Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,186 --> 00:00:42,292
Bonjour mesdames.
2
00:00:42,948 --> 00:00:46,023
Encore une belle journ�e
� Larkhall, M. McAllister?
3
00:00:47,282 --> 00:00:48,583
On peut dire �a, Denny.
4
00:00:49,667 --> 00:00:51,697
- Bien install�e?
- Oui.
5
00:00:51,698 --> 00:00:53,302
Ca a �t� facile.
6
00:00:53,303 --> 00:00:54,478
Oh, bien.
7
00:00:54,479 --> 00:00:56,630
J'esp�re que Denny t'apprend
les ficelles.
8
00:00:56,631 --> 00:00:58,179
Oui, pas de probl�me.
9
00:00:58,180 --> 00:01:00,835
Avec Crystal au mitard, vous n'allez
�tre que toutes les deux.
10
00:01:00,836 --> 00:01:02,212
C'est le luxe.
11
00:01:02,967 --> 00:01:05,059
Comme je le disais,
Denny va tout t'expliquer
12
00:01:05,060 --> 00:01:08,204
mais si tu as des probl�mes ou des trucs
que tu veux savoir, dis-le moi, d'accord?
13
00:01:08,205 --> 00:01:09,839
Oui, merci.
14
00:01:13,613 --> 00:01:15,139
Il a l'air sympa.
15
00:01:15,140 --> 00:01:17,302
Oui, pour un maton.
16
00:01:17,880 --> 00:01:19,279
Tu dois te m�fier d'eux.
17
00:01:20,068 --> 00:01:21,136
Tu ne peux pas leur faire confiance.
18
00:01:21,137 --> 00:01:22,544
Ah, oui?
19
00:01:22,545 --> 00:01:25,497
R�fl�chis deux fois
avant de le faire.
20
00:01:29,051 --> 00:01:30,950
Mais reste avec moi
et tout ira bien.
21
00:01:34,954 --> 00:01:36,134
De toute fa�on...
22
00:01:36,374 --> 00:01:38,184
tu sais prendre soin de toi, non?
23
00:01:38,185 --> 00:01:40,223
Tu es l� pour triple meurtre.
24
00:01:55,984 --> 00:01:56,876
Bonjour, les Julies.
25
00:01:56,877 --> 00:01:59,490
- Bonjour, M. McAllister.
- Bonjour, M. McAllister.
26
00:02:00,708 --> 00:02:01,756
H�.
27
00:02:02,080 --> 00:02:04,939
Je parie que son service 3 pi�ces
est en �tat de marche.
28
00:02:07,560 --> 00:02:09,987
Quoi? Tu veux dire...?
29
00:02:10,825 --> 00:02:12,263
Pourquoi pas?
30
00:02:12,264 --> 00:02:14,609
N'importe quel gamin de lui
serait une merveille.
31
00:02:14,610 --> 00:02:15,881
Joli visage, hein?
32
00:02:15,882 --> 00:02:17,750
Tu ne le virerais pas de ton lit, non?
33
00:02:17,751 --> 00:02:20,435
C'est uniquement parce que
je n'arriverai jamais � l'y mettre.
34
00:02:20,436 --> 00:02:22,721
Au cas o� tu l'aurais oubli�,
c'est un foutu maton.
35
00:02:22,722 --> 00:02:24,950
Allez, Ju, ne sois pas n�gative.
36
00:02:24,951 --> 00:02:27,489
Ce ne sont que quelques obstacles.
37
00:02:27,490 --> 00:02:29,173
Tu dois juste passer au-dessus.
38
00:02:30,493 --> 00:02:33,795
Ou, dans son cas, en-dessous.
39
00:02:34,840 --> 00:02:39,071
A mon avis, avec un bras en �charpe,
Dockley ne devrait pas cr�er
beaucoup de probl�mes.
40
00:02:39,345 --> 00:02:44,457
Alors, � votre avis, nous devrions
attendre que sa main gu�risse et
oublier pourquoi c'est arriv�.
41
00:02:44,604 --> 00:02:45,967
Elle a dit qu'elle �tait tomb�e.
42
00:02:45,968 --> 00:02:47,324
Et vous la croyez?
43
00:02:47,886 --> 00:02:48,884
Non.
44
00:02:49,012 --> 00:02:53,201
Il doit bien y avoir une douzaine
de femmes ici qui ont un compte
� r�gler avec Dockley.
45
00:02:53,378 --> 00:02:56,854
Peut-�tre que maintenant, elle r�fl�chira
deux fois avant d'essayer d'imposer
sa volont�.
46
00:02:57,682 --> 00:03:00,858
C'est ce que vous direz aux enqu�teurs
quand quelqu'un se fera tuer?
47
00:03:01,552 --> 00:03:04,079
Je m'en fiche
si Dockley l'a cherch� ou non,
48
00:03:04,080 --> 00:03:05,756
je veux savoir qui l'a attaqu�e.
49
00:03:28,318 --> 00:03:29,474
H�, toi!
50
00:03:29,480 --> 00:03:32,415
Tout va bien, je ne veux pas de probl�me.
J'ai vu de quoi tu es capable.
51
00:03:32,416 --> 00:03:34,446
Oh, Yvonne, arr�te �a.
52
00:03:34,447 --> 00:03:36,268
Je voulais juste plaisanter.
53
00:03:36,269 --> 00:03:38,483
Ce n'est pas dr�le. Je n'en
reviens pas de ce que j'ai fait.
54
00:03:38,484 --> 00:03:40,430
Pas plus que nous autres.
55
00:03:40,725 --> 00:03:43,168
Mais le fait est que tu l'as fait
et que Dockley l'avait m�rit�.
56
00:03:43,169 --> 00:03:44,953
J'ai agi comme un animal.
57
00:03:45,200 --> 00:03:47,052
Il n'y a rien d'�tonnant � �a,
ma ch�re.
58
00:03:47,657 --> 00:03:49,341
Bienvenue au zoo.
59
00:03:52,369 --> 00:03:54,388
Alors... comment c'est arriv�?
60
00:03:54,527 --> 00:03:55,481
Quoi?
61
00:03:55,537 --> 00:03:57,046
Tu sais bien.
62
00:03:57,047 --> 00:03:58,419
Tuer trois personnes.
63
00:03:58,420 --> 00:03:59,674
Ce n'est pas grand chose.
64
00:03:59,675 --> 00:04:01,986
Pas grand chose,
descendre trois personnes?
65
00:04:02,247 --> 00:04:04,437
Je travaillais au rayon poisson
dans un supermarch�.
66
00:04:05,324 --> 00:04:06,415
Au rayon poisson?
67
00:04:07,090 --> 00:04:08,994
Ma patronne �tait une grosse salope.
68
00:04:08,995 --> 00:04:10,691
Toujours sur moi:
69
00:04:10,692 --> 00:04:14,729
"Fais ceci, apporte-moi �a,
pourquoi tu ne fais pas ci ou �a?"
70
00:04:15,176 --> 00:04:19,303
Un jour, � la fermeture, j'ai oubli�
de ranger des hu�tres dans le frigo.
71
00:04:19,304 --> 00:04:21,669
Le lendemain matin, elle les a trouv�es.
72
00:04:21,670 --> 00:04:23,162
Et bien s�r, elles �taient foutues.
73
00:04:23,163 --> 00:04:26,917
Elle est devenue folle et
elle m'a trait�e de "merde inutile".
74
00:04:27,523 --> 00:04:29,213
Elle m'a vraiment engueul�e.
75
00:04:29,214 --> 00:04:30,534
Tu sais?
76
00:04:31,179 --> 00:04:32,351
Cr�tine.
77
00:04:33,491 --> 00:04:35,646
Elle n'a pas arr�t� jusqu'�
ce qu'elle me fasse pleurer.
78
00:04:36,594 --> 00:04:37,740
Bref.
79
00:04:38,579 --> 00:04:40,480
Elle m'a dit de jeter les hu�tres.
80
00:04:41,052 --> 00:04:43,355
Et c'est l� que j'ai d�cid�
que j'allais me venger.
81
00:04:43,356 --> 00:04:44,977
C'est pas vrai.
82
00:04:44,978 --> 00:04:46,070
C'est vrai.
83
00:04:46,510 --> 00:04:49,523
J'ai vers� le jus des hu�tres
pourries sur les fraiches.
84
00:04:50,146 --> 00:04:52,591
J'ai pens� qu'elle verrait
ce qu'�tait qu'une merde.
85
00:04:54,034 --> 00:04:58,448
J'ai pens� que les hu�tres rendraient
malades quelques personnes et que
�a monterait aux services de l'hygi�ne.
86
00:04:58,449 --> 00:04:59,458
Bien vu.
87
00:05:00,216 --> 00:05:03,073
Sauf qu'il y avait deux vieux
et une femme enceinte.
