Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,105 --> 00:00:44,882
�Dios! �Ha tardado un siglo!
Si s�lo est� a la vuelta de la esquina.
2
00:00:48,069 --> 00:00:49,640
�Dios! Dale una medalla.
3
00:00:50,224 --> 00:00:54,459
Ir� por Lansing la pr�xima vez,
ser� m�s r�pido.
4
00:00:55,952 --> 00:00:57,099
Disculpen.
5
00:01:11,427 --> 00:01:13,053
Has dormido largo y tendido.
6
00:01:15,357 --> 00:01:17,725
Parec�as estar en paz y no quer�a despertarte.
7
00:01:22,405 --> 00:01:23,719
�Qu� te ha pasado en el labio?
8
00:01:24,604 --> 00:01:27,303
Ya te dije que no llevaras
el reloj en la cama...
9
00:01:27,831 --> 00:01:30,039
...te dormiste sobre la mu�eca
y te has hecho da�o.
10
00:01:30,759 --> 00:01:32,001
No, no es eso.
11
00:01:33,145 --> 00:01:35,148
Ir� a buscar el antis�ptico para limpiarlo.
12
00:01:35,148 --> 00:01:37,260
No fue mi... mi reloj.
13
00:01:38,108 --> 00:01:41,252
�Madre!... �De qu� me hablas?
14
00:01:41,989 --> 00:01:44,023
Llevas el reloj en la mu�eca, �mira!
15
00:01:44,710 --> 00:01:45,923
Si me tocas otra vez...
16
00:01:47,396 --> 00:01:49,671
Si te apetece hacerte la pobrecita...
17
00:01:50,182 --> 00:01:52,305
...estoy segura de que encontrar�
alg�n hogar agradable...
18
00:01:52,305 --> 00:01:54,595
...lleno de amistosas enfermeras
para que te cuiden.
19
00:01:55,954 --> 00:02:00,098
En esa clase de sitios conocen muchas maneras
de hacer que te sientas c�moda.
20
00:02:01,617 --> 00:02:02,706
Ok Ahora
21
00:02:03,691 --> 00:02:07,630
A limpiarte y a la silla,
y voy a hacerte una buena taza de t�.
22
00:02:07,630 --> 00:02:09,207
Despu�s de todo lo
que he hecho por ti.
23
00:02:09,447 --> 00:02:11,401
Como oiga una palabra m�s...
24
00:02:16,609 --> 00:02:18,641
Voy por el antis�ptico.
25
00:02:26,604 --> 00:02:29,542
A veces pienso que quieres pasarte
toda la vida en la c�rcel.
26
00:02:29,798 --> 00:02:31,951
- No, se�ora.
- Bueno, pues vas por buen camino.
27
00:02:32,625 --> 00:02:33,435
salga ya
28
00:02:33,883 --> 00:02:34,652
Gracias, se�ora.
29
00:02:44,955 --> 00:02:48,645
Pas� varias semanas en aislamiento,
�no puedo aprobar que pase m�s!
30
00:02:48,645 --> 00:02:51,827
No s� por qu� no.
Yo la tendr�a hasta que fuera a juicio.
31
00:02:51,827 --> 00:02:54,495
�En serio, Sylvia?
Bueno, es toda una novedad.
32
00:02:56,959 --> 00:02:57,775
�Eres la se�orita Betts?
33
00:02:58,372 --> 00:03:00,894
Gina Rosi, nueva oficial, se presenta
procedente del ala D.
34
00:03:01,680 --> 00:03:02,887
La ver� luego.
35
00:03:02,887 --> 00:03:03,954
�Y por qu� ahora no?
36
00:03:04,826 --> 00:03:06,635
Si no le importa, estoy en una reunion.
37
00:03:07,367 --> 00:03:08,134
Perd�n.
38
00:03:15,279 --> 00:03:18,372
No nos enviar�n a Rosi, �no?
�Lo que nos faltaba!
39
00:03:19,794 --> 00:03:21,817
Las cosas aqu� van de mal en peor.
40
00:03:43,702 --> 00:03:46,416
- Tiene una casa preciosa �verdad?
- �M�nica? S�.
41
00:03:46,688 --> 00:03:49,633
- Dos cuartos de ba�o.
- Dormitorios dobles y soleados.
42
00:03:49,633 --> 00:03:50,583
�Dos cuartos de ba�o?
43
00:03:50,583 --> 00:03:52,679
Si. Podemos ir all� cuando salgamos.
44
00:03:52,679 --> 00:03:54,611
Al menos hasta que consigamos
una casa propia, �no?
45
00:03:54,611 --> 00:03:56,656
- S�.
- Est� bien para algunas, �eh?
46
00:03:56,656 --> 00:03:58,619
- T� podr�as quedarte all� tambi�n.
- �S�?
47
00:03:58,970 --> 00:04:01,715
- Quiere convertirlo en una casa de paso...
- ... para viejas amigas.
48
00:04:01,715 --> 00:04:04,234
- �C�mo! �Shaz y yo?
- No veo por qu� no.
49
00:04:04,234 --> 00:04:05,080
�wow!
50
00:04:06,695 --> 00:04:07,527
�Todo bien, Barb?
51
00:04:07,824 --> 00:04:10,881
En realidad no, espero visita de
mis hijastros Amanda y Greg.
52
00:04:11,437 --> 00:04:12,519
Cre�a que no se llevaban bien.
53
00:04:12,519 --> 00:04:13,728
Para ablandar las cosas.
54
00:04:13,728 --> 00:04:14,745
�Entonces por qu� los ves?
55
00:04:14,745 --> 00:04:18,392
- Supongo que tienen algo que decirme.
- Como... que te parta un rayo.
56
00:04:18,392 --> 00:04:20,276
Eso ser�a una p�rdida de tiempo.
57
00:04:21,387 --> 00:04:25,227
Espero que vengan a enterrar el pico y
a perdonar que me casara con su padre.
58
00:04:25,227 --> 00:04:27,744
Y que te quedaras con el dinero.
Que tengas suerte.
59
00:04:27,744 --> 00:04:30,813
Pero si cambian de opinion
puede ayudarme en la apelaci�n.
60
00:04:31,189 --> 00:04:33,396
- Estoy siendo demasiado optimista.
- T� lo has dicho.
61
00:04:33,396 --> 00:04:35,297
- Nikki.
- �Diablos!
62
00:04:35,297 --> 00:04:36,782
Imagina qui�n me visita esta ma�ana.
63
00:04:36,782 --> 00:04:38,786
No pierdes el tiempo, �eh?
No sabe lo que le espera.
64
00:04:38,786 --> 00:04:40,876
- Es un profesional, �no?
- Tendr� que serlo.
65
00:04:41,443 --> 00:04:42,118
Estupendo.
66
00:04:42,762 --> 00:04:44,386
Te lo contar� con todos los detalles.
67
00:04:47,642 --> 00:04:50,290
As� que... Gina, �qu� te trajo al ala G?
68
00:04:50,633 --> 00:04:54,147
Bueno, les gusta mover a la gente,
para que no se aburran y eso.
69
00:04:54,675 --> 00:04:56,317
- Aja...
- Despu�s de dos a�os,...
70
00:04:56,745 --> 00:04:58,505
me merecia un nuevo lugar.
71
00:05:00,251 --> 00:05:03,578
Entonces asaltar a los internos
no fue reto suficiente para ti.
72
00:05:03,851 --> 00:05:04,730
�Perd�n?
73
00:05:04,730 --> 00:05:06,511
O las peleas con tus compa�eros.
74
00:05:07,280 --> 00:05:09,896
�Te crees que no s� por qu�
te han trasladado?
75
00:05:10,432 --> 00:05:13,401
No fue una pelea. Mark es mi chico,
s�lo discutimos.
76
00:05:13,745 --> 00:05:14,950
peque�a discusi�n.
77
00:05:14,950 --> 00:05:16,750
Estaba coqueteando con una de las internas.
78
00:05:17,014 --> 00:05:18,775
�Es cierto que le pegaste
un pi�a en la cara?
79
00:05:19,151 --> 00:05:21,573
Ya s� que no deber�a haberlo hecho pero...
me estaba mintiendo.
80
00:05:21,573 --> 00:05:22,818
No puedes permitir que pasen
por encima tuyo.
81
00:05:25,039 --> 00:05:26,092
S�lo fue una vez.
82
00:05:27,929 --> 00:05:31,544
Una sola vez aqu� y est�s fuera.
�Est� claro?
83
00:05:36,207 --> 00:05:38,560
Guarda tus manos para ti solo
de ahora en adelante, �eh?
84
00:05:39,607 --> 00:05:41,792
Necesito toda su fuerza para que
me mantengan contenta.
85
00:05:44,048 --> 00:05:44,744
S�.
86
00:05:46,696 --> 00:05:49,165
Cortamos. Te veo luego, cari�o.
87
00:05:52,820 --> 00:05:55,312
Ese tel�fono es s�lo para uso profesional.
88
00:05:55,312 --> 00:05:57,246
- No has cambiado.
- T� tampoco.
89
00:05:57,878 --> 00:06:01,166
Si te crees que vamos a estar en las barricadas
mientras t� babeas tonter�as en esa cosa...
90
00:06:01,166 --> 00:06:02,478
�Corta el rollo, Sylvia!
91
00:06:02,971 --> 00:06:05,371
�Nunca llamas a tu viejo para pedirle
la crema de las hemorroides?
