Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,218 --> 00:00:25,300
�Prueben con 360!!
2
00:00:25,607 --> 00:00:28,539
Oh Dios oh No!!!
3
00:00:28,539 --> 00:00:29,412
�360!
4
00:00:29,754 --> 00:00:31,255
3/60 Ahora
5
00:00:33,314 --> 00:00:33,707
Listo.
6
00:00:38,076 --> 00:00:39,177
No es posible.
7
00:00:39,529 --> 00:00:41,576
Oh, Dios.
8
00:00:41,936 --> 00:00:43,071
�intenten de nuevo!
9
00:00:43,071 --> 00:00:44,172
Vamos, otra vez m�s.
10
00:00:44,807 --> 00:00:46,357
- Cargando.
- 360.
11
00:00:50,286 --> 00:00:51,534
Hay pulso.
12
00:00:52,472 --> 00:00:53,560
�Oh, s�!
13
00:00:57,725 --> 00:00:58,637
Bien, Jim.
14
00:00:58,637 --> 00:00:59,677
Estable
15
00:01:01,015 --> 00:01:06,590
Pulso estabilizado en 70 latidos, 70 sobre 50.
16
00:01:06,976 --> 00:01:08,831
�Es bueno? ��Es bueno?!
17
00:01:08,831 --> 00:01:10,462
Es bueno, es bueno.
18
00:01:10,462 --> 00:01:12,305
Bien, llevevenlo al hospital.
Llevenlo aqu�.
19
00:01:14,284 --> 00:01:17,243
Te vas a poner bien, Jim. Te vas a poner bien, cari�o.
20
00:01:34,945 --> 00:01:37,595
�Has ido demasiado lejos esta vez, Dockley!
21
00:01:37,900 --> 00:01:40,879
�M�s vale que reces para que Jim Fenner est� bien!
22
00:01:41,866 --> 00:01:43,499
�Espero que muera desangrado!
23
00:01:45,722 --> 00:01:49,841
Si ese hombre no sale de �sta,
�vas a terminar deseando estar muerta!
24
00:01:50,498 --> 00:01:51,502
Sientate.
25
00:01:52,596 --> 00:01:57,080
Y si dice otra palabrota, �pegenle otro cachetada!
�Fuerte y sin piedad!
26
00:02:04,888 --> 00:02:07,800
�Qu� est�s haciendo? Esta es tu habitaci�n.
�Cre�as que ibas a�?
27
00:02:07,800 --> 00:02:12,010
Rel�jate, rel�jate, �ok?
Voy a llevar mis cosas a la otra habitaci�n.
28
00:02:12,010 --> 00:02:15,347
- Pero�
- No. Ser� como esta.
29
00:02:24,226 --> 00:02:25,959
No quiero echarte de tu habitaci�n.
30
00:02:26,432 --> 00:02:27,720
No lo est�s haciendo.
31
00:02:27,720 --> 00:02:30,505
S�lo me gustar�a que esto no fuera un pozo.
32
00:02:31,330 --> 00:02:34,022
Esto es un palacio comparado con Larkhall.
33
00:02:34,425 --> 00:02:37,272
S�, bueno, cuando consiga un trabajo conseguir� un lugar mejor.
34
00:02:38,779 --> 00:02:42,203
El problema es que si no tienes ning�n t�tulo, no le interesas a nadie.
35
00:02:42,203 --> 00:02:45,864
Y yo ni siquiera he estudiado un a�o,
simplemente he ido aprendiendo sobre la marcha.
36
00:02:45,864 --> 00:02:47,372
Conseguir�s algo.
37
00:02:47,616 --> 00:02:50,252
S�. Ahora tengo que mantenernos a los dos, �no?
38
00:02:51,465 --> 00:02:55,704
Al menos... tendr�a que hacerlo si te quedaras.
39
00:02:56,532 --> 00:03:00,967
Quiero decir, hay DOS habitaciones, sabes.
40
00:03:01,257 --> 00:03:02,754
- Me encantar�a.
- Genial.
41
00:03:05,589 --> 00:03:06,945
Pero con una condici�n.
42
00:03:10,918 --> 00:03:12,305
Que lleves esto.
43
00:03:19,148 --> 00:03:20,491
Vamos.. hagamos bien las cosas.
44
00:03:23,928 --> 00:03:24,942
Crystal Gordon
45
00:03:26,933 --> 00:03:28,334
�te quieres casar conmigo?
46
00:03:30,354 --> 00:03:31,440
S�.
47
00:03:54,714 --> 00:03:58,738
En la �poca de mi Bobby era diferente,
nunca se habr�a tolerado, te lo digo yo.
48
00:04:03,771 --> 00:04:06,058
- Buenos d�as a todos.
- Buenos d�as.
49
00:04:06,654 --> 00:04:09,609
Bueno, s� que todos se estan preguntando c�mo sigue Jim.
50
00:04:09,609 --> 00:04:16,887
Como saben, fue trasladado al hospital hace unos d�as
y aparentemente est� respondiendo bien al tratamiento.
51
00:04:16,887 --> 00:04:18,197
Eso es buenisimo.
52
00:04:18,197 --> 00:04:22,414
Se le ha enviado un gran ramo de flores
de parte de todos sus amigos del Ala G.
53
00:04:22,414 --> 00:04:24,473
Seguro que estar� encantado.
54
00:04:26,460 --> 00:04:29,600
Lo que queremos saber es qu� le va a pasar a Dockley.
55
00:04:29,600 --> 00:04:32,302
�Un par de semanas en aislamiento y luego de nuevo al sistema?
56
00:04:33,028 --> 00:04:35,344
�Tambi�n pueden ponernos sogas en el culo!
57
00:04:35,344 --> 00:04:39,687
Tengo al Departamento de Asignaciones buscando
un lugar para ella, siendo Ashmore una posibilidad.
58
00:04:39,687 --> 00:04:43,836
Shell Dockley tendr�a que ser internada en un
hospital psiqui�trico incluso antes de considerar esa opci�n.
59
00:04:43,836 --> 00:04:46,635
De todas formas, cualquier decisi�n sobre trasladarla
depende de la Unidad de los condenados a perpetua.
60
00:04:46,635 --> 00:04:49,191
Por supuesto, s�lo estoy informando un poco.
61
00:04:49,191 --> 00:04:53,104
�Qu� quieres decir con "cualquier decisi�n sobre trasladarla"?
�Te refieres a que a lo mejor no lo har�is?
62
00:04:53,104 --> 00:04:54,949
No contamos con todos los hechos, Sylvia.
63
00:04:55,690 --> 00:05:01,482
Es un HECHO que Jim muere por culpa de ella,
es un HECHO que puede que no vuelva a trabajar nunca m�s.
64
00:05:01,482 --> 00:05:04,094
Mira, s� que el ambiente est� algo nervioso, Sylvia.
65
00:05:04,534 --> 00:05:07,586
Y yo siento lo de Jim tanto como t�,
como jefa de la Unidad de Perpetua�
66
00:05:07,586 --> 00:05:11,504
�vamos! T� nunca le has dado ning�n apoyo a ese hombre,
cada vez que me acuerdo de cuando�
67
00:05:11,504 --> 00:05:13,888
�Ya es suficiente, Sylvia!
68
00:05:16,371 --> 00:05:17,691
Podemos continuar�
69
00:05:18,371 --> 00:05:23,488
La polic�a ha acusado a Dockley de intento
de homicidio y est� investigando el caso.
70
00:05:24,071 --> 00:05:27,582
Tambi�n habr� una investigaci�n interna
sobre lo qu� pas� aquella noche.
71
00:05:27,582 --> 00:05:28,914
�Y qui�n se va a encargar de eso?
72
00:05:33,014 --> 00:05:34,173
Yo.
73
00:05:43,002 --> 00:05:43,895
�Crys!
74
00:05:46,446 --> 00:05:47,434
�Has estado de compras?
