postcards. 283 00:18:49,695 --> 00:18:51,288 - We do? - We do. 284 00:18:51,464 --> 00:18:54,366 Oh! Oh, we do. Oh, let me get the check. 285 00:18:54,533 --> 00:18:55,762 Oh, please, allow me. 286 00:18:56,469 --> 00:18:57,801 We couldn't do that. 287 00:18:57,970 --> 00:18:59,233 I insist. 288 00:18:59,405 --> 00:19:01,772 Nobility still has some privileges, you know. 289 00:19:03,009 --> 00:19:04,705 Well, thanks a lot, count. 290 00:19:04,877 --> 00:19:07,870 If you're ever in Santa Monica, maybe we can buy you a dinner. 291 00:19:08,047 --> 00:19:09,948 You are most kind. 292 00:19:12,184 --> 00:19:14,380 - Goodbye, we'll see you later. - Good night, Mrs. Sparks. 293 00:19:14,553 --> 00:19:15,612 - Good night. - Good evening. 294 00:19:15,788 --> 00:19:17,848 Good night, Mr. Sparks. 295 00:19:18,024 --> 00:19:20,425 [SPEAKING IN ITALIAN] 296 00:19:23,763 --> 00:19:26,733 May I propose that we leave too now? 297 00:19:27,733 --> 00:19:29,531 Not to write postcards though. 298 00:19:29,702 --> 00:19:31,136 - Where--? - Grazie. 299 00:19:31,303 --> 00:19:32,828 Where do you want to go? 300 00:19:33,005 --> 00:19:34,871 For a ride, through the night. 301 00:19:35,041 --> 00:19:38,500 It is a beautiful night and a beautiful city. 302 00:19:40,846 --> 00:19:43,042 - Room 114. Which way? - Uh, that way, sir. 303 00:19:43,215 --> 00:19:46,583 But, uh, the lady who occupies it is, uh.... 304 00:20:06,439 --> 00:20:08,908 [CLATTER NEARBY] 305 00:20:10,976 --> 00:20:13,969 [MOANING AND THUMPING NEARBY] 306 00:20:27,827 --> 00:20:29,489 Illya? 307 00:20:30,162 --> 00:20:32,996 - What--? ILLYA: It's a broom closet. 308 00:20:33,733 --> 00:20:35,497 What time is it? 309 00:20:35,668 --> 00:20:36,761 SOLO: It's a little after 10. 310 00:20:36,936 --> 00:20:38,700 Unh! Same night? 311 00:20:39,705 --> 00:20:40,729 You all right? 312 00:20:40,906 --> 00:20:42,272 [GRUNTS THEN SIGHS] 313 00:20:42,441 --> 00:20:44,876 Somebody tried to strangle me. 314 00:20:45,211 --> 00:20:47,271 I pretended to be dead. 315 00:20:47,446 --> 00:20:49,074 Afraid I was a little too convincing. 316 00:20:49,248 --> 00:20:50,682 They got the formula? 317 00:20:51,083 --> 00:20:53,109 It wasn't in her room. She must have it with her. 318 00:20:53,285 --> 00:20:54,617 Well, she's still not in her room. 319 00:20:54,787 --> 00:20:56,050 [ILLYA SIGHS] 320 00:20:56,222 --> 00:20:58,589 Then she must be in the restaurant. 321 00:21:18,444 --> 00:21:20,970 - There she goes. - Mm. 322 00:21:21,147 --> 00:21:24,948 That one. He's the one that worked me over. 323 00:22:21,974 --> 00:22:24,102 You know, Cesare... 324 00:22:25,077 --> 00:22:28,639 ...I've always told myself that someday it'll happen. 325 00:22:29,014 --> 00:22:30,949 All of a sudden. 326 00:22:31,116 --> 00:22:36,953 The place would be romantic and the man would be handsome and dark. 327 00:22:37,122 --> 00:22:40,456 And maybe the corners of his eyes would crinkle when he laughs... 328 00:22:40,626 --> 00:22:43,425 ...like in the magazine stories. 329 00:22:43,896 --> 00:22:46,092 I guess every girl expects it. 330 00:22:46,265 --> 00:22:48,757 Of course, not every girl thinks in terms of a count. 331 00:22:48,934 --> 00:22:50,926 [DARLENE CHUCKLING] 332 00:22:51,871 --> 00:22:55,205 But all the time I was... 333 00:22:55,975 --> 00:22:57,273 ...dreaming... 334 00:22:58,577 --> 00:23:01,103 ...I never stopped to ask myself one question. 335 00:23:01,280 --> 00:23:04,114 I guess I was afraid to. 336 00:23:04,750 --> 00:23:09,211 But a man like that... 337 00:23:10,756 --> 00:23:12,816 ...what would he want with me? 338 00:23:14,059 --> 00:23:16,756 - Darlene, why do you say--? DARLENE: No, really. 