92
00:06:05,612 --> 00:06:07,884
- �Pobre desgraciado!
- Deja a mi Bobby al margen.
93
00:06:08,408 --> 00:06:10,939
�Oh! No nos han presentado.
Me llamo Di Baker.
94
00:06:11,215 --> 00:06:12,135
Gina Rosi.
95
00:06:12,678 --> 00:06:15,958
Gina es el reemplazo de Dominic,
si puedes creerlo.
96
00:06:16,981 --> 00:06:18,260
Se integrar� bien.
97
00:06:19,631 --> 00:06:21,582
�Y c�mo era ese tal... Dominic?
98
00:06:22,477 --> 00:06:24,143
Estricto con las normas y poco m�s.
99
00:06:24,143 --> 00:06:25,884
�Oh, un santo Dominic!
100
00:06:26,554 --> 00:06:27,889
�Qu� hizo? �Chuparte el culo?
101
00:06:28,336 --> 00:06:32,609
�Dominic McAllister fue uno de los mejores oficiales
con los que he trabajado... si no el mejor!
102
00:06:33,241 --> 00:06:35,733
�Y arrastrandote a los pies del zapato lo har�as bien!
103
00:06:43,123 --> 00:06:44,262
�Qu� bicho le pico?
104
00:06:46,704 --> 00:06:48,864
Supongo que Atkins tiene
su propio abogado, �no?
105
00:06:48,864 --> 00:06:50,487
Er... s�... s�.
106
00:06:50,814 --> 00:06:52,863
Todos esos criminales en la calle...
107
00:06:53,404 --> 00:06:56,590
...y despu�s, cuando los detienen,
el dinero de los contribuyentes los devuelve a la calle.
108
00:06:57,614 --> 00:06:59,367
�Cu�nto cobra por hora?
109
00:06:59,367 --> 00:07:01,235
- �Qu�?
- Seguro que demasiado.
110
00:07:02,137 --> 00:07:03,187
�De qu� oficina viene?
111
00:07:03,611 --> 00:07:05,204
No es que vaya a decirme mucho.
112
00:07:05,898 --> 00:07:08,184
Cada d�a son m�s j�venes, ya s�.
113
00:07:08,673 --> 00:07:09,393
Adentro.
114
00:07:14,809 --> 00:07:17,563
No est�s tan preocupado.
Habr� alguien en la puerta por si se pone mala.
115
00:07:19,124 --> 00:07:20,484
Lo habr�s hecho antes, �no?
116
00:07:20,940 --> 00:07:23,889
�Explicar el procedimiento de apelaci�n?
Montones de veces.
117
00:07:24,705 --> 00:07:26,057
Aunque sigue sin ser f�cil.
118
00:07:31,794 --> 00:07:33,694
�C�mo dijiste que te llamabas?
�Gina?
119
00:07:33,909 --> 00:07:36,238
En tu expediente no pone que seas sorda.
120
00:07:36,582 --> 00:07:38,500
Hay muchas cosas que no
encontrar�s en mi expediente.
121
00:07:38,500 --> 00:07:39,535
�Como cu�les?
122
00:07:40,415 --> 00:07:45,968
�Te dice que tengo una colega en el ala D que me cont� que
recolocaron aqu� a una guardia por una pelea con su novio?
123
00:07:47,161 --> 00:07:49,019
�Es cierto que te trasladaron contra tu voluntad?
124
00:07:49,695 --> 00:07:51,511
�Es cierto que fastidias a todo el mundo?
125
00:07:51,511 --> 00:07:52,975
Porque si lo es... tenemos un problema.
126
00:07:54,020 --> 00:07:55,216
Perdona mi franqueza,
127
00:07:56,537 --> 00:07:58,812
pero es la �nica forma de tratar
con algunos de los guardias aqu�.
128
00:08:01,120 --> 00:08:04,754
Espero que eso no sea incitaci�n
a la cr�tica de mis compa�eros.
129
00:08:05,631 --> 00:08:07,633
Lo tendr�a en muy baja
consideraci�n si as� fuera.
130
00:08:17,212 --> 00:08:20,079
Estar� fuera. Tienes media hora.
131
00:08:20,972 --> 00:08:22,280
Ser� suficiente.
132
00:08:39,926 --> 00:08:40,705
�Est�s bien?
133
00:08:43,545 --> 00:08:44,945
Nada, problemitas con mi
novio.
134
00:08:45,377 --> 00:08:46,075
�S�?
135
00:08:48,164 --> 00:08:49,412
Me ha dejado.
136
00:08:50,716 --> 00:08:51,660
enserio?.
137
00:08:54,427 --> 00:08:55,899
�Sabes lo que de verdad me molesta?
138
00:08:57,435 --> 00:08:59,226
Hac�a mucho que �l sab�a que se marchaba.
139
00:09:01,031 --> 00:09:02,442
Y no me lo dijo hasta el �ltimo momento.
140
00:09:04,396 --> 00:09:05,582
Se larg� con otra, �no?
141
00:09:07,477 --> 00:09:09,381
Una m�s joven que no vive con su madre.
142
00:09:11,829 --> 00:09:13,652
Supongo que deb�a haberlo
sabido antes.
143
00:09:14,549 --> 00:09:16,408
Me parece que ser� mejor que lo olvides.
144
00:09:18,199 --> 00:09:19,896
�He terminado con los hombres!
145
00:09:20,944 --> 00:09:22,683
Si supieran el dolor que causan.
146
00:09:22,683 --> 00:09:24,570
Con las mujeres es igual, �sabes?
147
00:09:25,214 --> 00:09:27,792
Fue una mujer la que le tir� la ropa
encima por lo que est�s contando.
148
00:09:30,446 --> 00:09:31,280
Es cierto.
149
00:09:32,144 --> 00:09:33,800
�Sabes la mejor manera de superarlo?
150
00:09:34,447 --> 00:09:36,592
Encuentra a otro y olv�dalo.
151
00:09:50,487 --> 00:09:51,967
Me asignaron visitas.
152
00:09:52,875 --> 00:09:53,896
�A�n est�n ah� dentro?
153
00:09:53,896 --> 00:09:56,442
A no ser que hayan volado la pared
y escapado en helic�ptero.
154
00:09:57,149 --> 00:10:01,070
- �No has estado escuchando?
- Yo tengo mi propia vida, gracias.
155
00:10:01,717 --> 00:10:04,068
Y yo tengo un trabajo que hacer.
156
00:10:04,068 --> 00:10:05,932
Nunca se es lo bastante cauto en este sitio.
157
00:10:10,820 --> 00:10:11,820
No se oye nada.
158
00:10:13,409 --> 00:10:15,696
�Sabes? No estoy convencida de
que sea un abogado.
159
00:10:16,178 --> 00:10:17,521
No parec�a suficientemente serio.
160
00:10:17,898 --> 00:10:19,962
Est� bastante bueno, lo s�.
161
00:10:20,890 --> 00:10:22,799
�Es en eso en lo �nico que piensas?
162
00:10:25,972 --> 00:10:27,996
- Oigo risitas.
- D�jalos en paz.
163
00:10:29,266 --> 00:10:32,715
Si �l est� dando consejo legal,
lo hace en lenguaje de signos.
164
00:10:35,404 --> 00:10:36,675
- Voy adentro.
- �Sylvia!
165
00:10:39,923 --> 00:10:41,647
- �Qu� est� pasando?
- �Le importa?
166
00:10:42,016 --> 00:10:43,686
Tengo derecho a privacidad en esta sala.
167
00:10:45,590 --> 00:10:47,710
- Echar� un vistazo a este papel.
- �Perdone?
168
00:10:48,006 --> 00:10:49,006
�A que firma pertenece?
169
00:10:50,222 --> 00:10:53,166
La que pone en la carta.
Peckerman & Spears.
170
00:10:53,858 --> 00:10:54,804
�Alg�n problema?
171
00:10:56,229 --> 00:10:57,840
Hay un n�mero arriba, se�orita.
172
00:10:58,175 --> 00:10:59,360
�Por qu� no llama?
173
00:10:59,784 --> 00:11:02,087
H�galo r�pido, antes de que
haga una queja formal.
174
00:11:03,958 --> 00:11:04,724
Vamos.
175
00:11:13,644 --> 00:11:15,043
Ya te dije que era mejor esperar.
176
00:11:15,291 --> 00:11:16,587
Lo llevaste al l�mite.
177
00:11:16,987 --> 00:11:18,053
�Y si hubieran llamado?
178
00:11:20,219 --> 00:11:21,268
No tiene pelotas.
179
00:11:26,371 --> 00:11:27,651
Buena imitaci�n.
180
00:11:30,338 --> 00:11:31,348
Soy un profesional.
181
00:11:31,767 --> 00:11:33,097
�Quiere eso decir que...
182
00:11:34,368 --> 00:11:35,545
...no quedar� decepcionada?
183
00:11:36,445 --> 00:11:38,047
Obviamente no le�ste la garant�a.
184
00:11:38,920 --> 00:11:42,840
Se devuelve el dinero si
la satisfacci�n no es completa.
185
00:11:48,966 --> 00:11:53,090
Muy bien, vamos con las reglas.
Nada sobre la mesa, guarden las manos para ustedes.
186
00:11:53,630 --> 00:11:55,389
No tomen nada del suelo...
