All language subtitles for Charlotte for Ever

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:09,956 Клоди Осари и Жан-Клод Леви представляют 2 00:00:14,880 --> 00:00:22,560 Генсбур и Шарлотта Генсбур 3 00:00:24,360 --> 00:00:31,755 В фильме Шарлотта навсегда 4 00:00:35,800 --> 00:00:40,351 В ролях: Ролан Бертен 5 00:00:43,800 --> 00:00:48,271 Ролан Дюбийяр 6 00:00:56,240 --> 00:01:00,916 Оператор Вилли Курант 7 00:02:03,080 --> 00:02:09,076 Композитор Серж Генсбур 8 00:03:32,920 --> 00:03:38,313 Сценарист и режиссер Серж Генсбур 9 00:03:44,040 --> 00:03:48,113 Ну же, дай бабки, я на нуле. 10 00:03:50,000 --> 00:03:55,120 У меня не только похмелье. Нет бабок. 11 00:03:59,240 --> 00:04:05,952 Слушай, Стан, я тебе уже отвалил 10000 долларов аванса,.. 12 00:04:06,320 --> 00:04:11,474 а вместо сценария получил три паршивых страницы. 13 00:04:12,600 --> 00:04:16,878 Я тебе не Метро Голдвин Майер, дорогуша. 14 00:04:19,240 --> 00:04:29,150 Думаешь, если ты разбился на машине, можно мне втюхивать дерьмо? 15 00:04:32,760 --> 00:04:37,914 Я без гроша, смотри, на чем я стучу. 16 00:04:38,120 --> 00:04:44,195 Стаканом виски об стол ты стучишь вот что я вижу. 17 00:04:44,680 --> 00:04:47,069 А ты сосешь кубики льда? 18 00:04:47,320 --> 00:04:48,958 Не в том дело. 19 00:04:49,160 --> 00:04:50,957 Не в том дело. 20 00:04:51,200 --> 00:04:55,273 А ты пробовал проверить, сколько у тебя в крови алкоголя? 21 00:04:56,800 --> 00:05:00,429 Скажешь тоже. Ну, давай. 22 00:05:02,400 --> 00:05:07,520 Заткнись и слушай. Сейчас обалдеешь. 23 00:05:09,200 --> 00:05:14,069 Абигайл взяла привычку каждый день садиться на мою кровать... 24 00:05:14,280 --> 00:05:18,637 на дне бассейна, чтобы перекусить, съесть сухарик или печенье,.. 25 00:05:18,880 --> 00:05:22,793 и по ночам я чувствовал, как по моей коже катались крошки,.. 26 00:05:23,080 --> 00:05:28,359 выпавшие из ее детских зубок, они обостряли мои преступные желания,.. 27 00:05:28,600 --> 00:05:33,799 воспламеняя мои бессонные ночи судорожными эрекциями. 28 00:05:36,920 --> 00:05:41,516 Я показывал ей, как умею рисовать одной чертой швейные иглы,.. 29 00:05:41,760 --> 00:05:44,035 и чем меньше было ушко,.. 30 00:05:44,280 --> 00:05:47,955 тем сильнее она смеялась беззвучным и нервным смехом... 31 00:05:48,200 --> 00:05:50,395 и хлопала в ладоши, откидываясь на моем ложе. 32 00:05:54,960 --> 00:05:57,190 Не слабо. 33 00:05:59,760 --> 00:06:01,478 - Это же здорово, а? - Что? 34 00:06:01,720 --> 00:06:03,790 Это же здорово! 35 00:06:05,960 --> 00:06:08,520 Авторское кино. 36 00:06:08,880 --> 00:06:10,711 Конечно. 37 00:06:11,080 --> 00:06:17,269 Однажды ночью она прижалась ко мне своим телом пупырчатого цыпленка,.. 38 00:06:17,520 --> 00:06:21,479 замерзшего в полярном холоде большой гостиной и вот так,.. 39 00:06:21,760 --> 00:06:25,514 на раскладушке в пустом бассейне, куда падали расплющенные звезды,.. 40 00:06:25,760 --> 00:06:29,036 были произнесены единственные слова любви,.. 41 00:06:29,240 --> 00:06:33,028 которые мне довелось когда-либо произнести - 42 00:06:33,280 --> 00:06:36,397 на ухо этой глухонемой девочке. 43 00:06:39,920 --> 00:06:42,639 - На ухо этой глухонемой девочке. - Неплохо. 44 00:06:48,120 --> 00:06:49,519 - Я читаю дальше. - Что? 45 00:06:49,760 --> 00:06:51,955 - Читаю дальше. - Что? 46 00:06:52,160 --> 00:06:54,833 Читаю дальше. 47 00:06:56,800 --> 00:07:01,635 В беспамятстве я мешал невероятные скабрезности,.. 48 00:07:02,440 --> 00:07:07,309 которые выходили как будто чревовещание из моих стиснутых челюстей,.. 49 00:07:08,600 --> 00:07:12,559 в то время как подо мной в асфиксийном возбуждении... 50 00:07:13,440 --> 00:07:19,470 и инстинктивных попытках оргазма беззвучно вопила маленькая Абигайл! 51 00:07:24,240 --> 00:07:26,913 Я не сумел кончить. 52 00:07:28,240 --> 00:07:33,872 Опасаясь казавшегося неминуемым испражнения... 53 00:07:34,600 --> 00:07:39,071 терзавшей мои внутренности вони в тот самый момент,.. 54 00:07:39,280 --> 00:07:44,832 когда я готов был отдать душу, я со слезами подавил оргазм... 55 00:07:45,960 --> 00:07:51,273 и оторвался от своей добычи. 56 00:07:54,600 --> 00:07:58,195 И эти несколько граммов и миллилитров семени... 57 00:07:58,440 --> 00:08:04,709 ударили мне в мозг и вызвали воспаление,.. 58 00:08:05,160 --> 00:08:11,554 последствия которого я ослепительными вспышками ощущаю до сих пор. 59 00:08:13,120 --> 00:08:19,468 Долго и тщетно я пытался стремительными мастурбациями прорвать этот абсцесс,.. 60 00:08:20,600 --> 00:08:28,029 жгущий мне череп, но никогда теплая сыворотка,.. 61 00:08:31,080 --> 00:08:36,996 которая выходила на свет, не была той, что вышла в тот памятный вечер. 62 00:08:37,200 --> 00:08:41,637 На завтра Абигайл отправили в интернат. 63 00:08:42,840 --> 00:08:45,354 Что мне с этим делать? Честно. 64 00:08:45,560 --> 00:08:47,790 Что мне с этим делать? 65 00:08:48,040 --> 00:08:50,838 Если ты думаешь, что я тебе дам еще десять тысяч... 66 00:08:51,040 --> 00:08:55,113 за то, что ты мне только что прочитал, то ты серьезно ошибаешься. 67 00:09:24,400 --> 00:09:26,960 А, ты тут. 68 00:09:31,840 --> 00:09:37,358 Шарлотта, иди поцелуй дядю Германа. 69 00:09:37,680 --> 00:09:41,434 Пошел ты, ''дядя''! 70 00:09:43,160 --> 00:09:50,430 А когда-то ты прыгала у меня на коленях, и однажды даже описала мне штаны. 71 00:09:53,160 --> 00:09:59,679 А что стреляет в пятку, а попадает в нос, помнишь? 72 00:10:04,720 --> 00:10:08,110 Да, да, заткнись. 73 00:10:08,640 --> 00:10:10,312 Шарлотта. 74 00:10:11,080 --> 00:10:13,548 Видел, Герман? 75 00:10:17,160 --> 00:10:24,350 Шарлотта, милая моя Шарлотта, как мне жаль твою маму. 76 00:10:30,480 --> 00:10:33,995 Знаешь, я очень ее любил. 77 00:10:35,080 --> 00:10:39,198 Никогда не забуду, какой у нее был ясный взгляд,.. 78 00:10:39,960 --> 00:10:43,953 какие красивые руки. 79 00:10:45,800 --> 00:10:53,229 Стан, подумай о дочке. Она чудо. 80 00:10:54,040 --> 00:11:04,792 Ты гробишь себя - пьешь, куришь, трахаешься с кем попало. 