All language subtitles for Black Earth Rising - 01x02 - Looking at the Past.1080p.HDTV-MTB.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:02,150 Are you OK there, sir? 2 00:00:04,165 --> 00:00:06,949 I... I'm just, er... 3 00:00:06,950 --> 00:00:08,469 Getting a feel for the place. 4 00:00:08,970 --> 00:00:11,098 The Nyamoya situation? 5 00:00:11,099 --> 00:00:14,111 Godwin Hall. I'm due in here... 6 00:00:14,112 --> 00:00:16,045 1430 hours, Thursday. 7 00:00:16,046 --> 00:00:17,930 Status conference. 8 00:00:18,683 --> 00:00:20,963 Defence there. 9 00:00:22,743 --> 00:00:24,942 Prosecution here. 10 00:00:24,943 --> 00:00:26,543 Interpreters. 11 00:00:29,330 --> 00:00:30,663 Press. 12 00:00:34,903 --> 00:00:37,742 And where you are? 13 00:00:37,743 --> 00:00:39,583 Public gallery. 14 00:00:41,556 --> 00:00:44,076 - Right in here with us? - As they should be. 15 00:00:44,263 --> 00:00:45,782 But the glass is soundproof, 16 00:00:45,783 --> 00:00:48,743 so if the session goes in camera, it just gets switched off. 17 00:00:50,690 --> 00:00:52,223 It's impressive, isn't it? 18 00:00:59,423 --> 00:01:01,782 It depends who wins. 19 00:01:01,783 --> 00:01:05,023 This programme contains some violent scenes and some strong language. 20 00:01:35,143 --> 00:01:37,102 Un, deux, trois, 21 00:01:37,103 --> 00:01:39,262 quatre, cinq, six, 22 00:01:39,263 --> 00:01:41,462 sept, huit, neuf, 23 00:01:41,463 --> 00:01:44,303 dix, onze, douze. 24 00:01:54,330 --> 00:01:55,823 ArrĂȘtez. 25 00:01:57,623 --> 00:01:59,143 On est prĂȘt. 26 00:03:07,433 --> 00:03:11,986 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 27 00:03:19,063 --> 00:03:20,743 All rise. 28 00:03:31,023 --> 00:03:34,103 The International Criminal Court is now in session. 29 00:03:34,616 --> 00:03:36,416 Please be seated. 30 00:03:43,169 --> 00:03:44,969 Good afternoon, everyone. 31 00:03:55,983 --> 00:03:57,463 Are you OK there, madam? 32 00:04:01,463 --> 00:04:04,063 It's OK. You come with me. It's OK. 33 00:04:11,303 --> 00:04:13,902 Because of this, I ask the parties that they address the court 34 00:04:13,903 --> 00:04:16,322 in a concise and coherent manner, 35 00:04:16,323 --> 00:04:20,063 and that they refrain from delving into unrelated matters. 36 00:04:41,063 --> 00:04:44,144 And it is in the light of this efficiency that I wish to raise, 37 00:04:44,145 --> 00:04:46,062 at this earliest of opportunities, 38 00:04:46,063 --> 00:04:49,462 our intention to submit evidence of an incident which took place 39 00:04:49,463 --> 00:04:53,382 outside of the timescale permitted by the court's mandate. 40 00:04:53,383 --> 00:04:54,622 Madame President. 41 00:04:54,623 --> 00:04:58,942 Ms Ashby, you are aware that the DRC signature to the Rome Statute 42 00:04:58,943 --> 00:05:03,942 in 2002 invalidates submission of any incidents before this time? 43 00:05:03,943 --> 00:05:08,302 Thank you, Madame President. We are, of course, aware of this limitation 44 00:05:08,303 --> 00:05:11,542 and we do not seek to include the submission within the indictment. 45 00:05:11,543 --> 00:05:15,462 However, we feel it is vitally important for us to establish 46 00:05:15,463 --> 00:05:18,542 a pattern of persistent conduct by the accused 47 00:05:18,543 --> 00:05:21,382 which in and of itself, we believe presents 48 00:05:21,383 --> 00:05:26,062 a significant contribution to the specific articles of the indictment 49 00:05:26,063 --> 00:05:27,943 for which the accused is standing trial. 50 00:05:28,430 --> 00:05:32,470 Our intent is to reveal a course of prior conduct 51 00:05:32,471 --> 00:05:37,262 to establish a predisposition of character, Madame President. 52 00:05:37,263 --> 00:05:38,422 Thank you, Ms Ashby. 53 00:05:38,423 --> 00:05:40,925 And thank you for bringing this to my attention so promptly 54 00:05:40,926 --> 00:05:44,245 as it relates to Article 613b of the Rome Statute. 55 00:05:45,339 --> 00:05:48,582 May I be clear the incident to which you wish to refer does not appear 56 00:05:48,583 --> 00:05:51,542 in any documentation presently available to the court? 57 00:05:51,543 --> 00:05:53,462 - That is correct, Madame President. - Sh! 58 00:05:53,463 --> 00:05:56,422 This incident took place outside of the court's mandate 59 00:05:56,423 --> 00:05:59,262 and has therefore not been included in any warrants of arrest. 60 00:05:59,263 --> 00:06:01,982 We're only intent on its inclusion at this time 61 00:06:01,983 --> 00:06:03,983 for the aforementioned reasons. 62 00:06:05,983 --> 00:06:07,463 Mr Zand? 63 00:06:08,690 --> 00:06:10,302 Thank you, Madame President. 64 00:06:10,303 --> 00:06:14,102 I hesitate to strike out of hand any submission which may, in fact, 65 00:06:14,103 --> 00:06:16,143 prove to be of benefit to my client, 66 00:06:16,650 --> 00:06:18,666 therefore, we simply cannot respond 67 00:06:18,667 --> 00:06:22,102 until we've been made fully aware of the submission. 68 00:06:22,103 --> 00:06:25,422 Ms Ashby, when may the details of your proposed submission 69 00:06:25,423 --> 00:06:27,222 be made available to the court? 70 00:06:27,223 --> 00:06:29,302 Madame President, we have the submission. 71 00:06:29,303 --> 00:06:32,102 And we're ready to make copies of the recording, 72 00:06:32,103 --> 00:06:33,663 at Your Honour's request. 73 00:06:34,090 --> 00:06:35,623 Thank you, Ms Ashby. 74 00:06:35,922 --> 00:06:37,362 One moment, please. 75 00:07:03,823 --> 00:07:07,182 Please make copies of your submissions available to the court. 76 00:07:07,183 --> 00:07:11,863 And I am now closing the hearing for me to consider the matter further. 77 00:07:13,576 --> 00:07:15,016 All rise. 78 00:07:35,783 --> 00:07:37,383 What incident? 79 00:07:43,263 --> 00:07:45,765 The one he thought we'd all forget. 