All language subtitles for Cipol 18 The Deadly Smorgasbord Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,849 --> 00:00:19,809 - Ah, velkommen, Napoleon Solo. - I beg your pardon? 2 00:00:20,454 --> 00:00:21,820 You are Mr. Solo? 3 00:00:23,223 --> 00:00:26,455 - Dr. Nillson? - Oh, no, I'm not Dr. Nillson. 4 00:00:26,627 --> 00:00:29,119 Just his assistant, Inga Bergstrum. 5 00:00:29,696 --> 00:00:32,222 Ahh, Dr. Nillson was busy and he sent me. 6 00:00:32,399 --> 00:00:34,334 I hope you are not too disappointed. 7 00:00:34,501 --> 00:00:37,835 - Oh, no, no. Ahh, quite the contrary. - Oh. 8 00:00:38,005 --> 00:00:38,995 [GIGGLES] 9 00:00:39,172 --> 00:00:42,802 Dr. Nillson is expecting us at the polytechnic. Shall we go? 10 00:00:43,243 --> 00:00:45,109 - Here. - Oh. 11 00:01:02,129 --> 00:01:03,927 In here. 12 00:01:04,097 --> 00:01:06,191 [JAZZ MUSIC PLAYING] 13 00:01:06,366 --> 00:01:08,267 Sure we're in the right place? 14 00:01:08,435 --> 00:01:09,926 Oh, you mean the...? Ha, ha. 15 00:01:10,103 --> 00:01:11,435 Well, it's the last day of school. 16 00:01:11,605 --> 00:01:14,040 And after all that pressure, the students go wild. 17 00:01:14,207 --> 00:01:15,436 It's a local custom. 18 00:01:16,276 --> 00:01:20,008 - I assume American students have theirs. - Oh, yeah, of course. 19 00:01:20,747 --> 00:01:22,079 More dignified, perhaps. 20 00:01:22,249 --> 00:01:26,516 Well, we have, uh, panty raids and stuffing 16 kids into a telephone booth. 21 00:01:26,687 --> 00:01:28,747 - Things like that. - Uh. 22 00:01:50,177 --> 00:01:53,477 Uh, my card is all filled up, thank you. 23 00:01:54,214 --> 00:01:56,206 [DOOR OPENS] 24 00:01:58,151 --> 00:02:02,452 Dr. Nillson, this is Mr. Solo from U.N.C.L.E. 25 00:02:02,623 --> 00:02:07,391 So, Mr. Solo, hmm? And what brings you to Stockholm? 26 00:02:07,561 --> 00:02:11,464 Well, ahem, you called Mr. Waverly and, uh, he sent me. 27 00:02:11,632 --> 00:02:15,660 Oh, yes, yes, of course. Oh, excuse me. 28 00:02:15,836 --> 00:02:17,828 It is about the SAD. 29 00:02:18,005 --> 00:02:19,234 [NILLSON CHUCKLES] 30 00:02:19,406 --> 00:02:21,272 Uh, SAD? What, uh...? 31 00:02:21,441 --> 00:02:24,809 Ahh, that is short for, uh, Suspended Animation Device. 32 00:02:24,978 --> 00:02:26,469 Ahh, it must be here somewhere. 33 00:02:27,080 --> 00:02:30,016 Uh, uh.... 34 00:02:30,183 --> 00:02:33,881 I came upon it, uh, quite by accident... 35 00:02:34,054 --> 00:02:37,491 ...while I was experimenting with something very far afield. 36 00:02:38,158 --> 00:02:41,287 Uh, it suddenly occurred to me that it could be very dangerous... 37 00:02:41,461 --> 00:02:43,828 ...if it came into the wrong, uh, uh.... 38 00:02:43,997 --> 00:02:46,125 What exactly does it do, doctor? 39 00:02:46,299 --> 00:02:48,393 It must be here someplace, I know. 40 00:02:48,568 --> 00:02:52,198 Now, uh, let us use the scientific approach. 41 00:02:52,372 --> 00:02:55,308 Everything must be someplace. 42 00:02:55,609 --> 00:02:58,545 So if we start with this premise, we are bound to find it. 43 00:02:58,712 --> 00:03:00,374 Do you know where it is, Miss Bergstrom? 44 00:03:01,014 --> 00:03:02,710 I don't know, doctor. 45 00:03:02,883 --> 00:03:05,478 Perhaps one of your, uh, students took it. 46 00:03:05,652 --> 00:03:10,488 Ha, ha. Oh, yes, of course. Just like them. 47 00:03:12,125 --> 00:03:18,554 To play a trick on their old professor, uh, right after the final examinations, ha! 48 00:03:33,714 --> 00:03:38,015 Neila! Neila, did you see that electronic unit I was fiddling with yesterday? 49 00:03:38,185 --> 00:03:40,086 - You mean that little black box? - Yeah, yeah. 50 00:03:40,253 --> 00:03:43,883 Peter, Father wants that thing back. 51 00:04:00,407 --> 00:04:02,342 [DEVICE WHOOSHES] 52 00:04:02,509 --> 00:04:03,943 [TICKING] 53 00:04:16,089 --> 00:04:19,651 - I'll get the doctor. You find the device. - All right. 54 00:04:36,409 --> 00:04:37,399 [DEVICE CLICKS] 55 00:04:37,577 --> 00:04:39,239 [MUSIC RESUMES] 56 00:04:46,920 --> 00:04:48,912 [BOTH GRUNTING] 57 00:06:01,061 --> 00:06:03,860 SOLO [OVER RADIO]: One moment I was standing next to Dr. Nillson... 58 00:06:04,030 --> 00:06:06,864 - ...and the next moment, he was gone. - You've no idea what happened? 59 00:06:07,500 --> 00:06:10,470 I can account for everything except those few blank seconds. 60 00:06:10,637 --> 00:06:13,106 So Dr. Nillson was right. 61 00:06:13,273 --> 00:06:16,209 His Suspended Animation Device is an effective weapon. 62 00:06:16,610 --> 00:06:17,600 How does it work? 63 00:06:17,777 --> 00:06:20,303 WAVERLY [OVER RADIO]: Evidently, it freezes living matter in time... 64 00:06:20,480 --> 00:06:24,850 ...utilizing some sort of electronic principle he came across quite by accident. 65 00:06:25,452 --> 00:06:28,217 Accident or not, his disappearance was planned. 66 00:06:28,388 --> 00:06:30,516 - You think he was kidnapped? SOLO: A possibility. 67 00:06:30,690 --> 00:06:34,422 I'd like to have the office run a check on everyone connected with Dr. Nillson... 68 00:06:34,594 --> 00:06:36,893 ...especially one Inga Bergstrom. 69 00:06:37,063 --> 00:06:38,429 Immediately. 70 00:06:38,598 --> 00:06:41,193 By the way, uh, where is Mr. Kuryakin? 