All language subtitles for Bad Girls - 2x10 - Family Plan.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,186 --> 00:00:42,292 Bonjour mesdames. 2 00:00:42,948 --> 00:00:46,023 Encore une belle journ�e � Larkhall, M. McAllister? 3 00:00:47,282 --> 00:00:48,583 On peut dire �a, Denny. 4 00:00:49,667 --> 00:00:51,697 - Bien install�e? - Oui. 5 00:00:51,698 --> 00:00:53,302 Ca a �t� facile. 6 00:00:53,303 --> 00:00:54,478 Oh, bien. 7 00:00:54,479 --> 00:00:56,630 J'esp�re que Denny t'apprend les ficelles. 8 00:00:56,631 --> 00:00:58,179 Oui, pas de probl�me. 9 00:00:58,180 --> 00:01:00,835 Avec Crystal au mitard, vous n'allez �tre que toutes les deux. 10 00:01:00,836 --> 00:01:02,212 C'est le luxe. 11 00:01:02,967 --> 00:01:05,059 Comme je le disais, Denny va tout t'expliquer 12 00:01:05,060 --> 00:01:08,204 mais si tu as des probl�mes ou des trucs que tu veux savoir, dis-le moi, d'accord? 13 00:01:08,205 --> 00:01:09,839 Oui, merci. 14 00:01:13,613 --> 00:01:15,139 Il a l'air sympa. 15 00:01:15,140 --> 00:01:17,302 Oui, pour un maton. 16 00:01:17,880 --> 00:01:19,279 Tu dois te m�fier d'eux. 17 00:01:20,068 --> 00:01:21,136 Tu ne peux pas leur faire confiance. 18 00:01:21,137 --> 00:01:22,544 Ah, oui? 19 00:01:22,545 --> 00:01:25,497 R�fl�chis deux fois avant de le faire. 20 00:01:29,051 --> 00:01:30,950 Mais reste avec moi et tout ira bien. 21 00:01:34,954 --> 00:01:36,134 De toute fa�on... 22 00:01:36,374 --> 00:01:38,184 tu sais prendre soin de toi, non? 23 00:01:38,185 --> 00:01:40,223 Tu es l� pour triple meurtre. 24 00:01:55,984 --> 00:01:56,876 Bonjour, les Julies. 25 00:01:56,877 --> 00:01:59,490 - Bonjour, M. McAllister. - Bonjour, M. McAllister. 26 00:02:00,708 --> 00:02:01,756 H�. 27 00:02:02,080 --> 00:02:04,939 Je parie que son service 3 pi�ces est en �tat de marche. 28 00:02:07,560 --> 00:02:09,987 Quoi? Tu veux dire...? 29 00:02:10,825 --> 00:02:12,263 Pourquoi pas? 30 00:02:12,264 --> 00:02:14,609 N'importe quel gamin de lui serait une merveille. 31 00:02:14,610 --> 00:02:15,881 Joli visage, hein? 32 00:02:15,882 --> 00:02:17,750 Tu ne le virerais pas de ton lit, non? 33 00:02:17,751 --> 00:02:20,435 C'est uniquement parce que je n'arriverai jamais � l'y mettre. 34 00:02:20,436 --> 00:02:22,721 Au cas o� tu l'aurais oubli�, c'est un foutu maton. 35 00:02:22,722 --> 00:02:24,950 Allez, Ju, ne sois pas n�gative. 36 00:02:24,951 --> 00:02:27,489 Ce ne sont que quelques obstacles. 37 00:02:27,490 --> 00:02:29,173 Tu dois juste passer au-dessus. 38 00:02:30,493 --> 00:02:33,795 Ou, dans son cas, en-dessous. 39 00:02:34,840 --> 00:02:39,071 A mon avis, avec un bras en �charpe, Dockley ne devrait pas cr�er beaucoup de probl�mes. 40 00:02:39,345 --> 00:02:44,457 Alors, � votre avis, nous devrions attendre que sa main gu�risse et oublier pourquoi c'est arriv�. 41 00:02:44,604 --> 00:02:45,967 Elle a dit qu'elle �tait tomb�e. 42 00:02:45,968 --> 00:02:47,324 Et vous la croyez? 43 00:02:47,886 --> 00:02:48,884 Non. 44 00:02:49,012 --> 00:02:53,201 Il doit bien y avoir une douzaine de femmes ici qui ont un compte � r�gler avec Dockley. 45 00:02:53,378 --> 00:02:56,854 Peut-�tre que maintenant, elle r�fl�chira deux fois avant d'essayer d'imposer sa volont�. 46 00:02:57,682 --> 00:03:00,858 C'est ce que vous direz aux enqu�teurs quand quelqu'un se fera tuer? 47 00:03:01,552 --> 00:03:04,079 Je m'en fiche si Dockley l'a cherch� ou non, 48 00:03:04,080 --> 00:03:05,756 je veux savoir qui l'a attaqu�e. 49 00:03:28,318 --> 00:03:29,474 H�, toi! 50 00:03:29,480 --> 00:03:32,415 Tout va bien, je ne veux pas de probl�me. J'ai vu de quoi tu es capable. 51 00:03:32,416 --> 00:03:34,446 Oh, Yvonne, arr�te �a. 52 00:03:34,447 --> 00:03:36,268 Je voulais juste plaisanter. 53 00:03:36,269 --> 00:03:38,483 Ce n'est pas dr�le. Je n'en reviens pas de ce que j'ai fait. 54 00:03:38,484 --> 00:03:40,430 Pas plus que nous autres. 55 00:03:40,725 --> 00:03:43,168 Mais le fait est que tu l'as fait et que Dockley l'avait m�rit�. 56 00:03:43,169 --> 00:03:44,953 J'ai agi comme un animal. 57 00:03:45,200 --> 00:03:47,052 Il n'y a rien d'�tonnant � �a, ma ch�re. 58 00:03:47,657 --> 00:03:49,341 Bienvenue au zoo. 59 00:03:52,369 --> 00:03:54,388 Alors... comment c'est arriv�? 60 00:03:54,527 --> 00:03:55,481 Quoi? 61 00:03:55,537 --> 00:03:57,046 Tu sais bien. 62 00:03:57,047 --> 00:03:58,419 Tuer trois personnes. 63 00:03:58,420 --> 00:03:59,674 Ce n'est pas grand chose. 64 00:03:59,675 --> 00:04:01,986 Pas grand chose, descendre trois personnes? 65 00:04:02,247 --> 00:04:04,437 Je travaillais au rayon poisson dans un supermarch�. 66 00:04:05,324 --> 00:04:06,415 Au rayon poisson? 67 00:04:07,090 --> 00:04:08,994 Ma patronne �tait une grosse salope. 68 00:04:08,995 --> 00:04:10,691 Toujours sur moi: 69 00:04:10,692 --> 00:04:14,729 "Fais ceci, apporte-moi �a, pourquoi tu ne fais pas ci ou �a?" 70 00:04:15,176 --> 00:04:19,303 Un jour, � la fermeture, j'ai oubli� de ranger des hu�tres dans le frigo. 71 00:04:19,304 --> 00:04:21,669 Le lendemain matin, elle les a trouv�es. 72 00:04:21,670 --> 00:04:23,162 Et bien s�r, elles �taient foutues. 73 00:04:23,163 --> 00:04:26,917 Elle est devenue folle et elle m'a trait�e de "merde inutile". 74 00:04:27,523 --> 00:04:29,213 Elle m'a vraiment engueul�e. 75 00:04:29,214 --> 00:04:30,534 Tu sais? 76 00:04:31,179 --> 00:04:32,351 Cr�tine. 77 00:04:33,491 --> 00:04:35,646 Elle n'a pas arr�t� jusqu'� ce qu'elle me fasse pleurer. 78 00:04:36,594 --> 00:04:37,740 Bref. 79 00:04:38,579 --> 00:04:40,480 Elle m'a dit de jeter les hu�tres. 80 00:04:41,052 --> 00:04:43,355 Et c'est l� que j'ai d�cid� que j'allais me venger. 81 00:04:43,356 --> 00:04:44,977 C'est pas vrai. 82 00:04:44,978 --> 00:04:46,070 C'est vrai. 83 00:04:46,510 --> 00:04:49,523 J'ai vers� le jus des hu�tres pourries sur les fraiches. 84 00:04:50,146 --> 00:04:52,591 J'ai pens� qu'elle verrait ce qu'�tait qu'une merde. 85 00:04:54,034 --> 00:04:58,448 J'ai pens� que les hu�tres rendraient malades quelques personnes et que �a monterait aux services de l'hygi�ne. 86 00:04:58,449 --> 00:04:59,458 Bien vu. 87 00:05:00,216 --> 00:05:03,073 Sauf qu'il y avait deux vieux et une femme enceinte. 