187
00:11:55,965 --> 00:12:00,245
...y si veo una lengua en la garganta de otro,
se la arrancar� personalmente.
188
00:12:07,590 --> 00:12:09,015
Esos est�n aqu� por ti, �no, Hunt?
189
00:12:10,228 --> 00:12:11,342
S�.
190
00:12:11,666 --> 00:12:13,412
Porque no vienes y, saluda.
191
00:12:28,481 --> 00:12:29,803
Es maravilloso verlos.
192
00:12:30,515 --> 00:12:32,164
Me ha sorprendido un poco.
193
00:12:33,583 --> 00:12:34,918
�Qu� te trae por aqu�?
194
00:12:37,311 --> 00:12:38,650
Hemos estado pensando.
195
00:12:38,897 --> 00:12:41,697
Hay una o dos preguntas
que nos gustar�a hacerte.
196
00:12:42,432 --> 00:12:43,735
Sobre nuestro padre.
197
00:12:44,676 --> 00:12:48,492
Ya hemos pasado por esto;
saben por qu� hice lo hice.
198
00:12:48,492 --> 00:12:50,781
No estamos aqu� para saber
por qu� lo mataste.
199
00:12:51,741 --> 00:12:53,470
Queremos saber por qu�
te casaste con �l.
200
00:12:54,249 --> 00:12:55,994
Si nunca te divorciaste
de tu primer marido.
201
00:13:02,427 --> 00:13:03,244
�Mejor?
202
00:13:03,544 --> 00:13:05,050
Me servir� para aguantar
un par de d�as.
203
00:13:06,275 --> 00:13:07,571
Quedan 5 minutos.
204
00:13:07,862 --> 00:13:09,537
Mi hija Lauren lo organizar� otra vez.
205
00:13:09,951 --> 00:13:11,697
Puede que abra una cuenta.
206
00:13:15,717 --> 00:13:16,353
Eres bueno.
207
00:13:22,701 --> 00:13:26,528
�No nos hagas perder el tiempo!
Contratamos a un detective privado.
208
00:13:26,528 --> 00:13:28,431
- �Me divorci�!
- �Cu�ndo?
209
00:13:29,320 --> 00:13:31,264
Hace a�os, en 1986.
210
00:13:31,264 --> 00:13:32,575
�Y d�nde est�n los papeles?
211
00:13:32,880 --> 00:13:34,151
�No tengo ni idea!
212
00:13:34,151 --> 00:13:35,359
�Los guardan?
213
00:13:35,359 --> 00:13:38,704
El certificado deber�a estar guardado
en el juzgado en el que se tramit�.
214
00:13:38,704 --> 00:13:41,102
Era en Woodgreen, �no?
215
00:13:41,102 --> 00:13:42,045
Correcto.
216
00:13:42,681 --> 00:13:44,882
No hay constancia de tu divorcio
de Arthur Roper.
217
00:13:44,882 --> 00:13:46,275
�Pero eso es imposible!
218
00:13:46,947 --> 00:13:48,515
�D�nde est� Arthur?
219
00:13:48,999 --> 00:13:51,450
No tengo ni idea y tampoco me importa.
220
00:13:52,242 --> 00:13:54,585
�Por qu� no le dicen al detective que lo busque?
221
00:13:54,585 --> 00:13:56,920
Ya lo hicimos, no pudo encontrar nada.
222
00:13:57,215 --> 00:14:00,435
No lo he visto en 15 a�os,
por lo que s� podr�a estar muerto.
223
00:14:00,435 --> 00:14:01,500
�Qu� quieres decir con "podr�a"?
224
00:14:02,903 --> 00:14:04,748
Perdona. �Qu� insin�as?
225
00:14:05,503 --> 00:14:08,951
No hay registro del divorcio
y a �l no lo encontramos.
226
00:14:09,799 --> 00:14:14,195
�Miren! �Yo estoy aqu� por
sus despreciables acusaciones!
227
00:14:14,512 --> 00:14:17,649
�Ya he tenido suficiente!
�ustedes son los caza fortunas!
228
00:14:17,960 --> 00:14:19,544
S�lo intentamos reconstruir los hechos...
229
00:14:19,871 --> 00:14:22,694
...y los hechos sugieren que nuestro padre
no fue tu primera v�ctima.
230
00:14:23,527 --> 00:14:25,902
��C�mo te atreves, peque�o bastardo?!
231
00:14:31,046 --> 00:14:33,687
�No escucho lo que me dijo?
232
00:14:43,491 --> 00:14:44,718
�Tambi�n te has acostado tarde?
233
00:14:45,030 --> 00:14:46,881
No especialmente. Simplemente
no duermo demasiado .
234
00:14:46,881 --> 00:14:49,552
Ese es mi problema, �sabes?.
Mi chico no me deja tranquila.
235
00:14:49,800 --> 00:14:51,374
Es peor desde que me transfirieron.
236
00:14:51,680 --> 00:14:53,887
Dicen que la ausencia hace aumentar
el "ya sabes qu�".
237
00:14:54,386 --> 00:14:55,613
�Tienes novio?
238
00:14:55,854 --> 00:14:57,004
Ya no.
239
00:14:57,004 --> 00:14:58,798
Dir�a que est�s mejor as�.
240
00:14:58,798 --> 00:15:01,144
Me paso la mitad del tiempo
ahuyentando a otras mujeres.
241
00:15:01,541 --> 00:15:03,423
Vienen como moscas a la mierda
cuando lo ven.
242
00:15:04,443 --> 00:15:06,605
La gente dice que soy afortunada,
pero no estoy segura.
243
00:15:06,605 --> 00:15:10,338
- Creo que t� eres la afortunada estando sola.
- �M�tete en tus asuntos, �ok, Gina?!
244
00:15:15,648 --> 00:15:17,232
- �C�mo te sientes hoy?
- �Eh?
245
00:15:18,074 --> 00:15:19,301
�Todav�a un poco triste?
246
00:15:19,732 --> 00:15:23,268
- Ya sabes.
- Lleva tiempo superar una separacion.
247
00:15:23,672 --> 00:15:24,596
�Por qu� te importa?
248
00:15:24,845 --> 00:15:26,933
Supongo que no me gusta ver
a la gente triste.
249
00:15:28,060 --> 00:15:30,669
Bueno, ya me siento
un poco mejor, Josh. Gracias.
250
00:15:30,997 --> 00:15:33,380
Es lo que siempre digo: no tiene sentido
llorar por algo que no puedes arreglar.
251
00:15:33,761 --> 00:15:35,721
Sonr�es, pero hay algo de verdad
en lo que dices.
252
00:15:36,091 --> 00:15:37,104
Deber�as ser consejero.
253
00:15:37,104 --> 00:15:40,185
Bueno, he adquirido cierta pr�ctica
prestando mi hombro para llorar.
254
00:15:40,185 --> 00:15:41,254
Ah� lo tienes.
255
00:15:41,518 --> 00:15:43,383
No como para ganarme as� la vida.
256
00:15:43,767 --> 00:15:45,910
No, mejor sigo con lo que se da bien.
257
00:15:46,511 --> 00:15:47,512
Hasta luego, Di.
258
00:15:55,008 --> 00:15:56,223
�Vienes a desayunar?
259
00:15:56,910 --> 00:15:58,352
No creo que lo soporte.
260
00:15:59,703 --> 00:16:01,119
Te traer� algo si quieres.
261
00:16:02,078 --> 00:16:03,564
- Una taza de t�.
- �S�?
262
00:16:05,859 --> 00:16:07,040
Earl Grey.
263
00:16:07,791 --> 00:16:08,856
Una cucharada.
264
00:16:08,856 --> 00:16:10,410
Calienta la olla y la taza.
265
00:16:10,860 --> 00:16:12,619
�La leche antes o despu�s?
266
00:16:14,074 --> 00:16:15,484
Al menos a�n puedes sonre�r.
267
00:16:19,699 --> 00:16:20,963
�C�mo te sientes, B�rbara?
268
00:16:22,546 --> 00:16:24,731
Como una mierda, si quieres la verdad.
269
00:16:26,642 --> 00:16:28,320
Al parecer uso mucho
esa palabra �ltimamente.
270
00:16:30,338 --> 00:16:33,129
Conozco gente que podr�a hacerle
a esos imb�ciles una visita.
271
00:16:33,501 --> 00:16:34,947
No escuchar�n a nadie.
272
00:16:35,677 --> 00:16:37,603
Esa gente no habla, B�rbara.
273
00:16:38,084 --> 00:16:40,107
Arrancan dientes... cosas as�.
274
00:16:42,114 --> 00:16:46,067
Es muy amable de tu parte, Ivonne, pero...
no creo que haga ning�n bien.
275
00:16:46,367 --> 00:16:48,263
Ya sabes donde estoy
si cambias de opini�n.
276
00:16:50,355 --> 00:16:51,253
Nos vemos.
277
00:16:52,643 --> 00:16:53,627
Lo hace con buena intenci�n.
278
00:16:54,571 --> 00:16:56,130
gran consuelo.
279
00:17:04,372 --> 00:17:06,252
- Ivonne, �est�s con nosotras?
- �En qu�?
280
00:17:06,459 --> 00:17:08,708
- Nuestra campa�a...
- � contra los malditos hijastros de B�rbara.
281
00:17:09,087 --> 00:17:11,309
- Empezamos con llamadas an�nimas...
- S�.
