Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,935 --> 00:00:42,936
UM HOMEM CONTRA
O DESTINO
2
00:02:14,237 --> 00:02:16,283
Fique de olho nisto.
3
00:02:23,350 --> 00:02:25,432
Fique de olho nele.
4
00:02:39,221 --> 00:02:40,979
Boa tarde, senhor.
5
00:02:40,980 --> 00:02:42,888
Boa tarde.
6
00:02:43,940 --> 00:02:45,401
N�o, n�o.
7
00:02:45,926 --> 00:02:47,939
Procuro por um sujeito
chamado, Brown.
8
00:02:47,940 --> 00:02:49,482
Matt Brown.
9
00:02:49,483 --> 00:02:52,039
- Sr. Brown?
- Ele est� aqui?
10
00:02:52,040 --> 00:02:53,368
Homens vem e v�o.
11
00:02:53,369 --> 00:02:56,707
- N�o me lembro dos nomes.
- Jovem. Uns 23 anos.
12
00:02:56,708 --> 00:03:00,850
N�o muito gordo,
com um bom f�sico.
13
00:03:00,851 --> 00:03:02,999
Ele est� na cantina.
14
00:03:03,000 --> 00:03:04,790
Ele � mau, senhor.
15
00:03:04,791 --> 00:03:09,055
Ele me deve
quase 100 pesos.
16
00:03:09,056 --> 00:03:11,072
Nossa...
17
00:03:19,824 --> 00:03:22,567
N�o segure as cartas
assim. Mal posso ver.
18
00:03:22,568 --> 00:03:25,961
Se n�o vir,
como darei sorte?
19
00:03:27,795 --> 00:03:30,921
Eu aumento um peso.
20
00:03:30,970 --> 00:03:33,749
Por que n�o aumenta
a aposta, rapaz?
21
00:03:36,888 --> 00:03:38,031
Mais um peso.
22
00:03:38,032 --> 00:03:41,795
Eles v�o dar para tr�s.
A aposta � alta demais.
23
00:03:41,796 --> 00:03:43,953
Por que n�o cala a boca?
24
00:03:43,954 --> 00:03:45,926
Mais um.
25
00:03:48,733 --> 00:03:51,943
- Estou fora.
- Fora.
26
00:03:52,833 --> 00:03:54,784
Fora.
27
00:03:58,289 --> 00:04:01,108
As cartas.
28
00:04:01,309 --> 00:04:04,205
Tr�s.
29
00:04:04,206 --> 00:04:06,160
Tr�s para mim.
30
00:04:07,093 --> 00:04:09,431
N�o se preocupe, rapaz.
31
00:04:09,466 --> 00:04:13,628
Fa�a como a mam�e dizia:
jogue-as e feche os olhos.
32
00:04:20,026 --> 00:04:21,848
Vinte pesos.
33
00:04:25,385 --> 00:04:28,481
Por que n�o � sutil
e dispara um canh�o?
34
00:04:28,482 --> 00:04:31,694
N�o entendi, rapaz.
35
00:04:31,695 --> 00:04:33,448
Estou fora.
36
00:04:33,449 --> 00:04:36,107
H� gente demais
nesse jogo.
37
00:04:43,096 --> 00:04:44,660
Espere a�.
38
00:05:16,559 --> 00:05:17,559
Contra a parede.
39
00:05:18,985 --> 00:05:19,985
Andem, andem.
40
00:05:24,819 --> 00:05:26,342
Vamos, levante.
41
00:05:26,935 --> 00:05:28,767
Fa�a perguntas depois.
42
00:05:54,332 --> 00:05:56,887
Est� doendo muito?
43
00:05:58,339 --> 00:06:02,917
- Nunca me senti melhor.
- Teve sorte de n�o ser morto.
44
00:06:02,918 --> 00:06:05,524
Tinha garrafa, escarradeira,
cadeiras ao alcance...
45
00:06:05,525 --> 00:06:10,312
lutavam como se disputassem
algo. N�o tem uma arma?
46
00:06:10,313 --> 00:06:11,846
Eu a comi.
47
00:06:11,847 --> 00:06:14,213
Troquei por 3 semanas
de casa e comida.
48
00:06:14,214 --> 00:06:16,816
Espero que ainda
tenha um cavalo.
49
00:06:18,699 --> 00:06:21,497
O mesmo de sempre.
50
00:06:26,195 --> 00:06:30,683
O que o traz aqui,
Sr. Donahue?
51
00:06:30,718 --> 00:06:32,248
Voc�.
52
00:06:32,249 --> 00:06:36,275
Eu o procuro desde que
enterramos o Sr. Keenan.
53
00:06:38,521 --> 00:06:41,331
- Keenan est� morto?
- Est�.
54
00:06:44,673 --> 00:06:47,636
Eu o achava poderoso
demais para morrer.
55
00:06:49,060 --> 00:06:53,257
A imagem dele naquela casa
grande � permanente.
56
00:06:53,258 --> 00:06:57,077
- Como as montanhas.
- �.
57
00:06:57,078 --> 00:07:00,739
Quando a montanha se vai,
deixa um grande buraco.
58
00:07:01,578 --> 00:07:04,756
N�o me procurou depois
de 4 anos para me dizer isso.
59
00:07:04,757 --> 00:07:06,877
N�o.
60
00:07:07,952 --> 00:07:10,380
Isso � s� uma parte.
61
00:07:11,451 --> 00:07:14,544
Seu velho deixou
tudo para voc�.
62
00:07:19,984 --> 00:07:22,068
Isso � alguma piada?
63
00:07:22,069 --> 00:07:26,257
Eu desperdi�aria 5 semanas
para brincar com voc�?
64
00:07:26,258 --> 00:07:28,342
N�o faz sentido.
65
00:07:28,343 --> 00:07:31,607
Achei que voc� ficaria com
as terras quando ele morresse.
66
00:07:31,608 --> 00:07:34,535
Pensei que ele nem soubesse
que eu estava vivo.
67
00:07:38,451 --> 00:07:40,736
Por que ele deixou
as terras para mim?
68
00:07:40,737 --> 00:07:44,100
N�o cave, rapaz,
ou vai quebrar a p�.
69
00:07:44,101 --> 00:07:48,365
Ele era seu pai e
sabia ficar calado.
70
00:07:48,366 --> 00:07:50,930
35 mil hectares.
71
00:07:50,931 --> 00:07:54,028
O velho J. Keenan
era esquisito.
72
00:07:54,029 --> 00:07:56,530
Era muito dur�o.
73
00:07:56,531 --> 00:07:58,960
mas n�o fumava, n�o bebia.
74
00:07:58,961 --> 00:08:00,934
n�o xingava...
75
00:08:00,935 --> 00:08:03,629
Era muito religioso.
76
00:08:03,630 --> 00:08:05,690
r�gido...
77
00:08:05,691 --> 00:08:07,631
Lembra?
78
00:08:07,632 --> 00:08:09,693
Lembro-me de como
ele tratava a minha m�e.
79
00:08:09,694 --> 00:08:13,737
Ele n�o perdoava quem
quebrasse uma regra dele.
80
00:08:13,738 --> 00:08:17,447
Sua m�e era uma desgra�a
para as convic��es dele.
81
00:08:17,448 --> 00:08:20,567
As convic��es dele?
82
00:08:20,568 --> 00:08:23,361
Keenan era meu pai,
mas era um hip�crita,
83
00:08:23,362 --> 00:08:25,586
e fico feliz que
tenha morrido.
84
00:08:26,794 --> 00:08:29,809
Sabe como � n�o ter nome?
85
00:08:32,460 --> 00:08:35,458
� como ser o coringa extra
em um jogo de cartas.
86
00:08:35,459 --> 00:08:38,977
Voc� n�o � nada,
n�o pertence ao jogo.
87
00:08:38,978 --> 00:08:40,875
Ora...
88
00:08:40,876 --> 00:08:45,608
A quest�o � o que vai
fazer com sua heran�a.
89
00:08:45,609 --> 00:08:47,808
N�o sei.
90
00:08:47,809 --> 00:08:49,549
Sabe...
91
00:08:49,550 --> 00:08:52,966
voc� jamais conseguiria
administrar aquelas terras.
92
00:08:52,967 --> 00:08:54,877
Requer experi�ncia.
93
00:08:54,878 --> 00:08:57,910
E muita ajuda de gente
que o respeite.
94
00:08:57,911 --> 00:08:58,974
Pois �.
95
00:08:58,975 --> 00:09:02,572
� melhor ficar com
o dinheiro que juntamos.
96
00:09:02,573 --> 00:09:05,932
US$ 20 mil.
97
00:09:05,933 --> 00:09:09,112
Vai mant�-lo b�bado
por muito tempo.
98
00:09:11,003 --> 00:09:14,710
- Quer compr�-las de mim?
- A ideia � essa.
99
00:09:14,711 --> 00:09:17,065
N�o tenho dinheiro
suficiente,
100
00:09:17,066 --> 00:09:19,807
ent�o vou dividir
com alguns outros.
101
00:09:19,808 --> 00:09:21,541
Que tal?
102
00:09:21,542 --> 00:09:24,625
As terras s�o importantes
para voc�, n�o �?
103
00:09:26,264 --> 00:09:29,678
- Neg�cio fechado, Sr. Donahue.
- �timo.
104
00:09:29,679 --> 00:09:34,332
Precisa voltar para assinar
os pap�is e pegar o dinheiro.
105
00:09:34,333 --> 00:09:38,217
N�o vai levar mais
que uma hora.
106
00:09:38,218 --> 00:09:40,143
O que h�?
107
00:09:40,144 --> 00:09:42,942
H� algu�m l� que
voc� n�o queria ver?
108
00:09:45,733 --> 00:09:47,769
Est� bem.
109
00:09:47,770 --> 00:09:51,161
De l�, sigo direto
para Santa F�.
110
00:09:51,162 --> 00:09:54,395
Quando assinar os pap�is,
voc� poder� ir aonde quiser.
111
00:09:54,396 --> 00:09:58,633
- e fazer o que quiser.
- Vou buscar meu cavalo.
112
00:10:53,694 --> 00:10:56,343
Demorou, Chip.
113
00:11:00,437 --> 00:11:04,411
- � domingo.
- Domingo?
114
00:11:04,412 --> 00:11:06,415
Achei que fosse
quinta-feira.
115
00:11:06,416 --> 00:11:08,504
- Me confundi.
- Quisera eu.
116
00:11:08,505 --> 00:11:09,652
Odeio domingos.
117
00:11:09,653 --> 00:11:11,802
Nada para fazer
al�m de ficar � toa.
118
00:11:11,803 --> 00:11:14,176
� o que voc� faz a
semana toda mesmo.
119
00:11:14,177 --> 00:11:16,750
N�o gosto de me matar
de trabalhar.
120
00:11:16,751 --> 00:11:18,507
N�o vejo raz�o para isso.
121
00:11:18,508 --> 00:11:21,286
A menos que voc� seja
seu pr�prio patr�o.
122
00:11:23,869 --> 00:11:26,102
Ol�, rapaz.
123
00:11:26,137 --> 00:11:28,974
- Ol�.
- Que bom te ver...
124
00:11:28,975 --> 00:11:31,677
- �?
- Faz tempo que foi embora.
125
00:11:31,678 --> 00:11:33,185
As pessoas
estavam curiosas.
126
00:11:33,186 --> 00:11:36,261
- Quase todos est�o na igreja.
- Busque Charlie Bulls.
127
00:11:36,262 --> 00:11:38,672
- Preciso que abra o cofre.
- Bulls n�o est� aqui.
128
00:11:38,673 --> 00:11:41,358
- Cad� ele?
- Saiu ontem para pescar.
