All language subtitles for Bad Girls - 3x04 - False Identity.DVD.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,105 --> 00:00:44,882 �Dios! �Ha tardado un siglo! Si s�lo est� a la vuelta de la esquina. 2 00:00:48,069 --> 00:00:49,640 �Dios! Dale una medalla. 3 00:00:50,224 --> 00:00:54,459 Ir� por Lansing la pr�xima vez, ser� m�s r�pido. 4 00:00:55,952 --> 00:00:57,099 Disculpen. 5 00:01:11,427 --> 00:01:13,053 Has dormido largo y tendido. 6 00:01:15,357 --> 00:01:17,725 Parec�as estar en paz y no quer�a despertarte. 7 00:01:22,405 --> 00:01:23,719 �Qu� te ha pasado en el labio? 8 00:01:24,604 --> 00:01:27,303 Ya te dije que no llevaras el reloj en la cama... 9 00:01:27,831 --> 00:01:30,039 ...te dormiste sobre la mu�eca y te has hecho da�o. 10 00:01:30,759 --> 00:01:32,001 No, no es eso. 11 00:01:33,145 --> 00:01:35,148 Ir� a buscar el antis�ptico para limpiarlo. 12 00:01:35,148 --> 00:01:37,260 No fue mi... mi reloj. 13 00:01:38,108 --> 00:01:41,252 �Madre!... �De qu� me hablas? 14 00:01:41,989 --> 00:01:44,023 Llevas el reloj en la mu�eca, �mira! 15 00:01:44,710 --> 00:01:45,923 Si me tocas otra vez... 16 00:01:47,396 --> 00:01:49,671 Si te apetece hacerte la pobrecita... 17 00:01:50,182 --> 00:01:52,305 ...estoy segura de que encontrar� alg�n hogar agradable... 18 00:01:52,305 --> 00:01:54,595 ...lleno de amistosas enfermeras para que te cuiden. 19 00:01:55,954 --> 00:02:00,098 En esa clase de sitios conocen muchas maneras de hacer que te sientas c�moda. 20 00:02:01,617 --> 00:02:02,706 Ok Ahora 21 00:02:03,691 --> 00:02:07,630 A limpiarte y a la silla, y voy a hacerte una buena taza de t�. 22 00:02:07,630 --> 00:02:09,207 Despu�s de todo lo que he hecho por ti. 23 00:02:09,447 --> 00:02:11,401 Como oiga una palabra m�s... 24 00:02:16,609 --> 00:02:18,641 Voy por el antis�ptico. 25 00:02:26,604 --> 00:02:29,542 A veces pienso que quieres pasarte toda la vida en la c�rcel. 26 00:02:29,798 --> 00:02:31,951 - No, se�ora. - Bueno, pues vas por buen camino. 27 00:02:32,625 --> 00:02:33,435 salga ya 28 00:02:33,883 --> 00:02:34,652 Gracias, se�ora. 29 00:02:44,955 --> 00:02:48,645 Pas� varias semanas en aislamiento, �no puedo aprobar que pase m�s! 30 00:02:48,645 --> 00:02:51,827 No s� por qu� no. Yo la tendr�a hasta que fuera a juicio. 31 00:02:51,827 --> 00:02:54,495 �En serio, Sylvia? Bueno, es toda una novedad. 32 00:02:56,959 --> 00:02:57,775 �Eres la se�orita Betts? 33 00:02:58,372 --> 00:03:00,894 Gina Rosi, nueva oficial, se presenta procedente del ala D. 34 00:03:01,680 --> 00:03:02,887 La ver� luego. 35 00:03:02,887 --> 00:03:03,954 �Y por qu� ahora no? 36 00:03:04,826 --> 00:03:06,635 Si no le importa, estoy en una reunion. 37 00:03:07,367 --> 00:03:08,134 Perd�n. 38 00:03:15,279 --> 00:03:18,372 No nos enviar�n a Rosi, �no? �Lo que nos faltaba! 39 00:03:19,794 --> 00:03:21,817 Las cosas aqu� van de mal en peor. 40 00:03:43,702 --> 00:03:46,416 - Tiene una casa preciosa �verdad? - �M�nica? S�. 41 00:03:46,688 --> 00:03:49,633 - Dos cuartos de ba�o. - Dormitorios dobles y soleados. 42 00:03:49,633 --> 00:03:50,583 �Dos cuartos de ba�o? 43 00:03:50,583 --> 00:03:52,679 Si. Podemos ir all� cuando salgamos. 44 00:03:52,679 --> 00:03:54,611 Al menos hasta que consigamos una casa propia, �no? 45 00:03:54,611 --> 00:03:56,656 - S�. - Est� bien para algunas, �eh? 46 00:03:56,656 --> 00:03:58,619 - T� podr�as quedarte all� tambi�n. - �S�? 47 00:03:58,970 --> 00:04:01,715 - Quiere convertirlo en una casa de paso... - ... para viejas amigas. 48 00:04:01,715 --> 00:04:04,234 - �C�mo! �Shaz y yo? - No veo por qu� no. 49 00:04:04,234 --> 00:04:05,080 �wow! 50 00:04:06,695 --> 00:04:07,527 �Todo bien, Barb? 51 00:04:07,824 --> 00:04:10,881 En realidad no, espero visita de mis hijastros Amanda y Greg. 52 00:04:11,437 --> 00:04:12,519 Cre�a que no se llevaban bien. 53 00:04:12,519 --> 00:04:13,728 Para ablandar las cosas. 54 00:04:13,728 --> 00:04:14,745 �Entonces por qu� los ves? 55 00:04:14,745 --> 00:04:18,392 - Supongo que tienen algo que decirme. - Como... que te parta un rayo. 56 00:04:18,392 --> 00:04:20,276 Eso ser�a una p�rdida de tiempo. 57 00:04:21,387 --> 00:04:25,227 Espero que vengan a enterrar el pico y a perdonar que me casara con su padre. 58 00:04:25,227 --> 00:04:27,744 Y que te quedaras con el dinero. Que tengas suerte. 59 00:04:27,744 --> 00:04:30,813 Pero si cambian de opinion puede ayudarme en la apelaci�n. 60 00:04:31,189 --> 00:04:33,396 - Estoy siendo demasiado optimista. - T� lo has dicho. 61 00:04:33,396 --> 00:04:35,297 - Nikki. - �Diablos! 62 00:04:35,297 --> 00:04:36,782 Imagina qui�n me visita esta ma�ana. 63 00:04:36,782 --> 00:04:38,786 No pierdes el tiempo, �eh? No sabe lo que le espera. 64 00:04:38,786 --> 00:04:40,876 - Es un profesional, �no? - Tendr� que serlo. 65 00:04:41,443 --> 00:04:42,118 Estupendo. 66 00:04:42,762 --> 00:04:44,386 Te lo contar� con todos los detalles. 67 00:04:47,642 --> 00:04:50,290 As� que... Gina, �qu� te trajo al ala G? 68 00:04:50,633 --> 00:04:54,147 Bueno, les gusta mover a la gente, para que no se aburran y eso. 69 00:04:54,675 --> 00:04:56,317 - Aja... - Despu�s de dos a�os,... 70 00:04:56,745 --> 00:04:58,505 me merecia un nuevo lugar. 71 00:05:00,251 --> 00:05:03,578 Entonces asaltar a los internos no fue reto suficiente para ti. 72 00:05:03,851 --> 00:05:04,730 �Perd�n? 73 00:05:04,730 --> 00:05:06,511 O las peleas con tus compa�eros. 74 00:05:07,280 --> 00:05:09,896 �Te crees que no s� por qu� te han trasladado? 75 00:05:10,432 --> 00:05:13,401 No fue una pelea. Mark es mi chico, s�lo discutimos. 76 00:05:13,745 --> 00:05:14,950 peque�a discusi�n. 77 00:05:14,950 --> 00:05:16,750 Estaba coqueteando con una de las internas. 78 00:05:17,014 --> 00:05:18,775 �Es cierto que le pegaste un pi�a en la cara? 79 00:05:19,151 --> 00:05:21,573 Ya s� que no deber�a haberlo hecho pero... me estaba mintiendo. 80 00:05:21,573 --> 00:05:22,818 No puedes permitir que pasen por encima tuyo. 81 00:05:25,039 --> 00:05:26,092 S�lo fue una vez. 82 00:05:27,929 --> 00:05:31,544 Una sola vez aqu� y est�s fuera. �Est� claro? 83 00:05:36,207 --> 00:05:38,560 Guarda tus manos para ti solo de ahora en adelante, �eh? 84 00:05:39,607 --> 00:05:41,792 Necesito toda su fuerza para que me mantengan contenta. 85 00:05:44,048 --> 00:05:44,744 S�. 86 00:05:46,696 --> 00:05:49,165 Cortamos. Te veo luego, cari�o. 87 00:05:52,820 --> 00:05:55,312 Ese tel�fono es s�lo para uso profesional. 88 00:05:55,312 --> 00:05:57,246 - No has cambiado. - T� tampoco. 89 00:05:57,878 --> 00:06:01,166 Si te crees que vamos a estar en las barricadas mientras t� babeas tonter�as en esa cosa... 90 00:06:01,166 --> 00:06:02,478 �Corta el rollo, Sylvia! 91 00:06:02,971 --> 00:06:05,371 �Nunca llamas a tu viejo para pedirle la crema de las hemorroides? 