71 00:06:41,368 --> 00:06:47,433 Mr. Kuryakin is busy masquerading as a notorious Siberian Eskimo... 72 00:06:47,607 --> 00:06:50,372 ...breaking blubber with a group of Thrush walrus hunters. 73 00:06:50,543 --> 00:06:55,504 - Hmm, he has all the fun missions. - Oh, and Mr. Solo? 74 00:06:55,682 --> 00:06:59,813 Since it's obvious that Dr. Nillson's device is effective... 75 00:06:59,986 --> 00:07:03,252 ...and since it's also obvious that someone's after it... 76 00:07:03,423 --> 00:07:04,584 ...you must get it back. 77 00:07:05,659 --> 00:07:06,786 Yes, sir. 78 00:07:06,960 --> 00:07:08,952 [KNOCKING ON DOOR] 79 00:07:16,836 --> 00:07:18,634 Hello. 80 00:07:18,805 --> 00:07:21,070 Aren't you going to ask me in? 81 00:07:21,441 --> 00:07:25,537 Um, I'm going to ask you in, yes. 82 00:07:27,047 --> 00:07:28,675 How'd you like a drink? 83 00:07:28,848 --> 00:07:31,044 Well, uh.... 84 00:07:31,885 --> 00:07:35,913 Rumor has it that I build a smashing martini. 85 00:07:36,222 --> 00:07:38,418 It's a bit early in the day. 86 00:07:38,825 --> 00:07:40,350 But maybe if it will help. 87 00:07:40,527 --> 00:07:42,257 Fine. 88 00:07:42,729 --> 00:07:46,063 Do you mind if I take off my shoes and stay a minute? 89 00:07:46,499 --> 00:07:50,231 Uh, no, uh, by all means, be my guest. 90 00:07:50,403 --> 00:07:52,429 I'm exhausted. 91 00:07:52,605 --> 00:07:53,595 [INGA SIGHS] 92 00:07:53,773 --> 00:07:55,867 I talked to those students all day. 93 00:07:56,042 --> 00:07:58,034 Find out anything? 94 00:07:58,311 --> 00:07:59,745 No. 95 00:07:59,913 --> 00:08:03,247 - They know less than we do. - Mm-hm. 96 00:08:03,416 --> 00:08:05,749 One thing is for certain: 97 00:08:06,152 --> 00:08:10,385 Whoever got the professor, uh, didn't get his device. 98 00:08:10,557 --> 00:08:14,756 But none of the students have it. I checked them all out. 99 00:08:15,295 --> 00:08:18,026 I'm, uh, going to propose a toast now... 100 00:08:18,198 --> 00:08:22,499 ...being one of the outstanding multilinguals at U.N.C.L.E. 101 00:08:22,669 --> 00:08:26,765 I will say to you, sk�l. 102 00:08:26,940 --> 00:08:28,772 Is that the way you pronounce it? 103 00:08:28,942 --> 00:08:31,036 - Your Swedish is very good. - Ah. 104 00:08:31,211 --> 00:08:33,737 - Sk�l. - Sk�l. 105 00:08:36,149 --> 00:08:37,674 Mm. 106 00:08:38,084 --> 00:08:39,677 You do build a very good martini. 107 00:08:39,853 --> 00:08:41,549 Well, it's part of U.N.C.L.E. training. 108 00:08:41,721 --> 00:08:44,987 Uh, comes between Cryptography and Karate. 109 00:08:45,158 --> 00:08:51,223 Oh, tell me, does your training include women? 110 00:08:51,398 --> 00:08:54,835 Well, it's, uh, under Field Experience. 111 00:08:55,735 --> 00:08:58,398 Aren't you in the field now? 112 00:08:58,571 --> 00:09:01,564 That, uh, reminds me, uh.... 113 00:09:01,741 --> 00:09:05,405 Do you know who might have wanted to, uh, kidnap the professor? 114 00:09:05,578 --> 00:09:08,980 No. Must we talk about that now? 115 00:09:09,149 --> 00:09:13,018 Well, you're his assistant, I thought he might have said something to you. 116 00:09:13,453 --> 00:09:17,288 You see, most of the time, our talk was not about science. 117 00:09:17,457 --> 00:09:18,447 [INGA GIGGLES] 118 00:09:18,625 --> 00:09:19,820 I can understand why. 119 00:09:19,993 --> 00:09:22,292 - �lskling. - What? 120 00:09:22,462 --> 00:09:23,725 - �lskling. - What's that? 121 00:09:23,897 --> 00:09:27,129 - It's "darling" in Swedish. - Oh. 122 00:09:27,300 --> 00:09:29,997 It loses a little in the translation. 123 00:09:33,540 --> 00:09:35,771 - �lskling? - Yes, darling? 124 00:09:35,942 --> 00:09:38,036 Uh, let's go. 125 00:09:38,978 --> 00:09:41,880 To Nillson's laboratory. 126 00:09:57,230 --> 00:09:58,994 Where am I? 127 00:10:00,867 --> 00:10:02,460 How did I get here? 128 00:10:02,635 --> 00:10:05,764 MAN: Ah, Dr. Nillson. 129 00:10:08,308 --> 00:10:12,769 You will forgive this unorthodox manner in arranging a meeting, Dr. Nillson. 130 00:10:12,946 --> 00:10:16,678 But when I called you a few days ago, you would not talk to me. 131 00:10:16,850 --> 00:10:20,810 Oh, you are Mr. Beckman, the patent-medicine king. 132 00:10:20,987 --> 00:10:23,547 Oh, let us not exaggerate. 133 00:10:23,723 --> 00:10:27,057 Merely one of the top two firms in the field. 134 00:10:27,227 --> 00:10:32,461 Uh, Mr. Beckman, my field is electronics, not drugs. 135 00:10:33,133 --> 00:10:37,594 - Uh, why do I interest you? - Oh, your work, Dr. Nillson. 136 00:10:37,770 --> 00:10:41,901 In particular, your Suspended Animation Device. 137 00:10:42,408 --> 00:10:45,242 I am so sorry. It is not for sale. 138 00:10:45,411 --> 00:10:48,210 Oh, don't be so hasty. 139 00:10:48,381 --> 00:10:51,249 Think of what this can mean to humanity. 140 00:10:51,417 --> 00:10:56,287 Why, you have created the ultimate anesthetic. 141 00:10:56,823 --> 00:10:59,816 But it is not only an anesthetic. 142 00:10:59,993 --> 00:11:03,361 It is also a dangerous weapon. 143 00:11:03,530 --> 00:11:05,863 Oh, come now. 144 00:11:06,032 --> 00:11:08,433 Think of what this could mean to heart surgery... 145 00:11:08,601 --> 00:11:12,163 ...and to the exploration of space. 