81 00:11:06,520 --> 00:11:10,752 А этот цыпленок живет ради тебя. 82 00:11:11,640 --> 00:11:19,877 Сначала мать погибла, а ты, если так пойдет, шести месяцев не протянешь. 83 00:11:20,120 --> 00:11:25,148 Я пока не сдох, старый мудак. 84 00:11:25,880 --> 00:11:30,032 И я запрещаю тебе капать Шарлотте на мозги. Ясно? 85 00:11:30,680 --> 00:11:32,989 Ладно, проехали. 86 00:11:33,080 --> 00:11:36,231 Но ты боишься возражать. Вот что я предлагаю. 87 00:11:37,040 --> 00:11:39,634 Прошлое ничему не научило меня,.. кроме одного: 88 00:11:41,400 --> 00:11:47,032 единственный способ сохранить жизнь - это плыть по течению... 89 00:11:48,120 --> 00:11:51,192 и смотреть, что из этого выйдет. 90 00:11:52,720 --> 00:11:58,477 Отношения между живыми людьми видимо, должны меняться время от времени,.. 91 00:11:58,680 --> 00:12:01,433 как кожа, которую надо сбросить,.. 92 00:12:01,920 --> 00:12:04,388 потому что из-под нее появляется что-то другое, что-то большое. 93 00:12:04,640 --> 00:12:06,551 Возможно, для сохранения отношений, 94 00:12:06,720 --> 00:12:09,473 их следовало бы время о времени отбрасывать... 95 00:12:09,720 --> 00:12:10,994 и смотреть, не обретут ли они другую форму,.. 96 00:12:11,200 --> 00:12:15,637 а если нет, значит их и быть не должно класс, да? 97 00:12:16,240 --> 00:12:18,754 Это Элиа Казан, тот псих,.. 98 00:12:19,200 --> 00:12:28,074 который при Маккарти сдал на всех своих друзей. 99 00:12:41,400 --> 00:12:44,836 Держи, детка, передай папе. 100 00:12:50,320 --> 00:12:53,437 В последний раз даю тебе в долг. 101 00:12:53,680 --> 00:12:56,752 Если через неделю у меня не будет этого поганого сценария - 102 00:12:56,960 --> 00:12:58,951 лавочка закрыта. 103 00:12:59,240 --> 00:13:04,758 Что до твоих ''интеллектуальных'' цитат - можешь завинтить их себе в очко,.. 104 00:13:05,000 --> 00:13:06,638 если улавливаешь намек. 105 00:13:06,880 --> 00:13:10,156 Герман, прошу тебя... ей только пятнадцать. 106 00:13:10,520 --> 00:13:13,398 Папа, я в девятом классе, я знаю, что такое очко. 107 00:13:13,640 --> 00:13:16,518 Да?.. И что же это? 108 00:13:16,760 --> 00:13:19,638 Вопрос-ответ! Что такое очко? 109 00:13:24,120 --> 00:13:26,680 Не знаю. 110 00:13:27,080 --> 00:13:32,518 Не знаю, не знаю... Ну, это... как выхлопная труба, ну, на ''Ямахе''. 111 00:13:34,680 --> 00:13:37,069 Философия, глупости! 112 00:13:38,720 --> 00:13:40,551 Надоело! 113 00:13:41,080 --> 00:13:42,911 Спиноза! 114 00:13:45,560 --> 00:13:47,676 Шопенгауэр! 115 00:13:47,960 --> 00:13:49,632 Бергсон! 116 00:13:49,880 --> 00:13:51,757 Сартр! 117 00:13:54,560 --> 00:13:57,120 А с математикой у тебя дело не блеск. 118 00:13:58,240 --> 00:14:02,518 Училка больная засунет палец в нос по локоть и ковыряется в носу,.. 119 00:14:02,720 --> 00:14:06,269 а потом катает козявки по столу - и так все время. 120 00:14:06,560 --> 00:14:09,677 Курит папиросы. 121 00:14:09,880 --> 00:14:12,440 Вонь страшная. 122 00:14:13,840 --> 00:14:19,597 И вообще она меня терпеть не может, - не знаю, что я ей сделала... 123 00:14:21,160 --> 00:14:26,188 Может, ей не нравится твоя смазливая мордашка, а? 124 00:14:30,760 --> 00:14:33,638 Папа, а где мамина фотография? 125 00:14:34,720 --> 00:14:39,874 Слишком бросалась в глаза. И в глазах упрек. 126 00:14:44,680 --> 00:14:46,796 Ее убил ты. 127 00:14:53,120 --> 00:14:58,717 Девочка, такие вещи говорить нельзя. Ты ничего об этом не знаешь. 128 00:14:59,880 --> 00:15:04,317 Ничего не знаешь об этой истории. 129 00:15:09,600 --> 00:15:13,878 Не тронь ее, жирная свинья. Это наше с ней дело. 130 00:15:23,400 --> 00:15:26,198 Я хочу к маме. 131 00:15:27,120 --> 00:15:29,873 Я хочу видеть маму! 132 00:15:44,200 --> 00:15:47,670 Почему она умерла? Блин, я хочу к маме. 133 00:16:23,240 --> 00:16:24,798 Детка, сходи за льдом. 134 00:16:25,040 --> 00:16:28,874 - Ты опять собрался нализаться. - Есть хороший повод. 135 00:17:32,920 --> 00:17:35,150 Разыскивается Долорес Хейз. 136 00:17:35,400 --> 00:17:41,919 Особые приметы: алые губы, каштановые волосы. 137 00:17:42,520 --> 00:17:47,753 Возраст 5300 дней, скоро пятнадцать лет. 138 00:17:49,520 --> 00:17:53,479 Профессия - прочерк или старлетка. 139 00:17:53,760 --> 00:17:59,073 Где тебя искать, Долорес, какой ковер-самолет тебя уносит. 140 00:17:59,680 --> 00:18:05,118 К каким звездам? Что за повозка - мопед, мотоцикл? 141 00:18:06,840 --> 00:18:09,479 Ждет тебя у дверей. 142 00:18:13,640 --> 00:18:20,557 С кем ты танцуешь, моя голубка в синих джинсах и дырявой майке,.. 143 00:18:21,520 --> 00:18:25,308 а я из своего угла слежу за вами. 144 00:18:25,800 --> 00:18:28,155 Лолита... 145 00:18:28,400 --> 00:18:34,032 Она не закрывала серых глаз, Когда я целовал ее сомкнутые губы. 146 00:18:37,800 --> 00:18:41,156 Вы знаете духи ''Зеленое солнце''? 147 00:18:41,400 --> 00:18:44,233 Вы ведь француз, полагаю? 148 00:18:45,800 --> 00:18:56,119 Все кончено, Ло, я умираю от угрызений совести и ненависти. 149 00:19:00,840 --> 00:19:06,437 Но снова поднимаю волосатый кулак и ползаю у тебя в ногах. 150 00:19:07,880 --> 00:19:10,792 Эй, сержант. А вот и она. 151 00:19:12,120 --> 00:19:17,399 Срезает блеск ветрин, которые сметает гроза. Это она... 152 00:19:20,160 --> 00:19:24,438 Сержант, верните мне мою Лолиту. 153 00:19:24,840 --> 00:19:27,070 С жестоким взглядом и мягкими губами. В ней не больше 41 килограмма. 154 00:19:27,240 --> 00:19:32,758 И росту тридцать дюймов. 155 00:19:34,640 --> 00:19:39,634 Моя машина развалилась. 156 00:19:41,280 --> 00:19:47,913 Последний этап самый трудный. В придорожной траве я умру, Лолита. 157 00:19:49,720 --> 00:19:54,510 Все остальное литература. 158 00:19:56,200 --> 00:19:58,714 Набоков. 159 00:19:59,080 --> 00:20:02,629 Точно. Ты читала? 160 00:20:06,000 --> 00:20:10,869 Стащила в библиотеке. Я Миллера тоже читала. 161 00:20:11,840 --> 00:20:16,470 Тропики. Послушай, зайка, это тебе рановато. 162 00:20:16,720 --> 00:20:18,870 Это же просто порнуха. 163 00:20:19,120 --> 00:20:22,271 Не быть кретинкой - никогда не рано. 164 00:20:22,680 --> 00:20:25,478 А еще я одолела ''11 тысяч девственниц'' Аполлинера. 