129
00:11:41,359 --> 00:11:43,918
- S�o 3 horas de viagem.
- Ele vai voltar amanh�.
130
00:11:43,919 --> 00:11:47,150
Vai voltar hoje.
V� busc�-lo.
131
00:11:47,151 --> 00:11:48,309
Sinto muito, garoto.
132
00:11:48,310 --> 00:11:50,995
Voc� vai ter tempo de
se limpar e descansar.
133
00:11:50,996 --> 00:11:52,416
Espere na Hort�ncia.
134
00:11:52,417 --> 00:11:54,317
Ela vai lhe dar um
caf� da manh�.
135
00:11:54,318 --> 00:11:57,046
Eu cuido dos cavalos.
136
00:12:05,299 --> 00:12:06,487
E ent�o?
137
00:12:06,488 --> 00:12:09,958
Quando abrirmos o cofre,
voc� ter� a sua parte.
138
00:12:09,959 --> 00:12:13,212
Vou mandar meu filho
no cavalo mais r�pido.
139
00:12:26,545 --> 00:12:30,382
Estamos fechados.
Acabou o u�sque.
140
00:12:30,383 --> 00:12:33,121
Noite passada,
foi, uma barbaridade.
141
00:12:33,122 --> 00:12:36,706
Beberam tudo e
quebraram os m�veis.
142
00:12:36,707 --> 00:12:39,526
Cantaram sobre as m�es
at� n�o aguentarem mais.
143
00:12:39,527 --> 00:12:43,265
- Ol�, Hort�ncia.
- J� disse que acabou...
144
00:12:45,829 --> 00:12:47,481
Matt!
145
00:12:47,482 --> 00:12:49,782
Meu Deus. Matt!
146
00:12:49,783 --> 00:12:52,924
Quando chegou?
Como est�?
147
00:12:52,925 --> 00:12:54,752
Pensei que voc�
estivesse morto.
148
00:12:54,753 --> 00:12:57,455
- N�o exatamente.
- Voc� nunca escreveu.
149
00:12:57,456 --> 00:13:00,034
N�o tinha nada para dizer.
150
00:13:00,035 --> 00:13:01,618
Hort�ncia,
151
00:13:01,619 --> 00:13:04,670
o que acha disso tudo?
152
00:13:04,671 --> 00:13:07,862
O que acho?
O que h� para achar?
153
00:13:07,863 --> 00:13:11,304
Seu velho morreu,
n�o tinha parentes.,
154
00:13:11,305 --> 00:13:15,526
e deixou tudo para voc�.
155
00:13:15,527 --> 00:13:18,447
Achei que voc�
fosse minha amiga.
156
00:13:18,448 --> 00:13:21,270
Sou sua amiga, querido.
157
00:13:21,271 --> 00:13:23,805
Para ouvir o que quer,
158
00:13:23,806 --> 00:13:26,174
voc� teria que perguntar
ao seu velho.
159
00:13:26,175 --> 00:13:28,377
E ele est� morto.
160
00:13:28,378 --> 00:13:30,384
Venha. Sente-se.
161
00:13:30,385 --> 00:13:32,702
Vou lhe trazer comida.
162
00:13:33,690 --> 00:13:35,093
N�o estou com fome.
163
00:13:35,094 --> 00:13:37,873
Ent�o uma bebida?
164
00:13:37,874 --> 00:13:40,532
Eu estava mentindo.
Tenho u�sque.
165
00:13:40,533 --> 00:13:43,656
- Um pouco.
- N�o, obrigado. Tencia.
166
00:13:50,397 --> 00:13:52,912
Matt...
167
00:13:52,913 --> 00:13:56,285
Matt, me conte.
168
00:13:56,286 --> 00:13:59,441
Como todo mundo, estou...
169
00:13:59,442 --> 00:14:01,428
Como se diz?
170
00:14:01,429 --> 00:14:06,810
Estou ansiosa para saber
o que voc� decidiu.
171
00:14:06,811 --> 00:14:08,484
Vou vender.
172
00:14:08,485 --> 00:14:13,272
Vou embora daqui o
mais r�pido poss�vel.
173
00:14:13,273 --> 00:14:17,810
Achei que, talvez
estivesse cansado de fugir.
174
00:14:17,811 --> 00:14:21,214
Desde que passei pelo port�o
tudo est� voltando.
175
00:14:21,215 --> 00:14:23,672
Mas isso � passado.
176
00:14:24,818 --> 00:14:27,232
Voc� e Janet.
177
00:14:27,233 --> 00:14:29,990
E quanto a ela?
178
00:14:35,432 --> 00:14:37,908
Mudei de ideia.
179
00:14:37,909 --> 00:14:40,066
Acho que vou
querer uma bebida.
180
00:15:03,708 --> 00:15:10,579
Nos meus sonhos
eu estarei
181
00:15:10,580 --> 00:15:17,574
perto de Ti, meu Deus
182
00:15:17,575 --> 00:15:24,481
perto de Ti, meu Deus
183
00:15:24,482 --> 00:15:31,200
perto de Ti
184
00:15:32,069 --> 00:15:38,997
deixa que o
caminho apare�a
185
00:15:38,998 --> 00:15:45,400
os degraus para o C�u
186
00:15:45,401 --> 00:15:52,580
tudo que Tu me mandaste
187
00:15:52,581 --> 00:15:59,590
com grande generosidade
188
00:15:59,591 --> 00:16:06,595
anjos me chamam
189
00:16:06,596 --> 00:16:13,897
para perto de Ti,
meu Deus
190
00:16:13,898 --> 00:16:20,780
perto de Ti, meu Deus
191
00:16:20,781 --> 00:16:24,662
perto
192
00:16:24,663 --> 00:16:28,419
de Ti
193
00:16:28,420 --> 00:16:31,378
perto
194
00:16:37,558 --> 00:16:39,713
Quando cantamos um hino,
195
00:16:39,714 --> 00:16:44,169
as vozes devem
estar em harmonia,
196
00:16:44,170 --> 00:16:46,511
e n�o lutar umas
com as outras.
197
00:16:46,512 --> 00:16:49,400
Esse canto foi
mais uma prova...
198
00:16:49,401 --> 00:16:52,931
de que n�o h� harmonia
alguma neste lugar...
199
00:16:52,932 --> 00:16:54,643
desde que o Sr. Keenan morreu.
200
00:16:54,644 --> 00:16:57,796
Eu digo am�m!
201
00:16:57,797 --> 00:17:00,296
N�o sou um grande pastor,
202
00:17:00,297 --> 00:17:04,631
mas uma congrega��o
assim tem o que merece.
203
00:17:06,147 --> 00:17:09,797
Sei o que se passa em
seus cora��es e mentes.
204
00:17:09,798 --> 00:17:13,219
Est�o sonhando com o dia
em que Chip vai voltar...
205
00:17:13,220 --> 00:17:17,029
e nos dizer que
este lugar � nosso.
206
00:17:18,949 --> 00:17:21,025
Minha pergunta �:
207
00:17:21,026 --> 00:17:23,614
n�s merecemos este lugar?
208
00:17:23,615 --> 00:17:26,864
O que fizemos
desde o funeral?
209
00:17:26,865 --> 00:17:30,570
Eu s� vejo bebedeira,
vagabundagem...
210
00:17:30,571 --> 00:17:32,400
e confus�es em geral.
211
00:17:32,401 --> 00:17:34,788
Am�m!
212
00:17:36,129 --> 00:17:38,516
� assim que v�o
se comportar...
213
00:17:38,517 --> 00:17:41,831
quando forem seus
pr�prios patr�es?
214
00:17:44,174 --> 00:17:46,033
Desculpe, pessoal,
215
00:17:46,034 --> 00:17:49,711
mas acho que todos voc�s
gostariam de saber...
216
00:17:49,712 --> 00:17:52,254
Chip voltou.
217
00:17:53,819 --> 00:17:56,615
Ele trouxe o jovem Matt.
218
00:17:57,128 --> 00:17:58,629
Continua, Hugh.
219
00:17:58,630 --> 00:18:02,047
Meu filho foi ao rio
para buscar Charlie Bulls.
220
00:18:02,048 --> 00:18:04,998
Parece que compramos
uma fazenda.
221
00:18:12,282 --> 00:18:15,507
30 anos trabalhando para outro,
e agora este lugar � meu.
222
00:18:15,508 --> 00:18:17,718
Espere a�, voc� tem
um peda�o pequeno,
223
00:18:17,719 --> 00:18:19,101
eu tenho um lote inteiro.
224
00:18:19,102 --> 00:18:21,539
Quero que me chame
de senhor agora.
225
00:18:21,540 --> 00:18:24,181
Temos que comemorar.
Vamos fazer um churrasco.
226
00:18:24,182 --> 00:18:26,895
Enquanto esperamos,
podemos dan�ar.
227
00:18:26,896 --> 00:18:28,458
Tudo bem, Ethan?
228
00:18:28,459 --> 00:18:31,828
- Claro.
- E por que n�o grita "am�m"?
229
00:18:31,829 --> 00:18:33,759
N�o � maravilhoso?
230
00:18:33,760 --> 00:18:36,093
Rezei tanto por isso...
231
00:18:36,094 --> 00:18:40,162
S� espero que
a gente mere�a.
232
00:18:40,163 --> 00:18:42,790
N�o entende, m�e? Matt,
vai nos vender as terras.
233
00:18:42,791 --> 00:18:44,558
N�o vamos
obedecer a ningu�m.
234
00:18:44,559 --> 00:18:46,324
Vai me obedecer,
Dick Calbert.
235
00:18:46,325 --> 00:18:49,229
Claro, m�e, mas as terras
v�o pertencer a n�s.
236
00:18:49,230 --> 00:18:53,016
O Sr. Keenan levou a vida
toda para construir esse lugar.
237
00:18:53,017 --> 00:18:55,244
Um s� homem n�o
deve possuir tanto.
238
00:18:55,245 --> 00:18:58,375
Se ele quisesse dividir
as terras em 40 peda�os,
239
00:18:58,376 --> 00:19:01,530
ele teria feito isso,
em vez de deixar para Matt.
240
00:19:01,531 --> 00:19:04,606
N�o importa o que queria.
Ele est� morto.
241
00:19:04,607 --> 00:19:07,729
E Matt Brown � mais
est�pido que uma vaca.
242
00:19:07,730 --> 00:19:09,221
O que ele faria
com as terras?
243
00:19:09,222 --> 00:19:10,931
- Venderia para n�s.
- Exato.
244
00:19:10,932 --> 00:19:12,864
Venha, m�e.
Vamos para casa.
245
00:19:12,865 --> 00:19:16,604
Contam com a senhora
para fazer salada de batata.
246
00:19:16,758 --> 00:19:18,938
Janet.
247
00:19:18,939 --> 00:19:21,961
V� para casa e ponha
aquele vestido amarelo.
248
00:19:21,962 --> 00:19:24,766
Posso querer
dan�ar com voc�.
249
00:19:24,767 --> 00:19:28,400
- Me largue, Samuel Miller.
- Eu gosto daquele vestido.
250
00:19:28,401 --> 00:19:30,240
Pode at� se sujar no feno.
251
00:19:30,241 --> 00:19:32,666
Ningu�m notaria.
252
00:20:07,593 --> 00:20:09,695
Qual � a pressa?
253
00:20:09,696 --> 00:20:11,150
Tenho que trabalhar.
254
00:20:11,151 --> 00:20:14,683
S� tem que trabalhar
quando est� brava comigo.
255
00:20:14,684 --> 00:20:16,474
O que eu fiz?
256
00:20:16,475 --> 00:20:21,581
- Nada.
- Voltei h� pouco tempo.
257
00:20:21,582 --> 00:20:24,575
No que est� pensando?