75
00:05:47,780 --> 00:05:51,703
S�, aunque no he visto nada.
�Has tenido suerte con alg�n trabajo?
76
00:05:52,238 --> 00:05:52,929
No.
77
00:05:53,246 --> 00:05:59,343
A lo mejor yo encuentro algo, hay muchos puestos como empleada,
aunque no estoy muy segura de que quieran contratar a una ladrona�
78
00:05:59,821 --> 00:06:02,834
Una EX ladrona. Eso ya es historia.
79
00:06:03,383 --> 00:06:04,181
�No?
80
00:06:05,008 --> 00:06:06,144
Claro.
81
00:06:19,268 --> 00:06:21,263
�Mr. Fenner no ha venido a trabajar hoy, miss?
82
00:06:23,455 --> 00:06:24,770
�Has o�do eso?
83
00:06:25,037 --> 00:06:27,427
Jim podr�a haber muerto y todav�a se lo toman a broma.
84
00:06:27,427 --> 00:06:31,154
No somos nada para ellas, sabes. S�lo escoria.
Y los gobernadores piensan lo mismo.
85
00:06:33,164 --> 00:06:34,350
�Qu� es todo este circo?
86
00:06:37,207 --> 00:06:39,673
Se est�n metiendo un poco con los guardias, creo.
87
00:06:39,673 --> 00:06:42,073
Bien, mientras alguien se est� divirtiendo�
88
00:06:45,145 --> 00:06:47,094
Es in�til darle vueltas, Nikki.
89
00:06:47,510 --> 00:06:48,525
S�, puede que s�.
90
00:06:49,264 --> 00:06:51,267
Pero como hay tantas cosas jodidas que hacer aqu� dentro�
91
00:06:53,426 --> 00:06:56,539
�Dios! Ahora mismo podr�a estar pase�ndome por San Francisco.
92
00:06:56,539 --> 00:06:58,017
Bueno, todav�a te quedan tus estudios.
93
00:06:58,615 --> 00:07:01,995
�Qu� sentido tiene ahora?
Nunca voy a salir de este lugar de mierda, �no?
94
00:07:02,446 --> 00:07:05,172
Pero cuando tu abogado lleve tu caso a revisi�n�
95
00:07:05,172 --> 00:07:08,782
�Mira! Son todos castillos en el aire, �no habr� ninguna apelaci�n!
96
00:07:09,660 --> 00:07:12,627
En fin, me podr�a quedar aqu� dentro ahora que ella me ha dejado.
97
00:07:33,580 --> 00:07:36,316
Bueno, tengo informes con los que seguir.
98
00:07:45,881 --> 00:07:47,034
�Malcolm!
99
00:07:52,809 --> 00:07:54,902
Quer�a pedirte un peque�o favor.
100
00:08:03,136 --> 00:08:06,223
�Por qu� no me lo explicas con tus propias palabras, Shell?
101
00:08:07,668 --> 00:08:08,839
Como dije
102
00:08:10,348 --> 00:08:11,860
Fenner entr� en mi habitaci�n
103
00:08:13,768 --> 00:08:17,630
dijo algo sobre divertirse un poco, la fiesta lo hab�a puesto a tono.
104
00:08:18,990 --> 00:08:24,690
As� que me empuj� contra la cama,
se subio encima m�o, entonces yo tome la botella y�
105
00:08:29,179 --> 00:08:30,338
Ya sabe el resto.
106
00:08:31,916 --> 00:08:34,147
�Y todo esto te tomo completamente por sorpresa?
107
00:08:35,263 --> 00:08:36,863
�No te dijo nada durante la fiesta?
108
00:08:37,639 --> 00:08:39,907
No, demasiado p�blico, �no?
109
00:08:40,649 --> 00:08:42,015
No es tan tonto.
110
00:08:43,135 --> 00:08:48,054
Entonces, si no estabas preparada para eso,
�c�mo es que tenias la botella a mano?
111
00:08:51,722 --> 00:08:53,039
Porque iba a cortarme las venas.
112
00:08:54,942 --> 00:08:57,427
Porque sab�a que Fenner nunca pararia y yo ya hab�a tenido suficiente.
113
00:09:03,869 --> 00:09:08,957
Sabes, Shell, quiero que se te trate justamente durante la investigaci�n.
114
00:09:09,508 --> 00:09:10,487
Gracias, se�orita
115
00:09:11,082 --> 00:09:13,529
Como tambi�n quiero que se trate al Sr.Fenner.
116
00:09:14,648 --> 00:09:20,562
Entonces, cuando quieras empezar a decirme la verdad
en lugar de este mont�n de mentiras, hablaremos de nuevo.
117
00:09:31,925 --> 00:09:32,643
�Est�s bien?
118
00:09:33,075 --> 00:09:35,401
Gracias, amor. Estoy bien.
119
00:09:37,343 --> 00:09:40,148
Ya sabes lo que te ha dicho el m�dico, tom�telo con calma.
120
00:09:40,460 --> 00:09:42,175
S�, bueno, ya me conoces, Marilyn.
121
00:09:42,536 --> 00:09:45,256
S�, te conozco. Crees que eres Superman.
122
00:09:47,990 --> 00:09:49,789
vendr� a verte todos los d�as, �ok?
123
00:09:50,546 --> 00:09:51,698
Si Pero tambien tienes que cuidar a los ni�os.
124
00:09:51,698 --> 00:09:52,741
Mi madre me dara una mano.
125
00:09:53,352 --> 00:09:55,331
Bueno, un detalle de tu parte.
126
00:09:59,911 --> 00:10:01,637
Sabes, no puedo creer que est� aqu�.
127
00:10:03,844 --> 00:10:05,318
Pens� que iba a morir, Marylin.
128
00:10:06,291 --> 00:10:07,424
Casi lo haces.
129
00:10:08,051 --> 00:10:10,066
Estoy encerr�ndola en su celda
130
00:10:12,499 --> 00:10:13,627
y al minuto siguiente�
131
00:10:14,410 --> 00:10:16,744
ok , ya paso.
132
00:10:17,572 --> 00:10:19,035
Te dije que era una psic�pata, �no?
133
00:10:19,622 --> 00:10:21,222
Te dije que me la ten�a jurada, �no?
134
00:10:21,443 --> 00:10:24,693
S�, me lo dijiste, y yo no te cre�
135
00:10:25,172 --> 00:10:26,455
Lo siento mucho.
136
00:10:27,618 --> 00:10:28,673
Ven aqu�.
137
00:10:49,633 --> 00:10:50,700
Sali de aqu�.
138
00:10:51,657 --> 00:10:52,555
�Qu�?
139
00:10:52,555 --> 00:10:56,512
Los de arriba han decidido que cambies de aires.
140
00:11:00,456 --> 00:11:02,086
��No me van a trasladar fuera, no?!
141
00:11:02,410 --> 00:11:06,343
Oh, no. No nos gustar�a perderte a�n.
142
00:11:22,795 --> 00:11:24,450
No me van a poner en el area psiqui�trica.
143
00:11:25,217 --> 00:11:26,476
�Yo no soy una maldita loca!
144
00:11:29,929 --> 00:11:31,020
Vamos, Pam.
145
00:11:32,796 --> 00:11:37,268
Te sentir�s mejor cuando te tomes tu medicina.
146
00:11:43,777 --> 00:11:44,965
Est�n todas locas aqu�.
147
00:11:45,383 --> 00:11:47,027
Eso que dices es terrible.
148
00:11:49,605 --> 00:11:51,079
�Quiero ver a Miss Stewart!
149
00:11:52,151 --> 00:11:53,741
�Traiganla aca, AHORA!
150
00:11:53,741 --> 00:11:58,214
�Tu santa no te va a salvar esta vez, Dockley!
151
00:12:29,636 --> 00:12:30,635
Nadie sale viva de Aqui
152
00:13:10,650 --> 00:13:11,680
Nikki.
153
00:13:13,454 --> 00:13:14,282
Nikki.