92 00:06:05,612 --> 00:06:07,884 - �Pobre desgraciado! - Deja a mi Bobby al margen. 93 00:06:08,408 --> 00:06:10,939 �Oh! No nos han presentado. Me llamo Di Baker. 94 00:06:11,215 --> 00:06:12,135 Gina Rosi. 95 00:06:12,678 --> 00:06:15,958 Gina es el reemplazo de Dominic, si puedes creerlo. 96 00:06:16,981 --> 00:06:18,260 Se integrar� bien. 97 00:06:19,631 --> 00:06:21,582 �Y c�mo era ese tal... Dominic? 98 00:06:22,477 --> 00:06:24,143 Estricto con las normas y poco m�s. 99 00:06:24,143 --> 00:06:25,884 �Oh, un santo Dominic! 100 00:06:26,554 --> 00:06:27,889 �Qu� hizo? �Chuparte el culo? 101 00:06:28,336 --> 00:06:32,609 �Dominic McAllister fue uno de los mejores oficiales con los que he trabajado... si no el mejor! 102 00:06:33,241 --> 00:06:35,733 �Y arrastrandote a los pies del zapato lo har�as bien! 103 00:06:43,123 --> 00:06:44,262 �Qu� bicho le pico? 104 00:06:46,704 --> 00:06:48,864 Supongo que Atkins tiene su propio abogado, �no? 105 00:06:48,864 --> 00:06:50,487 Er... s�... s�. 106 00:06:50,814 --> 00:06:52,863 Todos esos criminales en la calle... 107 00:06:53,404 --> 00:06:56,590 ...y despu�s, cuando los detienen, el dinero de los contribuyentes los devuelve a la calle. 108 00:06:57,614 --> 00:06:59,367 �Cu�nto cobra por hora? 109 00:06:59,367 --> 00:07:01,235 - �Qu�? - Seguro que demasiado. 110 00:07:02,137 --> 00:07:03,187 �De qu� oficina viene? 111 00:07:03,611 --> 00:07:05,204 No es que vaya a decirme mucho. 112 00:07:05,898 --> 00:07:08,184 Cada d�a son m�s j�venes, ya s�. 113 00:07:08,673 --> 00:07:09,393 Adentro. 114 00:07:14,809 --> 00:07:17,563 No est�s tan preocupado. Habr� alguien en la puerta por si se pone mala. 115 00:07:19,124 --> 00:07:20,484 Lo habr�s hecho antes, �no? 116 00:07:20,940 --> 00:07:23,889 �Explicar el procedimiento de apelaci�n? Montones de veces. 117 00:07:24,705 --> 00:07:26,057 Aunque sigue sin ser f�cil. 118 00:07:31,794 --> 00:07:33,694 �C�mo dijiste que te llamabas? �Gina? 119 00:07:33,909 --> 00:07:36,238 En tu expediente no pone que seas sorda. 120 00:07:36,582 --> 00:07:38,500 Hay muchas cosas que no encontrar�s en mi expediente. 121 00:07:38,500 --> 00:07:39,535 �Como cu�les? 122 00:07:40,415 --> 00:07:45,968 �Te dice que tengo una colega en el ala D que me cont� que recolocaron aqu� a una guardia por una pelea con su novio? 123 00:07:47,161 --> 00:07:49,019 �Es cierto que te trasladaron contra tu voluntad? 124 00:07:49,695 --> 00:07:51,511 �Es cierto que fastidias a todo el mundo? 125 00:07:51,511 --> 00:07:52,975 Porque si lo es... tenemos un problema. 126 00:07:54,020 --> 00:07:55,216 Perdona mi franqueza, 127 00:07:56,537 --> 00:07:58,812 pero es la �nica forma de tratar con algunos de los guardias aqu�. 128 00:08:01,120 --> 00:08:04,754 Espero que eso no sea incitaci�n a la cr�tica de mis compa�eros. 129 00:08:05,631 --> 00:08:07,633 Lo tendr�a en muy baja consideraci�n si as� fuera. 130 00:08:17,212 --> 00:08:20,079 Estar� fuera. Tienes media hora. 131 00:08:20,972 --> 00:08:22,280 Ser� suficiente. 132 00:08:39,926 --> 00:08:40,705 �Est�s bien? 133 00:08:43,545 --> 00:08:44,945 Nada, problemitas con mi novio. 134 00:08:45,377 --> 00:08:46,075 �S�? 135 00:08:48,164 --> 00:08:49,412 Me ha dejado. 136 00:08:50,716 --> 00:08:51,660 enserio?. 137 00:08:54,427 --> 00:08:55,899 �Sabes lo que de verdad me molesta? 138 00:08:57,435 --> 00:08:59,226 Hac�a mucho que �l sab�a que se marchaba. 139 00:09:01,031 --> 00:09:02,442 Y no me lo dijo hasta el �ltimo momento. 140 00:09:04,396 --> 00:09:05,582 Se larg� con otra, �no? 141 00:09:07,477 --> 00:09:09,381 Una m�s joven que no vive con su madre. 142 00:09:11,829 --> 00:09:13,652 Supongo que deb�a haberlo sabido antes. 143 00:09:14,549 --> 00:09:16,408 Me parece que ser� mejor que lo olvides. 144 00:09:18,199 --> 00:09:19,896 �He terminado con los hombres! 145 00:09:20,944 --> 00:09:22,683 Si supieran el dolor que causan. 146 00:09:22,683 --> 00:09:24,570 Con las mujeres es igual, �sabes? 147 00:09:25,214 --> 00:09:27,792 Fue una mujer la que le tir� la ropa encima por lo que est�s contando. 148 00:09:30,446 --> 00:09:31,280 Es cierto. 149 00:09:32,144 --> 00:09:33,800 �Sabes la mejor manera de superarlo? 150 00:09:34,447 --> 00:09:36,592 Encuentra a otro y olv�dalo. 151 00:09:50,487 --> 00:09:51,967 Me asignaron visitas. 152 00:09:52,875 --> 00:09:53,896 �A�n est�n ah� dentro? 153 00:09:53,896 --> 00:09:56,442 A no ser que hayan volado la pared y escapado en helic�ptero. 154 00:09:57,149 --> 00:10:01,070 - �No has estado escuchando? - Yo tengo mi propia vida, gracias. 155 00:10:01,717 --> 00:10:04,068 Y yo tengo un trabajo que hacer. 156 00:10:04,068 --> 00:10:05,932 Nunca se es lo bastante cauto en este sitio. 157 00:10:10,820 --> 00:10:11,820 No se oye nada. 158 00:10:13,409 --> 00:10:15,696 �Sabes? No estoy convencida de que sea un abogado. 159 00:10:16,178 --> 00:10:17,521 No parec�a suficientemente serio. 160 00:10:17,898 --> 00:10:19,962 Est� bastante bueno, lo s�. 161 00:10:20,890 --> 00:10:22,799 �Es en eso en lo �nico que piensas? 162 00:10:25,972 --> 00:10:27,996 - Oigo risitas. - D�jalos en paz. 163 00:10:29,266 --> 00:10:32,715 Si �l est� dando consejo legal, lo hace en lenguaje de signos. 164 00:10:35,404 --> 00:10:36,675 - Voy adentro. - �Sylvia! 165 00:10:39,923 --> 00:10:41,647 - �Qu� est� pasando? - �Le importa? 166 00:10:42,016 --> 00:10:43,686 Tengo derecho a privacidad en esta sala. 167 00:10:45,590 --> 00:10:47,710 - Echar� un vistazo a este papel. - �Perdone? 168 00:10:48,006 --> 00:10:49,006 �A que firma pertenece? 169 00:10:50,222 --> 00:10:53,166 La que pone en la carta. Peckerman & Spears. 170 00:10:53,858 --> 00:10:54,804 �Alg�n problema? 171 00:10:56,229 --> 00:10:57,840 Hay un n�mero arriba, se�orita. 172 00:10:58,175 --> 00:10:59,360 �Por qu� no llama? 173 00:10:59,784 --> 00:11:02,087 H�galo r�pido, antes de que haga una queja formal. 174 00:11:03,958 --> 00:11:04,724 Vamos. 175 00:11:13,644 --> 00:11:15,043 Ya te dije que era mejor esperar. 176 00:11:15,291 --> 00:11:16,587 Lo llevaste al l�mite. 177 00:11:16,987 --> 00:11:18,053 �Y si hubieran llamado? 178 00:11:20,219 --> 00:11:21,268 No tiene pelotas. 179 00:11:26,371 --> 00:11:27,651 Buena imitaci�n. 180 00:11:30,338 --> 00:11:31,348 Soy un profesional. 181 00:11:31,767 --> 00:11:33,097 �Quiere eso decir que... 182 00:11:34,368 --> 00:11:35,545 ...no quedar� decepcionada? 183 00:11:36,445 --> 00:11:38,047 Obviamente no le�ste la garant�a. 184 00:11:38,920 --> 00:11:42,840 Se devuelve el dinero si la satisfacci�n no es completa. 185 00:11:48,966 --> 00:11:53,090 Muy bien, vamos con las reglas. Nada sobre la mesa, guarden las manos para ustedes. 186 00:11:53,630 --> 00:11:55,389 No tomen nada del suelo... 