258
00:20:24,576 --> 00:20:27,268
No Matt.
259
00:20:27,269 --> 00:20:29,423
Por que a cara emburrada?
260
00:20:29,424 --> 00:20:30,917
Por ele?
261
00:20:30,918 --> 00:20:34,644
Ele est� conseguindo
o que quer. N�s tamb�m.
262
00:20:34,645 --> 00:20:37,319
As terras.
� s� o que voc�s querem?
263
00:20:37,320 --> 00:20:39,037
Hort�ncia,
264
00:20:39,038 --> 00:20:42,898
passei 30 anos trabalhando
para outro homem.
265
00:20:42,899 --> 00:20:46,462
Finalmente consegui
meu peda�o.
266
00:20:46,463 --> 00:20:50,383
N�o fica feliz
pelo velho Chip?
267
00:20:50,384 --> 00:20:52,568
Sabe o que eu quero
para voc�.
268
00:20:52,569 --> 00:20:55,687
O que me deixaria feliz.
269
00:20:55,688 --> 00:20:58,208
N�o se atrase
para o trabalho.
270
00:21:07,420 --> 00:21:09,871
Matthew.
271
00:21:09,872 --> 00:21:13,581
Ouvi que tinha voltado
e vim na mesma hora.
272
00:21:15,271 --> 00:21:17,898
- �?
- Ora, � claro.
273
00:21:17,899 --> 00:21:19,931
Quero parabeniz�-lo,
rapaz.
274
00:21:19,932 --> 00:21:21,673
N�o imagina
como estou feliz.
275
00:21:21,674 --> 00:21:23,975
Eu estava preocupado
sem saber de voc�.
276
00:21:23,976 --> 00:21:28,766
Isso n�o � jeito de
tratar seu �nico parente.
277
00:21:28,767 --> 00:21:33,223
N�o devo ter sentido
receptividade na sua casa.
278
00:21:33,224 --> 00:21:36,309
Saia daqui.
279
00:21:36,310 --> 00:21:38,091
O que voc� disse?
280
00:21:38,092 --> 00:21:42,185
Voc� me ouviu, tio Ethe.
281
00:21:42,186 --> 00:21:47,506
Consegue dinheiro e come�a
a se achar importante.
282
00:21:47,507 --> 00:21:51,603
Me parece que � voc�
que quer dinheiro.
283
00:21:51,604 --> 00:21:55,650
Lembro-me dos serm�es
que me dava ao me roubar.
284
00:21:55,651 --> 00:21:57,488
Isso me d� n�useas.
285
00:21:57,489 --> 00:22:00,799
Voc� tem peito para
falar assim comigo.
286
00:22:00,800 --> 00:22:03,256
� assim que me agradece
por acolh�-lo em minha casa...
287
00:22:03,257 --> 00:22:08,116
depois que sua m�e
me desgra�ou?
288
00:22:08,117 --> 00:22:13,055
- � melhor sair daqui.
- Certo, rapaz. Estou indo.
289
00:22:15,212 --> 00:22:17,389
Eu o sustentei
por muito tempo,
290
00:22:17,390 --> 00:22:20,831
antes de come�ar
a caminhar sozinho.
291
00:22:20,832 --> 00:22:25,400
Acho que aquele seu pai
rico deve ter ficado irritado.
292
00:22:25,401 --> 00:22:27,790
Agora que ganhou
todo esse dinheiro,
293
00:22:27,791 --> 00:22:30,039
quero ser pago.
294
00:22:36,470 --> 00:22:38,219
Mam�e adora churrasco.
295
00:22:38,220 --> 00:22:39,956
� pretexto para fazer
salada de batata.
296
00:22:39,957 --> 00:22:42,419
Tire os dedos da�.
297
00:22:42,420 --> 00:22:45,806
E n�o use isso como pretexto
para ficar b�bado.
298
00:22:45,807 --> 00:22:48,058
Dick n�o precisa
de pretexto.
299
00:22:48,059 --> 00:22:50,820
Se h� bebida por perto,
quero a minha parte.
300
00:22:50,821 --> 00:22:54,159
Desde que se juntou a Mullard,
sempre h� bebida por perto.
301
00:22:54,160 --> 00:22:56,442
E sua parte s�
vem aumentando.
302
00:22:56,443 --> 00:22:58,857
N�o sei por que
implicam com Sam.
303
00:22:58,858 --> 00:23:00,430
Ele � um bom sujeito.
304
00:23:00,431 --> 00:23:02,444
Ele gosta da Janet.
305
00:23:02,445 --> 00:23:05,401
Ela � boba de afast�-lo
do jeito que o afasta.
306
00:23:05,402 --> 00:23:08,974
Ela devia agradecer, depois
do falat�rio sobre Matt Brown.
307
00:23:09,318 --> 00:23:11,434
Para de implicar
com sua irm�.
308
00:23:11,435 --> 00:23:15,281
Vai casar quando for a hora,
e com o homem que escolher.
309
00:23:19,350 --> 00:23:21,702
J� est� pronta, mana?
310
00:23:24,724 --> 00:23:26,727
Janet?
311
00:23:30,483 --> 00:23:33,276
Apresse-se,
j� estamos prontos.
312
00:23:36,429 --> 00:23:38,797
Eu n�o vou.
313
00:23:46,790 --> 00:23:49,866
- O que a est� incomodando?
- Nada.
314
00:23:49,867 --> 00:23:51,521
Por que n�o est� vestida?
315
00:23:51,522 --> 00:23:53,553
V�o � frente.
Estou cansada.
316
00:23:53,554 --> 00:23:55,893
Eu vou mais tarde.
317
00:23:55,894 --> 00:23:59,496
O que houve?
Est� pensando nele?
318
00:24:01,941 --> 00:24:04,425
N�o sei do que
est� falando.
319
00:24:04,426 --> 00:24:06,316
N�o sabe, �?
320
00:24:06,317 --> 00:24:08,036
Mana,
321
00:24:08,037 --> 00:24:11,598
- ele n�o � como n�s.
- Parente meu n�o sai com ele.
322
00:24:11,599 --> 00:24:14,220
J� n�o houve
falat�rio suficiente?
323
00:24:14,221 --> 00:24:17,059
Por que n�o me
deixam em paz?
324
00:24:17,060 --> 00:24:18,588
Vamos deixar,
325
00:24:18,589 --> 00:24:20,804
mas fique em casa,
entendeu?
326
00:24:20,805 --> 00:24:22,483
S� at� o entardecer.
327
00:24:22,484 --> 00:24:26,016
- At� l�, ele j� foi embora.
- Ficar choramingando assim...
328
00:24:26,017 --> 00:24:28,942
Ele deve ter feito mais
que ser gentil com voc�.
329
00:24:28,943 --> 00:24:31,403
Saia!
330
00:24:31,404 --> 00:24:33,303
Talvez as pessoas
tenham raz�o.
331
00:24:33,304 --> 00:24:35,652
Talvez voc� n�o
seja para casar.
332
00:24:35,653 --> 00:24:37,789
V� embora com
sua mente suja.
333
00:24:37,790 --> 00:24:41,631
- Venha, Dick, deixe-a.
- Est� bem, n�s vamos.
334
00:24:41,632 --> 00:24:42,950
Mas fique na linha.
335
00:24:42,951 --> 00:24:45,345
E ele tamb�m, ou,
quando for embora,
336
00:24:45,346 --> 00:24:47,687
n�o vai precisar
do dinheiro.
337
00:28:17,080 --> 00:28:19,075
Matt.
338
00:28:21,179 --> 00:28:24,725
Vi voc� entrando
da minha janela.
339
00:28:25,280 --> 00:28:27,710
Viu?
340
00:28:29,642 --> 00:28:31,672
Achei...
341
00:28:31,673 --> 00:28:35,014
que talvez
pud�ssemos conversar.
342
00:28:35,015 --> 00:28:38,273
Voc� disse tudo na �ltima
vez em que conversamos.
343
00:28:38,274 --> 00:28:41,653
Faz muito tempo.
Eu s� tinha 17 anos.
344
00:28:41,654 --> 00:28:43,924
Voc� parecia saber
o que queria.
345
00:28:43,925 --> 00:28:46,080
Ou o que n�o queria.
346
00:28:46,081 --> 00:28:49,784
Uma garota,
quando � jovem assim...
347
00:28:49,785 --> 00:28:53,293
Certas coisas s�o mais
importantes do que ser�o.
348
00:28:53,294 --> 00:28:54,404
� verdade.
349
00:28:54,405 --> 00:28:56,661
Antes de comprar uma mula,
350
00:28:56,662 --> 00:28:59,415
voc� olha os dentes e
confere a linhagem dela.
351
00:28:59,416 --> 00:29:03,290
Se ela n�o obedece,
n�o vale muito.
352
00:29:03,291 --> 00:29:05,904
Voc� n�o est� facilitando.
353
00:29:05,905 --> 00:29:07,804
Por que n�o me
deixa em paz?
354
00:29:07,805 --> 00:29:11,231
Sou o mesmo de 4 anos atr�s,
quando n�o quis casar comigo.
355
00:29:11,232 --> 00:29:14,751
S� que agora
tenho dinheiro.
356
00:29:23,322 --> 00:29:27,109
Esque�a que eu disse isso.
357
00:29:27,110 --> 00:29:31,628
Tudo bem.
Sei que n�o fez por mal.
358
00:29:31,629 --> 00:29:35,097
Eu lhe expliquei
por que recusei.
359
00:29:35,098 --> 00:29:39,389
Fui honesta com voc�,
n�o guardei nada.
360
00:29:39,390 --> 00:29:41,627
Exceto voc� mesma.
361
00:29:41,628 --> 00:29:44,170
Mas ningu�m por aqui
acredita nisso.
362
00:29:44,171 --> 00:29:46,624
Desde que voc� partiu...
363
00:29:46,625 --> 00:29:48,171
Deixa pra l�.
364
00:29:48,172 --> 00:29:51,148
O que quer de mim?
Um certificado?
365
00:29:59,638 --> 00:30:02,616
N�o sei por que
insisto em mago�-la.
366
00:30:05,204 --> 00:30:09,493
Deve ser porque tudo que
disse sobre mim � verdade.
367
00:30:09,494 --> 00:30:13,096
Sou uma aberra��o
da natureza.
368
00:30:13,097 --> 00:30:16,205
N�o tenho a coisa
mais comum do mundo:
369
00:30:16,206 --> 00:30:19,470
um sobrenome.
370
00:30:19,471 --> 00:30:23,960
Voc� riria se soubesse
por que voltei.
371
00:30:23,961 --> 00:30:25,183
Eu sei.
372
00:30:25,184 --> 00:30:30,295
Quis exumar o velho Keenan
e descobrir a verdade.
373
00:30:30,296 --> 00:30:33,640
- E descobriu?
- Claro.
374
00:30:33,641 --> 00:30:37,613
Apesar da religiosidade,
ele era explosivo.
375
00:30:37,614 --> 00:30:42,359
At� Chip Donahue
obedecia a ele.
376
00:30:42,360 --> 00:30:43,815
Eu?
377
00:30:43,816 --> 00:30:46,579
N�o h� temperamento
explosivo em mim.
378
00:30:46,580 --> 00:30:50,894
S� palavras e v�o e,
talvez, um pouco de u�sque.
379
00:30:50,895 --> 00:30:53,979
- Ele deixou tudo para voc�.
- N�o deixou, n�o.
380
00:30:53,980 --> 00:30:55,651
S� o que n�o precisava.
381
00:30:55,652 --> 00:30:57,375
- Mas...
- Se eu fosse filho dele,
382
00:30:57,376 --> 00:30:59,676
precisaria me esgueirar pela
casa como um empregado?
383
00:30:59,677 --> 00:31:00,716
N�o.