80 00:07:56,833 --> 00:07:57,892 _ 81 00:07:57,893 --> 00:07:59,005 _ 82 00:07:59,006 --> 00:08:00,365 _ 83 00:08:00,366 --> 00:08:01,872 _ 84 00:08:01,873 --> 00:08:03,873 _ 85 00:08:04,325 --> 00:08:05,921 _ 86 00:08:05,922 --> 00:08:07,922 _ 87 00:08:52,063 --> 00:08:53,703 It doesn't matter what you say. 88 00:08:54,903 --> 00:08:56,623 They already know. 89 00:08:57,210 --> 00:08:59,582 My daughter doesn't, and she deserves... 90 00:09:02,903 --> 00:09:05,743 Huh! Guard! 91 00:09:09,623 --> 00:09:11,343 No, no, no! 92 00:11:19,543 --> 00:11:20,863 What? 93 00:11:31,023 --> 00:11:32,983 We leave the wedding ring on. 94 00:11:36,776 --> 00:11:38,416 No, she wasn't married. 95 00:11:40,863 --> 00:11:45,663 It was, um... It was like an engagement. 96 00:11:45,969 --> 00:11:47,729 Has he been informed? 97 00:11:50,056 --> 00:11:51,576 He's dead. 98 00:11:54,029 --> 00:11:55,669 A long time ago. 99 00:12:34,143 --> 00:12:35,623 It's foul. 100 00:12:37,343 --> 00:12:43,170 But the shock of it might, you know... help. 101 00:12:54,662 --> 00:12:56,622 We argued. 102 00:13:00,383 --> 00:13:01,783 Before she left. 103 00:13:06,863 --> 00:13:08,703 I left her a message. 104 00:13:13,263 --> 00:13:15,090 She, she didn't... 105 00:13:15,630 --> 00:13:16,910 It doesn't matter. 106 00:13:18,743 --> 00:13:20,503 She already knew. 107 00:13:25,863 --> 00:13:28,142 The presence of the killer's motorcycle 108 00:13:28,143 --> 00:13:29,742 abandoned at this second crime scene 109 00:13:29,743 --> 00:13:33,007 appears to bear all the hallmarks of a classic clean-up job. 110 00:13:33,008 --> 00:13:35,542 Of the three men found shot dead in the vehicle, 111 00:13:35,543 --> 00:13:38,934 two had apparently left the ICC only minutes before. 112 00:13:38,935 --> 00:13:41,182 There is speculation that, for whatever reason, 113 00:13:41,183 --> 00:13:44,582 these men had aborted an initial assassination attempt, 114 00:13:44,583 --> 00:13:47,822 leaving a fourth member of the cell disguised as a highway patrolman 115 00:13:47,823 --> 00:13:50,862 to execute a terrifyingly-successful plan B. 116 00:13:50,863 --> 00:13:54,142 At this time, the identity of these three men and their killer 117 00:13:54,143 --> 00:13:55,742 remains a complete mystery. 118 00:13:55,743 --> 00:13:57,782 Initial suspicions of a revenge attack 119 00:13:57,783 --> 00:13:59,622 carried out against Simon Nyamoya 120 00:13:59,623 --> 00:14:01,182 by Hutu extremist factions, 121 00:14:01,183 --> 00:14:03,702 with whom he had fought a decade-long war 122 00:14:03,703 --> 00:14:07,422 in the Congolese forest have yet to be confirmed or denied. 123 00:14:07,423 --> 00:14:09,553 Back at home, the United States President... 124 00:14:09,578 --> 00:14:12,023 Yes. 125 00:14:12,048 --> 00:14:13,942 I have a General Munezero, Rwandan Government. 126 00:14:13,943 --> 00:14:15,610 Put her through. 127 00:14:16,223 --> 00:14:18,111 - Eunice? - Alice. 128 00:14:18,112 --> 00:14:19,671 Are you going to the funeral? 129 00:14:19,672 --> 00:14:20,982 Yes, I will be. 130 00:14:20,983 --> 00:14:22,622 Then we should meet there. 131 00:14:22,623 --> 00:14:24,503 Yes, we should. 132 00:14:31,263 --> 00:14:32,502 Ah, General Munezero. 133 00:14:32,503 --> 00:14:35,342 I am a civilian now. Member of Parliament. 134 00:14:35,343 --> 00:14:38,542 Of course. My name's Charlie Barratt, I work with the FCO. 135 00:14:38,543 --> 00:14:41,142 - Welcome to the UK. - Thank you. 136 00:14:41,143 --> 00:14:43,182 I'm here to speed you through Immigration. 137 00:14:43,183 --> 00:14:45,022 Will it take long? 138 00:14:45,023 --> 00:14:47,790 Feet won't touch the ground. Please. 139 00:15:05,063 --> 00:15:08,062 What if they switched it all off? 140 00:15:08,063 --> 00:15:09,622 Nothing. 141 00:15:09,623 --> 00:15:11,103 She's breathing for herself. 142 00:15:11,650 --> 00:15:14,490 This is just to monitor. 143 00:15:15,422 --> 00:15:16,983 Oh, Mikey. 144 00:15:17,582 --> 00:15:19,102 It's fine. 145 00:15:19,463 --> 00:15:21,023 It's what it is. 146 00:15:24,782 --> 00:15:26,422 Do you think Eve was targeted? 147 00:15:26,810 --> 00:15:29,502 Why? Who knew? 148 00:15:29,503 --> 00:15:32,222 - She hadn't said anything yet. - She didn't have a chance. 149 00:15:32,223 --> 00:15:35,223 They were aiming for Nyamoya. Had to be. 150 00:15:41,103 --> 00:15:45,502 So... is it all set up? 151 00:15:45,503 --> 00:15:48,782 Yeah. Just got to make a call. 152 00:15:48,783 --> 00:15:51,410 - Good. - Just not sure that I should. 153 00:15:52,663 --> 00:15:54,262 Why? 154 00:15:54,263 --> 00:15:58,903 Well, the way Eve was going to do it, it felt clean. 155 00:15:59,162 --> 00:16:02,962 - This way... - Is the only one we have left. 156 00:16:07,063 --> 00:16:08,943 Are you sure you want to do this? 157 00:16:09,475 --> 00:16:11,755 Put yourself in the crosshairs? 158 00:16:14,343 --> 00:16:15,983 Oh, Mikey. 159 00:16:17,063 --> 00:16:18,863 They are already on me. 160 00:16:25,703 --> 00:16:27,383 Hi, fellas. 161 00:16:28,656 --> 00:16:30,330 Something up? 162 00:16:32,023 --> 00:16:34,982 I'm so sorry. It's because of my job. 163 00:16:34,983 --> 00:16:37,262 Alice is with the Rwandan Government. 164 00:16:37,263 --> 00:16:38,702 She's here for the funeral. 165 00:16:38,703 --> 00:16:41,183 Oh, right. And, er... 166 00:16:42,663 --> 00:16:44,862 We go way back. What is it? 167 00:16:44,863 --> 00:16:49,502 Er... I came here for officer training. When was that? 168 00:16:49,503 --> 00:16:50,943 Must be late '80s. 169 00:16:52,143 --> 00:16:54,354 Over 30 years ago. 170 00:16:54,355 --> 00:16:55,714 Oh, my God, don't. 171 00:16:55,715 --> 00:16:57,582 And I gave you a lecture on...? 172 00:16:57,583 --> 00:16:59,702 Geneva Convention. 173 00:16:59,703 --> 00:17:01,422 You certainly took it to heart. 174 00:17:01,423 --> 00:17:04,137 Single most important rule book in the theatre of war. 175 00:17:04,138 --> 00:17:07,583 If only they could keep it to 90 minutes with a drinks interval. 176 00:17:08,943 --> 00:17:11,582 Her lot brought the Rwandan genocide to an end. 177 00:17:11,583 --> 00:17:13,943 Oh. Well, OK. 178 00:17:14,863 --> 00:17:17,103 I'm a book illustrator. 