187 00:11:55,965 --> 00:12:00,245 ...y si veo una lengua en la garganta de otro, se la arrancar� personalmente. 188 00:12:07,590 --> 00:12:09,015 Esos est�n aqu� por ti, �no, Hunt? 189 00:12:10,228 --> 00:12:11,342 S�. 190 00:12:11,666 --> 00:12:13,412 Porque no vienes y, saluda. 191 00:12:28,481 --> 00:12:29,803 Es maravilloso verlos. 192 00:12:30,515 --> 00:12:32,164 Me ha sorprendido un poco. 193 00:12:33,583 --> 00:12:34,918 �Qu� te trae por aqu�? 194 00:12:37,311 --> 00:12:38,650 Hemos estado pensando. 195 00:12:38,897 --> 00:12:41,697 Hay una o dos preguntas que nos gustar�a hacerte. 196 00:12:42,432 --> 00:12:43,735 Sobre nuestro padre. 197 00:12:44,676 --> 00:12:48,492 Ya hemos pasado por esto; saben por qu� hice lo hice. 198 00:12:48,492 --> 00:12:50,781 No estamos aqu� para saber por qu� lo mataste. 199 00:12:51,741 --> 00:12:53,470 Queremos saber por qu� te casaste con �l. 200 00:12:54,249 --> 00:12:55,994 Si nunca te divorciaste de tu primer marido. 201 00:13:02,427 --> 00:13:03,244 �Mejor? 202 00:13:03,544 --> 00:13:05,050 Me servir� para aguantar un par de d�as. 203 00:13:06,275 --> 00:13:07,571 Quedan 5 minutos. 204 00:13:07,862 --> 00:13:09,537 Mi hija Lauren lo organizar� otra vez. 205 00:13:09,951 --> 00:13:11,697 Puede que abra una cuenta. 206 00:13:15,717 --> 00:13:16,353 Eres bueno. 207 00:13:22,701 --> 00:13:26,528 �No nos hagas perder el tiempo! Contratamos a un detective privado. 208 00:13:26,528 --> 00:13:28,431 - �Me divorci�! - �Cu�ndo? 209 00:13:29,320 --> 00:13:31,264 Hace a�os, en 1986. 210 00:13:31,264 --> 00:13:32,575 �Y d�nde est�n los papeles? 211 00:13:32,880 --> 00:13:34,151 �No tengo ni idea! 212 00:13:34,151 --> 00:13:35,359 �Los guardan? 213 00:13:35,359 --> 00:13:38,704 El certificado deber�a estar guardado en el juzgado en el que se tramit�. 214 00:13:38,704 --> 00:13:41,102 Era en Woodgreen, �no? 215 00:13:41,102 --> 00:13:42,045 Correcto. 216 00:13:42,681 --> 00:13:44,882 No hay constancia de tu divorcio de Arthur Roper. 217 00:13:44,882 --> 00:13:46,275 �Pero eso es imposible! 218 00:13:46,947 --> 00:13:48,515 �D�nde est� Arthur? 219 00:13:48,999 --> 00:13:51,450 No tengo ni idea y tampoco me importa. 220 00:13:52,242 --> 00:13:54,585 �Por qu� no le dicen al detective que lo busque? 221 00:13:54,585 --> 00:13:56,920 Ya lo hicimos, no pudo encontrar nada. 222 00:13:57,215 --> 00:14:00,435 No lo he visto en 15 a�os, por lo que s� podr�a estar muerto. 223 00:14:00,435 --> 00:14:01,500 �Qu� quieres decir con "podr�a"? 224 00:14:02,903 --> 00:14:04,748 Perdona. �Qu� insin�as? 225 00:14:05,503 --> 00:14:08,951 No hay registro del divorcio y a �l no lo encontramos. 226 00:14:09,799 --> 00:14:14,195 �Miren! �Yo estoy aqu� por sus despreciables acusaciones! 227 00:14:14,512 --> 00:14:17,649 �Ya he tenido suficiente! �ustedes son los caza fortunas! 228 00:14:17,960 --> 00:14:19,544 S�lo intentamos reconstruir los hechos... 229 00:14:19,871 --> 00:14:22,694 ...y los hechos sugieren que nuestro padre no fue tu primera v�ctima. 230 00:14:23,527 --> 00:14:25,902 ��C�mo te atreves, peque�o bastardo?! 231 00:14:31,046 --> 00:14:33,687 �No escucho lo que me dijo? 232 00:14:43,491 --> 00:14:44,718 �Tambi�n te has acostado tarde? 233 00:14:45,030 --> 00:14:46,881 No especialmente. Simplemente no duermo demasiado . 234 00:14:46,881 --> 00:14:49,552 Ese es mi problema, �sabes?. Mi chico no me deja tranquila. 235 00:14:49,800 --> 00:14:51,374 Es peor desde que me transfirieron. 236 00:14:51,680 --> 00:14:53,887 Dicen que la ausencia hace aumentar el "ya sabes qu�". 237 00:14:54,386 --> 00:14:55,613 �Tienes novio? 238 00:14:55,854 --> 00:14:57,004 Ya no. 239 00:14:57,004 --> 00:14:58,798 Dir�a que est�s mejor as�. 240 00:14:58,798 --> 00:15:01,144 Me paso la mitad del tiempo ahuyentando a otras mujeres. 241 00:15:01,541 --> 00:15:03,423 Vienen como moscas a la mierda cuando lo ven. 242 00:15:04,443 --> 00:15:06,605 La gente dice que soy afortunada, pero no estoy segura. 243 00:15:06,605 --> 00:15:10,338 - Creo que t� eres la afortunada estando sola. - �M�tete en tus asuntos, �ok, Gina?! 244 00:15:15,648 --> 00:15:17,232 - �C�mo te sientes hoy? - �Eh? 245 00:15:18,074 --> 00:15:19,301 �Todav�a un poco triste? 246 00:15:19,732 --> 00:15:23,268 - Ya sabes. - Lleva tiempo superar una separacion. 247 00:15:23,672 --> 00:15:24,596 �Por qu� te importa? 248 00:15:24,845 --> 00:15:26,933 Supongo que no me gusta ver a la gente triste. 249 00:15:28,060 --> 00:15:30,669 Bueno, ya me siento un poco mejor, Josh. Gracias. 250 00:15:30,997 --> 00:15:33,380 Es lo que siempre digo: no tiene sentido llorar por algo que no puedes arreglar. 251 00:15:33,761 --> 00:15:35,721 Sonr�es, pero hay algo de verdad en lo que dices. 252 00:15:36,091 --> 00:15:37,104 Deber�as ser consejero. 253 00:15:37,104 --> 00:15:40,185 Bueno, he adquirido cierta pr�ctica prestando mi hombro para llorar. 254 00:15:40,185 --> 00:15:41,254 Ah� lo tienes. 255 00:15:41,518 --> 00:15:43,383 No como para ganarme as� la vida. 256 00:15:43,767 --> 00:15:45,910 No, mejor sigo con lo que se da bien. 257 00:15:46,511 --> 00:15:47,512 Hasta luego, Di. 258 00:15:55,008 --> 00:15:56,223 �Vienes a desayunar? 259 00:15:56,910 --> 00:15:58,352 No creo que lo soporte. 260 00:15:59,703 --> 00:16:01,119 Te traer� algo si quieres. 261 00:16:02,078 --> 00:16:03,564 - Una taza de t�. - �S�? 262 00:16:05,859 --> 00:16:07,040 Earl Grey. 263 00:16:07,791 --> 00:16:08,856 Una cucharada. 264 00:16:08,856 --> 00:16:10,410 Calienta la olla y la taza. 265 00:16:10,860 --> 00:16:12,619 �La leche antes o despu�s? 266 00:16:14,074 --> 00:16:15,484 Al menos a�n puedes sonre�r. 267 00:16:19,699 --> 00:16:20,963 �C�mo te sientes, B�rbara? 268 00:16:22,546 --> 00:16:24,731 Como una mierda, si quieres la verdad. 269 00:16:26,642 --> 00:16:28,320 Al parecer uso mucho esa palabra �ltimamente. 270 00:16:30,338 --> 00:16:33,129 Conozco gente que podr�a hacerle a esos imb�ciles una visita. 271 00:16:33,501 --> 00:16:34,947 No escuchar�n a nadie. 272 00:16:35,677 --> 00:16:37,603 Esa gente no habla, B�rbara. 273 00:16:38,084 --> 00:16:40,107 Arrancan dientes... cosas as�. 274 00:16:42,114 --> 00:16:46,067 Es muy amable de tu parte, Ivonne, pero... no creo que haga ning�n bien. 275 00:16:46,367 --> 00:16:48,263 Ya sabes donde estoy si cambias de opini�n. 276 00:16:50,355 --> 00:16:51,253 Nos vemos. 277 00:16:52,643 --> 00:16:53,627 Lo hace con buena intenci�n. 278 00:16:54,571 --> 00:16:56,130 gran consuelo. 279 00:17:04,372 --> 00:17:06,252 - Ivonne, �est�s con nosotras? - �En qu�? 280 00:17:06,459 --> 00:17:08,708 - Nuestra campa�a... - � contra los malditos hijastros de B�rbara. 281 00:17:09,087 --> 00:17:11,309 - Empezamos con llamadas an�nimas... - S�. 