384
00:31:00,717 --> 00:31:04,367
Eu abriria as cortinas,
sentaria na cadeira...
385
00:31:06,433 --> 00:31:11,748
e expulsaria quem n�o me
chamasse de Sr. Keenan.
386
00:31:11,783 --> 00:31:15,323
Por que n�o faz isso?
387
00:31:15,324 --> 00:31:16,732
Fique, Matt.
388
00:31:16,733 --> 00:31:18,920
Estas terras s�o suas.
389
00:31:18,921 --> 00:31:21,678
Um peda�o de papel
n�o a torna minha.
390
00:31:21,679 --> 00:31:24,223
Para administrar este lugar,
� preciso que o respeitem,
391
00:31:24,224 --> 00:31:28,036
- admirem voc�.
- Ganhe o respeito deles.
392
00:31:28,037 --> 00:31:30,579
Como?
393
00:31:30,580 --> 00:31:32,711
Voc� poderia, Matt.
394
00:31:32,712 --> 00:31:35,881
Poderia ser grande
como Keenan, e maior.
395
00:31:38,085 --> 00:31:40,364
Matt, ou�a.
396
00:31:40,365 --> 00:31:43,597
Quando voc� partiu
muitas coisas mudaram.
397
00:31:43,598 --> 00:31:47,239
Deixei de me importar
com o que os outros pensam.
398
00:31:47,240 --> 00:31:51,990
S� tinha medo de
n�o v�-lo mais.
399
00:31:51,991 --> 00:31:56,276
Pensei nisso mil vezes,
400
00:31:56,277 --> 00:32:01,498
e agora sei que n�o devia
t�-lo afastado, por que...
401
00:32:01,499 --> 00:32:06,339
n�o importa quem seja ou
o que fa�a, o importante...
402
00:32:06,340 --> 00:32:09,655
� que goste de algu�m,
e que seja verdadeiro,
403
00:32:09,656 --> 00:32:12,938
forte e que cres�a.
404
00:32:12,939 --> 00:32:15,304
N�o pode deixar
que isso morra,
405
00:32:15,305 --> 00:32:17,541
pois voc� morrer�.
406
00:32:21,722 --> 00:32:24,961
Matt,
407
00:32:24,962 --> 00:32:28,482
eu era uma menina
e agora sou mulher.
408
00:32:28,483 --> 00:32:32,631
Partindo ou ficando,
estarei com voc�.
409
00:32:48,157 --> 00:32:50,292
Em nossas terras
410
00:32:50,293 --> 00:32:52,496
t�nhamos uma vaca
411
00:32:52,497 --> 00:32:54,725
ela parecia minha esposa
412
00:32:54,726 --> 00:32:56,962
n�o me pergunte como
413
00:32:56,963 --> 00:32:59,311
a vaca n�o dava leite
414
00:32:59,312 --> 00:33:01,742
comia todo o meu feno
415
00:33:01,743 --> 00:33:03,985
ent�o n�s fomos
416
00:33:03,986 --> 00:33:06,497
para Santa F�
417
00:33:24,418 --> 00:33:26,535
CARO SR. KEENAN,
ESCREVEMOS H� MESES
418
00:33:26,536 --> 00:33:28,821
SOBRE O N�O PAGAMENTO
DOS EMPR�STIMOS.
419
00:33:28,822 --> 00:33:30,794
POR ISSO, TEMOS
QUE LHE INFORMAR
420
00:33:30,795 --> 00:33:33,016
QUE VAMOS DESAPROPRIAR
SUAS TERRAS EM 16 DE JULHO.
421
00:33:33,017 --> 00:33:36,303
WILLIAM BORHAM,
PRESIDENTE
422
00:34:29,761 --> 00:34:31,152
Belo tiro, Wade.
423
00:34:31,153 --> 00:34:33,624
Guarde isso antes que
acerte uma crian�a.
424
00:34:38,633 --> 00:34:41,322
- Para mim, chega.
- Vamos voltar a beber.
425
00:34:41,323 --> 00:34:43,809
Voc�s precisam �
de uma espingarda.
426
00:34:46,188 --> 00:34:48,098
Isto � que chamo
de piquenique.
427
00:34:48,099 --> 00:34:52,941
- Exato.
- Encha para mim.
428
00:34:52,942 --> 00:34:56,498
- Foi um belo tiro, Sam.
- Tome um drinque.
429
00:34:56,499 --> 00:34:58,790
Guarde as armas.
430
00:34:58,791 --> 00:35:00,914
Olhe quem est� aqui.
431
00:35:00,915 --> 00:35:03,359
O maioral.
Vamos, Donahue.
432
00:35:03,360 --> 00:35:05,909
Vamos ver se voc�
� t�o bom assim...
433
00:35:11,847 --> 00:35:14,121
Se eu vir mais uma m�o
com mais uma garrafa,
434
00:35:14,122 --> 00:35:16,466
poder� n�o restar garrafa.
435
00:35:16,467 --> 00:35:18,855
Poder� n�o restar m�o.
436
00:35:18,856 --> 00:35:21,107
Qual � o seu problema?
437
00:35:21,108 --> 00:35:23,901
Estas cartas que vieram
do banco de Santa F�...
438
00:35:23,902 --> 00:35:25,817
enquanto eu
procurava o Matt.
439
00:35:25,818 --> 00:35:28,861
- Est�o ansiosos pelo dinheiro?
- Ansiosos?
440
00:35:28,862 --> 00:35:30,490
Pior que isso.
441
00:35:30,491 --> 00:35:32,768
Agora s�o gerenciados
por gente de Chicago.
442
00:35:32,769 --> 00:35:35,800
N�o gostaram de o empr�stimo
ter ficar t�o alto...
443
00:35:35,801 --> 00:35:37,387
e se estendido
por tanto tempo.
444
00:35:37,388 --> 00:35:39,674
Falamos disso antes
de voc� partir.
445
00:35:39,675 --> 00:35:40,830
Exato.
446
00:35:40,831 --> 00:35:44,001
Pagar�amos o empr�stimo
com o gado vendido.
447
00:35:44,002 --> 00:35:47,643
A carta diz que temos
que pagar at� 16 de julho...
448
00:35:47,644 --> 00:35:49,838
ou o banco se
apropria das terras.
449
00:35:49,839 --> 00:35:52,537
Dia 16? � s�bado.
450
00:35:52,538 --> 00:35:54,313
N�o podemos pagar
sem vender o gado...
451
00:35:54,314 --> 00:35:56,635
e n�o podemos levar o
gado a Santa F� a tempo.
452
00:35:56,636 --> 00:35:59,900
E se algu�m for a eles
pedir mais um prazo?
453
00:35:59,901 --> 00:36:02,370
- S� at� o dia primeiro.
- N�o, n�o.
454
00:36:02,371 --> 00:36:05,926
A carta deixa bem claro.
Leia voc� mesmo.
455
00:36:05,927 --> 00:36:09,679
Em vez de ficarem
aqui comemorando,
456
00:36:09,680 --> 00:36:12,005
acho melhor
come�ar a trabalhar.
457
00:36:12,006 --> 00:36:15,431
Temos que levar 3 mil cabe�as
de gado a Santa F� at� s�bado?
458
00:36:15,432 --> 00:36:17,212
� isso.
459
00:36:17,213 --> 00:36:20,490
Wade, comece a encher
uma carro�a.
460
00:36:20,491 --> 00:36:22,970
Os outros v�o
juntando o gado.
461
00:36:22,971 --> 00:36:25,287
Agora?
462
00:36:25,288 --> 00:36:28,799
Temos que conduzi-los
pelas plan�cies.
463
00:36:28,800 --> 00:36:31,973
N�o h� tempo para pegarmos
o caminho mais f�cil.
464
00:36:42,041 --> 00:36:43,758
V� com calma, Calbert.
465
00:36:43,759 --> 00:36:45,447
Fique a�.
466
00:36:51,918 --> 00:36:53,310
Ken, voc� � irm�o
da Janet...
467
00:36:53,311 --> 00:36:55,695
e devo falar com voc�
do casamento.
468
00:36:55,696 --> 00:37:00,709
Eu a amo e posso sustent�-la,
e s� isso lhe diz respeito.
469
00:37:01,230 --> 00:37:04,098
Sr. Erickson,
pode celebrar o casamento?
470
00:37:04,099 --> 00:37:06,975
Rapaz, n�o sou
pastor de verdade.
471
00:37:06,976 --> 00:37:09,340
O mais pr�ximo que
conhe�o � de Santa F�.
472
00:37:09,341 --> 00:37:14,047
Eu poderia dizer algo
mas n�o seria leg�timo.
473
00:37:14,048 --> 00:37:16,038
Preciso de uma licen�a
para casamentos.
474
00:37:16,039 --> 00:37:18,625
E um funeral?
475
00:37:20,167 --> 00:37:22,510
Espero que n�o haja
problemas, Dick.
476
00:37:22,511 --> 00:37:25,110
Para nos impedir,
teria que usar a arma.
477
00:37:25,111 --> 00:37:27,697
Fique fora disso, Dick.
Ele fala comigo.
478
00:37:27,698 --> 00:37:29,566
- Ent�o cuide disso.
- Matt!
479
00:37:29,567 --> 00:37:33,168
Ent�o voc� resolveu
vir � festa.
480
00:37:33,169 --> 00:37:34,620
Ol�, Sra. Calbert.
481
00:37:34,621 --> 00:37:37,389
Se o Sr. Keenan pudesse
v�-lo de novo...
482
00:37:37,390 --> 00:37:39,945
nem sei quantas vezes
ele disse: "Charlotte,
483
00:37:39,946 --> 00:37:42,028
"onde acha que aquele
garoto est�?"
484
00:37:42,029 --> 00:37:43,737
M�e,
485
00:37:43,738 --> 00:37:47,176
Matt me pediu em
casamento, e aceitei.
486
00:37:47,177 --> 00:37:50,686
Querida, eu n�o poderia
estar mais feliz!
487
00:37:50,687 --> 00:37:53,518
Isso � maravilhoso.
Maravilhoso.
488
00:37:53,519 --> 00:37:56,553
Matt.
489
00:37:56,554 --> 00:37:59,458
Sempre apoiei
voc� e Janet.
490
00:37:59,459 --> 00:38:02,522
Imaginei que
ficaria feliz.
491
00:38:02,523 --> 00:38:03,905
Vamos, Ken.
492
00:38:03,906 --> 00:38:05,954
Venha comigo.
Voc� tamb�m, Dick.
493
00:38:05,955 --> 00:38:09,474
H� muito a ser feito
antes de levarem o gado.
494
00:38:09,475 --> 00:38:11,850
Janet.
495
00:38:11,851 --> 00:38:13,626
Fale a verdade.
496
00:38:13,627 --> 00:38:16,506
Voc� n�o vai casar
mesmo com ele, vai?
497
00:38:16,507 --> 00:38:18,219
Tem que fazer suas malas.
498
00:38:18,220 --> 00:38:19,970
Como uma garota
pode casar com ele?
499
00:38:19,971 --> 00:38:23,865
Quer dizer, como � que
um pastor vai cas�-los?
500
00:38:23,866 --> 00:38:27,186
A mulher deve adotar o
nome do homem ao casar.
501
00:38:27,187 --> 00:38:30,497
E quando ele n�o tem
nome para dar?
502
00:38:30,498 --> 00:38:33,187
Voc� vai adotar
o nome da Janet?
503
00:38:34,986 --> 00:38:38,321
Senhor e senhora
Janet Calbert!
504
00:38:59,387 --> 00:39:01,838
Matt, por favor, pare!
505
00:39:19,910 --> 00:39:22,442
Deixe-o em paz!
Largue-o!