179 00:17:17,609 --> 00:17:19,769 And Jenny's...? 180 00:17:21,343 --> 00:17:25,223 Well, companion, I guess, is what you'd say at our age. 181 00:17:26,956 --> 00:17:29,116 Companion. 182 00:17:29,793 --> 00:17:33,342 Please, tell her I said hello. 183 00:17:33,343 --> 00:17:35,383 Yeah, sure. 184 00:17:35,890 --> 00:17:39,902 I remember her as a very beautiful woman. 185 00:17:39,903 --> 00:17:41,903 Yeah? She still is. 186 00:17:43,223 --> 00:17:45,103 Like her daughter. 187 00:17:47,889 --> 00:17:52,450 So... I will see you at the funeral. 188 00:17:56,303 --> 00:17:58,023 They're both gone now, Mikey. 189 00:17:58,850 --> 00:18:00,143 We carry on. 190 00:18:00,743 --> 00:18:02,183 We must. 191 00:18:03,123 --> 00:18:04,363 For them. 192 00:18:07,702 --> 00:18:09,182 So nice to meet you. 193 00:18:17,503 --> 00:18:19,662 Maybe not say hello from her. 194 00:18:19,663 --> 00:18:21,142 I figured. 195 00:18:21,143 --> 00:18:22,702 Are you still...? 196 00:18:22,703 --> 00:18:25,423 No, no, no, no. Long time ago. 197 00:18:26,903 --> 00:18:29,342 Thanks so much for doing this. 198 00:18:29,343 --> 00:18:32,023 Oh, it's just until Jenny can do it for herself. 199 00:18:32,450 --> 00:18:33,982 Wasn't her fault. 200 00:18:33,983 --> 00:18:37,062 It's always a mother's fault, Michael. 201 00:18:37,063 --> 00:18:38,503 Always. 202 00:18:49,723 --> 00:18:52,890 Eve always insisted she was my mother. 203 00:18:54,169 --> 00:18:55,569 But she wasn't. 204 00:18:56,850 --> 00:18:59,623 She was the woman who rescued me. 205 00:19:00,010 --> 00:19:02,462 And actually, she didn't do that bit either. 206 00:19:02,463 --> 00:19:03,742 Not the actual rescuing. 207 00:19:03,743 --> 00:19:06,623 That was done by a man named Ed Holt. 208 00:19:07,370 --> 00:19:09,143 Some of you here will remember him. 209 00:19:09,570 --> 00:19:10,862 I don't. 210 00:19:10,863 --> 00:19:13,663 I don't remember any of it. Just what I'm told. 211 00:19:14,743 --> 00:19:17,703 But that's OK because Eve told me everything. 212 00:19:18,330 --> 00:19:21,302 Ed was her partner, fiance, 213 00:19:21,303 --> 00:19:24,342 and they were both working in Rwanda 214 00:19:24,343 --> 00:19:26,263 just after the genocide. 215 00:19:26,690 --> 00:19:28,942 She was doing groundwork for the tribunals 216 00:19:28,943 --> 00:19:31,503 and he was on an aid assessment. 217 00:19:32,629 --> 00:19:35,149 And one day, he found me. 218 00:19:36,416 --> 00:19:37,896 In an orphanage. 219 00:19:38,703 --> 00:19:40,862 Wounds that were killing me. 220 00:19:40,863 --> 00:19:44,930 I don't know why he chose me... 221 00:19:46,309 --> 00:19:47,909 ...just that he did. 222 00:19:49,250 --> 00:19:51,983 And a week later, he was dead. 223 00:19:53,322 --> 00:19:56,082 Killed in a plane crash delivering aid to the DRC. 224 00:19:59,263 --> 00:20:02,582 Eve always said that I was the last thing he gave her. 225 00:20:02,583 --> 00:20:05,866 And that's why she treasured me ever since. 226 00:20:05,867 --> 00:20:10,023 Which can't have been easy because I was completely bust. 227 00:20:11,663 --> 00:20:13,606 Not just here, but here, 228 00:20:13,607 --> 00:20:17,223 and I was... I was never going to get fixed. 229 00:20:18,609 --> 00:20:20,009 But... 230 00:20:21,956 --> 00:20:23,996 ...that I'm standing here today... 231 00:20:25,523 --> 00:20:29,403 ...looking anything like a human, it's because of her. 232 00:20:32,749 --> 00:20:34,509 Eve Ashby. 233 00:20:35,843 --> 00:20:38,530 And she wasn't my mother. 234 00:20:46,049 --> 00:20:48,689 I'm not even sure what that means, or why I've said it. 235 00:21:03,650 --> 00:21:05,275 Is she reliable? 236 00:21:05,276 --> 00:21:07,743 - Hm? - That speech. 237 00:21:08,170 --> 00:21:09,903 It's a bit weird. 238 00:21:10,290 --> 00:21:12,503 For being honest? 239 00:21:12,930 --> 00:21:14,142 Inappropriate. 240 00:21:14,143 --> 00:21:16,183 She will be with Michael. 241 00:21:16,870 --> 00:21:18,242 What about him? 242 00:21:20,143 --> 00:21:21,463 When it gets messy? 243 00:21:22,450 --> 00:21:24,343 It will not. 244 00:21:24,622 --> 00:21:26,102 It already has. 245 00:21:27,103 --> 00:21:30,622 For all that easy charm, he wears his principles like a Kevlar vest. 246 00:21:30,623 --> 00:21:32,783 He knows what has to be done. 247 00:21:33,770 --> 00:21:36,503 Going to have his conscience shot to shit, if not. 248 00:21:38,423 --> 00:21:40,345 We are doing the right thing. 249 00:21:40,346 --> 00:21:42,903 May come a time when that gets forgotten. 250 00:21:44,303 --> 00:21:46,903 - We must make sure to remind him. - So? 251 00:21:49,090 --> 00:21:52,862 We don't know, and we're not going to. At least not yet. 252 00:21:52,863 --> 00:21:54,582 They've got nothing on the killer 253 00:21:54,583 --> 00:21:57,742 and the best they've got on the other three is hair-strand DNA 254 00:21:57,743 --> 00:21:59,623 suggesting a sub-Saharan diet. 255 00:21:59,930 --> 00:22:04,463 Down there, Nyamoya has more enemies than I have uterine fibroids. 256 00:22:06,890 --> 00:22:09,742 Just had an ultrasound, I'm kind of obsessing about it. 257 00:22:09,743 --> 00:22:12,862 But we will find out, eventually. 258 00:22:12,863 --> 00:22:14,702 Just not the way we expect. 259 00:22:14,703 --> 00:22:17,462 It's Africa, is what it is, Mikey, but then we all knew that 260 00:22:17,463 --> 00:22:20,862 - That is why we have to do this. - She's right. 261 00:22:20,863 --> 00:22:23,902 The only chance we've got now of completing what Eve started... 262 00:22:23,903 --> 00:22:26,342 Is for you to make the call. 263 00:22:26,343 --> 00:22:28,503 - Do it for her. - For Eve. 264 00:22:28,810 --> 00:22:31,023 And we might even find out who did this. 265 00:22:32,650 --> 00:22:34,063 OK. 266 00:22:40,703 --> 00:22:41,863 Here. 267 00:22:46,450 --> 00:22:48,303 Long time since I've seen this. 268 00:22:54,423 --> 00:22:56,142 She'd just changed the batteries. 