146 00:11:12,338 --> 00:11:17,299 Well, it could also paralyze an army and I know what that could mean. 147 00:11:17,477 --> 00:11:18,877 Oh, really? 148 00:11:19,045 --> 00:11:21,708 Well, then, all the more important... 149 00:11:21,881 --> 00:11:26,512 ...that you should put this device in the control of a reputable firm... 150 00:11:26,686 --> 00:11:30,088 ...like Beckman International. 151 00:11:30,757 --> 00:11:35,195 But I told you, it is not for sale. 152 00:11:36,029 --> 00:11:39,488 - At any price? - No. 153 00:11:40,266 --> 00:11:45,967 Well, since my men did not get ahold of the device... 154 00:11:46,139 --> 00:11:50,577 ...I will ask you to build me another one. 155 00:11:50,743 --> 00:11:54,612 I could not build you another one if my life depended on it. 156 00:11:54,781 --> 00:11:56,477 Ah... 157 00:11:56,649 --> 00:11:58,641 ...but it does. 158 00:12:25,878 --> 00:12:28,643 I really don't know what you hope to find. 159 00:12:28,815 --> 00:12:30,977 Where does he keep his private papers? 160 00:12:31,150 --> 00:12:34,917 In there, in the top drawer, in the middle. 161 00:13:02,115 --> 00:13:04,482 In this folder... 162 00:13:05,151 --> 00:13:07,586 ...plans for the device? 163 00:13:08,554 --> 00:13:10,182 Poetry. 164 00:13:10,356 --> 00:13:13,622 Dr. Nillson writes love sonnets. 165 00:13:13,793 --> 00:13:15,853 Addressed to you? 166 00:13:16,329 --> 00:13:18,889 - That's his little secret. - Hmm. 167 00:13:19,899 --> 00:13:22,232 I can't say I blame him. 168 00:13:23,369 --> 00:13:24,837 You find me attractive? 169 00:13:26,539 --> 00:13:28,337 But I don't. 170 00:13:28,508 --> 00:13:30,306 You can fool him and you can fool my father... 171 00:13:30,476 --> 00:13:31,842 ...but you cannot fool me. 172 00:13:32,011 --> 00:13:35,243 Ahem, well, I guess you might be the good doctor's daughter then, is that right? 173 00:13:35,415 --> 00:13:37,350 A 19-year-old thorn. 174 00:13:37,517 --> 00:13:39,486 What are you doing in my father's laboratory? 175 00:13:39,952 --> 00:13:42,581 Uh, my name is, uh, Napoleon Solo. 176 00:13:42,755 --> 00:13:45,224 Perhaps this will explain. 177 00:13:45,725 --> 00:13:49,321 Oh, father told me he'd contacted U.N.C.L.E. 178 00:13:50,430 --> 00:13:52,524 Yeah, you and.... 179 00:13:52,899 --> 00:13:55,198 And what's-her-name were here when we were dancing. 180 00:13:55,668 --> 00:14:01,198 The poor child refuses to acknowledge the fact that I might become her mother. 181 00:14:01,374 --> 00:14:03,343 - Never! - Uh, ladies, uh, please. 182 00:14:03,509 --> 00:14:05,205 [CHUCKLES] 183 00:14:05,645 --> 00:14:08,410 What could possibly have happened to my father, Mr. Solo? 184 00:14:08,581 --> 00:14:09,640 Well, uh, I don't know. 185 00:14:09,816 --> 00:14:13,150 His invention was so effective that none of us are able to answer that. 186 00:14:13,319 --> 00:14:15,379 That's why we hope to find him. 187 00:14:15,555 --> 00:14:19,822 - Well, you will not find it here. - And why not? 188 00:14:19,992 --> 00:14:23,156 Because I have it. 189 00:14:24,931 --> 00:14:28,390 - Do you want to see it work? - Mr. Solo, you must be more care-- 190 00:14:28,568 --> 00:14:30,560 [DEVICE TICKING] 191 00:14:37,877 --> 00:14:39,869 [NEILA GIGGLES] 192 00:14:40,413 --> 00:14:43,178 Hmm, I don't think you should play around with a thing like that. 193 00:14:43,349 --> 00:14:47,719 It won't hurt her. I set the timer for 60 seconds. 194 00:14:47,887 --> 00:14:52,951 Mr. Solo, you have got to do something about that woman. 195 00:14:53,126 --> 00:14:55,118 Now, wait a minute. Are you sure she can't hear us? 196 00:14:55,294 --> 00:14:56,762 She's frozen. 197 00:14:56,929 --> 00:14:59,956 She must know what happened to my father. 198 00:15:00,133 --> 00:15:05,003 - What makes you think that? - Nothing, except my woman's intuition. 199 00:15:05,171 --> 00:15:08,608 Well, sometimes, that can be a good deal more, uh, dangerous than this thing. 200 00:15:08,775 --> 00:15:11,711 - Now, give this to me, will you? - Don't let her touch it. 201 00:15:12,178 --> 00:15:13,840 You did it, didn't you? 202 00:15:14,280 --> 00:15:16,010 Did what? 203 00:15:19,419 --> 00:15:23,117 I suggest we send this device to U.N.C.L.E. headquarters... 204 00:15:23,289 --> 00:15:25,121 ...before someone else plays with it. 205 00:15:25,291 --> 00:15:28,318 Excellent idea. I'm leaving on the midnight plane tonight for New York. 206 00:15:28,494 --> 00:15:30,087 But what about my father? 207 00:15:30,263 --> 00:15:33,324 Well, I'll contact our Scandinavian headquarters in Oslo, Norway... 208 00:15:33,499 --> 00:15:35,730 ...and they'll follow through on that, all right? 209 00:15:37,937 --> 00:15:40,065 Hmm, interesting. 210 00:15:52,685 --> 00:15:55,280 You shouldn't be here! 211 00:15:55,721 --> 00:15:57,087 Solo had the device. 212 00:15:57,256 --> 00:16:00,454 - How did he get it? - Well, that little witch, she gave it to him. 213 00:16:00,626 --> 00:16:02,458 And Solo's taking it with him to New York. 214 00:16:02,628 --> 00:16:04,426 So why didn't you shoot them both?! 215 00:16:04,630 --> 00:16:08,624 At the polytechnic? It's too risky, there are too many people. 