88 00:05:03,074 --> 00:05:05,348 Ils n'ont pas �t� que patraques. 89 00:05:05,349 --> 00:05:09,303 Il n'y a pas que l'hygi�ne qui a �t� appel�e. 90 00:05:10,499 --> 00:05:12,343 Les flics s'en sont m�l�s aussi. 91 00:05:12,814 --> 00:05:14,186 Les hu�tres avaient fait �a? 92 00:05:14,187 --> 00:05:15,515 Oui. 93 00:05:17,430 --> 00:05:19,932 Bref, toute cette conversation sur la bouffe m'a donn� faim. 94 00:05:19,933 --> 00:05:21,768 Comment est le petit-d�j ici? 95 00:05:24,274 --> 00:05:25,519 Ce n'est pas mauvais, non? 96 00:05:25,520 --> 00:05:27,509 Ils ne te donnaient rien � manger en pr�ventive? 97 00:05:27,510 --> 00:05:29,454 Il fallait un app�tit d'oiseau. 98 00:05:29,455 --> 00:05:31,882 La nourriture n'est pas mal ici. 99 00:05:31,883 --> 00:05:33,621 Faut juste se m�fier des hu�tres. 100 00:05:35,795 --> 00:05:37,120 Tu es sympa. 101 00:05:37,121 --> 00:05:38,303 Merci. 102 00:05:38,304 --> 00:05:40,778 Je sens qu'on va rigoler ici, toi et moi. 103 00:05:40,779 --> 00:05:43,056 Oui, j'ai l'impression. 104 00:05:44,898 --> 00:05:45,782 Ecoute... 105 00:05:45,783 --> 00:05:49,560 Si �a t'int�resse, quelques filles et moi, on a mont� une combine. 106 00:05:49,561 --> 00:05:50,519 Quel genre? 107 00:05:50,520 --> 00:05:52,074 De ce genre. 108 00:05:52,418 --> 00:05:53,074 Comment? 109 00:05:53,075 --> 00:05:54,177 Tu ne devineras jamais. 110 00:05:55,428 --> 00:05:57,273 Une ligne de t�l�phone rose. 111 00:05:58,020 --> 00:05:59,369 Tu me fais marcher. 112 00:05:59,370 --> 00:06:00,328 Non, je t'assure. 113 00:06:00,329 --> 00:06:01,877 On a des t�l�phones portables. 114 00:06:01,878 --> 00:06:05,068 Ils ne sonnent pas, ils vibrent. Les matons ne voient que du feu. 115 00:06:05,069 --> 00:06:06,739 Il faut juste dire des cochonneries. 116 00:06:20,215 --> 00:06:21,181 Shell? 117 00:06:21,182 --> 00:06:22,436 Qu'est-ce qui est arriv� � ton bras? 118 00:06:22,437 --> 00:06:24,795 Je ne faisais pas attention o� j'allais. 119 00:06:24,796 --> 00:06:26,206 J'ai gliss� et je suis tomb�e. 120 00:06:26,207 --> 00:06:30,331 Ah, oui. Si quelqu'un t'a touch�e, tu sais que je peux r�gler �a pour toi. 121 00:06:30,332 --> 00:06:33,011 Oui. Merci. 122 00:06:48,549 --> 00:06:51,682 Est-ce que je peux avoir votre attention, s'il vous plait? 123 00:06:54,568 --> 00:06:55,484 Bien. 124 00:06:56,480 --> 00:07:01,557 Je sais que certaines d'entre vous se sentent assez fortes pour r�soudre leurs probl�mes avec un peu d'agressivit�. 125 00:07:01,558 --> 00:07:04,240 A l'ext�rieur, �a vous regarde. 126 00:07:04,482 --> 00:07:07,473 Mais il n'y a pas de place pour la violence � Larkhall. 127 00:07:07,673 --> 00:07:09,223 Je ne le permettrai pas 128 00:07:09,224 --> 00:07:10,530 pour aucune d'entre vous. 129 00:07:10,801 --> 00:07:12,320 Pas dans l'aile G. 130 00:07:14,394 --> 00:07:15,634 Maintenant, 131 00:07:16,428 --> 00:07:18,615 quelqu'un a attaqu� Shell Dockley. 132 00:07:18,957 --> 00:07:20,227 Je veux savoir qui. 133 00:07:27,413 --> 00:07:30,059 Reste tranquille, Babs, personne ne te d�noncera. 134 00:07:31,736 --> 00:07:34,406 Garder le silence ne rendra service � personne. 135 00:07:38,327 --> 00:07:42,187 Si quelqu'un a une information, elle peut en faire part � son gardien r�f�rent. 136 00:07:45,360 --> 00:07:47,110 Ce ne sera pas n�cessaire, madame. 137 00:07:48,706 --> 00:07:50,673 Je l'ai frapp�e, je l'ai fait. 138 00:07:53,443 --> 00:07:54,670 Toi? 139 00:07:55,210 --> 00:07:57,854 Je sais que c'est difficile � croire, je n'en reviens pas moi-m�me. 140 00:07:58,473 --> 00:08:00,639 Cette vieille garce est cingl�e. 141 00:08:00,862 --> 00:08:03,779 Je suis tomb�e, personne n'a lev� la main sur moi. 142 00:08:04,669 --> 00:08:05,593 Vous �tes tomb�e? 143 00:08:05,840 --> 00:08:07,458 Oui, madame, je vous assure. 144 00:08:07,459 --> 00:08:10,647 Personne ne m'a frapp�e. Je vous le dirais sinon. 145 00:08:12,245 --> 00:08:13,041 Barbara? 146 00:08:13,683 --> 00:08:14,960 Allez, madame! 147 00:08:14,961 --> 00:08:17,087 Je ne vous mentirais pas, vous le savez. 148 00:08:17,088 --> 00:08:19,550 C'est impossible que cette vieille jument puisse m'avoir. 149 00:08:37,366 --> 00:08:39,274 Yvonne, c'est mon amie, Shaz. 150 00:08:39,275 --> 00:08:39,953 Salut. 151 00:08:40,447 --> 00:08:42,565 Elle veut... participer au t�l�phone. 152 00:08:42,924 --> 00:08:44,729 Tu veux travailler dans un standard? 153 00:08:44,730 --> 00:08:46,448 Elle peut dire des cochonneries. 154 00:08:46,449 --> 00:08:49,978 Je suis s�re que c'est tr�s sympa pour toi apr�s la fermeture mais ce n'est pas mon truc, Denny. 155 00:08:50,147 --> 00:08:51,505 - Non, �coute, Yvonne... - Ecoute... 156 00:08:51,506 --> 00:08:53,273 Je ne sais pas de quoi tu parles, d'accord Denny? 157 00:08:58,050 --> 00:08:59,116 Merde. 158 00:09:01,211 --> 00:09:04,140 J'enl�ve ma culotte, maintenant. 159 00:09:07,724 --> 00:09:09,416 Oui, tu l'entends? 160 00:09:11,610 --> 00:09:14,188 Je suis enti�rement nue, maintenant. 161 00:09:15,172 --> 00:09:17,583 Je voudrais que tu puisses me voir. 162 00:09:18,868 --> 00:09:22,356 Oui. Tu vas y arriver tout seul. 163 00:09:25,312 --> 00:09:27,497 A 10 pences la minute, �a tourne! 164 00:09:28,389 --> 00:09:29,364 Tu vas bien? 165 00:09:29,467 --> 00:09:31,207 Non, je suis en p�tard. 166 00:09:31,208 --> 00:09:32,223 Qu'est-ce qui se passe? 167 00:09:32,224 --> 00:09:33,841 Vous avez bavass� avec quelqu'un? 168 00:09:33,842 --> 00:09:35,156 Que veux-tu dire? 169 00:09:35,157 --> 00:09:36,858 Sur notre revenu compl�mentaire. 170 00:09:36,859 --> 00:09:39,752 Ne t'inqui�te pas pour nous. On sait quand on est sur un bon coup. 171 00:09:39,753 --> 00:09:41,000 On ne le dirait � personne. 172 00:09:41,128 --> 00:09:42,426 Denny l'a fait. 173 00:09:42,427 --> 00:09:45,079 - Quoi? Encore? - A qui elle l'a dit cette fois? 174 00:09:45,080 --> 00:09:47,654 A qui croyez-vous? A sa nouvelle petite copine. 175 00:09:47,655 --> 00:09:49,570 Oh, putain de merde! 176 00:09:49,571 --> 00:09:51,645 Si elle doit le dire � toutes les filles qui lui plaisent, 177 00:09:51,646 --> 00:09:53,093 toute l'aile va le savoir. 178 00:09:53,094 --> 00:09:56,684 Il suffit qu'un maton d�couvre un seul t�l�phone et nous sommes foutues. 