282
00:17:11,309 --> 00:17:13,942
- ... en turnos, para desgastarlos.
- Despu�s les escribimos cartas.
283
00:17:14,326 --> 00:17:16,550
- Recibir�n unas diez al d�a.
- Yo lo hago.
284
00:17:16,550 --> 00:17:18,829
�Yo tambi�n! Voy a hartarme de re�r.
285
00:17:19,557 --> 00:17:20,740
Les har� sufrir de verdad.
286
00:17:21,474 --> 00:17:22,893
Bien, cuenten conmigo.
287
00:17:23,435 --> 00:17:24,948
�Qu� clase de cosas vamos a decir?
288
00:17:26,520 --> 00:17:29,683
Bueno, t� no dir�s mucho, �ni sabes escribir, tarada!
289
00:17:30,027 --> 00:17:31,293
�S� que s�!
290
00:17:32,057 --> 00:17:35,632
- Decimos que ya ha sufrido bastante�
- ... y que la dejen en paz...
291
00:17:35,632 --> 00:17:36,923
...�Qu� es lo que quieren? �Sangre?
292
00:17:36,923 --> 00:17:39,155
�Yo les dar� sangre! �A mares!
293
00:17:39,155 --> 00:17:40,643
�Callate, Shell!
294
00:17:40,954 --> 00:17:42,002
�Se lo vas a decir a B�rbara?
295
00:17:42,525 --> 00:17:43,732
No s�. �T� que crees?
296
00:17:44,110 --> 00:17:46,288
Bueno, le ofrec� ayuda y no quiso saber nada.
297
00:17:46,669 --> 00:17:48,951
- Es mejor seguir calladas.
- Buena idea.
298
00:17:49,312 --> 00:17:51,076
Parecen todas muy animadas.
299
00:17:52,132 --> 00:17:52,963
�Qu� estan tramando?
300
00:17:53,429 --> 00:17:55,780
Estamos pensando en una forma
de animar a B�rbara, se�orita.
301
00:17:56,970 --> 00:17:57,977
�Se le ocurre algo, se�orita?
302
00:17:58,996 --> 00:18:01,234
Veo un destello travieso en sus ojos.
303
00:18:01,769 --> 00:18:04,768
Simplemente dile que
"despu�s de la tempestad viene la calma."
304
00:18:05,925 --> 00:18:07,881
que genialidad, se lo diremos.
305
00:18:15,600 --> 00:18:18,303
Veo que Atkins tiene hoy otra visita legal.
306
00:18:18,303 --> 00:18:20,265
Acaba de tener una, �no?
307
00:18:20,466 --> 00:18:22,478
Tuvo una visita, pero eso de que fuera legal...
308
00:18:24,196 --> 00:18:25,052
�Qu� quieres decir?
309
00:18:25,544 --> 00:18:27,474
Si eso era un abogado yo soy un avi�n a reacci�n.
310
00:18:27,792 --> 00:18:29,353
Se lo estaban montando como conejos ah� dentro.
311
00:18:29,661 --> 00:18:30,572
�Los viste?
312
00:18:30,572 --> 00:18:32,666
Oh, no. Fueron muy listos.
313
00:18:33,207 --> 00:18:34,223
Pero recuerde lo que le digo.
314
00:18:34,789 --> 00:18:37,237
La pr�xima vez no les quites ojo.
315
00:18:38,086 --> 00:18:39,303
Ser� un placer.
316
00:18:46,688 --> 00:18:47,987
�Es Amanda Hunt?
317
00:18:47,987 --> 00:18:49,018
Al habla.
318
00:18:49,411 --> 00:18:52,788
Ya ha sufrido bastante, �d�jala en paz, puta!
319
00:18:53,181 --> 00:18:54,302
�Con qui�n hablo?
320
00:18:55,998 --> 00:18:57,547
No importa quienes somos, bonita...
321
00:18:57,547 --> 00:19:01,669
...si ustedes dos, psic�patas, no dejen a B�rbara
en paz, vamos a ir a arrancarles las u�as �ok?
322
00:19:01,669 --> 00:19:02,971
�Es una broma?
323
00:19:03,665 --> 00:19:05,431
Aqu� no nos estamos riendo, coraz�n...
324
00:19:05,431 --> 00:19:08,064
...y t� tampoco lo har�s cuando
sientas la navaja en las cut�culas.
325
00:19:10,206 --> 00:19:12,077
�Cerda! �Ha colgado!
326
00:19:16,373 --> 00:19:17,062
�Hola?
327
00:19:17,383 --> 00:19:19,289
No te librar�s de nosotros tan f�cilmente, Mandy.
328
00:19:20,987 --> 00:19:22,656
Podr�as jugar a su juego.
329
00:19:23,209 --> 00:19:24,883
Contrata a tu propio detective.
330
00:19:25,187 --> 00:19:26,254
�Para hacer qu�?
331
00:19:26,671 --> 00:19:29,696
Ellos quieren probar que no
te divorciaste y t� pruebas que s�.
332
00:19:31,793 --> 00:19:33,022
No es mala idea.
333
00:19:33,781 --> 00:19:35,086
Siempre que tengas el dinero.
334
00:19:35,597 --> 00:19:37,014
�Por qu� no se me habr� ocurrido?
335
00:19:38,042 --> 00:19:41,950
Se necesita una mente maliciosa, B�rbara.
Yo soy una autentica criminal y t� no.
336
00:19:44,936 --> 00:19:46,603
Alg�n d�a querr�s tener hijos, Amanda...
337
00:19:47,045 --> 00:19:49,726
...y si te hacemos pedazos, no podr�s.
338
00:19:50,231 --> 00:19:51,718
Esto no tiene gracia. Voy a colgar.
339
00:19:51,938 --> 00:19:53,015
Dame...
340
00:19:55,701 --> 00:19:56,785
As� que t� eres Shell Dockley.
341
00:19:57,839 --> 00:19:58,773
�Qui�n quiere saberlo?
342
00:19:59,216 --> 00:20:01,566
Tu nueva oficial personal, Gina Rosi.
343
00:20:02,918 --> 00:20:04,069
Normalmente me ponen un hombre.
344
00:20:04,536 --> 00:20:06,720
Si... bueno, es tu d�a de suerte, coraz�n.
345
00:20:07,166 --> 00:20:09,758
Te han dado alguien con aut�nticas pelotas para variar.
346
00:20:19,573 --> 00:20:20,835
Apreciada se�orita Hunt.
347
00:20:21,672 --> 00:20:25,679
- Eres una�
- Vamos, s� seria.
348
00:20:27,178 --> 00:20:29,702
- Ha llegado a nuestro conocimiento�
- S�, esa es buena.
349
00:20:30,036 --> 00:20:32,121
...que usted y su hermano...
350
00:20:33,266 --> 00:20:36,459
- ... est�n siendo desconsiderados�
- �con su madrastra B�rbara.
351
00:20:37,332 --> 00:20:38,082
Si�
352
00:20:39,585 --> 00:20:41,184
Si no rectifican su comportamiento�
353
00:20:41,589 --> 00:20:43,336
...les bombearemos cemento por sus partes...
354
00:20:43,729 --> 00:20:46,750
- ... y los tiraremos al mar.
- Han o�do hablar de envoltorios de cemento...
355
00:20:46,750 --> 00:20:48,892
...�Pues esto es un relleno de cemento!
356
00:20:54,646 --> 00:20:56,379
�Nos hemos pasado?
357
00:20:56,760 --> 00:20:58,014
�Nah!
358
00:21:10,335 --> 00:21:11,402
�Boludo!
359
00:21:13,491 --> 00:21:14,918
El premio gordo, �eh?
360
00:21:15,680 --> 00:21:17,888
Ahora podremos continuar durante horas.
361
00:21:17,888 --> 00:21:19,818
Ahora deber�amos meternos con �l.
362
00:21:20,076 --> 00:21:20,942
�Con Greg?
363
00:21:21,147 --> 00:21:23,144
Decirle que vamos por �l con las tijeras de podar.
364
00:21:23,144 --> 00:21:24,706
Para arreglarle su jardin.
365
00:21:25,799 --> 00:21:26,875
Si tiene una.
366
00:21:28,532 --> 00:21:29,470
�Si, se�orita?
367
00:21:29,861 --> 00:21:30,698
Hora del recreo.
368
00:21:50,315 --> 00:21:51,435
Te llevas bien con las chicas.
369
00:21:52,100 --> 00:21:53,316
S�lo estoy siendo amistoso.
370
00:21:54,325 --> 00:21:54,903
Mira.
371
00:21:55,559 --> 00:21:58,362
Ya s� que debe sonar est�pido,
pero de verdad que est�s en su misma onda.
372
00:22:00,524 --> 00:22:02,728
Creo que deber�as considerar hacerte oficial de carceles.
373
00:22:03,620 --> 00:22:04,787
- �Yo!
- �Por qu� no?
374
00:22:05,204 --> 00:22:06,547
�Soy el manitas!
375
00:22:08,328 --> 00:22:10,006
Creo que desperdicias tu talento.
376
00:22:10,683 --> 00:22:14,029
�Vamos... s� seria!
Para empezar... se necesita t�tulo.
377
00:22:14,451 --> 00:22:16,347
Bueno, yo s�lo tengo el Graduado.
378
00:22:17,923 --> 00:22:20,753
En cualquier caso, hay otras cualidades
que son igual de importantes.