269 00:22:56,143 --> 00:22:57,662 She intended to play it in court. 270 00:22:57,663 --> 00:22:59,543 She make copies? 271 00:23:00,756 --> 00:23:02,490 She didn't get that far. 272 00:23:03,743 --> 00:23:05,023 I've got one on my hard drive. 273 00:23:05,370 --> 00:23:06,782 That's very modern of you. 274 00:23:06,783 --> 00:23:09,263 Huh! Don't ask me to open it. 275 00:23:10,930 --> 00:23:12,703 Whole story's in your hands. 276 00:23:15,863 --> 00:23:18,502 Hell, I forgot. I've got to give her something. 277 00:23:18,503 --> 00:23:21,290 So, when will it happen? 278 00:23:22,703 --> 00:23:24,983 But it will. Just carry on as normal. 279 00:23:25,650 --> 00:23:27,183 Look after me, Mikey. 280 00:23:27,903 --> 00:23:29,236 You'll be fine. 281 00:23:35,743 --> 00:23:37,902 - Oh! - What? 282 00:23:37,903 --> 00:23:39,290 That's what I told Eve. 283 00:23:48,383 --> 00:23:50,262 Serve it. 284 00:23:50,263 --> 00:23:53,582 I'm going the wrong way. 285 00:23:53,583 --> 00:23:55,623 Excuse me, I have to catch a plane. 286 00:23:58,050 --> 00:24:00,423 I have something for you. 287 00:24:03,529 --> 00:24:08,258 This, it is of your mother. Er... I mean Eve. 288 00:24:08,287 --> 00:24:10,622 No, she was my mother. 289 00:24:10,623 --> 00:24:12,370 What I meant to say was, 290 00:24:12,943 --> 00:24:16,610 in a way she was... she was more. 291 00:24:17,463 --> 00:24:19,183 Oh, I don't know what I meant to say. 292 00:24:21,610 --> 00:24:23,383 Look at it. 293 00:24:24,250 --> 00:24:29,982 Actually, there is also me and Michael. 294 00:24:29,983 --> 00:24:34,022 And that there, that is Ed. 295 00:24:34,023 --> 00:24:35,303 See? 296 00:24:38,969 --> 00:24:40,729 When was it taken? 297 00:24:41,756 --> 00:24:43,956 Just before he died. 298 00:24:48,187 --> 00:24:49,559 And where was it taken? 299 00:24:49,560 --> 00:24:51,023 Kigali. 300 00:24:54,130 --> 00:24:55,742 That's wonderful. 301 00:24:55,743 --> 00:24:59,662 No, no, keep it. I brought it for you. 302 00:24:59,663 --> 00:25:01,982 And there is something else. 303 00:25:01,983 --> 00:25:04,943 - Oh? - But that is for another day. 304 00:25:07,235 --> 00:25:09,635 Whatever happens now... 305 00:25:12,203 --> 00:25:14,090 ...remember that. 306 00:25:16,383 --> 00:25:18,463 Why? What's going to happen? 307 00:25:21,063 --> 00:25:22,863 And stay close to Michael. 308 00:25:23,436 --> 00:25:25,236 What's going to happen? 309 00:26:12,703 --> 00:26:14,143 Alice Munezero? 310 00:26:16,183 --> 00:26:17,743 - Yes. - You're under arrest. 311 00:26:19,570 --> 00:26:20,902 For what? 312 00:26:20,903 --> 00:26:23,222 Suspicion of war crimes against civilians 313 00:26:23,223 --> 00:26:25,145 committed by you in the Ngoma region of... 314 00:26:25,146 --> 00:26:30,152 Of Eastern Rwanda on or around 11th June, 1994. 315 00:26:30,153 --> 00:26:34,182 I know. It was issued by a French court in 2009. 316 00:26:34,183 --> 00:26:37,902 And I assume that is an European Arrest Warrant. 317 00:26:37,903 --> 00:26:40,983 - For your extradition to France, yes. - Yes. 318 00:26:43,223 --> 00:26:45,262 Now you should read me my rights. 319 00:26:45,263 --> 00:26:48,023 Sounds like you've been expecting us. 320 00:26:48,509 --> 00:26:50,429 For a long time. 321 00:29:25,650 --> 00:29:27,262 This you? 322 00:29:27,263 --> 00:29:29,143 Hm. My mother's. 323 00:29:29,695 --> 00:29:31,335 That's yours. 324 00:29:51,943 --> 00:29:53,650 A Promethium rock. 325 00:29:54,850 --> 00:29:57,062 Hope no-one tries to peck out your liver. 326 00:29:57,063 --> 00:29:59,422 I've got drugs doing that already. 327 00:29:59,423 --> 00:30:00,942 You got that under control? 328 00:30:00,943 --> 00:30:03,822 Clockwork. First one with Good Morning Britain, 329 00:30:03,823 --> 00:30:05,262 second with Cash in the Attic. 330 00:30:05,263 --> 00:30:08,130 - Busy day. - Only if I pick up a can opener. 331 00:30:09,290 --> 00:30:10,903 Still think she was wrong? 332 00:30:11,490 --> 00:30:13,850 - Hm? - Your argument. 333 00:30:14,343 --> 00:30:18,807 Hm. Well, I guess we will never know now, will we? 334 00:30:19,176 --> 00:30:21,010 Want to find out? 335 00:30:23,383 --> 00:30:24,662 Why? 336 00:30:24,663 --> 00:30:26,561 Voyager 337 00:30:26,562 --> 00:30:28,743 is fulfilling all of your emotional needs. 338 00:30:33,896 --> 00:30:37,016 That's about to start, actually. 339 00:30:44,703 --> 00:30:45,892 How? 340 00:30:45,917 --> 00:30:48,062 So, you think Nyamoya was a national hero? 341 00:30:48,063 --> 00:30:50,022 It's not so simple. 342 00:30:50,023 --> 00:30:52,423 But you didn't want your mother to prosecute him. 343 00:30:53,050 --> 00:30:55,382 Thing is, it's not always easy 344 00:30:55,383 --> 00:30:57,205 just to come out with the truth. 345 00:30:57,206 --> 00:30:59,502 It is to me. You just say it. 346 00:30:59,503 --> 00:31:04,383 But where you were born, you have to pick your moment and your place. 347 00:31:04,810 --> 00:31:05,983 So? 348 00:31:06,730 --> 00:31:09,022 What if your mother 349 00:31:09,023 --> 00:31:12,340 didn't see Nyamoya as a destination, 350 00:31:13,127 --> 00:31:14,422 more a bridge? 351 00:31:14,423 --> 00:31:17,063 - To what? - I don't know for sure. 352 00:31:18,623 --> 00:31:20,823 But this may be the way to find out. 353 00:31:23,410 --> 00:31:24,775 How? 354 00:31:24,776 --> 00:31:27,663 Alice Munezero's been arrested. 355 00:31:32,343 --> 00:31:34,789 The French think she killed one of their priests in Rwanda 356 00:31:34,790 --> 00:31:36,863 - during the genocide. - Why? 357 00:31:37,530 --> 00:31:39,382 They allege she found the guy in his church 358 00:31:39,383 --> 00:31:41,663 with a couple of hundred dead Tutsis. 359 00:31:42,530 --> 00:31:45,463 Before asking any questions, she shot him. 360 00:31:46,010 --> 00:31:47,222 And that's it? 361 00:31:47,223 --> 00:31:48,970 Certainly was for the priest. 362 00:32:00,223 --> 00:32:01,463 I drink. 