Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,398 --> 00:00:07,430
Necesito salir por una noche de aqu�.
2
00:00:07,430 --> 00:00:08,877
�Est�s loca!
3
00:00:08,877 --> 00:00:10,852
Miss Betts no tocar�a a Fenner.
4
00:00:11,850 --> 00:00:13,584
Yo dir�a que se lo est� tirando.
5
00:00:14,249 --> 00:00:15,759
�Tienes que ser tan obvio?
6
00:00:27,692 --> 00:00:29,335
�Ya no hablas m�s con la Srta. Betts?
7
00:00:29,335 --> 00:00:30,309
C�llate ya.
8
00:00:30,309 --> 00:00:32,257
Ella te tiene vigilado.
9
00:00:32,257 --> 00:00:35,623
�Ah, s�? Por eso me ha invitado
de vuelta a su casa, �eh?
10
00:00:36,079 --> 00:00:37,113
Sylvia.
11
00:00:40,352 --> 00:00:41,496
�Nikki!
12
00:00:42,152 --> 00:00:44,042
- �Qu� carajo...haces aqui?
- Tengo que hablar contigo.
13
00:00:44,553 --> 00:00:45,694
Buenas noches, Jim.
14
00:00:46,027 --> 00:00:47,681
Que te den, Karen.
15
00:00:48,257 --> 00:00:49,753
Puedo conseguir un pasaporte...
16
00:00:49,753 --> 00:00:51,517
- ...Trish puede ayudarme.
- �No vamos a fugarnos!
17
00:00:55,889 --> 00:00:58,214
Bien, ya est�, hora de dormir.
18
00:01:54,600 --> 00:01:55,600
�Qu� fue ese golpe?
19
00:01:55,900 --> 00:01:56,900
�Todo bien?
20
00:02:01,700 --> 00:02:03,200
Tenemos que ir con mucho cuidado.
21
00:02:10,900 --> 00:02:12,600
De verdad que necesitas esto, �no?
22
00:02:13,000 --> 00:02:14,400
No puedo evitarlo.
23
00:02:28,200 --> 00:02:29,800
�Conseguiste un taxi sin problemas?
24
00:02:30,400 --> 00:02:33,100
Nikki, no vas a ir a San Francisco.
25
00:02:33,100 --> 00:02:33,800
�Eh?
26
00:02:33,800 --> 00:02:35,700
Se trata de un vuelo de 12 horas.
27
00:02:36,600 --> 00:02:38,200
No voy a ir directa.
28
00:02:38,800 --> 00:02:41,200
No importa, tu pasaporte
esta en rojo no podras ir donde quieras.
29
00:02:41,200 --> 00:02:44,100
No ser� mi pasaporte,
yo usare el de Trisha..
30
00:02:44,400 --> 00:02:45,500
Tengo la peluca.
31
00:02:45,900 --> 00:02:48,300
Helen, por favor,
lo �nico que necesito es un taxi.
32
00:02:48,300 --> 00:02:49,200
�No!
33
00:02:50,100 --> 00:02:52,900
Si es que te preocupa llamar
a uno desde aqu�, yo...
34
00:02:52,900 --> 00:02:55,400
Estoy intentando que te
pienses bien las cosas.
35
00:02:55,400 --> 00:02:57,500
�Qu� hay de la enfermera si
no est�s de vuelta ma�ana?
36
00:02:57,500 --> 00:03:00,500
Ser�n esos guardias borrachos los que estar�n en
la mierda, no hay nada que atribuirle a ella.
37
00:03:00,800 --> 00:03:03,200
Estar� en un vuelo dentro
de unos pocos d�as.
38
00:03:04,400 --> 00:03:08,200
Querida, es de nosotros de quien
tenemos que cuidarnos.
39
00:03:09,000 --> 00:03:12,200
Es por eso que te lo suplico,
no seas estupida.
40
00:03:13,100 --> 00:03:14,700
Pronto sabr�s que estoy a salvo.
41
00:03:16,900 --> 00:03:18,600
�Puedes prestarme 20 libras para un taxi?
42
00:03:19,400 --> 00:03:20,800
Yo te llevar�.
43
00:03:25,500 --> 00:03:27,200
�Me encanta cuando te pones mandona!
44
00:03:30,000 --> 00:03:31,400
�Entonces no te has cansado de m�?
45
00:03:32,000 --> 00:03:34,200
P�rtate como una buena chica, �eh?
46
00:03:50,300 --> 00:03:52,900
De acuerdo, chicos.
La fiesta ha terminado.
47
00:03:53,600 --> 00:03:55,900
�Qui�n fue el �ltimo
que vio a Jim Fenner?
48
00:03:58,100 --> 00:04:00,000
Estaba escoltando a las bandas de vuelta,
49
00:04:00,700 --> 00:04:02,400
Ya contaron las celdas y las reclusas
50
00:04:02,400 --> 00:04:03,800
No, se�ora.
51
00:04:04,900 --> 00:04:06,400
M�s vale que hagan el conteo.
52
00:04:06,700 --> 00:04:08,200
S�, se�ora.
S�, se�ora.
53
00:04:17,400 --> 00:04:19,200
Ya se lo har� yo, se�or.
54
00:04:21,800 --> 00:04:23,900
No puedes estar sin m�, �eh?
55
00:04:40,400 --> 00:04:42,200
�Le hace sentir bien, se�or?
56
00:04:50,400 --> 00:04:53,200
Oh, no, no pares.
57
00:05:17,100 --> 00:05:20,200
Ya no tienes ganas
�no, gran hombre?
58
00:05:21,200 --> 00:05:21,900
�Jim?
59
00:05:22,900 --> 00:05:24,200
Ayudame.
60
00:05:24,900 --> 00:05:25,800
�Ayudame!
61
00:05:25,800 --> 00:05:26,600
�Jim!
62
00:05:29,400 --> 00:05:30,300
ella me apu�al�.
63
00:05:34,500 --> 00:05:35,400
Jim.
64
00:05:35,400 --> 00:05:36,800
�fuera de aqui, perra!
65
00:05:44,900 --> 00:05:45,500
�Mierda!
66
00:05:45,500 --> 00:05:47,200
- �Que pasa?
- Nivel tres.
67
00:05:54,800 --> 00:05:55,900
Ella se encargo de el.
68
00:06:01,100 --> 00:06:02,300
�Nikki!
69
00:06:18,400 --> 00:06:19,500
�Qu� es esta pasando?
70
00:06:19,500 --> 00:06:20,800
Algo Grande parece, no lo se..
71
00:06:21,900 --> 00:06:23,200
Fuera de la cama.
72
00:06:23,900 --> 00:06:26,200
dije que salga de mi cama
73
00:06:26,900 --> 00:06:28,200
�Agh! si, mierda.
74
00:06:45,300 --> 00:06:46,500
Deme el m�vil
75
00:06:49,900 --> 00:06:53,200
Bien, tu y tu equipo A,
t� y t� equipo B.
76
00:06:53,500 --> 00:06:55,809
Tenemos a un oficial con una herida
por apu�alamiento ah� dentro.
77
00:06:55,809 --> 00:06:57,900
Informa en puerta que llamen a todos
los servicios de emergencia,...
78
00:06:57,900 --> 00:07:01,200
...que tenemos un posible incidente con reh�n
y que hablen con quien est� al mando.
79
00:07:01,620 --> 00:07:03,900
Llama a la unidad hospitalaria,
informa al m�dico de servicio...
80
00:07:03,900 --> 00:07:07,800
...que est� listo para un herido
y conseguirme a todo el personal disponible.
81
00:07:07,800 --> 00:07:09,200
- �vayan!
- S�, se�ora
82
00:07:09,620 --> 00:07:11,200
�Desconecten esa maldita alarma!
83
00:07:12,320 --> 00:07:16,200
Saca a Atkins de ah� ya, y a las dem�s,
ponerlas con las del nivel dos.
84
00:07:19,020 --> 00:07:21,200
Eres una psic�pata de verdad, �no?
85
00:07:21,520 --> 00:07:22,700
�Insult�ndome?
86
00:07:23,020 --> 00:07:24,500
�Est�s acabada, querida!
87
00:07:25,220 --> 00:07:27,700
Te van a enviar al loquero por esto.
88
00:07:29,720 --> 00:07:32,200
Es de usted de quien tiene que preocuparse,
se�or, as� que �c�llese!
89
00:07:34,020 --> 00:07:35,300
No voy a abrir a nadie, �vale?
90
00:07:37,020 --> 00:07:39,200
No hasta que Fenner admita
que es un violador.
91
00:07:40,020 --> 00:07:41,600
S�, a�n estoy aguardando.
92
00:07:42,220 --> 00:07:43,100
�haa o�do eso?
93
00:07:45,920 --> 00:07:49,500
�Porque eso es lo que eres!
�Un violador y un pedazo de mierda mentiroso!
94
00:07:49,500 --> 00:07:51,500
Esta vez la has cagado de verdad, Shell.
95
00:07:51,500 --> 00:07:53,200
�Quieres otro pinchazo?
96
00:07:53,820 --> 00:07:56,100
Pues no me fuerces, �si?,
porque a�n queda mucho derecho.
97
00:07:56,100 --> 00:07:57,800
Entonces �qu� le va a decir
acerca de que la botella eh?
98
00:07:58,220 --> 00:08:01,000
�Que la encontraste por
casualidad bajo tu cama?
99
00:08:01,000 --> 00:08:03,200
La encontrar�s en tu sangrante
dentro de un minuto.
100
00:08:03,520 --> 00:08:05,200
�Sabes cu�l es tu problema, Shell?
101
00:08:05,920 --> 00:08:07,900
Te crees que eres astuta pero...
102
00:08:10,820 --> 00:08:11,700
�Perd�n?
103
00:08:12,020 --> 00:08:14,600
No lo entendi,
�cu�l es mi problema?
104
00:08:17,620 --> 00:08:19,600
Bueno, no vas a ser t� nunca m�s �no?