154
00:13:15,504 --> 00:13:17,651
Nikki, tienes que seguir intent�ndolo.
155
00:13:18,142 --> 00:13:19,257
Vamos, por nosotras.
156
00:13:19,629 --> 00:13:20,432
No.
157
00:13:21,283 --> 00:13:22,496
No hay ning�n "nosotras".
158
00:13:23,155 --> 00:13:24,821
Lo hay si sales de aqu�.
159
00:13:25,361 --> 00:13:27,147
Es el futuro en lo que tenemos que pensar.
160
00:13:27,147 --> 00:13:28,598
No lo entiendes, �no?
161
00:13:29,701 --> 00:13:31,308
Crees que lo entiendes pero no lo entiendes.
162
00:13:32,351 --> 00:13:37,086
El �nico futuro que tienes aqu� es tu salida, eso es
en lo que tienes que pensar, eso es lo que te lleva hacia delante.
163
00:13:37,553 --> 00:13:38,681
Y yo no tengo uno.
164
00:13:39,280 --> 00:13:41,560
Escucha, tampoco ten�as uno antes y seguiste adelante.
165
00:13:42,134 --> 00:13:43,513
Antes te ten�a a ti.
166
00:13:48,142 --> 00:13:52,063
�Sab�as que pod�a pasar una semana entera
s�lo esperando una mirada tuya?
167
00:13:53,970 --> 00:13:58,056
Y cuando la consegu�a, ya ten�a que pasar otra semana.
168
00:14:00,118 --> 00:14:02,756
Ves, est�s haciendo que recuerde y s�lo quiero olvidar.
169
00:14:02,756 --> 00:14:06,652
Bueno, no te voy a dejar olvidar, porque todav�a hay un futuro.
170
00:14:06,652 --> 00:14:09,938
Un futuro que puede ser a doce o quince a�os.
171
00:14:13,151 --> 00:14:16,136
Mira, tu abogada no va a poder venir esta semana.
172
00:14:16,136 --> 00:14:18,066
Ya le has dicho que no lo haga, �no?
173
00:14:18,066 --> 00:14:19,708
Oh, �callate y escucha!
174
00:14:20,355 --> 00:14:23,270
Claire me ha prometido que va a venir tan pronto como pueda.
175
00:14:23,617 --> 00:14:26,075
Quiere revisar tu caso antes de la seccion.
176
00:14:26,615 --> 00:14:27,994
Pens�
177
00:14:27,994 --> 00:14:31,614
�Qu�? �Pensabas que te iba a dejar aqu� para que te pudrieras?
178
00:14:32,214 --> 00:14:34,372
Mira, vamos a hacer todo lo que podamos para sacarte de aqu�.
179
00:14:35,272 --> 00:14:37,082
Te guste o no.
180
00:14:40,480 --> 00:14:41,342
�Se�orita. Hollamby!
181
00:14:42,687 --> 00:14:44,268
Siento mucho haber dicho lo que dije.
182
00:14:44,591 --> 00:14:46,007
Me merezco la cachetada que me dio.
183
00:14:46,223 --> 00:14:47,474
No me digas.
184
00:14:47,474 --> 00:14:50,359
Si me deja salir de aqu� no le dar� ning�n problema, �de verdad!
185
00:15:06,352 --> 00:15:07,551
carajo.
186
00:15:09,394 --> 00:15:13,139
Si Mr.Fenner no estaba de servicio, �por qu�
estaba encerrando a esas prisioneras en sus celdas?
187
00:15:13,499 --> 00:15:14,327
No lo s�.
188
00:15:14,327 --> 00:15:16,521
Eso tendr�a que haber sido trabajo del turno de noche.
189
00:15:17,849 --> 00:15:18,464
S�.
190
00:15:18,464 --> 00:15:22,626
As� que las cosas podr�an haberse ido un
poco de las manos con la fiesta y todo eso.
191
00:15:23,069 --> 00:15:25,215
Todo el mundo sab�a lo que se supon�a que deb�an hacer.
192
00:15:25,215 --> 00:15:27,529
"Lo que se supon�a que deb�an hacer", s�.
193
00:15:27,529 --> 00:15:31,320
Claro, que las prisioneras no se supon�a que
podian meter botellas rotas a escondidas, �no?
194
00:15:33,143 --> 00:15:38,000
Sabe que Michelle Dockley alega en defensa
propia, dice que �l trat� de violarla.
195
00:15:39,151 --> 00:15:40,722
S�, estoy al tanto de eso.
196
00:15:40,722 --> 00:15:42,270
�Y cu�l es su opini�n sobre eso?
197
00:15:42,270 --> 00:15:47,294
Obviamente es una posibilidad,
como lo es tambi�n que est� mintiendo.
198
00:15:48,026 --> 00:15:54,609
�No fue suspendido Jim Fenner tiempo atr�s por mantener
relaciones sexuales con Michelle Dockley y agredirla f�sicamente?
199
00:15:55,688 --> 00:15:58,902
Fue suspendido mientras sus declaraciones se investigaban.
200
00:15:59,250 --> 00:16:04,215
Michelle Dockley confes� despu�s que se lo
hab�a inventado todo y los cargos fueron retirados.
201
00:16:04,599 --> 00:16:07,153
�Y qu� pensaba por aquel entonces?
202
00:16:08,148 --> 00:16:12,069
Por aquel entonces, creia en Michelle Dockley.
203
00:16:16,594 --> 00:16:18,068
Nos hemos visto antes, �no?
204
00:16:20,227 --> 00:16:21,581
No, no lo creo.
205
00:16:22,770 --> 00:16:24,280
�De qu� seccion vienes?
206
00:16:24,964 --> 00:16:27,760
Y puedo averiguarlo muy f�cil as� que no trates de mentirme.
207
00:16:29,752 --> 00:16:30,829
De la seccion G.
208
00:16:32,543 --> 00:16:34,211
Ya me acuerdo.
209
00:16:35,291 --> 00:16:38,589
Viniste a mi celda y te presentaste, �no?
210
00:16:39,187 --> 00:16:41,610
Me dijiste que eras la gobernadora de las celdas.
211
00:16:42,450 --> 00:16:45,273
Pens� que eras una perra muy dura.
212
00:16:45,273 --> 00:16:46,707
No me acuerdo.
213
00:16:50,187 --> 00:16:51,817
�Esto te refresca la memoria?
214
00:16:52,272 --> 00:16:52,948
S�.
215
00:16:52,948 --> 00:16:53,776
�S�?
216
00:16:53,776 --> 00:16:54,387
S�.
217
00:16:54,387 --> 00:16:55,715
�Ahora limpia eso!
218
00:17:01,341 --> 00:17:02,576
Buena chica.
219
00:17:03,114 --> 00:17:06,461
Esta vez te ense�ar� yo buenos modales.
220
00:17:06,837 --> 00:17:12,226
Mira, no quiero problemas con los trabajadores y, sobre todo,
no quiero que la prensa se entere de nada de esto.
221
00:17:12,226 --> 00:17:14,756
voy a Confiar que cuento con tu cooperaci�n.
222
00:17:14,756 --> 00:17:16,530
No, para encubrir no.
223
00:17:17,321 --> 00:17:20,727
Estoy hablando de ser discretos, eso es todo.
224
00:17:22,671 --> 00:17:24,758
En fin, sigamos.
225
00:17:25,176 --> 00:17:27,059
Buena suerte con la investigaci�n.
226
00:17:30,837 --> 00:17:34,968
S�lo quer�a que supieras que la polic�a ha venido a verme
y me ha preguntado sobre la suspensi�n de Jim.
227
00:17:34,968 --> 00:17:36,174
�S�?
228
00:17:36,174 --> 00:17:38,632
�Le dijiste que t� tambi�n sospechabas de �l por aquel entonces?
229
00:17:38,980 --> 00:17:40,251
�Claro que s�!
230
00:17:40,507 --> 00:17:41,475
Lo siento.