282 00:17:11,309 --> 00:17:13,942 - ... en turnos, para desgastarlos. - Despu�s les escribimos cartas. 283 00:17:14,326 --> 00:17:16,550 - Recibir�n unas diez al d�a. - Yo lo hago. 284 00:17:16,550 --> 00:17:18,829 �Yo tambi�n! Voy a hartarme de re�r. 285 00:17:19,557 --> 00:17:20,740 Les har� sufrir de verdad. 286 00:17:21,474 --> 00:17:22,893 Bien, cuenten conmigo. 287 00:17:23,435 --> 00:17:24,948 �Qu� clase de cosas vamos a decir? 288 00:17:26,520 --> 00:17:29,683 Bueno, t� no dir�s mucho, �ni sabes escribir, tarada! 289 00:17:30,027 --> 00:17:31,293 �S� que s�! 290 00:17:32,057 --> 00:17:35,632 - Decimos que ya ha sufrido bastante� - ... y que la dejen en paz... 291 00:17:35,632 --> 00:17:36,923 ...�Qu� es lo que quieren? �Sangre? 292 00:17:36,923 --> 00:17:39,155 �Yo les dar� sangre! �A mares! 293 00:17:39,155 --> 00:17:40,643 �Callate, Shell! 294 00:17:40,954 --> 00:17:42,002 �Se lo vas a decir a B�rbara? 295 00:17:42,525 --> 00:17:43,732 No s�. �T� que crees? 296 00:17:44,110 --> 00:17:46,288 Bueno, le ofrec� ayuda y no quiso saber nada. 297 00:17:46,669 --> 00:17:48,951 - Es mejor seguir calladas. - Buena idea. 298 00:17:49,312 --> 00:17:51,076 Parecen todas muy animadas. 299 00:17:52,132 --> 00:17:52,963 �Qu� estan tramando? 300 00:17:53,429 --> 00:17:55,780 Estamos pensando en una forma de animar a B�rbara, se�orita. 301 00:17:56,970 --> 00:17:57,977 �Se le ocurre algo, se�orita? 302 00:17:58,996 --> 00:18:01,234 Veo un destello travieso en sus ojos. 303 00:18:01,769 --> 00:18:04,768 Simplemente dile que "despu�s de la tempestad viene la calma." 304 00:18:05,925 --> 00:18:07,881 que genialidad, se lo diremos. 305 00:18:15,600 --> 00:18:18,303 Veo que Atkins tiene hoy otra visita legal. 306 00:18:18,303 --> 00:18:20,265 Acaba de tener una, �no? 307 00:18:20,466 --> 00:18:22,478 Tuvo una visita, pero eso de que fuera legal... 308 00:18:24,196 --> 00:18:25,052 �Qu� quieres decir? 309 00:18:25,544 --> 00:18:27,474 Si eso era un abogado yo soy un avi�n a reacci�n. 310 00:18:27,792 --> 00:18:29,353 Se lo estaban montando como conejos ah� dentro. 311 00:18:29,661 --> 00:18:30,572 �Los viste? 312 00:18:30,572 --> 00:18:32,666 Oh, no. Fueron muy listos. 313 00:18:33,207 --> 00:18:34,223 Pero recuerde lo que le digo. 314 00:18:34,789 --> 00:18:37,237 La pr�xima vez no les quites ojo. 315 00:18:38,086 --> 00:18:39,303 Ser� un placer. 316 00:18:46,688 --> 00:18:47,987 �Es Amanda Hunt? 317 00:18:47,987 --> 00:18:49,018 Al habla. 318 00:18:49,411 --> 00:18:52,788 Ya ha sufrido bastante, �d�jala en paz, puta! 319 00:18:53,181 --> 00:18:54,302 �Con qui�n hablo? 320 00:18:55,998 --> 00:18:57,547 No importa quienes somos, bonita... 321 00:18:57,547 --> 00:19:01,669 ...si ustedes dos, psic�patas, no dejen a B�rbara en paz, vamos a ir a arrancarles las u�as �ok? 322 00:19:01,669 --> 00:19:02,971 �Es una broma? 323 00:19:03,665 --> 00:19:05,431 Aqu� no nos estamos riendo, coraz�n... 324 00:19:05,431 --> 00:19:08,064 ...y t� tampoco lo har�s cuando sientas la navaja en las cut�culas. 325 00:19:10,206 --> 00:19:12,077 �Cerda! �Ha colgado! 326 00:19:16,373 --> 00:19:17,062 �Hola? 327 00:19:17,383 --> 00:19:19,289 No te librar�s de nosotros tan f�cilmente, Mandy. 328 00:19:20,987 --> 00:19:22,656 Podr�as jugar a su juego. 329 00:19:23,209 --> 00:19:24,883 Contrata a tu propio detective. 330 00:19:25,187 --> 00:19:26,254 �Para hacer qu�? 331 00:19:26,671 --> 00:19:29,696 Ellos quieren probar que no te divorciaste y t� pruebas que s�. 332 00:19:31,793 --> 00:19:33,022 No es mala idea. 333 00:19:33,781 --> 00:19:35,086 Siempre que tengas el dinero. 334 00:19:35,597 --> 00:19:37,014 �Por qu� no se me habr� ocurrido? 335 00:19:38,042 --> 00:19:41,950 Se necesita una mente maliciosa, B�rbara. Yo soy una autentica criminal y t� no. 336 00:19:44,936 --> 00:19:46,603 Alg�n d�a querr�s tener hijos, Amanda... 337 00:19:47,045 --> 00:19:49,726 ...y si te hacemos pedazos, no podr�s. 338 00:19:50,231 --> 00:19:51,718 Esto no tiene gracia. Voy a colgar. 339 00:19:51,938 --> 00:19:53,015 Dame... 340 00:19:55,701 --> 00:19:56,785 As� que t� eres Shell Dockley. 341 00:19:57,839 --> 00:19:58,773 �Qui�n quiere saberlo? 342 00:19:59,216 --> 00:20:01,566 Tu nueva oficial personal, Gina Rosi. 343 00:20:02,918 --> 00:20:04,069 Normalmente me ponen un hombre. 344 00:20:04,536 --> 00:20:06,720 Si... bueno, es tu d�a de suerte, coraz�n. 345 00:20:07,166 --> 00:20:09,758 Te han dado alguien con aut�nticas pelotas para variar. 346 00:20:19,573 --> 00:20:20,835 Apreciada se�orita Hunt. 347 00:20:21,672 --> 00:20:25,679 - Eres una� - Vamos, s� seria. 348 00:20:27,178 --> 00:20:29,702 - Ha llegado a nuestro conocimiento� - S�, esa es buena. 349 00:20:30,036 --> 00:20:32,121 ...que usted y su hermano... 350 00:20:33,266 --> 00:20:36,459 - ... est�n siendo desconsiderados� - �con su madrastra B�rbara. 351 00:20:37,332 --> 00:20:38,082 Si� 352 00:20:39,585 --> 00:20:41,184 Si no rectifican su comportamiento� 353 00:20:41,589 --> 00:20:43,336 ...les bombearemos cemento por sus partes... 354 00:20:43,729 --> 00:20:46,750 - ... y los tiraremos al mar. - Han o�do hablar de envoltorios de cemento... 355 00:20:46,750 --> 00:20:48,892 ...�Pues esto es un relleno de cemento! 356 00:20:54,646 --> 00:20:56,379 �Nos hemos pasado? 357 00:20:56,760 --> 00:20:58,014 �Nah! 358 00:21:10,335 --> 00:21:11,402 �Boludo! 359 00:21:13,491 --> 00:21:14,918 El premio gordo, �eh? 360 00:21:15,680 --> 00:21:17,888 Ahora podremos continuar durante horas. 361 00:21:17,888 --> 00:21:19,818 Ahora deber�amos meternos con �l. 362 00:21:20,076 --> 00:21:20,942 �Con Greg? 363 00:21:21,147 --> 00:21:23,144 Decirle que vamos por �l con las tijeras de podar. 364 00:21:23,144 --> 00:21:24,706 Para arreglarle su jardin. 365 00:21:25,799 --> 00:21:26,875 Si tiene una. 366 00:21:28,532 --> 00:21:29,470 �Si, se�orita? 367 00:21:29,861 --> 00:21:30,698 Hora del recreo. 368 00:21:50,315 --> 00:21:51,435 Te llevas bien con las chicas. 369 00:21:52,100 --> 00:21:53,316 S�lo estoy siendo amistoso. 370 00:21:54,325 --> 00:21:54,903 Mira. 371 00:21:55,559 --> 00:21:58,362 Ya s� que debe sonar est�pido, pero de verdad que est�s en su misma onda. 372 00:22:00,524 --> 00:22:02,728 Creo que deber�as considerar hacerte oficial de carceles. 373 00:22:03,620 --> 00:22:04,787 - �Yo! - �Por qu� no? 374 00:22:05,204 --> 00:22:06,547 �Soy el manitas! 375 00:22:08,328 --> 00:22:10,006 Creo que desperdicias tu talento. 376 00:22:10,683 --> 00:22:14,029 �Vamos... s� seria! Para empezar... se necesita t�tulo. 377 00:22:14,451 --> 00:22:16,347 Bueno, yo s�lo tengo el Graduado. 378 00:22:17,923 --> 00:22:20,753 En cualquier caso, hay otras cualidades que son igual de importantes. 