88
00:05:03,074 --> 00:05:05,348
Ils n'ont pas �t� que patraques.
89
00:05:05,349 --> 00:05:09,303
Il n'y a pas que l'hygi�ne
qui a �t� appel�e.
90
00:05:10,499 --> 00:05:12,343
Les flics s'en sont m�l�s aussi.
91
00:05:12,814 --> 00:05:14,186
Les hu�tres avaient fait �a?
92
00:05:14,187 --> 00:05:15,515
Oui.
93
00:05:17,430 --> 00:05:19,932
Bref, toute cette conversation
sur la bouffe m'a donn� faim.
94
00:05:19,933 --> 00:05:21,768
Comment est le petit-d�j ici?
95
00:05:24,274 --> 00:05:25,519
Ce n'est pas mauvais, non?
96
00:05:25,520 --> 00:05:27,509
Ils ne te donnaient rien � manger
en pr�ventive?
97
00:05:27,510 --> 00:05:29,454
Il fallait un app�tit d'oiseau.
98
00:05:29,455 --> 00:05:31,882
La nourriture n'est pas mal ici.
99
00:05:31,883 --> 00:05:33,621
Faut juste se m�fier des hu�tres.
100
00:05:35,795 --> 00:05:37,120
Tu es sympa.
101
00:05:37,121 --> 00:05:38,303
Merci.
102
00:05:38,304 --> 00:05:40,778
Je sens qu'on va rigoler ici,
toi et moi.
103
00:05:40,779 --> 00:05:43,056
Oui, j'ai l'impression.
104
00:05:44,898 --> 00:05:45,782
Ecoute...
105
00:05:45,783 --> 00:05:49,560
Si �a t'int�resse, quelques filles
et moi, on a mont� une combine.
106
00:05:49,561 --> 00:05:50,519
Quel genre?
107
00:05:50,520 --> 00:05:52,074
De ce genre.
108
00:05:52,418 --> 00:05:53,074
Comment?
109
00:05:53,075 --> 00:05:54,177
Tu ne devineras jamais.
110
00:05:55,428 --> 00:05:57,273
Une ligne de t�l�phone rose.
111
00:05:58,020 --> 00:05:59,369
Tu me fais marcher.
112
00:05:59,370 --> 00:06:00,328
Non, je t'assure.
113
00:06:00,329 --> 00:06:01,877
On a des t�l�phones portables.
114
00:06:01,878 --> 00:06:05,068
Ils ne sonnent pas, ils vibrent.
Les matons ne voient que du feu.
115
00:06:05,069 --> 00:06:06,739
Il faut juste dire des cochonneries.
116
00:06:20,215 --> 00:06:21,181
Shell?
117
00:06:21,182 --> 00:06:22,436
Qu'est-ce qui est arriv� � ton bras?
118
00:06:22,437 --> 00:06:24,795
Je ne faisais pas attention
o� j'allais.
119
00:06:24,796 --> 00:06:26,206
J'ai gliss� et je suis tomb�e.
120
00:06:26,207 --> 00:06:30,331
Ah, oui. Si quelqu'un t'a touch�e,
tu sais que je peux r�gler �a pour toi.
121
00:06:30,332 --> 00:06:33,011
Oui. Merci.
122
00:06:48,549 --> 00:06:51,682
Est-ce que je peux avoir
votre attention, s'il vous plait?
123
00:06:54,568 --> 00:06:55,484
Bien.
124
00:06:56,480 --> 00:07:01,557
Je sais que certaines d'entre vous
se sentent assez fortes pour r�soudre
leurs probl�mes avec un peu d'agressivit�.
125
00:07:01,558 --> 00:07:04,240
A l'ext�rieur, �a vous regarde.
126
00:07:04,482 --> 00:07:07,473
Mais il n'y a pas de place
pour la violence � Larkhall.
127
00:07:07,673 --> 00:07:09,223
Je ne le permettrai pas
128
00:07:09,224 --> 00:07:10,530
pour aucune d'entre vous.
129
00:07:10,801 --> 00:07:12,320
Pas dans l'aile G.
130
00:07:14,394 --> 00:07:15,634
Maintenant,
131
00:07:16,428 --> 00:07:18,615
quelqu'un a attaqu� Shell Dockley.
132
00:07:18,957 --> 00:07:20,227
Je veux savoir qui.
133
00:07:27,413 --> 00:07:30,059
Reste tranquille, Babs,
personne ne te d�noncera.
134
00:07:31,736 --> 00:07:34,406
Garder le silence
ne rendra service � personne.
135
00:07:38,327 --> 00:07:42,187
Si quelqu'un a une information, elle peut
en faire part � son gardien r�f�rent.
136
00:07:45,360 --> 00:07:47,110
Ce ne sera pas n�cessaire, madame.
137
00:07:48,706 --> 00:07:50,673
Je l'ai frapp�e, je l'ai fait.
138
00:07:53,443 --> 00:07:54,670
Toi?
139
00:07:55,210 --> 00:07:57,854
Je sais que c'est difficile � croire,
je n'en reviens pas moi-m�me.
140
00:07:58,473 --> 00:08:00,639
Cette vieille garce est cingl�e.
141
00:08:00,862 --> 00:08:03,779
Je suis tomb�e, personne n'a lev�
la main sur moi.
142
00:08:04,669 --> 00:08:05,593
Vous �tes tomb�e?
143
00:08:05,840 --> 00:08:07,458
Oui, madame, je vous assure.
144
00:08:07,459 --> 00:08:10,647
Personne ne m'a frapp�e.
Je vous le dirais sinon.
145
00:08:12,245 --> 00:08:13,041
Barbara?
146
00:08:13,683 --> 00:08:14,960
Allez, madame!
147
00:08:14,961 --> 00:08:17,087
Je ne vous mentirais pas,
vous le savez.
148
00:08:17,088 --> 00:08:19,550
C'est impossible que cette vieille
jument puisse m'avoir.
149
00:08:37,366 --> 00:08:39,274
Yvonne, c'est mon amie, Shaz.
150
00:08:39,275 --> 00:08:39,953
Salut.
151
00:08:40,447 --> 00:08:42,565
Elle veut... participer au t�l�phone.
152
00:08:42,924 --> 00:08:44,729
Tu veux travailler dans un standard?
153
00:08:44,730 --> 00:08:46,448
Elle peut dire des cochonneries.
154
00:08:46,449 --> 00:08:49,978
Je suis s�re que c'est tr�s sympa
pour toi apr�s la fermeture mais
ce n'est pas mon truc, Denny.
155
00:08:50,147 --> 00:08:51,505
- Non, �coute, Yvonne...
- Ecoute...
156
00:08:51,506 --> 00:08:53,273
Je ne sais pas de quoi tu parles,
d'accord Denny?
157
00:08:58,050 --> 00:08:59,116
Merde.
158
00:09:01,211 --> 00:09:04,140
J'enl�ve ma culotte, maintenant.
159
00:09:07,724 --> 00:09:09,416
Oui, tu l'entends?
160
00:09:11,610 --> 00:09:14,188
Je suis enti�rement nue, maintenant.
161
00:09:15,172 --> 00:09:17,583
Je voudrais que tu puisses me voir.
162
00:09:18,868 --> 00:09:22,356
Oui. Tu vas y arriver tout seul.
163
00:09:25,312 --> 00:09:27,497
A 10 pences la minute,
�a tourne!
164
00:09:28,389 --> 00:09:29,364
Tu vas bien?
165
00:09:29,467 --> 00:09:31,207
Non, je suis en p�tard.
166
00:09:31,208 --> 00:09:32,223
Qu'est-ce qui se passe?
167
00:09:32,224 --> 00:09:33,841
Vous avez bavass� avec quelqu'un?
168
00:09:33,842 --> 00:09:35,156
Que veux-tu dire?
169
00:09:35,157 --> 00:09:36,858
Sur notre revenu compl�mentaire.
170
00:09:36,859 --> 00:09:39,752
Ne t'inqui�te pas pour nous.
On sait quand on est sur un bon coup.
171
00:09:39,753 --> 00:09:41,000
On ne le dirait � personne.
172
00:09:41,128 --> 00:09:42,426
Denny l'a fait.
173
00:09:42,427 --> 00:09:45,079
- Quoi? Encore?
- A qui elle l'a dit cette fois?
174
00:09:45,080 --> 00:09:47,654
A qui croyez-vous?
A sa nouvelle petite copine.
175
00:09:47,655 --> 00:09:49,570
Oh, putain de merde!
176
00:09:49,571 --> 00:09:51,645
Si elle doit le dire � toutes
les filles qui lui plaisent,
177
00:09:51,646 --> 00:09:53,093
toute l'aile va le savoir.
178
00:09:53,094 --> 00:09:56,684
Il suffit qu'un maton d�couvre un seul
t�l�phone et nous sommes foutues.