165 00:20:25,720 --> 00:20:30,748 Князь Вибеску. Графиня. 166 00:20:33,400 --> 00:20:36,153 Ну, ты даешь. 167 00:20:36,840 --> 00:20:40,719 Мне Аделаида рассказала. 168 00:20:43,080 --> 00:20:47,119 Она сильно интересуется сексом. 169 00:20:48,840 --> 00:20:51,718 Я думал, вы больше не видитесь. 170 00:20:51,920 --> 00:20:55,754 Я ее встречаю, когда она выходит отсюда. 171 00:20:56,040 --> 00:20:58,508 Разве она не красивая? 172 00:20:59,520 --> 00:21:01,829 Знаешь, такие сиськи в ее возрасте, скоро отвиснут. 173 00:21:02,080 --> 00:21:03,798 Даю ей два года максимум. 174 00:21:04,040 --> 00:21:06,349 А ты что, ее щупал? 175 00:21:11,640 --> 00:21:15,952 По латыни и греческому она полный ноль. А для нас - все заработок. 176 00:21:16,240 --> 00:21:18,435 Но от мамы же остались деньги. 177 00:21:19,840 --> 00:21:22,479 Да. Наличные. 178 00:21:22,680 --> 00:21:27,071 Папа, ты просто алкоголик, а я не спешу стать сиротой. 179 00:21:29,840 --> 00:21:32,638 Ты считаешь, я пироман и убийца. 180 00:21:36,640 --> 00:21:39,359 Что я могу сказать. 181 00:21:41,400 --> 00:21:43,675 За рулем ''Порша'' был ты. 182 00:21:43,880 --> 00:21:46,678 Все, с меня хватит, на фиг! 183 00:21:47,360 --> 00:21:52,195 Может, я и вел машину, но в тот день я ничего не пил. 184 00:21:52,440 --> 00:21:54,715 Это ты говоришь. 185 00:21:54,960 --> 00:21:59,397 Я не показывал тебе протокол полиции, просто потому что это гиперреализм... 186 00:21:59,680 --> 00:22:04,071 и вынести его невозможно. Вот. 187 00:22:24,520 --> 00:22:27,159 Мама. 188 00:22:27,400 --> 00:22:29,630 Мама. 189 00:22:45,360 --> 00:22:48,989 Ты сам врезался в бензовоз! Из-за тебя случился взрыв и авария! 190 00:22:49,240 --> 00:22:50,753 Признайся, если ты не полный подлец! 191 00:23:01,520 --> 00:23:05,433 Еще раз скажешь, я тебя отправлю в интернат. 192 00:23:05,680 --> 00:23:07,989 Давай. Тогда я не увижу твою гнусную рожу. 193 00:23:08,240 --> 00:23:10,595 Заткнись! 194 00:23:14,320 --> 00:23:17,198 Рука. Прости меня. 195 00:23:17,440 --> 00:23:23,117 Да, обгорела. Теперь понятно? Понятно? 196 00:23:23,360 --> 00:23:28,354 Я пытался вытащить маму из кучи железа и сжег руку. 197 00:23:31,320 --> 00:23:33,470 Понятно? 198 00:23:33,680 --> 00:23:35,432 Ничего тебе не понятно, глупышка. 199 00:23:35,640 --> 00:23:38,074 Поцелуй меня крепко. 200 00:23:38,680 --> 00:23:41,797 Не называй меня глупышка, блин. 201 00:23:48,040 --> 00:23:50,508 Поцелуй меня крепко. 202 00:23:50,760 --> 00:23:54,196 Нет, ты не глупышка. 203 00:23:55,760 --> 00:23:58,354 Теперь понимаешь, не знаю. 204 00:24:05,680 --> 00:24:11,277 Ну, детки, мне пора сваливать. 205 00:24:12,720 --> 00:24:21,116 Шарлотта, помни, время смывает горе и лечит раны. 206 00:24:23,240 --> 00:24:28,633 Стан, ты же мужчина, насколько мне известно. 207 00:24:28,880 --> 00:24:34,989 У тебя есть яйца. Возьмись за сценарий. 208 00:24:48,080 --> 00:24:53,074 Шарлотта, я добавил десять долларов тебе на конфеты. 209 00:25:08,240 --> 00:25:10,879 Рука еще болит? 210 00:25:11,120 --> 00:25:15,079 Ничего. Брось! бывало и хуже. 211 00:25:24,760 --> 00:25:28,719 Я завтра встану пораньше. У меня сочинение. 212 00:25:29,440 --> 00:25:33,877 И что за тема? 213 00:25:34,120 --> 00:25:38,113 Эдгар Аллан По ''Убийство на улице Морг''. 214 00:25:38,960 --> 00:25:46,753 Перевод Бодлера. Я знаю. Написано классно. Это где горилла. 215 00:25:47,520 --> 00:25:51,035 Вот поэтому и надо сделать стилистический анализ... 216 00:25:51,280 --> 00:25:54,317 и разбор детективного сюжета. 217 00:25:54,560 --> 00:25:58,235 Неплохо! 218 00:26:03,000 --> 00:26:08,279 Зачем учат детей таким жутким вещам? 219 00:26:13,200 --> 00:26:16,636 Ладно, иди ко мне. 220 00:26:22,040 --> 00:26:24,110 Папа, папа! Нет дома. 221 00:26:24,320 --> 00:26:26,072 Погоди, я придумала. Вот оторвемся. 222 00:26:26,280 --> 00:26:28,396 Эй, Бекассин, может, поможешь. 223 00:26:28,760 --> 00:26:31,672 Не понимаю, чего ты там химичишь. 224 00:26:40,240 --> 00:26:43,152 Ну ты где? Неси сюда. 225 00:26:54,120 --> 00:26:55,235 Эй, ты, полегче! 226 00:26:55,480 --> 00:26:57,391 Давай! Давай, толстуха. 227 00:26:57,640 --> 00:27:01,553 Бери шлем. 228 00:27:10,480 --> 00:27:13,790 Кто больше собьет - тот выиграет. 229 00:27:14,240 --> 00:27:16,595 Ну давай же. 230 00:27:30,800 --> 00:27:32,438 Заткнись. 231 00:27:32,760 --> 00:27:34,716 Это мотобоулинг! 232 00:27:35,160 --> 00:27:36,798 Теперь ты целься. 233 00:27:37,240 --> 00:27:39,071 Кидай быстрее! 234 00:27:39,840 --> 00:27:42,274 Твоя очередь. 235 00:27:51,600 --> 00:27:53,113 Игра для кретинов. 236 00:27:53,320 --> 00:27:55,470 Кто её только придумал! 237 00:27:56,640 --> 00:27:59,677 Проиграла - покажи голый зад. 238 00:28:04,760 --> 00:28:07,433 Обалдеть можно. 239 00:28:10,200 --> 00:28:13,237 Долго ты так будешь доставать меня? 240 00:28:13,720 --> 00:28:15,472 Кто это? 241 00:28:16,880 --> 00:28:20,509 Это Тереза. Для друзей - Бекассина. 242 00:28:20,720 --> 00:28:23,188 Ах, Бекассина... 243 00:28:24,440 --> 00:28:26,874 Это Шарлотта придумала. 244 00:28:27,240 --> 00:28:29,754 Интересно. 245 00:28:30,360 --> 00:28:33,750 Она сидит у батареи и вообще второгодница. 246 00:28:33,960 --> 00:28:35,393 И что такого? 247 00:28:36,400 --> 00:28:41,235 Перестань. Все, ладно. Сходи в магазин, а то закроется. 248 00:28:41,560 --> 00:28:43,232 Пошли, Тереза. 249 00:28:43,520 --> 00:28:45,317 Не... У меня нога болит. 250 00:28:45,560 --> 00:28:47,073 Ну-ну, ладно. 251 00:28:47,320 --> 00:28:49,595 Папа, посторожи ее. 252 00:28:55,400 --> 00:28:59,313 Веник на кухне. И совок. 253 00:29:00,480 --> 00:29:01,879 Что? 254 00:29:02,120 --> 00:29:05,874 Что? Что? Налево! Вали! Пошла! 255 00:29:21,240 --> 00:29:23,435 Так! Вставай! 256 00:29:28,440 --> 00:29:31,273 Что она тебе сказала про маму? 257 00:29:34,880 --> 00:29:37,678 Так, понятно. 258 00:29:44,360 --> 00:29:46,669 Любишь вертеть задом. 259 00:29:46,880 --> 00:29:48,438 Как хочу, так и верчу. 