379 00:22:21,454 --> 00:22:23,501 Creo que te emocionas demasiado r�pido. 380 00:22:23,763 --> 00:22:25,170 Es como una sacudida. 381 00:22:26,730 --> 00:22:28,472 S�lo digo lo que pienso. 382 00:22:29,329 --> 00:22:33,340 Encuentra a otro, �quieres? Tengo que destapar una ca�er�a en el ala D. 383 00:22:33,827 --> 00:22:34,664 Nos vemos. 384 00:22:42,181 --> 00:22:43,026 �El Se�or Hunt? 385 00:22:43,026 --> 00:22:43,870 �S�? 386 00:22:44,587 --> 00:22:46,858 �Te estas curtiendo a esa hermana tuya, Greg? 387 00:22:47,476 --> 00:22:49,172 Es mejor que paren, quien quiera que sean. 388 00:22:49,172 --> 00:22:52,758 Porque no creo que sea un problema. Necesita un buen polvo. 389 00:22:54,380 --> 00:22:58,033 Deber�as joderla a ella en vez de a una inocente se�ora mayor, pendejo. 390 00:23:00,283 --> 00:23:02,008 �Oye idiota! �Est�s escuchando? 391 00:23:05,243 --> 00:23:06,226 �Divertid�simo! 392 00:23:06,547 --> 00:23:08,858 �Le importa, se�orita? Es una conversaci�n privada. 393 00:23:09,640 --> 00:23:11,084 Me temo que te equivocas. 394 00:23:19,720 --> 00:23:21,214 �les dijo B�rbara a hacer esto? 395 00:23:21,708 --> 00:23:24,000 No, se�orita. No sabe nada de esto. 396 00:23:24,672 --> 00:23:26,183 Entonces... �Qui�n lo decidi�? 397 00:23:27,915 --> 00:23:32,043 - Fui yo, se�orita. - Fuimos las dos... lo hicimos juntas. 398 00:23:32,986 --> 00:23:34,901 �Qui�n m�s est� implicada? 399 00:23:35,638 --> 00:23:36,833 - Nadie m�s. - Solo nosotras. 400 00:23:38,715 --> 00:23:40,917 �Saben? Esto es algo muy serio. 401 00:23:41,373 --> 00:23:42,971 No lo volveremos a hacer. De verdad. 402 00:23:43,475 --> 00:23:45,629 Las buenas intenciones llegan un poco tarde, Sharon. 403 00:23:46,991 --> 00:23:49,993 les agrego a las dos 42 d�as a su sentencia. 404 00:23:50,718 --> 00:23:54,208 Constar� en el informe para la condicional, as� que no esperen reducci�n de pena. 405 00:23:54,208 --> 00:23:55,306 �Se�orita! 406 00:23:55,780 --> 00:23:59,070 �Y pueden dar gracias que no se las procesen de nuevo! 407 00:23:59,711 --> 00:24:03,611 Amenazas... obstaculizar a la justicia... acoso... 408 00:24:05,179 --> 00:24:05,876 �salgan de aqui! 409 00:24:15,333 --> 00:24:17,017 �Y qu� creias que ibas a conseguir? 410 00:24:17,412 --> 00:24:19,510 Pensamos que quiz� renunciar�an. 411 00:24:19,817 --> 00:24:21,624 S�lo los har� mas determinados. 412 00:24:22,509 --> 00:24:24,870 Creer�n que las induje a hacerlo, porque tengo algo que esconder. 413 00:24:25,350 --> 00:24:27,005 Ya nunca ser� capaz de conseguir que renuncien a esto. 414 00:24:27,261 --> 00:24:28,269 S�lo pretend�amos ayudar. 415 00:24:28,269 --> 00:24:30,943 �Son taradas o qu�? �consiguieron todo lo contrario! 416 00:24:31,375 --> 00:24:32,591 Si me lo hubieran dicho... 417 00:24:32,591 --> 00:24:33,794 De eso c�lpame a m�. 418 00:24:33,794 --> 00:24:35,986 No puedo creer que fueran tan est�pidas. 419 00:24:36,283 --> 00:24:38,350 �Pensaron de verdad que no imaginarian qui�n lo hac�a? 420 00:24:39,013 --> 00:24:41,005 Ahora me siento fatal. 421 00:24:41,357 --> 00:24:43,660 �C�mo voy a quedar ahora si tengo que ir a juicio? 422 00:24:43,660 --> 00:24:45,889 La acusaci�n me aplastar�. 423 00:24:46,256 --> 00:24:47,295 Lo sentimos de verdad, B�rbara. 424 00:24:47,677 --> 00:24:49,214 Si, ok. Ni la mitad que yo. 425 00:24:53,136 --> 00:24:54,882 Esta vez si que la hemos cagado, �no? 426 00:24:55,665 --> 00:24:57,001 Y bien gorda. 427 00:25:03,166 --> 00:25:05,209 Lo sentimos de verdad, B�rbara. 428 00:25:07,304 --> 00:25:10,136 �Babs! �Te compensaremos! 429 00:25:12,073 --> 00:25:14,669 Encontraremos otra manera de molestar a esos bastardos. 430 00:25:15,720 --> 00:25:17,281 Tienes muchas amigas ah� fuera. 431 00:25:18,920 --> 00:25:20,568 Con amistades as�... 432 00:25:31,464 --> 00:25:33,792 Hola... D.S. Hamilton, para ver a Karen Betts. 433 00:25:40,290 --> 00:25:41,474 M�ralo de esta manera, 434 00:25:41,850 --> 00:25:44,824 Greg y Amanda est�n intimidando a una inocente. 435 00:25:44,824 --> 00:25:47,117 No se pueden quejar si les dan de su propia medicina. 436 00:25:47,117 --> 00:25:52,480 Si, excepto que ellos intimidan por la v�a legal, Las chicas se comportan como Hooligans. 437 00:25:53,261 --> 00:25:55,407 La se�orita Betts quiere verte en su oficina, B�rbara. 438 00:25:55,690 --> 00:25:56,367 Ahora. 439 00:26:13,701 --> 00:26:17,318 Este es el Sargento Detective Hamilton. Y su colega D.C. Hill. 440 00:26:17,318 --> 00:26:19,433 Quieren hacerte unas preguntas, B�rbara. 441 00:26:21,510 --> 00:26:23,712 Si es por lo de las llamadas... 442 00:26:23,712 --> 00:26:25,637 Estoy segura que te lo aclarar�n todo. 443 00:26:26,369 --> 00:26:27,236 Los dejo con ella. 444 00:26:27,236 --> 00:26:28,140 Gracias. 445 00:26:28,404 --> 00:26:30,296 �Quiere sentarse, por favor se�ora Hunt? 446 00:26:37,283 --> 00:26:39,311 �Reconoce a este hombre? 447 00:26:44,256 --> 00:26:46,284 Si, es mi primer marido, Arthur. 448 00:26:47,785 --> 00:26:49,004 �Lo han encontrado? 449 00:26:49,408 --> 00:26:50,380 Si, as� es. 450 00:26:51,424 --> 00:26:54,203 �Y dijo que se divorci� en el 86? 451 00:26:54,868 --> 00:26:55,704 Correcto. 452 00:26:56,810 --> 00:26:59,271 Hemos entrevistado al se�or Roper en relaci�n a su separacion... 453 00:26:59,686 --> 00:27:02,172 ...y seg�n parece, se�ora... Hunt... 454 00:27:03,140 --> 00:27:04,434 existen algunas irregularidades. 455 00:27:18,602 --> 00:27:19,475 �C�mo fue? 456 00:27:22,550 --> 00:27:23,461 �Tan mal? 457 00:27:28,240 --> 00:27:30,924 Tienen que ver que esas llamadas no eran culpa tuya, seguro. 458 00:27:33,513 --> 00:27:37,337 De verdad, matar�a a esos bastardos, �tienes que vengarte de ellos, B�rbara! 459 00:27:38,781 --> 00:27:41,264 �Qu� hay de tu detective? �Ha hecho averiguaciones? 460 00:27:42,456 --> 00:27:44,166 No es por las llamadas. 461 00:27:46,269 --> 00:27:48,741 Es mi primer marido, Arthur. 462 00:27:50,278 --> 00:27:51,409 Lo han encontrado. 463 00:27:55,956 --> 00:27:57,284 Vamos, eso es bueno, �no? 464 00:27:58,444 --> 00:28:00,773 - Te deja fuera de sospecha. - Ojal�. 465 00:28:03,013 --> 00:28:05,560 Me temo que no he dicho la verdad, Nikki. 466 00:28:06,369 --> 00:28:07,073 �Qu�? 467 00:28:08,234 --> 00:28:09,142 �Qu� quieres decir? 468 00:28:12,731 --> 00:28:14,969 Arthur y yo nunca estuvimos divorciados. 469 00:28:16,535 --> 00:28:18,663 Es por eso que no encontraron los papeles. 470 00:28:33,335 --> 00:28:36,740 He comprobado las calificaciones que necesitas. 471 00:28:37,233 --> 00:28:38,919 �Qu� eres? �El oficial de reclutamiento? 472 00:28:40,287 --> 00:28:43,017 Se supone que hay que traer las notas, pero nadie se molesta. 473 00:28:43,791 --> 00:28:45,956 Les preocupa m�s lo bueno que seas en el trabajo. 474 00:28:46,781 --> 00:28:48,318 �Te dan comisi�n por esto? 475 00:28:48,857 --> 00:28:52,133 Este servicio necesita toda la buena gente que pueda. 