179
00:09:56,685 --> 00:09:58,472
Oh, John, tu as fini?
180
00:09:58,473 --> 00:10:01,859
Oh, rappelle-moi, d'accord?
181
00:10:01,860 --> 00:10:03,431
Je serai l�.
182
00:10:03,825 --> 00:10:05,282
Un autre client satisfait?
183
00:10:05,283 --> 00:10:07,269
Il n'en a jamais assez. Combien de fois
il t'a appel�e cette semaine?
184
00:10:07,280 --> 00:10:09,321
Je lui plais.
Je ne peux pas l'emp�cher.
185
00:10:09,322 --> 00:10:11,823
On a quelques habitu�s, nous deux.
186
00:10:11,824 --> 00:10:12,666
Bien.
187
00:10:12,667 --> 00:10:14,474
Certains sont m�me plut�t gentils.
188
00:10:14,751 --> 00:10:16,079
Oui, pour des...
189
00:10:16,080 --> 00:10:17,281
Branleurs?
190
00:10:17,950 --> 00:10:19,375
Oui.
191
00:10:23,622 --> 00:10:24,847
Jolie, hein?
192
00:10:24,848 --> 00:10:25,886
Comment tu l'as eue?
193
00:10:25,887 --> 00:10:29,074
Dans une discoth�que. Une salope
m'a attaqu�e avec un cutter.
194
00:10:29,075 --> 00:10:30,630
Tu lui avais fait quoi?
195
00:10:30,631 --> 00:10:31,688
Renvers� son verre.
196
00:10:31,689 --> 00:10:33,943
Elle t'a fait �a parce que
tu avais renvers� son verre?
197
00:10:33,944 --> 00:10:36,638
Je lui avais foutu sur la tronche.
198
00:10:38,746 --> 00:10:41,595
Une soir�e avec toi,
�a ne s'oublie pas, non?
199
00:10:41,596 --> 00:10:43,164
Aucune chance.
200
00:10:44,111 --> 00:10:45,617
Ca te tenterait ce soir?
201
00:10:46,129 --> 00:10:47,247
Une vir�e.
202
00:10:48,158 --> 00:10:50,204
Oui, oui, d'accord.
203
00:10:50,435 --> 00:10:52,828
Qu'est-ce qui te tente?
Cin�ma ou un verre dans un pub?
204
00:10:52,829 --> 00:10:54,116
Je suis s�rieuse.
205
00:10:54,254 --> 00:10:55,291
Ecoute.
206
00:10:55,554 --> 00:10:58,969
Quand j'�tais en pr�ventive,
on m'a appris ce truc.
207
00:10:59,806 --> 00:11:02,388
Je peux sortir d'ici, comme �a.
208
00:11:02,389 --> 00:11:03,378
C'est �a.
209
00:11:03,790 --> 00:11:06,059
Il n'y a qu'une seule fa�on
de le prouver.
210
00:11:13,211 --> 00:11:14,598
Tout va bien, les Julies?
211
00:11:14,599 --> 00:11:17,205
Quoi? Oui. Bien s�r.
212
00:11:17,206 --> 00:11:20,616
En v�rit�, monsieur,
on se demandait...
213
00:11:20,965 --> 00:11:22,746
Oui? Quoi?
214
00:11:23,190 --> 00:11:26,198
C'est curieux.
Nous te voyons souvent.
215
00:11:26,339 --> 00:11:27,529
Tu es l� tous les jours.
216
00:11:27,897 --> 00:11:31,196
Tu ouvres le matin.
Tu fermes le soir.
217
00:11:31,197 --> 00:11:34,104
Mais on ne te connait pas vraiment.
218
00:11:34,105 --> 00:11:37,649
- Oh, on sait que tu es un gentil.
- On le sait.
219
00:11:37,650 --> 00:11:41,232
Mais on se demandait...
� l'ext�rieur.
220
00:11:41,233 --> 00:11:43,816
- Oui, tu as...
- Une petite amie?
221
00:11:43,817 --> 00:11:44,999
Une petite amie?
222
00:11:45,000 --> 00:11:46,326
Ou quelqu'un?
223
00:11:46,327 --> 00:11:47,669
Non.
224
00:11:50,645 --> 00:11:52,140
Autre chose?
225
00:11:52,141 --> 00:11:54,002
Ca prendrait des heures, j'imagine.
226
00:11:54,003 --> 00:11:57,497
Ce n'est pas facile d'avoir
une vie sociale en travaillant
dans un endroit comme celui-ci.
227
00:11:57,498 --> 00:11:59,901
Tu devrais prendre le temps
de te d�tendre.
228
00:11:59,902 --> 00:12:01,875
Ton travail est tr�s stressant, non?
229
00:12:01,876 --> 00:12:05,367
Le stress, Ju. Un des plus grands
assassins des temps modernes.
230
00:12:05,813 --> 00:12:09,337
Vous voulez en venir o�, les Julies?
Parce que sinon, je m'en vais.
231
00:12:09,338 --> 00:12:12,190
Ca me rappelle quelque chose.
Ju, � plus tard.
232
00:12:12,191 --> 00:12:13,492
M. McAllister.
233
00:12:17,264 --> 00:12:19,703
- Je m'en vais aussi.
- Tu vois, c'est ce que je disais.
234
00:12:19,704 --> 00:12:22,255
Toujours � courir, M. McAllister.
235
00:12:22,670 --> 00:12:24,628
Ce n'est pas bon pour ton coeur.
236
00:12:39,432 --> 00:12:40,874
Qu'est-ce que tu fais ici?
237
00:12:42,165 --> 00:12:44,147
Pour �tre honn�te, je ne sais pas.
238
00:12:44,266 --> 00:12:45,704
Casse-toi, alors.
239
00:12:47,370 --> 00:12:49,104
Je voulais savoir
pourquoi tu as fait �a.
240
00:12:49,527 --> 00:12:50,774
Pourquoi tu as fait �a aujourd'hui?
241
00:12:51,520 --> 00:12:53,046
Sois contente que je l�aie fait.
242
00:12:53,467 --> 00:12:54,938
Mais je ne l'ai pas fait pour toi.
243
00:12:55,321 --> 00:12:57,446
Merci quand m�me.
244
00:13:00,167 --> 00:13:01,817
Alors, on est quittes.
245
00:13:02,322 --> 00:13:05,727
Reste en dehors de mon chemin
et je resterai en dehors du tien.
246
00:13:05,728 --> 00:13:06,899
D'accord?
247
00:13:14,410 --> 00:13:18,431
- D�sol�, Julie, je dois y aller.
- Et les enfants, M. McAllister?
248
00:13:18,432 --> 00:13:20,197
Tu dois vouloir des enfants.
249
00:13:20,524 --> 00:13:22,913
- Oui, un jour, peut-�tre.
- Tu sais ce qu'on dit.
250
00:13:22,914 --> 00:13:26,304
Le stress de nos jours a un effet
terrible sur..., tu sais,
251
00:13:26,305 --> 00:13:27,939
le nombre de nageurs.
252
00:13:28,426 --> 00:13:29,657
Je m'en souviendrai.
253
00:13:29,832 --> 00:13:33,461
Mais en ce moment, le seul stress
qui me pr�occupe, Julie, c'est toi.
254
00:13:33,462 --> 00:13:36,171
Je ne veux pas te stresser,
M. McAllister.
255
00:13:36,172 --> 00:13:37,425
Tout au contraire.
256
00:13:37,426 --> 00:13:40,935
Je veux dire, voir son petit
ou sa petite grandir.
257
00:13:40,936 --> 00:13:44,972
Imagine comme ce serait agr�able,
surtout si tu peux le voir
pendant tu travailles.
258
00:13:45,419 --> 00:13:47,282
Julie, tu te sens bien?
259
00:13:47,283 --> 00:13:49,402
Plus que bien, M. McAllister.
260
00:13:50,244 --> 00:13:51,275
Et toi?
261
00:13:51,276 --> 00:13:52,625
Je n'en suis pas s�r.
262
00:13:53,596 --> 00:13:55,416
Pourquoi tu ne viendrais pas
avec moi?
263
00:13:55,417 --> 00:13:57,318
Je verrais ce qu'on peut faire.
264
00:13:58,309 --> 00:13:59,235
Julie.
265
00:13:59,322 --> 00:14:03,831
J'esp�re que tu te moques de moi
sinon tu vas avoir des ennuis.
266
00:14:04,144 --> 00:14:05,062
Quoi?
267
00:14:07,253 --> 00:14:09,036
Faire des propositions � un gardien.
268
00:14:10,611 --> 00:14:12,384
Tu vois?
269
00:14:12,385 --> 00:14:15,339
Pourquoi tu prends �a
au s�rieux, M. McAllister?