179 00:09:56,685 --> 00:09:58,472 Oh, John, tu as fini? 180 00:09:58,473 --> 00:10:01,859 Oh, rappelle-moi, d'accord? 181 00:10:01,860 --> 00:10:03,431 Je serai l�. 182 00:10:03,825 --> 00:10:05,282 Un autre client satisfait? 183 00:10:05,283 --> 00:10:07,269 Il n'en a jamais assez. Combien de fois il t'a appel�e cette semaine? 184 00:10:07,280 --> 00:10:09,321 Je lui plais. Je ne peux pas l'emp�cher. 185 00:10:09,322 --> 00:10:11,823 On a quelques habitu�s, nous deux. 186 00:10:11,824 --> 00:10:12,666 Bien. 187 00:10:12,667 --> 00:10:14,474 Certains sont m�me plut�t gentils. 188 00:10:14,751 --> 00:10:16,079 Oui, pour des... 189 00:10:16,080 --> 00:10:17,281 Branleurs? 190 00:10:17,950 --> 00:10:19,375 Oui. 191 00:10:23,622 --> 00:10:24,847 Jolie, hein? 192 00:10:24,848 --> 00:10:25,886 Comment tu l'as eue? 193 00:10:25,887 --> 00:10:29,074 Dans une discoth�que. Une salope m'a attaqu�e avec un cutter. 194 00:10:29,075 --> 00:10:30,630 Tu lui avais fait quoi? 195 00:10:30,631 --> 00:10:31,688 Renvers� son verre. 196 00:10:31,689 --> 00:10:33,943 Elle t'a fait �a parce que tu avais renvers� son verre? 197 00:10:33,944 --> 00:10:36,638 Je lui avais foutu sur la tronche. 198 00:10:38,746 --> 00:10:41,595 Une soir�e avec toi, �a ne s'oublie pas, non? 199 00:10:41,596 --> 00:10:43,164 Aucune chance. 200 00:10:44,111 --> 00:10:45,617 Ca te tenterait ce soir? 201 00:10:46,129 --> 00:10:47,247 Une vir�e. 202 00:10:48,158 --> 00:10:50,204 Oui, oui, d'accord. 203 00:10:50,435 --> 00:10:52,828 Qu'est-ce qui te tente? Cin�ma ou un verre dans un pub? 204 00:10:52,829 --> 00:10:54,116 Je suis s�rieuse. 205 00:10:54,254 --> 00:10:55,291 Ecoute. 206 00:10:55,554 --> 00:10:58,969 Quand j'�tais en pr�ventive, on m'a appris ce truc. 207 00:10:59,806 --> 00:11:02,388 Je peux sortir d'ici, comme �a. 208 00:11:02,389 --> 00:11:03,378 C'est �a. 209 00:11:03,790 --> 00:11:06,059 Il n'y a qu'une seule fa�on de le prouver. 210 00:11:13,211 --> 00:11:14,598 Tout va bien, les Julies? 211 00:11:14,599 --> 00:11:17,205 Quoi? Oui. Bien s�r. 212 00:11:17,206 --> 00:11:20,616 En v�rit�, monsieur, on se demandait... 213 00:11:20,965 --> 00:11:22,746 Oui? Quoi? 214 00:11:23,190 --> 00:11:26,198 C'est curieux. Nous te voyons souvent. 215 00:11:26,339 --> 00:11:27,529 Tu es l� tous les jours. 216 00:11:27,897 --> 00:11:31,196 Tu ouvres le matin. Tu fermes le soir. 217 00:11:31,197 --> 00:11:34,104 Mais on ne te connait pas vraiment. 218 00:11:34,105 --> 00:11:37,649 - Oh, on sait que tu es un gentil. - On le sait. 219 00:11:37,650 --> 00:11:41,232 Mais on se demandait... � l'ext�rieur. 220 00:11:41,233 --> 00:11:43,816 - Oui, tu as... - Une petite amie? 221 00:11:43,817 --> 00:11:44,999 Une petite amie? 222 00:11:45,000 --> 00:11:46,326 Ou quelqu'un? 223 00:11:46,327 --> 00:11:47,669 Non. 224 00:11:50,645 --> 00:11:52,140 Autre chose? 225 00:11:52,141 --> 00:11:54,002 Ca prendrait des heures, j'imagine. 226 00:11:54,003 --> 00:11:57,497 Ce n'est pas facile d'avoir une vie sociale en travaillant dans un endroit comme celui-ci. 227 00:11:57,498 --> 00:11:59,901 Tu devrais prendre le temps de te d�tendre. 228 00:11:59,902 --> 00:12:01,875 Ton travail est tr�s stressant, non? 229 00:12:01,876 --> 00:12:05,367 Le stress, Ju. Un des plus grands assassins des temps modernes. 230 00:12:05,813 --> 00:12:09,337 Vous voulez en venir o�, les Julies? Parce que sinon, je m'en vais. 231 00:12:09,338 --> 00:12:12,190 Ca me rappelle quelque chose. Ju, � plus tard. 232 00:12:12,191 --> 00:12:13,492 M. McAllister. 233 00:12:17,264 --> 00:12:19,703 - Je m'en vais aussi. - Tu vois, c'est ce que je disais. 234 00:12:19,704 --> 00:12:22,255 Toujours � courir, M. McAllister. 235 00:12:22,670 --> 00:12:24,628 Ce n'est pas bon pour ton coeur. 236 00:12:39,432 --> 00:12:40,874 Qu'est-ce que tu fais ici? 237 00:12:42,165 --> 00:12:44,147 Pour �tre honn�te, je ne sais pas. 238 00:12:44,266 --> 00:12:45,704 Casse-toi, alors. 239 00:12:47,370 --> 00:12:49,104 Je voulais savoir pourquoi tu as fait �a. 240 00:12:49,527 --> 00:12:50,774 Pourquoi tu as fait �a aujourd'hui? 241 00:12:51,520 --> 00:12:53,046 Sois contente que je l�aie fait. 242 00:12:53,467 --> 00:12:54,938 Mais je ne l'ai pas fait pour toi. 243 00:12:55,321 --> 00:12:57,446 Merci quand m�me. 244 00:13:00,167 --> 00:13:01,817 Alors, on est quittes. 245 00:13:02,322 --> 00:13:05,727 Reste en dehors de mon chemin et je resterai en dehors du tien. 246 00:13:05,728 --> 00:13:06,899 D'accord? 247 00:13:14,410 --> 00:13:18,431 - D�sol�, Julie, je dois y aller. - Et les enfants, M. McAllister? 248 00:13:18,432 --> 00:13:20,197 Tu dois vouloir des enfants. 249 00:13:20,524 --> 00:13:22,913 - Oui, un jour, peut-�tre. - Tu sais ce qu'on dit. 250 00:13:22,914 --> 00:13:26,304 Le stress de nos jours a un effet terrible sur..., tu sais, 251 00:13:26,305 --> 00:13:27,939 le nombre de nageurs. 252 00:13:28,426 --> 00:13:29,657 Je m'en souviendrai. 253 00:13:29,832 --> 00:13:33,461 Mais en ce moment, le seul stress qui me pr�occupe, Julie, c'est toi. 254 00:13:33,462 --> 00:13:36,171 Je ne veux pas te stresser, M. McAllister. 255 00:13:36,172 --> 00:13:37,425 Tout au contraire. 256 00:13:37,426 --> 00:13:40,935 Je veux dire, voir son petit ou sa petite grandir. 257 00:13:40,936 --> 00:13:44,972 Imagine comme ce serait agr�able, surtout si tu peux le voir pendant tu travailles. 258 00:13:45,419 --> 00:13:47,282 Julie, tu te sens bien? 259 00:13:47,283 --> 00:13:49,402 Plus que bien, M. McAllister. 260 00:13:50,244 --> 00:13:51,275 Et toi? 261 00:13:51,276 --> 00:13:52,625 Je n'en suis pas s�r. 262 00:13:53,596 --> 00:13:55,416 Pourquoi tu ne viendrais pas avec moi? 263 00:13:55,417 --> 00:13:57,318 Je verrais ce qu'on peut faire. 264 00:13:58,309 --> 00:13:59,235 Julie. 265 00:13:59,322 --> 00:14:03,831 J'esp�re que tu te moques de moi sinon tu vas avoir des ennuis. 266 00:14:04,144 --> 00:14:05,062 Quoi? 267 00:14:07,253 --> 00:14:09,036 Faire des propositions � un gardien. 268 00:14:10,611 --> 00:14:12,384 Tu vois? 269 00:14:12,385 --> 00:14:15,339 Pourquoi tu prends �a au s�rieux, M. McAllister? 270 00:14:16,175 --> 00:14:18,459 Tu devrais avoir plus le sens de l'humour. 271 00:14:25,580 --> 00:14:27,835 Il m'a presque punie. 