476 00:28:53,105 --> 00:28:57,655 �T� lo has dicho! �Las chicas te vienen con sus problemas! 477 00:28:58,100 --> 00:28:59,832 Pero es que no tienen con quien charlar. 478 00:28:59,832 --> 00:29:02,583 Tienen Oficiales Personales especialmente entrenados. 479 00:29:03,052 --> 00:29:05,488 Algo debes tener si acuden a ti en vez de a ellos. 480 00:29:06,226 --> 00:29:07,819 Lo dices en serio, �eh? 481 00:29:08,742 --> 00:29:10,710 �Alentar�a yo a alguien que no creyera bueno? 482 00:29:11,722 --> 00:29:15,015 Este trabajo ya es bastante duro como para traer m�s in�tiles. 483 00:29:15,629 --> 00:29:17,251 No puedo creer que no exijan calificaciones. 484 00:29:18,485 --> 00:29:19,874 Bueno, hay un examen de entrada. 485 00:29:19,874 --> 00:29:23,413 �Ves? �Ya sab�a yo que hab�a truco! Soy un in�til en los ex�menes. In�til. 486 00:29:23,698 --> 00:29:26,008 �Es pan comido, Josh, de verdad! 487 00:29:26,378 --> 00:29:27,928 �Hasta yo lo pas�! 488 00:29:27,928 --> 00:29:29,174 �T� eres lista! 489 00:29:29,991 --> 00:29:31,504 No soy mas lista que t�. 490 00:29:32,722 --> 00:29:35,059 Y una vez dentro puedes ascender. 491 00:29:35,817 --> 00:29:39,045 El sueldo es bueno, 1200 libras al mes para un novato... 492 00:29:39,299 --> 00:29:41,075 ...y est�n las vacaciones, la pensi�n... 493 00:29:41,370 --> 00:29:43,295 No me lleves ya a la tumba. 494 00:29:43,836 --> 00:29:47,433 Lo mires como lo mires es mejor que lo que tienes ahora. 495 00:29:49,278 --> 00:29:51,684 S�, bueno, puedo pensarlo. 496 00:29:53,383 --> 00:29:54,607 No tienes nada que perder. 497 00:29:59,658 --> 00:30:01,847 �As� que has estado mintiendo todo este tiempo? 498 00:30:02,278 --> 00:30:04,120 S�lo sobre el divorcio, lo juro. 499 00:30:04,120 --> 00:30:04,975 �S�lo? 500 00:30:05,319 --> 00:30:08,840 Casi lo juraste sobre la Biblia. A�n lo har�as si la polic�a no te hubiera descubierto. 501 00:30:09,220 --> 00:30:11,739 - Ahora estoy diciendo la verdad. - �Y c�mo lo s�? 502 00:30:14,822 --> 00:30:15,825 �Exacto! 503 00:30:18,944 --> 00:30:21,073 Pero� �Por qu� mentiste sobre el divorcio? 504 00:30:23,292 --> 00:30:24,928 Parec�a lo m�s f�cil. 505 00:30:26,399 --> 00:30:27,777 No pens� que saldr�a a la luz. 506 00:30:30,600 --> 00:30:34,486 Arthur es cat�lico, no cree en el divorcio, va contra la voluntad de Dios. 507 00:30:36,086 --> 00:30:38,136 Creo que en realidad lo hizo por venganza. 508 00:30:40,902 --> 00:30:42,077 Tienes que creerme. 509 00:30:45,294 --> 00:30:47,234 Eres la mejor mentirosa que he conocido. 510 00:30:48,390 --> 00:30:49,585 Confi� en ti. 511 00:30:51,165 --> 00:30:52,016 Todas lo hicimos. 512 00:30:53,616 --> 00:30:54,772 �Eres una mierda! 513 00:31:05,237 --> 00:31:07,640 T� eres su oficial personal, Di, �podr�as no quitarle un ojo de encima? 514 00:31:07,640 --> 00:31:09,059 Si, por supuesto. 515 00:31:09,852 --> 00:31:11,393 �C�mo afecta esto al testamento? 516 00:31:12,502 --> 00:31:14,731 �Oh! Los hijastros lo impugnar�n. 517 00:31:15,166 --> 00:31:19,832 Si no estaba casada legalmente con Peter t�cnicamente no tiene derecho a sus bienes. 518 00:31:20,477 --> 00:31:22,673 �Y de cu�nto estamos hablando? �Lo sabemos? 519 00:31:23,161 --> 00:31:24,935 Este es la otra cuesti�n extraordinaria. 520 00:31:25,903 --> 00:31:28,901 La Herencia es de 3 millones y medio cuando �l muri�. 521 00:31:31,933 --> 00:31:32,910 ��Cu�nto?! 522 00:31:33,353 --> 00:31:35,729 �Tiene 3 millones y medio de libras? 523 00:31:36,009 --> 00:31:38,983 �Dios! Creo que yo lo podr�a haber liquidado por eso. 524 00:31:39,512 --> 00:31:43,243 No sabemos si eso es lo que sucedi�, pero el hecho de que la bigamia sea ilegal... 525 00:31:43,687 --> 00:31:46,094 ...hace que parezca que B�rbara s�lo se cas� con su marido por su dinero. 526 00:31:46,620 --> 00:31:51,828 Bien, lo he dicho antes y lo repito: las calladitas son siempre las peores. 527 00:31:52,990 --> 00:31:54,707 Vamos a tener que vigilar a B�rbara. 528 00:31:55,375 --> 00:31:57,361 La polic�a va a enviar el caso a la fiscal 529 00:31:58,852 --> 00:32:01,176 Van a acusarla del asesinato del se�or Hunt. 530 00:32:05,096 --> 00:32:07,853 - Ya me he cansado de que me tomes el pelo. - S�, t� y todas. 531 00:32:08,180 --> 00:32:10,611 Bien, pues pregunta a la misma se�ora Hunt cuando baje. 532 00:32:11,016 --> 00:32:15,393 O mejor dicho, se�ora Roper... dado que a�n est� casada con �l. 533 00:32:16,629 --> 00:32:17,953 �Babs es una b�gama! 534 00:32:18,338 --> 00:32:20,948 �mierda! Lo ten�a bien escondido, �eh? 535 00:32:21,365 --> 00:32:24,132 - Babs no har�a da�o a una mosca. - Nah. 536 00:32:24,399 --> 00:32:29,034 La gente hace cualquier cosa cuando est�n en juego 3 millones y medio. 537 00:32:29,034 --> 00:32:32,091 - �Tres millones y medio? - �Se le ha ido la cabeza, se�orita! 538 00:32:32,527 --> 00:32:34,400 Preg�ntale t� misma si no me crees. 539 00:32:35,084 --> 00:32:38,600 - Eso no es cierto, �verdad Babs? - Lo de que no te divorciaste de tu viejo. 540 00:32:42,213 --> 00:32:43,002 �Y bien�? 541 00:32:44,762 --> 00:32:46,033 Me temo que s�. 542 00:32:46,850 --> 00:32:49,221 - �Puta! - �concha mentirosa! 543 00:32:49,755 --> 00:32:53,619 - Nos jugamos el cuello por ti. - Nunca te ped� que lo hicieran. 544 00:32:53,619 --> 00:32:56,833 �Es todo lo que dices? A Shaz y a m� nos alargaron la condena por ti. 545 00:32:56,833 --> 00:32:59,274 Deber�as haberlo aclarado, B�rbara. Nos has decepcionado. 546 00:32:59,274 --> 00:33:01,104 �Creo que se merece una paliza! 547 00:33:01,104 --> 00:33:02,648 �Hey, hey! �Ya es suficiente Wiley! 548 00:33:04,803 --> 00:33:06,324 - �Y una mierda es suficiente! - �Dockley! 549 00:33:06,324 --> 00:33:10,595 �Nadie me deja en rid�culo y se sale con la suya! �Viste que intent�bamos ayudar y nos dejaste! 550 00:33:10,595 --> 00:33:13,162 - �No, estaba horrorizada! - Yo te ense�ar� lo que es horror. 551 00:33:13,162 --> 00:33:13,963 �D�jala! 552 00:33:14,168 --> 00:33:16,056 - �L�rgate, macarroni de mierda! - �No me gusta mostrar mi vena... 553 00:33:16,056 --> 00:33:17,912 ...pero me est�s provocando, Dockley! 554 00:33:19,412 --> 00:33:20,647 Y ahora, vuelve a tu celda �ok? 555 00:33:28,269 --> 00:33:29,664 �Alguien m�s quiere un reto? 556 00:33:41,822 --> 00:33:45,286 �Muy bien! Pueden guardar el cambio para los jugos... 557 00:33:45,816 --> 00:33:47,953 ...y todo lo dem�s en las taquillas. 558 00:33:48,530 --> 00:33:49,183 Disculpe. 559 00:33:52,186 --> 00:33:56,968 Ian Ravenscroft. He venido a ver a Ivonne Atkins. Es una visita legal. 560 00:33:57,446 --> 00:34:01,777 �Oh, si! Le est�bamos esperando, se�or... Ravenscroft. 561 00:34:02,296 --> 00:34:04,509 Su nombre suena muy legal. 