270
00:14:16,175 --> 00:14:18,459
Tu devrais avoir plus le sens
de l'humour.
271
00:14:25,580 --> 00:14:27,835
Il m'a presque punie.
272
00:14:27,836 --> 00:14:29,341
Il ne sait pas ce qu'il perd.
273
00:14:29,342 --> 00:14:31,459
Peut-�tre que nous devrions
oublier toute cette id�e.
274
00:14:31,460 --> 00:14:33,159
Tu ne le penses pas s�rieusement.
275
00:14:33,160 --> 00:14:36,753
Pas apr�s la fa�on dont tu regardais
le petit Robbie au service fun�bre
de Zandra.
276
00:14:36,754 --> 00:14:38,767
Oui mais c'est sans espoir, non?
277
00:14:38,768 --> 00:14:39,957
Bien s�r que non.
278
00:14:41,823 --> 00:14:44,325
Tu dois juste mettre ta confiance
en Dieu.
279
00:14:58,632 --> 00:14:59,662
Qu'est-ce qu'il y a?
280
00:15:05,945 --> 00:15:07,628
Je vais chercher le docteur.
281
00:15:14,047 --> 00:15:15,841
Je t'ai bien eue, hein?
282
00:15:16,681 --> 00:15:19,274
- Tu as un avertissement.
- Pourquoi? Pour s'amuser?
283
00:15:22,231 --> 00:15:24,722
Possession d'objets non autoris�s.
284
00:15:26,128 --> 00:15:28,693
Et tu la laveras avant de la rendre.
285
00:15:32,452 --> 00:15:35,552
- Tu es cingl�e.
- C'�tait rien.
286
00:15:49,476 --> 00:15:52,011
Oh, pardon. Je ne voulais pas
vous faire peur.
287
00:15:52,012 --> 00:15:55,250
Ca va. Je ne vous avais pas
entendue entrer.
288
00:15:55,251 --> 00:15:58,461
Oh, vous �tiez... en conversation.
289
00:16:01,137 --> 00:16:05,073
Oh, oui. Vous �tes Gillian, non?
290
00:16:05,074 --> 00:16:05,752
Julie.
291
00:16:05,753 --> 00:16:09,065
Oh, d�sol�. Vous n'�tes pas
r�guli�re, non?
292
00:16:09,066 --> 00:16:09,905
Moi?
293
00:16:09,906 --> 00:16:13,512
Je suis comme une horloge. Ma m�re
r�glait la sonnerie sur mes tripes.
294
00:16:14,927 --> 00:16:17,283
Quelque chose ne va pas, Julie?
295
00:16:17,284 --> 00:16:18,169
Quelque chose?
296
00:16:18,712 --> 00:16:24,206
Comme la chapelle n'est pas votre
lieu habituel, j'imagine que vous avez
une raison particuli�re pour venir.
297
00:16:24,207 --> 00:16:29,603
Oui, c'est vrai, mais c'est...
un peu difficile.
298
00:16:30,011 --> 00:16:34,029
Ne vous inqui�tez pas.
Quelque soit votre probl�me,
je suis votre homme.
299
00:16:48,703 --> 00:16:49,979
Tu ne l'as pas eu.
300
00:16:52,209 --> 00:16:54,614
C'est le probl�me
avec cette putain d'�glise.
301
00:16:54,615 --> 00:16:57,363
Si tu n'es pas vierge,
tu ne les int�resses pas.
302
00:16:57,364 --> 00:17:00,568
Il n'est pas int�ress�
parce que c'est un cur�.
303
00:17:00,569 --> 00:17:01,833
C'est un homme!
304
00:17:02,092 --> 00:17:05,449
Et le probl�me est que nous allons
en manquer tr�s vite.
305
00:17:10,177 --> 00:17:11,447
Il y a toujours...
306
00:17:11,670 --> 00:17:13,235
M. Fenner.
307
00:17:15,961 --> 00:17:17,194
M. Fenner?
308
00:17:18,054 --> 00:17:19,513
Oui, tu as raison.
309
00:17:19,635 --> 00:17:21,927
Il ne serait m�me pas int�ress�.
310
00:17:21,928 --> 00:17:24,030
Pas apr�s cette histoire
avec Shell.
311
00:17:24,031 --> 00:17:26,204
Alors �a cl�t le d�bat.
312
00:17:31,548 --> 00:17:34,488
Wanda la sado. Qu'est-ce que je peux
faire pour toi aujourd'hui?
313
00:17:34,489 --> 00:17:36,726
Oh, salut John.
314
00:17:40,622 --> 00:17:41,917
John!
315
00:17:59,271 --> 00:18:02,588
Allez, tu auras le temps
d'admirer le paysage plus tard.
316
00:18:02,589 --> 00:18:04,572
Sers-toi de tes yeux, salope!
317
00:18:04,573 --> 00:18:08,090
Allez, allez. On y va.
318
00:18:08,091 --> 00:18:12,439
Plus vite. On ne va pas y passer
la nuit.
319
00:18:29,289 --> 00:18:31,469
Ce qui serait vraiment sympa,
320
00:18:31,470 --> 00:18:33,394
c'est une photo de toi, John.
321
00:18:34,995 --> 00:18:36,343
Tu le ferais?
322
00:18:36,589 --> 00:18:38,635
Ca serait super.
323
00:18:39,439 --> 00:18:40,558
Et...
324
00:18:40,564 --> 00:18:43,810
si je t'envoyais
une demande de visite?
325
00:18:43,811 --> 00:18:45,649
Comme �a, tu pourrais venir me voir.
326
00:18:46,882 --> 00:18:49,456
Oui. Face � face. Ca te plairait?
327
00:18:50,792 --> 00:18:53,758
C'est super. Je vais noter
ton adresse.
328
00:18:53,759 --> 00:18:56,075
Donne-moi �a.
329
00:18:56,966 --> 00:19:00,659
Attends, je ne suis pas pr�te...
Vas-y.
330
00:19:01,798 --> 00:19:03,433
Oui.
331
00:19:04,553 --> 00:19:05,573
Oui.
332
00:19:06,354 --> 00:19:07,552
C'est not�.
333
00:19:08,454 --> 00:19:10,003
Je suis impatiente.
334
00:19:10,563 --> 00:19:12,121
A bient�t, mon ch�ri.
335
00:19:12,157 --> 00:19:13,338
Au revoir.
336
00:19:13,525 --> 00:19:14,454
Au revoir.
337
00:19:15,290 --> 00:19:18,040
Bon sang, Ju! Tu es s�re de savoir
ce que tu fais?
338
00:19:18,041 --> 00:19:19,305
C'est un homme, non?
339
00:19:19,792 --> 00:19:22,198
Il sera mieux que toutes
tes brillantes id�es.
340
00:19:22,199 --> 00:19:23,555
Bien s�r qu'il le sera.
341
00:19:24,174 --> 00:19:26,068
Ce n'est qu'un sal vieux pervers.
342
00:19:26,069 --> 00:19:27,403
Ce n'est pas juste!
343
00:19:27,404 --> 00:19:29,497
John est toujours tr�s gentil
au t�l�phone.
344
00:19:29,498 --> 00:19:32,977
Peu importe comment il a l'air.
Il est un vieux pervers d�go�tant.
345
00:19:32,978 --> 00:19:34,304
Pas n�cessairement.
346
00:19:34,767 --> 00:19:37,430
De toute fa�on, je lui ai demand�
de m'envoyer une photo.
347
00:19:37,431 --> 00:19:39,036
Comme �a, nous verrons de quoi
il a l'air.
348
00:19:39,037 --> 00:19:41,274
Yvonne va p�ter les plombs
si elle l'apprend.
349
00:19:41,275 --> 00:19:42,410
Et comment elle le saurait?
350
00:19:45,071 --> 00:19:46,051
Ren�e Williams.
351
00:19:47,403 --> 00:19:49,117
Condamn�e � 18 mois.
352
00:19:49,379 --> 00:19:51,641
F�licitations,
tu as gagn� une voiture.
353
00:19:51,642 --> 00:19:52,848
Com�dienne, non?
354
00:19:52,849 --> 00:19:54,870
Cet endroit m'a toujours
fait rire.
355
00:19:57,757 --> 00:19:59,154
Des probl�mes m�dicaux?
356
00:19:59,155 --> 00:20:02,557
Pourquoi tu ne m'examinerais pas
pour le d�couvrir, ch�ri?
357
00:20:03,170 --> 00:20:04,998
Des probl�mes m�dicaux?
358
00:20:06,331 --> 00:20:07,358
Non.
359
00:20:11,040 --> 00:20:12,678
Voyons ce que nous avons ici.
360
00:20:15,221 --> 00:20:18,713
Vous avez int�r�t que personne
ne mette la main sur ces affaires.