363 00:32:02,081 --> 00:32:03,086 Yeah? 364 00:32:03,087 --> 00:32:05,254 At night, all alone. 365 00:32:05,634 --> 00:32:07,243 Sometimes quite a bit. 366 00:32:09,389 --> 00:32:11,290 - Alone? - That's why I have him. 367 00:32:12,476 --> 00:32:14,796 Wouldn't look good, me on a DUI. 368 00:32:15,312 --> 00:32:16,504 No. 369 00:32:16,505 --> 00:32:18,662 Wouldn't want you to think I was a snob, though. 370 00:32:18,663 --> 00:32:21,182 Just a lonely alcoholic. 371 00:32:21,183 --> 00:32:23,023 Quite a pair. 372 00:32:25,370 --> 00:32:26,822 You shouldn't trust me, you know. 373 00:32:26,823 --> 00:32:28,210 Why? 374 00:32:29,450 --> 00:32:30,810 My mind, it's... 375 00:32:32,615 --> 00:32:34,455 Normal, to feel like that. 376 00:32:35,989 --> 00:32:38,069 Nothing about me is normal. 377 00:32:38,743 --> 00:32:41,022 I pull back from everything. Everything. 378 00:32:41,023 --> 00:32:43,662 Even Eve. Particularly her. 379 00:32:43,663 --> 00:32:46,770 There's another way to look at that. She was your centre. 380 00:32:47,054 --> 00:32:49,623 Well, now I'm cut loose. 381 00:32:51,690 --> 00:32:53,183 Let me take her place. 382 00:32:54,450 --> 00:32:56,262 You... You want to be my mother?! 383 00:32:56,263 --> 00:32:59,382 I want you to feel like there's somebody at the centre of your life, 384 00:32:59,383 --> 00:33:01,303 for as long as you need it. 385 00:33:02,215 --> 00:33:03,255 What do you get? 386 00:33:04,903 --> 00:33:06,263 Oh, yes. 387 00:33:06,890 --> 00:33:08,490 A replacement daughter. 388 00:33:11,743 --> 00:33:13,662 That's why I like you, Kate. 389 00:33:13,663 --> 00:33:16,182 You say the things other people wouldn't dare. 390 00:33:16,183 --> 00:33:18,850 There you go, see? I'm doing it already. 391 00:33:19,850 --> 00:33:22,102 You go ahead. 392 00:33:22,103 --> 00:33:24,543 Maybe you're right. Maybe it's what we both need. 393 00:33:26,776 --> 00:33:28,690 I know it's what Eve would want. 394 00:33:29,441 --> 00:33:31,081 And so would she. 395 00:33:39,770 --> 00:33:42,690 - Did you do it? - No. 396 00:33:45,530 --> 00:33:48,183 And Michael's agreed to be your lead counsel. 397 00:33:49,730 --> 00:33:52,208 With you investigating. 398 00:33:52,209 --> 00:33:53,690 He says you're the best. 399 00:33:54,466 --> 00:33:55,871 Well, if you're looking to employ 400 00:33:55,872 --> 00:33:57,768 a grief-stricken junkie on suicide watch, 401 00:33:57,769 --> 00:34:00,663 you certainly are in need of legal representation. 402 00:34:01,235 --> 00:34:02,395 And here you are. 403 00:34:03,562 --> 00:34:05,122 But not for long. 404 00:34:05,863 --> 00:34:08,502 There is no way this charge could stick under UK law, 405 00:34:08,503 --> 00:34:10,423 and, anyway, you're not a UK citizen. 406 00:34:10,926 --> 00:34:13,281 All you have to do now is object to the extradition 407 00:34:13,282 --> 00:34:15,743 and you'll be home within a week. Simple as that. 408 00:34:16,250 --> 00:34:19,810 Only thing that puzzles me is why he hasn't told you that already. 409 00:34:21,580 --> 00:34:24,050 See? Just like her mother. 410 00:34:28,516 --> 00:34:31,782 Alice Munezero, I'm obliged in this place 411 00:34:31,783 --> 00:34:33,542 to make you aware formally 412 00:34:33,543 --> 00:34:35,663 of the contents of the Part 1 warrant. 413 00:34:36,210 --> 00:34:39,741 These are, that under Articles 132 and 143 414 00:34:39,742 --> 00:34:41,646 Code of Criminal Procedure, 415 00:34:41,647 --> 00:34:45,286 you are accused that on 11th June, 1994, 416 00:34:45,287 --> 00:34:49,876 as the commanding officer of a unit within the Rwandan Patriotic Front, 417 00:34:49,877 --> 00:34:53,943 you advanced into Ngoma district, Eastern Rwanda, 418 00:34:53,944 --> 00:34:56,782 where you did unlawfully kill a French citizen 419 00:34:56,783 --> 00:34:58,942 by the name of Pascal Patenaude, 420 00:34:58,943 --> 00:35:01,102 a father in the Order of the Grey Fathers, 421 00:35:01,103 --> 00:35:04,863 outside their church in the diocese of Kibungo. 422 00:35:05,370 --> 00:35:07,102 And that this action took place 423 00:35:07,103 --> 00:35:10,782 under the category of War Crimes against Civilians. 424 00:35:10,783 --> 00:35:13,063 Are you now aware of these contents? 425 00:35:13,610 --> 00:35:15,103 I am. 426 00:35:15,450 --> 00:35:17,423 And in the presence of your counsel, 427 00:35:17,730 --> 00:35:20,262 would you now indicate whether or not 428 00:35:20,263 --> 00:35:24,130 you are willing to consent to the extradition proceedings? 429 00:35:27,903 --> 00:35:33,571 Madam, I wish to consent to the extradition order. 430 00:35:33,572 --> 00:35:35,370 No, no, no, no, no, no, no. 431 00:35:36,570 --> 00:35:39,623 Did your client understand the question, Mr Ennis? 432 00:35:40,210 --> 00:35:41,423 She did, ma'am. 433 00:35:41,890 --> 00:35:43,942 She wishes to consent to the order? 434 00:35:43,943 --> 00:35:45,490 She does, ma'am. 435 00:35:46,503 --> 00:35:48,063 Very well. 436 00:35:57,343 --> 00:35:59,142 What have you done?! 437 00:35:59,143 --> 00:36:00,850 Taken her case to France. 438 00:36:02,050 --> 00:36:03,743 You knew this was going to happen. 439 00:36:04,330 --> 00:36:07,502 So did she. She said as much at Mumma's funeral. 440 00:36:07,503 --> 00:36:10,543 I tipped off the NCA to serve the warrant, yes. 441 00:36:11,130 --> 00:36:12,263 Why? 442 00:36:12,690 --> 00:36:14,582 Because it's been knocking around for years. 443 00:36:14,583 --> 00:36:17,023 Every time she travels, she's at risk of arrest. 444 00:36:17,410 --> 00:36:20,062 So finally, she's decided just to flush it all out. 445 00:36:20,063 --> 00:36:22,302 By getting herself thrown in a French jail?! 446 00:36:22,303 --> 00:36:23,496 How fucking stupid is that?! 447 00:36:23,497 --> 00:36:25,702 - You think? - Yes, I... I know. 448 00:36:25,703 --> 00:36:28,502 Good. So now we're going to get her out. 449 00:36:28,503 --> 00:36:32,182 She shouldn't... she shouldn't be there in the first place! 