105
00:08:22,620 --> 00:08:23,500
Stubberfield
106
00:08:24,220 --> 00:08:24,900
Se�or...
107
00:08:24,900 --> 00:08:27,200
habla Karen Betts de la prision de Larkhall.
108
00:08:28,020 --> 00:08:30,100
Tengo una grave emergencia en la unidad G.
109
00:08:30,100 --> 00:08:33,300
Un oficial ca�do.
Se requiere su presencia.
110
00:08:40,020 --> 00:08:41,700
Va a ser un infierno esperarte,
111
00:08:43,000 --> 00:08:44,400
probablemente pasar�n meses, �no?
112
00:08:46,020 --> 00:08:47,500
Escucha, Helen, si t�...
113
00:08:50,820 --> 00:08:53,200
Olv�dalo, parezco una completa imb�cil.
114
00:08:54,620 --> 00:08:56,700
La hermana fea de Dusty Springfield, �eh?
115
00:08:59,020 --> 00:09:01,400
Aunque funcion� bien con los idiotas
de tus vigilantes de puerta.
116
00:09:02,120 --> 00:09:04,200
Creyeron de verdad que era
una rubia atolondrada.
117
00:09:04,520 --> 00:09:06,600
�Piensas en serio que habr�as
regresado a prisi�n, Nikki?
118
00:09:07,020 --> 00:09:07,800
�Qu�?
119
00:09:08,520 --> 00:09:09,900
�Si no hubieses visto esa carta?
120
00:09:09,900 --> 00:09:11,900
�Por qu�? �Desear�as
no hab�rmela ense�ado?
121
00:09:12,120 --> 00:09:15,600
No, quiero decir... si a�n tuvi�ramos
esperanzas puestas en tu apelaci�n...
122
00:09:16,020 --> 00:09:17,600
...y hubi�semos pasado
esta noche juntas,
123
00:09:18,020 --> 00:09:19,800
�Crees sinceramente que
habr�as vuelto a prisi�n?
124
00:09:21,320 --> 00:09:22,200
S�.
125
00:09:23,320 --> 00:09:24,600
Lo habr�a hecho, s�.
126
00:09:25,120 --> 00:09:25,900
�Por qu�?
127
00:09:26,420 --> 00:09:28,600
Porque cre�a de verdad
que �bamos a ganarla.
128
00:09:37,920 --> 00:09:38,700
Shell.
129
00:09:39,320 --> 00:09:42,200
Por favor, d�jame salir,
voy a morir desangrado.
130
00:09:43,220 --> 00:09:44,100
�Pavadas!
131
00:09:44,720 --> 00:09:46,300
�Prueba a tener un ni�o!
132
00:09:47,720 --> 00:09:48,900
M�rame.
133
00:09:50,320 --> 00:09:53,200
Tienes suerte de que no te haya cortado
el pene despu�s de lo que me has hecho.
134
00:09:53,820 --> 00:09:56,200
Te compensar�... cualquier cosa,
135
00:09:57,820 --> 00:09:59,600
s�lo d�jame salir, por favor.
136
00:10:01,320 --> 00:10:03,200
�Por qu� no me pides una toallita?
137
00:10:14,820 --> 00:10:16,200
Es aqu� mismo.
138
00:10:17,620 --> 00:10:20,600
Estar� m�s determinada que nunca,
ahora que te tengo.
139
00:10:22,720 --> 00:10:24,400
Deber�as haber girado
justo ah� atr�s.
140
00:10:24,820 --> 00:10:25,500
�Qu�?
141
00:10:26,220 --> 00:10:27,100
�Qu� est�s haciendo?
142
00:10:27,100 --> 00:10:28,600
Te llevo de vuelta a Larkhall.
143
00:10:28,600 --> 00:10:29,500
�Eh?
144
00:10:29,720 --> 00:10:31,500
No hay escapada,
ya he llamado a la polic�a.
145
00:10:31,500 --> 00:10:32,300
�Qu�?
146
00:10:32,300 --> 00:10:36,300
Si te entregas en la puerta les dir� que
s�lo escapaste en protesta por tu apelaci�n.
147
00:10:36,300 --> 00:10:37,200
�No!
148
00:10:37,620 --> 00:10:38,500
Te lo prometo.
149
00:10:38,500 --> 00:10:39,400
�No!
150
00:10:39,620 --> 00:10:40,400
�Nikki!
151
00:10:42,020 --> 00:10:42,800
�Nikki!
152
00:10:52,220 --> 00:10:53,200
Mierda.
153
00:11:15,620 --> 00:11:17,000
�Ha estado bebiendo, se�ora?
154
00:11:17,000 --> 00:11:18,400
No, no he bebido.
155
00:11:18,720 --> 00:11:21,200
Vi un gato, cre� que se
iba a cruzar delante de m�.
156
00:11:21,620 --> 00:11:22,400
�Un gato?
157
00:11:22,720 --> 00:11:24,700
Bajo el coche,
por eso esquiv�.
158
00:11:25,220 --> 00:11:27,600
Mire, estar� encantada de pasar
el test de alcoholemia.
159
00:11:42,320 --> 00:11:43,700
�Son enfermeras?
160
00:11:51,720 --> 00:11:54,000
Ustedes vayan a su casa y
se metan en la cama, chicas.
161
00:11:54,720 --> 00:11:55,400
Gracias.
162
00:11:55,400 --> 00:11:56,800
vayan con cuidado.
163
00:12:27,220 --> 00:12:28,600
�Por qu� no me entregaste?
164
00:12:28,600 --> 00:12:29,600
�C�llate!
165
00:12:30,820 --> 00:12:31,600
�Mierda!
166
00:12:32,520 --> 00:12:35,200
Dije que quer�a que te
entregaras en prisi�n.
167
00:12:44,920 --> 00:12:47,400
�Hazle a Fenner la cirug�a
de mi parte, Dockley!
168
00:12:48,029 --> 00:12:50,641
Me da igual donde la metas
mientras ya haya dos personas.
169
00:12:50,641 --> 00:12:51,700
Helen Stewart.
170
00:12:51,920 --> 00:12:52,700
Helen.
171
00:12:53,020 --> 00:12:54,200
Soy Karen Betts.
172
00:12:54,720 --> 00:12:56,700
Tenemos un problema serio
en la unidad G.
173
00:12:56,700 --> 00:12:59,200
Shell Dockley tiene a Jim Fenner secuestrado.
174
00:12:59,920 --> 00:13:02,400
Est� mal herido,
te necesito aqu�.
175
00:13:03,220 --> 00:13:04,500
Estoy en camino.
176
00:13:11,720 --> 00:13:12,400
Nikki.
177
00:13:12,620 --> 00:13:13,600
�Ha dicho Fenner?
178
00:13:13,600 --> 00:13:16,200
Esta es la ocacion perfecta
para meterte de vuelta.
179
00:13:16,620 --> 00:13:17,600
�Qu�?
180
00:13:18,520 --> 00:13:21,300
Cre� que iba a tener que dar vueltas
hasta la ma�ana. Ahora ser� un caos.
181
00:13:21,300 --> 00:13:22,400
Espera un momento.
182
00:13:22,820 --> 00:13:25,400
Mira, nadie sabe que has escapado.
No llam� a la polic�a.
183
00:13:25,720 --> 00:13:27,700
A�n puedo hacerlo y lo har�
si intentas escapar.
184
00:13:28,120 --> 00:13:29,700
�Qu� quieres decir con que no
llamaste a la polic�a?
185
00:13:29,700 --> 00:13:32,500
Marqu� el 999 pero no pude
seguir adelante.
186
00:13:33,320 --> 00:13:35,600
Tan s�lo quiero devolverte
sana y salva a tu celda.
187
00:13:36,420 --> 00:13:37,700
Con un poco de suerte.
188
00:13:47,220 --> 00:13:51,800
Nikki, si queremos un futuro, la �nica
opci�n es seguir luchando por tu apelaci�n.
189
00:14:03,920 --> 00:14:05,500
Adentro, Atkins.
190
00:14:06,720 --> 00:14:07,500
�Cerdos!
191
00:14:07,720 --> 00:14:08,800
�Qu� est� pasando?
192
00:14:09,420 --> 00:14:11,600
�Oh, toca noche de fiesta, chicas!
193
00:14:42,120 --> 00:14:43,000
Hola.
194
00:14:43,720 --> 00:14:44,700
�Qui�n es?
195
00:14:45,120 --> 00:14:46,100
Prisi�n de Larkhall.
196
00:14:46,100 --> 00:14:48,000
Tenemos un oficial reh�n
en la unidad G.
197
00:14:48,000 --> 00:14:49,400
Todo el personal a trabajar.
198
00:14:49,620 --> 00:14:50,700
Repita de nuevo.
199
00:14:50,920 --> 00:14:53,200
Jim Fenner,
ha sido apu�alado.
200
00:14:54,820 --> 00:14:55,500
�Jim?
201
00:14:55,720 --> 00:14:57,200
Hemos mandando un taxi
a recogerla.
202
00:15:04,120 --> 00:15:04,900
Bien.
203
00:15:06,320 --> 00:15:08,700
De acuerdo, inf�rmeles y
h�galos venir aqu�.
204
00:15:08,920 --> 00:15:10,900
Despu�s llama a la unidad hospitalaria.
205
00:15:12,520 --> 00:15:15,000
ustedes dos, siguiente trabajo,
traigan las palancas.
206
00:15:47,720 --> 00:15:48,500
Shell,
207
00:15:48,720 --> 00:15:50,200
tienes que escucharme.
208
00:15:50,200 --> 00:15:51,800
�Vayase a la mierda, Betts!
209
00:15:52,120 --> 00:15:55,200
Mira, s� que est�s molesta,
pero por tu propio bien...
210
00:15:55,200 --> 00:15:58,200
...te pido que despejes la puerta
y dejes salir al Sr. Fenner.
211
00:15:58,920 --> 00:16:01,200
�Pues est�s desperdiciando
tu apestoso aliento!