562 00:34:05,305 --> 00:34:08,362 �Gina! Lleva a este caballero a la sala de entrevistas por favor. 563 00:34:08,700 --> 00:34:10,122 �No tengo que mostrar mi identificaci�n? 564 00:34:10,468 --> 00:34:11,786 No, no ser� necesario. 565 00:34:12,179 --> 00:34:15,035 Lo encontrar� todo listo y preparado. 566 00:34:16,131 --> 00:34:17,188 Bien, gracias. 567 00:34:25,769 --> 00:34:27,362 Habr� alguien afuera, �ok? 568 00:34:27,855 --> 00:34:28,604 Gracias. 569 00:34:36,398 --> 00:34:38,194 No eres tan lindo como el �ltimo. 570 00:34:39,346 --> 00:34:42,364 Aunque... siempre que el equipo funcione... 571 00:34:43,283 --> 00:34:44,080 �Perd�n...? 572 00:34:44,863 --> 00:34:46,563 �De d�nde los sacan? 573 00:34:47,044 --> 00:34:49,232 �Qu�... demonios est� haciendo? 574 00:34:50,548 --> 00:34:53,351 Vamos, amor, no seas t�mido, no tenemos mucho tiempo. 575 00:34:53,856 --> 00:34:55,234 No te preocupes, te pagar�. 576 00:34:55,234 --> 00:34:58,062 Creo que ha habido un malentendido, se�ora Atkins... 577 00:34:58,062 --> 00:34:59,869 ...ya me est�n pagando. 578 00:35:00,310 --> 00:35:01,652 Soy el abogado de Charlie. 579 00:35:02,909 --> 00:35:05,030 Est� preparando su caso ante la Corte Suprema. 580 00:35:05,484 --> 00:35:06,657 Quiere su ayuda. 581 00:35:16,412 --> 00:35:20,300 S� que parece como si tuvieras que escalar una monta�a pero... 582 00:35:20,555 --> 00:35:23,067 tienes que mantenerte centrada. 583 00:35:24,103 --> 00:35:25,025 �En qu�? 584 00:35:27,044 --> 00:35:30,051 Bueno... en tu caso, en... 585 00:35:30,665 --> 00:35:32,855 ...c�mo vas a presentar tus alegaciones. 586 00:35:33,149 --> 00:35:35,563 �Por el amor de Dios, no pienso en otra cosa! 587 00:35:35,563 --> 00:35:37,594 Es una de las razones por las que me estoy volviendo loca. 588 00:35:38,477 --> 00:35:39,448 Bien... 589 00:35:40,483 --> 00:35:42,734 Despu�s de la tempestad viene la calma. 590 00:35:44,129 --> 00:35:47,464 En lo �nico que pienso es en la calma de acabar con todo. 591 00:35:48,767 --> 00:35:51,575 Nunca se tiene que perder la esperanza. 592 00:35:52,699 --> 00:35:55,046 Perd� la esperanza el d�a en que entr� aqu�. 593 00:35:57,098 --> 00:35:59,484 Y rodeada de gente como t� para ayudarme... �a qui�n le extra�a? 594 00:36:04,600 --> 00:36:07,007 Charlie quiere hacerte una oferta. 595 00:36:08,911 --> 00:36:09,642 �Ah, s�? 596 00:36:11,233 --> 00:36:17,578 Cuando lo arrestaron, la polic�a encontr� un paquete con 20Kg. de coca�na en su casa. 597 00:36:17,819 --> 00:36:19,374 Nuestra... casa. 598 00:36:21,404 --> 00:36:24,123 Es la �nica prueba en firme que tienen. 599 00:36:25,955 --> 00:36:28,029 �Y se preguntan por qu� aumenta el crimen! 600 00:36:29,734 --> 00:36:34,608 Quiere que le digas al Juez que t� recibiste la entrega. 601 00:36:35,042 --> 00:36:36,266 �No es maravilloso? 602 00:36:37,865 --> 00:36:38,936 �l me incrimina... 603 00:36:39,831 --> 00:36:40,880 me pone los cuernos... 604 00:36:41,569 --> 00:36:44,656 y despu�s dice: "Y de paso, querida �por qu� no te comes tambi�n el garr�n?" 605 00:36:44,656 --> 00:36:46,690 No te comer�as ning�n garron. 606 00:36:46,969 --> 00:36:50,335 Dices que cre�as que era un regalo de cumplea�os... para �l. 607 00:36:50,728 --> 00:36:52,167 �J�! �Como que me creer�an! 608 00:36:52,167 --> 00:36:53,817 No podr�n probar que mientes. 609 00:36:56,699 --> 00:36:57,745 �Y qu� saco de esto? 610 00:36:59,738 --> 00:37:02,654 Si haces lo que te dice, te dejar� cubierta de por vida. 611 00:37:03,369 --> 00:37:05,737 - Cuando salgas. - Eso ya me lo debe. 612 00:37:07,011 --> 00:37:10,689 Despu�s de lo que me ha hecho me f�o de �l lo que puedo empujarlo con mi pie. 613 00:37:11,939 --> 00:37:15,661 Bueno, es una pena... porque �l a�n te tiene en gran estima. 614 00:37:15,969 --> 00:37:16,702 �Oh, s�! 615 00:37:17,697 --> 00:37:19,235 Lo demuestra de una manera rara, �no? 616 00:37:22,390 --> 00:37:25,064 �l... me dijo que te diera esto. 617 00:37:34,057 --> 00:37:35,531 "CONFIO EN TI QUERIDA. POR FAVOR NO ME FALLES. TE QUIERO. CHARLIE" 618 00:37:45,533 --> 00:37:46,925 Si hay alguna cosa m�s... 619 00:37:48,949 --> 00:37:49,943 �Muy bien! 620 00:37:49,943 --> 00:37:52,958 Este hombre es un gigol� o un traficante, posiblemente las dos cosas. 621 00:37:53,212 --> 00:37:54,389 �Registrarlos a ambos! 622 00:38:07,794 --> 00:38:10,238 - les falle a todas. - S�. 623 00:38:11,548 --> 00:38:13,462 No s� qu� hacer para convencerte. 624 00:38:15,605 --> 00:38:19,630 Pedro sab�a que no pude divorciarme y a�n as� quiso casarse conmigo, 625 00:38:19,630 --> 00:38:22,087 Quiso ocuparse de m� en todos los aspectos. 626 00:38:22,087 --> 00:38:23,885 Incluyendo el financiero. 627 00:38:24,181 --> 00:38:26,102 Tienes todo el derecho a ser esc�ptica. 628 00:38:26,913 --> 00:38:28,894 Me has hecho quedar como una tonta. 629 00:38:30,703 --> 00:38:32,343 Me cre� cada palabra que dijiste. 630 00:38:32,343 --> 00:38:34,916 - �Tienes que creerme ahora! - �Por qu�? 631 00:38:35,971 --> 00:38:40,231 �Oh, Nikki! �Has sido mi sost�n aqu�, si te pierdo no podr�a soportarlo! 632 00:38:42,139 --> 00:38:43,519 D�melo claramente. 633 00:38:44,088 --> 00:38:46,362 �Mataste a Pedro por su dinero? 634 00:38:48,012 --> 00:38:48,872 No. 635 00:38:49,544 --> 00:38:51,459 La �nica mentira fue sobre el divorcio. 636 00:38:51,459 --> 00:38:54,245 - Y sobre los 3 millones y medio. - �S�lo por omisi�n! 637 00:38:54,245 --> 00:38:57,570 - �Vamos, B�rbara! �Qu� m�s no nos dijiste? - �No hay nada m�s! 638 00:38:58,317 --> 00:39:01,900 �Y si es mentira que Dios me fulmine, porque no hay m�s! 639 00:39:04,551 --> 00:39:05,677 Registren los bolsillos. 640 00:39:06,573 --> 00:39:11,593 - Esto est� totalmente fuera de lugar. - Ah�rrenos el numerito Sr. Ravenscroft. 641 00:39:11,593 --> 00:39:14,666 - �Se piensa que nac� ayer? - �Si lo piensa es que necesita lentes! 642 00:39:14,666 --> 00:39:16,405 Res�rvate para la Gobernadora, Atkins. 643 00:39:17,325 --> 00:39:18,189 �Qu� es eso? 644 00:39:19,423 --> 00:39:21,289 Identificaci�n para el tribunal. 645 00:39:21,289 --> 00:39:22,549 Est� en regla. 646 00:39:23,570 --> 00:39:25,965 �Ya est�n contentos? Gracias. 647 00:39:27,847 --> 00:39:29,583 S�... bueno... 648 00:39:29,583 --> 00:39:33,548 Lo siento Sr. Ravenscroft, parece que ha habido un error. 649 00:39:33,548 --> 00:39:37,612 Y que lo diga, se�orita... Hollamby, �no? 650 00:39:38,147 --> 00:39:39,982 Actuaba bajo �rdenes superiores. 651 00:39:40,376 --> 00:39:42,357 Deber�an ser m�s sensatos. 652 00:39:42,633 --> 00:39:43,677 Deje que le ayude... 653 00:39:43,677 --> 00:39:45,417 �No! Gracias. 654 00:39:45,417 --> 00:39:47,800 Ya ha hecho suficiente por hoy, �no le parece? 655 00:40:00,052 --> 00:40:01,684 Piense en lo que dije. 656 00:40:05,413 --> 00:40:07,020 �Puedo enviarle tu aprecio? 