231
00:17:42,414 --> 00:17:44,749
No eres la �nica con principios, sabes, Helen.
232
00:17:45,876 --> 00:17:48,132
Todo esto est� empezando a afectarme.
233
00:17:49,739 --> 00:17:54,129
Escucha, si Jim tramaba hacer algo aquella noche, quiero saberlo.
234
00:17:54,129 --> 00:17:56,384
Y no tengo ninguna intenci�n de encubrirlo.
235
00:17:57,032 --> 00:18:00,246
Mira, para ser sincera, no creo que haya nada que encubrir.
236
00:18:00,641 --> 00:18:06,062
Shell miente m�s que habla. Trajo esa botella de la fiesta para
usarla con Jim. Se la iba a clavar hiciera lo que hiciera.
237
00:18:06,494 --> 00:18:09,348
Se ha inventado todo el tema de la violaci�n para protegerse.
238
00:18:10,464 --> 00:18:11,963
Eso es lo que pensaba yo.
239
00:18:13,222 --> 00:18:16,628
Estoy empezando a pensar que nos hemos equivocado con el hombre.
240
00:18:24,370 --> 00:18:27,232
Escuche que le arrancaste la oreja a un
guardia de un mordisco en Newby.
241
00:18:27,872 --> 00:18:28,710
Mola.
242
00:18:32,932 --> 00:18:34,311
�Sabes por qu� me trasladaron aqu�?
243
00:18:35,737 --> 00:18:37,551
Porque ataque a un guardia, sabes.
244
00:18:38,317 --> 00:18:39,625
Le corte el estomago.
245
00:18:43,727 --> 00:18:46,532
As� que t� y yo tenemos muchas cosas en com�n, �no?
246
00:18:49,290 --> 00:18:51,750
Aunque t� eres mucho mejor que yo en ese tipo de cosas.
247
00:18:52,276 --> 00:18:56,308
Quiero decir, arrancar una oreja de un mordisco tiene estilo, �no?
248
00:18:59,079 --> 00:19:03,874
Bueno, quiero decir... podr�amos ser colegas, �no?
249
00:19:11,454 --> 00:19:14,321
Una vez conoc� a una chica que quer�a que fu�ramos amigas.
250
00:19:18,866 --> 00:19:20,989
Como hermanas, �no?
251
00:19:21,505 --> 00:19:23,641
�Te gusta tanto estar en clubs?
252
00:19:24,659 --> 00:19:26,183
�Vamos!
253
00:19:26,711 --> 00:19:28,810
�Podr�amos ser hermanas de sangre!
254
00:19:30,659 --> 00:19:31,965
Un peque�o corte aqu�...
255
00:19:34,089 --> 00:19:35,407
Un peque�o corte aqu�...
256
00:19:36,918 --> 00:19:38,046
�bingo!
257
00:19:41,333 --> 00:19:43,239
Bienvenida al club.
258
00:19:54,286 --> 00:19:55,329
Buenas noches.
259
00:19:56,972 --> 00:19:58,543
un sue�o tranquilo.
260
00:20:17,558 --> 00:20:19,008
Pens� que me visitar�as antes.
261
00:20:20,665 --> 00:20:24,406
Bueno, hemos estado con la investigaci�n, la polic�a y todo.
262
00:20:24,406 --> 00:20:26,301
S�, me han venido a ver a m� y todo.
263
00:20:26,757 --> 00:20:27,956
�Quieres un caf�?
264
00:20:28,424 --> 00:20:30,403
No, no me puedo quedar mucho.
265
00:20:30,979 --> 00:20:32,371
Bueno, porque no te si�ntas.
266
00:20:40,695 --> 00:20:42,038
Escucha, emm�
267
00:20:42,038 --> 00:20:44,401
Quer�a darte las gracias por sacarme de esa celda.
268
00:20:44,773 --> 00:20:46,370
Un poco m�s y ahora no estar�a aqu�.
269
00:20:46,812 --> 00:20:49,115
S�, bueno, una vez fuiste t� quien me ayud�, �recuerdas?
270
00:20:49,115 --> 00:20:50,303
As� que ya estamos a mano.
271
00:20:53,865 --> 00:20:56,660
�Qu� estabas haciendo en la celda exactamente?
272
00:20:56,660 --> 00:21:01,302
Bueno, como le dije a la polic�a, estaba haciendo
el cierre cuando me pidi� que entrara.
273
00:21:01,302 --> 00:21:04,372
De repente se dio la vuelta y lo siguiente
que supe es que me hab�a apu�alado.
274
00:21:04,900 --> 00:21:06,400
Debi� de esconderse la botella.
275
00:21:08,211 --> 00:21:11,557
A lo mejor no estaba tan alerta como debiera,
tengo que admitirlo, me hab�a tomado unas copas.
276
00:21:13,440 --> 00:21:14,989
�Por qu� crees que te atac�?
277
00:21:16,860 --> 00:21:18,119
No lo s�.
278
00:21:18,383 --> 00:21:20,578
No hice nada para provocarla si es lo que est�s preguntando.
279
00:21:21,742 --> 00:21:24,320
Mira, s� lo que ella est� diciendo a, la polic�a me lo dijo.
280
00:21:25,039 --> 00:21:26,803
Es mentira, nunca la toqu�.
281
00:21:30,282 --> 00:21:32,226
Dios, Karen, no la creer�s a ella, �no?
282
00:21:33,245 --> 00:21:38,512
No, ni yo ni nadie m�s, ni siquiera Helen Stewart.
283
00:21:39,242 --> 00:21:40,837
Ten�a que pregunt�rtelo, eso es todo.
284
00:21:41,737 --> 00:21:43,944
Soy tan responsable como t� sobre lo que pas� aquella noche.
285
00:21:49,450 --> 00:21:50,744
�C�mo est�s?
286
00:21:52,640 --> 00:21:54,008
No muy bien.
287
00:21:55,279 --> 00:21:57,474
No he podido dormir bien desde esa noche.
288
00:21:57,822 --> 00:21:59,381
Me despierto con pesadillas.
289
00:22:00,545 --> 00:22:03,915
Para serte sincero, una parte de m� est� asustado de volver .
290
00:22:04,826 --> 00:22:06,615
Es normal que te sientas as�.
291
00:22:07,226 --> 00:22:08,786
Pero lo superar�s.
292
00:22:09,002 --> 00:22:10,141
Deber�as ver a un profesional. Yo�
293
00:22:10,141 --> 00:22:13,367
No, no, no, estar� bien. Hablar contigo ya me ayuda.
294
00:22:17,014 --> 00:22:20,432
S� que ahora no te puedes quedar,
pero �quiz�s podr�as volver esta noche?
295
00:22:22,231 --> 00:22:27,546
Mira, Jim, no estoy segura de que t� y yo tengamos un futuro.
296
00:22:28,696 --> 00:22:29,560
�Qu� quieres decir?
297
00:22:31,191 --> 00:22:33,122
Est� Marilyn, para empezar.
298
00:22:34,275 --> 00:22:35,713
�Qu� pasa con ella?
299
00:22:37,406 --> 00:22:39,431
la Vi mal cuando estaba aquella noche.
300
00:22:41,075 --> 00:22:42,755
Creo que todav�a est� enamorada de ti.
301
00:22:42,755 --> 00:22:45,502
No, lo entendiste todo mal.
302
00:22:46,377 --> 00:22:49,280
S�lo se siente culpable por c�mo fueron las cosas entre nosotros.
303
00:22:50,648 --> 00:22:55,901
Mira, lo �nico bueno que ha salido de todo esto es
que hemos vuelto a hablar y que puedo ver a mis hijo ni�os.
304
00:22:56,872 --> 00:22:58,600
S�lo quer�a estar segura
305
00:23:05,847 --> 00:23:06,970
Te has dejado un poco.
306
00:23:08,987 --> 00:23:09,944
Lo siento.
307
00:23:13,628 --> 00:23:14,597
As� est� mejor.