260 00:29:48,680 --> 00:29:50,875 А, хочешь меня возбудить. 261 00:29:59,480 --> 00:30:04,508 Может, ты и не умнее всех, но что-то такое в тебе есть. 262 00:30:14,200 --> 00:30:16,919 Боишься? 263 00:30:18,960 --> 00:30:20,951 А что? 264 00:30:26,880 --> 00:30:29,553 Бывает хуже. 265 00:30:32,240 --> 00:30:33,992 Посмотри на меня. 266 00:30:34,200 --> 00:30:36,316 В чем дело? 267 00:30:37,640 --> 00:30:39,710 Стыдно? 268 00:30:46,480 --> 00:30:47,913 Папа. 269 00:30:48,160 --> 00:30:49,593 Что? 270 00:30:49,800 --> 00:30:52,439 Мне задали в школе ответить на анкету Пруста. 271 00:30:52,680 --> 00:30:56,036 На анкету Пруста? Я думал, его проходят позже. 272 00:30:57,240 --> 00:30:59,754 Ты же в средней школе? 273 00:31:02,040 --> 00:31:04,759 Хочешь, чтоб я помог? 274 00:31:06,080 --> 00:31:08,389 Ладно, первый вопрос. 275 00:31:08,840 --> 00:31:11,912 Что для вас вершина несчастья? 276 00:31:15,680 --> 00:31:18,513 Нехватка туалетной бумаги. 277 00:31:23,280 --> 00:31:26,556 Ваш идеал счастья на земле? 278 00:31:28,000 --> 00:31:30,992 Женский туалет ресторана Максим. 279 00:31:31,360 --> 00:31:33,316 Я не могу так сказать. 280 00:31:35,000 --> 00:31:36,433 Поехали дальше. 281 00:31:36,680 --> 00:31:39,672 Какой промах вы легче всего прощаете? 282 00:31:40,160 --> 00:31:43,197 Когда промахиваешься кулаком в рожу! 283 00:31:49,840 --> 00:31:52,957 Ваш любимый исторический персонаж? 284 00:31:54,880 --> 00:32:00,159 Мики Маос, только не Маус. Маос. 285 00:32:03,040 --> 00:32:04,393 Вот так? 286 00:32:04,600 --> 00:32:06,352 Правильно. 287 00:32:06,920 --> 00:32:10,196 Любимое качество в мужчине? 288 00:32:10,400 --> 00:32:12,072 Херовость. 289 00:32:12,320 --> 00:32:14,038 Ты не можешь так написать. 290 00:32:14,280 --> 00:32:16,191 Ладно, следующий. 291 00:32:16,440 --> 00:32:20,513 На некоторые вопросы отвечай сама. Не все мне. Следующий. 292 00:32:21,440 --> 00:32:24,398 Любимое качество у женщин? 293 00:32:25,760 --> 00:32:28,228 Степень влажности. 294 00:32:28,480 --> 00:32:31,278 Мне не подходит. 295 00:32:31,520 --> 00:32:32,635 Ладно, что-нибудь придумаю. 296 00:32:32,840 --> 00:32:34,478 Наверняка придумаешь. 297 00:32:36,680 --> 00:32:39,353 Любимое занятие? 298 00:32:39,960 --> 00:32:41,951 Работать рукой. 299 00:32:42,160 --> 00:32:45,675 Тебе не подходит. Нет, ты не можешь так написать. 300 00:32:46,520 --> 00:32:49,478 Кем бы вы хотели быть? 301 00:32:50,920 --> 00:32:54,833 Конем Калигулы. 302 00:32:56,640 --> 00:32:59,200 Калигула был сумасшедший. 303 00:33:00,960 --> 00:33:03,269 И конь у него наверно был такой же. 304 00:33:03,480 --> 00:33:06,552 Ваше главное свойство характера? 305 00:33:07,160 --> 00:33:10,311 Главное свойство характера? 306 00:33:12,120 --> 00:33:14,429 Бесхарактерность. 307 00:33:20,480 --> 00:33:23,552 Что вы больше всего цените в друзьях? 308 00:33:23,840 --> 00:33:26,479 Что вы больше всего цените...? 309 00:33:31,400 --> 00:33:35,359 Поставь скорость, с которой они покидают мой дом. 310 00:33:35,600 --> 00:33:39,036 Это подходит тебе, а не мне. Я не могу это писать от себя. 311 00:33:40,480 --> 00:33:42,710 Тогда придумай. 312 00:33:43,200 --> 00:33:44,918 Ваш главный недостаток? 313 00:33:45,160 --> 00:33:46,718 Мягкость в момент, когда нужна твердость. 314 00:33:46,920 --> 00:33:48,638 Нет! 315 00:33:48,840 --> 00:33:50,114 Ладно. 316 00:33:50,320 --> 00:33:52,117 Ваши мечты о счастье? 317 00:33:52,360 --> 00:33:53,679 Чтоб не спадало. 318 00:33:53,880 --> 00:33:55,836 Проблема. 319 00:33:57,560 --> 00:33:59,278 Ты не очень помогаешь. 320 00:33:59,520 --> 00:34:02,512 Не все же мне делать, милая. Я немного помогаю. 321 00:34:03,720 --> 00:34:06,712 Некоторые ответы классные. Дальше. 322 00:34:07,440 --> 00:34:08,793 Любимый цвет? 323 00:34:09,000 --> 00:34:10,718 Гусиного дерьма. 324 00:34:13,760 --> 00:34:15,478 Почему? 325 00:34:17,120 --> 00:34:19,793 Красиво звучит. 326 00:34:20,040 --> 00:34:21,871 Здорово! 327 00:34:23,040 --> 00:34:25,110 Дальше. 328 00:34:28,520 --> 00:34:30,875 Любимая птица? 329 00:34:41,960 --> 00:34:44,349 Райская птичка. 330 00:34:44,560 --> 00:34:47,711 Дамская птичка. 331 00:34:56,440 --> 00:34:58,749 Любимый поэт? 332 00:35:01,120 --> 00:35:04,396 Так... Пикабиа. 333 00:35:05,600 --> 00:35:07,795 Я показывал тебе стихи Пикабиа. 334 00:35:08,200 --> 00:35:12,159 Пиши: запятая. Пикабиа и я. 335 00:35:13,680 --> 00:35:14,795 Не я, ты! 336 00:35:15,040 --> 00:35:18,112 Нет, не я. Я забыл, что это твоя домашняя работа. 337 00:35:18,360 --> 00:35:23,150 Пикабиа... и папа. Получается пи-пи, ка-ка и бля-бля. 338 00:35:23,360 --> 00:35:25,112 Неплохо. 339 00:35:27,800 --> 00:35:30,360 Ваши любимые героини в истории? 340 00:35:30,600 --> 00:35:33,558 Героини? 341 00:35:35,320 --> 00:35:38,392 Те, что на героине. 342 00:35:39,040 --> 00:35:41,270 Нет, не пиши, тебе влетит. 343 00:35:41,480 --> 00:35:43,630 Что дальше? 344 00:35:44,960 --> 00:35:48,589 Исторический персонаж, которого вы больше всего презираете? 345 00:35:51,080 --> 00:35:53,992 Если б отвечал я, написал бы: себя. 346 00:35:54,240 --> 00:35:56,071 Но я не хочу писать ''себя''. 347 00:35:56,280 --> 00:35:58,350 Тогда пиши ''папу''. 348 00:36:00,840 --> 00:36:05,197 Нет, не хочу писать папу. Этот надо заполнить. 349 00:36:11,600 --> 00:36:14,114 Военный подвиг, которым вы восхищаетесь? 350 00:36:14,320 --> 00:36:16,914 Повтори вопрос. 351 00:36:17,160 --> 00:36:19,993 Военный подвиг, которым вы восхищаетесь? 352 00:36:20,240 --> 00:36:22,071 Военный подвиг... 353 00:36:25,320 --> 00:36:28,869 Придумал: Залп тяжелой артиллерии. 354 00:36:36,480 --> 00:36:40,109 Природный дар, которым вы хотели бы обладать? 355 00:36:43,120 --> 00:36:47,955 Природный дар, которым вы хотели бы обладать? 356 00:36:49,840 --> 00:36:53,355 Уметь какать без запаха. 357 00:36:57,520 --> 00:36:59,795 Все. 358 00:37:23,280 --> 00:37:26,397 Он тебя бросил. 359 00:37:29,680 --> 00:37:34,276 Ну что тебе сказать, бедняга? 360 00:37:37,000 --> 00:37:42,154 А что ж ты влюбляешься в таких молоденьких? 