216 00:16:08,801 --> 00:16:12,465 - Besides, you have Dr. Nillson. - This poor man could be too difficult. 217 00:16:12,638 --> 00:16:15,437 We must get the one that's in Solo's hands. 218 00:16:15,608 --> 00:16:20,637 I must not permit U.N.C.L.E. to frustrate me one more time. 219 00:16:20,813 --> 00:16:22,441 If it were not for them... 220 00:16:22,615 --> 00:16:27,076 ...I would have been on Thrush Central board years ago. 221 00:16:27,253 --> 00:16:28,778 We must hurry. 222 00:16:28,955 --> 00:16:32,392 - Solo's taking the midnight flight. - Hmm? 223 00:16:37,563 --> 00:16:39,555 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 224 00:16:49,642 --> 00:16:51,975 Now, this must be kept on ice until we are in flight. 225 00:16:52,144 --> 00:16:56,514 I understand, Mr. Solo. Your caviar will be properly chilled. 226 00:16:56,682 --> 00:17:00,847 - And I want it served with the champagne. - Naturally. 227 00:17:03,422 --> 00:17:05,391 - Have a pleasant trip, Mr. Solo. - Thank you. 228 00:17:05,558 --> 00:17:06,924 NEILA: Mr. Solo. 229 00:17:07,093 --> 00:17:10,291 - Mr. Solo, please don't leave. - I'm sorry, I can't stay. 230 00:17:10,463 --> 00:17:13,297 But there has not been one word about my father. 231 00:17:13,466 --> 00:17:15,264 If you go, I have no one to turn to. 232 00:17:15,434 --> 00:17:17,869 Well, I've already, uh, sent orders for the Oslo office... 233 00:17:18,037 --> 00:17:19,528 - ...to take care of things here. - No. 234 00:17:20,006 --> 00:17:24,467 I know you. My father met you. Mr. Waverly sent you to him. 235 00:17:24,644 --> 00:17:26,545 You are the only one I trust. 236 00:17:26,712 --> 00:17:29,045 I'm sorry, Neila, I can't stay. 237 00:17:29,215 --> 00:17:31,013 I have my orders to take that flight. 238 00:17:31,551 --> 00:17:35,113 Let me buy you a hot coffee to calm down. We have plenty of time. 239 00:17:39,425 --> 00:17:40,757 - Excuse me, sir. - Hmm? 240 00:17:40,927 --> 00:17:44,364 Would you read this note, please? I've lost my glasses. 241 00:17:55,441 --> 00:17:57,672 Just walk ahead of me. 242 00:17:59,712 --> 00:18:00,702 What does he mean? 243 00:18:00,880 --> 00:18:04,180 He means, uh, just walk ahead of him. 244 00:18:39,285 --> 00:18:40,480 Get in. 245 00:18:40,653 --> 00:18:42,315 [MAN GRUNTING] 246 00:18:45,691 --> 00:18:49,492 - Forget it. Keep your hands on the wheel-- - Watch out, Mr. So-- 247 00:18:50,329 --> 00:18:51,661 [NEILA SCREAMS] 248 00:19:09,181 --> 00:19:11,514 I was right about you all along. 249 00:19:11,684 --> 00:19:13,346 Will someone shut her up? 250 00:19:13,519 --> 00:19:16,512 That's it. The Suspended Animation Device. 251 00:19:16,689 --> 00:19:19,284 - Want to see how it works? - Yeah. 252 00:19:21,594 --> 00:19:23,654 [DEVICE CLICKING] 253 00:19:25,197 --> 00:19:28,759 You fool. It's a remote control for a television set. 254 00:19:28,934 --> 00:19:30,300 [NEILA LAUGHS] 255 00:19:30,469 --> 00:19:32,131 Ow! 256 00:19:34,807 --> 00:19:38,608 Perhaps I underestimated the opposition. 257 00:19:40,012 --> 00:19:42,208 I see you're still in Stockholm, Mr. Solo. 258 00:19:42,381 --> 00:19:46,148 Ahh. Well, I couldn't very well leave here with Dr. Nillson still missing. 259 00:19:46,318 --> 00:19:49,049 But we had a signal you were leaving on the midnight flight. 260 00:19:49,221 --> 00:19:53,124 SOLO [OVER RADIO]: Ahh, sorry about that. It was merely a maneuver, a little diversion. 261 00:19:53,292 --> 00:19:56,262 And I knew whoever wanted that device wouldn't let me take that flight. 262 00:19:56,429 --> 00:19:59,593 - I'd hoped it would bring me to Dr. Nillson. - Then they took the bait? 263 00:19:59,765 --> 00:20:04,669 Unfortunately, they also took his daughter, which raised a large lump on my head. 264 00:20:05,271 --> 00:20:07,297 But the device is still in your hands? 265 00:20:07,473 --> 00:20:11,535 Yeah, it's in a safe place, uh, Mr. Waverly. On ice, so to speak. 266 00:20:11,711 --> 00:20:13,077 Good. 267 00:20:13,245 --> 00:20:17,080 Oh, I'll leave for Scandinavian headquarters in Oslo immediately... 268 00:20:17,249 --> 00:20:20,515 - ...to take charge of it in person. - I rather expected Mr. Kuryakin. 269 00:20:20,686 --> 00:20:22,985 WAVERLY [OVER RADIO]: Ahh, yes, yes, Mr. Kuryakin. 270 00:20:23,589 --> 00:20:27,151 Well, uh, it appears that one of those Thrush walrus hunters... 271 00:20:27,326 --> 00:20:32,321 ...is also an itinerant gaucho posing as an escaped war criminal. 272 00:20:32,498 --> 00:20:35,559 Naturally, Kuryakin is pursuing him in Argentina. 273 00:20:35,735 --> 00:20:39,069 Naturally. Uh, by the way, any information on that person I wanted checked out? 274 00:20:39,305 --> 00:20:42,605 Yes. Use extreme caution, Mr. Solo. 275 00:20:42,875 --> 00:20:44,935 WAVERLY: There are definite Thrush connections. 276 00:20:46,212 --> 00:20:47,737 INGA: �lskling. 277 00:20:47,913 --> 00:20:49,506 WAVERLY: What's that, Mr. Solo? 278 00:20:49,682 --> 00:20:52,982 Uh, that's, uh, "darling" in Swedish. 279 00:20:53,152 --> 00:20:56,782 Oh, oh, yes, of course, of course. Well, carry on. 280 00:20:56,956 --> 00:20:58,515 Well, poor darling. 