361
00:20:18,913 --> 00:20:22,061
Ne t'inqui�te pas. Nous maintenons
toutes les voleuses sous cl�.
362
00:20:22,062 --> 00:20:24,043
Tu es ici pour �a,
au cas o� tu l'aurais oubli�.
363
00:20:24,044 --> 00:20:25,953
Qui est le com�dien maintenant?
364
00:20:28,504 --> 00:20:31,789
Bien. Tu passeras le week-end
dans le dortoir de la r�ception.
365
00:20:31,790 --> 00:20:33,618
On t'emm�nera dans l'aile G lundi.
366
00:20:33,619 --> 00:20:37,250
Dortoir?
Je ne dors pas dans un dortoir.
367
00:20:37,251 --> 00:20:38,698
Tu le feras.
368
00:20:39,911 --> 00:20:40,994
Elle est � toi.
369
00:20:42,650 --> 00:20:44,216
Ne me touche pas, n�gr...
370
00:20:44,217 --> 00:20:45,229
H�!
371
00:20:45,848 --> 00:20:49,395
Tu as un probl�me parce que
tu commences vraiment � me gonfler.
372
00:21:12,304 --> 00:21:13,572
Tu es s�re que �a va marcher?
373
00:21:13,573 --> 00:21:15,427
Je te l'ai dit.
On l'a fait en pr�ventive.
374
00:21:15,529 --> 00:21:19,707
Il faut juste mettre assez de papier
et v�rifier que c'est bien coinc�.
375
00:21:19,708 --> 00:21:21,633
Ca vaut le coup d'essayer,
de toute fa�on.
376
00:21:21,634 --> 00:21:23,806
Je te le dis. Tu verras.
377
00:21:26,964 --> 00:21:30,075
Ca a �t� une longue journ�e, Dominic.
378
00:21:30,345 --> 00:21:32,599
Un autre jour, un autre dollar,
Sylvia.
379
00:21:32,898 --> 00:21:38,313
Ca valait le coup de venir aujourd'hui
pour voir cette ch�re grande dame
se ridiculiser.
380
00:21:39,565 --> 00:21:44,370
Elle a autant de chances de trouver
qui a frapp� Shell Dockley que
de trouver Lord Lucan.
(c�l�bre disparu)
381
00:21:45,015 --> 00:21:47,124
Tout est verrouill�!
382
00:21:48,419 --> 00:21:51,434
Comme si �a int�ressait quelqu'un
de savoir qui l'a cramponn�e.
383
00:21:52,421 --> 00:21:55,552
On devrait les laisser se massacrer
entre elles, c'est ce que je dis.
384
00:22:16,784 --> 00:22:19,437
Mets-la en veilleuse
ou je te fais taire pour de bon.
385
00:22:49,539 --> 00:22:52,576
- Ils nous tueront s'ils le d�couvrent.
- Qui va nous voir pour leur dire?
386
00:22:55,100 --> 00:22:56,613
Qu'est-ce que tu vas faire avec �a?
387
00:23:17,273 --> 00:23:19,582
Ca y est. C'�tait la derni�re.
388
00:23:19,583 --> 00:23:22,347
Cet endroit va ressembler
� une putain de bombe, demain matin.
389
00:23:22,348 --> 00:23:24,166
C'est pas g�nial?
390
00:23:57,155 --> 00:23:59,722
On a eu chaud.
On devrait rentrer.
391
00:23:59,723 --> 00:24:02,739
J'ai juste un dernier petit truc
� r�gler.
392
00:24:06,481 --> 00:24:07,900
Qu'est-ce que tu fais?
393
00:24:07,901 --> 00:24:09,913
Un autre truc que j'ai appris
en pr�ventive.
394
00:24:09,914 --> 00:24:11,648
Regarde et retiens.
395
00:24:24,284 --> 00:24:27,377
La demande de visite est post�e.
396
00:24:27,378 --> 00:24:29,096
Tu devrais l'avoir demain.
397
00:24:30,506 --> 00:24:32,406
Je suis impatiente, aussi.
398
00:24:33,046 --> 00:24:34,483
Je te vois bient�t.
399
00:24:34,484 --> 00:24:35,955
Au revoir.
400
00:24:35,956 --> 00:24:39,212
Ton plan est sur les rails.
401
00:24:40,595 --> 00:24:43,040
Je suis s�re que John est celui
qu'il faut.
402
00:24:43,041 --> 00:24:44,376
Pourquoi?
403
00:24:44,656 --> 00:24:46,253
Et bien, c'est �vident, non?
404
00:24:47,600 --> 00:24:52,611
J'�tais l�, apr�s avoir �chou�
avec le cur� et M. McAllister,
et tout � coup John appelle.
405
00:24:52,612 --> 00:24:54,522
C'est un client, Ju.
406
00:24:54,757 --> 00:24:57,105
Peu importe. Il semble gentil.
407
00:24:57,680 --> 00:25:01,237
Et de quel droit on peut juger
des types qui veulent avoir
des �motions faciles?
408
00:25:01,238 --> 00:25:04,098
C'est �vident.
Nous savons comment ils sont.
409
00:25:04,099 --> 00:25:05,469
Non, pas du tout.
410
00:25:06,463 --> 00:25:09,004
Peut-�tre qu'il est trop timide
pour se trouver une fianc�e.
411
00:25:09,549 --> 00:25:11,001
Tu ne le sais pas.
412
00:25:11,002 --> 00:25:17,235
La seule chose que je ne sais pas est
comment vous allez faire un b�b�
au beau milieu du parloir.
413
00:25:33,959 --> 00:25:35,859
Ca va �tre une bombe atomique.
414
00:25:36,075 --> 00:25:37,666
C'est l'id�e.
415
00:25:38,503 --> 00:25:41,396
On va se laver pour ne pas �tre
soup�onn�es demain matin.
416
00:25:42,130 --> 00:25:43,686
Soir�e d'enfer, Shaz.
417
00:25:44,190 --> 00:25:46,962
On va en avoir des g�niales,
toi et moi, Denny.
418
00:26:22,515 --> 00:26:23,994
C'est quoi ce bordel?
419
00:26:32,715 --> 00:26:34,319
Oh, mon Dieu!
420
00:26:37,038 --> 00:26:40,098
Ju! Viens voir!
421
00:26:46,379 --> 00:26:47,504
Qu'est-ce que...?
422
00:26:48,643 --> 00:26:50,787
Oh, Seigneur!
423
00:26:55,219 --> 00:26:57,763
Madame Hollamby, viens voir!
424
00:26:57,764 --> 00:26:58,731
Quoi encore?
425
00:27:01,234 --> 00:27:03,701
Peau de Vache Hollamby.
426
00:27:12,186 --> 00:27:13,383
Alors?
427
00:27:13,384 --> 00:27:15,197
Quelqu'un peut-il m'expliquer?
428
00:27:18,866 --> 00:27:20,776
Je ne pense pas que nous le pouvons,
madame.
429
00:27:21,435 --> 00:27:24,895
Supposons que nous n'avons pas affaire
� des poltergeists ou des gremlins.
430
00:27:24,896 --> 00:27:27,405
Supposons que quelqu'un n'a pas fait
son travail correctement.
431
00:27:27,853 --> 00:27:30,364
C'est s�rement la faute
de l'�quipe de nuit.
432
00:27:30,365 --> 00:27:32,428
Je parlerai � l'�quipe de nuit.
433
00:27:32,991 --> 00:27:35,101
Mais enfermer les d�tenues est
de votre responsabilit�.
434
00:27:35,102 --> 00:27:37,912
Il est �vident que quelqu'un n'�tait
pas enferm� la nuit derni�re.
435
00:27:38,896 --> 00:27:40,605
Je ne crois pas
que ce soit possible.
436
00:27:40,606 --> 00:27:42,744
Alors c'est le fant�me de Larkhall.
437
00:27:45,171 --> 00:27:48,081
Vous �tiez le gardien le plus grad�
lors de la fermeture d'hier soir, Sylvia.
438
00:27:48,082 --> 00:27:50,590
Vous �tes-vous assur�e que toutes
les cellules �taient verrouill�es?
439
00:27:51,051 --> 00:27:53,354
Je sais comment faire mon travail,
madame.
440
00:27:53,355 --> 00:27:56,472
Je n'ai pas demand� �a.
J'ai demand� si vous l'aviez fait.
441
00:27:56,951 --> 00:27:58,363
Oui, je l'ai fait.
442
00:27:59,060 --> 00:28:01,628
Il y a bien un responsable
de cette pagaille!
443
00:28:08,799 --> 00:28:10,412
On recommence ce soir?
444
00:28:10,413 --> 00:28:11,355
A ressortir?
445
00:28:11,356 --> 00:28:13,346
Les matons vont �tre
sur le qui-vive.
446
00:28:13,347 --> 00:28:14,411
Tu as raison.