450 00:36:32,183 --> 00:36:34,382 And now we have a chance to prove that. 451 00:36:34,383 --> 00:36:35,622 God, this is so fucked up! 452 00:36:35,623 --> 00:36:38,462 Innocence is assumed, Michael. You don't have to prove it! 453 00:36:38,463 --> 00:36:41,103 This isn't the destination, Kate. 454 00:36:41,570 --> 00:36:43,062 OK. Then what is? 455 00:36:43,063 --> 00:36:46,583 Well, that's what we're looking to find out. 456 00:36:56,888 --> 00:36:59,250 _ 457 00:37:26,010 --> 00:37:27,703 I am innocent. 458 00:37:28,210 --> 00:37:31,863 But you were leading an advance infantry unit 459 00:37:31,864 --> 00:37:34,902 - through that region at that time? - Yes. 460 00:37:34,903 --> 00:37:38,223 But you or any representative of yours 461 00:37:38,610 --> 00:37:42,343 made absolutely no contact with Father Patenaude? 462 00:37:42,650 --> 00:37:46,302 I did not, nor did anyone under my command, or in my knowledge. 463 00:37:46,303 --> 00:37:49,944 Um... except there are two, 464 00:37:49,945 --> 00:37:54,102 two eyewitnesses who have sworn that you did. 465 00:37:54,103 --> 00:37:59,103 That you in fact, er... murdered Father Patenaude. 466 00:37:59,450 --> 00:38:01,383 They are lying. 467 00:38:01,730 --> 00:38:03,142 Because? 468 00:38:03,143 --> 00:38:05,142 If I may, one moment. 469 00:38:05,143 --> 00:38:07,102 One of the alleged witnesses, 470 00:38:07,103 --> 00:38:09,622 an occupant of the village, a Hutu... 471 00:38:09,623 --> 00:38:11,469 And a doctor, monsieur. 472 00:38:11,470 --> 00:38:15,239 Nonetheless, his family was subsequently tried 473 00:38:15,240 --> 00:38:18,303 and found guilty of mass killings. 474 00:38:18,730 --> 00:38:21,263 He is now living in France as an ex-patriot. 475 00:38:21,650 --> 00:38:26,462 The conduct of one's family is no cause for self-incrimination. 476 00:38:26,463 --> 00:38:29,142 I'll submit a pattern of influence. 477 00:38:29,143 --> 00:38:33,502 Hm. And, er... on the other witness, monsieur? 478 00:38:33,503 --> 00:38:36,182 Also living in France. 479 00:38:36,183 --> 00:38:37,542 Who is a Tutsi 480 00:38:37,543 --> 00:38:42,022 and served as a lieutenant in Mrs Munezero's own infantry unit. 481 00:38:42,023 --> 00:38:45,742 What pattern of influence might you submit on him? 482 00:38:45,743 --> 00:38:47,063 He was a spy. 483 00:38:48,610 --> 00:38:49,863 For who? 484 00:38:51,330 --> 00:38:52,823 The French. 485 00:38:56,130 --> 00:38:57,463 Why? 486 00:39:00,330 --> 00:39:05,062 Because, sir, for many years, 487 00:39:05,063 --> 00:39:09,130 your country was on the side of the genocide planners. 488 00:39:11,303 --> 00:39:15,610 And when the genocide happened and my army brought it to an end, 489 00:39:17,330 --> 00:39:20,542 your country was too ashamed to admit their guilt. 490 00:39:20,543 --> 00:39:23,863 And have instead tried to tarnish my innocence. 491 00:39:24,570 --> 00:39:26,970 The one to try and cancel the other. 492 00:39:28,682 --> 00:39:30,402 And that cannot be. 493 00:39:34,276 --> 00:39:35,676 OK. 494 00:39:37,023 --> 00:39:40,302 Um... this investigation was not launched by me. 495 00:39:40,303 --> 00:39:44,622 It was launched by a colleague ten years ago who has since retired. 496 00:39:44,623 --> 00:39:48,902 A timescale of this length reflects poorly on us 497 00:39:48,903 --> 00:39:52,463 whilst maintaining a question mark upon you. 498 00:39:53,010 --> 00:39:56,062 So it is in the interest of all parties 499 00:39:56,063 --> 00:39:58,702 to bring this matter to a swift conclusion. 500 00:39:58,703 --> 00:40:03,583 Either... I recommend this dossier for trial, 501 00:40:03,930 --> 00:40:05,503 or I dismiss it. 502 00:40:06,663 --> 00:40:11,622 And for me to do that, you must show me at least one of two things. 503 00:40:11,623 --> 00:40:13,662 Proof of your innocence 504 00:40:13,663 --> 00:40:15,703 or the guilt of your accusers. 505 00:40:24,703 --> 00:40:26,183 Thank you. 506 00:40:29,583 --> 00:40:31,482 When did his predecessor die? 507 00:40:31,483 --> 00:40:33,582 Um... about 18 months ago. 508 00:40:33,583 --> 00:40:35,823 A few months after he retired. 509 00:40:36,210 --> 00:40:37,423 Did he do that by choice? 510 00:40:37,770 --> 00:40:39,702 - Die? - Retire. 511 00:40:39,703 --> 00:40:43,462 There was some talk of him running for public office a few months back. 512 00:40:43,463 --> 00:40:45,903 His heart just couldn't keep up. Worry you? 513 00:40:46,490 --> 00:40:49,063 Just wasn't expecting the new guy to be so helpful. 514 00:40:49,730 --> 00:40:51,903 Well, don't go complaining, he's just given her bail. 515 00:40:52,903 --> 00:40:56,542 Yeah. No. Yeah! It's good. 516 00:40:56,543 --> 00:40:58,022 C'est bon! 517 00:41:05,863 --> 00:41:08,902 So... Florence Patenaude. 518 00:41:08,903 --> 00:41:12,374 Yep. Er... Father Patenaude's mother. 519 00:41:12,375 --> 00:41:15,062 Made the initial complaint which launched the investigation. 520 00:41:15,063 --> 00:41:16,822 - Is she still alive? - Yeah. 521 00:41:16,823 --> 00:41:19,063 - Thank fuck for that! - Yeah. 522 00:41:19,530 --> 00:41:22,823 She made a formal complaint in 1998. 523 00:41:23,210 --> 00:41:25,742 Four years after the alleged incident. 524 00:41:25,743 --> 00:41:27,823 Mm-hm. 525 00:41:28,370 --> 00:41:30,182 Why the delay? 526 00:41:31,750 --> 00:41:33,750 _ 527 00:41:33,764 --> 00:41:35,010 _ 528 00:41:41,743 --> 00:41:44,263 No. No, sorry, I didn't get that. 529 00:41:45,010 --> 00:41:47,142 Her son had joined the Grey Fathers, 530 00:41:47,143 --> 00:41:49,155 so he was lost to her long before his death. 531 00:41:49,180 --> 00:41:50,155 Hm. 532 00:41:50,156 --> 00:41:52,530 - The Grey Fathers is a holy order. - I know. 533 00:41:53,290 --> 00:41:54,943 What made you change your mind? 534 00:41:57,744 --> 00:41:59,103 Monsieur Barre. 535 00:41:59,449 --> 00:42:00,410 Who? 536 00:42:00,903 --> 00:42:02,283 _ 537 00:42:03,584 --> 00:42:05,063 Her sponsor. 