379
00:22:21,454 --> 00:22:23,501
Creo que te emocionas demasiado r�pido.
380
00:22:23,763 --> 00:22:25,170
Es como una sacudida.
381
00:22:26,730 --> 00:22:28,472
S�lo digo lo que pienso.
382
00:22:29,329 --> 00:22:33,340
Encuentra a otro, �quieres?
Tengo que destapar una ca�er�a en el ala D.
383
00:22:33,827 --> 00:22:34,664
Nos vemos.
384
00:22:42,181 --> 00:22:43,026
�El Se�or Hunt?
385
00:22:43,026 --> 00:22:43,870
�S�?
386
00:22:44,587 --> 00:22:46,858
�Te estas curtiendo a esa hermana tuya, Greg?
387
00:22:47,476 --> 00:22:49,172
Es mejor que paren, quien quiera que sean.
388
00:22:49,172 --> 00:22:52,758
Porque no creo que sea un problema.
Necesita un buen polvo.
389
00:22:54,380 --> 00:22:58,033
Deber�as joderla a ella en vez
de a una inocente se�ora mayor, pendejo.
390
00:23:00,283 --> 00:23:02,008
�Oye idiota! �Est�s escuchando?
391
00:23:05,243 --> 00:23:06,226
�Divertid�simo!
392
00:23:06,547 --> 00:23:08,858
�Le importa, se�orita?
Es una conversaci�n privada.
393
00:23:09,640 --> 00:23:11,084
Me temo que te equivocas.
394
00:23:19,720 --> 00:23:21,214
�les dijo B�rbara a hacer esto?
395
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
No, se�orita. No sabe nada de esto.
396
00:23:24,672 --> 00:23:26,183
Entonces... �Qui�n lo decidi�?
397
00:23:27,915 --> 00:23:32,043
- Fui yo, se�orita.
- Fuimos las dos... lo hicimos juntas.
398
00:23:32,986 --> 00:23:34,901
�Qui�n m�s est� implicada?
399
00:23:35,638 --> 00:23:36,833
- Nadie m�s.
- Solo nosotras.
400
00:23:38,715 --> 00:23:40,917
�Saben? Esto es algo muy serio.
401
00:23:41,373 --> 00:23:42,971
No lo volveremos a hacer. De verdad.
402
00:23:43,475 --> 00:23:45,629
Las buenas intenciones llegan un poco tarde, Sharon.
403
00:23:46,991 --> 00:23:49,993
les agrego a las dos 42 d�as a su sentencia.
404
00:23:50,718 --> 00:23:54,208
Constar� en el informe para la condicional,
as� que no esperen reducci�n de pena.
405
00:23:54,208 --> 00:23:55,306
�Se�orita!
406
00:23:55,780 --> 00:23:59,070
�Y pueden dar gracias que no se las procesen de nuevo!
407
00:23:59,711 --> 00:24:03,611
Amenazas... obstaculizar a la justicia... acoso...
408
00:24:05,179 --> 00:24:05,876
�salgan de aqui!
409
00:24:15,333 --> 00:24:17,017
�Y qu� creias que ibas a conseguir?
410
00:24:17,412 --> 00:24:19,510
Pensamos que quiz� renunciar�an.
411
00:24:19,817 --> 00:24:21,624
S�lo los har� mas determinados.
412
00:24:22,509 --> 00:24:24,870
Creer�n que las induje a hacerlo,
porque tengo algo que esconder.
413
00:24:25,350 --> 00:24:27,005
Ya nunca ser� capaz de conseguir
que renuncien a esto.
414
00:24:27,261 --> 00:24:28,269
S�lo pretend�amos ayudar.
415
00:24:28,269 --> 00:24:30,943
�Son taradas o qu�?
�consiguieron todo lo contrario!
416
00:24:31,375 --> 00:24:32,591
Si me lo hubieran dicho...
417
00:24:32,591 --> 00:24:33,794
De eso c�lpame a m�.
418
00:24:33,794 --> 00:24:35,986
No puedo creer que fueran tan est�pidas.
419
00:24:36,283 --> 00:24:38,350
�Pensaron de verdad que no
imaginarian qui�n lo hac�a?
420
00:24:39,013 --> 00:24:41,005
Ahora me siento fatal.
421
00:24:41,357 --> 00:24:43,660
�C�mo voy a quedar ahora
si tengo que ir a juicio?
422
00:24:43,660 --> 00:24:45,889
La acusaci�n me aplastar�.
423
00:24:46,256 --> 00:24:47,295
Lo sentimos de verdad, B�rbara.
424
00:24:47,677 --> 00:24:49,214
Si, ok. Ni la mitad que yo.
425
00:24:53,136 --> 00:24:54,882
Esta vez si que la hemos cagado, �no?
426
00:24:55,665 --> 00:24:57,001
Y bien gorda.
427
00:25:03,166 --> 00:25:05,209
Lo sentimos de verdad, B�rbara.
428
00:25:07,304 --> 00:25:10,136
�Babs! �Te compensaremos!
429
00:25:12,073 --> 00:25:14,669
Encontraremos otra manera
de molestar a esos bastardos.
430
00:25:15,720 --> 00:25:17,281
Tienes muchas amigas ah� fuera.
431
00:25:18,920 --> 00:25:20,568
Con amistades as�...
432
00:25:31,464 --> 00:25:33,792
Hola... D.S. Hamilton, para ver a Karen Betts.
433
00:25:40,290 --> 00:25:41,474
M�ralo de esta manera,
434
00:25:41,850 --> 00:25:44,824
Greg y Amanda est�n intimidando a una inocente.
435
00:25:44,824 --> 00:25:47,117
No se pueden quejar si les dan de su propia medicina.
436
00:25:47,117 --> 00:25:52,480
Si, excepto que ellos intimidan por la v�a legal,
Las chicas se comportan como Hooligans.
437
00:25:53,261 --> 00:25:55,407
La se�orita Betts quiere verte en su oficina, B�rbara.
438
00:25:55,690 --> 00:25:56,367
Ahora.
439
00:26:13,701 --> 00:26:17,318
Este es el Sargento Detective Hamilton. Y su colega D.C. Hill.
440
00:26:17,318 --> 00:26:19,433
Quieren hacerte unas preguntas, B�rbara.
441
00:26:21,510 --> 00:26:23,712
Si es por lo de las llamadas...
442
00:26:23,712 --> 00:26:25,637
Estoy segura que te lo aclarar�n todo.
443
00:26:26,369 --> 00:26:27,236
Los dejo con ella.
444
00:26:27,236 --> 00:26:28,140
Gracias.
445
00:26:28,404 --> 00:26:30,296
�Quiere sentarse, por favor se�ora Hunt?
446
00:26:37,283 --> 00:26:39,311
�Reconoce a este hombre?
447
00:26:44,256 --> 00:26:46,284
Si, es mi primer marido, Arthur.
448
00:26:47,785 --> 00:26:49,004
�Lo han encontrado?
449
00:26:49,408 --> 00:26:50,380
Si, as� es.
450
00:26:51,424 --> 00:26:54,203
�Y dijo que se divorci� en el 86?
451
00:26:54,868 --> 00:26:55,704
Correcto.
452
00:26:56,810 --> 00:26:59,271
Hemos entrevistado al se�or Roper
en relaci�n a su separacion...
453
00:26:59,686 --> 00:27:02,172
...y seg�n parece, se�ora... Hunt...
454
00:27:03,140 --> 00:27:04,434
existen algunas irregularidades.
455
00:27:18,602 --> 00:27:19,475
�C�mo fue?
456
00:27:22,550 --> 00:27:23,461
�Tan mal?
457
00:27:28,240 --> 00:27:30,924
Tienen que ver que esas llamadas
no eran culpa tuya, seguro.
458
00:27:33,513 --> 00:27:37,337
De verdad, matar�a a esos bastardos,
�tienes que vengarte de ellos, B�rbara!
459
00:27:38,781 --> 00:27:41,264
�Qu� hay de tu detective?
�Ha hecho averiguaciones?
460
00:27:42,456 --> 00:27:44,166
No es por las llamadas.
461
00:27:46,269 --> 00:27:48,741
Es mi primer marido, Arthur.
462
00:27:50,278 --> 00:27:51,409
Lo han encontrado.
463
00:27:55,956 --> 00:27:57,284
Vamos, eso es bueno, �no?
464
00:27:58,444 --> 00:28:00,773
- Te deja fuera de sospecha.
- Ojal�.
465
00:28:03,013 --> 00:28:05,560
Me temo que no he dicho la verdad, Nikki.
466
00:28:06,369 --> 00:28:07,073
�Qu�?
467
00:28:08,234 --> 00:28:09,142
�Qu� quieres decir?
468
00:28:12,731 --> 00:28:14,969
Arthur y yo nunca estuvimos divorciados.
469
00:28:16,535 --> 00:28:18,663
Es por eso que no encontraron los papeles.
470
00:28:33,335 --> 00:28:36,740
He comprobado las calificaciones que necesitas.
471
00:28:37,233 --> 00:28:38,919
�Qu� eres? �El oficial de reclutamiento?
472
00:28:40,287 --> 00:28:43,017
Se supone que hay que traer las notas, pero nadie se molesta.
473
00:28:43,791 --> 00:28:45,956
Les preocupa m�s lo bueno que seas en el trabajo.
474
00:28:46,781 --> 00:28:48,318
�Te dan comisi�n por esto?