339 00:23:16,929 --> 00:23:21,390 I'm not rich. I'm not sophisticated. I'm not wise. 340 00:23:21,567 --> 00:23:25,561 And no one has ever said, "Hey, wow, she's beautiful." 341 00:23:27,172 --> 00:23:29,539 That doesn't speak well for the men you have known. 342 00:23:30,609 --> 00:23:32,134 Well, I've only.... 343 00:23:32,311 --> 00:23:34,143 I haven't known too many. 344 00:23:36,382 --> 00:23:39,409 I have known a great number of women. 345 00:23:40,619 --> 00:23:45,057 Some were of noble birth. Some actresses. 346 00:23:45,224 --> 00:23:46,920 Two or three were.... 347 00:23:47,092 --> 00:23:49,459 Well, let's not go into that. 348 00:23:49,628 --> 00:23:51,824 On the surface, you would call them beautiful. 349 00:23:53,065 --> 00:23:58,834 But the warmth, the inner glow, the excitement wasn't there. 350 00:24:00,606 --> 00:24:02,006 You have it, Darlene. 351 00:24:03,609 --> 00:24:05,168 Thank you. 352 00:24:07,246 --> 00:24:08,976 Thank you. 353 00:24:09,315 --> 00:24:12,046 For reawakening the faith of a cynic. 354 00:24:12,484 --> 00:24:15,886 Come, let me show you the lights of the city. 355 00:24:18,257 --> 00:24:20,726 That is the Palatine. 356 00:24:22,461 --> 00:24:24,487 The Tiber is down there. 357 00:24:24,663 --> 00:24:26,757 And that is my palazzo. 358 00:24:27,232 --> 00:24:30,464 It's been in the family since the 15th century. 359 00:25:00,866 --> 00:25:02,858 [TIRES SCREECHING] 360 00:25:07,773 --> 00:25:09,765 [CAR CRASHING] 361 00:25:25,391 --> 00:25:26,882 SOLO: Are you all right? 362 00:25:29,395 --> 00:25:31,091 ILLYA: Of course I'm all right. 363 00:25:33,932 --> 00:25:35,798 I'm always all right. 364 00:25:36,201 --> 00:25:37,931 SOLO: There they are. 365 00:25:39,171 --> 00:25:41,163 [BOTH GRUNTING] 366 00:26:24,249 --> 00:26:25,478 ILLYA: It's not here. 367 00:26:30,456 --> 00:26:32,084 I'm truly sorry about the purse. 368 00:26:32,257 --> 00:26:34,055 If there was anything of value in it, I'd be-- 369 00:26:34,226 --> 00:26:36,923 You've given me an evening I'll never forget. 370 00:26:37,096 --> 00:26:40,362 And you think I'm worried about a silly purse? 371 00:26:41,100 --> 00:26:43,569 It was a wonderful evening, wasn't it? 372 00:26:46,805 --> 00:26:48,603 I'll see you tomorrow? 373 00:26:48,774 --> 00:26:50,970 I mean, later today. 374 00:26:51,143 --> 00:26:53,135 Yes, I'll phone you. 375 00:26:53,312 --> 00:26:54,746 Only phone? 376 00:26:54,913 --> 00:26:56,905 I'll phone you early, that is. 377 00:26:57,082 --> 00:27:00,610 And we'll decide on how to spend your last day in Rome. Hmm? 378 00:27:00,786 --> 00:27:02,755 And after that? 379 00:27:03,222 --> 00:27:05,418 That too, we shall discuss. 380 00:27:06,825 --> 00:27:08,987 Good night, Cesare. 381 00:27:13,499 --> 00:27:15,434 Good night, Darlene. 382 00:27:39,525 --> 00:27:41,153 Good night. 383 00:27:41,894 --> 00:27:43,487 Good night. 384 00:27:59,678 --> 00:28:00,702 [KNOCKING ON DOOR] 385 00:28:00,879 --> 00:28:02,347 MRS. SPARKS: Darlene? - Mrs. Sparks? 386 00:28:02,514 --> 00:28:04,881 - I waited up for you. - Come on in. 387 00:28:05,050 --> 00:28:08,384 Not that I was worried, I just want to hear all the details. 388 00:28:08,554 --> 00:28:09,920 I mean, all you wanna tell. 389 00:28:10,088 --> 00:28:12,455 Well, it's gonna take a little while to sort everything out. 390 00:28:12,624 --> 00:28:15,890 - Where'd you go? - Oh, everywhere. 391 00:28:16,061 --> 00:28:19,964 First, he took me dancing to a place where the jet set hangs out. 392 00:28:20,132 --> 00:28:21,930 - I mean, no tourist. - Oh, wow. 393 00:28:22,100 --> 00:28:23,124 [DARLENE GIGGLES] 394 00:28:23,302 --> 00:28:26,602 And then, we went to a cabaret where they had a wonderful revue. 395 00:28:26,772 --> 00:28:31,710 And then, we went to a place on the Via Veneto where.... 