281 00:20:58,691 --> 00:21:02,719 - What a big head you must have. - Uh, how did you know that? 282 00:21:02,895 --> 00:21:05,956 I couldn't resist going to the airport to see you off. 283 00:21:06,132 --> 00:21:09,193 And I go up there and I saw my little �lskling... 284 00:21:09,368 --> 00:21:12,236 ...being loaded into an ambulance instead of a plane. 285 00:21:13,906 --> 00:21:15,374 I came as soon as I could. 286 00:21:15,741 --> 00:21:17,141 How sweet you are. 287 00:21:18,844 --> 00:21:20,710 And also, I was curious. 288 00:21:21,781 --> 00:21:26,219 - About what? - Why, about Dr. Nillson's device. 289 00:21:26,385 --> 00:21:28,820 I hope you were clever enough not to let them get it. 290 00:21:29,255 --> 00:21:30,723 Oh, you flatter me. 291 00:21:31,056 --> 00:21:32,422 [GIGGLES] 292 00:21:32,591 --> 00:21:36,961 - And you fascinate me. - Ah, I find you very intriguing. 293 00:21:38,097 --> 00:21:43,434 - Let's stop the verbal ping pong. - All right. 294 00:21:43,869 --> 00:21:47,829 I don't know whether or not they've got it, but I haven't got it. 295 00:21:48,007 --> 00:21:49,236 Hmm. 296 00:21:49,408 --> 00:21:54,005 Well, then you must know where it is, my darling little �lskling. 297 00:21:54,180 --> 00:21:56,775 No, I don't, Inga �lskling. 298 00:21:56,949 --> 00:21:59,350 Isn't it too bad you men are all alike? 299 00:22:02,488 --> 00:22:06,619 - Now, where is it? - I told you, I haven't got it. 300 00:22:06,792 --> 00:22:12,663 Mr. Solo, one of our people saw you hand a package to the airline man. 301 00:22:13,833 --> 00:22:17,326 Oh, that? Oh, that was something I wanted them to keep on ice. 302 00:22:17,937 --> 00:22:20,702 Like Dr. Nillson's invention? 303 00:22:21,273 --> 00:22:23,674 No, like caviar. 304 00:22:25,644 --> 00:22:27,772 You're lying, little �lskling. 305 00:22:27,947 --> 00:22:31,509 What I'd give you the proof, but I'm afraid it's flown away. 306 00:22:31,684 --> 00:22:32,674 MAN: Mr. Solo? 307 00:22:32,852 --> 00:22:34,582 [KNOCKING ON DOOR] 308 00:22:34,753 --> 00:22:36,915 Uh, tell him to come in. 309 00:22:37,089 --> 00:22:38,523 Come. 310 00:22:39,458 --> 00:22:40,949 Mr. Solo. 311 00:22:41,594 --> 00:22:43,290 Oh, good evening. 312 00:22:44,363 --> 00:22:47,162 I came as soon as I got your hotel address, Mr. Solo. 313 00:22:47,333 --> 00:22:49,632 Ah, well, it really wasn't necessary, you know? 314 00:22:50,069 --> 00:22:53,062 Oh, our airline is very proud of our service. 315 00:22:54,006 --> 00:22:56,532 - Well, you should be. - That's true. 316 00:22:56,709 --> 00:23:00,441 When you didn't board that plane, I immediately retrieved this package... 317 00:23:00,613 --> 00:23:03,173 - ...and here it is. - Mm-hm. 318 00:23:03,349 --> 00:23:05,909 - Oh, I suppose I should thank you. - Oh, not at all. 319 00:23:06,385 --> 00:23:07,876 If there's anything else we can do.... 320 00:23:08,587 --> 00:23:11,318 No, I think you've done it all. Thank you. 321 00:23:11,490 --> 00:23:13,322 You're very welcome. Good night. 322 00:23:19,765 --> 00:23:21,529 Look fast. 323 00:23:22,034 --> 00:23:26,062 Ah, would you mind, uh, turning your back? 324 00:23:27,606 --> 00:23:29,234 Not on you, Mr. Solo. 325 00:23:45,057 --> 00:23:47,288 It is no use. 326 00:23:47,459 --> 00:23:49,928 I cannot figure it out. 327 00:23:52,965 --> 00:23:56,458 Well, then I suggest you try harder... 328 00:23:57,102 --> 00:24:00,698 ...for your lovely daughter's sake, hmm? 329 00:24:01,173 --> 00:24:03,369 Can't you see he's doing his best? 330 00:24:04,109 --> 00:24:07,546 I certainly hope so, for both your sakes. 331 00:24:21,160 --> 00:24:25,564 Ah, Mr. Napoleon Solo. 332 00:24:27,066 --> 00:24:30,594 - Ah, you are a very clever man. - Thank you. 333 00:24:30,769 --> 00:24:33,329 Very clever. 334 00:24:33,872 --> 00:24:39,106 Unfortunately, not quite clever enough. 335 00:24:39,278 --> 00:24:41,179 Ah, well, you said that the last time we met. 336 00:24:41,347 --> 00:24:43,976 Oh, you've remembered we have crossed swords before. 337 00:24:44,149 --> 00:24:47,119 - And you lost. INGA: Hmm? 338 00:24:47,286 --> 00:24:49,278 BECKMAN: Just the battle, Mr. Solo. 339 00:24:49,922 --> 00:24:54,417 And now you are going to help me win the war. 340 00:24:57,796 --> 00:24:59,355 With that? 341 00:25:00,099 --> 00:25:01,192 How? 342 00:25:01,367 --> 00:25:06,499 What would you say if I walked in the U.N.C.L.E. headquarters... 343 00:25:06,672 --> 00:25:11,076 ...and used the Suspended Animation Device? 344 00:25:11,710 --> 00:25:15,044 I would say that would be quite a surprise. 345 00:25:15,214 --> 00:25:17,376 I have a bigger one. 346 00:25:17,549 --> 00:25:21,611 Alexander Waverly will be in the Oslo offices. 347 00:25:21,787 --> 00:25:24,120 It will save us a trip to New York. 348 00:25:24,990 --> 00:25:28,358 Quite a coup, Mr. Solo, wouldn't you say? 349 00:25:28,994 --> 00:25:33,694 It will probably make you a very big man up front at Thrush Central. 350 00:25:33,866 --> 00:25:37,359 May I suggest you suspend his animation? 351 00:25:37,536 --> 00:25:39,630 A very good idea. 352 00:25:44,910 --> 00:25:46,936 You slime! 353 00:25:47,946 --> 00:25:48,936 INGA: Kill him! 354 00:25:49,114 --> 00:25:52,448 BECKMAN: No, no, wait till we find out where's he hid the real thing. 