212
00:16:01,820 --> 00:16:03,200
Shell, usa el cerebro,
213
00:16:03,920 --> 00:16:06,500
cuanto m�s prolongues esto,
peor te lo vas a poner.
214
00:16:06,920 --> 00:16:09,500
�Es usted la que me lo has
puesto peor, escoria traidora!
215
00:16:11,720 --> 00:16:13,100
�Por qu�?
�Qu� quieres decir?
216
00:16:13,100 --> 00:16:15,300
Porque confi� en ti
y me enga�aste, �no?
217
00:16:15,300 --> 00:16:16,900
Lim�tate a abrir la puerta.
218
00:16:16,900 --> 00:16:19,000
�T�, cierra el pico o
te lo cierro con esto!
219
00:16:19,000 --> 00:16:20,500
�Agh, vale Shell!
220
00:16:21,120 --> 00:16:23,200
Jim, por el amor de Dios,
no intentes hablar,
221
00:16:23,720 --> 00:16:25,200
tan solo resiste.
222
00:16:26,120 --> 00:16:28,400
Cre�as que te echar�as
un polvo esta noche, �no?
223
00:16:30,820 --> 00:16:31,900
�l me lo cont�.
224
00:16:32,720 --> 00:16:33,700
�Est� desvariando!
225
00:16:34,720 --> 00:16:36,200
Te pega y todo eso, �eh?
226
00:16:36,420 --> 00:16:39,000
�Es as� como le gusta,
do�a "modelitos" Betts?
227
00:16:41,220 --> 00:16:43,200
Shell, no s� a qu� viene esto.
228
00:16:43,520 --> 00:16:45,300
Te excitaba, �no?,
229
00:16:45,720 --> 00:16:47,500
que contara todo
lo que �l me hizo.
230
00:16:51,520 --> 00:16:54,200
Vas a tener que imaginarte
lo que voy a hacer con �l.
231
00:17:05,240 --> 00:17:06,712
�Mierda!
232
00:17:30,464 --> 00:17:32,142
Oh, creo que voy a ponerme mala.
233
00:17:32,142 --> 00:17:34,187
- Gracias.
- Bienvenidas al infierno, eh?
234
00:17:34,187 --> 00:17:35,898
- �Qu� novedades hay?
- �Qu� saben?
235
00:17:35,898 --> 00:17:39,282
- No mucho.
- Sabemos que Jim Fenner est� en problemas.
236
00:17:39,282 --> 00:17:41,034
Si no, no estar�a aqu�.
237
00:17:41,034 --> 00:17:43,426
No ha habido cambios.
Delen duro.
238
00:17:53,232 --> 00:17:55,525
- Llavero n�mero 2, por favor.
- S�, se�ora.
239
00:17:59,495 --> 00:18:00,506
Gracias.
240
00:18:25,052 --> 00:18:26,346
Permanece a mi lado.
241
00:19:12,170 --> 00:19:13,777
Vamos, Sylv.
242
00:19:13,777 --> 00:19:16,816
Mierda. Ya estoy harta de �stos.
243
00:19:36,539 --> 00:19:39,858
Ah� hay un ba�o para el personal.
Espera 10 minutos, despu�s ve a tu celda.
244
00:19:50,789 --> 00:19:52,235
Nikki...
245
00:20:23,087 --> 00:20:24,234
�Dios!
246
00:20:35,025 --> 00:20:36,021
�Hola?
247
00:20:41,962 --> 00:20:44,545
Ha sido insertado en el abdomen
con una botella rota.
248
00:20:44,545 --> 00:20:46,888
Sangrado abundante, parece que
un vaso principal est� afectado.
249
00:20:46,888 --> 00:20:48,945
- Que los m�dicos traigan algo de sangre.
- Muy bien.
250
00:20:48,945 --> 00:20:51,431
- Tienen un doctor tambi�n, �no?
- El Dr. Nicholson.
251
00:20:51,431 --> 00:20:53,911
Pero van a enviarlo directo
a la ambulancia, �no?
252
00:20:53,911 --> 00:20:55,061
Depende de si est� estable.
253
00:20:55,771 --> 00:20:57,242
- Di.
- �S�?
254
00:20:57,242 --> 00:21:00,289
Bien. Mejor corre,
necesito el expediente m�dico de Jim Fenner.
255
00:21:00,289 --> 00:21:02,345
- �l necesita su grupo sangu�neo.
- Y cualquier alergia conocida.
256
00:21:02,345 --> 00:21:03,743
- �Entendido?
- S�, se�ora.
257
00:21:03,743 --> 00:21:06,461
Bueno, espero que no perdamos
tiempo en derribar esa puerta.
258
00:21:06,461 --> 00:21:07,492
�No lo estamos haciendo?
259
00:21:07,492 --> 00:21:09,570
�ellos dos estan disponibles?
260
00:21:09,994 --> 00:21:11,767
Bien, Sylvia, �se es tu equipo.
261
00:21:11,767 --> 00:21:13,264
Ir a equiparse, van a entrar.
262
00:21:13,655 --> 00:21:16,622
�C�mo! �Yo?
Se�ora, no puedo.
263
00:21:16,622 --> 00:21:18,557
�Me est�s diciendo que no est�s
en condiciones de servir?
264
00:21:19,574 --> 00:21:24,004
S�lo que... bueno....
No, se�ora. � primero el servicio!
265
00:21:24,004 --> 00:21:25,867
�M�s te vale actuar como si as� fuera!
266
00:21:25,867 --> 00:21:27,739
Y no olvides ponerte todas las protecciones.
267
00:21:27,739 --> 00:21:28,578
S�, se�ora.
268
00:21:30,571 --> 00:21:32,523
Helen, me alegra verte.
269
00:21:32,523 --> 00:21:33,898
Acabo de llegar.
270
00:21:33,898 --> 00:21:35,138
As� que, �cu�l es la historia?
271
00:21:35,711 --> 00:21:39,268
Bueno, c�mo y por qu�, a�n no lo s�.
Lo que si s� es que el tiempo corre.
272
00:21:39,268 --> 00:21:41,231
Bueno, �cu�l es su actitud?
�Qu� es lo que dice?
273
00:21:41,481 --> 00:21:43,695
Cualquier cosa cruel que se le ocurre.
274
00:21:43,695 --> 00:21:46,277
Ya conoces a Dockley.
Tiene una lengua sucia.
275
00:21:46,277 --> 00:21:48,917
Entonces, �alguna queja en
particular, alguna exigencia?
276
00:21:49,132 --> 00:21:51,771
A�n no. No pienso esperar a o�rlas.
277
00:21:52,849 --> 00:21:54,189
Mira...
278
00:21:55,147 --> 00:21:57,511
Voy a enviar a la caballer�a en cuanto est�n listos.
279
00:21:57,511 --> 00:21:59,207
Pero est� armada, �no?
280
00:21:59,207 --> 00:22:00,598
Tiene una botella rota.
281
00:22:00,598 --> 00:22:03,090
Voy a traer a los bomberos
a su ventana con una manguera.
282
00:22:03,653 --> 00:22:05,675
No tengo tiempo para medidas
m�s suaves, Helen.
283
00:22:05,675 --> 00:22:07,440
Hay un oficial en peligro.
284
00:22:07,440 --> 00:22:10,064
S�, pero a esa distancia,
le arrancar�n la piel.
285
00:22:10,064 --> 00:22:12,823
Bueno, m�s le vale rendirse cuando se lo diga.
286
00:22:12,823 --> 00:22:16,166
Mira Karen, si la presionas,
podr�as hacerle perder el control.
287
00:22:16,166 --> 00:22:19,336
Sabr� que has puesto una escalera,
porque las dem�s la avisar�n.
288
00:22:19,336 --> 00:22:21,093
Le clavar� la botella a Jim en el cuello.
289
00:22:22,080 --> 00:22:25,316
Mira, no quiero imponer mi rango,
pero ella es responsabilidad m�a.
290
00:22:25,316 --> 00:22:30,448
Siempre que deje esto muy claro,
nuestra prioridad es salvar su vida.
291
00:22:32,485 --> 00:22:33,810
T� mandas.
292
00:22:34,377 --> 00:22:36,246
Voy a intentar contactar con su esposa.
293
00:22:57,887 --> 00:23:01,491
Di, Di, tienes que cambiar el servicio conmigo.
294
00:23:01,491 --> 00:23:03,146
No puedo, �no?
295
00:23:03,146 --> 00:23:04,864
Oh, maldici�n, estoy desesperada.
296
00:23:04,864 --> 00:23:07,967
Si fuerzo m�s la m�quina...
no bromeo.
297
00:23:07,967 --> 00:23:09,542
Acabaran enterr�ndome.
298
00:23:09,542 --> 00:23:11,092
Tenemos �rdenes, Sylv.
299
00:23:12,279 --> 00:23:13,772
Pensaba que �ramos amigas.
300
00:23:13,772 --> 00:23:15,034
Lo siento.
301
00:23:18,700 --> 00:23:21,118
Sylvia, �qu� est�s haciendo a�n ah�?
302
00:23:25,677 --> 00:23:27,963
Jim Fenner y yo somos como hermanos.
303
00:23:27,963 --> 00:23:29,551
Har�a cualquier cosa por �l.
304
00:23:29,551 --> 00:23:34,134
Lo saben.
Pero esa culona de Betts...
305
00:23:56,338 --> 00:23:58,007
�Dios m�o! �Nikki!
306
00:23:58,939 --> 00:24:00,130
Oh, �Jes�s!
307
00:24:00,600 --> 00:24:02,668
�Qu� est� pasando?
�No lo entiendo!
308
00:24:02,668 --> 00:24:04,963
Necesito una bolsa.
�Tr�eme una bolsa!
309
00:24:08,211 --> 00:24:09,199
��Bolsa?!
310
00:24:09,199 --> 00:24:12,589
�Y si no me cuentas lo que est� pasando
probablemente voy a vomitar en ella!
311
00:24:22,940 --> 00:24:24,299
Creanme chicas.