657 00:40:09,403 --> 00:40:11,597 Si... de acuerdo. 658 00:40:12,249 --> 00:40:13,196 �Por qu� no? 659 00:40:20,376 --> 00:40:22,923 Lo que no entiendo es por qu� no mencionaste el dinero. 660 00:40:23,341 --> 00:40:25,503 Por miles de razones. 661 00:40:26,624 --> 00:40:28,630 Me incomodaba tenerlo. 662 00:40:29,576 --> 00:40:31,993 La gente iba a pensar que me cas� por dinero. 663 00:40:33,101 --> 00:40:37,616 Me asustaba pasar dificultades por ser rica, palizas, chantajes... 664 00:40:38,983 --> 00:40:40,854 No s�, es como una pesadilla. 665 00:40:41,547 --> 00:40:44,050 �No me importaba nada de su riqueza! 666 00:40:44,050 --> 00:40:46,117 No hay muchas aqu� dispuestas a creerse eso. 667 00:40:46,609 --> 00:40:48,577 �C�mo puedo convencerlas? 668 00:40:49,096 --> 00:40:50,562 T� sabr�s. 669 00:40:55,479 --> 00:40:57,747 Un nuevo �xito de tu delicad�simo m�todo. 670 00:40:57,747 --> 00:41:00,015 �Usted me dijo que los vigilara, se�ora! 671 00:41:00,321 --> 00:41:03,754 �Yo no te dije que fueras con todo y registraras al abogado! 672 00:41:04,061 --> 00:41:06,610 El Grupo Antidroga es el �ltimo recurso en estos casos. 673 00:41:06,610 --> 00:41:09,034 Tienes que estar absolutamente segura antes de llamarlos. 674 00:41:09,834 --> 00:41:10,591 S� ,se�ora. 675 00:41:11,118 --> 00:41:13,917 Si su empresa nos acusa, no esperes que te proteja. 676 00:41:15,123 --> 00:41:16,354 No, se�ora. 677 00:41:17,054 --> 00:41:18,899 Acabas de recuperar esas insignas. 678 00:41:19,249 --> 00:41:21,194 No m�s cagadas, �ok? 679 00:41:26,776 --> 00:41:28,411 �Ni una palabra! 680 00:41:36,236 --> 00:41:39,658 He tra�do esto, despu�s de lo que comentamos. 681 00:41:40,262 --> 00:41:40,952 �Qu� es? 682 00:41:40,952 --> 00:41:44,455 Es para lo de oficial de prisiones, como solicitarlo y todo eso. 683 00:41:44,887 --> 00:41:47,317 Despu�s solo necesitas que el gobernador lo apruebe y ya est�. 684 00:41:47,548 --> 00:41:48,983 �Tan f�cil como eso? 685 00:41:49,694 --> 00:41:51,608 Bueno, de hecho es tan sencillo. 686 00:41:52,882 --> 00:41:54,431 �De verdad crees que me tomar�n en serio? 687 00:41:54,431 --> 00:41:56,082 Creo que se matar�n por tenerte. 688 00:41:58,515 --> 00:42:00,184 Bueno, yo ya he hecho mi parte. 689 00:42:01,122 --> 00:42:02,549 Ahora te toca a ti y que lo pienses. 690 00:42:03,855 --> 00:42:04,703 Buenas noches, Josh. 691 00:42:05,557 --> 00:42:06,587 Buenas noches, Di. 692 00:42:07,166 --> 00:42:09,097 Y, gracias, �eh? 693 00:42:23,006 --> 00:42:24,154 �M�nica Lindsay? 694 00:42:25,039 --> 00:42:29,829 Me llamo B�rbara Hunt... soy una interna del ala G de Larkhall. 695 00:42:30,934 --> 00:42:33,075 Consegu� el tel�fono de Nikki Wade. 696 00:42:40,044 --> 00:42:41,331 �Contenta? 697 00:42:41,331 --> 00:42:43,445 Pon cara larga si quieres. 698 00:42:46,640 --> 00:42:49,908 �Ahhgg... no tiene az�car! 699 00:42:49,908 --> 00:42:52,108 Lo siento, lo arreglar�. 700 00:42:55,525 --> 00:42:57,636 �No han llegado a�n los billetes a Espa�a? 701 00:43:00,170 --> 00:43:01,444 Estaba pensando... 702 00:43:02,002 --> 00:43:06,149 Espa�a es realmente calurosa en esta �poca, y est� lejos. 703 00:43:06,668 --> 00:43:10,101 Me preguntaba si no ser�a mejor unos cuantos d�as en Cornwall. 704 00:43:10,616 --> 00:43:13,508 Me prometiste unas vacaciones en Espa�a. 705 00:43:13,508 --> 00:43:15,688 Yo... yo... solo estoy pensando en ti. 706 00:43:16,081 --> 00:43:18,962 Sabes que no te gusta todo ese traj�n... 707 00:43:19,356 --> 00:43:21,657 meterse en el avi�n con esa silla... 708 00:43:22,013 --> 00:43:24,651 - Todas esas conexiones en autocar... - �No me importar�! 709 00:43:24,651 --> 00:43:25,766 Y el calor. 710 00:43:26,229 --> 00:43:28,038 Sab�a que encontrar�as la manera de no cumplir. 711 00:43:28,038 --> 00:43:30,118 �Y si te pasa algo estando all�? 712 00:43:30,536 --> 00:43:33,427 ...est� el problema del lenguaje... el seguro m�dico... 713 00:43:34,053 --> 00:43:40,141 �Aqu� estoy sentada d�a tras d�a, encadenada a esta maldita silla! 714 00:43:40,522 --> 00:43:41,677 �Y qu� hay de m�? 715 00:43:41,947 --> 00:43:43,973 �C�mo crees que me siento, encadenada a ti? 716 00:43:45,320 --> 00:43:46,544 �Ten tu maldito...! 717 00:43:47,842 --> 00:43:48,735 Lo siento. 718 00:43:50,886 --> 00:43:54,313 Dijiste Espa�a... y Espa�a ser�. 719 00:43:55,761 --> 00:43:57,083 Voy a buscar un pa�o. 720 00:44:04,826 --> 00:44:05,876 �Oye, zorra rica! 721 00:44:07,142 --> 00:44:09,949 Se me ha acabado el papel higi�nico, �tienes un billete de 50 para limpiarme el culo? 722 00:44:10,298 --> 00:44:12,458 No creo que sea muy absorbente, Shell. 723 00:44:14,451 --> 00:44:16,365 Si puedo decir algo... 724 00:44:16,719 --> 00:44:19,124 Pone dinero en mi cuenta para una tarjeta telef�nica. 725 00:44:19,124 --> 00:44:21,229 S�... no debes algunas. 726 00:44:21,513 --> 00:44:23,167 No las culpo por su enojo. 727 00:44:23,991 --> 00:44:25,856 Me ayudaron y les fall�. 728 00:44:26,844 --> 00:44:29,897 Pero creo que acabo de hacer algo que ayudar� a compensar. 729 00:44:32,251 --> 00:44:35,496 Muchas conocen sobre M�nica Lindsey y su casa de paso. 730 00:44:36,243 --> 00:44:39,594 Se dice que es una pena que no haya m�s para ayudar a las mujeres que salen de prisi�n. 731 00:44:41,665 --> 00:44:44,016 Ante lo cual acabo de acordar que va a haber una m�s. 732 00:44:46,478 --> 00:44:47,980 �Vas a darle dinero a M�nica? 733 00:44:49,097 --> 00:44:51,538 separe medio mill�n en una cuenta separada. 734 00:44:52,743 --> 00:44:56,594 Mis hijastros puede conseguir el resto, pero nunca pondr�n ah� sus sucias manos. 735 00:44:58,035 --> 00:45:00,497 �Y qu� hay de las que estamos aqu�? �Qu� sacamos? 736 00:45:01,111 --> 00:45:02,440 �C�llate, Dockley! 737 00:45:02,958 --> 00:45:05,110 �De verdad? �Una casa de paso? 738 00:45:05,538 --> 00:45:06,513 De verdad. 739 00:45:07,421 --> 00:45:08,781 �Lo ha o�do, se�orita? 740 00:45:08,986 --> 00:45:10,628 Lo creer� cuando lo vea. 741 00:45:11,085 --> 00:45:14,059 Despu�s de lo que acabo de pasar no se me ocurrir�a mentir, �no? 742 00:45:16,278 --> 00:45:19,128 �Y no seria posible una peque�a tarjetita telef�nica? 743 00:45:19,705 --> 00:45:20,960 Puede que consiga arreglarlo. 744 00:45:22,009 --> 00:45:22,778 Genial. 745 00:45:23,184 --> 00:45:24,931 �Eres la mejor, Babsy! 746 00:46:04,962 --> 00:46:08,036 "Confio En Ti Querida. Por Favor No Me Falles. Te Quiero. Charlie" 747 00:46:55,831 --> 00:46:57,597 Subtitulado Traducido y Sincronizado 748 00:46:57,956 --> 00:47:00,740 Por M.J.M - RoZZi - Chechu - Matiu - Ydra 749 00:47:01,949 --> 00:47:09,986 para www.neoportal.com.ar/forum/forum.php 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 59781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.