355 00:25:52,618 --> 00:25:54,678 [SPEAKS IN SWEDISH] 356 00:26:03,195 --> 00:26:07,360 - Very clever, uh, your childish prank. - I'm glad you liked it. 357 00:26:07,533 --> 00:26:11,800 And now I have a little prank for you. 358 00:26:13,372 --> 00:26:15,705 Take him to the Sun Room. 359 00:26:15,874 --> 00:26:17,740 Wonderful, a sun bath. 360 00:26:18,444 --> 00:26:22,882 The likes of which you have never experienced before. 361 00:26:38,097 --> 00:26:42,865 The Swedes are worshippers of the sun. Did you know that, Mr. Solo? 362 00:26:43,035 --> 00:26:47,063 I've heard of the third degree, but phew! 363 00:26:49,875 --> 00:26:51,400 INGA: He won't crack, I tell you. 364 00:26:52,511 --> 00:26:54,275 His skin will. 365 00:26:56,715 --> 00:26:58,650 [TABLE RISES] 366 00:27:11,830 --> 00:27:13,799 Ooh, I could use some suntan oil. 367 00:27:14,466 --> 00:27:15,957 Do you see what I mean? 368 00:27:16,135 --> 00:27:20,800 My patience is running out, Mr. Solo. I have bigger fish to fry. 369 00:27:20,973 --> 00:27:22,737 I was hoping you wouldn't say that. 370 00:27:22,908 --> 00:27:25,309 Oh, this is ridiculous. It's a waste of time. 371 00:27:25,477 --> 00:27:28,572 Are you saying I do not know my business? 372 00:27:28,981 --> 00:27:30,210 I know men. 373 00:27:30,382 --> 00:27:32,817 And this kind of torture will not make him talk. 374 00:27:32,985 --> 00:27:35,318 Then perhaps you have a suggestion. 375 00:27:36,021 --> 00:27:39,549 I knew you would ask. May I? 376 00:27:40,993 --> 00:27:42,120 Release Solo. 377 00:27:42,294 --> 00:27:43,785 [MACHINE STOPS] 378 00:27:43,962 --> 00:27:46,557 Otto, Ingmar. 379 00:27:53,639 --> 00:27:56,165 Will you do the honors, my love? 380 00:27:56,675 --> 00:27:58,576 My pleasure. 381 00:27:59,178 --> 00:28:02,012 No, no! 382 00:28:02,181 --> 00:28:04,514 No, no! 383 00:28:04,683 --> 00:28:07,016 Ah! No! 384 00:28:07,186 --> 00:28:09,815 [GASPS] 385 00:28:10,489 --> 00:28:12,355 No! 386 00:28:14,059 --> 00:28:16,551 [GASPS] 387 00:28:19,164 --> 00:28:20,154 [NEILA COUGHS] 388 00:28:20,332 --> 00:28:21,425 [NILLSON SPEAKS IN SWEDISH] 389 00:28:21,600 --> 00:28:22,590 [NILLSON SCREAMS] 390 00:28:22,801 --> 00:28:24,064 [SCREAMS] 391 00:28:27,639 --> 00:28:29,005 [GRUNTING] 392 00:28:35,113 --> 00:28:39,414 - Let her go, Inga. - You're concerned, Mr. Solo. That's good. 393 00:28:40,619 --> 00:28:43,555 Why do you wanna torture her? She doesn't know where the device is. 394 00:28:44,656 --> 00:28:47,216 But you do. Would you like to tell? 395 00:28:47,392 --> 00:28:49,020 Don't you dare, Mr. Solo! 396 00:28:49,194 --> 00:28:54,189 Inga, my appreciation of you grows. 397 00:28:54,366 --> 00:28:55,732 [NEILA GASPING] 398 00:28:58,337 --> 00:29:00,533 Are you comfortable, my little fawn? 399 00:29:01,740 --> 00:29:05,302 Mr. Solo, you are causing her great discomfort. 400 00:29:05,510 --> 00:29:07,809 In a few moments, those wet leather straps... 401 00:29:07,980 --> 00:29:12,042 ...will begin to tighten around her throat as they dry under the heat. 402 00:29:13,018 --> 00:29:15,783 It will be interesting to see which kills the girl first: 403 00:29:15,954 --> 00:29:19,083 Strangulation or heat. Are you a betting man, Mr. Solo? 404 00:29:25,130 --> 00:29:27,258 Don't give in, Mr. Solo. 405 00:29:27,432 --> 00:29:28,422 [PANTS] 406 00:29:29,468 --> 00:29:31,460 All right, release her. I'll tell you where it is. 407 00:29:31,637 --> 00:29:34,903 I know where it is. That airline man is an U.N.C.L.E. agent. 408 00:29:35,073 --> 00:29:38,407 - He has it. - Release her. 409 00:29:39,678 --> 00:29:43,638 Get the device and set a nice trap. 410 00:29:50,255 --> 00:29:51,655 Open Channel Double Zero. 411 00:30:00,098 --> 00:30:02,090 [RADIO BEEPING] 412 00:30:05,203 --> 00:30:06,262 Yes, Mr. Solo. 413 00:30:06,705 --> 00:30:08,970 All right, a slight deviation in plans. 414 00:30:09,141 --> 00:30:12,441 Dr. Nillson is being kept prisoner at Henry Beckman's place... 415 00:30:12,611 --> 00:30:14,102 ...and I'm going to need your help. 416 00:30:14,780 --> 00:30:16,339 What exactly do you want me to do? 417 00:30:16,515 --> 00:30:18,484 You still have the Suspended Animation Device? 418 00:30:18,650 --> 00:30:20,744 - Yes, of course. SOLO: All right, bring it with you. 419 00:30:20,919 --> 00:30:21,909 But Mr. Solo-- 420 00:30:22,087 --> 00:30:24,784 I need it to get Dr. Nillson out. Try to miss the guards. 421 00:30:24,956 --> 00:30:26,652 I'll meet you in the living room. 422 00:30:26,825 --> 00:30:28,418 Yes, sir. 423 00:30:29,461 --> 00:30:31,726 That's a handy gadget. 424 00:30:31,897 --> 00:30:34,696 Yeah, it saves us thousands in phone bills. 425 00:30:35,467 --> 00:30:38,130 Not to mention your lives. 426 00:30:38,670 --> 00:30:42,038 - Mind if we go now? - Well, you have to get dressed first. 427 00:30:43,208 --> 00:30:44,676 Well, I didn't know you cared. 428 00:31:09,835 --> 00:31:12,669 - I brought it like you said. - Behind you. Use it. 429 00:31:12,838 --> 00:31:14,306 [THUDS] 430 00:31:22,047 --> 00:31:24,607 Well done, Mr. Solo. 431 00:31:24,783 --> 00:31:27,753 It's a pity you're not on our side. 432 00:31:40,599 --> 00:31:43,364 Here you are, Beckman. 