272 00:14:27,836 --> 00:14:29,341 Il ne sait pas ce qu'il perd. 273 00:14:29,342 --> 00:14:31,459 Peut-�tre que nous devrions oublier toute cette id�e. 274 00:14:31,460 --> 00:14:33,159 Tu ne le penses pas s�rieusement. 275 00:14:33,160 --> 00:14:36,753 Pas apr�s la fa�on dont tu regardais le petit Robbie au service fun�bre de Zandra. 276 00:14:36,754 --> 00:14:38,767 Oui mais c'est sans espoir, non? 277 00:14:38,768 --> 00:14:39,957 Bien s�r que non. 278 00:14:41,823 --> 00:14:44,325 Tu dois juste mettre ta confiance en Dieu. 279 00:14:58,632 --> 00:14:59,662 Qu'est-ce qu'il y a? 280 00:15:05,945 --> 00:15:07,628 Je vais chercher le docteur. 281 00:15:14,047 --> 00:15:15,841 Je t'ai bien eue, hein? 282 00:15:16,681 --> 00:15:19,274 - Tu as un avertissement. - Pourquoi? Pour s'amuser? 283 00:15:22,231 --> 00:15:24,722 Possession d'objets non autoris�s. 284 00:15:26,128 --> 00:15:28,693 Et tu la laveras avant de la rendre. 285 00:15:32,452 --> 00:15:35,552 - Tu es cingl�e. - C'�tait rien. 286 00:15:49,476 --> 00:15:52,011 Oh, pardon. Je ne voulais pas vous faire peur. 287 00:15:52,012 --> 00:15:55,250 Ca va. Je ne vous avais pas entendue entrer. 288 00:15:55,251 --> 00:15:58,461 Oh, vous �tiez... en conversation. 289 00:16:01,137 --> 00:16:05,073 Oh, oui. Vous �tes Gillian, non? 290 00:16:05,074 --> 00:16:05,752 Julie. 291 00:16:05,753 --> 00:16:09,065 Oh, d�sol�. Vous n'�tes pas r�guli�re, non? 292 00:16:09,066 --> 00:16:09,905 Moi? 293 00:16:09,906 --> 00:16:13,512 Je suis comme une horloge. Ma m�re r�glait la sonnerie sur mes tripes. 294 00:16:14,927 --> 00:16:17,283 Quelque chose ne va pas, Julie? 295 00:16:17,284 --> 00:16:18,169 Quelque chose? 296 00:16:18,712 --> 00:16:24,206 Comme la chapelle n'est pas votre lieu habituel, j'imagine que vous avez une raison particuli�re pour venir. 297 00:16:24,207 --> 00:16:29,603 Oui, c'est vrai, mais c'est... un peu difficile. 298 00:16:30,011 --> 00:16:34,029 Ne vous inqui�tez pas. Quelque soit votre probl�me, je suis votre homme. 299 00:16:48,703 --> 00:16:49,979 Tu ne l'as pas eu. 300 00:16:52,209 --> 00:16:54,614 C'est le probl�me avec cette putain d'�glise. 301 00:16:54,615 --> 00:16:57,363 Si tu n'es pas vierge, tu ne les int�resses pas. 302 00:16:57,364 --> 00:17:00,568 Il n'est pas int�ress� parce que c'est un cur�. 303 00:17:00,569 --> 00:17:01,833 C'est un homme! 304 00:17:02,092 --> 00:17:05,449 Et le probl�me est que nous allons en manquer tr�s vite. 305 00:17:10,177 --> 00:17:11,447 Il y a toujours... 306 00:17:11,670 --> 00:17:13,235 M. Fenner. 307 00:17:15,961 --> 00:17:17,194 M. Fenner? 308 00:17:18,054 --> 00:17:19,513 Oui, tu as raison. 309 00:17:19,635 --> 00:17:21,927 Il ne serait m�me pas int�ress�. 310 00:17:21,928 --> 00:17:24,030 Pas apr�s cette histoire avec Shell. 311 00:17:24,031 --> 00:17:26,204 Alors �a cl�t le d�bat. 312 00:17:31,548 --> 00:17:34,488 Wanda la sado. Qu'est-ce que je peux faire pour toi aujourd'hui? 313 00:17:34,489 --> 00:17:36,726 Oh, salut John. 314 00:17:40,622 --> 00:17:41,917 John! 315 00:17:59,271 --> 00:18:02,588 Allez, tu auras le temps d'admirer le paysage plus tard. 316 00:18:02,589 --> 00:18:04,572 Sers-toi de tes yeux, salope! 317 00:18:04,573 --> 00:18:08,090 Allez, allez. On y va. 318 00:18:08,091 --> 00:18:12,439 Plus vite. On ne va pas y passer la nuit. 319 00:18:29,289 --> 00:18:31,469 Ce qui serait vraiment sympa, 320 00:18:31,470 --> 00:18:33,394 c'est une photo de toi, John. 321 00:18:34,995 --> 00:18:36,343 Tu le ferais? 322 00:18:36,589 --> 00:18:38,635 Ca serait super. 323 00:18:39,439 --> 00:18:40,558 Et... 324 00:18:40,564 --> 00:18:43,810 si je t'envoyais une demande de visite? 325 00:18:43,811 --> 00:18:45,649 Comme �a, tu pourrais venir me voir. 326 00:18:46,882 --> 00:18:49,456 Oui. Face � face. Ca te plairait? 327 00:18:50,792 --> 00:18:53,758 C'est super. Je vais noter ton adresse. 328 00:18:53,759 --> 00:18:56,075 Donne-moi �a. 329 00:18:56,966 --> 00:19:00,659 Attends, je ne suis pas pr�te... Vas-y. 330 00:19:01,798 --> 00:19:03,433 Oui. 331 00:19:04,553 --> 00:19:05,573 Oui. 332 00:19:06,354 --> 00:19:07,552 C'est not�. 333 00:19:08,454 --> 00:19:10,003 Je suis impatiente. 334 00:19:10,563 --> 00:19:12,121 A bient�t, mon ch�ri. 335 00:19:12,157 --> 00:19:13,338 Au revoir. 336 00:19:13,525 --> 00:19:14,454 Au revoir. 337 00:19:15,290 --> 00:19:18,040 Bon sang, Ju! Tu es s�re de savoir ce que tu fais? 338 00:19:18,041 --> 00:19:19,305 C'est un homme, non? 339 00:19:19,792 --> 00:19:22,198 Il sera mieux que toutes tes brillantes id�es. 340 00:19:22,199 --> 00:19:23,555 Bien s�r qu'il le sera. 341 00:19:24,174 --> 00:19:26,068 Ce n'est qu'un sal vieux pervers. 342 00:19:26,069 --> 00:19:27,403 Ce n'est pas juste! 343 00:19:27,404 --> 00:19:29,497 John est toujours tr�s gentil au t�l�phone. 344 00:19:29,498 --> 00:19:32,977 Peu importe comment il a l'air. Il est un vieux pervers d�go�tant. 345 00:19:32,978 --> 00:19:34,304 Pas n�cessairement. 346 00:19:34,767 --> 00:19:37,430 De toute fa�on, je lui ai demand� de m'envoyer une photo. 347 00:19:37,431 --> 00:19:39,036 Comme �a, nous verrons de quoi il a l'air. 348 00:19:39,037 --> 00:19:41,274 Yvonne va p�ter les plombs si elle l'apprend. 349 00:19:41,275 --> 00:19:42,410 Et comment elle le saurait? 350 00:19:45,071 --> 00:19:46,051 Ren�e Williams. 351 00:19:47,403 --> 00:19:49,117 Condamn�e � 18 mois. 352 00:19:49,379 --> 00:19:51,641 F�licitations, tu as gagn� une voiture. 353 00:19:51,642 --> 00:19:52,848 Com�dienne, non? 354 00:19:52,849 --> 00:19:54,870 Cet endroit m'a toujours fait rire. 355 00:19:57,757 --> 00:19:59,154 Des probl�mes m�dicaux? 356 00:19:59,155 --> 00:20:02,557 Pourquoi tu ne m'examinerais pas pour le d�couvrir, ch�ri? 357 00:20:03,170 --> 00:20:04,998 Des probl�mes m�dicaux? 358 00:20:06,331 --> 00:20:07,358 Non. 359 00:20:11,040 --> 00:20:12,678 Voyons ce que nous avons ici. 360 00:20:15,221 --> 00:20:18,713 Vous avez int�r�t que personne ne mette la main sur ces affaires. 361 00:20:18,913 --> 00:20:22,061 Ne t'inqui�te pas. Nous maintenons toutes les voleuses sous cl�. 362 00:20:22,062 --> 00:20:24,043 Tu es ici pour �a, au cas o� tu l'aurais oubli�. 363 00:20:24,044 --> 00:20:25,953 Qui est le com�dien maintenant? 