308
00:23:16,168 --> 00:23:17,571
�Qu� tienes aqu� abajo?
309
00:23:23,245 --> 00:23:24,396
Te gustan los crucigramas?.
310
00:23:26,112 --> 00:23:27,466
Puedes qued�rtelos si quieres.
311
00:23:31,053 --> 00:23:32,552
Chocolate.
312
00:23:33,822 --> 00:23:35,070
Me gusta el chocolate.
313
00:23:36,138 --> 00:23:38,033
Estoy intentando perder peso de todas formas.
314
00:23:43,683 --> 00:23:45,612
Mi Debs siempre estaba a dieta.
315
00:23:47,341 --> 00:23:49,330
Ten�a un cuerpo precioso.
316
00:23:50,639 --> 00:23:51,934
Pechos grandes.
317
00:23:54,192 --> 00:23:55,760
Me gustan grandes.
318
00:23:59,670 --> 00:24:00,785
�Tienes un cigarrillo?
319
00:24:01,445 --> 00:24:02,296
No, lo siento.
320
00:24:04,479 --> 00:24:06,653
No intentar�s nada, �no, Shell?
321
00:24:06,653 --> 00:24:07,682
�No!
322
00:24:08,352 --> 00:24:09,295
Quiero decir...
323
00:24:09,505 --> 00:24:12,180
Si tuviera alguno, te lo habr�a dado.
324
00:24:12,972 --> 00:24:14,411
Me gustas.
325
00:24:15,587 --> 00:24:16,726
�S�?
326
00:24:23,708 --> 00:24:25,963
Mi Debs ten�a el pelo rubio.
327
00:24:27,064 --> 00:24:29,378
Sol�a pein�rselo todos los d�as.
328
00:24:31,645 --> 00:24:34,067
Hasta que le quedaba bonito y brillante.
329
00:24:37,714 --> 00:24:39,295
Podr�a peinarte el tuyo, si quieres.
330
00:24:39,763 --> 00:24:41,156
Ya lo he hecho.
331
00:24:41,156 --> 00:24:43,817
No, como a m� me gusta no.
332
00:24:53,520 --> 00:24:54,732
Vamos.
333
00:25:05,202 --> 00:25:07,217
Se lo peinaba cientos de veces.
334
00:25:10,492 --> 00:25:12,351
Como mi mam� hac�a conmigo.
335
00:25:14,821 --> 00:25:16,945
"Si�ntate y no te muevas, Tessa" me dec�a.
336
00:25:19,488 --> 00:25:23,531
Y si me mov�a un cent�metro, me daba con �l en la cabeza fuerte.
337
00:25:27,045 --> 00:25:28,911
Era buena conmigo, mi mam�.
338
00:25:33,678 --> 00:25:35,753
Te dije que te quedar�a bien.
339
00:25:39,303 --> 00:25:41,570
Me encantaba mi Debs con este vestido.
340
00:25:44,340 --> 00:25:46,717
Esto es lo �nico que me queda de ella ahora.
341
00:25:48,489 --> 00:25:50,518
No dejar�a que lo llevara cualquiera.
342
00:25:52,113 --> 00:25:52,952
�Te sabes alg�n himno?
343
00:25:52,952 --> 00:25:53,796
�Qu�?
344
00:25:53,796 --> 00:25:55,003
Himnos.
345
00:25:55,287 --> 00:25:57,715
Como los que cantabamos en la escuela los dominingos.
346
00:26:02,919 --> 00:26:08,892
"Todas las cosas bonitas y brillantes�"
347
00:26:11,279 --> 00:26:16,555
- "...todas las criaturas grandes y peque�as�"
- "...todas las criaturas grandes y peque�as�". �Eso es!
348
00:26:17,191 --> 00:26:25,166
"todas las cosas sabias y maravillosas, Dios las cre� todas."
349
00:26:27,806 --> 00:26:33,455
- "Cada peque�a flor que se abre�"
- "Cada peque�a flor�"
350
00:26:36,560 --> 00:26:38,141
Est�s de buen humor para ser lunes.
351
00:26:39,474 --> 00:26:43,970
He tenido un buen fin de semana pensado
en Shell Dockley en el area psiqui�trica.
352
00:26:44,738 --> 00:26:46,668
No sab�a que la hab�an trasladado all�.
353
00:26:48,277 --> 00:26:50,026
Sylvia, no�
354
00:26:50,026 --> 00:26:52,101
Recomendaci�n del Dr. Nicholson.
355
00:26:52,438 --> 00:26:54,022
Pero all� nunca se adaptar�.
356
00:26:54,273 --> 00:26:55,929
No, probablemente no.
357
00:26:56,553 --> 00:26:59,119
Y menos teniendo a la Loca de Tessa como compa�era de celda.
358
00:27:00,823 --> 00:27:04,013
Oh, lo siento, Sylvia, pero creo que eso est� fuera de toda regla.
359
00:27:04,013 --> 00:27:05,442
Escucha�
360
00:27:05,442 --> 00:27:07,888
Lo que le pas� a Jim podr�a habernos pasado a cualquiera de nosotros.
361
00:27:07,888 --> 00:27:10,274
Y si los jefes no se imponen, alguien tiene que hacerlo.
362
00:27:10,598 --> 00:27:13,406
S�, pero no puedes ir por ah� imponiendo tus propios castigos.
363
00:27:14,028 --> 00:27:18,863
Adem�s, �el meterla con Tessa Spall va a ayudar a Shell a cambiar?
364
00:27:18,863 --> 00:27:20,468
�Shell Dockley cambiar?
365
00:27:20,468 --> 00:27:23,372
Eso es tan probable como que mantenga las piernas cerradas.
366
00:27:23,779 --> 00:27:25,747
�No est� bien, Sylvia!
367
00:27:26,682 --> 00:27:31,336
Sabes, yo fui como t� una vez: llena de buenas
intenciones, pensando que podr�a cambiar algo.
368
00:27:32,643 --> 00:27:40,091
Cuando empec� en este trabajo, ten�a la est�pida idea de que si las
tratabas con respeto, ellas aprender�an a respetarse a s� mismas.
369
00:27:41,734 --> 00:27:43,594
S�lo pensaron que era una blanda.
370
00:27:43,594 --> 00:27:45,297
Estoy segura de que eso no es verdad.
371
00:27:45,297 --> 00:27:46,257
�No?
372
00:27:46,772 --> 00:27:50,803
Pronto te dar�s cuenta de que cuando llegan aqu�, ya no se las puede cambiar.
373
00:27:50,803 --> 00:27:52,841
No deber�as haberme contado lo de Shell.
374
00:27:53,596 --> 00:27:56,295
�Por qu�? Te he puesto en una situaci�n comprometida, �no?
375
00:27:57,183 --> 00:27:59,234
En este trabajo tenemos que mantenernos juntos
376
00:27:59,234 --> 00:28:03,600
porque nadie te va a ayudar, ni siquiera los jefes, ni el ciudadano de a pie.
377
00:28:04,056 --> 00:28:07,343
Habr�a sido portada de los diarios si hubieramos pegado a una presa
378
00:28:07,726 --> 00:28:10,449
pero lo que le ha pasado a Jim ni siquiera lo han mencionado.
379
00:28:11,360 --> 00:28:13,544
Tus compa�eros son lo �nico que tienes.
380
00:28:14,288 --> 00:28:15,595
Recu�rdalo.
381
00:28:22,263 --> 00:28:31,798
"Todas las cosas sabias y maravillosas las hizo Dios".
382
00:28:32,288 --> 00:28:34,255
Bien. Eso estuvo bien.
383
00:28:37,231 --> 00:28:38,765
No tengo que volverlo a hacer, �no?
384
00:28:39,640 --> 00:28:41,224
Ya son ocho veces.
385
00:28:41,224 --> 00:28:43,719
�No! �Otra vez! �Ahora!