312
00:24:24,299 --> 00:24:26,586
No va a conseguir librarse esta vez.
313
00:24:27,123 --> 00:24:29,307
�No si quiere conservar todas sus partes!
314
00:24:30,436 --> 00:24:31,321
�Shell?
315
00:24:35,155 --> 00:24:37,610
�Shell! te habla Helen Stewart.
316
00:24:38,191 --> 00:24:40,401
Quiero que me digas por qu� est�s haciendo esto.
317
00:24:41,532 --> 00:24:43,761
�Joder! �Qu� es esto?
�El maldito relevo?
318
00:24:44,016 --> 00:24:47,117
Escucha, he venido de casa
especialmente para ayudarte.
319
00:24:47,117 --> 00:24:50,762
�S�? Bueno, as� es tu penosa vida.
�No lo pagues conmigo!
320
00:24:50,762 --> 00:24:54,347
Escucha, me apenar�a que no tuvieras
siquiera una buena raz�n para esto.
321
00:24:54,347 --> 00:24:57,728
�Por qu� no preguntas a Betts por la raz�n?
Ella la sabe.
322
00:25:01,038 --> 00:25:03,185
�Por qu� no me la dices t� misma?
323
00:25:03,185 --> 00:25:08,008
Porque, �para qu� contarte nada para
lo que me sirve? �Es como si hablara en esquimal!
324
00:25:11,218 --> 00:25:12,596
�Qu� vas a hacer con esto?
325
00:25:12,596 --> 00:25:14,891
Enterrarlo - con mis sue�os.
326
00:25:15,244 --> 00:25:18,622
Si fueras mi hija, Nikki, creo que
probablemente tendr�a que pegarte... fuerte.
327
00:25:18,622 --> 00:25:20,226
�Entonces mejor que no me hables!
328
00:25:20,226 --> 00:25:25,129
�De verdad crees que habr�a asumido tantos riesgos
para ponerte a salvo si no le importaras?
329
00:25:25,572 --> 00:25:27,246
�Oh, no seas tan est�pida, Nikki!
330
00:25:27,246 --> 00:25:30,481
La pusiste en un terrible dilema.
�Creo que ha estado admirable!
331
00:25:30,481 --> 00:25:32,156
�Bueno, pues dale una maldita medalla!
332
00:25:32,578 --> 00:25:34,313
�Por qu� eres tan sarc�stica?
333
00:25:34,313 --> 00:25:36,429
�Por qu� no conf�as en ella...
334
00:25:36,429 --> 00:25:38,418
...y pones toda la lucha en conseguir tu apelaci�n?
335
00:25:38,418 --> 00:25:40,176
�Porque es una mentira, Barbara!
336
00:25:40,839 --> 00:25:43,469
�Qu� es lo que va a hacer cambiar de repente a
esos cerdos con peluca para que me dejen apelar?
337
00:25:43,469 --> 00:25:45,760
Bueno, ella no se ha rendido, �no?
338
00:25:45,760 --> 00:25:46,715
S�, lo ha hecho.
339
00:25:47,730 --> 00:25:50,207
Tuvimos una oportunidad de
compartir una vida juntas,
340
00:25:50,798 --> 00:25:53,518
de asumir un gran riesgo e intentarlo...
341
00:25:55,023 --> 00:25:56,430
...y eso es todo ya.
342
00:26:00,992 --> 00:26:02,333
No est� su n�mero, se�ora.
343
00:26:02,965 --> 00:26:05,793
Lo comprobaremos desde el principio
por si estuviera traspapelado.
344
00:26:06,458 --> 00:26:08,528
Habr� que mejorar el papeleo.
345
00:26:08,528 --> 00:26:09,635
Absolutamente.
346
00:26:10,190 --> 00:26:12,530
Sigo pensando.
Puede que no sea f�cil.
347
00:26:12,530 --> 00:26:15,240
Atrapado ah� arriba sangrando en esa celda,
esposa e hijos...
348
00:26:17,139 --> 00:26:18,617
peque�o enojo.
349
00:26:19,178 --> 00:26:20,787
Mierda, no puedo abrir esto.
350
00:26:21,187 --> 00:26:22,374
D�jeme.
351
00:26:25,192 --> 00:26:26,357
solo estaba trabado.
352
00:26:28,753 --> 00:26:32,262
Sinceramente, no s� por qu� meten
hombres en c�rceles de mujeres.
353
00:26:32,262 --> 00:26:34,260
Estar�amos m�s a salvo en un
jodido pozo de serpientes.
354
00:26:34,260 --> 00:26:36,929
Le he dado el historial m�dico
de Jim a los enfermeros, se�ora.
355
00:26:36,929 --> 00:26:38,276
- Bien -
- Y...
356
00:26:38,276 --> 00:26:40,741
Una lista de parientes cercanos.
357
00:26:41,308 --> 00:26:43,058
Miss Stewart dijo que podr�a necesitarla.
358
00:26:44,527 --> 00:26:45,574
Gracias.
359
00:26:50,030 --> 00:26:52,243
�se han puesto en contacto
con Dominic McAllister?
360
00:26:52,243 --> 00:26:53,059
�McAllister?
361
00:26:53,306 --> 00:26:54,780
Bueno, no lo he visto por aqu�.
362
00:26:54,780 --> 00:26:56,024
Est� de vacaciones, �no?
363
00:26:56,024 --> 00:26:57,646
No hasta ma�ana por la ma�ana.
364
00:26:57,646 --> 00:26:59,368
Bueno, no estamos tan desesperados.
365
00:26:59,368 --> 00:27:00,884
Es s�lo que...
366
00:27:00,884 --> 00:27:03,438
Di, notas
367
00:27:03,438 --> 00:27:04,915
Y tu uniforme.
368
00:27:04,915 --> 00:27:06,271
Oh, s� se�ora.
369
00:27:06,972 --> 00:27:09,546
Ve y encu�ntrame a alguien del taller.
370
00:27:10,648 --> 00:27:11,715
S�, se�ora.
371
00:27:25,321 --> 00:27:27,149
Est� bien, debe ser pap�, yo atiendo.
372
00:27:30,071 --> 00:27:30,921
�Hola?
373
00:27:30,921 --> 00:27:33,534
�Puedo hablar con la se�ora
Marilyn Fenner, por favor?
374
00:27:33,534 --> 00:27:35,492
Al habla la se�ora Fenner.
375
00:27:35,492 --> 00:27:38,271
Habla la gobernadora Karen Betts
de la prisi�n de Larkhall.
376
00:27:38,484 --> 00:27:40,172
La llamo por su marido.
377
00:27:40,172 --> 00:27:41,250
�Por qu�?
378
00:27:41,909 --> 00:27:44,476
Ha sido herido seriamente por una interna.
379
00:27:44,476 --> 00:27:46,165
�C�mo... qu� quiere decir?
380
00:27:46,831 --> 00:27:48,661
Ha sido apu�alado en el est�mago.
381
00:27:48,899 --> 00:27:52,815
Estamos haciendo todo lo que podemos por �l, Sra. Fenner,
pero si pudiera venir lo antes posible...
382
00:27:52,815 --> 00:27:54,239
�Qui�n podr�a apu�alarlo?
383
00:27:54,239 --> 00:27:56,579
Lo siento, no puedo entrar en detalles...
384
00:27:56,579 --> 00:27:57,886
Ha sido ella, �no?
385
00:27:57,886 --> 00:27:59,306
�Es esa Dockley!
386
00:27:59,553 --> 00:28:02,501
Sra. Fenner, por favor,
por el bien de Jim...
387
00:28:03,897 --> 00:28:06,407
�Pap�!
�Necesito tu coche!
388
00:28:37,877 --> 00:28:40,083
Conozco su juego,
el tuyo y el de Betts.
389
00:28:40,083 --> 00:28:42,219
Juegan a la buena y a la mala, �no?
390
00:28:42,478 --> 00:28:45,823
Shell, yo s�lo quiero entender
por qu� est�s haciendo esto.
391
00:28:45,823 --> 00:28:48,697
De forma que no arruines todos los buenos
informes por los que has trabajado.
392
00:28:49,043 --> 00:28:51,884
Si, bueno, te dir� lo que quiero reivindicar.
393
00:28:51,884 --> 00:28:53,340
Quiero que esta vez me crean.
394
00:28:53,340 --> 00:28:56,474
Quiero que �l firme una confesi�n aut�ntica
diciendo que es un violador, �de acuerdo?
395
00:28:56,474 --> 00:28:59,211
Y por eso lo raj�,
para sac�rmelo de encima.
396
00:28:59,211 --> 00:29:00,365
�Lo oyes, colega?
397
00:29:00,365 --> 00:29:01,922
Por el amor de Dios, me muero.
398
00:29:01,922 --> 00:29:03,382
�Pues entonces aparenta vitalidad!
399
00:29:03,779 --> 00:29:05,484
�Shell, esc�chame!
400
00:29:06,112 --> 00:29:08,740
Tienes que ayudarnos a mantener al Sr. Fenner vivo.
401
00:29:09,368 --> 00:29:11,982
No se muere,
es s�lo que no le gusta estar aqu�.
402
00:29:13,665 --> 00:29:18,283
Quiero que le des tu s�bana para que pueda
presionar la herida y detener la hemorragia.
403
00:29:18,858 --> 00:29:21,321
Eso probar� que no pretend�as matarlo.
404
00:29:22,762 --> 00:29:23,799
�Lo har�s?
405
00:29:36,921 --> 00:29:38,909
Toma, pon esto en el agujero!
406
00:29:39,585 --> 00:29:40,896
Muy bien, lo he hecho.
407
00:29:40,896 --> 00:29:42,254
Bien, gracias.
408
00:29:42,254 --> 00:29:44,966
�Le dar�s tu manta para abrigarle
alrededor de sus hombros?
409
00:29:46,255 --> 00:29:48,101
Y tambi�n le preparo una taza de t�, �no?
410
00:29:48,101 --> 00:29:51,013
Ahora dile que quiero
que firme su confesi�n.