447
00:28:14,412 --> 00:28:15,538
Et puis...
448
00:28:15,983 --> 00:28:18,155
C'est toujours la m�me histoire, non?
449
00:28:18,156 --> 00:28:21,137
C'est la faute de Sylvia,
c'est la faute de Sylvia.
450
00:28:21,673 --> 00:28:23,151
Tu �tais avec moi � la fermeture
d'hier soir.
451
00:28:23,152 --> 00:28:25,685
Si j'ai mal fait quelque chose,
dis-le moi.
452
00:28:26,074 --> 00:28:27,784
Tu n'as rien fait de mal, Sylvia.
453
00:28:27,785 --> 00:28:29,040
Non.
454
00:28:29,439 --> 00:28:31,716
Et vous deux,
vous aller devoir arr�ter �a.
455
00:28:31,717 --> 00:28:32,379
Arr�ter quoi?
456
00:28:32,380 --> 00:28:35,128
Vous tripoter. C'est d�goutant.
457
00:28:35,129 --> 00:28:36,086
Jalouse!
458
00:28:36,087 --> 00:28:37,457
Moins d'insolence!
459
00:28:38,004 --> 00:28:41,058
Tu pourras te toucher
toute seule au mitard.
460
00:28:43,931 --> 00:28:47,257
Ne te tracasses pas avec ce que
dit cette vieille peau.
461
00:28:47,632 --> 00:28:48,590
Salut, Shell.
462
00:28:48,591 --> 00:28:51,904
Tu as raison, Shaz. Le probl�me
d'Hollamby, c'est qu'elle n'y a
pas droit.
463
00:28:52,637 --> 00:28:55,344
Tu viendras me voir
apr�s le d�jeuner, Den?
464
00:28:55,345 --> 00:28:56,605
J'ai des clopes.
465
00:28:56,606 --> 00:28:59,575
J'aimerais, Shell, mais Shaz et moi,
nous avons dessin.
466
00:29:00,278 --> 00:29:01,185
Dessin?
467
00:29:01,186 --> 00:29:02,692
Oui, on va au cours de dessin.
468
00:29:03,914 --> 00:29:05,800
Ce n'est pas grave.
469
00:29:05,882 --> 00:29:07,457
Une autre fois, d'accord?
470
00:29:08,144 --> 00:29:09,478
Si tu veux.
471
00:29:14,858 --> 00:29:16,769
Rassemble tes affaires.
On te transf�re dans l'aile G.
472
00:29:16,770 --> 00:29:18,336
J'esp�re que c'est mieux
que ce trou � rats.
473
00:29:18,337 --> 00:29:19,801
C'est plein de sales bestioles.
474
00:29:20,127 --> 00:29:22,861
Je suis surprise de ne pas avoir
�t� bouff�e jusqu'� l'os.
475
00:29:23,023 --> 00:29:24,811
Alors, d�p�che-toi de venir.
476
00:29:25,278 --> 00:29:26,561
Une douche.
477
00:29:26,800 --> 00:29:27,974
C'est ce que je veux.
478
00:29:28,069 --> 00:29:30,035
Ca pue la jungle ici.
479
00:29:30,933 --> 00:29:33,585
Encore une remarque comme �a
et je te colle un rapport.
480
00:29:39,690 --> 00:29:41,671
Oh, allez, ouvre-la.
481
00:29:43,039 --> 00:29:45,197
Suppose qu'il soit laid...
482
00:29:45,740 --> 00:29:47,435
ou qu'il a un truc qui cloche.
483
00:29:47,436 --> 00:29:49,146
Quand on bossait,
on s'en est fait des laids.
484
00:29:49,147 --> 00:29:51,033
Oui, mais je ne voulais pas d'enfant.
485
00:29:51,034 --> 00:29:53,188
Il n'y a qu'un seul moyen
de le savoir.
486
00:29:57,792 --> 00:29:59,194
S'il te plait.
487
00:30:14,083 --> 00:30:16,123
H�, il n'est pas mal du tout!
488
00:30:19,509 --> 00:30:24,324
"J'ai h�te de te voir
en chair et en os."
489
00:30:24,325 --> 00:30:26,001
Oui, je parie qu'il le veut.
490
00:30:26,174 --> 00:30:30,395
Cela dit, vous deux, obtiendrez
ce que vous voulez et ce ne sera
pas trop difficile.
491
00:30:32,181 --> 00:30:33,843
Enfin, si vous �tes rapides.
492
00:30:54,208 --> 00:30:56,787
Tiens, tiens,
le monde est vraiment petit.
493
00:30:56,788 --> 00:30:58,725
Je me demandais o�
ils t'avaient planqu�e.
494
00:30:58,931 --> 00:31:00,182
Maintenant, tu le sais.
495
00:31:00,183 --> 00:31:01,545
Oui, je le sais.
496
00:31:02,292 --> 00:31:04,200
Proche de la mort.
497
00:31:15,434 --> 00:31:16,927
Tu seras avec deux autres filles.
498
00:31:16,928 --> 00:31:20,245
La troisi�me est au mitard,
elle reviendra dans quelques semaines.
499
00:31:20,507 --> 00:31:22,294
Merde. Je veux �tre seule.
500
00:31:22,295 --> 00:31:23,944
Dommage, tu es ici.
501
00:31:57,253 --> 00:31:58,984
Pourquoi tu es tomb�e, alors?
502
00:31:59,554 --> 00:32:01,433
Racolage sur la voie publique?
503
00:32:01,494 --> 00:32:02,947
L'amour, ch�rie.
504
00:32:03,402 --> 00:32:05,176
Je l'ai fait pour mon homme.
505
00:32:05,895 --> 00:32:07,835
Comme toi, je suppose.
506
00:32:08,461 --> 00:32:09,792
Il respire encore, alors?
507
00:32:09,793 --> 00:32:12,766
Oh, oui. Il vivra toujours.
508
00:32:13,553 --> 00:32:15,192
Il est b�ni des dieux.
509
00:32:16,027 --> 00:32:17,147
Et toi?
510
00:32:17,319 --> 00:32:18,259
Moi?
511
00:32:18,260 --> 00:32:19,403
Oui, toi.
512
00:32:20,175 --> 00:32:21,870
Es-tu b�nie des dieux?
513
00:32:22,613 --> 00:32:24,865
Parce que tu vas en avoir besoin
maintenant que je suis l�.
514
00:32:37,421 --> 00:32:38,509
Y-a quoi l�-dedans?
515
00:32:38,510 --> 00:32:39,675
Des lasagnes.
516
00:32:40,139 --> 00:32:42,768
Je sais ce que c'est.
Je t'ai demand� ce qu'il y a dedans.
517
00:32:43,166 --> 00:32:45,186
J'ai l'air de Delia Smith?
(une chef)
518
00:32:47,943 --> 00:32:51,478
Ca te plairait d'avoir tes seins
plong�s dans une friteuse, ch�rie?
519
00:32:54,322 --> 00:32:56,367
Tu la connais? La nouvelle?
520
00:32:57,089 --> 00:33:00,558
On pourrait dire que son mec et
mon Charlie �taient concurrents.
521
00:33:00,955 --> 00:33:02,173
Je vois.
522
00:33:02,652 --> 00:33:04,302
Ne t'inqui�te pas, tout ira bien.
523
00:33:04,303 --> 00:33:05,637
Reste en dehors de son chemin.
524
00:33:07,152 --> 00:33:10,081
De toute fa�on, elle fait d�j�
une fixation sur quelqu'un.
525
00:33:10,186 --> 00:33:11,224
Toi?
526
00:33:12,545 --> 00:33:15,245
C'�tait son mec qui a tent�
de d�gommer mon Charlie.
527
00:33:15,832 --> 00:33:17,252
C'est pour �a que j'ai atterri ici.
528
00:33:18,323 --> 00:33:21,312
C'�tait sur le mari de Ren�e Williams
que j'avais pris un contrat pour le tuer.
529
00:33:58,896 --> 00:34:00,189
Vous avez bien bouff�?
530
00:34:01,494 --> 00:34:02,729
Tu en veux?
531
00:34:11,048 --> 00:34:12,717
Merde. Salope!
532
00:34:16,045 --> 00:34:18,234
Qui est la salope dans la merde
maintenant?
533
00:34:18,235 --> 00:34:19,982
H�, allez.
Laisse-la tranquille.
534
00:34:20,235 --> 00:34:22,656
Mettons quelques petites choses
au point, d'accord?
535
00:34:22,952 --> 00:34:24,453
D'accord, ch�rie?
536
00:34:24,454 --> 00:34:25,193
Oui.
537
00:34:26,116 --> 00:34:27,619
Je ne t'aime pas.
538
00:34:28,527 --> 00:34:30,258
Ni ton petit copain.