386
00:28:45,103 --> 00:28:46,290
Har� imitaciones.
387
00:28:46,613 --> 00:28:47,442
�De qui�n?
388
00:28:49,300 --> 00:28:50,836
A ver si puedes adivinar �sta.
389
00:28:53,162 --> 00:28:55,862
"�Hola campistas! �Hola holita!"
390
00:28:57,408 --> 00:28:58,992
No, ehm� a lo mejor no lo has visto.
391
00:29:00,372 --> 00:29:01,546
Mmm, �sta te la sabr�s.
392
00:29:03,898 --> 00:29:06,561
"Me gusta tu pelo, �es sensacional!"
393
00:29:06,561 --> 00:29:07,508
�Te est�s burlando?
394
00:29:08,204 --> 00:29:09,272
"�Sorpresa, sorpresa!"
395
00:29:09,272 --> 00:29:11,527
�Yo te dar� una puta sorpresa!
396
00:29:11,527 --> 00:29:14,406
�Espera! �Puedo bailar Tap! �Te gustar�a?
397
00:29:15,941 --> 00:29:17,739
Me estoy empezando a aburrir.
398
00:29:20,416 --> 00:29:34,326
"Todas las cosas bonitas y brillantes, todas las criaturas grandes
y peque�as, todas las cosas sabias y maravillosas las hizo Dios."
399
00:29:47,747 --> 00:29:49,307
�Has estado muy bien!
400
00:29:53,628 --> 00:29:55,477
No hac�a esto desde que era una ni�a.
401
00:29:56,360 --> 00:30:00,840
Mam� y pap� sol�an anotarnos en concursos
de televisi�n cuando �bamos de vacaciones.
402
00:30:01,217 --> 00:30:03,400
Mam� nunca hizo nada parecido conmigo.
403
00:30:04,768 --> 00:30:08,539
S�, bueno... Hac�amos muchas cosas que a m� no me gustaban nada.
404
00:30:13,751 --> 00:30:15,070
Tengo galletas.
405
00:30:17,361 --> 00:30:18,573
�Quieres una?
406
00:30:21,621 --> 00:30:23,382
S�, eso estar�a bien.
407
00:30:42,668 --> 00:30:44,287
Eres linda, Shell.
408
00:30:57,672 --> 00:30:59,051
Gracias, Betty.
409
00:31:02,913 --> 00:31:03,788
Hola miss.
410
00:31:04,148 --> 00:31:05,299
�Quiere una galletita?
411
00:31:21,569 --> 00:31:23,957
Uh, cielos, ya es la hora, ser� mejor que me vaya yendo.
412
00:31:24,219 --> 00:31:25,910
S�, gracias por venir, cari�o.
413
00:31:27,277 --> 00:31:35,176
Jim, sobre nosotros� Me qued� destruida cuando me
enter� de lo tuyo y esa prisionera, s�lo quer�a vengarme.
414
00:31:35,176 --> 00:31:36,387
No te culpo.
415
00:31:37,394 --> 00:31:43,920
S�, pero cuando te vi en ese estado ahi tirado,
cuando vi lo que te hab�a hecho, me hizo pensar...
416
00:31:44,471 --> 00:31:48,729
Estamos dejando que juegue con nosotros dej�ndola
destrozar nuestro matrimonio de esa manera.
417
00:31:50,893 --> 00:31:55,712
pero supongo que lo que estoy diciendo es que yo
estoy dispuesta a intentarlo de nuevo si t� quieres.
418
00:31:56,264 --> 00:32:01,538
Mira, no creo que debamos anticiparnos a nada, �no crees?
419
00:32:02,186 --> 00:32:03,745
Tenemos que pensar en los ni�os.
420
00:32:04,883 --> 00:32:07,701
Tenemos que estar muy seguros antes de volver a hacerles da�o.
421
00:32:08,863 --> 00:32:12,136
Creo que deber�amos dejar las cosas como est�n por el momento.
422
00:32:12,759 --> 00:32:14,438
Ir paso a paso.
423
00:32:14,893 --> 00:32:16,919
S�, supongo que tienes raz�n.
424
00:32:17,651 --> 00:32:18,837
Aunque te extra�o mucho .
425
00:32:19,078 --> 00:32:21,512
Igual que yo, coraz�n. Igual que yo.
426
00:32:21,859 --> 00:32:25,924
Pero �qui�n sabe? Si trabajamos duro en ello�
427
00:32:32,600 --> 00:32:34,010
Te veo ma�ana.
428
00:32:35,700 --> 00:32:36,450
S�
429
00:32:47,448 --> 00:32:48,548
�No! �No! �No! �Noooo!
430
00:32:59,310 --> 00:33:03,063
Pam est� dando guerra hoy.
Le dar� su medicina si quieres.
431
00:33:03,674 --> 00:33:05,344
perfecto.
432
00:33:38,509 --> 00:33:43,170
�Nooo, CALLENSENNNN!
433
00:33:55,338 --> 00:33:57,415
Llevo horas acostada a tu lado vi�ndote dormir.
434
00:33:59,334 --> 00:34:01,505
No te voy a hacer da�o.
435
00:34:02,607 --> 00:34:04,217
No ahora que est�s conmigo.
436
00:34:08,315 --> 00:34:11,361
T� nunca me har�as una mala jugada como Debs, �no?
437
00:34:15,245 --> 00:34:17,585
Sab�a que no me fallar�as.
438
00:34:18,783 --> 00:34:20,055
Ir� a prepararte el ba�o
439
00:34:20,055 --> 00:34:20,978
�No!
440
00:34:22,260 --> 00:34:24,276
Qued�monos un rato aqui acostadas.
441
00:34:26,061 --> 00:34:29,792
Los guardias todav�a tardar�n horas en pasar por aqu�.
442
00:34:37,573 --> 00:34:39,454
�QUIERO MI MEDICINA!
443
00:34:39,754 --> 00:34:41,865
Ahora, Pam. C�lmate.
444
00:34:42,296 --> 00:34:45,247
Esa chica nueva, Shell Dockley, �te le ha robado!
445
00:34:46,685 --> 00:34:50,079
Shell Dockley, la chica rubia.
446
00:34:50,637 --> 00:34:52,871
Ella tiene tu medicina y no te la va a devolver.
447
00:34:52,871 --> 00:34:54,913
��MALDITA PERRA!!
448
00:34:55,512 --> 00:34:59,891
Tienes que ser una buena chica y venir a ducharte primero.
449
00:34:59,891 --> 00:35:02,097
��DUCHA NOOOO!!
450
00:35:02,625 --> 00:35:04,737
A lo mejor recuperas tu medicina.
451
00:35:05,107 --> 00:35:07,592
�NOOOOOOOO!
452
00:35:17,732 --> 00:35:20,042
��No pueden llamar antes de entrar?!
453
00:35:20,042 --> 00:35:20,988
Vamos, Shell.
454
00:35:20,988 --> 00:35:22,425
A ducharte.
455
00:35:27,505 --> 00:35:28,857
Quiero ducharme tambien.
456
00:35:29,479 --> 00:35:30,737
Espera tu turno.
457
00:35:36,297 --> 00:35:37,160
�Miss!
458
00:35:37,783 --> 00:35:39,878
�Tiene que sacarme de aqu�! �Tiene que hacerlo!
459
00:35:40,884 --> 00:35:42,752
Ser� buena a partir de ahora, se lo prometo.
460
00:35:43,566 --> 00:35:45,136
A lo mejor has aprendido la lecci�n.
461
00:35:45,136 --> 00:35:46,944
Oh, s� que la he aprendido, miss. De verdad que s�.
462
00:35:46,944 --> 00:35:48,473
Ver� lo que puedo hacer.
463
00:35:48,708 --> 00:35:50,071
Gracias, miss.
464
00:35:50,406 --> 00:35:51,700
�Es la mejor!
465
00:35:53,447 --> 00:35:54,167
Entra.