396 00:28:32,077 --> 00:28:35,013 Mm, and then we, um.... 397 00:28:35,180 --> 00:28:39,584 We just, uh, looked down at the city. 398 00:28:41,086 --> 00:28:44,648 Mrs. Sparks, he says he's in love with me. 399 00:28:45,190 --> 00:28:48,820 - Is that possible? - Well, I certainly don't see why not. 400 00:28:48,994 --> 00:28:50,326 How do you feel about it? 401 00:28:50,495 --> 00:28:51,724 Well, the same. 402 00:28:51,897 --> 00:28:55,026 Darlene, the plane leaves tomorrow night. 403 00:28:55,200 --> 00:28:57,931 By tomorrow night, I'll know if I'll take it. 404 00:28:58,804 --> 00:29:01,239 I'm very happy for you. 405 00:29:02,708 --> 00:29:04,609 I-- I still don't believe it. 406 00:29:04,776 --> 00:29:05,800 [BOTH LAUGHING] 407 00:29:05,978 --> 00:29:08,038 I told him it was the perfume. 408 00:29:08,213 --> 00:29:10,148 Oh, speaking of that. 409 00:29:10,315 --> 00:29:12,477 Thank you very much for giving it to me. 410 00:29:12,651 --> 00:29:16,816 It might have had some effect on the count, but didn't do a thing for George. 411 00:29:16,989 --> 00:29:19,151 Ha, ha. I still love him anyway. 412 00:29:19,324 --> 00:29:21,987 Good night, honey. See you tomorrow. 413 00:29:25,731 --> 00:29:27,029 [SIGHS] 414 00:29:30,802 --> 00:29:32,464 Maybe she lost it. 415 00:29:32,638 --> 00:29:35,039 She could have dropped it some place. 416 00:29:35,207 --> 00:29:37,369 Possible but not likely. 417 00:29:37,542 --> 00:29:38,874 We cannot work on that assumption. 418 00:29:39,511 --> 00:29:42,208 The hotel safe. She might put it in there. 419 00:29:42,381 --> 00:29:45,840 Why, my dear Vito, would a woman put a cheap bottle of perfume into a hotel safe? 420 00:29:46,785 --> 00:29:49,448 - What if it was an expensive bottle? - Don't be a fool. 421 00:29:50,622 --> 00:29:54,150 The girl, she must have it somewhere. 422 00:29:54,326 --> 00:29:56,318 [TELEPHONE RINGS] 423 00:29:57,596 --> 00:29:59,258 Yes? 424 00:29:59,431 --> 00:30:01,059 Send him in. 425 00:30:01,533 --> 00:30:03,900 - The count? - Yes. 426 00:30:04,069 --> 00:30:07,164 Vito, I think we shall impress him into service once again. 427 00:30:07,339 --> 00:30:08,864 [DOOR OPENS] 428 00:30:09,508 --> 00:30:11,033 Come in, Guardia. 429 00:30:11,209 --> 00:30:14,043 Oh, excuse me. 430 00:30:14,212 --> 00:30:16,408 Count Guardia. 431 00:30:16,581 --> 00:30:20,040 I gather you found the young lady's company pleasant? 432 00:30:20,218 --> 00:30:22,153 It was an assignment. 433 00:30:22,321 --> 00:30:24,586 One which you pursued with pleasure, huh? 434 00:30:24,756 --> 00:30:26,588 You were told to get her away from the hotel... 435 00:30:26,758 --> 00:30:28,727 ...not to take her on an all-night tour of Rome. 436 00:30:28,894 --> 00:30:30,055 She was lonely. 437 00:30:31,363 --> 00:30:33,025 And obviously, she was quite taken. 438 00:30:33,198 --> 00:30:36,032 With you. As is every woman. 439 00:30:36,935 --> 00:30:38,403 Sure. 440 00:30:38,904 --> 00:30:41,965 In any event, I thought it could do no harm. 441 00:30:42,474 --> 00:30:44,602 You did get the purse, after all. 442 00:30:44,776 --> 00:30:47,610 The purse, yes, if only briefly. 443 00:30:47,779 --> 00:30:50,010 The formula, no. 444 00:30:52,150 --> 00:30:54,585 - It wasn't there? - It wasn't there. 445 00:30:55,754 --> 00:30:59,691 Pity. Well, I fulfilled my functions and.... 446 00:30:59,858 --> 00:31:02,794 It would appear that you've developed quite a fondness for this young lady. 447 00:31:02,961 --> 00:31:04,327 It's strange. 448 00:31:04,496 --> 00:31:07,432 Uh, didn't think she was your type. 449 00:31:08,734 --> 00:31:11,260 Tell me, Guardia, do you plan to see her again? 