475
00:28:48,857 --> 00:28:52,133
Este servicio necesita toda la buena gente que pueda.
476
00:28:53,105 --> 00:28:57,655
�T� lo has dicho!
�Las chicas te vienen con sus problemas!
477
00:28:58,100 --> 00:28:59,832
Pero es que no tienen con quien charlar.
478
00:28:59,832 --> 00:29:02,583
Tienen Oficiales Personales especialmente entrenados.
479
00:29:03,052 --> 00:29:05,488
Algo debes tener si acuden a ti en vez de a ellos.
480
00:29:06,226 --> 00:29:07,819
Lo dices en serio, �eh?
481
00:29:08,742 --> 00:29:10,710
�Alentar�a yo a alguien que no creyera bueno?
482
00:29:11,722 --> 00:29:15,015
Este trabajo ya es bastante duro
como para traer m�s in�tiles.
483
00:29:15,629 --> 00:29:17,251
No puedo creer que no exijan calificaciones.
484
00:29:18,485 --> 00:29:19,874
Bueno, hay un examen de entrada.
485
00:29:19,874 --> 00:29:23,413
�Ves? �Ya sab�a yo que hab�a truco!
Soy un in�til en los ex�menes. In�til.
486
00:29:23,698 --> 00:29:26,008
�Es pan comido, Josh, de verdad!
487
00:29:26,378 --> 00:29:27,928
�Hasta yo lo pas�!
488
00:29:27,928 --> 00:29:29,174
�T� eres lista!
489
00:29:29,991 --> 00:29:31,504
No soy mas lista que t�.
490
00:29:32,722 --> 00:29:35,059
Y una vez dentro puedes ascender.
491
00:29:35,817 --> 00:29:39,045
El sueldo es bueno, 1200 libras al mes para un novato...
492
00:29:39,299 --> 00:29:41,075
...y est�n las vacaciones, la pensi�n...
493
00:29:41,370 --> 00:29:43,295
No me lleves ya a la tumba.
494
00:29:43,836 --> 00:29:47,433
Lo mires como lo mires es mejor
que lo que tienes ahora.
495
00:29:49,278 --> 00:29:51,684
S�, bueno, puedo pensarlo.
496
00:29:53,383 --> 00:29:54,607
No tienes nada que perder.
497
00:29:59,658 --> 00:30:01,847
�As� que has estado
mintiendo todo este tiempo?
498
00:30:02,278 --> 00:30:04,120
S�lo sobre el divorcio, lo juro.
499
00:30:04,120 --> 00:30:04,975
�S�lo?
500
00:30:05,319 --> 00:30:08,840
Casi lo juraste sobre la Biblia.
A�n lo har�as si la polic�a no te hubiera descubierto.
501
00:30:09,220 --> 00:30:11,739
- Ahora estoy diciendo la verdad.
- �Y c�mo lo s�?
502
00:30:14,822 --> 00:30:15,825
�Exacto!
503
00:30:18,944 --> 00:30:21,073
Pero� �Por qu� mentiste sobre el divorcio?
504
00:30:23,292 --> 00:30:24,928
Parec�a lo m�s f�cil.
505
00:30:26,399 --> 00:30:27,777
No pens� que saldr�a a la luz.
506
00:30:30,600 --> 00:30:34,486
Arthur es cat�lico, no cree en el divorcio,
va contra la voluntad de Dios.
507
00:30:36,086 --> 00:30:38,136
Creo que en realidad lo hizo por venganza.
508
00:30:40,902 --> 00:30:42,077
Tienes que creerme.
509
00:30:45,294 --> 00:30:47,234
Eres la mejor mentirosa que he conocido.
510
00:30:48,390 --> 00:30:49,585
Confi� en ti.
511
00:30:51,165 --> 00:30:52,016
Todas lo hicimos.
512
00:30:53,616 --> 00:30:54,772
�Eres una mierda!
513
00:31:05,237 --> 00:31:07,640
T� eres su oficial personal, Di,
�podr�as no quitarle un ojo de encima?
514
00:31:07,640 --> 00:31:09,059
Si, por supuesto.
515
00:31:09,852 --> 00:31:11,393
�C�mo afecta esto al testamento?
516
00:31:12,502 --> 00:31:14,731
�Oh! Los hijastros lo impugnar�n.
517
00:31:15,166 --> 00:31:19,832
Si no estaba casada legalmente con Peter
t�cnicamente no tiene derecho a sus bienes.
518
00:31:20,477 --> 00:31:22,673
�Y de cu�nto estamos hablando? �Lo sabemos?
519
00:31:23,161 --> 00:31:24,935
Este es la otra cuesti�n extraordinaria.
520
00:31:25,903 --> 00:31:28,901
La Herencia es de 3 millones y medio cuando �l muri�.
521
00:31:31,933 --> 00:31:32,910
��Cu�nto?!
522
00:31:33,353 --> 00:31:35,729
�Tiene 3 millones y medio de libras?
523
00:31:36,009 --> 00:31:38,983
�Dios! Creo que yo lo podr�a haber liquidado por eso.
524
00:31:39,512 --> 00:31:43,243
No sabemos si eso es lo que sucedi�,
pero el hecho de que la bigamia sea ilegal...
525
00:31:43,687 --> 00:31:46,094
...hace que parezca que B�rbara
s�lo se cas� con su marido por su dinero.
526
00:31:46,620 --> 00:31:51,828
Bien, lo he dicho antes y lo repito:
las calladitas son siempre las peores.
527
00:31:52,990 --> 00:31:54,707
Vamos a tener que vigilar a B�rbara.
528
00:31:55,375 --> 00:31:57,361
La polic�a va a enviar el caso a la fiscal
529
00:31:58,852 --> 00:32:01,176
Van a acusarla del asesinato del se�or Hunt.
530
00:32:05,096 --> 00:32:07,853
- Ya me he cansado de que me tomes el pelo.
- S�, t� y todas.
531
00:32:08,180 --> 00:32:10,611
Bien, pues pregunta a la misma se�ora Hunt cuando baje.
532
00:32:11,016 --> 00:32:15,393
O mejor dicho, se�ora Roper...
dado que a�n est� casada con �l.
533
00:32:16,629 --> 00:32:17,953
�Babs es una b�gama!
534
00:32:18,338 --> 00:32:20,948
�mierda! Lo ten�a bien escondido, �eh?
535
00:32:21,365 --> 00:32:24,132
- Babs no har�a da�o a una mosca.
- Nah.
536
00:32:24,399 --> 00:32:29,034
La gente hace cualquier cosa cuando
est�n en juego 3 millones y medio.
537
00:32:29,034 --> 00:32:32,091
- �Tres millones y medio?
- �Se le ha ido la cabeza, se�orita!
538
00:32:32,527 --> 00:32:34,400
Preg�ntale t� misma si no me crees.
539
00:32:35,084 --> 00:32:38,600
- Eso no es cierto, �verdad Babs?
- Lo de que no te divorciaste de tu viejo.
540
00:32:42,213 --> 00:32:43,002
�Y bien�?
541
00:32:44,762 --> 00:32:46,033
Me temo que s�.
542
00:32:46,850 --> 00:32:49,221
- �Puta!
- �concha mentirosa!
543
00:32:49,755 --> 00:32:53,619
- Nos jugamos el cuello por ti.
- Nunca te ped� que lo hicieran.
544
00:32:53,619 --> 00:32:56,833
�Es todo lo que dices? A Shaz y a m�
nos alargaron la condena por ti.
545
00:32:56,833 --> 00:32:59,274
Deber�as haberlo aclarado, B�rbara.
Nos has decepcionado.
546
00:32:59,274 --> 00:33:01,104
�Creo que se merece una paliza!
547
00:33:01,104 --> 00:33:02,648
�Hey, hey! �Ya es suficiente Wiley!
548
00:33:04,803 --> 00:33:06,324
- �Y una mierda es suficiente!
- �Dockley!
549
00:33:06,324 --> 00:33:10,595
�Nadie me deja en rid�culo y se sale con la suya!
�Viste que intent�bamos ayudar y nos dejaste!
550
00:33:10,595 --> 00:33:13,162
- �No, estaba horrorizada!
- Yo te ense�ar� lo que es horror.
551
00:33:13,162 --> 00:33:13,963
�D�jala!
552
00:33:14,168 --> 00:33:16,056
- �L�rgate, macarroni de mierda!
- �No me gusta mostrar mi vena...
553
00:33:16,056 --> 00:33:17,912
...pero me est�s provocando, Dockley!
554
00:33:19,412 --> 00:33:20,647
Y ahora, vuelve a tu celda �ok?
555
00:33:28,269 --> 00:33:29,664
�Alguien m�s quiere un reto?
556
00:33:41,822 --> 00:33:45,286
�Muy bien! Pueden guardar el cambio para los jugos...
557
00:33:45,816 --> 00:33:47,953
...y todo lo dem�s en las taquillas.
558
00:33:48,530 --> 00:33:49,183
Disculpe.
559
00:33:52,186 --> 00:33:56,968
Ian Ravenscroft. He venido a ver a
Ivonne Atkins. Es una visita legal.
560
00:33:57,446 --> 00:34:01,777
�Oh, si! Le est�bamos esperando,
se�or... Ravenscroft.
561
00:34:02,296 --> 00:34:04,509
Su nombre suena muy legal.