411
00:29:51,013 --> 00:29:52,507
Yo se la escribir�.
412
00:29:52,998 --> 00:29:55,804
�Entonces eso es lo que pides Shell?
413
00:29:55,804 --> 00:29:58,711
Esa es la condici�n para
dejar salir al Sr. Fenner, �no?
414
00:29:59,911 --> 00:30:00,791
No.
415
00:30:00,791 --> 00:30:02,110
Algo m�s que eso.
416
00:30:02,905 --> 00:30:04,751
Tendr� alguna compensaci�n, �no?
417
00:30:04,751 --> 00:30:07,193
Despu�s de haber aguantado
a ese cara de culo encima m�o.
418
00:30:07,193 --> 00:30:09,369
Entonces dime qu� es lo que quieres.
419
00:30:11,767 --> 00:30:14,140
�Qu�!
�Quieres decir que puedo tenerlo?
420
00:30:14,140 --> 00:30:18,193
Si te lo puedo conseguir... dime lo que es.
421
00:30:19,035 --> 00:30:21,374
Bueno, quiero al menos cien cigarros, �si?
422
00:30:21,588 --> 00:30:22,833
De acuerdo.
423
00:30:24,374 --> 00:30:25,496
�Qu�?
424
00:30:25,849 --> 00:30:27,170
�Algo m�s?
425
00:30:28,203 --> 00:30:29,845
Si, claro... no me apures.
426
00:30:33,707 --> 00:30:35,536
Quiero una caja entera de "Kit Kats", �si?
427
00:30:35,536 --> 00:30:39,467
Y "Mars Bars" y tarjetas telef�nicas...
de las de cuatro libras, �vale?
428
00:30:39,467 --> 00:30:40,428
S�.
429
00:30:41,287 --> 00:30:44,853
Y un nuevo champ� y acondicionador, y...
430
00:30:44,853 --> 00:30:47,190
...y montones de sellos, eso es todo.
431
00:30:48,752 --> 00:30:50,541
Hemos anotado tu pedido.
432
00:30:50,541 --> 00:30:54,642
Voy a necesitar que despejes la puerta
para que podamos pas�rtelos.
433
00:30:54,642 --> 00:30:57,100
Me llamo Shell, no idiota, �ok?
434
00:30:57,100 --> 00:30:58,524
No me trates como a uno.
435
00:30:58,524 --> 00:31:01,418
Echar� una s�bana por la ventana
para que puedas atar la bolsa.
436
00:31:01,418 --> 00:31:03,034
Bien, de acuerdo.
437
00:31:04,039 --> 00:31:06,381
Vamos a dejar claros los acuerdos.
438
00:31:07,127 --> 00:31:09,369
El Sr. Fenner firma su confesi�n...
439
00:31:09,369 --> 00:31:15,340
...y yo env�o las cosas que has pedido y entonces
despejas la puerta y dejas que lo llevemos al hospital.
440
00:31:15,990 --> 00:31:18,489
No estaran pensando en mandarme al bloque, �no?
441
00:31:19,022 --> 00:31:22,531
ok, �qu� tal si recomiendo que
te den una celda en otra unidad?
442
00:31:22,531 --> 00:31:24,429
�Ser�a justo?
443
00:31:24,711 --> 00:31:26,379
�Qu� te parece, Shell?
444
00:31:26,838 --> 00:31:29,100
No si no tengo cortinas
y un acolchado.
445
00:31:29,665 --> 00:31:31,774
�Y si lo tienes?
446
00:31:31,774 --> 00:31:33,095
Entonces si.
447
00:31:33,640 --> 00:31:34,495
Bien.
448
00:31:36,162 --> 00:31:39,251
Necesito que seas realmente
clara conmigo, Shell.
449
00:31:40,498 --> 00:31:42,377
Si accedo a tus condiciones,
450
00:31:42,616 --> 00:31:46,579
�me prometes que despejar�s la puerta
y dejar�s salir al Sr. Fenner?
451
00:31:48,155 --> 00:31:49,656
S�, de acuerdo, lo pensar�.
452
00:31:49,656 --> 00:31:51,698
No, tienes que hacer una promesa clara.
453
00:31:51,698 --> 00:31:53,340
S�, lo prometo, �ok?
454
00:31:53,927 --> 00:31:55,410
�Y lo tienes claro?
455
00:31:55,777 --> 00:31:59,557
�Demonios! �Qu� quieres que haga?
�Me meto una maldita Biblia?
456
00:32:01,468 --> 00:32:03,443
Entonces tenemos un trato, Shell.
457
00:32:03,849 --> 00:32:06,056
Hemos hecho un pacto.
458
00:32:12,656 --> 00:32:15,978
Jim Fenner est� encerrado en la
celda de Shell Dockley en G3.
459
00:32:15,978 --> 00:32:17,880
Con una seria pu�alada abdominal.
460
00:32:18,144 --> 00:32:18,682
�C�mo?
461
00:32:18,682 --> 00:32:20,936
C�mo y por qu� a�n no soy capaz de valorarlo.
462
00:32:20,936 --> 00:32:22,166
�Apu�alado con qu�?
463
00:32:22,629 --> 00:32:27,612
Bueno, seg�n parece, no se sabe c�mo, se llev� una botella
de cristal de la fiesta de Sylvia Hollamby en el club.
464
00:32:28,190 --> 00:32:29,673
Que yo autoric�.
465
00:32:30,079 --> 00:32:33,098
�Te puedes imaginar como voy
a explicarle esto a �rea?
466
00:32:34,079 --> 00:32:38,757
Karen, lo �nico que quiero o�r
es que lo has resuelto con �xito.
467
00:32:38,757 --> 00:32:40,307
S�, se�or, es lo que pretendo.
468
00:32:40,307 --> 00:32:41,977
Porque si tenemos otro maldito cad�ver...
469
00:32:41,977 --> 00:32:45,041
Tengo a todos los servicios de emergencia
presentes y a la espera.
470
00:32:45,041 --> 00:32:47,064
Voy a enviar un equipo en cuanto sea posible.
471
00:32:47,064 --> 00:32:49,134
Por el amor de Dios,
no dejes que se eternice.
472
00:32:49,134 --> 00:32:49,878
No.
473
00:32:49,878 --> 00:32:51,461
�Quiere supervisar los preparativos?
474
00:32:51,461 --> 00:32:55,695
Ser� mejor que si empieza a hacer demandas
no puedas localizarme.
475
00:32:55,695 --> 00:32:58,222
Bien, espero noticias en mi oficina.
476
00:32:58,222 --> 00:33:00,947
Si prefiere continuar con su cena...
477
00:33:02,422 --> 00:33:05,786
Tan solo haz que oiga dos
palabras muy pronto, Karen.
478
00:33:05,786 --> 00:33:08,044
Incidente resuelto.
479
00:33:13,868 --> 00:33:16,074
Si alguna causa problemas, llevarlas abajo.
480
00:33:16,734 --> 00:33:17,996
�Qu� est� pasando?
481
00:33:17,996 --> 00:33:19,563
�Ya est� muerto Fenner?
482
00:33:19,563 --> 00:33:21,763
Se guardan toda la diversi�n, �no?
483
00:33:22,218 --> 00:33:23,279
Prueba con Shell otra vez.
484
00:33:25,827 --> 00:33:27,144
�Hey! �Shell!
485
00:33:27,709 --> 00:33:28,947
�Shell!
486
00:33:30,014 --> 00:33:30,816
�Shell!
487
00:33:31,232 --> 00:33:32,334
�Est�s bien?
488
00:33:32,590 --> 00:33:33,377
�Shell!
489
00:33:34,070 --> 00:33:35,073
�Shell!
490
00:33:35,425 --> 00:33:36,234
�Shell!
491
00:33:38,575 --> 00:33:39,930
�Qu� ha pasado, Shell?
492
00:33:40,312 --> 00:33:41,638
�Est�s ah�, Den?
493
00:33:41,638 --> 00:33:42,483
�S�!
494
00:33:42,483 --> 00:33:45,210
�Qu� pasa entonces Shell?
�Lo has matado ya?
495
00:33:45,210 --> 00:33:47,523
Nah, ahora intento resucitarlo.
496
00:33:47,523 --> 00:33:48,178
�Eh?
497
00:33:48,428 --> 00:33:50,693
No es divertido que muera
demasiado r�pido, �no?
498
00:33:54,532 --> 00:33:56,618
Tienes una liana hecha, �no, Den?
499
00:33:56,618 --> 00:33:59,079
Me llaman la reina de la liana, �no?
500
00:33:59,870 --> 00:34:00,793
Env�ala aqu� arriba entonces.
501
00:34:00,793 --> 00:34:01,912
�Qu� quieres en ella?
502
00:34:01,912 --> 00:34:04,286
No quiero nada, solo m�ndala, Den.
503
00:34:04,286 --> 00:34:07,818
Porque vamos a tener un mont�n de dulces
y cigarros cuando tire de ella.
504
00:34:07,818 --> 00:34:09,491
�Qui�n es la mejor, nena?
505
00:34:09,491 --> 00:34:10,945
T�, nena.
506
00:34:20,296 --> 00:34:21,276
En cuanto a ti.
507
00:34:22,775 --> 00:34:24,346
Es la hora de las confesiones.
508
00:34:25,711 --> 00:34:27,588
�No seas tan amable con �l!
509
00:34:27,588 --> 00:34:30,316
�Cl�vaselo de nuevo y dale un golpe de mu�eca!
510
00:34:32,507 --> 00:34:34,592
�Tienen laringitis o qu�?
511
00:34:35,165 --> 00:34:36,321
�A d�nde se ha ido nuestra lengua?
512
00:34:39,278 --> 00:34:40,898
Parece que estan de parte del guardia.
513
00:34:40,898 --> 00:34:42,802
- Acabamos de llevarnos un gran susto.
- ...Un gran susto.
514
00:34:42,802 --> 00:34:43,841
�Asustadas de qu�?