466
00:35:58,981 --> 00:36:02,910
Y no te quedes todo el d�a ah�, SHELL DOCKLEY.
467
00:36:53,329 --> 00:36:56,287
Bueno, ser� mejor que vuelva al Area G.
468
00:36:57,064 --> 00:36:58,083
�Qu� est� pasando?
469
00:37:00,119 --> 00:37:01,054
�Vengan!
470
00:37:01,488 --> 00:37:02,531
Pelea.
471
00:37:02,531 --> 00:37:03,737
En el ba�o.
472
00:37:03,737 --> 00:37:05,575
Ok, dej�melo a m�.
473
00:37:30,945 --> 00:37:31,905
Ya est�, Shell.
474
00:37:32,659 --> 00:37:35,139
Venga, vamos a que te vea el doctor.
475
00:37:35,964 --> 00:37:38,074
�TIENE MI MEDICINAAAAA!
476
00:37:40,684 --> 00:37:42,194
��Qu� est� pasando?!
477
00:37:49,534 --> 00:37:50,433
�Shell!
478
00:37:50,433 --> 00:37:52,891
��Sheeell!! ��Qu� paso?!
479
00:37:53,596 --> 00:37:56,076
��Qu� te han hecho?!
480
00:37:59,706 --> 00:38:01,025
�Mi opini�n?
481
00:38:01,025 --> 00:38:02,127
No tengo opini�n.
482
00:38:02,127 --> 00:38:03,481
�No o�ste nada?
483
00:38:03,481 --> 00:38:07,099
O� c�mo alguien gritaba el nombre de Fenner. La gobernadora, creo.
484
00:38:07,410 --> 00:38:10,059
�No o�ste a Shell gritar, como si la atacaran?
485
00:38:10,692 --> 00:38:12,527
Fenner se merece todo lo que le pas�.
486
00:38:13,569 --> 00:38:15,367
�Crees que estaba intentando violarla, entonces?
487
00:38:16,702 --> 00:38:17,990
Bueno, dig�moslo as�:
488
00:38:17,990 --> 00:38:21,141
No ser�a el primer guardia que rinde honor a su nombre, �no?
489
00:38:21,141 --> 00:38:22,973
Vamos , Yvonne.
490
00:38:22,973 --> 00:38:26,243
Mire, no s� si lo intent� o no
491
00:38:26,452 --> 00:38:27,782
pero yo no lo pasar�a por alto.
492
00:38:28,489 --> 00:38:32,024
No es m�s que un miserable con dos caras al que
obviamente no le importa una mierda su matrimonio.
493
00:38:32,957 --> 00:38:34,024
�Por qu� dices eso?
494
00:38:34,946 --> 00:38:39,980
Oh, vemos, se tubo que haber dado cuenta.
�l y la gobernadora, es obvio.
495
00:38:41,825 --> 00:38:43,660
Shell puso la misma cara cuando se lo dije a ella.
496
00:38:44,449 --> 00:38:45,552
�Cu�ndo le dijiste qu�?
497
00:38:46,618 --> 00:38:48,515
Que Fenner y Betts estaban saliendo juntos.
498
00:38:49,959 --> 00:38:51,661
�Y cu�ndo le dijiste eso?
499
00:38:51,661 --> 00:38:53,303
En la fiesta de Hollamby.
500
00:38:56,044 --> 00:38:57,506
Ups....!!!
501
00:38:58,669 --> 00:39:01,053
Espero que eso no llevara a Dockley al l�mite.
502
00:39:01,963 --> 00:39:06,072
No podr�a vivir pensando que tuve algo que ver
con el desafortunado accidente de Mr. Fenner.
503
00:39:07,594 --> 00:39:09,308
Esto es todo.
504
00:39:21,033 --> 00:39:22,098
Aqu� tienes.
505
00:39:23,344 --> 00:39:25,345
�Cu�ndo volver� el Sr. McAllister, se�orita?
506
00:39:25,345 --> 00:39:27,310
- Lo extra�amos por aqui.
- Lo extra�amos, s�.
507
00:39:27,310 --> 00:39:28,592
Vuelve el lunes.
508
00:39:29,202 --> 00:39:30,485
Lo veran el lunes por la ma�ana.
509
00:39:36,057 --> 00:39:37,888
Es de David.
510
00:39:37,888 --> 00:39:39,352
�Y qu� dice?
511
00:39:52,180 --> 00:39:53,618
�Jue?
512
00:40:00,350 --> 00:40:01,176
�Mrs. Stewart!
513
00:40:01,176 --> 00:40:02,710
�Gracias a Dios que ha venido!
514
00:40:02,710 --> 00:40:05,297
Tiene que sacarme de aqu�. �Son todas unas psic�patas!
515
00:40:05,513 --> 00:40:06,987
C�lmate, Shell.
516
00:40:07,346 --> 00:40:09,275
Esa loca de Tessa est� obsecionada por m�.
517
00:40:10,106 --> 00:40:10,968
No la traigan aqu� de nuevo.
518
00:40:10,968 --> 00:40:13,992
Y no me metan en aislamiento tampoco.
Me cortar� las venas, �juro que lo har�!
519
00:40:13,992 --> 00:40:15,676
Ok, ok, c�lmate.
520
00:40:16,847 --> 00:40:18,284
Voy a ayudarte
521
00:40:18,884 --> 00:40:21,145
pero quiero que empieces a ayudarme t� a m� tambi�n.
522
00:40:21,424 --> 00:40:23,593
Quiero que me digas lo que realmente pas� aquella noche.
523
00:40:24,528 --> 00:40:25,307
Ya se lo dije.
524
00:40:25,878 --> 00:40:27,331
�Mr. Fenner intent� violarme!
525
00:40:27,799 --> 00:40:28,760
No.
526
00:40:29,039 --> 00:40:30,832
Te enteraste de algo, �no?
527
00:40:30,832 --> 00:40:32,700
Sobre �l y Miss Betts.
528
00:40:41,887 --> 00:40:42,832
�Qu� ocurre?
529
00:40:43,682 --> 00:40:45,096
Ha recibido una carta de David.
530
00:40:46,007 --> 00:40:48,115
Es su 16 cumplea�os, �ok?
531
00:40:48,582 --> 00:40:51,952
Act�a en una obra del colegio, �y tiene el papel principal!
532
00:40:52,524 --> 00:40:53,962
Y quiere que nosotras dos vayamos.
533
00:40:53,962 --> 00:40:55,125
Oh, ya veo.
534
00:40:55,483 --> 00:40:57,545
Tiene toda la ilusi�n en ello.
535
00:40:57,545 --> 00:41:00,037
�No es justo! �Me lo he perdido todo!
536
00:41:00,037 --> 00:41:03,009
La jornada deportiva, el d�a de padres...
537
00:41:03,009 --> 00:41:04,433
Y ahora esto.
538
00:41:04,433 --> 00:41:07,835
Seguro que todos los padres van a estar all�,
�y yo estoy atrapada aqu�!
539
00:41:07,835 --> 00:41:10,712
El maldito de su padre se larg� antes de que �l naciera.
540
00:41:11,061 --> 00:41:16,103
Mi pobre David, no va a tener a nadie
con quien celebrar su cumplea�os.
541
00:41:16,361 --> 00:41:18,653
Las dos estan condenadas a menos de cuatro a�os, �no?
542
00:41:20,135 --> 00:41:20,727
S�.
543
00:41:20,727 --> 00:41:23,314
Entonces, �qu� les impide ir? �Por qu� no salen directamente?
544
00:41:23,314 --> 00:41:26,513
Oh, s�, claro, t� nos das la pala y
nosotras empezamos a cavar el t�nel.
545
00:41:26,513 --> 00:41:29,411
�Pero no se dan cuenta de que pueden solicitar
que les pongan una pulsera electr�nica?
546
00:41:29,411 --> 00:41:32,525
las dejaran salir y luego lo �nico que tienen
que hacer ser� cumplir el horadrio de regreso�
547
00:41:34,130 --> 00:41:34,994
�Qu�?