433 00:31:45,637 --> 00:31:47,367 [GIGGLES] 434 00:31:52,844 --> 00:31:54,779 Inga. 435 00:31:55,947 --> 00:31:58,746 Do you realize that in the palm of my hand... 436 00:31:58,917 --> 00:32:02,513 ...there is enough power to control the entire world? 437 00:32:03,255 --> 00:32:07,215 That is, after we have finished with U.N.C.L.E. 438 00:32:07,959 --> 00:32:13,899 I trust you will not forget the small role I played in acquiring this victory. 439 00:32:14,065 --> 00:32:16,500 Of course not, my dear. 440 00:32:16,668 --> 00:32:18,899 I have big plans for you. 441 00:32:19,070 --> 00:32:21,164 First things first. 442 00:32:21,540 --> 00:32:24,032 The attack on Oslo headquarters of U.N.C.L.E. 443 00:32:24,209 --> 00:32:27,702 No, we strike when Waverly arrives. 444 00:32:28,079 --> 00:32:30,514 And what about those three? 445 00:32:30,682 --> 00:32:32,173 Hmm.... 446 00:32:34,886 --> 00:32:36,047 [NEILA SCREAMS] 447 00:32:36,221 --> 00:32:37,314 [DEVICE TICKING] 448 00:32:37,489 --> 00:32:39,151 [DEVICE CLICKS] 449 00:32:39,958 --> 00:32:41,051 [MOANING] 450 00:32:43,295 --> 00:32:45,230 [INGA AND BECKMAN LAUGH] 451 00:32:48,099 --> 00:32:53,766 And now for you, Mr. Solo. 452 00:32:54,840 --> 00:32:55,830 [DEVICE WHOOSHES] 453 00:32:57,108 --> 00:33:00,442 Ha, ha, it works. It works. 454 00:33:00,612 --> 00:33:04,811 - They're already as good as dead. - You better be sure. 455 00:33:32,310 --> 00:33:33,300 [INGA LAUGHS] 456 00:33:56,501 --> 00:34:00,131 - Ah, Mr. Waverly. Velkommen. - Hello, Swen. 457 00:34:00,305 --> 00:34:02,274 This way, please. 458 00:34:14,619 --> 00:34:19,387 I feel like an absolute fool, Mr. Waverly, for having fallen for a trap like that. 459 00:34:19,558 --> 00:34:23,051 That trap was set by a master, Swen, if that's any comfort to you. 460 00:34:23,228 --> 00:34:25,220 Luckily, I regained consciousness... 461 00:34:25,397 --> 00:34:27,957 ...before they were able to use the device on me. 462 00:34:28,133 --> 00:34:31,900 When I got out of the house, I saw the bodies floating in the canal. 463 00:34:32,070 --> 00:34:36,508 - How long were they in the water? - At least two hours before I got to them. 464 00:34:37,309 --> 00:34:39,244 Well, by all rights, they should have drowned. 465 00:34:39,411 --> 00:34:43,849 Well, Dr. Pederson says that their suspended state saved them from that. 466 00:34:44,015 --> 00:34:46,041 Does Dr. Pederson think they have any chance? 467 00:34:46,217 --> 00:34:49,517 Well, if anyone can help them, he can. 468 00:34:49,688 --> 00:34:52,214 They are waiting inside, sir. 469 00:35:00,198 --> 00:35:03,760 Uh, be careful with these explosives. 470 00:35:06,204 --> 00:35:12,337 Uh, I will go in first, then Inga and Gustafson. 471 00:35:12,510 --> 00:35:16,003 And the rest of you will follow at 10-second intervals. 472 00:35:21,820 --> 00:35:26,155 Dr. Pederson, how positive are you this will work? 473 00:35:26,324 --> 00:35:30,318 All I am sure of is that this is our last resort. 474 00:35:30,495 --> 00:35:35,229 This condition of suspended animation was apparently induced electronically. 475 00:35:36,668 --> 00:35:39,228 If we find the wave pattern... 476 00:35:40,505 --> 00:35:44,806 ...and reverse it, the condition might be negated. 477 00:35:45,377 --> 00:35:47,403 And what if you are wrong? 478 00:35:55,553 --> 00:35:59,217 Turn it on, Dr. Pederson. I'll take the responsibility. 479 00:36:02,293 --> 00:36:05,821 [BEEPING] 480 00:36:11,269 --> 00:36:13,033 BECKMAN: Took you long enough. 481 00:36:13,204 --> 00:36:16,572 I'm terribly sorry, sir, but we are not to open yet. 482 00:36:16,741 --> 00:36:18,175 If you'd come back in another hour. 483 00:36:18,343 --> 00:36:20,005 But I am hungry now. 484 00:36:20,178 --> 00:36:21,874 Well, there's nothing I can do about it. 485 00:36:22,881 --> 00:36:24,747 God dag, Swen. 486 00:36:25,316 --> 00:36:27,114 [DEVICE WHOOSHES] 487 00:36:30,522 --> 00:36:32,855 Get him out of there. 488 00:36:44,069 --> 00:36:45,970 [BEEPING] 489 00:36:58,950 --> 00:37:01,749 There's no reaction. What are you at? 490 00:37:01,920 --> 00:37:04,082 Seven thousand. 491 00:37:04,255 --> 00:37:06,884 Isn't that enough power to kill a normal person? 492 00:37:07,058 --> 00:37:10,153 Under normal conditions, yes. 493 00:37:14,466 --> 00:37:16,458 [BELL CHIMES] 494 00:37:22,173 --> 00:37:24,165 [BELL CHIMES] 495 00:37:28,780 --> 00:37:30,442 WAVERLY: They can't take much more, doctor. 496 00:37:30,615 --> 00:37:33,847 PEDERSON: I need 30 seconds more at this level. It's our only hope. 497 00:37:49,868 --> 00:37:52,599 Doctor, look, they're coming around. 498 00:37:52,771 --> 00:37:55,172 Take off the electrodes. 499 00:37:59,611 --> 00:38:01,807 [SOLO SIGHS] 500 00:38:05,717 --> 00:38:06,707 Mr. Waverly. 501 00:38:06,885 --> 00:38:11,289 Mr. Solo, you're all right. Oh, well, thank you, doctor. 502 00:38:15,693 --> 00:38:17,685 [BELL CHIMES] 503 00:38:23,134 --> 00:38:26,764 I will go in first and take care of as many as possible. 504 00:38:26,938 --> 00:38:29,635 The rest of you will come in in 20 seconds. 505 00:38:29,808 --> 00:38:32,437 Now, you all know where to set your charges. 