361 00:37:42,760 --> 00:37:45,399 Вот и все дела. 362 00:37:45,640 --> 00:37:54,116 Любовь расцвела в моем сердце, как розовый бутон в саду. 363 00:38:12,560 --> 00:38:17,429 Да он же нюхал без остановки. 364 00:38:18,640 --> 00:38:21,552 Ты врач, ты зрачки его видел? 365 00:38:23,200 --> 00:38:27,318 Как кобель в снег пописал. 366 00:38:27,600 --> 00:38:30,398 Он же сидел на коксе. 367 00:38:32,720 --> 00:38:36,554 Можешь теперь плакать. 368 00:38:40,640 --> 00:38:43,791 Плачь. Плачь. 369 00:38:48,640 --> 00:38:52,110 Подонок он, твой Стефан. 370 00:38:52,520 --> 00:38:56,115 И вообще он мужиков не любит, это видно. 371 00:38:56,760 --> 00:38:58,955 Да он тебя опустил. 372 00:39:02,600 --> 00:39:07,276 Он подставлял задницу, чтобы было, чем платить дилеру. 373 00:39:07,600 --> 00:39:09,716 Да ты себя в зеркало видел? 374 00:39:09,920 --> 00:39:12,354 Ты просто куча. 375 00:39:12,880 --> 00:39:13,835 Старый пидар. 376 00:39:14,200 --> 00:39:17,909 Перестань, Станислас,.. 377 00:39:18,520 --> 00:39:23,435 если у тебя осталась еще хоть капля человечности. 378 00:39:24,120 --> 00:39:26,918 Человечности? 379 00:39:27,440 --> 00:39:35,632 У меня умерли папа, мама, жена и собака. 380 00:39:40,080 --> 00:39:45,154 А послезавтра Шарлотта родит или притащит в дом мужика,.. 381 00:39:45,360 --> 00:39:49,592 байкера, черного или косоглазого и это будет полный атас... так что... 382 00:39:49,800 --> 00:39:54,715 Стефан, слышишь, прекрати. Я больше не могу. 383 00:39:54,920 --> 00:39:57,514 А ты свою распухшую рожу в зеркале видел? 384 00:39:57,920 --> 00:40:00,559 Не понимаешь, что это конец! 385 00:40:01,720 --> 00:40:04,439 Да будь же ты мужиком, черт. 386 00:40:05,240 --> 00:40:08,038 Ох, извини, не хотел тебя обидеть. 387 00:40:08,240 --> 00:40:12,119 Если хочешь знать... Лучше уж введу тебя в курс. 388 00:40:12,760 --> 00:40:18,039 Твой хахаль теперь живет с проституткой, которая дает ему кокс. 389 00:40:18,760 --> 00:40:22,992 Везет гадам. А ты со своей рукой. 390 00:40:29,200 --> 00:40:34,752 Скарлатти, Гершвин, Кол Портер, - все в прошлом. 391 00:40:35,080 --> 00:40:40,757 Да уж, ты умеешь задеть за живое. Сукин сын, мне и так досталось! 392 00:40:44,880 --> 00:40:47,758 Можешь теперь играть один концерт для левой руки. 393 00:40:48,000 --> 00:40:50,309 Знаю, Равеля. 394 00:40:56,520 --> 00:40:59,273 Предлагаю другое. 395 00:41:02,760 --> 00:41:07,709 ''Иисус, да пребудет радость твоя''. Это, что ли? 396 00:41:08,160 --> 00:41:09,752 Это тоже для левой руки. 397 00:41:27,680 --> 00:41:33,676 Одной левой ничего не сделаешь. Одной рукой я даже дрочить не могу. 398 00:41:34,800 --> 00:41:37,109 Хватит. Кончай трепаться! 399 00:41:37,320 --> 00:41:38,514 Что? 400 00:41:38,720 --> 00:41:40,233 Хватит уже! Кончай трепаться. 401 00:41:40,440 --> 00:41:42,237 Черт! 402 00:41:43,080 --> 00:41:44,672 Ты тоже хорош. 403 00:41:44,880 --> 00:41:46,677 Шарлотта! 404 00:41:54,000 --> 00:41:57,436 А у вас тут весело. 405 00:42:02,960 --> 00:42:06,191 Что, Толстяк Леон, у тебя новые духи? 406 00:42:06,400 --> 00:42:09,278 Ну, это ''Жики'' Герлена. 407 00:42:10,360 --> 00:42:12,351 А они вроде женские. 408 00:42:12,800 --> 00:42:14,756 Шарлотта, потактичней... 409 00:42:14,960 --> 00:42:19,192 А у тебя что? 410 00:42:21,480 --> 00:42:25,268 Натуральный запах. 411 00:42:25,760 --> 00:42:30,709 Лучше изредка мыться, детка. 412 00:42:32,600 --> 00:42:36,195 Моются только грязнули. 413 00:42:38,840 --> 00:42:41,559 А где Стефан? 414 00:42:42,640 --> 00:42:44,915 Ушел. 415 00:42:45,240 --> 00:42:47,913 На дело? 416 00:42:50,080 --> 00:42:52,799 На тело. 417 00:42:54,360 --> 00:42:56,590 На тело. 418 00:43:07,840 --> 00:43:10,308 Папа, я сегодня еду на вечеринку. 419 00:43:13,200 --> 00:43:16,272 Хорошо. 420 00:43:18,080 --> 00:43:20,640 Только не на мопеде. 421 00:43:21,600 --> 00:43:24,068 Я вызову тебе тачку. 422 00:43:26,760 --> 00:43:29,354 И чтоб до полуночи была дома. 423 00:43:30,760 --> 00:43:34,070 В двенадцать о'клок миднайта, чтоб как штык. 424 00:43:34,680 --> 00:43:38,434 Не забывай Золушку. 425 00:43:40,080 --> 00:43:43,516 Ага, а то тыква треснет. 426 00:43:45,840 --> 00:43:49,549 И вообще достали оба! Что вы меня пасете! 427 00:43:49,800 --> 00:43:51,711 Пасут корову. 428 00:43:51,960 --> 00:43:54,269 Так что будем делать? У тебя что, есть яйца? 429 00:43:54,800 --> 00:43:57,633 Зато у меня выросли сиськи. 430 00:46:02,760 --> 00:46:05,194 Раз ночью я потрогал. 431 00:46:05,440 --> 00:46:07,795 Пьян, наверно, был в стельку. 432 00:46:08,400 --> 00:46:13,793 Приложил ладонь, а они легонькие,.. 433 00:46:14,080 --> 00:46:18,870 как два кружевных платочка с не вынутой иголкой. 434 00:46:21,320 --> 00:46:24,471 Вот так ты и обжег руку-то. 435 00:46:25,840 --> 00:46:28,673 Что сказал, скотина? 436 00:46:30,440 --> 00:46:36,037 Я знаю, что ты мужиков не любишь, но бабу свою ты угробил. 437 00:46:37,960 --> 00:46:41,839 А, и ты туда же. Как Шарлотта. 438 00:46:43,560 --> 00:46:46,632 В конце концов я и сам в это поверю. 439 00:46:46,880 --> 00:46:49,348 А ты еще веришь в Бога. 440 00:46:51,560 --> 00:46:54,597 Я скажу тебе, дорогуша. 441 00:46:56,320 --> 00:47:01,713 Я видел, как подыхают ангелы, - прекрасные, как статуи Праксителя. 442 00:47:03,200 --> 00:47:05,555 Или Микеланджело. 443 00:47:06,280 --> 00:47:13,391 Юные боги бились в агонии. Рак - и я не мог ничего сделать,.. 444 00:47:14,240 --> 00:47:17,198 чтобы облегчить их предсмертные страдания - 445 00:47:17,440 --> 00:47:20,352 только вколоть им этого хренового морфия. 446 00:47:22,120 --> 00:47:24,588 Да еще твоя жена. 447 00:47:27,640 --> 00:47:29,835 Что моя жена? 448 00:47:33,600 --> 00:47:38,037 Хочешь, чтоб после этого я верил в этого мудака? 449 00:48:32,040 --> 00:48:34,713 А ты что об этом думаешь? 450 00:48:34,960 --> 00:48:36,791 Слушай, Станли. 451 00:48:37,000 --> 00:48:39,958 Слушаю, Оливер. 452 00:48:42,160 --> 00:48:45,709 Насколько я знаю, ты меня не трахал. 453 00:48:45,920 --> 00:48:48,036 Не припоминаю. 