506
00:39:50,859 --> 00:39:53,147
Matt, ele est� armado!
507
00:39:57,029 --> 00:39:59,098
Mullard,
508
00:39:59,099 --> 00:40:02,971
nunca mais d�
um golpe desses.
509
00:40:02,972 --> 00:40:05,887
H� pap�is para
assinar, lembra?
510
00:40:09,085 --> 00:40:14,635
Volte a Hort�ncia. Ela o
ajudar� a limpar os cortes.
511
00:40:14,636 --> 00:40:16,926
Matt, por que fez isso?
512
00:40:16,927 --> 00:40:20,165
- Ele o machucou muito?
- Estou bem.
513
00:40:20,166 --> 00:40:21,432
Deixe-me lhe dizer.
514
00:40:21,433 --> 00:40:23,926
Nada mais me afastar�
da minha pescaria. Donahue.
515
00:40:23,927 --> 00:40:27,351
Eu estava...
516
00:40:27,352 --> 00:40:28,933
- O que est� havendo?
- N�o importa.
517
00:40:28,934 --> 00:40:30,715
Quero que abra o cofre.
518
00:40:30,716 --> 00:40:33,591
Fizemos Matt esperar
muito pelo dinheiro.
519
00:40:33,592 --> 00:40:36,279
Claro, claro.
520
00:40:36,753 --> 00:40:39,175
S� um minuto, Bulls.
521
00:40:40,772 --> 00:40:43,351
Voc� vai abrir o cofre...
522
00:40:44,924 --> 00:40:47,794
e devolver o dinheiro
de todos daqui.
523
00:40:54,413 --> 00:40:56,110
Voc�s...
524
00:40:56,111 --> 00:41:01,159
me pegaram para que eu
entregasse as terras a voc�s.
525
00:41:01,160 --> 00:41:04,514
N�o vou passar nem um
hectare do inferno a voc�s.
526
00:41:04,515 --> 00:41:06,794
- Ou�a...
- N�o, Bulls, ou�a voc�!
527
00:41:06,795 --> 00:41:09,144
Voc� e todos os outros.
528
00:41:09,145 --> 00:41:11,118
Estas terras s�o minhas.
529
00:41:11,119 --> 00:41:15,074
Vou para aquela casa.
A minha casa.
530
00:41:15,075 --> 00:41:20,594
Vou me sentar �quela mesa
e administrar este lugar.
531
00:41:20,595 --> 00:41:24,355
Se n�o quiserem trabalhar
para mim, podem partir.
532
00:41:27,001 --> 00:41:28,459
Est� despedido, Mullard.
533
00:41:28,460 --> 00:41:31,224
Tem 1h para sair
das minhas terras.
534
00:41:33,171 --> 00:41:36,803
Acho que n�o me faltar�
companhia quando eu for.
535
00:41:36,804 --> 00:41:39,356
1h.
536
00:41:39,694 --> 00:41:42,444
Garoto, n�o se precipite.
537
00:41:42,445 --> 00:41:43,906
Vamos conversar
sobre isso.
538
00:41:43,907 --> 00:41:46,780
- J� falei o que queria.
- Agora tem que ouvir.
539
00:41:46,781 --> 00:41:49,450
J� cansei de ouvir
esse pessoal.
540
00:41:49,451 --> 00:41:52,846
Voc� quer fazer com
que a gente o ou�a.
541
00:41:52,847 --> 00:41:56,311
Acha que, para administrar isto,
� s� morar naquela casa?
542
00:41:56,312 --> 00:41:58,333
Sentar atr�s daquela mesa?
543
00:41:58,334 --> 00:42:02,200
Gritar ordens para
quem voc� n�o gosta?
544
00:42:02,201 --> 00:42:04,666
O que sabe sobre
administrar terras assim?
545
00:42:04,667 --> 00:42:08,488
- Vou aprender.
- N�o ter� chance.
546
00:42:08,489 --> 00:42:10,327
Isso me parece amea�a.
547
00:42:10,328 --> 00:42:12,148
� um simples fato.
548
00:42:12,149 --> 00:42:15,823
No s�bado, esta
fazenda nem ser� sua.
549
00:42:15,824 --> 00:42:19,056
Vai ser do banco
de Santa F�.
550
00:42:20,149 --> 00:42:22,084
Diga a ele, Bulls.
551
00:42:22,085 --> 00:42:26,500
Antes de morrer, o velho
endividou-se muito.
552
00:42:26,501 --> 00:42:28,732
Investiu todo dinheiro
em mais e mais terras.
553
00:42:28,733 --> 00:42:31,972
Precisou fazer empr�stimos.
A verdade � essa.
554
00:42:31,973 --> 00:42:34,508
Os empr�stimos v�o vencer.
555
00:42:34,509 --> 00:42:39,340
Se n�o entregarmos 3 mil
cabe�as de gado at� s�bado,
556
00:42:39,341 --> 00:42:41,763
o banco se apropria.
557
00:42:41,764 --> 00:42:44,020
Por que n�o me
contou isso antes?
558
00:42:44,021 --> 00:42:48,876
Como estava vendendo,
n�o era problema seu.
559
00:42:48,877 --> 00:42:51,548
Voc� me ofereceu
US$ 20 mil pela fazenda.
560
00:42:51,549 --> 00:42:53,117
Ainda est� de p�.
561
00:42:53,118 --> 00:42:55,420
Acha que, assim,
ela poderia ser salva?
562
00:42:55,421 --> 00:42:58,588
Ser� duro levar o gado
a Santa F� a tempo.
563
00:42:58,589 --> 00:43:01,805
Mas, se cada homem
tiver uma cota,
564
00:43:01,806 --> 00:43:03,923
poder� valer a pena.
565
00:43:03,924 --> 00:43:06,108
Cada homem aqui
tem uma cota.
566
00:43:06,109 --> 00:43:08,579
Trabalho e casa.
567
00:43:09,790 --> 00:43:12,661
Precisamos de 3 mil cabe�as
de gado prontas at� amanh�.
568
00:43:12,662 --> 00:43:17,149
Podem come�ar a
juntar o gado agora.
569
00:43:17,150 --> 00:43:18,988
A escolha � de voc�s.
570
00:43:18,989 --> 00:43:22,747
Ou acatam minhas ordens,
ou partem com Mullard.
571
00:43:25,457 --> 00:43:27,504
N�o podem me enganar.
572
00:43:27,505 --> 00:43:29,872
Eu n�o tinha nada
quando Donahue me achou.
573
00:43:29,873 --> 00:43:35,160
Se n�o levar o gado,
n�o estarei pior que antes.
574
00:43:35,161 --> 00:43:35,944
Hugh,
575
00:43:35,945 --> 00:43:40,873
n�o pe�a para que eu e as crian�as
recome�armos em outro lugar.
576
00:43:40,874 --> 00:43:44,200
Voc� n�o pode.
577
00:43:44,201 --> 00:43:45,536
Est� bem.
578
00:43:45,537 --> 00:43:48,572
Vou trabalhar
no pasto leste.
579
00:43:49,443 --> 00:43:52,300
Espere por mim.
Vou com voc�.
580
00:43:57,106 --> 00:43:59,001
Espere um minuto.
581
00:43:59,002 --> 00:44:02,216
Deixe a garrafa aqui.
582
00:44:02,217 --> 00:44:05,633
Tamb�m gosto de beber.
Gosto mais que alguns.
583
00:44:05,634 --> 00:44:09,873
Mas, enquanto n�o levarmos
o gado, n�o haver� u�sque.
584
00:44:09,874 --> 00:44:13,830
J� vou avisando que despe�o
quem estiver bebendo.
585
00:44:13,831 --> 00:44:17,078
Alguma ordem em
especial para mim?
586
00:44:17,079 --> 00:44:20,542
Foram para o pasto leste.
Cad� o resto do gado?
587
00:44:20,543 --> 00:44:22,766
A maioria est�
ao longo do rio.
588
00:44:22,767 --> 00:44:26,566
Supervisione a regi�o.
589
00:44:26,567 --> 00:44:29,413
Quem vem comigo?
590
00:44:34,983 --> 00:44:36,614
O que fa�o
com seu dinheiro?
591
00:44:36,615 --> 00:44:41,248
Guarde por alguns dias.
Ele pode mudar de ideia.
592
00:44:48,639 --> 00:44:50,589
Matt.
593
00:44:50,590 --> 00:44:52,918
Venha, se quiser falar comigo.
594
00:45:09,775 --> 00:45:11,758
Ponha compressas
nos machucados.
595
00:45:11,759 --> 00:45:13,593
Estou bem.
596
00:45:19,270 --> 00:45:21,430
O que houve?
597
00:45:21,431 --> 00:45:23,359
Voc� parece
t�o diferente...
598
00:45:23,360 --> 00:45:25,575
Eu me sinto diferente.
599
00:45:25,576 --> 00:45:28,559
Lembra que disse que
mudou quando eu parti?
600
00:45:28,560 --> 00:45:31,016
Passou de menina a mulher?
601
00:45:31,017 --> 00:45:32,824
Acabei de amadurecer.
602
00:45:32,825 --> 00:45:37,335
Ali mesmo.
603
00:45:37,336 --> 00:45:39,392
Est� cuidando dos
cavalos agora?
604
00:45:39,393 --> 00:45:42,271
Sim, senhor.
605
00:45:42,272 --> 00:45:45,334
- Qual � o seu nome?
- Noah Pringle.
606
00:45:45,335 --> 00:45:47,942
Pode selar um cavalo
para mim?
607
00:45:47,943 --> 00:45:50,183
Ainda n�o preparei
o seu cavalo.
608
00:45:50,184 --> 00:45:54,135
Pode ficar com ele.
Quero algo melhor.
609
00:45:54,136 --> 00:45:55,767
Cad� o cavalo
do Sr. Keenan?
610
00:45:55,768 --> 00:45:58,879
O Capit�o?
Est� no est�bulo.
611
00:45:58,880 --> 00:46:01,275
Sele-o.
612
00:46:04,367 --> 00:46:05,757
R�pido, rapaz.
613
00:46:05,758 --> 00:46:08,438
Quando tinha seu trabalho,
eu obedecia.
614
00:46:08,439 --> 00:46:10,758
Olhe onde acabei.
615
00:46:10,759 --> 00:46:13,097
Sim, senhor.
616
00:46:16,887 --> 00:46:19,654
Parece que dar ordens
� f�cil para voc�.
617
00:46:19,655 --> 00:46:21,656
Eu me saio bem.
618
00:46:23,440 --> 00:46:27,437
O que tudo isso
far� conosco?
619
00:46:27,438 --> 00:46:28,910
Como assim?
620
00:46:28,911 --> 00:46:33,548
Est�vamos prontos
para partir e casar.
621
00:46:33,549 --> 00:46:35,732
Acha que vou deixar
algo mudar isso?
622
00:46:35,733 --> 00:46:38,238
Vamos nos casar
em Santa F�.
623
00:46:38,239 --> 00:46:40,125
- Santa F�?
- Sim.
624
00:46:40,126 --> 00:46:41,733
Venha conosco na viagem.
625
00:46:41,734 --> 00:46:43,421
Depois que entregarmos
o gado,
626
00:46:43,422 --> 00:46:47,548
acharemos um pastor
e voltaremos casados.
627
00:46:47,549 --> 00:46:51,236
- Talvez dev�ssemos esperar.
- Quem a est� persuadindo?
628
00:46:51,237 --> 00:46:56,236
N�o discuta.
Apenas se apronte.
629
00:46:56,237 --> 00:46:58,202
Vou estar pronta.
630
00:47:27,589 --> 00:47:29,462
Devagar, pessoal!
631
00:47:29,463 --> 00:47:31,243
Devagar.