364 00:20:28,504 --> 00:20:31,789 Bien. Tu passeras le week-end dans le dortoir de la r�ception. 365 00:20:31,790 --> 00:20:33,618 On t'emm�nera dans l'aile G lundi. 366 00:20:33,619 --> 00:20:37,250 Dortoir? Je ne dors pas dans un dortoir. 367 00:20:37,251 --> 00:20:38,698 Tu le feras. 368 00:20:39,911 --> 00:20:40,994 Elle est � toi. 369 00:20:42,650 --> 00:20:44,216 Ne me touche pas, n�gr... 370 00:20:44,217 --> 00:20:45,229 H�! 371 00:20:45,848 --> 00:20:49,395 Tu as un probl�me parce que tu commences vraiment � me gonfler. 372 00:21:12,304 --> 00:21:13,572 Tu es s�re que �a va marcher? 373 00:21:13,573 --> 00:21:15,427 Je te l'ai dit. On l'a fait en pr�ventive. 374 00:21:15,529 --> 00:21:19,707 Il faut juste mettre assez de papier et v�rifier que c'est bien coinc�. 375 00:21:19,708 --> 00:21:21,633 Ca vaut le coup d'essayer, de toute fa�on. 376 00:21:21,634 --> 00:21:23,806 Je te le dis. Tu verras. 377 00:21:26,964 --> 00:21:30,075 Ca a �t� une longue journ�e, Dominic. 378 00:21:30,345 --> 00:21:32,599 Un autre jour, un autre dollar, Sylvia. 379 00:21:32,898 --> 00:21:38,313 Ca valait le coup de venir aujourd'hui pour voir cette ch�re grande dame se ridiculiser. 380 00:21:39,565 --> 00:21:44,370 Elle a autant de chances de trouver qui a frapp� Shell Dockley que de trouver Lord Lucan. (c�l�bre disparu) 381 00:21:45,015 --> 00:21:47,124 Tout est verrouill�! 382 00:21:48,419 --> 00:21:51,434 Comme si �a int�ressait quelqu'un de savoir qui l'a cramponn�e. 383 00:21:52,421 --> 00:21:55,552 On devrait les laisser se massacrer entre elles, c'est ce que je dis. 384 00:22:16,784 --> 00:22:19,437 Mets-la en veilleuse ou je te fais taire pour de bon. 385 00:22:49,539 --> 00:22:52,576 - Ils nous tueront s'ils le d�couvrent. - Qui va nous voir pour leur dire? 386 00:22:55,100 --> 00:22:56,613 Qu'est-ce que tu vas faire avec �a? 387 00:23:17,273 --> 00:23:19,582 Ca y est. C'�tait la derni�re. 388 00:23:19,583 --> 00:23:22,347 Cet endroit va ressembler � une putain de bombe, demain matin. 389 00:23:22,348 --> 00:23:24,166 C'est pas g�nial? 390 00:23:57,155 --> 00:23:59,722 On a eu chaud. On devrait rentrer. 391 00:23:59,723 --> 00:24:02,739 J'ai juste un dernier petit truc � r�gler. 392 00:24:06,481 --> 00:24:07,900 Qu'est-ce que tu fais? 393 00:24:07,901 --> 00:24:09,913 Un autre truc que j'ai appris en pr�ventive. 394 00:24:09,914 --> 00:24:11,648 Regarde et retiens. 395 00:24:24,284 --> 00:24:27,377 La demande de visite est post�e. 396 00:24:27,378 --> 00:24:29,096 Tu devrais l'avoir demain. 397 00:24:30,506 --> 00:24:32,406 Je suis impatiente, aussi. 398 00:24:33,046 --> 00:24:34,483 Je te vois bient�t. 399 00:24:34,484 --> 00:24:35,955 Au revoir. 400 00:24:35,956 --> 00:24:39,212 Ton plan est sur les rails. 401 00:24:40,595 --> 00:24:43,040 Je suis s�re que John est celui qu'il faut. 402 00:24:43,041 --> 00:24:44,376 Pourquoi? 403 00:24:44,656 --> 00:24:46,253 Et bien, c'est �vident, non? 404 00:24:47,600 --> 00:24:52,611 J'�tais l�, apr�s avoir �chou� avec le cur� et M. McAllister, et tout � coup John appelle. 405 00:24:52,612 --> 00:24:54,522 C'est un client, Ju. 406 00:24:54,757 --> 00:24:57,105 Peu importe. Il semble gentil. 407 00:24:57,680 --> 00:25:01,237 Et de quel droit on peut juger des types qui veulent avoir des �motions faciles? 408 00:25:01,238 --> 00:25:04,098 C'est �vident. Nous savons comment ils sont. 409 00:25:04,099 --> 00:25:05,469 Non, pas du tout. 410 00:25:06,463 --> 00:25:09,004 Peut-�tre qu'il est trop timide pour se trouver une fianc�e. 411 00:25:09,549 --> 00:25:11,001 Tu ne le sais pas. 412 00:25:11,002 --> 00:25:17,235 La seule chose que je ne sais pas est comment vous allez faire un b�b� au beau milieu du parloir. 413 00:25:33,959 --> 00:25:35,859 Ca va �tre une bombe atomique. 414 00:25:36,075 --> 00:25:37,666 C'est l'id�e. 415 00:25:38,503 --> 00:25:41,396 On va se laver pour ne pas �tre soup�onn�es demain matin. 416 00:25:42,130 --> 00:25:43,686 Soir�e d'enfer, Shaz. 417 00:25:44,190 --> 00:25:46,962 On va en avoir des g�niales, toi et moi, Denny. 418 00:26:22,515 --> 00:26:23,994 C'est quoi ce bordel? 419 00:26:32,715 --> 00:26:34,319 Oh, mon Dieu! 420 00:26:37,038 --> 00:26:40,098 Ju! Viens voir! 421 00:26:46,379 --> 00:26:47,504 Qu'est-ce que...? 422 00:26:48,643 --> 00:26:50,787 Oh, Seigneur! 423 00:26:55,219 --> 00:26:57,763 Madame Hollamby, viens voir! 424 00:26:57,764 --> 00:26:58,731 Quoi encore? 425 00:27:01,234 --> 00:27:03,701 Peau de Vache Hollamby. 426 00:27:12,186 --> 00:27:13,383 Alors? 427 00:27:13,384 --> 00:27:15,197 Quelqu'un peut-il m'expliquer? 428 00:27:18,866 --> 00:27:20,776 Je ne pense pas que nous le pouvons, madame. 429 00:27:21,435 --> 00:27:24,895 Supposons que nous n'avons pas affaire � des poltergeists ou des gremlins. 430 00:27:24,896 --> 00:27:27,405 Supposons que quelqu'un n'a pas fait son travail correctement. 431 00:27:27,853 --> 00:27:30,364 C'est s�rement la faute de l'�quipe de nuit. 432 00:27:30,365 --> 00:27:32,428 Je parlerai � l'�quipe de nuit. 433 00:27:32,991 --> 00:27:35,101 Mais enfermer les d�tenues est de votre responsabilit�. 434 00:27:35,102 --> 00:27:37,912 Il est �vident que quelqu'un n'�tait pas enferm� la nuit derni�re. 435 00:27:38,896 --> 00:27:40,605 Je ne crois pas que ce soit possible. 436 00:27:40,606 --> 00:27:42,744 Alors c'est le fant�me de Larkhall. 437 00:27:45,171 --> 00:27:48,081 Vous �tiez le gardien le plus grad� lors de la fermeture d'hier soir, Sylvia. 438 00:27:48,082 --> 00:27:50,590 Vous �tes-vous assur�e que toutes les cellules �taient verrouill�es? 439 00:27:51,051 --> 00:27:53,354 Je sais comment faire mon travail, madame. 440 00:27:53,355 --> 00:27:56,472 Je n'ai pas demand� �a. J'ai demand� si vous l'aviez fait. 441 00:27:56,951 --> 00:27:58,363 Oui, je l'ai fait. 442 00:27:59,060 --> 00:28:01,628 Il y a bien un responsable de cette pagaille! 443 00:28:08,799 --> 00:28:10,412 On recommence ce soir? 444 00:28:10,413 --> 00:28:11,355 A ressortir? 445 00:28:11,356 --> 00:28:13,346 Les matons vont �tre sur le qui-vive. 446 00:28:13,347 --> 00:28:14,411 Tu as raison. 447 00:28:14,412 --> 00:28:15,538 Et puis... 448 00:28:15,983 --> 00:28:18,155 C'est toujours la m�me histoire, non? 449 00:28:18,156 --> 00:28:21,137 C'est la faute de Sylvia, c'est la faute de Sylvia. 