450 00:31:12,070 --> 00:31:13,368 No. 451 00:31:13,538 --> 00:31:16,030 BRUNO: Ah, but you will. First thing in the morning. 452 00:31:17,109 --> 00:31:19,635 You will invite her to your palazzo. 453 00:31:19,811 --> 00:31:21,143 I'm sure she'd enjoy that. 454 00:31:22,514 --> 00:31:23,641 Leave her alone, Bruno. 455 00:31:23,815 --> 00:31:25,716 Obviously, she doesn't have the formula. 456 00:31:25,884 --> 00:31:29,286 We shall determine that. Vito and I will be at the palazzo. 457 00:31:29,454 --> 00:31:32,049 Your task is merely to bring her to us. 458 00:31:32,524 --> 00:31:33,685 No. 459 00:31:33,859 --> 00:31:36,488 - I beg your pardon? - I won't do it. 460 00:31:38,597 --> 00:31:41,066 You are aware of the alternative? 461 00:31:43,735 --> 00:31:47,729 My family lost the palazzo five times in 300 years. 462 00:31:47,906 --> 00:31:49,431 I can bear to lose it again. 463 00:31:51,009 --> 00:31:54,173 That alternative I never even dreamed. 464 00:31:54,813 --> 00:31:56,338 Vito? 465 00:32:10,996 --> 00:32:13,261 All right, Bruno. I'll go to her. 466 00:32:14,433 --> 00:32:16,868 BRUNO: I told you once before that you're a weakling, Guardia. 467 00:32:17,035 --> 00:32:19,834 You still are. Accept it. 468 00:32:27,846 --> 00:32:28,870 Tsk. 469 00:32:38,056 --> 00:32:40,150 [KNOCKING ON DOOR] 470 00:32:42,894 --> 00:32:43,953 - Miss Sims? - Yes. 471 00:32:44,129 --> 00:32:45,256 I believe this is yours. 472 00:32:45,430 --> 00:32:46,830 Where did you find this? 473 00:32:47,232 --> 00:32:49,701 Well, it's rather a long story. We'd like to tell you about it. 474 00:32:49,868 --> 00:32:52,428 - May we come in? - Of course. 475 00:32:54,840 --> 00:32:56,433 Thank you. 476 00:32:59,311 --> 00:33:01,143 Stick them up. 477 00:33:03,081 --> 00:33:06,609 We are representatives of, um, U.N.C.L.E. 478 00:33:06,785 --> 00:33:08,515 Yes, I've heard of that. 479 00:33:08,687 --> 00:33:11,213 My name is Napoleon Solo. This is my associate, Mr. Kuryakin. 480 00:33:11,389 --> 00:33:12,413 How do you do? 481 00:33:13,258 --> 00:33:16,251 I've seen you somewhere before. I'm sure of it. 482 00:33:16,428 --> 00:33:19,364 It was in that little sidewalk cafe, you were having lunch... 483 00:33:19,531 --> 00:33:22,558 ...and we sort of, um, met in passing. 484 00:33:22,734 --> 00:33:24,464 My friend is given over to illusions, miss-- 485 00:33:24,636 --> 00:33:26,036 [TELEPHONE RINGING] 486 00:33:26,204 --> 00:33:29,572 - Excuse me. - What-- What happened was he dropped-- 487 00:33:30,275 --> 00:33:31,868 Hello? 488 00:33:32,277 --> 00:33:33,336 Cesare? 489 00:33:39,718 --> 00:33:42,278 DARLENE: But, of course. I'd love to. 490 00:33:42,754 --> 00:33:45,087 Oh, I'm just thrilled. 491 00:33:45,457 --> 00:33:47,653 I'll be ready as soon as you get here. 492 00:33:47,826 --> 00:33:50,887 Ciao. Uh, did I say that right? 493 00:33:51,062 --> 00:33:52,086 [GIGGLES] 494 00:33:52,264 --> 00:33:53,789 Ciao. 495 00:33:57,536 --> 00:33:59,129 Oh, excuse me. 496 00:33:59,871 --> 00:34:03,137 That was a personal call. From a count. 497 00:34:03,742 --> 00:34:04,766 A count? 498 00:34:05,310 --> 00:34:08,041 Cesare Guardia. Perhaps you've heard of him. 499 00:34:09,114 --> 00:34:10,138 As I was saying, miss... 500 00:34:10,315 --> 00:34:14,480 ...uh, my friend Napoleon here had occasion to drop a perfume atomizer into your purse. 501 00:34:14,653 --> 00:34:16,952 So that's where that came from. 502 00:34:17,122 --> 00:34:19,489 It contained something of considerable importance. 