538 00:43:20,095 --> 00:43:23,130 Mademoiselle, you've strayed. 539 00:43:24,543 --> 00:43:27,490 - No, I-I was just... - Looking at the past. 540 00:43:33,903 --> 00:43:35,463 Thank you. 541 00:43:43,290 --> 00:43:46,502 My lawyer will be sitting in with us. You understand. 542 00:43:46,503 --> 00:43:47,770 Of course. 543 00:43:50,090 --> 00:43:53,582 All this... from rubber. 544 00:43:53,583 --> 00:43:55,423 Hm! Three generations now. 545 00:43:55,970 --> 00:43:57,462 Hm. 546 00:43:57,463 --> 00:44:00,223 But I understand my inheritance. 547 00:44:00,610 --> 00:44:02,982 The benefits are obvious... 548 00:44:02,983 --> 00:44:05,182 the burdens, less so. 549 00:44:05,183 --> 00:44:07,863 Unless you were Congolese in the 1900s. 550 00:44:08,797 --> 00:44:10,009 Are you Congolese? 551 00:44:10,049 --> 00:44:11,409 English. 552 00:44:12,143 --> 00:44:13,822 But where are you from originally? 553 00:44:13,823 --> 00:44:16,183 Originally? Er... from loving parents. 554 00:44:19,903 --> 00:44:22,463 Why did you approach Florence Patenaude? 555 00:44:23,210 --> 00:44:26,942 Because I wanted, um... I want to see justice done, 556 00:44:26,943 --> 00:44:30,062 and I didn't think she knew she could have it for her son. 557 00:44:30,063 --> 00:44:32,854 Hm. And why, particularly, 558 00:44:32,855 --> 00:44:34,783 did you want her to have it? 559 00:44:36,052 --> 00:44:39,862 The Tutsi genocide is a taboo subject, Mademoiselle, 560 00:44:39,863 --> 00:44:41,423 but its undeniable horror 561 00:44:42,170 --> 00:44:46,143 disguises a more complex truth. 562 00:44:47,730 --> 00:44:49,223 Which is...? 563 00:44:49,850 --> 00:44:51,582 What do you know about Rwanda? 564 00:44:51,583 --> 00:44:54,182 Oh. Er... what... What do you? 565 00:44:54,183 --> 00:44:56,252 Huh! A lot. 566 00:44:56,253 --> 00:45:00,183 I was advisor to the Elysee Palace from 1987-'94. 567 00:45:00,610 --> 00:45:02,063 The lead-up to the genocide. 568 00:45:04,210 --> 00:45:07,103 And what did you advise your president to do? 569 00:45:07,690 --> 00:45:11,023 Everything in his power to avoid it. 570 00:45:12,370 --> 00:45:13,423 Which was...? 571 00:45:14,050 --> 00:45:18,103 For him to support the democratically-elected majority. 572 00:45:18,490 --> 00:45:19,543 The Hutus. 573 00:45:19,970 --> 00:45:22,023 Who were the majority. 574 00:45:22,410 --> 00:45:23,822 You have to remember, Mademoiselle, 575 00:45:23,823 --> 00:45:26,662 the Tutsis were always a minority in Rwanda. 576 00:45:26,663 --> 00:45:29,022 14%, no more. 577 00:45:29,023 --> 00:45:31,222 Their monarchy ruled for hundreds of years, 578 00:45:31,223 --> 00:45:32,662 and during the colonial era, 579 00:45:32,663 --> 00:45:35,542 the Belgians maintained them as proxy rulers. 580 00:45:35,543 --> 00:45:39,406 But in '62, after the independence and the elections, 581 00:45:39,407 --> 00:45:41,223 it was the Hutus who won the power. 582 00:45:41,690 --> 00:45:42,942 And so they should. 583 00:45:42,943 --> 00:45:45,783 85% of the population, plain and simple. 584 00:45:46,290 --> 00:45:48,702 The only reason why so many Tutsis left the country 585 00:45:48,703 --> 00:45:50,543 is because they lost the power. 586 00:45:51,050 --> 00:45:54,459 Well, they were also being threatened with mass extermination. 587 00:45:54,460 --> 00:45:57,982 Only because they wanted to take back what was not rightfully theirs. 588 00:45:57,983 --> 00:46:02,463 When I became advisor, the real danger was civil war. 589 00:46:04,410 --> 00:46:08,342 So, between '87 and '94, 590 00:46:08,343 --> 00:46:12,342 you advised your president to support the Hutu government? 591 00:46:12,343 --> 00:46:15,142 The democratically-elected majority, as I've said. 592 00:46:15,143 --> 00:46:18,302 - And the president took your advice? - Yes. 593 00:46:18,303 --> 00:46:20,462 But it wasn't as if the Catholic Church 594 00:46:20,463 --> 00:46:22,982 hadn't been saying the same thing for years. 595 00:46:22,983 --> 00:46:25,590 We, all of us, were simply assisting... 596 00:46:25,591 --> 00:46:29,462 Assisting a government that turned into a genocidal regime. 597 00:46:29,463 --> 00:46:32,462 Only because the Tutsis massed an army on the borders 598 00:46:32,463 --> 00:46:35,062 before launching an occupation of the country! 599 00:46:35,063 --> 00:46:39,023 They created the fear, the fear created the genocide! 600 00:46:39,610 --> 00:46:44,143 Once these Banyarwandas did indeed invade, it was too late! 601 00:46:47,690 --> 00:46:48,823 I'm a Tutsi. 602 00:46:50,890 --> 00:46:52,823 And my family were all killed. 603 00:46:54,970 --> 00:46:56,463 Then I'm very sorry. 604 00:46:57,050 --> 00:46:58,610 But you must remember, 605 00:46:59,410 --> 00:47:01,742 the blame for their death lies as much with 606 00:47:01,743 --> 00:47:03,862 the Tutsi who invaded the country 607 00:47:03,863 --> 00:47:06,770 as with the Hutu who held the machete. 608 00:47:18,623 --> 00:47:21,303 Do you realise how offensive that remark is? 609 00:47:21,770 --> 00:47:25,502 I realise the truth is far more complex 610 00:47:25,503 --> 00:47:27,650 than you may wish to hear. 611 00:47:31,170 --> 00:47:34,302 It was all I could do not to hit him myself. 612 00:47:34,303 --> 00:47:36,062 It's ugly, but he believes it. 613 00:47:36,063 --> 00:47:40,102 And prosecuting Alice, the representative of the Tutsi army, 614 00:47:40,103 --> 00:47:41,662 for the murder of a French priest, 615 00:47:41,663 --> 00:47:43,783 a representative of his government, 616 00:47:44,290 --> 00:47:46,343 that's his way of proving it. 617 00:47:50,343 --> 00:47:52,583 - Do you want me to come back? - No, no, no. 618 00:47:53,176 --> 00:47:54,656 Stay here. 619 00:48:09,823 --> 00:48:13,622 So... His two witnesses 620 00:48:13,623 --> 00:48:16,370 have failed to respond to our request for an interview. 621 00:48:16,371 --> 00:48:18,022 No surprise. 