454 00:48:48,840 --> 00:48:57,032 Так что могу сказать тебе правду. 455 00:48:59,480 --> 00:49:04,315 Ты развращаешь свою девочку. 456 00:49:06,040 --> 00:49:08,600 Эта малышка... 457 00:49:09,560 --> 00:49:12,154 просто сокровище. 458 00:49:12,760 --> 00:49:15,035 Просто подарок от Бога. 459 00:49:15,240 --> 00:49:18,516 То что у нее в башке у тебя в заднице. 460 00:49:18,800 --> 00:49:22,076 Она думает, что ты убийца. 461 00:49:25,160 --> 00:49:28,789 Отсюда твои проблемы. 462 00:49:39,440 --> 00:49:41,715 Проблемы, твою мать. 463 00:49:41,920 --> 00:49:43,239 Да. 464 00:49:43,440 --> 00:49:45,032 Поцелуй мою волосатую задницу. 465 00:49:45,240 --> 00:49:47,390 А перевод? 466 00:49:48,400 --> 00:49:50,550 Перевод. 467 00:49:50,800 --> 00:49:53,872 Поцелуй мою волосатую задницу. 468 00:49:57,640 --> 00:49:59,915 А если серьезно. 469 00:50:02,840 --> 00:50:04,512 Признайся. 470 00:50:04,760 --> 00:50:06,637 Тачку вел ты? 471 00:50:06,880 --> 00:50:08,950 И ты хочешь, чтоб я поверил, что в столкновении виноват бензовоз? 472 00:50:09,240 --> 00:50:10,719 Рассказывай другим, дорогуша. 473 00:50:11,120 --> 00:50:13,839 Хочешь посмотреть полицейский рапорт? 474 00:50:14,080 --> 00:50:15,672 Держи, кретин. 475 00:50:15,880 --> 00:50:18,075 Перестань. Перестань. 476 00:50:18,280 --> 00:50:19,838 Я знаю. 477 00:50:20,040 --> 00:50:22,873 Читал рапорт об аварии Стефана. 478 00:50:23,120 --> 00:50:25,588 А потом ты получишь такой же про Шарлотту. 479 00:50:25,800 --> 00:50:26,835 И поймешь, что такое боль. 480 00:50:27,080 --> 00:50:29,310 Возьми свои слова назад или я тебе харю набью. 481 00:50:29,480 --> 00:50:32,472 А что? Уже и пошутить нельзя? Блин. 482 00:50:33,600 --> 00:50:35,955 - Это шутка? - И что я должен взять назад? 483 00:50:36,160 --> 00:50:38,230 Что сказано - то сказано. 484 00:50:40,520 --> 00:50:43,114 Проглотить и забыть, дорогуша? 485 00:50:43,480 --> 00:50:45,789 Какой я тебе дорогуша? 486 00:50:49,400 --> 00:50:52,597 Совсем сбрендил. 487 00:50:55,200 --> 00:50:58,192 В любом случае,.. 488 00:51:00,720 --> 00:51:04,599 ты никогда ничего не глотал. 489 00:51:04,800 --> 00:51:07,268 Ну, это ты слишком. 490 00:51:07,520 --> 00:51:09,238 Мы ж джентльмены. 491 00:51:09,480 --> 00:51:11,948 Да мы с тобой просто два обмылка. 492 00:51:15,520 --> 00:51:18,478 Посмотри на себя! 493 00:51:20,200 --> 00:51:22,111 Посмотри на меня! 494 00:51:22,360 --> 00:51:26,478 Я себя знаю, я могу. Смотреть правде в глаза. 495 00:51:26,720 --> 00:51:29,393 Правда убивает, парень. 496 00:51:29,720 --> 00:51:32,280 Боги на земле. 497 00:51:32,480 --> 00:51:35,756 Кто-то верит в небеса. 498 00:51:36,320 --> 00:51:38,595 Но не в Бога! 499 00:51:39,000 --> 00:51:46,031 Говори ''Боги'' во множественном числе. 500 00:51:49,600 --> 00:51:53,991 Или у тебя будут проблемы наверху. 501 00:51:54,680 --> 00:51:58,593 Заткнись, кретин! 502 00:52:18,720 --> 00:52:20,995 Какие красивые глаза. Ну, прямо агаты. 503 00:52:21,200 --> 00:52:23,077 Так ты и есть Шарлотта. Ты просто прелесть. 504 00:52:23,320 --> 00:52:24,833 Эй, корова, полегче. 505 00:52:25,160 --> 00:52:26,115 Я просто хотела сказать... 506 00:52:26,320 --> 00:52:28,117 Заткнись, проваливай, прошмандовка! 507 00:52:28,360 --> 00:52:29,998 Спокойно. 508 00:52:30,200 --> 00:52:31,349 А мои бабки? 509 00:52:31,600 --> 00:52:34,068 Мы на мели, жопа. 510 00:52:39,720 --> 00:52:42,359 Потеряла башмачок. 511 00:52:42,560 --> 00:52:44,994 А ты - мое уважение. 512 00:52:46,800 --> 00:52:49,075 Ты что делаешь, черт? 513 00:52:55,520 --> 00:52:58,193 Я нашла три лобковых волосины на простынях. 514 00:52:58,440 --> 00:53:00,670 Думаешь, я буду спать в одной кровати с твоей шлюхой? 515 00:53:00,920 --> 00:53:02,956 А если ты схватил трепак, так тебе и надо. 516 00:53:05,360 --> 00:53:07,271 Шарлотта. 517 00:53:07,480 --> 00:53:09,550 Шарлотта навсегда. 518 00:54:00,360 --> 00:54:02,874 Папа, папа! Мне страшно. 519 00:54:03,080 --> 00:54:05,310 Давай, забирайся. 520 00:54:17,440 --> 00:54:19,590 Папа! Папочка! Зачем ты мне это устроил? 521 00:54:19,800 --> 00:54:22,439 Что я опять устроил? 522 00:54:24,120 --> 00:54:27,078 Трахаешься с кем попало. 523 00:54:27,320 --> 00:54:30,357 Делаю, что хочу и что могу. 524 00:54:30,560 --> 00:54:33,996 И не обязан ни перед кем отчитываться. И никому не рассказываю сказки. 525 00:54:37,000 --> 00:54:40,390 Сказки. Гримм. Андерсен. 526 00:54:40,600 --> 00:54:42,830 Ты меня совсем дурочкой считаешь? 527 00:54:43,040 --> 00:54:46,953 Нет, ты - сливочная тянучка, молоко на губах не обсохло,.. 528 00:54:47,160 --> 00:54:48,912 а уже тянешь из меня жилы. 529 00:54:49,120 --> 00:54:50,519 Ты гад, папа. 530 00:54:50,720 --> 00:54:52,870 Пошла ты. 531 00:54:59,480 --> 00:55:02,836 Мама, мама. 532 00:55:03,040 --> 00:55:05,998 Где моя мама? 533 00:55:06,880 --> 00:55:08,916 Мама на небе. 534 00:55:09,160 --> 00:55:12,516 Если ты и дальше так будешь, я тоже скоро к ней присоединюсь. 535 00:55:17,880 --> 00:55:21,714 Я видела револьвер у тебя в столе. 536 00:55:26,000 --> 00:55:29,470 Первая пуля - твоя, дорогая. 537 00:55:29,720 --> 00:55:34,748 Только когда потом будешь стрелять в себя - не промахнись. 538 00:55:37,720 --> 00:55:39,950 А то схлопочешь двадцать лет тюряги. 539 00:55:40,160 --> 00:55:41,275 Будешь сидеть в одной камере с маминым убийцей. 540 00:55:42,640 --> 00:55:45,029 Заткнись, сволочь, заткнись! 541 00:55:45,240 --> 00:55:48,277 Заткнешься ты когда-нибудь? 542 00:55:52,920 --> 00:55:59,439 Малышка Кармен, вспомни! Наши странствия и вокзалы - какие? 543 00:56:00,120 --> 00:56:06,309 Вечера и бары - и что? О, Кармен, наши страшные схватки. 544 00:56:06,640 --> 00:56:12,033 И горы, и карликовый дуб. И нашу последнюю ссору. 545 00:56:12,280 --> 00:56:18,435 И автомат в моей руке. И дырку в твоей голове, Кармен. 546 00:56:28,200 --> 00:56:32,273 Противно нюхать. Пахнет дерьмом. 547 00:56:32,680 --> 00:56:35,148 Рыжие воняют, это точно 548 00:56:35,360 --> 00:56:37,191 Вон отсюда! 549 00:56:37,400 --> 00:56:38,799 Я здесь! 