548
00:41:35,221 --> 00:41:36,587
Ya lo intentamos.
549
00:41:36,587 --> 00:41:37,805
S�. Hace mucho tiempo.
550
00:41:37,805 --> 00:41:42,625
Nos denegaron. Tienes que tener una
direcci�n. Nosotras no tenemos ninguna.
551
00:41:43,595 --> 00:41:45,213
No, pero Monica Lindsay s�.
552
00:41:47,370 --> 00:41:48,435
�Se Acuerdan?
553
00:41:48,891 --> 00:41:51,323
Convirti� su casa en un centro de rehabilitaci�n.
554
00:41:52,760 --> 00:41:54,917
Un sitio donde las mujeres puedan ir cuando salgan de la c�rcel.
555
00:41:55,599 --> 00:41:57,013
Seguro que las dejara quedarse ahi.
556
00:41:57,673 --> 00:41:58,799
Entonces tendran su direcci�n.
557
00:42:00,811 --> 00:42:02,515
Podemos intentarlo, �no, Jue?
558
00:42:03,256 --> 00:42:06,035
Mejor que quedarse aqu� sentadas sintiendo pena por ustedes mismas.
559
00:42:08,666 --> 00:42:09,505
Miss Betts.
560
00:42:11,592 --> 00:42:13,770
Ella es la �nica a quien le he importado alguna vez.
561
00:42:14,716 --> 00:42:15,866
As� que cuando Yvonne dijo eso�
562
00:42:15,866 --> 00:42:17,987
Era s�lo su opini�n, Shell.
563
00:42:18,622 --> 00:42:21,497
No, ten�a raz�n.
564
00:42:22,060 --> 00:42:23,655
Mr. Fenner me lo dijo.
565
00:42:24,552 --> 00:42:27,357
Dijo que ella le hab�a invitado a su casa despu�s de la fiesta.
566
00:42:28,016 --> 00:42:29,489
Estaba s�per feliz por eso.
567
00:42:30,940 --> 00:42:32,077
Intent� advertirla.
568
00:42:34,210 --> 00:42:36,236
Le dije otra vez lo que �l me hab�a hecho.
569
00:42:39,901 --> 00:42:42,728
Era s�lo que no quer�a que le ocurriese lo mismo a ella, eso es todo.
570
00:42:43,387 --> 00:42:47,485
�Me est�s diciendo que intentaste matar
al Sr. Fenner s�lo para salvar a Miss Betts?
571
00:42:49,403 --> 00:42:51,176
Le hab�a contado cosas a ella.
572
00:42:53,871 --> 00:42:55,125
Cosas privadas.
573
00:42:55,976 --> 00:42:57,976
Cosas que me ocurrieron de ni�a.
574
00:42:59,139 --> 00:43:04,925
No quer�a que �l se enterase, lo �nico que hubiera hecho ese maldito
cabr�n es re�rse a carcajadas y cont�rselo a todo el mundo en el ala.
575
00:43:05,661 --> 00:43:06,830
No pod�a permitirlo.
576
00:43:08,544 --> 00:43:10,712
No pod�a permitir que todo el mundo supiera lo que hab�a hecho.
577
00:43:11,899 --> 00:43:13,289
Tendr�a que matarme.
578
00:43:15,912 --> 00:43:17,196
O matarlo a �l.
579
00:43:22,106 --> 00:43:23,113
�Miss Stewart!
580
00:43:23,856 --> 00:43:25,403
No me va a dejar aqu�, �no?
581
00:43:26,072 --> 00:43:27,187
He hecho lo que me dijo.
582
00:43:27,427 --> 00:43:28,818
�Le he dicho la verdad!
583
00:43:28,818 --> 00:43:30,891
Te ver� por la ma�ana, Shell.
584
00:43:50,375 --> 00:43:51,166
�Buenos d�as!
585
00:43:51,166 --> 00:43:52,919
No puedes estar lejos de este lugar, �eh?
586
00:43:52,919 --> 00:43:55,228
S�, soy tan malo como las prisioneras.
587
00:44:16,163 --> 00:44:16,978
�Babs!
588
00:44:16,978 --> 00:44:18,728
Nos pregunt�bamos si nos har�as un favor.
589
00:44:18,728 --> 00:44:20,010
Es nuestra solicitud.
590
00:44:20,010 --> 00:44:22,431
Nos pregunt�bamos si podr�as revisarla y ver si est� bien.
591
00:44:22,730 --> 00:44:23,857
Claro, con mucho gusto.
592
00:44:23,857 --> 00:44:25,056
Gracias.
593
00:44:28,926 --> 00:44:30,748
"Querido Mr. Stubberfield
594
00:44:30,748 --> 00:44:34,284
Julie J. y yo queremos solicitar la pulsera electr�nica.
595
00:44:34,515 --> 00:44:38,622
S� que ya lo pedimos anteriormente,
pero es la obra de teatro de mi hijo David
596
00:44:39,448 --> 00:44:41,294
y esta vez tenemos una direcci�n."
597
00:44:41,797 --> 00:44:44,909
Ser�a bueno mencionar que es un centro
de rehabilitaci�n. Se podrian beneficiar.
598
00:44:44,909 --> 00:44:46,571
- Buena idea.
- S�, s�.
599
00:44:47,252 --> 00:44:49,662
"Ha sido un gobernador maravilloso para nosotras
600
00:44:50,082 --> 00:44:52,775
y todas las chicas aqu� pensamos que usted es el mejor."
601
00:44:54,268 --> 00:44:56,302
Quiz�s sea mejor no incluir esto �ltimo.
602
00:44:56,864 --> 00:44:57,728
�ustedes creen?
603
00:44:58,087 --> 00:45:00,149
Es un toque pandillero.
604
00:45:02,437 --> 00:45:03,984
Creo que se va a ver las intenciones.
605
00:45:04,582 --> 00:45:06,021
Oh, claro�
606
00:45:06,021 --> 00:45:07,411
No, pero pienso que est� bien.
607
00:45:07,411 --> 00:45:08,670
Oh, �bien!
608
00:45:08,670 --> 00:45:09,476
Gracias.
609
00:45:09,476 --> 00:45:12,638
Vamos a pasarla a limpio para tener la
solicitud lista para las ocho menos cuarto.
610
00:45:12,638 --> 00:45:14,376
Gracias, Babs.
611
00:45:16,027 --> 00:45:16,853
Hola.
612
00:45:17,284 --> 00:45:18,063
Hola.
613
00:45:18,282 --> 00:45:20,172
Habl� con Shell Dockley otra vez anoche.
614
00:45:21,334 --> 00:45:22,689
Ahora me toca a m�, �no?
615
00:45:23,132 --> 00:45:25,637
S�lo ser� un momento. En realidad s�lo tengo una pregunta.
616
00:45:30,131 --> 00:45:33,391
�Est�s manteniendo relaciones sexuales con Jim Fenner?
617
00:45:39,540 --> 00:45:41,528
Bueno, �miren qui�n esta Aqui !
618
00:45:48,777 --> 00:45:51,354
�Esos malnacidos no han podido conmigo!
619
00:45:57,659 --> 00:45:59,326
�Bien por ti, chica!
620
00:46:06,459 --> 00:46:08,784
Bien, �hasta aqu� hemos llegado!
621
00:46:09,144 --> 00:46:14,631
Si creen que pueden dejar volver a esa peque�a Perra arrogante como si nada, ver�n lo que se les viene encima.
622
00:46:17,891 --> 00:46:20,996
Veremos c�mo se las arreglan ellos solos para cuidarse, para variar.
623
00:46:24,677 --> 00:46:26,410
Estamos todos en huelga.
624
00:46:28,076 --> 00:46:30,091
Subt�tulos creados por � NeoPortal � 2008
625
00:46:31,640 --> 00:46:33,592
http://www.neoportal.com.ar/forum/forum.php
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
50126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.