503 00:34:19,658 --> 00:34:22,924 - So if you would give it back to us. - I threw it away. 504 00:34:24,329 --> 00:34:25,524 What? 505 00:34:25,697 --> 00:34:29,031 Well, it was empty, but it's right here. 506 00:34:39,044 --> 00:34:41,707 CLERK: Uh, what is your name, sir. Huh? 507 00:34:41,880 --> 00:34:46,181 That is a double bed beginning the night of the 14th. 508 00:34:47,118 --> 00:34:49,144 You don't want a private bath? 509 00:34:49,321 --> 00:34:51,756 Oh, all Americans want private bath. 510 00:34:53,124 --> 00:34:55,184 Ha, very well, sir. Thank you. 511 00:34:56,795 --> 00:34:58,821 Uh, scusi, uh.... 512 00:34:58,997 --> 00:35:00,465 - The trash. - What? 513 00:35:00,632 --> 00:35:02,294 The trash. Where do you keep it? 514 00:35:03,201 --> 00:35:05,864 "Keep it"? We do not keep it. We dispose of it. 515 00:35:06,404 --> 00:35:07,838 No, where is it picked up? 516 00:35:08,006 --> 00:35:11,204 At the rear of the hotel. Where else? Uh, wait, wait. 517 00:35:11,376 --> 00:35:14,608 If you are looking for something in the trash... 518 00:35:15,013 --> 00:35:17,107 ...the truck picked up just a moment ago. 519 00:35:17,549 --> 00:35:18,676 And where does it take it? 520 00:35:18,850 --> 00:35:20,375 CLERK: Uh, to the dump. 521 00:35:20,552 --> 00:35:23,021 And where might that be? 522 00:35:23,188 --> 00:35:25,817 Ha, ha. I never thought to ask, you know. 523 00:35:37,402 --> 00:35:38,495 There's not a taxi in sight. 524 00:35:38,670 --> 00:35:41,663 I told you we should have rented another car. 525 00:35:42,374 --> 00:35:44,502 Can you drive a tour bus? 526 00:35:44,676 --> 00:35:46,269 Get in. 527 00:35:56,488 --> 00:35:58,218 [RADIO BEEPING] 528 00:35:58,390 --> 00:36:00,655 - Yes, sir. - Mr. Solo. 529 00:36:00,825 --> 00:36:04,489 We've just been in contact with the Rome Sanitation Department. 530 00:36:04,663 --> 00:36:08,156 You say the trash was picked up at the Grinaldo Inn. 531 00:36:08,333 --> 00:36:10,700 - That's right, sir. WAVERLY [OVER RADIO]: Well.... 532 00:36:10,869 --> 00:36:15,330 Well, that would be in the 8th Rubbish Disposal District. 533 00:36:15,507 --> 00:36:18,773 Which means that it would be taken to the dump at the end of the Via Cavella. 534 00:36:19,577 --> 00:36:21,307 - Do you know where that is? SOLO: I think so. 535 00:36:21,479 --> 00:36:23,243 We're not far away at all. Thank you. 536 00:36:23,615 --> 00:36:25,015 One other thing. Just on a hunch... 537 00:36:25,183 --> 00:36:27,015 ...you might check on a Count Cesare Guardia. 538 00:36:27,185 --> 00:36:29,848 Guardia. G-U-A-R-D-I-A. 539 00:36:31,056 --> 00:36:32,820 We'll get back to you as soon as possible. 540 00:36:32,991 --> 00:36:36,018 Oh, and tell Mr. Kuryakin to drive carefully. 541 00:36:36,528 --> 00:36:38,156 All right. 542 00:36:38,329 --> 00:36:39,490 The Via Cavella. 543 00:36:39,664 --> 00:36:42,031 That should be the next block. Turn right. 544 00:36:47,405 --> 00:36:49,203 [TIRES SCREECH] 545 00:36:54,045 --> 00:36:56,537 It shouldn't be more than a block or two. 546 00:36:58,249 --> 00:37:00,775 There it is. Straight ahead. 547 00:37:16,301 --> 00:37:17,496 [SOLO SIGHS] 548 00:37:30,381 --> 00:37:34,341 We could pick through the debris, sir, but it would be hopeless I'm afraid. 549 00:37:34,519 --> 00:37:36,579 Well, at least we can take consolation in the fact... 550 00:37:36,755 --> 00:37:38,781 ...that Thrush won't get their hands on the formula. 551 00:37:38,957 --> 00:37:41,256 - Yes. We're grateful for-- WAVERLY: But not for very much. 552 00:37:41,426 --> 00:37:43,895 We seem to have bungled very badly, Mr. Solo. 553 00:37:44,062 --> 00:37:48,693 Failure to appropriate something from Thrush is one thing. 554 00:37:48,867 --> 00:37:51,132 To lose that which we had in our possession... 555 00:37:51,302 --> 00:37:52,793 ...is a very grave matter indeed. 