632
00:48:06,244 --> 00:48:09,121
Mastiguei poeira
at� a mand�bula doer.
633
00:48:09,122 --> 00:48:11,844
Fizemos o trabalho
de 3 dias numa tarde.
634
00:48:11,845 --> 00:48:14,161
Acho que merecemos
uma recompensa.
635
00:48:14,162 --> 00:48:16,829
Pelo visto, voc� n�o leva
o chefe a s�rio.
636
00:48:16,830 --> 00:48:18,749
Trabalho para agradar
a minha mulher.
637
00:48:18,750 --> 00:48:20,410
N�o vou mudar
meus h�bitos.
638
00:48:28,411 --> 00:48:29,756
Est� despedido, Rigdon.
639
00:48:29,757 --> 00:48:31,324
Espere um minuto.
640
00:48:31,325 --> 00:48:32,921
Voc�s todos
foram avisados.
641
00:48:32,922 --> 00:48:35,134
O Hugh deu duro
a tarde toda.
642
00:48:35,135 --> 00:48:36,628
Poupe saliva.
643
00:48:36,629 --> 00:48:40,307
Eu n�o o aguentaria
nem se ficasse b�bado.
644
00:48:40,308 --> 00:48:43,852
Vamos!
645
00:48:43,853 --> 00:48:46,782
Levem o gado.
646
00:48:46,783 --> 00:48:49,968
A menos que queiram
se juntar a Rigdon.
647
00:49:20,752 --> 00:49:22,093
Janet.
648
00:49:22,094 --> 00:49:24,227
Sei que � tarde,
mas temos que conversar.
649
00:49:24,228 --> 00:49:26,903
Eu estava pensando
em voc�.
650
00:49:28,374 --> 00:49:30,247
Ter� orgulho de
ser minha esposa.
651
00:49:30,248 --> 00:49:32,062
- Espero que sim...
- Ter�.
652
00:49:32,063 --> 00:49:34,086
Estou decidido.
653
00:49:34,087 --> 00:49:37,581
Keenan me deixou tudo isto.
Devia ter um bom motivo.
654
00:49:37,582 --> 00:49:39,921
Cansei de tentar saber
qual foi o motivo.
655
00:49:39,922 --> 00:49:42,613
O importante � que ele
deixou muito trabalho.
656
00:49:42,614 --> 00:49:44,427
Tenho que concretiz�-lo.
657
00:49:44,428 --> 00:49:46,043
Eu vou.
658
00:49:46,044 --> 00:49:48,046
Prometo a ele,
659
00:49:48,047 --> 00:49:50,400
a voc� e a mim.
660
00:49:50,401 --> 00:49:54,508
Diziam que ele projetava
uma sombra daqui ao port�o.
661
00:49:54,509 --> 00:49:56,720
Tamb�m vou projetar uma.
662
00:49:56,721 --> 00:50:00,313
Ao longo de todos
estes 35 mil hectares.
663
00:50:00,314 --> 00:50:02,669
- Matt...
- Sabe que dia � hoje?
664
00:50:02,670 --> 00:50:04,322
Domingo, 10 de julho.
665
00:50:04,323 --> 00:50:06,817
� mais que isso.
� meu anivers�rio.
666
00:50:06,818 --> 00:50:09,329
Vamos comemor�-lo
todos os anos.
667
00:50:09,330 --> 00:50:11,994
A partir de agora.
668
00:50:20,014 --> 00:50:23,915
N�o vai me dar
os parab�ns?
669
00:50:23,916 --> 00:50:25,935
Matt,
670
00:50:25,936 --> 00:50:30,368
acabei de sair da
casa dos Rigdon.
671
00:50:30,369 --> 00:50:34,945
Est� pronta para
ir a Santa F�?
672
00:50:34,946 --> 00:50:37,835
Por que despediu
Hugh Rigdon?
673
00:50:37,836 --> 00:50:41,385
- Porque ele estava bebendo.
- Ele s� tomou um drinque.
674
00:50:41,386 --> 00:50:44,675
Isso leva ao segundo,
ao terceiro e por a� vai.
675
00:50:44,676 --> 00:50:48,127
N�o posso me arriscar a levar
um b�bado. H� muito em jogo.
676
00:50:48,128 --> 00:50:50,129
D� outra chance a ele.
677
00:50:50,130 --> 00:50:51,615
N�o vou voltar atr�s.
678
00:50:51,616 --> 00:50:54,950
N�o � s� Hugh,
s�o a esposa e os filhos.
679
00:50:54,951 --> 00:50:57,214
Ele devia ter pensado neles
quando abriu a garrafa.
680
00:50:57,215 --> 00:51:00,691
Voc� j� se fez ouvir.
Pode ser generoso agora.
681
00:51:00,692 --> 00:51:04,891
Eu o despedi, e isso continua.
N�o quero falar nisso.
682
00:51:04,892 --> 00:51:06,138
N�o.
683
00:51:06,139 --> 00:51:09,772
Voc� prefere falar do homem
importante que se tornou.
684
00:51:09,773 --> 00:51:12,781
Eu o preferia
como era antes.
685
00:51:12,782 --> 00:51:18,165
- Quando eu n�o era ningu�m?
- Quem voc� � agora?
686
00:51:18,166 --> 00:51:20,739
Matt,
687
00:51:20,740 --> 00:51:23,886
quero me orgulhar de
voc� e do que faz,
688
00:51:23,887 --> 00:51:26,573
mas n�o se acha que,
para ser importante,
689
00:51:26,574 --> 00:51:30,098
precisa se livrar das
qualidades que eu amava.
690
00:51:30,099 --> 00:51:33,733
Voc� descobriu que tem poder,
tem a for�a para exerc�-lo.
691
00:51:33,734 --> 00:51:35,918
Mas requer mais que isso.
692
00:51:35,919 --> 00:51:38,478
N�o perca sua bondade.
693
00:51:38,479 --> 00:51:41,639
N�o pense que � fraqueza
mostrar piedade.
694
00:51:42,297 --> 00:51:45,288
Bondade? Piedade?
695
00:51:45,289 --> 00:51:48,108
Quem tratou minha
m�e com bondade?
696
00:51:48,109 --> 00:51:50,362
Quem mostrou
alguma piedade a ela?
697
00:51:50,363 --> 00:51:52,410
� o que isso significa
para voc�?
698
00:51:52,411 --> 00:51:55,006
Uma oportunidade
para se vingar?
699
00:51:57,125 --> 00:51:59,242
N�o quero brigar com voc�.
700
00:51:59,243 --> 00:52:02,880
- Vamos esquecer Rigdon.
- N�o � t�o f�cil para mim.
701
00:52:02,881 --> 00:52:07,343
Voc� fala que amadureceu
e da sua grande sombra.
702
00:52:07,344 --> 00:52:10,090
Matt,
voc� est� regredindo.
703
00:52:10,091 --> 00:52:12,444
Porque despedi um b�bado?
704
00:52:12,445 --> 00:52:15,664
N�o vou com voc�
a Santa F�.
705
00:52:15,665 --> 00:52:16,839
Por que n�o?
706
00:52:16,840 --> 00:52:19,199
Concordei em me casar
com o Matt Brown...
707
00:52:19,200 --> 00:52:22,026
que me deu a m�o
e passeou comigo.
708
00:52:22,027 --> 00:52:23,809
Podia ser pequeno
e assustado,
709
00:52:23,810 --> 00:52:25,785
mas eu o conhecia
e o amava.
710
00:52:25,786 --> 00:52:27,846
N�o sei o que
aconteceu com ele.
711
00:52:27,847 --> 00:52:29,134
Voc� n�o pode...
712
00:52:29,135 --> 00:52:32,506
N�o vou a Santa F� me
casar com um estranho.
713
00:52:32,507 --> 00:52:34,318
Voc� est� falando
loucuras.
714
00:52:34,319 --> 00:52:37,095
Eu n�o vou, Matt.
Est� decidido.
715
00:52:37,096 --> 00:52:41,218
Vamos ver o homem
importante que voc� ser�.
716
00:52:41,219 --> 00:52:43,056
Pelo visto, em um m�s,
717
00:52:43,057 --> 00:52:47,018
ter� vergonha de ter casado
com uma simpl�ria com eu.
718
00:53:24,970 --> 00:53:26,934
Posso me sentar com voc�s?
719
00:53:26,935 --> 00:53:30,329
Sente-se.
720
00:53:30,330 --> 00:53:32,158
Achei que estaria
com seu sobrinho.
721
00:53:32,159 --> 00:53:34,528
Do jeito que ele
anda se comportando,
722
00:53:34,529 --> 00:53:37,324
tenho vergonha de
ser parente dele.
723
00:53:37,325 --> 00:53:39,453
Estou com voc�, Hugh.
724
00:53:39,454 --> 00:53:41,170
Obrigado.
725
00:53:41,171 --> 00:53:45,044
N�s conquistamos estas
terras com nosso esfor�o.
726
00:53:45,045 --> 00:53:49,439
Esper�vamos o dia em
que ter�amos nossa parte.
727
00:53:49,440 --> 00:53:54,403
Agora chega esse
"ningu�m" e nos expulsa.
728
00:53:54,404 --> 00:53:56,466
Tome um drinque.
729
00:53:56,467 --> 00:53:58,026
Obrigado.
730
00:53:58,027 --> 00:54:00,055
Vou aceitar.
731
00:54:00,056 --> 00:54:01,486
N�o h� nada errado
em tomar um drinque.
732
00:54:01,487 --> 00:54:04,443
At� a B�blia diz...
733
00:54:04,444 --> 00:54:07,367
que beber vinho
faz bem.
734
00:54:07,368 --> 00:54:10,641
Isso me deixa aliviado.
735
00:54:12,425 --> 00:54:13,895
Acabei de me dar conta...
736
00:54:13,896 --> 00:54:17,427
de que n�s quatro temos
mais motivos que a maioria...
737
00:54:17,428 --> 00:54:20,792
para odiar Matt Brown.
738
00:54:20,793 --> 00:54:23,946
Queria t�-lo matado
esta tarde, quando pude.
739
00:54:23,947 --> 00:54:27,390
Eu o mataria se
Donahue n�o se metesse.
740
00:54:27,391 --> 00:54:29,163
Aposto que ele
est� arrependido.
741
00:54:29,164 --> 00:54:32,308
� uma pena que Donahue
n�o o tenha achado morto.
742
00:54:32,309 --> 00:54:34,619
N�o estar�amos com
esses problemas.
743
00:54:34,620 --> 00:54:37,046
Como assim?
744
00:54:37,047 --> 00:54:40,115
Sou o �nico parente
vivo dele, Hugh.
745
00:54:40,116 --> 00:54:42,375
Como isso nos ajudaria?
746
00:54:42,376 --> 00:54:44,960
Com Matt morto,
747
00:54:44,961 --> 00:54:48,322
eu seria o dono das terras.
748
00:54:48,323 --> 00:54:50,318
Eu n�o seria ganancioso.
749
00:54:50,319 --> 00:54:53,442
Eu pegaria
metade o dinheiro...
750
00:54:53,443 --> 00:54:55,884
para render juros de 10%.
751
00:54:55,885 --> 00:54:58,207
De que adianta
esta conversa?
752
00:54:58,208 --> 00:55:03,055
- Ele n�o est� morto.
- � verdade, n�o est�.
753
00:55:03,056 --> 00:55:05,835
� uma pena.
754
00:55:08,224 --> 00:55:10,196
�.
755
00:55:10,197 --> 00:55:12,738
� uma pena.
756
00:55:19,628 --> 00:55:24,499
Chega de drinques.
Voc� est� fechando.
757
00:55:24,500 --> 00:55:25,760
Durma enquanto podem.