515
00:34:43,841 --> 00:34:46,076
- Alguna loca.
- Podr�a comenzar un fuego.
516
00:34:46,076 --> 00:34:48,339
Recuerda lo que pas� en el Ala D
cuando tuvieron aquel mot�n.
517
00:34:48,339 --> 00:34:49,232
Los empiezan.
518
00:34:49,232 --> 00:34:50,983
- La de la celda de al lado.
- Es una incendiaria.
519
00:34:50,983 --> 00:34:54,098
- Estar�amos atrapadas aqu� como...
- ...cerditos en una barbacoa.
520
00:34:54,098 --> 00:34:56,209
M�s vale que prendan fuego
a un par de �stos, entonces.
521
00:34:56,463 --> 00:34:57,924
�R�pido! Antes de que suceda.
522
00:34:57,924 --> 00:34:59,211
- Salud, Yvonne.
- Salud, Yvonne.
523
00:35:01,488 --> 00:35:03,055
No se le puede negar a Dockley.
524
00:35:04,745 --> 00:35:07,414
Ya s� que es un grano en el culo,
pero sabe c�mo conseguir a su hombre.
525
00:35:08,439 --> 00:35:10,004
Ojal� pudiera dejarla suelta con el m�o.
526
00:35:10,004 --> 00:35:11,575
�Qu�?
�Tu Charlie?
527
00:35:12,751 --> 00:35:17,702
- Cre�amos...
- Cre�amos que estabas afligida por �l.
528
00:35:17,702 --> 00:35:19,153
Me gustar�a hacerlo pedazos.
529
00:35:19,778 --> 00:35:23,039
Me gustar�a ponerlo en una rebanadora
para que se viese a s� mismo hecho salamin.
530
00:35:24,373 --> 00:35:26,211
�A qu� viene esto, Yvonne?
531
00:35:27,634 --> 00:35:32,566
Me traicion�.
�Por qu� no apareci� en mi visita?
532
00:35:33,417 --> 00:35:36,644
Porque Renee Williams y �l me tendieron
una trampa desde el comienzo.
533
00:35:37,130 --> 00:35:39,769
- �C�mo! �Quieres decir...?
- �C�mo! �Ellos dos...?
534
00:35:40,063 --> 00:35:43,250
Por eso es que estoy aqu�.
Para que ellos pudieran meterse en nuestra cama.
535
00:35:44,237 --> 00:35:45,968
He sido una completa idiota.
536
00:35:56,792 --> 00:35:57,606
Toma.
537
00:35:57,606 --> 00:35:59,537
Lo est�bamos guardando para
emborracharnos el domingo.
538
00:35:59,537 --> 00:36:01,520
- tomamos una buena.
- Pero mejor nos lo tomamos ahora.
539
00:36:01,520 --> 00:36:03,199
Hay un buen quitapenas escoc�s dentro.
540
00:36:03,199 --> 00:36:04,681
Vamos.
Lo compartiremos.
541
00:36:09,495 --> 00:36:12,236
A la salud de Sylvia y Bobby Hollamby.
542
00:36:12,236 --> 00:36:13,419
Una feliz pareja.
543
00:36:13,938 --> 00:36:16,303
- Por ellos.
- Por ellos.
544
00:36:16,774 --> 00:36:17,737
Salud.
545
00:36:24,791 --> 00:36:26,044
Es aqu� arriba.
Vamos.
546
00:36:26,044 --> 00:36:27,001
�R�pido!
547
00:36:33,958 --> 00:36:35,538
Ella est� pretendiendo que tiene un agravio.
548
00:36:35,538 --> 00:36:38,066
Creo que siempre y cuando tenga
sensaci�n de triunfo cooperar�.
549
00:36:38,066 --> 00:36:39,310
�Y qu� pasa si no lo hace?
550
00:36:39,310 --> 00:36:41,588
Entonces entramos mientras
est� distra�da en la ventana.
551
00:36:41,588 --> 00:36:43,437
Pero no creo que llegue a eso, Karen.
552
00:36:43,923 --> 00:36:45,920
Tenemos que conseguir quitarle esa botella rota.
553
00:36:48,958 --> 00:36:50,211
Consegu� lo que pude,
554
00:36:50,211 --> 00:36:52,058
pero no pude meterlo todo en una sola bolsa.
555
00:36:52,058 --> 00:36:53,767
Ve al patio, y cuando recibas la se�al...
556
00:36:53,767 --> 00:36:55,334
- ... ata el bot�n a la liana y env�alo arriba.
- Bien.
557
00:36:55,334 --> 00:36:58,068
S�lo necesito averiguar cu�l es
la ventana de su celda.
558
00:36:58,068 --> 00:37:00,095
Mantente alejada de lo que
caiga de las celdas.
559
00:37:00,095 --> 00:37:02,303
No se preocupe, no quiero ninguno
de sus "regalitos" en mi cabeza.
560
00:37:02,303 --> 00:37:04,831
Conecta la radio para poder avisarte
por si hay un cambio de planes.
561
00:37:04,831 --> 00:37:05,982
Muy bien.
562
00:37:07,360 --> 00:37:09,690
- �Habl� ya con la ayuda m�dica?
- Resuelto.
563
00:37:11,042 --> 00:37:13,376
�Qu� diablos retrasa a ese maldito grupo?
564
00:37:17,674 --> 00:37:20,592
Esta noche es como si hubiera dado
dos vueltas al mundo bailado.
565
00:37:20,592 --> 00:37:22,172
Y ahora estoy jugando a los soldaditos.
566
00:37:22,709 --> 00:37:25,447
Ustedes dos, m�s vale que se aseguren
de que no termine en la mesa de autopsias.
567
00:37:58,237 --> 00:37:59,953
La liana est� en el nivel 2.
568
00:38:00,747 --> 00:38:02,001
�Vamos, Den!
569
00:38:03,127 --> 00:38:04,205
�Balanc�alo arriba!
570
00:38:08,528 --> 00:38:09,796
Eso es, lo tengo.
571
00:38:10,400 --> 00:38:11,472
S�.
572
00:38:32,877 --> 00:38:34,611
Va a ser un fest�n, �no?
573
00:38:36,042 --> 00:38:38,617
Bueno, al menos para m�.
574
00:38:40,681 --> 00:38:42,879
Quiero volver a ver a mis hijos, Shell.
575
00:38:44,389 --> 00:38:45,875
No lo podr�as soportar.
576
00:38:47,234 --> 00:38:51,616
S�, eso puedo entenderlo.
�Acaso no hecho de menos a los m�os?
577
00:38:51,616 --> 00:38:53,487
Quiero a mis hijos.
578
00:38:55,328 --> 00:38:57,254
No dejes que pierdan a su padre.
579
00:38:58,197 --> 00:39:00,121
Pues entonces c�llate y firma.
580
00:39:00,672 --> 00:39:03,156
�Piensas de verdad que fui tan malo?
581
00:39:03,156 --> 00:39:04,704
Precisamente dice como has sido.
582
00:39:07,005 --> 00:39:10,585
Nunca te viol�.
Siempre lo quisiste.
583
00:39:10,585 --> 00:39:13,419
S�, igual que quise que me
pegaras y todo eso, �no?
584
00:39:13,865 --> 00:39:15,959
Pasamos buenos momentos t� y yo.
585
00:39:16,986 --> 00:39:19,069
M�s buenos que malos.
586
00:39:20,388 --> 00:39:21,316
�Perd�n?
587
00:39:21,316 --> 00:39:22,835
�Ha existido un "nosotros"?
588
00:39:22,835 --> 00:39:24,659
Buenos momentos....
589
00:39:26,143 --> 00:39:30,190
Firma ya y vete luego al pa�s
de las fantas�as.
590
00:39:31,789 --> 00:39:33,818
No deber�as haberme hecho esto Shell.
591
00:39:35,833 --> 00:39:41,314
Lo nuestro tenia algo de especial.
592
00:39:41,314 --> 00:39:43,752
�Cerdo de mierda!
593
00:39:43,752 --> 00:39:45,126
�Dame eso!
594
00:39:47,123 --> 00:39:48,103
�Shell?
595
00:39:49,820 --> 00:39:50,838
�S�? �Qu�?
596
00:39:52,146 --> 00:39:55,104
Shell, estamos a la espera de
enviarte todo lo que quieres.
597
00:39:55,104 --> 00:39:56,887
Muy bien, enviar� abajo mi liana.
598
00:39:56,887 --> 00:39:58,058
Espera, un momento.
599
00:39:58,448 --> 00:40:00,637
Hay dos cosas que necesito que hagas.
600
00:40:00,637 --> 00:40:02,483
�Como! �Dos cosas m�s?
601
00:40:02,483 --> 00:40:04,545
Quiero que despejes la mirilla.
602
00:40:04,545 --> 00:40:06,148
Para que podamos ver como esta el Sr. Fenner.
603
00:40:07,144 --> 00:40:09,131
�Por qu�?
Ya se ha desangrado.
604
00:40:10,206 --> 00:40:12,609
Entonces no te importar� que
podamos verlo, �no?
605
00:40:17,894 --> 00:40:19,404
Vuelve a ponertelo.
606
00:40:23,887 --> 00:40:24,905
Adelante.
607
00:40:37,018 --> 00:40:38,509
Gracias, Shell.
608
00:40:39,458 --> 00:40:41,815
Espero que quede constancia de
todo lo que hago por ustedes.
609
00:40:41,815 --> 00:40:45,791
Ir� todo en mi informe. Por eso
necesito que hagas la segunda cosa.
610
00:40:47,497 --> 00:40:49,474
Quiero que entregues tu arma ahora.
611
00:40:51,205 --> 00:40:52,016
�Eh?
612
00:40:52,016 --> 00:40:56,352
La botella rota, quiero que la ates
a la liana y que la bajes al patio.
613
00:40:57,053 --> 00:41:02,140
De ese modo nos probar�s que no tienes intenci�n de
hacer m�s da�o al Sr. Fenner o a alguien m�s.