506 00:38:32,610 --> 00:38:35,808 We will detonate them by radio from the boat. 507 00:38:36,548 --> 00:38:39,211 Auf wiedersehen, my love. 508 00:38:39,384 --> 00:38:41,114 Be careful. 509 00:38:57,468 --> 00:38:59,460 [DEVICE WHOOSHES] 510 00:39:05,710 --> 00:39:07,042 [ALARM SOUNDING] 511 00:39:07,212 --> 00:39:08,612 [DEVICE WHOOSHING] 512 00:39:09,380 --> 00:39:11,110 We are being attacked. 513 00:39:31,369 --> 00:39:33,361 [DEVICE WHOOSHES] 514 00:39:58,396 --> 00:40:00,262 Under the bed. 515 00:40:02,133 --> 00:40:03,226 Play dead. 516 00:40:05,103 --> 00:40:06,093 SOLO: Ow. 517 00:40:15,813 --> 00:40:17,714 MAN: Down this way. Hey, fellas. 518 00:40:42,774 --> 00:40:45,107 Stay here. Don't move. 519 00:41:16,507 --> 00:41:18,499 [DEVICE WHOOSHING] 520 00:42:44,729 --> 00:42:46,721 [DEVICE WHOOSHING] 521 00:44:08,646 --> 00:44:10,638 [BECKMAN CHUCKLING] 522 00:44:14,619 --> 00:44:16,645 - You did it. - Of course. 523 00:44:16,821 --> 00:44:20,849 - I didn't think it would be so easy. - I had no doubt whatsoever. 524 00:44:21,025 --> 00:44:23,620 Well, let's see what we can find. 525 00:44:37,675 --> 00:44:40,235 Beautiful. 526 00:44:42,480 --> 00:44:44,142 Beautiful. 527 00:44:44,315 --> 00:44:46,944 Oh, there are names and descriptions... 528 00:44:47,118 --> 00:44:50,953 ...of every U.N.C.L.E. agent in Western Europe. 529 00:44:51,122 --> 00:44:54,615 We can pick them off at random. 530 00:44:57,662 --> 00:44:59,597 Where are the other two men? 531 00:44:59,764 --> 00:45:03,223 They probably got lost in the maze of corridors. 532 00:45:10,508 --> 00:45:12,170 [SLAMS] 533 00:45:16,314 --> 00:45:19,113 - What's happened? - I don't know. 534 00:45:19,283 --> 00:45:22,082 Uh, you, go find out. 535 00:45:30,361 --> 00:45:32,853 Now, we better get out of here. 536 00:45:41,505 --> 00:45:43,167 [GUNFIRE] 537 00:45:53,184 --> 00:45:54,846 That's very good for an amateur. 538 00:45:57,021 --> 00:45:58,853 Come on. 539 00:46:08,065 --> 00:46:11,001 Well, it's Gustafson. I don't understand. I froze all the agents. 540 00:46:11,168 --> 00:46:13,694 All the exits are shut. What do we do? 541 00:46:13,871 --> 00:46:16,841 We counterattack. This way. 542 00:46:20,444 --> 00:46:22,106 [FOOTSTEPS] 543 00:46:22,280 --> 00:46:24,112 Stay back. 544 00:46:24,282 --> 00:46:26,012 Someone's coming. 545 00:46:27,118 --> 00:46:30,577 - We're going around in circles. - This way, this way. 546 00:46:32,223 --> 00:46:35,751 - It's locked. - Oh, there must be an exit near here. 547 00:46:35,926 --> 00:46:37,053 Beckman. 548 00:46:39,797 --> 00:46:40,856 [DEVICE WHOOSHES] 549 00:46:41,032 --> 00:46:43,729 Ah! You missed. Try again. 550 00:46:45,236 --> 00:46:46,898 [GUNSHOT] 551 00:46:48,906 --> 00:46:53,241 Mr. Solo, I can detonate every bomb we placed in this building. 552 00:46:53,444 --> 00:46:57,882 If I will die, you all will die. 553 00:46:58,282 --> 00:47:00,478 Me too, Henry? 554 00:47:02,186 --> 00:47:05,020 Yes, Inga. 555 00:47:05,790 --> 00:47:07,452 Goodbye. 556 00:47:07,792 --> 00:47:10,125 Goodbye, darling. 557 00:47:10,594 --> 00:47:11,584 [GUNSHOT] 558 00:47:16,934 --> 00:47:18,129 �lskling. 559 00:47:21,505 --> 00:47:23,974 I surrender, �lskling. 560 00:47:26,210 --> 00:47:29,112 �lskling, darling, your offer comes a little late. 561 00:47:29,547 --> 00:47:32,813 But it's better late than never. 562 00:47:37,054 --> 00:47:39,023 [JAZZ MUSIC PLAYING] 563 00:47:39,190 --> 00:47:41,284 Uh, what's this celebration all about? 564 00:47:41,459 --> 00:47:43,018 It's the first day of school. 565 00:47:43,194 --> 00:47:44,662 First day, last day, midterms. 566 00:47:44,829 --> 00:47:47,958 Oh, you Swedes have a unique philosophy of education. 567 00:47:48,132 --> 00:47:51,967 But this way, we get all the wildness out of our system. Come on. 568 00:47:54,271 --> 00:47:57,969 Don't you think all of this may interfere with Dr. Nillson's concentration? 569 00:47:58,142 --> 00:48:00,134 He is trying to rebuild the gadget, you know. 570 00:48:00,311 --> 00:48:03,577 When father's working, exploding cannons would not distract him. 571 00:48:03,748 --> 00:48:05,273 - Oh. - Shall we? 572 00:48:05,449 --> 00:48:07,179 Yeah. 573 00:48:12,456 --> 00:48:17,622 - How's it going, doctor? - I think this might do it. 574 00:48:18,095 --> 00:48:20,257 Ah, Mr. Solo, there you are. 575 00:48:20,431 --> 00:48:22,229 And with the young lady, of course. 576 00:48:23,234 --> 00:48:27,569 This should do it. Now all we need is a test. 577 00:48:28,038 --> 00:48:29,529 Oh, try it on me, Papa. 578 00:48:29,707 --> 00:48:33,508 - Good. Step aside, gentlemen. - Do you think you should? 579 00:48:33,677 --> 00:48:36,545 Don't worry, Father knows exactly what he's doing. 580 00:48:36,714 --> 00:48:39,809 One, two, three, go! 581 00:48:39,984 --> 00:48:41,976 [DEVICE CLICKS] 582 00:48:47,792 --> 00:48:50,387 Eureka, it works! 583 00:48:51,762 --> 00:48:54,391 Well, that's not exactly what we had in mind. 584 00:48:54,565 --> 00:48:55,965 WAVERLY: Well, never mind. 585 00:48:56,133 --> 00:48:58,193 How do you feel, young lady? 586 00:48:58,369 --> 00:49:00,304 Floating. 587 00:49:00,471 --> 00:49:02,702 Like Peter Pan. 588 00:49:59,897 --> 00:50:01,889 [ENGLISH SDH] 44589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.