758
00:55:25,761 --> 00:55:29,093
N�o dormir�o muito na
viagem para Santa F�.
759
00:55:38,094 --> 00:55:40,762
Falei para ir embora,
Mullard.
760
00:55:40,763 --> 00:55:44,419
Meus amigos acham
que devo ficar.
761
00:55:44,420 --> 00:55:47,483
Leve seus amigos
com voc�.
762
00:56:04,228 --> 00:56:05,720
Por que se mete de novo?
763
00:56:05,721 --> 00:56:08,709
Achei que fosse
uma luta aberta.
764
00:56:26,313 --> 00:56:27,697
Eu pedi ajuda?
765
00:56:27,698 --> 00:56:32,173
N�o quis ver mais copos
da Hort�ncia quebrados.
766
00:56:32,174 --> 00:56:34,872
Se Mullard e os amigos
quiserem peg�-lo l� fora,
767
00:56:34,873 --> 00:56:37,989
n�o farei nada.
768
00:56:37,990 --> 00:56:40,363
Eu disse que chega
de drinques.
769
00:56:40,364 --> 00:56:42,418
Beba com ele, Matt.
770
00:56:42,419 --> 00:56:44,405
Pelo sucesso da viagem.
771
00:56:44,406 --> 00:56:45,449
Eu dei uma ordem.
772
00:56:45,450 --> 00:56:48,039
Espero que meus
empregados obede�am.
773
00:56:48,040 --> 00:56:49,605
Sabe,
774
00:56:49,606 --> 00:56:52,736
n�o � o que voc� diz
que me irrita,
775
00:56:52,737 --> 00:56:54,722
� como diz.
776
00:56:54,723 --> 00:56:56,534
Voc� vai se acostumar.
777
00:56:56,535 --> 00:56:59,122
A quest�o � se eu quero.
778
00:56:59,123 --> 00:57:01,210
Quando um homem fica no
mesmo trabalho muito tempo,
779
00:57:01,211 --> 00:57:03,534
acha que � insubstitu�vel.
780
00:57:03,535 --> 00:57:07,495
� tolo como o garoto que acha
que, dando muitas ordens,
781
00:57:07,496 --> 00:57:12,521
ningu�m ter� tempo de perceber
que a maioria n�o faz sentido.
782
00:57:12,522 --> 00:57:16,828
Como meu capataz, voc�
me obedece ou est� fora.
783
00:57:16,829 --> 00:57:19,096
� justo.
784
00:57:24,814 --> 00:57:27,271
Pegue o seu dinheiro
com Bulls pela manh�.
785
00:57:27,272 --> 00:57:29,166
N�o, Matt.
786
00:57:29,167 --> 00:57:31,597
Fique fora disso.
787
00:57:35,222 --> 00:57:37,579
Boa sorte, garoto.
788
00:57:48,062 --> 00:57:50,085
Voc� o for�ou a isso.
789
00:57:50,086 --> 00:57:51,554
Por qu�?
790
00:57:51,555 --> 00:57:54,979
Eu j� devia ter me demitido
h� muito tempo.
791
00:58:39,850 --> 00:58:42,505
N�o entendo por que
voc� mudou de ideia.
792
00:58:42,506 --> 00:58:46,843
Estava tudo pronto,
e voc� decidiu n�o ir.
793
00:58:46,844 --> 00:58:49,218
Voc� ainda pode ir,
querida.
794
00:58:49,219 --> 00:58:52,464
Ele quer voc�
do lado dele.
795
00:59:09,435 --> 00:59:10,952
N�o vai com ele?
796
00:59:10,953 --> 00:59:12,908
Ele resolveu cuidar
disso sem mim.
797
00:59:12,909 --> 00:59:15,152
Mas ele n�o pode,
voc� sabe disso.
798
00:59:15,153 --> 00:59:18,816
Janet, ele n�o liga muito
para o que eu sei.
799
00:59:18,817 --> 00:59:21,134
Ele jamais conseguir�
sem voc�.
800
00:59:21,135 --> 00:59:24,558
Por que deixou
que ele o afastasse?
801
00:59:24,559 --> 00:59:27,007
E voc�?
802
00:59:57,206 --> 00:59:59,717
Vamos tir�-los daqui.
803
01:00:11,299 --> 01:00:15,078
Haver� muito tempo para
conversas em Santa F�.
804
01:00:38,364 --> 01:00:41,410
Nosso gado, rapazes.
805
01:00:41,411 --> 01:00:44,240
Fa�am sil�ncio e n�o
se deixem ser vistos.
806
01:01:17,284 --> 01:01:18,722
Voc� vai mesmo?
807
01:01:18,723 --> 01:01:21,296
Vou. Nada me prende aqui.
808
01:01:21,297 --> 01:01:24,536
Quando me assentar,
eu escrevo para voc�.
809
01:01:25,463 --> 01:01:28,083
N�o, querido.
810
01:01:28,084 --> 01:01:30,489
Voc� vai tentar
esquecer este lugar.
811
01:01:30,490 --> 01:01:32,483
Mas, se voc� conseguisse,
812
01:01:32,484 --> 01:01:35,427
aonde isso o levaria?
813
01:01:35,428 --> 01:01:39,670
Voc� disse que n�o h� nada
que o prenda aqui.
814
01:01:39,671 --> 01:01:41,537
Acho que,
quando voc� for,
815
01:01:41,538 --> 01:01:44,483
deixar� mais coisas
do que levar�.
816
01:01:44,484 --> 01:01:48,400
Voc� � uma boa mulher,
mas fala demais.
817
01:01:51,988 --> 01:01:53,661
N�o fuja.
818
01:01:53,662 --> 01:01:56,016
N�o estou fugindo.
Fui despedido, lembra?
819
01:01:56,017 --> 01:01:58,206
Porque quis ser.
820
01:01:58,207 --> 01:02:00,497
Chip, se for agora,
821
01:02:00,498 --> 01:02:04,371
vai viver para sempre
com seu velho medo.
822
01:02:04,372 --> 01:02:07,153
N�o sei do que
est� falando.
823
01:02:07,154 --> 01:02:09,419
Voc� tinha medo
do Keenan.
824
01:02:09,420 --> 01:02:11,715
- Eu o odiava.
- N�o.
825
01:02:11,716 --> 01:02:15,369
Voc� tinha medo dele
porque ele o conhecia bem.
826
01:02:15,370 --> 01:02:17,792
Nele n�o havia
piedade nem perd�o.
827
01:02:17,793 --> 01:02:21,173
E da�? N�o preciso
mais dele para nada.
828
01:02:21,174 --> 01:02:23,489
Ele ainda pune voc�.
829
01:02:23,490 --> 01:02:26,801
Mesmo do t�mulo,
ele o pune.
830
01:02:26,802 --> 01:02:30,269
Por 30 anos, ele o fez pensar
que este lugar seria seu.
831
01:02:30,270 --> 01:02:32,282
Por 30 anos,
voc� viveu com medo,
832
01:02:32,283 --> 01:02:36,842
viveu como ele queria,
apenas para ter a fazenda.
833
01:02:36,843 --> 01:02:39,898
Quando ele morreu,
deixou para o garoto.
834
01:02:39,899 --> 01:02:42,637
Que fique para ele.
N�o estou pedindo nada.
835
01:02:42,638 --> 01:02:46,233
D� a ele o que voc� pode,
o que deve a ele.
836
01:02:46,234 --> 01:02:50,182
Quer que eu o ajude a manter
o que � meu por direito?
837
01:02:50,183 --> 01:02:53,094
Pelo seu bem,
n�o por Matt.
838
01:02:53,095 --> 01:02:55,084
Ele � jovem e forte.
839
01:02:55,085 --> 01:02:58,482
- Tamb�m � burro e teimoso.
- �.
840
01:02:58,483 --> 01:03:02,009
Mas n�o � fraco
como voc�, querido.
841
01:03:06,053 --> 01:03:10,568
Fuja. Fuja da verdade
como sempre fez.
842
01:03:10,569 --> 01:03:12,838
N�o pode escapar dela.
843
01:03:12,839 --> 01:03:17,296
Voc� � fraco, fraco!
844
01:03:17,297 --> 01:03:20,788
� o homem mais fraco
que j� conheci!
845
01:03:55,589 --> 01:03:58,972
Volte.
846
01:03:58,973 --> 01:04:00,516
Volte para l�.
847
01:04:48,769 --> 01:04:52,222
Diga que ficaremos um
pouco para eles pastarem.
848
01:05:11,568 --> 01:05:14,148
Ele que os deixa pastar
enquanto for poss�vel.
849
01:05:14,149 --> 01:05:16,994
N�o haver� grama
nem �gua amanh�.
850
01:05:16,995 --> 01:05:18,929
Depois de amanh�
estar�o nas plan�cies.
851
01:05:18,930 --> 01:05:20,454
Alguns estar�o.
852
01:05:20,455 --> 01:05:22,527
Quem � aquele?
853
01:05:31,928 --> 01:05:33,536
� Donahue.
854
01:05:33,537 --> 01:05:37,279
Pensei que ele
estivesse fora.
855
01:05:37,280 --> 01:05:40,484
Pelo visto, est� tentando
entrar de novo.
856
01:05:48,485 --> 01:05:52,038
- Quer carne?
- N�o, obrigado.
857
01:05:52,039 --> 01:05:55,685
� preciso mais que nervos
para liderar uma viagem assim.
858
01:05:55,686 --> 01:05:57,788
N�o estou com fome.
859
01:06:21,789 --> 01:06:24,411
Atravessou um
bom percurso.
860
01:06:24,412 --> 01:06:26,367
O que tem em mente?
861
01:06:26,368 --> 01:06:30,338
Acho que me
precipitei ontem.
862
01:06:31,717 --> 01:06:35,383
Est� me pedindo
outra chance?
863
01:06:35,384 --> 01:06:37,638
Estou.
864
01:06:38,747 --> 01:06:40,576
Est� bem.
865
01:06:40,577 --> 01:06:43,372
Posso aproveit�-lo.
866
01:06:46,464 --> 01:06:48,558
Donahue.
867
01:06:50,229 --> 01:06:54,622
Quando partirmos,
voc� os conduz.
868
01:06:54,623 --> 01:06:56,951
Como queira.
869
01:07:10,414 --> 01:07:15,059
Podemos conseguir levar
o gado para Santa F�, afinal.
870
01:07:15,060 --> 01:07:17,758
Porque Donahue
juntou-se ao grupo?
871
01:07:17,759 --> 01:07:20,003
Ele conhece o caminho.
872
01:07:20,004 --> 01:07:23,429
Sabe como conduzi-los
pelas plan�cies.
873
01:07:23,430 --> 01:07:27,312
Ele veio porque tinha certeza
de que eu fracassaria.
874
01:07:27,313 --> 01:07:31,099
Ele quer estar perto para
rir e jogar poeira em mim.
875
01:07:31,100 --> 01:07:32,697
Talvez ele consiga,
876
01:07:32,698 --> 01:07:35,110
mas, vai comer poeira antes.
877
01:09:11,241 --> 01:09:14,259
Agora vamos tomar
uma boa x�cara de caf�.
878
01:09:14,260 --> 01:09:16,745
Acha que chegaremos
a Santa F� com o gado?
879
01:09:16,746 --> 01:09:18,335
Meu trabalho n�o � achar.
880
01:09:18,336 --> 01:09:21,266
E estou com muita
poeira no c�rebro.
881
01:09:21,267 --> 01:09:24,773
Matt. agiu muito bem hoje.
882
01:09:24,774 --> 01:09:27,625
N�o significa muito.
Noah poderia fazer isso.
883
01:09:27,626 --> 01:09:30,189
As plan�cies ser�o o teste,
sem d�vida.