614
00:41:02,451 --> 00:41:04,163
�Y qu� pasa si me ataca de nuevo?
615
00:41:04,163 --> 00:41:06,120
�En su estado? �ok ya!
616
00:41:07,450 --> 00:41:10,550
�Y por qu� habr�a de entregar la botella
antes de que me envien mis cosas?
617
00:41:10,550 --> 00:41:12,604
Porque tenemos un acuerdo.
618
00:41:13,792 --> 00:41:16,131
Bueno, �l a�n no ha firmado su confesi�n.
619
00:41:18,314 --> 00:41:19,735
�Esto no conduce a nada!
620
00:41:19,735 --> 00:41:21,235
Por favor, tan s�lo dame un segundo.
621
00:41:21,491 --> 00:41:23,837
Shell, esc�chame.
El tiempo se est� agotando.
622
00:41:24,188 --> 00:41:28,371
Por favor, escucha: Una confesi�n conseguida
bajo coacci�n no vale para nada.
623
00:41:28,371 --> 00:41:29,235
�Eh?
624
00:41:29,235 --> 00:41:32,732
Mira, olv�dalo. Habr� una completa
investigaci�n de lo sucedido.
625
00:41:33,323 --> 00:41:37,873
Ahora necesito que conf�es en mi y que bajes
la botella. Si no, no puedo ayudarte.
626
00:41:42,080 --> 00:41:44,758
- �Lo prometes?
- S�lo si lo haces ya.
627
00:41:48,377 --> 00:41:49,180
De acuerdo.
628
00:42:01,507 --> 00:42:02,516
�Bien?
629
00:42:04,570 --> 00:42:06,369
Hola, Delta. Al habla V�ctor.
630
00:42:06,639 --> 00:42:08,433
- Hola, V�ctor.
- Atenta a la liana.
631
00:42:11,385 --> 00:42:12,356
�Shell?
632
00:42:13,350 --> 00:42:14,975
B�jala por la ventana.
633
00:42:15,276 --> 00:42:16,474
Est� bajando.
634
00:42:18,035 --> 00:42:20,450
Que nadie toque esta liana, �vale?
635
00:42:20,721 --> 00:42:21,714
D�jame ver.
636
00:42:22,453 --> 00:42:23,714
Lo est� haciendo.
637
00:42:33,075 --> 00:42:34,288
V�ctor a Delta.
638
00:42:35,320 --> 00:42:36,752
Hola, V�ctor.
639
00:42:36,752 --> 00:42:38,319
Di cuando lo tengas.
640
00:42:38,319 --> 00:42:39,565
Entendido.
641
00:42:41,091 --> 00:42:42,010
Permanescan a la espera.
642
00:42:42,281 --> 00:42:43,496
Quiero que ustedes vayan primero.
643
00:42:44,038 --> 00:42:46,018
- �Qu�?
- Lo siento, Helen, es mi decisi�n.
644
00:42:50,366 --> 00:42:51,628
Delta a V�ctor.
645
00:42:52,803 --> 00:42:53,566
S�.
646
00:42:53,566 --> 00:42:54,538
Lo tengo.
647
00:42:58,564 --> 00:42:59,233
�Preparados?
648
00:43:07,384 --> 00:43:08,789
�Shell Dockley?
649
00:43:09,356 --> 00:43:10,651
�te habla la Gobernadora Betts!
650
00:43:11,650 --> 00:43:15,711
�Te estoy dando la orden directa de que
salgas de esa celda ahora!
651
00:43:15,981 --> 00:43:18,154
�Eh? Pero a�n no tengo mis cosas.
652
00:43:23,119 --> 00:43:24,408
�Qu� quiere decir?
653
00:43:32,846 --> 00:43:33,771
�Eh?
654
00:43:35,612 --> 00:43:37,330
�Su�ltalo!
655
00:43:55,870 --> 00:43:57,258
Delta a V�ctor.
656
00:43:57,258 --> 00:43:58,411
�Qu�?
657
00:43:58,411 --> 00:44:01,473
- Lo he perdido. Lo siento.
- Ha recuperado la botella, �r�pido!
658
00:44:06,914 --> 00:44:08,814
- �Adentro!
- �Vamos! �Vamos!
659
00:44:13,138 --> 00:44:14,687
�Nooo!
660
00:44:15,952 --> 00:44:16,848
�Noooo!
661
00:44:16,848 --> 00:44:18,286
�bastardos!
662
00:44:21,223 --> 00:44:21,871
�Vamos!
663
00:44:22,786 --> 00:44:23,853
�Adelante!
664
00:44:28,595 --> 00:44:30,497
- Oh. �Perra!
- �Sueltenme!
665
00:44:30,934 --> 00:44:32,099
�Dale la vuelta!
666
00:44:33,422 --> 00:44:34,540
�Al suelo!
667
00:44:34,540 --> 00:44:36,394
- �hijos de puta!
- �Perra, al suelo!
668
00:44:37,379 --> 00:44:40,137
�Qu� estan haciendo, mierdas?
669
00:44:41,187 --> 00:44:42,754
�Shell!
670
00:44:42,754 --> 00:44:44,065
�Qu� pasa?
671
00:44:44,378 --> 00:44:45,478
Esposenla.
672
00:44:49,032 --> 00:44:50,717
Ya no eres tan valiente, �no?
673
00:44:51,932 --> 00:44:53,755
�Sylvia! �S�cala de ah� ya!
674
00:44:53,755 --> 00:44:54,307
�Arriba!
675
00:45:02,547 --> 00:45:04,542
Sean cuidadosos con ella.
676
00:45:13,478 --> 00:45:14,698
La tienen.
677
00:45:16,115 --> 00:45:17,592
- �Llevenla al bloque!
- Muy bien.
678
00:45:42,132 --> 00:45:42,989
�Jim?
679
00:45:43,373 --> 00:45:43,900
�Jim?
680
00:45:43,900 --> 00:45:44,930
�Me escuchas, Jim?
681
00:45:44,930 --> 00:45:45,911
�C�mo est�?
682
00:45:46,534 --> 00:45:47,819
�Por qu� no lo llevan a la ambulancia?
683
00:45:47,819 --> 00:45:49,609
Necesitamos a tu doctor, enseguida!
684
00:45:49,609 --> 00:45:52,046
Te ponemos una mascarilla en la cara,
no tienes que preocuparte.
685
00:45:55,226 --> 00:45:57,913
- Dile a la unidad del hospital que est� en camino.
- S�, se�ora.
686
00:45:59,249 --> 00:46:00,958
�T�! �Llama al ascensor!
687
00:46:08,046 --> 00:46:09,576
Vamos a moverte ahora, Jim.
688
00:46:16,680 --> 00:46:20,093
Vamos, Jim.
Puedes conseguirlo.
689
00:46:20,093 --> 00:46:21,446
�mierdas!
690
00:46:21,446 --> 00:46:24,621
Me estan llevando al bloque.
�Son unos mentirosos!
691
00:46:30,061 --> 00:46:31,319
�Maldita sea!
692
00:46:52,417 --> 00:46:53,783
Que alguien traiga el acolchado.
693
00:46:53,783 --> 00:46:56,927
�Ven!
toma eso.
694
00:46:57,177 --> 00:46:58,477
Enseguida voy.
695
00:47:00,455 --> 00:47:01,819
Buen trabajo, chicos.
696
00:47:02,380 --> 00:47:04,338
�Te importa que haga un breve reconocimiento?
697
00:47:04,991 --> 00:47:08,631
Karen la gran pregunta ser�a qu� estaba
haciendo aqu� Jim Fenner para comenzar.
698
00:47:08,631 --> 00:47:10,461
Ser�a estupendo que pudi�ramos
pregunt�rselo a �l, �no?
699
00:47:12,129 --> 00:47:15,501
Cuando la Srta. Stewart haya terminado
cierra esta celda y pon un cartel de "no pasar".
700
00:47:15,501 --> 00:47:16,666
Muy bien, se�ora.
701
00:47:18,490 --> 00:47:19,247
�Se�ora!
702
00:47:19,247 --> 00:47:22,045
Llamada de la puerta.
Ha llegado su esposa.
703
00:47:22,045 --> 00:47:25,173
Que alguien la escolte hasta la unidad
hospitalaria, digan que la ver� ahi.
704
00:47:25,173 --> 00:47:27,129
Oh, diganle a todos de mi parte
que buen trabajo .
705
00:47:27,129 --> 00:47:27,998
S�, se�ora.
706
00:47:32,262 --> 00:47:33,788
Al habla Stubberfield.
707
00:47:33,788 --> 00:47:34,658
�Se�or?
708
00:47:34,658 --> 00:47:35,724
Karen, �qu� noticias hay?
709
00:47:36,723 --> 00:47:38,000
�vamos, adelante!
710
00:47:38,207 --> 00:47:38,778
�Vamos!
711
00:47:38,778 --> 00:47:41,630
- �Denny!
- No te lo dir� m�s.
712
00:47:42,172 --> 00:47:43,215
�Vamos, perra!
713
00:47:43,215 --> 00:47:45,624
�hijos de puta! �Todos ustedes!
714
00:47:46,975 --> 00:47:50,157
Habr� m�s de esos, Dockley.
�Vamos!
715
00:47:50,157 --> 00:47:52,490
Por encima de mi cad�ver.
716
00:47:52,490 --> 00:47:54,359
�Vamos, perra, mu�vete!
717
00:47:57,091 --> 00:47:58,275
�Mierda!
718
00:48:00,374 --> 00:48:02,205
Estoy tan enojada ahora.
719
00:48:04,173 --> 00:48:05,162
Gracias.
720
00:48:06,298 --> 00:48:07,784
�A�n te gusta, Den?
721
00:48:07,784 --> 00:48:08,601
�Eh?
722
00:48:09,419 --> 00:48:11,549
�Te la tirar�as si se diera?
723
00:48:11,549 --> 00:48:13,267
�A Shell? �Para qu�?
724
00:48:16,449 --> 00:48:18,111
T� eres mi chica ahora, �no es cierto?