450 00:28:21,673 --> 00:28:23,151 Tu �tais avec moi � la fermeture d'hier soir. 451 00:28:23,152 --> 00:28:25,685 Si j'ai mal fait quelque chose, dis-le moi. 452 00:28:26,074 --> 00:28:27,784 Tu n'as rien fait de mal, Sylvia. 453 00:28:27,785 --> 00:28:29,040 Non. 454 00:28:29,439 --> 00:28:31,716 Et vous deux, vous aller devoir arr�ter �a. 455 00:28:31,717 --> 00:28:32,379 Arr�ter quoi? 456 00:28:32,380 --> 00:28:35,128 Vous tripoter. C'est d�goutant. 457 00:28:35,129 --> 00:28:36,086 Jalouse! 458 00:28:36,087 --> 00:28:37,457 Moins d'insolence! 459 00:28:38,004 --> 00:28:41,058 Tu pourras te toucher toute seule au mitard. 460 00:28:43,931 --> 00:28:47,257 Ne te tracasses pas avec ce que dit cette vieille peau. 461 00:28:47,632 --> 00:28:48,590 Salut, Shell. 462 00:28:48,591 --> 00:28:51,904 Tu as raison, Shaz. Le probl�me d'Hollamby, c'est qu'elle n'y a pas droit. 463 00:28:52,637 --> 00:28:55,344 Tu viendras me voir apr�s le d�jeuner, Den? 464 00:28:55,345 --> 00:28:56,605 J'ai des clopes. 465 00:28:56,606 --> 00:28:59,575 J'aimerais, Shell, mais Shaz et moi, nous avons dessin. 466 00:29:00,278 --> 00:29:01,185 Dessin? 467 00:29:01,186 --> 00:29:02,692 Oui, on va au cours de dessin. 468 00:29:03,914 --> 00:29:05,800 Ce n'est pas grave. 469 00:29:05,882 --> 00:29:07,457 Une autre fois, d'accord? 470 00:29:08,144 --> 00:29:09,478 Si tu veux. 471 00:29:14,858 --> 00:29:16,769 Rassemble tes affaires. On te transf�re dans l'aile G. 472 00:29:16,770 --> 00:29:18,336 J'esp�re que c'est mieux que ce trou � rats. 473 00:29:18,337 --> 00:29:19,801 C'est plein de sales bestioles. 474 00:29:20,127 --> 00:29:22,861 Je suis surprise de ne pas avoir �t� bouff�e jusqu'� l'os. 475 00:29:23,023 --> 00:29:24,811 Alors, d�p�che-toi de venir. 476 00:29:25,278 --> 00:29:26,561 Une douche. 477 00:29:26,800 --> 00:29:27,974 C'est ce que je veux. 478 00:29:28,069 --> 00:29:30,035 Ca pue la jungle ici. 479 00:29:30,933 --> 00:29:33,585 Encore une remarque comme �a et je te colle un rapport. 480 00:29:39,690 --> 00:29:41,671 Oh, allez, ouvre-la. 481 00:29:43,039 --> 00:29:45,197 Suppose qu'il soit laid... 482 00:29:45,740 --> 00:29:47,435 ou qu'il a un truc qui cloche. 483 00:29:47,436 --> 00:29:49,146 Quand on bossait, on s'en est fait des laids. 484 00:29:49,147 --> 00:29:51,033 Oui, mais je ne voulais pas d'enfant. 485 00:29:51,034 --> 00:29:53,188 Il n'y a qu'un seul moyen de le savoir. 486 00:29:57,792 --> 00:29:59,194 S'il te plait. 487 00:30:14,083 --> 00:30:16,123 H�, il n'est pas mal du tout! 488 00:30:19,509 --> 00:30:24,324 "J'ai h�te de te voir en chair et en os." 489 00:30:24,325 --> 00:30:26,001 Oui, je parie qu'il le veut. 490 00:30:26,174 --> 00:30:30,395 Cela dit, vous deux, obtiendrez ce que vous voulez et ce ne sera pas trop difficile. 491 00:30:32,181 --> 00:30:33,843 Enfin, si vous �tes rapides. 492 00:30:54,208 --> 00:30:56,787 Tiens, tiens, le monde est vraiment petit. 493 00:30:56,788 --> 00:30:58,725 Je me demandais o� ils t'avaient planqu�e. 494 00:30:58,931 --> 00:31:00,182 Maintenant, tu le sais. 495 00:31:00,183 --> 00:31:01,545 Oui, je le sais. 496 00:31:02,292 --> 00:31:04,200 Proche de la mort. 497 00:31:15,434 --> 00:31:16,927 Tu seras avec deux autres filles. 498 00:31:16,928 --> 00:31:20,245 La troisi�me est au mitard, elle reviendra dans quelques semaines. 499 00:31:20,507 --> 00:31:22,294 Merde. Je veux �tre seule. 500 00:31:22,295 --> 00:31:23,944 Dommage, tu es ici. 501 00:31:57,253 --> 00:31:58,984 Pourquoi tu es tomb�e, alors? 502 00:31:59,554 --> 00:32:01,433 Racolage sur la voie publique? 503 00:32:01,494 --> 00:32:02,947 L'amour, ch�rie. 504 00:32:03,402 --> 00:32:05,176 Je l'ai fait pour mon homme. 505 00:32:05,895 --> 00:32:07,835 Comme toi, je suppose. 506 00:32:08,461 --> 00:32:09,792 Il respire encore, alors? 507 00:32:09,793 --> 00:32:12,766 Oh, oui. Il vivra toujours. 508 00:32:13,553 --> 00:32:15,192 Il est b�ni des dieux. 509 00:32:16,027 --> 00:32:17,147 Et toi? 510 00:32:17,319 --> 00:32:18,259 Moi? 511 00:32:18,260 --> 00:32:19,403 Oui, toi. 512 00:32:20,175 --> 00:32:21,870 Es-tu b�nie des dieux? 513 00:32:22,613 --> 00:32:24,865 Parce que tu vas en avoir besoin maintenant que je suis l�. 514 00:32:37,421 --> 00:32:38,509 Y-a quoi l�-dedans? 515 00:32:38,510 --> 00:32:39,675 Des lasagnes. 516 00:32:40,139 --> 00:32:42,768 Je sais ce que c'est. Je t'ai demand� ce qu'il y a dedans. 517 00:32:43,166 --> 00:32:45,186 J'ai l'air de Delia Smith? (une chef) 518 00:32:47,943 --> 00:32:51,478 Ca te plairait d'avoir tes seins plong�s dans une friteuse, ch�rie? 519 00:32:54,322 --> 00:32:56,367 Tu la connais? La nouvelle? 520 00:32:57,089 --> 00:33:00,558 On pourrait dire que son mec et mon Charlie �taient concurrents. 521 00:33:00,955 --> 00:33:02,173 Je vois. 522 00:33:02,652 --> 00:33:04,302 Ne t'inqui�te pas, tout ira bien. 523 00:33:04,303 --> 00:33:05,637 Reste en dehors de son chemin. 524 00:33:07,152 --> 00:33:10,081 De toute fa�on, elle fait d�j� une fixation sur quelqu'un. 525 00:33:10,186 --> 00:33:11,224 Toi? 526 00:33:12,545 --> 00:33:15,245 C'�tait son mec qui a tent� de d�gommer mon Charlie. 527 00:33:15,832 --> 00:33:17,252 C'est pour �a que j'ai atterri ici. 528 00:33:18,323 --> 00:33:21,312 C'�tait sur le mari de Ren�e Williams que j'avais pris un contrat pour le tuer. 529 00:33:58,896 --> 00:34:00,189 Vous avez bien bouff�? 530 00:34:01,494 --> 00:34:02,729 Tu en veux? 531 00:34:11,048 --> 00:34:12,717 Merde. Salope! 532 00:34:16,045 --> 00:34:18,234 Qui est la salope dans la merde maintenant? 533 00:34:18,235 --> 00:34:19,982 H�, allez. Laisse-la tranquille. 534 00:34:20,235 --> 00:34:22,656 Mettons quelques petites choses au point, d'accord? 535 00:34:22,952 --> 00:34:24,453 D'accord, ch�rie? 536 00:34:24,454 --> 00:34:25,193 Oui. 537 00:34:26,116 --> 00:34:27,619 Je ne t'aime pas. 538 00:34:28,527 --> 00:34:30,258 Ni ton petit copain. 539 00:34:31,000 --> 00:34:34,078 Et si je dois partager une chambre avec deux guenons, 540 00:34:34,778 --> 00:34:36,245 comprenez une chose. 541 00:34:37,319 --> 00:34:41,491 Ici, c'est la chambre de Ren�e, d'accord? 542 00:34:41,810 --> 00:34:42,903 D'accord. 