539
00:34:31,000 --> 00:34:34,078
Et si je dois partager une chambre
avec deux guenons,
540
00:34:34,778 --> 00:34:36,245
comprenez une chose.
541
00:34:37,319 --> 00:34:41,491
Ici, c'est la chambre de Ren�e,
d'accord?
542
00:34:41,810 --> 00:34:42,903
D'accord.
543
00:35:12,813 --> 00:35:15,456
Bien, Ju. Tu vas �tre superbe.
544
00:35:15,457 --> 00:35:17,112
Je pourrais craquer sur toi.
545
00:35:17,113 --> 00:35:17,926
Tu es s�re?
546
00:35:17,927 --> 00:35:19,193
Crois-moi.
547
00:35:19,194 --> 00:35:22,808
Un regard sur toi et il se
liqu�fiera dans tes mains.
548
00:35:22,809 --> 00:35:24,210
J'esp�re que non.
549
00:35:26,137 --> 00:35:27,456
Ne t'inqui�te pas.
550
00:35:29,984 --> 00:35:31,555
Tu es s�re que �a va marcher?
551
00:35:32,008 --> 00:35:33,854
Ca ne me parait pas tr�s
scientifique.
552
00:35:33,855 --> 00:35:37,456
La science n'a rien � y voir.
Tu peux me croire, �a va marcher!
553
00:35:37,774 --> 00:35:39,211
C'est la nature, non?
554
00:35:39,626 --> 00:35:41,600
Ca ne me para�t pas tr�s naturel,
non plus.
555
00:35:41,601 --> 00:35:44,360
Fais juste attention � avoir
le pot de yaourt pr�t.
556
00:35:44,361 --> 00:35:46,727
Ensuite une seringue d�sinfect�e
et bingo!
557
00:35:47,647 --> 00:35:50,365
Je vais ouvrir ma clinique
quand je sortirai d'ici.
558
00:35:59,117 --> 00:36:01,643
- Tu t'occupes des visites?
- Oh non, gr�ce � Dieu.
559
00:36:04,184 --> 00:36:07,533
S'il y a un travail que je d�teste ici,
c'est l'heure des visites.
560
00:36:07,534 --> 00:36:11,734
Tous � se tripoter et � se dire
combien ils se manquent.
561
00:36:12,817 --> 00:36:15,983
Ensuite il retourne avec sa petite amie
et pareil pour elle.
562
00:36:34,349 --> 00:36:35,993
- Bonjour.
- Bonjour.
563
00:36:35,994 --> 00:36:37,304
Assieds-toi.
564
00:36:42,587 --> 00:36:44,161
Je voulais que tu saches
565
00:36:45,108 --> 00:36:46,854
que c'est un r�el plaisir.
566
00:36:49,944 --> 00:36:51,571
Wanda la sado.
567
00:37:14,297 --> 00:37:15,982
Oui, je suis d�sol�.
568
00:37:15,983 --> 00:37:18,601
Je n'ai pas refait de photo
r�cemment.
569
00:37:19,531 --> 00:37:21,955
Mais je n'ai pas beaucoup
chang�, non?
570
00:37:23,136 --> 00:37:24,406
Quoi?
571
00:37:24,407 --> 00:37:25,618
Tu es d��ue?
572
00:37:25,619 --> 00:37:28,185
Oh, non, non! Pas du tout.
573
00:37:29,064 --> 00:37:29,786
Bien s�r...
574
00:37:30,986 --> 00:37:34,922
tout fonctionne aussi bien
qu'alors, tu sais?
575
00:37:34,923 --> 00:37:36,993
Oh, oui. Contente de l'entendre.
576
00:37:36,994 --> 00:37:41,271
Je dois avouer que je ne m'attendais
pas � tous ces gens.
577
00:37:41,272 --> 00:37:42,974
J'aurais cru que nous serions seuls.
578
00:37:44,842 --> 00:37:46,687
Ca va �tre...
579
00:37:47,721 --> 00:37:49,019
d�licat, non?
580
00:37:49,020 --> 00:37:52,794
Oui, mais... c'est excitant, non?
581
00:38:06,259 --> 00:38:08,550
Je vous tiens! Dehors, maintenant!
582
00:38:09,600 --> 00:38:10,926
On n'a rien fait.
583
00:38:11,277 --> 00:38:14,806
Quoi que vous fassiez, j'esp�re
que vous en avez bien profit�.
584
00:38:14,807 --> 00:38:18,464
Parce que vous deux, vous allez
�tre s�par�es pour de bon.
585
00:38:19,031 --> 00:38:21,163
Ca va �tre comme au t�l�phone.
586
00:38:21,909 --> 00:38:25,076
En plus, je suis ici pour te donner
un coup de main.
587
00:38:39,401 --> 00:38:41,222
Des activit�s contre-nature.
588
00:38:41,223 --> 00:38:42,594
Comme lesquelles?
589
00:38:43,324 --> 00:38:46,910
Denny Blood et cette nouvelle fille
sont toujours l'une sur l'autre,
comme des bouillottes.
590
00:38:47,601 --> 00:38:49,100
C'est �coeurant.
591
00:38:49,101 --> 00:38:50,787
Et �a a une mauvaise influence.
592
00:38:50,788 --> 00:38:52,330
De quelle fa�on, exactement?
593
00:38:52,331 --> 00:38:54,005
Je vous demande pardon?
594
00:38:54,006 --> 00:38:56,395
Peut-�tre que je dois vous
rappeler, madame,
595
00:38:56,396 --> 00:38:59,343
que les activit�s lesbiennes sont
contraires aux r�gles de la prison.
596
00:39:00,060 --> 00:39:02,195
Vous voulez rendre votre travail
encore plus difficile?
597
00:39:03,268 --> 00:39:04,818
Je suis d�sol�e. Je ne vous suis pas.
598
00:39:05,081 --> 00:39:08,351
Certaines r�gles, pas beaucoup,
une ou deux,
599
00:39:08,352 --> 00:39:12,611
sont � ignorer si on veut avoir la moindre
chance de diriger une prison calme.
600
00:39:13,382 --> 00:39:14,674
Mais c'est d�goutant.
601
00:39:15,934 --> 00:39:17,824
Alors ne les regardez pas
quand elles le font!
602
00:39:21,367 --> 00:39:23,245
"Ne les regardez pas
quand elles le font"?
603
00:39:23,506 --> 00:39:24,879
Qui pense-t-elle que je suis?
604
00:39:26,194 --> 00:39:28,312
Je pense qu'elle sait ce que tu es.
605
00:39:28,313 --> 00:39:31,374
C'est une prison,
pas une r�sidence conjugale.
606
00:39:48,279 --> 00:39:49,382
Qu'est-ce que c'est?
607
00:39:50,893 --> 00:39:51,940
Rien.
608
00:39:55,052 --> 00:39:56,242
Non.
609
00:39:57,280 --> 00:39:58,694
Il y a quelque chose.
610
00:39:59,355 --> 00:40:01,362
Non, il n'y a rien. Vraiment.
611
00:40:01,363 --> 00:40:03,827
D�tends-toi et prends ton plaisir.
612
00:40:06,241 --> 00:40:09,120
Mais qu'est-ce que tu fais?
613
00:40:09,121 --> 00:40:10,062
Qu'est-ce que c'est?
614
00:40:10,429 --> 00:40:12,891
Oh, c'est... juste un pot de yaourt.
615
00:40:13,182 --> 00:40:14,621
Que veux-tu faire d'un pot de...?
616
00:40:17,584 --> 00:40:18,702
Oh, attends.
617
00:40:19,316 --> 00:40:20,274
J'ai compris!
618
00:40:21,043 --> 00:40:22,314
C'est une arnaque!
619
00:40:23,016 --> 00:40:26,479
Dans neuf mois, tu me pr�senteras
une action en recherche de paternit�.
620
00:40:26,480 --> 00:40:28,606
Non, non, ce n'est pas �a.
621
00:40:28,607 --> 00:40:29,762
Qu'est-ce qui se passe ici?
622
00:40:38,362 --> 00:40:39,895
J'attends, les Julies.
623
00:40:40,848 --> 00:40:42,507
- Il est arriv� par la cuisine...
- Il a �t� jet� par-dessus le mur...
624
00:40:42,603 --> 00:40:43,914
- Il est pass� au-dessus du mur...
- Il est entr� par la cuisine...
625
00:40:44,831 --> 00:40:46,354
R�essayez.
626
00:40:46,355 --> 00:40:47,725
Non.
627
00:40:48,469 --> 00:40:50,008
On ne voulait pas faire de mal.
628
00:40:50,412 --> 00:40:53,220
Comment? En transformant Larkhall
en un lieu de vice?
629
00:40:53,221 --> 00:40:54,442
Non, on ne voulait pas �a, madame.
630
00:40:54,443 --> 00:40:57,908
On est vraiment d�sol�es.