556 00:37:54,272 --> 00:37:57,572 Do you think now is the time to tell him we wrecked the car? 557 00:37:58,042 --> 00:37:59,874 WAVERLY: You may as well wind up your affairs-- 558 00:38:00,245 --> 00:38:01,713 Oh. 559 00:38:01,880 --> 00:38:03,439 I, uh.... 560 00:38:03,615 --> 00:38:07,985 I have that information you requested on Count Guardia. 561 00:38:08,353 --> 00:38:10,754 Well, that's, uh, sooner than I expected, sir. 562 00:38:10,922 --> 00:38:13,892 Some of our departments operate with efficiency, Mr. Solo. 563 00:38:15,460 --> 00:38:16,951 [OVER RADIO] His title is legitimate. 564 00:38:18,163 --> 00:38:21,065 His family background is impeccable. 565 00:38:21,733 --> 00:38:25,226 But he seems to have bumped up against some financial difficulties lately. 566 00:38:26,538 --> 00:38:30,066 [OVER RADIO] It's reported, not confirmed, that he's gone to work for Thrush. 567 00:38:30,675 --> 00:38:33,941 I suppose the matter at this juncture is academic. 568 00:38:34,112 --> 00:38:35,205 I'm afraid not, sir. 569 00:38:35,380 --> 00:38:37,576 It means that Miss Sims is in very great danger. 570 00:38:37,749 --> 00:38:39,445 Over and out. 571 00:38:47,659 --> 00:38:49,355 DARLENE: It's very imposing. 572 00:38:50,762 --> 00:38:53,231 We don't have many places like this in Omaha. 573 00:38:53,398 --> 00:38:55,924 No? Ha, no, I imagine you don't. 574 00:38:58,336 --> 00:38:59,861 Aren't we going to go in? 575 00:39:00,038 --> 00:39:01,529 Oh, yes. Yes, of course. 576 00:39:02,040 --> 00:39:04,805 Uh, but I was just thinking, darling. 577 00:39:04,976 --> 00:39:06,501 It's such a beautiful day. 578 00:39:06,678 --> 00:39:09,671 It seems a shame to spend it indoors in a gloomy old house. 579 00:39:09,848 --> 00:39:11,840 A gloomy old house? 580 00:39:12,016 --> 00:39:13,314 Oh. 581 00:39:13,484 --> 00:39:17,182 Besides, the servants have the day off. I'm sorry I forgot all about that. 582 00:39:17,622 --> 00:39:18,885 [CHUCKLES] 583 00:39:19,057 --> 00:39:21,526 I'm afraid I wouldn't be able to entertain you properly. 584 00:39:25,530 --> 00:39:27,089 I have an idea. 585 00:39:27,265 --> 00:39:29,257 Why don't we just go for a drive instead? 586 00:39:29,434 --> 00:39:31,665 We can come back later. Perhaps after lunch. 587 00:39:31,836 --> 00:39:34,305 But we're here now. 588 00:39:34,472 --> 00:39:37,306 There's no reason why we can't go inside the house now... 589 00:39:37,475 --> 00:39:38,909 ...and then go someplace later. 590 00:39:40,712 --> 00:39:44,308 Unless there's some reason you don't want me to see it. 591 00:39:45,550 --> 00:39:46,574 Miss Sims? 592 00:39:48,887 --> 00:39:51,823 Welcome to the Palazzo Guardia. 593 00:39:54,626 --> 00:39:55,650 [SPEAKING IN ITALIAN] 594 00:39:55,827 --> 00:39:57,659 Is it my fault that someone has stolen the bus? 595 00:39:57,829 --> 00:39:58,853 I ask you, is it my fault? 596 00:39:59,030 --> 00:40:01,056 SPARKS: What do we gotta do, stand here all morning? 597 00:40:01,232 --> 00:40:03,633 - George, it's not his fault. - I don't care who's fault it is. 598 00:40:03,801 --> 00:40:07,238 - All I wanna know is if we're gonna have-- - Hey, here it comes now! 599 00:40:07,405 --> 00:40:09,397 [CROWD CLAPPING AND CHEERING] 600 00:40:12,677 --> 00:40:15,010 Thieves. Bandits. 601 00:40:15,179 --> 00:40:17,444 You should be executed. Where you been with my bus? 602 00:40:17,615 --> 00:40:19,982 Well, it's rather a long story but, uh.... 603 00:40:20,151 --> 00:40:21,449 He was my babysitter. 604 00:40:21,819 --> 00:40:25,722 ILLYA: That should more than pay you for-- - Grazie, signor. Thank you very much. 605 00:40:25,890 --> 00:40:30,021 All right, everybody on. First stop, Castel Sant'Angelo. 606 00:40:30,194 --> 00:40:32,186 Sammy, what are you saying about that man? 607 00:40:32,363 --> 00:40:35,060 He was my babysitter. Last night. 608 00:40:35,233 --> 00:40:36,599 He read me to sleep. 