562
00:34:05,305 --> 00:34:08,362
�Gina! Lleva a este caballero a
la sala de entrevistas por favor.
563
00:34:08,700 --> 00:34:10,122
�No tengo que mostrar mi identificaci�n?
564
00:34:10,468 --> 00:34:11,786
No, no ser� necesario.
565
00:34:12,179 --> 00:34:15,035
Lo encontrar� todo listo y preparado.
566
00:34:16,131 --> 00:34:17,188
Bien, gracias.
567
00:34:25,769 --> 00:34:27,362
Habr� alguien afuera, �ok?
568
00:34:27,855 --> 00:34:28,604
Gracias.
569
00:34:36,398 --> 00:34:38,194
No eres tan lindo como el �ltimo.
570
00:34:39,346 --> 00:34:42,364
Aunque... siempre que el equipo funcione...
571
00:34:43,283 --> 00:34:44,080
�Perd�n...?
572
00:34:44,863 --> 00:34:46,563
�De d�nde los sacan?
573
00:34:47,044 --> 00:34:49,232
�Qu�... demonios est� haciendo?
574
00:34:50,548 --> 00:34:53,351
Vamos, amor, no seas t�mido,
no tenemos mucho tiempo.
575
00:34:53,856 --> 00:34:55,234
No te preocupes, te pagar�.
576
00:34:55,234 --> 00:34:58,062
Creo que ha habido un malentendido, se�ora Atkins...
577
00:34:58,062 --> 00:34:59,869
...ya me est�n pagando.
578
00:35:00,310 --> 00:35:01,652
Soy el abogado de Charlie.
579
00:35:02,909 --> 00:35:05,030
Est� preparando su caso ante la Corte Suprema.
580
00:35:05,484 --> 00:35:06,657
Quiere su ayuda.
581
00:35:16,412 --> 00:35:20,300
S� que parece como si tuvieras
que escalar una monta�a pero...
582
00:35:20,555 --> 00:35:23,067
tienes que mantenerte centrada.
583
00:35:24,103 --> 00:35:25,025
�En qu�?
584
00:35:27,044 --> 00:35:30,051
Bueno... en tu caso, en...
585
00:35:30,665 --> 00:35:32,855
...c�mo vas a presentar tus alegaciones.
586
00:35:33,149 --> 00:35:35,563
�Por el amor de Dios, no pienso en otra cosa!
587
00:35:35,563 --> 00:35:37,594
Es una de las razones por las
que me estoy volviendo loca.
588
00:35:38,477 --> 00:35:39,448
Bien...
589
00:35:40,483 --> 00:35:42,734
Despu�s de la tempestad viene la calma.
590
00:35:44,129 --> 00:35:47,464
En lo �nico que pienso es en la calma de acabar con todo.
591
00:35:48,767 --> 00:35:51,575
Nunca se tiene que perder la esperanza.
592
00:35:52,699 --> 00:35:55,046
Perd� la esperanza el d�a en que entr� aqu�.
593
00:35:57,098 --> 00:35:59,484
Y rodeada de gente como t� para ayudarme...
�a qui�n le extra�a?
594
00:36:04,600 --> 00:36:07,007
Charlie quiere hacerte una oferta.
595
00:36:08,911 --> 00:36:09,642
�Ah, s�?
596
00:36:11,233 --> 00:36:17,578
Cuando lo arrestaron, la polic�a encontr�
un paquete con 20Kg. de coca�na en su casa.
597
00:36:17,819 --> 00:36:19,374
Nuestra... casa.
598
00:36:21,404 --> 00:36:24,123
Es la �nica prueba en firme que tienen.
599
00:36:25,955 --> 00:36:28,029
�Y se preguntan por qu� aumenta el crimen!
600
00:36:29,734 --> 00:36:34,608
Quiere que le digas al Juez que t� recibiste la entrega.
601
00:36:35,042 --> 00:36:36,266
�No es maravilloso?
602
00:36:37,865 --> 00:36:38,936
�l me incrimina...
603
00:36:39,831 --> 00:36:40,880
me pone los cuernos...
604
00:36:41,569 --> 00:36:44,656
y despu�s dice: "Y de paso, querida
�por qu� no te comes tambi�n el garr�n?"
605
00:36:44,656 --> 00:36:46,690
No te comer�as ning�n garron.
606
00:36:46,969 --> 00:36:50,335
Dices que cre�as que era un
regalo de cumplea�os... para �l.
607
00:36:50,728 --> 00:36:52,167
�J�! �Como que me creer�an!
608
00:36:52,167 --> 00:36:53,817
No podr�n probar que mientes.
609
00:36:56,699 --> 00:36:57,745
�Y qu� saco de esto?
610
00:36:59,738 --> 00:37:02,654
Si haces lo que te dice,
te dejar� cubierta de por vida.
611
00:37:03,369 --> 00:37:05,737
- Cuando salgas.
- Eso ya me lo debe.
612
00:37:07,011 --> 00:37:10,689
Despu�s de lo que me ha hecho me f�o
de �l lo que puedo empujarlo con mi pie.
613
00:37:11,939 --> 00:37:15,661
Bueno, es una pena...
porque �l a�n te tiene en gran estima.
614
00:37:15,969 --> 00:37:16,702
�Oh, s�!
615
00:37:17,697 --> 00:37:19,235
Lo demuestra de una manera rara, �no?
616
00:37:22,390 --> 00:37:25,064
�l... me dijo que te diera esto.
617
00:37:34,057 --> 00:37:35,531
"CONFIO EN TI QUERIDA. POR FAVOR NO ME FALLES.
TE QUIERO. CHARLIE"
618
00:37:45,533 --> 00:37:46,925
Si hay alguna cosa m�s...
619
00:37:48,949 --> 00:37:49,943
�Muy bien!
620
00:37:49,943 --> 00:37:52,958
Este hombre es un gigol� o un traficante,
posiblemente las dos cosas.
621
00:37:53,212 --> 00:37:54,389
�Registrarlos a ambos!
622
00:38:07,794 --> 00:38:10,238
- les falle a todas.
- S�.
623
00:38:11,548 --> 00:38:13,462
No s� qu� hacer para convencerte.
624
00:38:15,605 --> 00:38:19,630
Pedro sab�a que no pude divorciarme
y a�n as� quiso casarse conmigo,
625
00:38:19,630 --> 00:38:22,087
Quiso ocuparse de m� en todos los aspectos.
626
00:38:22,087 --> 00:38:23,885
Incluyendo el financiero.
627
00:38:24,181 --> 00:38:26,102
Tienes todo el derecho a ser esc�ptica.
628
00:38:26,913 --> 00:38:28,894
Me has hecho quedar como una tonta.
629
00:38:30,703 --> 00:38:32,343
Me cre� cada palabra que dijiste.
630
00:38:32,343 --> 00:38:34,916
- �Tienes que creerme ahora!
- �Por qu�?
631
00:38:35,971 --> 00:38:40,231
�Oh, Nikki! �Has sido mi sost�n aqu�,
si te pierdo no podr�a soportarlo!
632
00:38:42,139 --> 00:38:43,519
D�melo claramente.
633
00:38:44,088 --> 00:38:46,362
�Mataste a Pedro por su dinero?
634
00:38:48,012 --> 00:38:48,872
No.
635
00:38:49,544 --> 00:38:51,459
La �nica mentira fue sobre el divorcio.
636
00:38:51,459 --> 00:38:54,245
- Y sobre los 3 millones y medio.
- �S�lo por omisi�n!
637
00:38:54,245 --> 00:38:57,570
- �Vamos, B�rbara! �Qu� m�s no nos dijiste?
- �No hay nada m�s!
638
00:38:58,317 --> 00:39:01,900
�Y si es mentira que Dios me fulmine,
porque no hay m�s!
639
00:39:04,551 --> 00:39:05,677
Registren los bolsillos.
640
00:39:06,573 --> 00:39:11,593
- Esto est� totalmente fuera de lugar.
- Ah�rrenos el numerito Sr. Ravenscroft.
641
00:39:11,593 --> 00:39:14,666
- �Se piensa que nac� ayer?
- �Si lo piensa es que necesita lentes!
642
00:39:14,666 --> 00:39:16,405
Res�rvate para la Gobernadora, Atkins.
643
00:39:17,325 --> 00:39:18,189
�Qu� es eso?
644
00:39:19,423 --> 00:39:21,289
Identificaci�n para el tribunal.
645
00:39:21,289 --> 00:39:22,549
Est� en regla.
646
00:39:23,570 --> 00:39:25,965
�Ya est�n contentos?
Gracias.
647
00:39:27,847 --> 00:39:29,583
S�... bueno...
648
00:39:29,583 --> 00:39:33,548
Lo siento Sr. Ravenscroft,
parece que ha habido un error.
649
00:39:33,548 --> 00:39:37,612
Y que lo diga, se�orita... Hollamby, �no?
650
00:39:38,147 --> 00:39:39,982
Actuaba bajo �rdenes superiores.
651
00:39:40,376 --> 00:39:42,357
Deber�an ser m�s sensatos.
652
00:39:42,633 --> 00:39:43,677
Deje que le ayude...
653
00:39:43,677 --> 00:39:45,417
�No! Gracias.
654
00:39:45,417 --> 00:39:47,800
Ya ha hecho suficiente por hoy,
�no le parece?
655
00:40:00,052 --> 00:40:01,684
Piense en lo que dije.