Vous avez le droit d'�tre en col�re.
631
00:40:57,936 --> 00:41:00,429
Merci pour votre compr�hension.
632
00:41:02,166 --> 00:41:05,420
Maintenant, vous voudrez peut-�tre
me dire qui d'autre est impliqu�
dans votre arnaque?
633
00:41:05,421 --> 00:41:06,141
Personne...
634
00:41:06,142 --> 00:41:07,854
- Non, juste nous.
- Juste nous.
635
00:41:07,855 --> 00:41:09,317
Juste vous.
636
00:41:09,318 --> 00:41:10,418
Oui, madame.
637
00:41:11,265 --> 00:41:12,609
Impossible, les Julies.
638
00:41:12,610 --> 00:41:14,878
On sait se d�brouiller seules
quand on le veut.
639
00:41:14,879 --> 00:41:17,633
Oui, nous avons de l'exp�rience,
nous savons ce que les hommes veulent.
640
00:41:17,634 --> 00:41:20,379
C'�tait �vident au parloir!
641
00:41:21,882 --> 00:41:24,082
Il n'y avait personne d'autre.
642
00:41:24,083 --> 00:41:25,921
- Je vous le jure.
- Je vous le jure.
643
00:41:27,321 --> 00:41:28,386
Allez, vous toutes!
644
00:41:28,387 --> 00:41:30,461
Tout le monde dans sa cellule.
645
00:41:30,462 --> 00:41:33,432
Il vient d'y avoir une grave
d�faillance de s�curit�.
646
00:41:34,242 --> 00:41:35,763
Merde, ce sont les t�l�phones!
647
00:41:35,935 --> 00:41:36,369
Quoi?
648
00:41:36,370 --> 00:41:38,442
C'est forcement �a. Ils ont trouv�
pour les t�l�phones.
649
00:41:38,443 --> 00:41:40,653
Il vaudrait mieux que �a ne soit pas
ta copine, Denny.
650
00:41:40,654 --> 00:41:42,132
C'est impossible, elle est r�glo.
651
00:41:42,133 --> 00:41:44,423
Toutes les cellules de l'aile
vont �tre fouill�es.
652
00:41:44,424 --> 00:41:45,640
Comment on va faire?
653
00:41:45,641 --> 00:41:47,551
Tiens, prends �a, Denny.
Shell, donne le tien.
654
00:41:47,552 --> 00:41:48,393
Allez!
655
00:41:48,394 --> 00:41:52,068
Plus vite!
Je n'ai pas toute la journ�e!
656
00:41:52,069 --> 00:41:53,563
Va chercher le tien et jette-les.
657
00:41:53,564 --> 00:41:54,146
O�?
658
00:41:54,147 --> 00:41:56,905
Sers-toi de ton imagination et fais
attention qu'on ne les retrouve pas.
659
00:41:58,605 --> 00:41:59,469
- Dehors!
- Non.
660
00:41:59,470 --> 00:42:01,599
Dehors! Dehors!
661
00:42:02,609 --> 00:42:04,223
Allez, plus vite!
662
00:42:12,169 --> 00:42:14,321
Adams, viens ici.
D�p�che-toi.
663
00:42:26,548 --> 00:42:27,629
Qui est l�-dedans?
664
00:42:27,630 --> 00:42:29,639
C'est moi, madame, Denny Blood.
665
00:42:29,640 --> 00:42:31,576
Sors d'ici. Imm�diatement!
666
00:42:31,577 --> 00:42:32,801
Oui, juste une minute.
667
00:42:54,662 --> 00:42:58,580
Pas m�me un carnet de bal.
Encore moins un portable.
668
00:42:58,581 --> 00:43:00,580
Les Julies n'ont pas agi
toutes seules.
669
00:43:00,581 --> 00:43:02,173
C'est ce que Madame croit?
670
00:43:02,174 --> 00:43:03,682
Comme si elle savait quelque chose.
671
00:43:03,683 --> 00:43:06,280
Je sais juste que j'ai besoin
d'une bi�re.
672
00:43:11,611 --> 00:43:13,200
Tu crois que cette matonne
�tait s�rieuse?
673
00:43:13,201 --> 00:43:15,514
Hollamby? Nous s�parer?
674
00:43:15,939 --> 00:43:17,629
Oui, elle l'a dit s�rieusement.
675
00:43:18,788 --> 00:43:21,316
J'aimerais avoir des hu�tres pourries.
676
00:43:23,315 --> 00:43:24,757
Je t'adore, Shaz.
677
00:43:27,497 --> 00:43:29,351
J'ai pens� que vous voudriez savoir
678
00:43:29,352 --> 00:43:33,714
que le pouvoir en place a d�cid�
de fermer les yeux sur vos activit�s.
679
00:43:33,715 --> 00:43:34,600
Oui!
680
00:43:34,601 --> 00:43:36,403
Mais ne pensez pas que je le ferai.
681
00:43:36,404 --> 00:43:40,318
Ce que vous faites toutes les deux
est contre-nature et d�goutant.
682
00:43:40,319 --> 00:43:45,027
Et si la seule fa�on de l'arr�ter est
de trouver un moyen de vous s�parer,
alors je le trouverai.
683
00:43:45,028 --> 00:43:46,947
D'une fa�on ou d'une autre.
684
00:43:48,540 --> 00:43:50,545
Pas si on arrive � t'avoir avant.
685
00:44:06,033 --> 00:44:08,008
Que croyaient-elles
qu'il allait arriver?
686
00:44:08,009 --> 00:44:09,730
On dirait qu'elles donnaient
un extra � un type.
687
00:44:09,731 --> 00:44:11,444
Je vais leur en donner des extras.
688
00:44:11,445 --> 00:44:13,599
Elles ont toujours �t� un couple
de p�tasses idiotes.
689
00:44:13,600 --> 00:44:16,617
Regarde le c�t� positif. Les matons
n'ont pas trouv� vos t�l�phones.
690
00:44:16,618 --> 00:44:19,491
Mais sans t�l�phone, nous ne pouvons
plus continuer notre commerce, non?
691
00:44:19,492 --> 00:44:21,674
Vous avez �vit� les ennuis,
c'est d�j� �a, non?
692
00:44:21,675 --> 00:44:23,099
Taisez-vous.
693
00:44:26,760 --> 00:44:28,161
Qu'est-ce qu'il y a?
694
00:44:28,450 --> 00:44:30,190
Aurais-je rat� des ragots?
695
00:44:30,191 --> 00:44:32,425
J'aime bien les ragots pourtant.
696
00:44:32,426 --> 00:44:33,779
Oui, mais c'est priv�.
697
00:44:33,780 --> 00:44:35,302
Si tu le dis.
698
00:44:35,627 --> 00:44:39,204
En parlant de ragot, j'ai entendu
que Charlie s'�tait fait coincer.
699
00:44:40,358 --> 00:44:42,411
C'est un truc stupide, non?
700
00:44:42,974 --> 00:44:44,092
Les flics ont eu de la chance.
701
00:44:44,093 --> 00:44:45,760
Oh, des flics chanceux.
702
00:44:46,455 --> 00:44:47,403
Cela dit...
703
00:44:48,135 --> 00:44:49,890
�a doit �tre un soulagement
pour toi.
704
00:44:51,132 --> 00:44:52,492
Avec toi ici...
705
00:44:53,780 --> 00:44:56,846
Au moins, tu sais que Charlie
ne se jettera pas sur d'autres femmes.
706
00:44:59,620 --> 00:45:02,220
Ne juge pas Charlie sur ce que
ton homme est capable de faire.
707
00:45:02,562 --> 00:45:03,864
Oh, je ne le fais pas, ch�rie.
708
00:45:05,156 --> 00:45:07,367
Je parle par exp�rience.
709
00:45:09,692 --> 00:45:13,100
Ne me dis pas qu'il n'a pas confess�
ce qu'il y a eu entre lui et moi.
710
00:45:18,413 --> 00:45:19,865
Oups.
711
00:45:20,471 --> 00:45:21,939
Dans tes r�ves.
712
00:45:23,015 --> 00:45:25,146
Il ne te toucherait pas
avec une perche.
713
00:45:25,618 --> 00:45:26,906
Non, tu as raison.
714
00:45:27,622 --> 00:45:29,768
Ce n'est pas une perche
qu'il a utilis�e.
715
00:45:31,204 --> 00:45:33,183
C'�tait un peu inhabituel,
si je me souviens bien.
716
00:45:33,557 --> 00:45:36,810
Cette horrible petite cicatrice
qu'il a juste au-dessus.
717
00:45:38,729 --> 00:45:41,963
Un peu plus bas et il n'avait
plus rien pour me baiser.
718
00:45:43,417 --> 00:45:46,017
Tu ne vas pas supporter �a, non?
Fais-la toi!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
54548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.