609 00:40:36,768 --> 00:40:39,897 Sammy, how many times I gotta tell you? Don't make up stories. 610 00:40:40,071 --> 00:40:42,540 It's no story. It's true. 611 00:40:42,707 --> 00:40:46,542 Now, George, what's wrong with the boy having a vivid imagination? 612 00:40:47,145 --> 00:40:49,239 SOLO: She left with Guardia. The clerk saw her go. 613 00:40:49,414 --> 00:40:51,383 ILLYA: And he had no idea where they went. 614 00:40:51,549 --> 00:40:53,279 Where who went? 615 00:40:53,785 --> 00:40:56,380 The lady in the room next to yours, Sammy. Miss Sims. 616 00:40:56,554 --> 00:40:59,991 Oh, yeah. I know where she went. She told us. 617 00:41:00,158 --> 00:41:03,253 She was going with some man to his pal.... 618 00:41:03,428 --> 00:41:04,452 Pal.... 619 00:41:05,063 --> 00:41:06,361 - Pal-- - Palazzo? 620 00:41:06,531 --> 00:41:07,624 Uh-huh. Palazzo. 621 00:41:07,799 --> 00:41:09,062 Sammy, get in the bus. 622 00:41:14,939 --> 00:41:16,032 [ENGINE REVS] 623 00:41:16,207 --> 00:41:19,006 BUS DRIVER: Bandits! Thieves! Come back here with my bus. 624 00:41:19,177 --> 00:41:21,612 Come back! 625 00:41:25,683 --> 00:41:27,618 And I believed it. 626 00:41:27,785 --> 00:41:28,809 [EXHALES] 627 00:41:28,987 --> 00:41:34,119 The warmth, the inner glow, the excitement. 628 00:41:34,292 --> 00:41:37,285 "Oh, Darlene, you have it." 629 00:41:37,562 --> 00:41:39,087 And I believed it. 630 00:41:39,897 --> 00:41:42,366 Darlene, at the beginning, it was a part I was playing. 631 00:41:42,533 --> 00:41:45,230 BRUNO: It's just as well that you found out the truth when you did. 632 00:41:45,403 --> 00:41:48,066 You hardly could have been happy with a man like that, could you? 633 00:41:48,239 --> 00:41:50,231 To business. That perfume atomizer, where is it? 634 00:41:50,408 --> 00:41:53,003 I told you, it was empty. I threw it away. 635 00:41:53,177 --> 00:41:55,976 She's telling the truth, Bruno. Can't you see? 636 00:41:56,147 --> 00:41:59,311 We'll soon find out. Come, let's adjourn to the tower. 637 00:41:59,884 --> 00:42:01,819 Vito, you and one of your men stay down here... 638 00:42:01,986 --> 00:42:03,545 ...in case we have unexpected visitors. 639 00:42:04,389 --> 00:42:05,584 [DARLENE SCREAMING] 640 00:42:05,757 --> 00:42:09,558 Come along, Count Guardia. Don't you want to be with your love? 641 00:42:24,308 --> 00:42:26,140 Think we should go to the front door and knock? 642 00:42:26,310 --> 00:42:27,778 No. 643 00:42:27,945 --> 00:42:29,709 Neither do I. 644 00:42:30,181 --> 00:42:32,173 [DARLENE SCREAMING] 645 00:42:44,562 --> 00:42:46,394 Truth serum. 646 00:42:46,864 --> 00:42:48,924 Perhaps we should give you some, Count Guardia. 647 00:42:49,567 --> 00:42:52,401 To find out how far we can trust you. 648 00:42:56,574 --> 00:42:58,270 [DARLENE WHIMPERS] 649 00:43:14,926 --> 00:43:17,919 We should have stayed in the bus. That's what Mr. Kuryakin said. 650 00:43:18,096 --> 00:43:20,497 SPARKS: You can go if you want. There's one thing I can't do. 651 00:43:20,665 --> 00:43:23,601 That's sit in a bus that ain't going anywhere. Now hold it. 652 00:43:23,768 --> 00:43:25,794 We can proceed now. 653 00:43:29,340 --> 00:43:31,741 - Miss Sims. DARLENE: Yes. 654 00:43:31,909 --> 00:43:33,241 BRUNO: I have one question. 655 00:43:34,045 --> 00:43:37,914 The perfume atomizer you discovered in your bag yesterday, where is it? 656 00:43:38,850 --> 00:43:40,614 Perfume atomizer? 657 00:43:40,785 --> 00:43:42,276 BRUNO: Yes. 658 00:43:44,322 --> 00:43:48,089 There was only a little bit of perfume. 659 00:43:48,693 --> 00:43:50,685 It ran out. 660 00:43:50,862 --> 00:43:53,627 So I threw it away. 661 00:43:55,266 --> 00:43:59,169 I guess the maid must have taken it out with the trash. 