550 00:56:39,040 --> 00:56:40,917 Что ты хочешь? 551 00:56:41,120 --> 00:56:43,156 Тебя. 552 00:56:49,760 --> 00:56:51,796 Он дал тебе ключ? 553 00:56:52,040 --> 00:56:54,759 Стан учит меня древнегреческому языку! 554 00:56:56,760 --> 00:56:59,194 Что, поняла? 555 00:57:02,560 --> 00:57:04,710 Не бойся, я тебя не съем. 556 00:57:04,960 --> 00:57:06,678 Так все говорят. 557 00:57:06,880 --> 00:57:09,314 А если они вернутся? 558 00:57:09,560 --> 00:57:11,551 Не бойся, они на кладбище. 559 00:57:11,800 --> 00:57:13,472 Они умерли? 560 00:57:13,720 --> 00:57:17,713 Вот тупая! Они на могиле мамы. 561 00:57:17,920 --> 00:57:20,354 А я на тебе! 562 00:58:19,840 --> 00:58:23,594 Сдеру что-нибудь у классиков вроде Бенжамена Констана. 563 00:58:24,200 --> 00:58:28,751 Герман не отличит. Кретин несчастный! 564 00:58:29,600 --> 00:58:32,398 Он же невежа. 565 00:58:32,640 --> 00:58:34,198 Насколько я помню,.. 566 00:58:34,440 --> 00:58:36,476 Ага, вот! 567 00:58:39,880 --> 00:58:45,830 Она только умерла. Ее сердце разбито. 568 00:58:48,320 --> 00:58:52,791 И она оставляет ему записку. Вот здесь. 569 00:58:57,360 --> 00:59:00,716 Скажите слово - писала она. 570 00:59:01,000 --> 00:59:04,788 Есть ли страна, куда я не последую за вами? 571 00:59:07,000 --> 00:59:10,197 Есть ли обитель, где я не скрылась бы, чтобы жить возле вас,.. 572 00:59:10,440 --> 00:59:13,477 не будучи обузой вашей жизни? 573 00:59:13,680 --> 00:59:16,592 Но нет, вы не хотите. 574 00:59:17,040 --> 00:59:22,956 Все планы, что я предлагаю с робостью и трепетом,.. 575 00:59:23,400 --> 00:59:28,155 ибо страх леденит меня, - все они нетерпеливо отвергнуты вами. 576 00:59:28,720 --> 00:59:32,190 Лучшее, чего я достигла - ваше молчание. 577 00:59:34,560 --> 00:59:38,553 Такая жестокость не подходит вашему характеру. 578 00:59:41,520 --> 00:59:46,753 Вы добры, поступки ваши благородны и полны преданности,.. 579 00:59:46,960 --> 00:59:53,559 но какие действия изгладят ваши слова? Эти безжалостные речи раздаются вокруг. 580 00:59:53,800 --> 00:59:55,995 Я слышу их ночью. 581 00:59:56,200 --> 00:59:59,795 Они преследуют, пожирают меня, искажают все, что вы делаете. 582 01:00:00,280 --> 01:00:04,159 Неужели мне надобно умереть? 583 01:00:04,440 --> 01:00:07,591 Тогда вы будете довольны. 584 01:00:07,840 --> 01:00:11,310 Умрет несчастное создание, которое вы защищали, - 585 01:00:15,760 --> 01:00:19,594 та, которую вы теперь казните с удвоенной силой. 586 01:00:19,800 --> 01:00:22,872 Умрет несчастная Элеонора, которую вы не терпите более возле себя,.. 587 01:00:23,120 --> 01:00:26,590 на которую вы смотрите, как на препятствие,.. 588 01:00:26,800 --> 01:00:28,950 для которой на земле вы не можете найти места, что не было бы вам досадно. 589 01:00:29,160 --> 01:00:30,434 Она умрет. 590 01:00:30,680 --> 01:00:32,636 Она умрет. 591 01:00:34,760 --> 01:00:42,155 Вы будете шагать один среди толпы,.. 592 01:00:42,280 --> 01:00:49,470 с которой вам так не терпится слиться! 593 01:00:49,680 --> 01:00:55,391 Вы узнаете людей, которым вы сегодня благодарны за равнодушие. 594 01:00:57,200 --> 01:01:04,709 И, может быть, однажды, оскорбленный этими черствыми сердцами,.. 595 01:01:06,560 --> 01:01:13,193 вы пожалеете о том сердце, что принадлежало вам,.. 596 01:01:14,680 --> 01:01:26,512 жило вашим расположением, встало бы наперекор тысячам опасностей... 597 01:01:30,880 --> 01:01:32,438 на вашу защиту, - и которое вы не соблаговолите наградить... 598 01:01:32,600 --> 01:01:34,909 даже взглядом. 599 01:01:37,640 --> 01:01:40,200 Красиво, да? 600 01:01:43,960 --> 01:01:53,198 Текст улет, потряс, обалдеть. 601 01:01:56,560 --> 01:02:00,838 Только одна проблема - он не его. 602 01:02:01,040 --> 01:02:03,270 Как не его? 603 01:02:05,440 --> 01:02:07,795 Бенжамена Констана. 604 01:02:09,240 --> 01:02:15,713 А это кто еще? На него права свободны? 605 01:02:16,800 --> 01:02:20,349 Он откинул коньки в 1830 году. 606 01:02:20,640 --> 01:02:22,631 Вот сволочь! 607 01:02:22,880 --> 01:02:26,236 Кто - Констан? 608 01:02:27,640 --> 01:02:30,632 Его константа - непостоянство. 609 01:02:35,360 --> 01:02:38,158 Что вы хотите, дорогой мой? 610 01:02:38,720 --> 01:02:43,396 Он губит себя из-за этой сикалки. 611 01:02:45,040 --> 01:02:47,918 А между двумя пьянками ворует, где может. 612 01:02:48,120 --> 01:02:50,839 В интеллектуальном смысле, конечно. 613 01:02:51,080 --> 01:02:57,076 А скажите-ка, доктор! Вы, часом, не педагог? 614 01:02:58,320 --> 01:03:02,950 Хотя я ничего против голубых не имею... 615 01:03:03,880 --> 01:03:11,958 А я вас спрашиваю, любила ли ваша бабушка ездить на велосипеде? 616 01:03:12,200 --> 01:03:13,872 Пардон, я не понимать. 617 01:03:14,120 --> 01:03:15,473 Элементарно. 618 01:03:15,680 --> 01:03:22,438 Велосипед - педаль - педик. 619 01:03:24,600 --> 01:03:28,149 Ну и чье это дерьмо? 620 01:03:29,240 --> 01:03:31,629 Бенжамена Констана! 621 01:03:31,920 --> 01:03:34,275 Не смешно. 622 01:03:37,960 --> 01:03:40,554 Ну и как тебе? 623 01:03:41,040 --> 01:03:43,235 Ты жулик. 624 01:03:43,480 --> 01:03:46,756 Поосторожней, дорогуша. 625 01:03:55,720 --> 01:03:57,278 Дай мне денег. 626 01:03:57,480 --> 01:04:00,119 Чего? Денег? 627 01:04:00,480 --> 01:04:03,119 Где мне надо искать денег? 628 01:04:03,360 --> 01:04:06,113 Для Шарлотты. 629 01:04:06,360 --> 01:04:09,113 Она же не моя дочь. 630 01:04:10,240 --> 01:04:12,800 Спроси у ее матери. 631 01:04:16,360 --> 01:04:19,511 Нарываешься? Сейчас получишь. 632 01:04:22,040 --> 01:04:24,031 Засранец! 633 01:04:24,240 --> 01:04:25,719 Проваливай давай! 634 01:04:25,920 --> 01:04:27,478 И провалю! 635 01:04:47,000 --> 01:04:48,752 А тебе я хотел бы сказать пару слов. 636 01:04:49,000 --> 01:04:51,195 Валяй по-быстрому, у меня нет лишнего времени. 637 01:04:51,400 --> 01:04:53,118 А что это ты такая нервная? 638 01:04:53,320 --> 01:04:54,753 Красный день? 639 01:04:54,960 --> 01:04:56,552 А что такое красный день? 640 01:04:56,800 --> 01:05:01,715 Праздник, месячные, течка. 641 01:05:06,480 --> 01:05:09,040 Достал! 