656
00:40:05,413 --> 00:40:07,020
�Puedo enviarle tu aprecio?
657
00:40:09,403 --> 00:40:11,597
Si... de acuerdo.
658
00:40:12,249 --> 00:40:13,196
�Por qu� no?
659
00:40:20,376 --> 00:40:22,923
Lo que no entiendo es por qu�
no mencionaste el dinero.
660
00:40:23,341 --> 00:40:25,503
Por miles de razones.
661
00:40:26,624 --> 00:40:28,630
Me incomodaba tenerlo.
662
00:40:29,576 --> 00:40:31,993
La gente iba a pensar que me cas� por dinero.
663
00:40:33,101 --> 00:40:37,616
Me asustaba pasar dificultades
por ser rica, palizas, chantajes...
664
00:40:38,983 --> 00:40:40,854
No s�, es como una pesadilla.
665
00:40:41,547 --> 00:40:44,050
�No me importaba nada de su riqueza!
666
00:40:44,050 --> 00:40:46,117
No hay muchas aqu� dispuestas a creerse eso.
667
00:40:46,609 --> 00:40:48,577
�C�mo puedo convencerlas?
668
00:40:49,096 --> 00:40:50,562
T� sabr�s.
669
00:40:55,479 --> 00:40:57,747
Un nuevo �xito de tu delicad�simo m�todo.
670
00:40:57,747 --> 00:41:00,015
�Usted me dijo que los vigilara, se�ora!
671
00:41:00,321 --> 00:41:03,754
�Yo no te dije que fueras con todo
y registraras al abogado!
672
00:41:04,061 --> 00:41:06,610
El Grupo Antidroga es el
�ltimo recurso en estos casos.
673
00:41:06,610 --> 00:41:09,034
Tienes que estar absolutamente segura
antes de llamarlos.
674
00:41:09,834 --> 00:41:10,591
S� ,se�ora.
675
00:41:11,118 --> 00:41:13,917
Si su empresa nos acusa,
no esperes que te proteja.
676
00:41:15,123 --> 00:41:16,354
No, se�ora.
677
00:41:17,054 --> 00:41:18,899
Acabas de recuperar esas insignas.
678
00:41:19,249 --> 00:41:21,194
No m�s cagadas, �ok?
679
00:41:26,776 --> 00:41:28,411
�Ni una palabra!
680
00:41:36,236 --> 00:41:39,658
He tra�do esto, despu�s
de lo que comentamos.
681
00:41:40,262 --> 00:41:40,952
�Qu� es?
682
00:41:40,952 --> 00:41:44,455
Es para lo de oficial de prisiones,
como solicitarlo y todo eso.
683
00:41:44,887 --> 00:41:47,317
Despu�s solo necesitas que el
gobernador lo apruebe y ya est�.
684
00:41:47,548 --> 00:41:48,983
�Tan f�cil como eso?
685
00:41:49,694 --> 00:41:51,608
Bueno, de hecho es tan sencillo.
686
00:41:52,882 --> 00:41:54,431
�De verdad crees que
me tomar�n en serio?
687
00:41:54,431 --> 00:41:56,082
Creo que se matar�n
por tenerte.
688
00:41:58,515 --> 00:42:00,184
Bueno, yo ya he hecho mi parte.
689
00:42:01,122 --> 00:42:02,549
Ahora te toca a ti y que lo pienses.
690
00:42:03,855 --> 00:42:04,703
Buenas noches, Josh.
691
00:42:05,557 --> 00:42:06,587
Buenas noches, Di.
692
00:42:07,166 --> 00:42:09,097
Y, gracias, �eh?
693
00:42:23,006 --> 00:42:24,154
�M�nica Lindsay?
694
00:42:25,039 --> 00:42:29,829
Me llamo B�rbara Hunt...
soy una interna del ala G de Larkhall.
695
00:42:30,934 --> 00:42:33,075
Consegu� el tel�fono de Nikki Wade.
696
00:42:40,044 --> 00:42:41,331
�Contenta?
697
00:42:41,331 --> 00:42:43,445
Pon cara larga si quieres.
698
00:42:46,640 --> 00:42:49,908
�Ahhgg... no tiene az�car!
699
00:42:49,908 --> 00:42:52,108
Lo siento, lo arreglar�.
700
00:42:55,525 --> 00:42:57,636
�No han llegado a�n los billetes a Espa�a?
701
00:43:00,170 --> 00:43:01,444
Estaba pensando...
702
00:43:02,002 --> 00:43:06,149
Espa�a es realmente calurosa
en esta �poca, y est� lejos.
703
00:43:06,668 --> 00:43:10,101
Me preguntaba si no ser�a mejor
unos cuantos d�as en Cornwall.
704
00:43:10,616 --> 00:43:13,508
Me prometiste unas vacaciones en Espa�a.
705
00:43:13,508 --> 00:43:15,688
Yo... yo... solo estoy pensando en ti.
706
00:43:16,081 --> 00:43:18,962
Sabes que no te gusta todo ese traj�n...
707
00:43:19,356 --> 00:43:21,657
meterse en el avi�n con esa silla...
708
00:43:22,013 --> 00:43:24,651
- Todas esas conexiones en autocar...
- �No me importar�!
709
00:43:24,651 --> 00:43:25,766
Y el calor.
710
00:43:26,229 --> 00:43:28,038
Sab�a que encontrar�as la manera de no cumplir.
711
00:43:28,038 --> 00:43:30,118
�Y si te pasa algo estando all�?
712
00:43:30,536 --> 00:43:33,427
...est� el problema del lenguaje...
el seguro m�dico...
713
00:43:34,053 --> 00:43:40,141
�Aqu� estoy sentada d�a tras d�a,
encadenada a esta maldita silla!
714
00:43:40,522 --> 00:43:41,677
�Y qu� hay de m�?
715
00:43:41,947 --> 00:43:43,973
�C�mo crees que me siento,
encadenada a ti?
716
00:43:45,320 --> 00:43:46,544
�Ten tu maldito...!
717
00:43:47,842 --> 00:43:48,735
Lo siento.
718
00:43:50,886 --> 00:43:54,313
Dijiste Espa�a... y Espa�a ser�.
719
00:43:55,761 --> 00:43:57,083
Voy a buscar un pa�o.
720
00:44:04,826 --> 00:44:05,876
�Oye, zorra rica!
721
00:44:07,142 --> 00:44:09,949
Se me ha acabado el papel higi�nico,
�tienes un billete de 50 para limpiarme el culo?
722
00:44:10,298 --> 00:44:12,458
No creo que sea muy absorbente, Shell.
723
00:44:14,451 --> 00:44:16,365
Si puedo decir algo...
724
00:44:16,719 --> 00:44:19,124
Pone dinero en mi cuenta para una tarjeta telef�nica.
725
00:44:19,124 --> 00:44:21,229
S�... no debes algunas.
726
00:44:21,513 --> 00:44:23,167
No las culpo por su enojo.
727
00:44:23,991 --> 00:44:25,856
Me ayudaron y les fall�.
728
00:44:26,844 --> 00:44:29,897
Pero creo que acabo de hacer algo
que ayudar� a compensar.
729
00:44:32,251 --> 00:44:35,496
Muchas conocen sobre M�nica Lindsey
y su casa de paso.
730
00:44:36,243 --> 00:44:39,594
Se dice que es una pena que no haya m�s
para ayudar a las mujeres que salen de prisi�n.
731
00:44:41,665 --> 00:44:44,016
Ante lo cual acabo de acordar que va a haber una m�s.
732
00:44:46,478 --> 00:44:47,980
�Vas a darle dinero a M�nica?
733
00:44:49,097 --> 00:44:51,538
separe medio mill�n en una cuenta separada.
734
00:44:52,743 --> 00:44:56,594
Mis hijastros puede conseguir el resto,
pero nunca pondr�n ah� sus sucias manos.
735
00:44:58,035 --> 00:45:00,497
�Y qu� hay de las que estamos aqu�?
�Qu� sacamos?
736
00:45:01,111 --> 00:45:02,440
�C�llate, Dockley!
737
00:45:02,958 --> 00:45:05,110
�De verdad? �Una casa de paso?
738
00:45:05,538 --> 00:45:06,513
De verdad.
739
00:45:07,421 --> 00:45:08,781
�Lo ha o�do, se�orita?
740
00:45:08,986 --> 00:45:10,628
Lo creer� cuando lo vea.
741
00:45:11,085 --> 00:45:14,059
Despu�s de lo que acabo de pasar
no se me ocurrir�a mentir, �no?
742
00:45:16,278 --> 00:45:19,128
�Y no seria posible una peque�a tarjetita telef�nica?
743
00:45:19,705 --> 00:45:20,960
Puede que consiga arreglarlo.
744
00:45:22,009 --> 00:45:22,778
Genial.
745
00:45:23,184 --> 00:45:24,931
�Eres la mejor, Babsy!
746
00:46:04,962 --> 00:46:08,036
"Confio En Ti Querida. Por Favor No Me Falles.
Te Quiero. Charlie"
747
00:46:55,831 --> 00:46:57,597
Subtitulado Traducido y Sincronizado
748
00:46:57,956 --> 00:47:00,740
Por M.J.M - RoZZi - Chechu - Matiu - Ydra
749
00:47:01,949 --> 00:47:09,986
para www.neoportal.com.ar/forum/forum.php
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
59781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.