662 00:44:00,104 --> 00:44:03,268 I told she was telling the truth. Let her go, Bruno. 663 00:44:04,075 --> 00:44:06,237 She'll be on a plane tonight. 664 00:44:06,410 --> 00:44:08,038 I thought I told you to stay downstairs. 665 00:44:08,212 --> 00:44:11,080 I don't think we'll have to any more, Signor Bruno. 666 00:44:11,249 --> 00:44:14,185 The two U.N.C.L.E. agents? They've been taken care of. 667 00:44:14,986 --> 00:44:17,683 They came here? What have you done with them? 668 00:44:18,689 --> 00:44:22,353 I thought you might want to dispose of them in your own way. 669 00:44:22,527 --> 00:44:23,654 They're in the dungeon. 670 00:44:25,496 --> 00:44:28,330 I'm proud of you, Vito. I'm truly proud. 671 00:44:29,867 --> 00:44:33,304 Now, we can eliminate Miss Sims and the U.N.C.L.E. men at the same time. 672 00:44:33,471 --> 00:44:36,339 - She has the formula? BRUNO: No, she's telling the truth. 673 00:44:36,507 --> 00:44:39,306 But we can hardly free her now, can we? 674 00:44:51,522 --> 00:44:55,323 ILLYA: You realize that if you move your feet, my head gets cut off? 675 00:45:01,065 --> 00:45:02,693 You're not thinking of moving, are you? 676 00:45:04,202 --> 00:45:07,297 Well, I don't know how much longer I can hang on here. 677 00:45:07,471 --> 00:45:08,962 My feet are killing me. 678 00:45:09,507 --> 00:45:12,841 Well, you can hang on. Can't you? 679 00:45:17,448 --> 00:45:18,472 - Napoleon? - Shh. 680 00:45:18,649 --> 00:45:20,140 [FOOTSTEPS APPROACHING] 681 00:45:20,318 --> 00:45:21,752 Wait, somebody's coming. 682 00:45:23,120 --> 00:45:24,679 Who is it? 683 00:45:26,224 --> 00:45:27,817 Don't move! 684 00:45:27,992 --> 00:45:29,153 I can wait. 685 00:45:38,436 --> 00:45:39,460 Guardia. 686 00:45:43,307 --> 00:45:46,505 Killing us is one thing, but the girl.... 687 00:45:46,677 --> 00:45:49,442 Can we do without killing anybody? 688 00:45:53,918 --> 00:45:55,147 CESARE: Nobody is going to die. 689 00:46:28,286 --> 00:46:29,310 [GUNSHOT] 690 00:46:30,254 --> 00:46:31,950 Darlene! 691 00:46:34,325 --> 00:46:35,452 Cesare. 692 00:46:35,626 --> 00:46:37,686 Sammy? 693 00:46:39,764 --> 00:46:41,756 Cesare? 694 00:47:04,588 --> 00:47:06,386 [MAN GRUNTS] 695 00:47:10,361 --> 00:47:12,455 MRS. SPARKS: Sammy. 696 00:47:12,630 --> 00:47:14,622 [ALL GRUNTING] 697 00:47:27,611 --> 00:47:30,445 - Are you all right, son? - Sure, Dad. 698 00:47:31,749 --> 00:47:32,773 [ATOMIZER CLATTERS] 699 00:47:50,501 --> 00:47:52,800 It's very seldom that we give a medal for heroism... 700 00:47:52,970 --> 00:47:56,031 ...to an erstwhile Thrush functionary, Count Guardia. 701 00:47:56,207 --> 00:47:58,676 But I must say this gives me a very great pleasure indeed. 702 00:47:58,843 --> 00:48:00,937 Thank you, Mr. Waverly. 703 00:48:01,112 --> 00:48:03,707 I've spoken to our transportation people. 704 00:48:03,881 --> 00:48:06,214 They've already arranged for your flight back to Rome. 705 00:48:06,650 --> 00:48:10,314 Um, I'm not going back to Rome quite yet, sir. 706 00:48:10,488 --> 00:48:11,512 WAVERLY: Oh, you are not? 707 00:48:11,689 --> 00:48:13,351 We're going to Omaha. 708 00:48:13,524 --> 00:48:16,358 Cesare is going to meet my parents. 709 00:48:16,861 --> 00:48:19,330 I've never met a girl's parents before. 710 00:48:20,131 --> 00:48:22,157 ILLYA: You don't mean--? SOLO: Are we to assume--? 711 00:48:22,333 --> 00:48:28,136 Well, nothing is definite yet but, uh, we thought maybe in the fall. 712 00:49:01,906 --> 00:49:03,898 Cesare. 713 00:49:04,508 --> 00:49:06,306 Yes, my love? 714 00:49:07,478 --> 00:49:10,676 Do you suppose they'll live happily ever after? 715 00:50:03,634 --> 00:50:05,626 [ENGLISH SDH] 52952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.