642 01:05:09,120 --> 01:05:13,796 Слушай внимательно, и это без шуток. 643 01:05:14,080 --> 01:05:16,833 Перестань говорить ему про аварию. 644 01:05:17,400 --> 01:05:20,517 Ты его угробишь. 645 01:05:21,840 --> 01:05:25,799 Кто? Я? Папу? 646 01:05:28,600 --> 01:05:31,353 Именно то, что я сказал. 647 01:05:31,920 --> 01:05:34,275 И не прикидывайся дурочкой, ты прекрасно меня поняла. 648 01:05:38,640 --> 01:05:41,996 Окей, тетя Леона. 649 01:05:42,160 --> 01:05:44,435 Так значит Стефана я больше не увижу. 650 01:05:44,680 --> 01:05:49,151 Знаю, ты на него глаз положила. 651 01:05:55,440 --> 01:06:02,437 Он был красив, он был высок, и пах, как выжженный песок. 652 01:06:02,840 --> 01:06:06,276 Легионер мой. 653 01:06:10,160 --> 01:06:12,310 Я беру грузовик, а ты ''порше''. 654 01:06:12,560 --> 01:06:16,269 Почему бы и нет... мне все равно. 655 01:06:17,040 --> 01:06:19,076 Берегись, я запускаю. 656 01:06:19,240 --> 01:06:21,629 Ты нарочно. 657 01:12:49,840 --> 01:12:52,308 В чем дело? 658 01:12:52,520 --> 01:12:54,715 Я тебя напугал? 659 01:12:55,800 --> 01:12:58,439 Что случилось? 660 01:12:59,960 --> 01:13:03,111 Напугал? Спи. 661 01:13:05,440 --> 01:13:08,193 Баюшки-баю. 662 01:13:08,560 --> 01:13:11,154 Ночной кошмар. 663 01:13:13,120 --> 01:13:16,669 Думай о маме. 664 01:13:21,200 --> 01:13:24,670 Забудь обо мне. 665 01:13:42,840 --> 01:13:45,832 Папа, я получила ноль по математике. 666 01:13:49,440 --> 01:13:51,112 А ты что здесь делаешь? 667 01:13:51,320 --> 01:13:53,959 - Я это. - Что это? 668 01:13:54,160 --> 01:13:56,833 - Ну, я тебе объясню. - Валяй, я слушаю. 669 01:13:57,080 --> 01:13:59,719 Ты может, не поверишь, но... 670 01:13:59,920 --> 01:14:02,195 Я верю только своим глазам. 671 01:14:02,440 --> 01:14:04,317 Мне стало жарко. 672 01:14:04,520 --> 01:14:06,158 А как же, жарко! 673 01:14:08,640 --> 01:14:11,712 Так вот какие уроки ты у него берешь! 674 01:14:11,920 --> 01:14:13,717 И ты не влюблена в Стана? 675 01:14:13,920 --> 01:14:15,831 Конечно, влюблена! 676 01:14:16,040 --> 01:14:17,553 Ты не имеешь права в него влюбляться! 677 01:14:17,760 --> 01:14:19,318 Он мой! 678 01:14:19,520 --> 01:14:21,636 Он не твой, а мой! 679 01:14:21,840 --> 01:14:23,876 Я тебя ненавижу! 680 01:14:24,960 --> 01:14:26,996 Он мой, руки прочь! 681 01:14:27,240 --> 01:14:29,231 Ненавижу тебя! 682 01:14:29,520 --> 01:14:31,909 Дрянь ты этакая! 683 01:14:50,440 --> 01:14:52,510 А ты обо мне еще услышишь. 684 01:15:33,360 --> 01:15:36,750 А ты, проваливай! Вали! 685 01:15:38,880 --> 01:15:41,394 Вали, я сказал. 686 01:15:47,480 --> 01:15:53,191 Все вы тут психи, я скажу отцу и вы узнаете. 687 01:18:22,000 --> 01:18:24,958 Ты убийца и скот. 688 01:18:27,840 --> 01:18:32,960 Убийца, потому что трахал Аделаиду. 689 01:18:35,480 --> 01:18:38,199 И скотина, потому что скотина,.. 690 01:18:38,440 --> 01:18:40,874 потому что трахал Аделаиду. 691 01:18:41,560 --> 01:18:45,473 Ты хочешь сказать, убийца, потому что угробил маму, да? 692 01:18:46,200 --> 01:18:48,873 Ты это хотела сказать? 693 01:18:49,080 --> 01:18:50,877 Да. 694 01:18:57,000 --> 01:19:00,470 Как ты можешь вешать на меня такое? 695 01:19:01,520 --> 01:19:03,636 Я так думаю. 696 01:19:04,320 --> 01:19:05,036 Отстань! 697 01:19:28,120 --> 01:19:32,033 Давай же, чего ждешь? 698 01:19:32,680 --> 01:19:36,878 У меня ничего, кроме тебя нет. Если я потеряю тебя - потеряю все. 699 01:19:40,520 --> 01:19:45,389 Сначала надо снять с предохранителя. 700 01:19:45,600 --> 01:19:48,876 Правда, просто. Элементарно, Ватсон. 701 01:19:49,360 --> 01:19:52,238 Учись, я свое отучился. 702 01:20:31,600 --> 01:20:35,434 Ты права, мой ангел. 703 01:20:37,360 --> 01:20:41,069 Я скотина и убийца. 704 01:20:41,280 --> 01:20:46,434 Убийца без алиби. 705 01:20:51,920 --> 01:20:53,911 Бродяга! 706 01:20:54,200 --> 01:20:56,395 Жулик! 707 01:20:56,880 --> 01:20:58,996 Ничтожество! 708 01:21:07,400 --> 01:21:09,470 Алкоголик! 709 01:21:14,800 --> 01:21:17,792 Довесок к сигарете! 710 01:21:18,000 --> 01:21:20,594 Жулик, дерьмо, пес! 711 01:21:20,800 --> 01:21:23,268 Нет, не пес! 712 01:21:29,880 --> 01:21:32,872 Извини, я не это хотел сказать. 713 01:21:33,080 --> 01:21:35,310 Бедный мой песик. 714 01:21:35,560 --> 01:21:39,030 Ты был мое единственное утешение. 715 01:21:39,800 --> 01:21:43,475 Теперь тебе не нужна косточка. 716 01:21:54,320 --> 01:21:57,471 Помнишь, мы с тобой играли в покер? 717 01:21:58,440 --> 01:22:00,795 Ты всегда проигрывал. 718 01:22:01,000 --> 01:22:03,514 Даже, если у тебя были козыри. 719 01:22:08,880 --> 01:22:11,758 Теперь ты в щенячьем раю. 720 01:22:12,560 --> 01:22:15,199 А я буду жариться в аду. 721 01:22:15,440 --> 01:22:17,556 Жариться до смерти! 722 01:23:50,480 --> 01:23:53,392 Черт, что-то мне худо. 723 01:23:56,680 --> 01:23:59,035 Сердце. 724 01:23:59,280 --> 01:24:01,510 Насос. 725 01:24:02,120 --> 01:24:03,951 Чертов насос! 726 01:24:04,680 --> 01:24:06,636 Думаю, это оно самое. 727 01:24:06,880 --> 01:24:08,677 На этот раз мне крышка. 728 01:24:13,880 --> 01:24:20,069 Кто умирает, я или ты! 729 01:24:28,360 --> 01:24:32,148 А, черт, теперь разбирайтесь сами! 730 01:24:33,360 --> 01:24:35,715 Надоело возиться с вашей фигней! 731 01:24:40,280 --> 01:24:42,475 Где моя девочка? 732 01:24:42,720 --> 01:24:44,836 Черт, где Шарлотта? 733 01:24:47,880 --> 01:24:50,348 Господи, больно! 734 01:24:50,600 --> 01:24:52,909 Больно - больно. 735 01:24:54,600 --> 01:24:56,989 Мама! 736 01:24:57,400 --> 01:24:59,675 Прости меня! 737 01:25:03,400 --> 01:25:04,992 Теперь я тебе мама? 738 01:25:05,240 --> 01:25:06,912 Прости меня! 739 01:25:07,160 --> 01:25:08,388 Я нарочно. 740 01:25:08,640 --> 01:25:10,039 Я знала, что это не ты. 741 01:25:11,800 --> 01:25:13,518 Что ты говоришь? 742 01:25:13,760 --> 01:25:15,830 Я знала, что ты не виноват. 743 01:25:16,080 --> 01:25:19,038 Я просто хотела тебя достать. 744 01:25:22,040 --> 01:25:25,669 Черт, ну ты и свинья! 69112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.