543 00:35:12,813 --> 00:35:15,456 Bien, Ju. Tu vas �tre superbe. 544 00:35:15,457 --> 00:35:17,112 Je pourrais craquer sur toi. 545 00:35:17,113 --> 00:35:17,926 Tu es s�re? 546 00:35:17,927 --> 00:35:19,193 Crois-moi. 547 00:35:19,194 --> 00:35:22,808 Un regard sur toi et il se liqu�fiera dans tes mains. 548 00:35:22,809 --> 00:35:24,210 J'esp�re que non. 549 00:35:26,137 --> 00:35:27,456 Ne t'inqui�te pas. 550 00:35:29,984 --> 00:35:31,555 Tu es s�re que �a va marcher? 551 00:35:32,008 --> 00:35:33,854 Ca ne me parait pas tr�s scientifique. 552 00:35:33,855 --> 00:35:37,456 La science n'a rien � y voir. Tu peux me croire, �a va marcher! 553 00:35:37,774 --> 00:35:39,211 C'est la nature, non? 554 00:35:39,626 --> 00:35:41,600 Ca ne me para�t pas tr�s naturel, non plus. 555 00:35:41,601 --> 00:35:44,360 Fais juste attention � avoir le pot de yaourt pr�t. 556 00:35:44,361 --> 00:35:46,727 Ensuite une seringue d�sinfect�e et bingo! 557 00:35:47,647 --> 00:35:50,365 Je vais ouvrir ma clinique quand je sortirai d'ici. 558 00:35:59,117 --> 00:36:01,643 - Tu t'occupes des visites? - Oh non, gr�ce � Dieu. 559 00:36:04,184 --> 00:36:07,533 S'il y a un travail que je d�teste ici, c'est l'heure des visites. 560 00:36:07,534 --> 00:36:11,734 Tous � se tripoter et � se dire combien ils se manquent. 561 00:36:12,817 --> 00:36:15,983 Ensuite il retourne avec sa petite amie et pareil pour elle. 562 00:36:34,349 --> 00:36:35,993 - Bonjour. - Bonjour. 563 00:36:35,994 --> 00:36:37,304 Assieds-toi. 564 00:36:42,587 --> 00:36:44,161 Je voulais que tu saches 565 00:36:45,108 --> 00:36:46,854 que c'est un r�el plaisir. 566 00:36:49,944 --> 00:36:51,571 Wanda la sado. 567 00:37:14,297 --> 00:37:15,982 Oui, je suis d�sol�. 568 00:37:15,983 --> 00:37:18,601 Je n'ai pas refait de photo r�cemment. 569 00:37:19,531 --> 00:37:21,955 Mais je n'ai pas beaucoup chang�, non? 570 00:37:23,136 --> 00:37:24,406 Quoi? 571 00:37:24,407 --> 00:37:25,618 Tu es d��ue? 572 00:37:25,619 --> 00:37:28,185 Oh, non, non! Pas du tout. 573 00:37:29,064 --> 00:37:29,786 Bien s�r... 574 00:37:30,986 --> 00:37:34,922 tout fonctionne aussi bien qu'alors, tu sais? 575 00:37:34,923 --> 00:37:36,993 Oh, oui. Contente de l'entendre. 576 00:37:36,994 --> 00:37:41,271 Je dois avouer que je ne m'attendais pas � tous ces gens. 577 00:37:41,272 --> 00:37:42,974 J'aurais cru que nous serions seuls. 578 00:37:44,842 --> 00:37:46,687 Ca va �tre... 579 00:37:47,721 --> 00:37:49,019 d�licat, non? 580 00:37:49,020 --> 00:37:52,794 Oui, mais... c'est excitant, non? 581 00:38:06,259 --> 00:38:08,550 Je vous tiens! Dehors, maintenant! 582 00:38:09,600 --> 00:38:10,926 On n'a rien fait. 583 00:38:11,277 --> 00:38:14,806 Quoi que vous fassiez, j'esp�re que vous en avez bien profit�. 584 00:38:14,807 --> 00:38:18,464 Parce que vous deux, vous allez �tre s�par�es pour de bon. 585 00:38:19,031 --> 00:38:21,163 Ca va �tre comme au t�l�phone. 586 00:38:21,909 --> 00:38:25,076 En plus, je suis ici pour te donner un coup de main. 587 00:38:39,401 --> 00:38:41,222 Des activit�s contre-nature. 588 00:38:41,223 --> 00:38:42,594 Comme lesquelles? 589 00:38:43,324 --> 00:38:46,910 Denny Blood et cette nouvelle fille sont toujours l'une sur l'autre, comme des bouillottes. 590 00:38:47,601 --> 00:38:49,100 C'est �coeurant. 591 00:38:49,101 --> 00:38:50,787 Et �a a une mauvaise influence. 592 00:38:50,788 --> 00:38:52,330 De quelle fa�on, exactement? 593 00:38:52,331 --> 00:38:54,005 Je vous demande pardon? 594 00:38:54,006 --> 00:38:56,395 Peut-�tre que je dois vous rappeler, madame, 595 00:38:56,396 --> 00:38:59,343 que les activit�s lesbiennes sont contraires aux r�gles de la prison. 596 00:39:00,060 --> 00:39:02,195 Vous voulez rendre votre travail encore plus difficile? 597 00:39:03,268 --> 00:39:04,818 Je suis d�sol�e. Je ne vous suis pas. 598 00:39:05,081 --> 00:39:08,351 Certaines r�gles, pas beaucoup, une ou deux, 599 00:39:08,352 --> 00:39:12,611 sont � ignorer si on veut avoir la moindre chance de diriger une prison calme. 600 00:39:13,382 --> 00:39:14,674 Mais c'est d�goutant. 601 00:39:15,934 --> 00:39:17,824 Alors ne les regardez pas quand elles le font! 602 00:39:21,367 --> 00:39:23,245 "Ne les regardez pas quand elles le font"? 603 00:39:23,506 --> 00:39:24,879 Qui pense-t-elle que je suis? 604 00:39:26,194 --> 00:39:28,312 Je pense qu'elle sait ce que tu es. 605 00:39:28,313 --> 00:39:31,374 C'est une prison, pas une r�sidence conjugale. 606 00:39:48,279 --> 00:39:49,382 Qu'est-ce que c'est? 607 00:39:50,893 --> 00:39:51,940 Rien. 608 00:39:55,052 --> 00:39:56,242 Non. 609 00:39:57,280 --> 00:39:58,694 Il y a quelque chose. 610 00:39:59,355 --> 00:40:01,362 Non, il n'y a rien. Vraiment. 611 00:40:01,363 --> 00:40:03,827 D�tends-toi et prends ton plaisir. 612 00:40:06,241 --> 00:40:09,120 Mais qu'est-ce que tu fais? 613 00:40:09,121 --> 00:40:10,062 Qu'est-ce que c'est? 614 00:40:10,429 --> 00:40:12,891 Oh, c'est... juste un pot de yaourt. 615 00:40:13,182 --> 00:40:14,621 Que veux-tu faire d'un pot de...? 616 00:40:17,584 --> 00:40:18,702 Oh, attends. 617 00:40:19,316 --> 00:40:20,274 J'ai compris! 618 00:40:21,043 --> 00:40:22,314 C'est une arnaque! 619 00:40:23,016 --> 00:40:26,479 Dans neuf mois, tu me pr�senteras une action en recherche de paternit�. 620 00:40:26,480 --> 00:40:28,606 Non, non, ce n'est pas �a. 621 00:40:28,607 --> 00:40:29,762 Qu'est-ce qui se passe ici? 622 00:40:38,362 --> 00:40:39,895 J'attends, les Julies. 623 00:40:40,848 --> 00:40:42,507 - Il est arriv� par la cuisine... - Il a �t� jet� par-dessus le mur... 624 00:40:42,603 --> 00:40:43,914 - Il est pass� au-dessus du mur... - Il est entr� par la cuisine... 625 00:40:44,831 --> 00:40:46,354 R�essayez. 626 00:40:46,355 --> 00:40:47,725 Non. 627 00:40:48,469 --> 00:40:50,008 On ne voulait pas faire de mal. 628 00:40:50,412 --> 00:40:53,220 Comment? En transformant Larkhall en un lieu de vice? 629 00:40:53,221 --> 00:40:54,442 Non, on ne voulait pas �a, madame. 630 00:40:54,443 --> 00:40:57,908 On est vraiment d�sol�es. Vous avez le droit d'�tre en col�re. 631 00:40:57,936 --> 00:41:00,429 Merci pour votre compr�hension. 