725
00:48:19,324 --> 00:48:20,664
S�, lo soy, Den.
726
00:48:21,519 --> 00:48:22,979
Y t� la m�a, �no?
727
00:48:25,299 --> 00:48:27,028
As� que vuelve a la cama.
728
00:49:01,375 --> 00:49:02,923
�Mierda!
729
00:49:08,488 --> 00:49:09,378
Callen.
730
00:49:09,378 --> 00:49:10,634
�Callensen!
731
00:49:10,634 --> 00:49:11,690
�Callensen!
732
00:49:11,690 --> 00:49:13,279
�Callensen!
733
00:49:13,279 --> 00:49:15,061
�Nikki, no por favor!
734
00:49:15,284 --> 00:49:16,898
�Voy a volverme loca aqu�!
735
00:49:16,898 --> 00:49:18,305
�C�lmate!
736
00:49:18,305 --> 00:49:20,355
�Quiero recuperar mi vida!
737
00:49:23,493 --> 00:49:26,714
�Vamos, imb�ciles!
�Vengan ahora por m�!
738
00:49:26,714 --> 00:49:29,596
Vengan, manga de psic�patas.
739
00:49:29,596 --> 00:49:32,958
�Me lo estoy buscando!
�Ponerme atencion!
740
00:49:35,438 --> 00:49:37,360
Yo me ocupar�.
Deja la puerta abierta.
741
00:49:44,678 --> 00:49:46,500
�Alejense de esta puerta!
742
00:49:54,685 --> 00:49:55,745
Sal de aqu�.
743
00:49:56,874 --> 00:49:58,036
��Ahora!!
744
00:50:06,608 --> 00:50:07,738
En la oficina.
745
00:50:08,009 --> 00:50:08,866
�Por qu�?
746
00:50:08,866 --> 00:50:11,239
�C�llate!
��Mu�vete!!
747
00:50:27,272 --> 00:50:28,207
�Qu�?
748
00:50:28,207 --> 00:50:29,911
Tan s�lo dime una cosa, Nikki.
749
00:50:29,911 --> 00:50:31,486
�Qu� le has contado a tu compa�era de celda?
750
00:50:32,332 --> 00:50:34,231
Hab�a olvidado que compart�as celda.
751
00:50:35,184 --> 00:50:36,771
Sabe que todo sali� como el culo.
752
00:50:36,771 --> 00:50:38,812
No, me refiero a �qu� sabe de m�?
753
00:50:41,188 --> 00:50:43,082
�Por el amor de Dios, d�melo!
754
00:50:43,082 --> 00:50:44,492
�Por qu�? �Qu� importa?
755
00:50:44,492 --> 00:50:45,846
Oh, Dios.
756
00:50:45,846 --> 00:50:47,029
Bien, �qu� pensaste que �?
757
00:50:47,029 --> 00:50:48,476
�No lo pens�!
758
00:50:51,039 --> 00:50:53,950
�Simplemente te imagin� en la cama sola!
759
00:50:54,732 --> 00:50:56,160
Cari�o, no pasa nada.
760
00:50:56,160 --> 00:50:57,842
No, s� que pasa.
761
00:50:57,842 --> 00:50:59,550
No le cont� a la enfermera sobre ti.
762
00:51:00,402 --> 00:51:01,815
No cre� que se lo contaras a nadie.
763
00:51:01,815 --> 00:51:03,648
T� se lo dijiste a Dominic McAllister.
764
00:51:03,942 --> 00:51:05,116
No es lo mismo.
765
00:51:05,116 --> 00:51:07,638
�Por qu�?
�Porque no es un convicto?
766
00:51:08,241 --> 00:51:10,282
�Porque le habl� sobre mis sentimientos!
767
00:51:10,529 --> 00:51:12,863
�T� le has contado a una presa que
he quebrantado la maldita ley!
768
00:51:13,118 --> 00:51:15,465
Bueno, ella no va a delatarte.
Te tiene por una santa.
769
00:51:16,307 --> 00:51:18,141
�Mira, estaba perdiendo la cabeza!
770
00:51:21,014 --> 00:51:22,784
Le dije que entre nosotras todo hab�a terminado.
771
00:51:23,490 --> 00:51:24,908
No tengo por qu� decir nada diferente.
772
00:51:30,931 --> 00:51:32,390
Ha terminado.
773
00:51:34,384 --> 00:51:35,596
�Qu�?
774
00:51:35,907 --> 00:51:37,392
Tiene que ser as�.
775
00:51:38,235 --> 00:51:42,239
Aqu� estoy, juzgando a Jim Fenner por tener una
relaci�n poco profesional con Shell Dockley,
776
00:51:43,088 --> 00:51:44,243
y m�rame.
777
00:51:44,813 --> 00:51:46,040
�No te enfades!
778
00:51:46,040 --> 00:51:48,499
�Estoy siendo una completa hip�crita!
779
00:51:48,499 --> 00:51:51,128
��l es un completo malnacido!
780
00:51:51,422 --> 00:51:54,593
No puedo aguantar m�s, Nikki.
781
00:51:55,589 --> 00:51:56,753
Y t� tampoco.
782
00:51:58,517 --> 00:52:02,168
Es demasiado fuerte, lo que sentimos
y lo que necesitamos.
783
00:52:06,405 --> 00:52:07,674
Es imposible.
784
00:52:08,251 --> 00:52:09,450
Tenemos que dejarlo.
785
00:52:10,926 --> 00:52:12,944
No tenemos elecci�n.
786
00:52:13,804 --> 00:52:15,430
�Todo esto es mierda, Helen!
787
00:52:15,910 --> 00:52:17,610
As� es como es.
788
00:52:18,023 --> 00:52:19,363
No para m�.
789
00:52:19,363 --> 00:52:20,687
De ninguna manera.
790
00:52:21,634 --> 00:52:23,723
Tomamos nuestras propias decisiones.
791
00:52:28,572 --> 00:52:29,978
Cobarde.
792
00:52:31,820 --> 00:52:33,079
No me necesitas.
793
00:52:34,699 --> 00:52:36,659
Lo �nico que quieres es una vida f�cil.
794
00:52:40,965 --> 00:52:43,218
Muy bien, si as� es como quieres verlo...
795
00:52:50,743 --> 00:52:52,444
...entonces �diame por ello.
796
00:53:02,349 --> 00:53:03,691
Se nos va a morir.
797
00:53:15,874 --> 00:53:16,932
No pasa nada, Barbara.
798
00:53:17,843 --> 00:53:19,769
Ahora ya puedes escribirlo...
799
00:53:21,122 --> 00:53:24,775
N y H... R.I.P.
800
00:54:18,217 --> 00:54:22,302
Pulso 185, B.P. 50/30
801
00:54:22,302 --> 00:54:25,221
Muy bien, llama a la ambulancia,
vamos a sacarlo de aqu�.
802
00:54:25,221 --> 00:54:26,530
A�n no, doctor, demasiado arriesgado.
803
00:54:26,530 --> 00:54:30,521
�No me digas?
Ll�menlos y que est�n preparados.
804
00:54:32,055 --> 00:54:33,213
Esta es la Sra. Fenner.
805
00:54:33,213 --> 00:54:35,042
�Oh, Dios m�o!
806
00:54:35,326 --> 00:54:36,250
�C�mo est�?
807
00:54:36,250 --> 00:54:37,648
Lo tenemos estable.
808
00:54:37,648 --> 00:54:40,237
Jim, Jim soy yo, cari�o,
He venido por ti.
809
00:54:40,237 --> 00:54:41,611
Jim, �oh, Dios!
810
00:54:42,042 --> 00:54:43,791
Ll�meme cuando lo lleven a la ambulancia.
811
00:54:44,984 --> 00:54:46,429
No tengo pulso.
812
00:54:46,858 --> 00:54:47,968
�Qu�?
�Qu� pasa?
813
00:54:48,974 --> 00:54:50,035
Va a tener un paro.
814
00:54:50,035 --> 00:54:50,737
�Jes�s!
815
00:54:50,737 --> 00:54:52,921
Est� cayendo su pulso.
816
00:54:52,921 --> 00:54:55,311
�Adrenalina, r�pido!
�R�pido!
817
00:54:58,246 --> 00:55:00,766
Ojal� no hubiese desperdiciado el �xtasis
con la "Mortaja"
818
00:55:00,766 --> 00:55:02,172
Tambi�n lo hubi�ramos compartido.
819
00:55:02,172 --> 00:55:05,542
- No, no fue un desperdicio, Yvonne.
- Fue un toque genial.
820
00:55:11,463 --> 00:55:12,836
Al�jense de la puerta.
821
00:55:15,958 --> 00:55:17,657
Ooh, es el servicio de habitaciones.
822
00:55:19,207 --> 00:55:21,320
�Est� el Sr. Fenner en la morgue ya, se�or?
823
00:55:22,243 --> 00:55:23,173
�Fuera!
824
00:55:23,173 --> 00:55:25,254
Ah, bien. Pronto lo sabremos, �no?
825
00:55:31,587 --> 00:55:32,560
Tendremos que darle una descarga.
826
00:55:32,560 --> 00:55:36,238
- �Oh Jim por favor, que alguien haga algo, por favor!
- �toma los electrodos!
827
00:55:38,634 --> 00:55:39,440
�Doctor?
828
00:55:40,310 --> 00:55:41,208
�Doctor!
829
00:55:42,393 --> 00:55:43,829
Muy bien, alejensen todos.
830
00:55:47,348 --> 00:55:48,499
- �Doscientos?
- Doscientos.
831
00:55:48,499 --> 00:55:49,832
Cargando a doscientos.
832
00:55:51,830 --> 00:55:52,882
Apartensen.
833
00:55:58,578 --> 00:55:59,611
Sin pulso.
834
00:56:00,002 --> 00:56:02,012
�Oh Dios!
�Est� muerto!
835
00:56:10,716 --> 00:56:12,996
Subtitulado y Traducido By NeoPortal 2008
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
62589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.