622 00:48:18,023 --> 00:48:21,235 And, like here, under French law, 623 00:48:21,236 --> 00:48:22,982 there's no compulsion for them to do so. 624 00:48:22,983 --> 00:48:27,342 So I want you to go over and have a chat with them, off book. 625 00:48:27,343 --> 00:48:28,502 OK. 626 00:48:28,503 --> 00:48:30,702 And remember, the limits of harassment 627 00:48:30,703 --> 00:48:32,982 are the same as here, so stay within them. 628 00:48:32,983 --> 00:48:37,050 Ooh. Not sure subtlety's my strongest suit. 629 00:48:39,343 --> 00:48:40,862 And yet you managed to hide 630 00:48:40,863 --> 00:48:43,583 your affair with Godwin from almost everyone. 631 00:48:53,730 --> 00:48:56,143 Did Eve know? 632 00:48:58,823 --> 00:49:00,370 Just you. 633 00:49:01,696 --> 00:49:03,536 Guessing the wife did, too, 634 00:49:03,561 --> 00:49:06,370 or is there another reason you didn't attend the funeral? 635 00:49:13,850 --> 00:49:15,663 Did you love him? 636 00:49:18,962 --> 00:49:20,322 He'd, er... 637 00:49:21,103 --> 00:49:23,530 He'd just blown me out, so... 638 00:49:24,383 --> 00:49:26,703 Ah, Kate. 639 00:49:27,170 --> 00:49:28,782 Are you feeling sorry for me? 640 00:49:28,783 --> 00:49:33,622 No. Just the... the weight of it. 641 00:49:33,623 --> 00:49:36,062 Hm. I'm used to that, 642 00:49:36,063 --> 00:49:38,903 losing things I love. Been doing it all my life. 643 00:49:40,343 --> 00:49:46,663 So, er... don't expect me to behave the way others do. 644 00:49:47,610 --> 00:49:49,023 I don't. 645 00:49:51,096 --> 00:49:52,416 Good. 646 00:49:54,949 --> 00:49:57,309 Someone is not telling us the truth. 647 00:49:58,970 --> 00:50:00,823 I'll speak to the witnesses. 648 00:50:33,869 --> 00:50:35,469 Dr Musoni. 649 00:50:36,103 --> 00:50:37,863 Avez-vous vos papiers? 650 00:50:38,490 --> 00:50:39,823 Excuse me? 651 00:50:40,090 --> 00:50:41,343 Where are you from? 652 00:50:41,890 --> 00:50:44,770 Oh. I am not a refugee. 653 00:50:45,610 --> 00:50:46,902 At least, not yet. 654 00:50:46,903 --> 00:50:49,210 I'm from Alice Munezero's legal team. 655 00:50:50,690 --> 00:50:52,422 - Oh. - Yeah. 656 00:50:52,423 --> 00:50:54,527 And you're a key witness for the prosecution, 657 00:50:54,528 --> 00:50:58,422 but you haven't yet responded to our request for an interview. 658 00:50:58,423 --> 00:50:59,703 I don't have to. 659 00:51:00,050 --> 00:51:01,662 No. No, you don't, 660 00:51:01,663 --> 00:51:04,022 but if you are found to have given false testimony, 661 00:51:04,023 --> 00:51:06,266 well, it's called perjury. 662 00:51:06,267 --> 00:51:09,743 I'm sure you've heard of it, and you'll be deported back to Rwanda. 663 00:51:10,096 --> 00:51:11,656 That won't happen. 664 00:51:13,050 --> 00:51:15,663 - Why? - Because I'm telling the truth. 665 00:51:15,688 --> 00:51:18,076 Oh. Yes, fine, fine. 666 00:51:18,077 --> 00:51:21,182 But the legality of truth, how it's defined, 667 00:51:21,183 --> 00:51:24,503 well, if I were you, I'd check on that. 668 00:51:25,721 --> 00:51:29,262 It's very good, what you're doing here. 669 00:51:29,263 --> 00:51:32,982 - I have been one of them. - Hm. 670 00:51:32,983 --> 00:51:37,423 Although I did stop by at your home before coming here. 671 00:51:37,810 --> 00:51:40,063 It's a pretty impressive place. 672 00:51:41,469 --> 00:51:43,789 You've really made a life for yourself here. 673 00:51:43,943 --> 00:51:46,383 Hm. Careful not to lose it. 674 00:52:13,943 --> 00:52:15,663 I'm so sorry. 675 00:52:16,857 --> 00:52:19,222 This is embarrassing. 676 00:52:19,223 --> 00:52:22,582 Um... my car, it won't start. 677 00:52:22,583 --> 00:52:24,782 And I need to call my office. 678 00:52:24,783 --> 00:52:26,583 I don't have a phone. 679 00:52:26,970 --> 00:52:29,782 - Not very professional, hm? - I know. 680 00:52:29,783 --> 00:52:32,143 I'm... I'm new. 681 00:52:33,303 --> 00:52:34,582 Could I borrow yours? 682 00:52:34,583 --> 00:52:36,702 - What?! - I know we're on opposite sides, 683 00:52:36,703 --> 00:52:39,290 but we're both still human beings, right? 684 00:52:39,696 --> 00:52:42,416 Otherwise, I'll be tagging around with you all day. 685 00:52:44,463 --> 00:52:46,343 I can give you... 686 00:52:48,223 --> 00:52:50,303 ...five, five euros. 687 00:52:56,583 --> 00:52:58,982 - Ennis. - Hey, it's me. 688 00:52:58,983 --> 00:53:00,662 He called someone the moment I left. 689 00:53:00,663 --> 00:53:02,622 I've texted you a number. 690 00:53:02,623 --> 00:53:05,410 Yeah, got it! 691 00:53:06,303 --> 00:53:08,543 OK, I'll see if I can get you a name. 692 00:53:11,263 --> 00:53:14,543 I have a Michael Ennis on the phone. 693 00:53:16,290 --> 00:53:17,423 Put him through. 694 00:53:24,543 --> 00:53:25,782 Yep? 695 00:53:25,783 --> 00:53:27,983 - Are you hands-free? - Yep. 696 00:53:29,223 --> 00:53:31,582 - You're not hands-free. - No. 697 00:53:31,583 --> 00:53:34,582 His name is Tat Picot. 698 00:53:34,583 --> 00:53:36,142 He's DGSE. 699 00:53:36,143 --> 00:53:38,423 He's French Secret Service. 700 00:53:42,660 --> 00:53:44,343 Lieutenant Makuze? 701 00:53:45,330 --> 00:53:46,892 Who wants to know? 702 00:53:46,893 --> 00:53:50,022 My name's Kate Ashby, I work for Alice Munezero's legal team. 703 00:53:50,023 --> 00:53:52,782 You're down as a key prosecution witness. 704 00:53:52,783 --> 00:53:55,330 I've just been speaking with Tat Picot. 705 00:53:56,303 --> 00:53:58,662 I thought it was really interesting, what he had to say, 706 00:53:58,663 --> 00:54:00,427 and I just wondered what you thought about it all, 707 00:54:00,428 --> 00:54:02,383 and how you feel about the risks. 708 00:54:02,810 --> 00:54:04,062 If you spoke with Tat Picot... 709 00:54:04,063 --> 00:54:05,862 So you do know him. 710 00:54:05,863 --> 00:54:08,543 And now he will know you. 711 00:54:17,409 --> 00:54:19,009 Won't that be cosy? 712 00:57:15,703 --> 00:57:17,583 What the fuck am I doing? 713 00:58:01,313 --> 00:58:04,810 _ 51099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.