884
01:09:30,190 --> 01:09:33,069
O gado ficar� agitado
mesmo sem ser apressado.
885
01:09:33,070 --> 01:09:35,987
� s� respirar fundo
que a boiada estoura.
886
01:09:35,988 --> 01:09:39,616
O chefe vai dar ordens
para n�o respirarmos.
887
01:09:40,337 --> 01:09:42,573
Eu me sentiria melhor
se voc� liderasse.
888
01:09:42,574 --> 01:09:45,163
N�o. O jogo � dele.
889
01:09:45,164 --> 01:09:47,953
Ele que d� as cartas.
890
01:09:51,235 --> 01:09:53,497
Eu lhe trouxe um
colch�o da carro�a.
891
01:09:53,498 --> 01:09:55,491
Obrigado.
892
01:09:55,492 --> 01:09:58,263
Acho que n�o fui
de muita ajuda hoje.
893
01:09:58,264 --> 01:10:00,122
Voc� vai aprender.
894
01:10:00,123 --> 01:10:01,490
Bem,
895
01:10:01,491 --> 01:10:04,344
obrigado por me
dar a chance.
896
01:10:04,345 --> 01:10:05,735
Noah.
897
01:10:05,736 --> 01:10:07,557
Sim, senhor?
898
01:10:07,558 --> 01:10:10,211
Fique de olhos nos cavalos.
899
01:10:10,212 --> 01:10:12,061
Sim, senhor.
900
01:10:46,868 --> 01:10:48,779
Oh, rapaz.
901
01:10:57,381 --> 01:11:00,008
Tente afast�-los ou
v�o assustar o gado.
902
01:11:00,009 --> 01:11:01,813
Certo.
903
01:11:59,746 --> 01:12:02,754
Amarre-os de volta.
Vou verificar o gado.
904
01:12:12,667 --> 01:12:16,112
- Pegue, Chip.
- Foi por pouco.
905
01:12:17,838 --> 01:12:20,200
Tudo calmo.
906
01:12:25,164 --> 01:12:26,528
Obrigado.
907
01:12:26,529 --> 01:12:28,447
Algu�m sabe o
que os agitou?
908
01:12:28,448 --> 01:12:30,756
N�o ouvi nada at�
come�ar a confus�o.
909
01:12:30,757 --> 01:12:33,693
Vamos!
910
01:12:33,694 --> 01:12:38,439
Eu n�o sabia!
Ningu�m me falou!
911
01:12:38,440 --> 01:12:41,877
- O que h�?
- Conte a ele.
912
01:12:41,878 --> 01:12:44,256
Desculpe, Sr. Brown.
913
01:12:44,257 --> 01:12:46,971
Precisa acreditar,
eu n�o fiz por mal.
914
01:12:46,972 --> 01:12:49,551
- O que ele fez?
- Foi isto que os agitou.
915
01:12:49,552 --> 01:12:54,096
- Uma pele de lobo.
- Sorte o gado n�o ter fugido.
916
01:12:54,097 --> 01:12:55,937
Eu levava no meu colch�o.
917
01:12:55,938 --> 01:12:58,060
Achei que venderia
em Santa F�.
918
01:12:58,061 --> 01:13:01,099
Voc� nos p�s em risco
por alguns trocados?
919
01:13:01,100 --> 01:13:03,341
J� chega.
920
01:13:06,905 --> 01:13:09,526
Noah errou e
est� arrependido.
921
01:13:09,527 --> 01:13:14,333
S� nos custou uma
cavalgada. Esque�am.
922
01:13:14,334 --> 01:13:16,786
Tem mais surpresas
naquele colch�o?
923
01:13:16,787 --> 01:13:19,291
N�o, senhor.
924
01:13:20,814 --> 01:13:23,502
Algu�m se livre
daquela coisa.
925
01:13:55,257 --> 01:13:59,403
Lanford est� do outro
lado da colina.
926
01:13:59,404 --> 01:14:02,226
Acho que vou l�
dar uma olhada.
927
01:14:19,023 --> 01:14:21,074
Est�o acampando
nas plan�cies.
928
01:14:21,075 --> 01:14:25,436
O gado vai ficar nervoso
sem comida e com pouca �gua.
929
01:14:25,437 --> 01:14:28,603
N�s avan�amos
damos alguns tiros...
930
01:14:28,604 --> 01:14:30,369
E mantemos dist�ncia.
931
01:14:30,370 --> 01:14:32,886
O gado vai parecer
uma locomotiva.
932
01:14:32,887 --> 01:14:35,568
Quando estiverem
ocupados tentando cont�-lo,
933
01:14:35,569 --> 01:14:38,629
Matt, vai sofrer
um acidente.
934
01:14:38,630 --> 01:14:40,068
Espere a�, Mullard.
935
01:14:40,069 --> 01:14:43,325
Quando me juntei a voc�,
n�o queria causar acidentes.
936
01:14:43,326 --> 01:14:45,828
- Estou fora.
- Voc� est� nessa.
937
01:14:45,829 --> 01:14:50,425
E vai continuar.
Est� entendendo?
938
01:14:50,426 --> 01:14:53,454
Quando o gado
atropelar Matt,
939
01:14:53,455 --> 01:14:56,252
ningu�m notar� que
ele levou um tiro.
940
01:15:00,976 --> 01:15:04,535
- Ser� uma noite barulhenta.
- �.
941
01:15:04,536 --> 01:15:06,739
Matt saiu h� muito tempo.
942
01:15:06,740 --> 01:15:09,111
Talvez tenha
desistido de n�s.
943
01:15:09,112 --> 01:15:11,414
N�o ele.
944
01:15:23,277 --> 01:15:25,886
Ele n�o sai do cavalo
desde que amanheceu.
945
01:15:25,887 --> 01:15:27,680
Ele n�o se poupa.
946
01:15:27,681 --> 01:15:29,963
Temos que reconhecer.
947
01:15:36,235 --> 01:15:38,681
- Quem os autorizou a parar?
- Fui eu.
948
01:15:38,682 --> 01:15:40,941
Escureceu, e voc�
n�o tinha voltado...
949
01:15:40,942 --> 01:15:41,901
Est� bem.
950
01:15:41,902 --> 01:15:45,570
Terminem a refei��o,
e quero o gado andando.
951
01:15:45,571 --> 01:15:48,483
Quer conduzir o
gado hoje � noite?
952
01:15:48,484 --> 01:15:50,141
Voc� n�o sabe como �...
953
01:15:50,142 --> 01:15:53,175
Sei quanto percorremos
e quanto falta.
954
01:15:53,176 --> 01:15:56,530
N�o vamos conseguir
se n�o seguirmos � noite.
955
01:15:56,531 --> 01:15:59,172
N�o pode esperar que a
gente trabalhe sem dormir.
956
01:15:59,173 --> 01:16:03,834
Quem quiser manter o emprego
esteja pronto em 10min.
957
01:16:09,266 --> 01:16:12,226
Quero falar com voc�.
958
01:16:12,227 --> 01:16:15,327
Se tiver algo a dizer, diga.
959
01:16:15,328 --> 01:16:18,814
Viagens noturnas, por aqui,
sempre d�o no mesmo:
960
01:16:18,815 --> 01:16:20,868
estouro de boiada.
961
01:16:20,869 --> 01:16:22,176
Tenho que arriscar.
962
01:16:22,177 --> 01:16:25,672
Sei que luta contra o tempo,
mas n�o � lugar para acelerar.
963
01:16:25,673 --> 01:16:29,189
Se sair � noite,
pode perder metade do gado.
964
01:16:29,190 --> 01:16:30,975
E mais um ou dois homens.
965
01:16:30,976 --> 01:16:33,211
Se est� com medo,
fique aqui.
966
01:16:33,212 --> 01:16:38,756
�s vezes,
� sensato ter medo.
967
01:16:38,757 --> 01:16:41,297
Est� cometendo um erro.
968
01:16:41,298 --> 01:16:42,829
Est� no meu caminho.
969
01:16:42,830 --> 01:16:45,340
Se � metade do homem
que pensa que �,
970
01:16:45,341 --> 01:16:48,527
admitir� que est� errado
antes que o dano seja feito.
971
01:16:48,528 --> 01:16:52,133
- Minha ordem est� de p�.
- Vai perder o gado, as terras...
972
01:16:52,134 --> 01:16:54,778
e matar alguns homens
antes de desistir, n�o �?
973
01:16:54,779 --> 01:16:59,954
Comecei a viagem sem voc�
e vou terminar assim.
974
01:16:59,955 --> 01:17:03,761
O que est�o esperando?
Comam e aprontem-se.
975
01:17:05,233 --> 01:17:07,990
N�o gostam de obedecer
a um chefe b�bado.
976
01:17:07,991 --> 01:17:09,980
N�o de u�sque,
977
01:17:09,981 --> 01:17:12,597
mas do prazer de
agir do jeito dele.
978
01:17:12,598 --> 01:17:15,634
Est� despedido.
979
01:17:15,635 --> 01:17:17,279
Pode despedir todos n�s.
980
01:17:17,280 --> 01:17:20,334
Voc� n�o precisa da ajuda
de pessoas comuns.
981
01:17:20,335 --> 01:17:22,924
Quer que me abandonem.
Foi por isso que veio.
982
01:17:22,925 --> 01:17:26,038
Vim para impedir que fa�a
uma besteira dessas.
983
01:17:26,039 --> 01:17:28,713
N�o preciso de um fracassado
me dizendo o que fazer.
984
01:17:28,714 --> 01:17:31,964
Tomo minhas decis�es.
O gado e as terras s�o meus.
985
01:17:31,965 --> 01:17:34,352
S� porque seu velho
quis brincar de Deus...
986
01:17:34,353 --> 01:17:35,830
e me punir do t�mulo.
987
01:17:35,831 --> 01:17:38,705
- N�o tem nada a ver com voc�.
- N�o?
988
01:17:38,706 --> 01:17:40,927
Sou filho dele
e passo por cima...
989
01:17:40,928 --> 01:17:43,335
de quem tentar roubar
o que ele me deixou.
990
01:17:43,336 --> 01:17:45,980
Voc� n�o � filho
do Keenan.
991
01:17:45,981 --> 01:17:48,376
Voc� � meu filho.
992
01:17:48,377 --> 01:17:50,654
Eu sou seu pai.
993
01:17:50,655 --> 01:17:54,935
Toda a for�a que
tem vem de mim.
994
01:17:56,448 --> 01:17:58,606
Voc�!
995
01:18:57,607 --> 01:18:59,836
Estouro de boiada!
996
01:20:12,946 --> 01:20:15,986
Espere.
Acho que est� quebrado.
997
01:20:20,825 --> 01:20:22,869
Mullard!
998
01:20:22,870 --> 01:20:25,263
Se atirar, mato voc�.
999
01:21:07,824 --> 01:21:11,630
Achei que quisesse
me matar.
1000
01:21:11,631 --> 01:21:13,706
Eu quis.
1001
01:21:13,707 --> 01:21:17,755
Por um tempo.
1002
01:21:17,756 --> 01:21:19,631
Deixe-me ver o bra�o.
1003
01:21:19,632 --> 01:21:21,305
Certo.
1004
01:22:09,423 --> 01:22:11,049
Isso deve convenc�-lo...
1005
01:22:11,050 --> 01:22:15,386
de que n�o precisa seguir
Keenan nem ningu�m.
1006
01:22:15,387 --> 01:22:19,395
Voc� projetou
uma grande sombra.
1007
01:22:19,396 --> 01:22:20,887
Vou me sair bem,
1008
01:22:20,888 --> 01:22:23,732
desde que voc� e Janet
me supervisionem.
1009
01:22:27,733 --> 01:22:32,733
Legendas: Kilo
73117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.