632 00:41:02,166 --> 00:41:05,420 Maintenant, vous voudrez peut-�tre me dire qui d'autre est impliqu� dans votre arnaque? 633 00:41:05,421 --> 00:41:06,141 Personne... 634 00:41:06,142 --> 00:41:07,854 - Non, juste nous. - Juste nous. 635 00:41:07,855 --> 00:41:09,317 Juste vous. 636 00:41:09,318 --> 00:41:10,418 Oui, madame. 637 00:41:11,265 --> 00:41:12,609 Impossible, les Julies. 638 00:41:12,610 --> 00:41:14,878 On sait se d�brouiller seules quand on le veut. 639 00:41:14,879 --> 00:41:17,633 Oui, nous avons de l'exp�rience, nous savons ce que les hommes veulent. 640 00:41:17,634 --> 00:41:20,379 C'�tait �vident au parloir! 641 00:41:21,882 --> 00:41:24,082 Il n'y avait personne d'autre. 642 00:41:24,083 --> 00:41:25,921 - Je vous le jure. - Je vous le jure. 643 00:41:27,321 --> 00:41:28,386 Allez, vous toutes! 644 00:41:28,387 --> 00:41:30,461 Tout le monde dans sa cellule. 645 00:41:30,462 --> 00:41:33,432 Il vient d'y avoir une grave d�faillance de s�curit�. 646 00:41:34,242 --> 00:41:35,763 Merde, ce sont les t�l�phones! 647 00:41:35,935 --> 00:41:36,369 Quoi? 648 00:41:36,370 --> 00:41:38,442 C'est forcement �a. Ils ont trouv� pour les t�l�phones. 649 00:41:38,443 --> 00:41:40,653 Il vaudrait mieux que �a ne soit pas ta copine, Denny. 650 00:41:40,654 --> 00:41:42,132 C'est impossible, elle est r�glo. 651 00:41:42,133 --> 00:41:44,423 Toutes les cellules de l'aile vont �tre fouill�es. 652 00:41:44,424 --> 00:41:45,640 Comment on va faire? 653 00:41:45,641 --> 00:41:47,551 Tiens, prends �a, Denny. Shell, donne le tien. 654 00:41:47,552 --> 00:41:48,393 Allez! 655 00:41:48,394 --> 00:41:52,068 Plus vite! Je n'ai pas toute la journ�e! 656 00:41:52,069 --> 00:41:53,563 Va chercher le tien et jette-les. 657 00:41:53,564 --> 00:41:54,146 O�? 658 00:41:54,147 --> 00:41:56,905 Sers-toi de ton imagination et fais attention qu'on ne les retrouve pas. 659 00:41:58,605 --> 00:41:59,469 - Dehors! - Non. 660 00:41:59,470 --> 00:42:01,599 Dehors! Dehors! 661 00:42:02,609 --> 00:42:04,223 Allez, plus vite! 662 00:42:12,169 --> 00:42:14,321 Adams, viens ici. D�p�che-toi. 663 00:42:26,548 --> 00:42:27,629 Qui est l�-dedans? 664 00:42:27,630 --> 00:42:29,639 C'est moi, madame, Denny Blood. 665 00:42:29,640 --> 00:42:31,576 Sors d'ici. Imm�diatement! 666 00:42:31,577 --> 00:42:32,801 Oui, juste une minute. 667 00:42:54,662 --> 00:42:58,580 Pas m�me un carnet de bal. Encore moins un portable. 668 00:42:58,581 --> 00:43:00,580 Les Julies n'ont pas agi toutes seules. 669 00:43:00,581 --> 00:43:02,173 C'est ce que Madame croit? 670 00:43:02,174 --> 00:43:03,682 Comme si elle savait quelque chose. 671 00:43:03,683 --> 00:43:06,280 Je sais juste que j'ai besoin d'une bi�re. 672 00:43:11,611 --> 00:43:13,200 Tu crois que cette matonne �tait s�rieuse? 673 00:43:13,201 --> 00:43:15,514 Hollamby? Nous s�parer? 674 00:43:15,939 --> 00:43:17,629 Oui, elle l'a dit s�rieusement. 675 00:43:18,788 --> 00:43:21,316 J'aimerais avoir des hu�tres pourries. 676 00:43:23,315 --> 00:43:24,757 Je t'adore, Shaz. 677 00:43:27,497 --> 00:43:29,351 J'ai pens� que vous voudriez savoir 678 00:43:29,352 --> 00:43:33,714 que le pouvoir en place a d�cid� de fermer les yeux sur vos activit�s. 679 00:43:33,715 --> 00:43:34,600 Oui! 680 00:43:34,601 --> 00:43:36,403 Mais ne pensez pas que je le ferai. 681 00:43:36,404 --> 00:43:40,318 Ce que vous faites toutes les deux est contre-nature et d�goutant. 682 00:43:40,319 --> 00:43:45,027 Et si la seule fa�on de l'arr�ter est de trouver un moyen de vous s�parer, alors je le trouverai. 683 00:43:45,028 --> 00:43:46,947 D'une fa�on ou d'une autre. 684 00:43:48,540 --> 00:43:50,545 Pas si on arrive � t'avoir avant. 685 00:44:06,033 --> 00:44:08,008 Que croyaient-elles qu'il allait arriver? 686 00:44:08,009 --> 00:44:09,730 On dirait qu'elles donnaient un extra � un type. 687 00:44:09,731 --> 00:44:11,444 Je vais leur en donner des extras. 688 00:44:11,445 --> 00:44:13,599 Elles ont toujours �t� un couple de p�tasses idiotes. 689 00:44:13,600 --> 00:44:16,617 Regarde le c�t� positif. Les matons n'ont pas trouv� vos t�l�phones. 690 00:44:16,618 --> 00:44:19,491 Mais sans t�l�phone, nous ne pouvons plus continuer notre commerce, non? 691 00:44:19,492 --> 00:44:21,674 Vous avez �vit� les ennuis, c'est d�j� �a, non? 692 00:44:21,675 --> 00:44:23,099 Taisez-vous. 693 00:44:26,760 --> 00:44:28,161 Qu'est-ce qu'il y a? 694 00:44:28,450 --> 00:44:30,190 Aurais-je rat� des ragots? 695 00:44:30,191 --> 00:44:32,425 J'aime bien les ragots pourtant. 696 00:44:32,426 --> 00:44:33,779 Oui, mais c'est priv�. 697 00:44:33,780 --> 00:44:35,302 Si tu le dis. 698 00:44:35,627 --> 00:44:39,204 En parlant de ragot, j'ai entendu que Charlie s'�tait fait coincer. 699 00:44:40,358 --> 00:44:42,411 C'est un truc stupide, non? 700 00:44:42,974 --> 00:44:44,092 Les flics ont eu de la chance. 701 00:44:44,093 --> 00:44:45,760 Oh, des flics chanceux. 702 00:44:46,455 --> 00:44:47,403 Cela dit... 703 00:44:48,135 --> 00:44:49,890 �a doit �tre un soulagement pour toi. 704 00:44:51,132 --> 00:44:52,492 Avec toi ici... 705 00:44:53,780 --> 00:44:56,846 Au moins, tu sais que Charlie ne se jettera pas sur d'autres femmes. 706 00:44:59,620 --> 00:45:02,220 Ne juge pas Charlie sur ce que ton homme est capable de faire. 707 00:45:02,562 --> 00:45:03,864 Oh, je ne le fais pas, ch�rie. 708 00:45:05,156 --> 00:45:07,367 Je parle par exp�rience. 709 00:45:09,692 --> 00:45:13,100 Ne me dis pas qu'il n'a pas confess� ce qu'il y a eu entre lui et moi. 710 00:45:18,413 --> 00:45:19,865 Oups. 711 00:45:20,471 --> 00:45:21,939 Dans tes r�ves. 712 00:45:23,015 --> 00:45:25,146 Il ne te toucherait pas avec une perche. 713 00:45:25,618 --> 00:45:26,906 Non, tu as raison. 714 00:45:27,622 --> 00:45:29,768 Ce n'est pas une perche qu'il a utilis�e. 715 00:45:31,204 --> 00:45:33,183 C'�tait un peu inhabituel, si je me souviens bien. 716 00:45:33,557 --> 00:45:36,810 Cette horrible petite cicatrice qu'il a juste au-dessus. 717 00:45:38,729 --> 00:45:41,963 Un peu plus bas et il n'avait plus rien pour me baiser. 718 00:45:43,417 --> 00:45:46,017 Tu ne vas pas supporter �a, non? Fais-la toi! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 54548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.