Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,998 --> 00:00:41,197
Oh oui, je suis en train de l'enlever.
Je d�fais mon soutien-gorge...
2
00:00:43,063 --> 00:00:50,061
Oh, tu as fini?
Alors, � la prochaine fois, mon grand.
3
00:00:50,439 --> 00:00:52,610
Beurk... Il faudrait une douche
apr�s �a.
4
00:00:52,611 --> 00:00:55,637
- Tu as pris combien cette fois, Dawn?
- Trois mois.
5
00:00:55,824 --> 00:00:57,344
Oh, f�licitations.
6
00:01:00,375 --> 00:01:02,369
Tenez, c'est pour vous,
les filles.
7
00:01:02,370 --> 00:01:04,450
Enfin, si �a vous tente
apr�s cet appel.
8
00:01:05,236 --> 00:01:06,991
Tu es de bonne humeur
aujourd'hui, Shell.
9
00:01:06,992 --> 00:01:09,106
Je retourne au Niveau sup�rieur
aujourd'hui.
10
00:01:09,107 --> 00:01:10,593
Il �tait temps.
11
00:01:10,737 --> 00:01:13,339
Tu le m�rites apr�s ce que
tu as travers� avec tes enfants.
12
00:01:13,938 --> 00:01:15,803
Oui.
13
00:01:15,804 --> 00:01:17,621
Ca d� �tre dur, j'imagine.
14
00:01:17,622 --> 00:01:19,070
Dur.
15
00:01:21,501 --> 00:01:23,152
Qu'est-ce que tu fais, Babs?
16
00:01:23,324 --> 00:01:28,240
Je note la nourriture qu'ils nous
donnent pendant une semaine.
Puis je le montrerai � Mme Betts.
17
00:01:28,241 --> 00:01:33,335
Regardez �a, plein de cholest�rol,
rien de frais, presque pas de fibres.
18
00:01:34,252 --> 00:01:35,953
On ne voudrait pas
que tu aies une attaque.
19
00:01:35,954 --> 00:01:37,492
Attends une minute.
20
00:01:37,493 --> 00:01:38,493
Suivante.
21
00:01:42,714 --> 00:01:45,539
Pourquoi tu es si dure avec elle?
Elle est sympa, Babs.
22
00:01:45,540 --> 00:01:46,991
Oui, elle nous a aid�es
pour le truc sur Internet.
23
00:01:46,992 --> 00:01:49,671
Et alors?
C'est une salope pr�tentieuse!
24
00:01:49,672 --> 00:01:52,493
Elle n'est ici que depuis 2 minutes
et elle se croit chez elle.
25
00:01:52,713 --> 00:01:55,195
Elle a besoin
qu'on lui rabatte son caquet.
26
00:01:57,443 --> 00:01:59,764
Tu peux t'asseoir avec moi
si tu veux Zandra.
27
00:01:59,765 --> 00:02:00,869
Ca ne te d�range pas?
28
00:02:00,870 --> 00:02:03,396
- Pourquoi �a me d�rangerait?
- C'est peut-�tre contagieux.
29
00:02:04,018 --> 00:02:05,994
C'est ce qu'elles pensent toutes.
30
00:02:09,866 --> 00:02:11,738
Je ne sais pas pourquoi
elles m'en mettent autant.
31
00:02:12,546 --> 00:02:13,330
Tu es au r�gime?
32
00:02:13,331 --> 00:02:16,074
Oui, forc� par Michelle Dockley.
33
00:02:19,403 --> 00:02:20,723
Qu'est-ce que tu fais?
34
00:02:21,124 --> 00:02:22,394
Ce n'est pas bon pour moi.
35
00:02:22,395 --> 00:02:23,857
Tu dois prendre des forces.
36
00:02:25,148 --> 00:02:26,608
Je vais bient�t mourir.
37
00:02:30,705 --> 00:02:32,417
Qu'est-ce que vous regardez?
38
00:02:36,358 --> 00:02:39,159
Elles sont juste embarrass�es.
Elles ne savent pas quoi dire.
39
00:02:39,160 --> 00:02:40,494
Et tu le sais, toi?
40
00:02:41,865 --> 00:02:44,309
Oh oui, tu pratiques l'euthanasie.
41
00:02:45,022 --> 00:02:46,677
Tu veux t'occuper de moi
pendant que tu y es?
42
00:02:50,544 --> 00:02:51,856
C'est bon.
43
00:02:52,558 --> 00:02:55,614
C'est juste que personne
n'en parle.
44
00:02:56,691 --> 00:02:58,630
Elles font toutes
comme s'il n'y avait rien.
45
00:02:59,658 --> 00:03:01,909
A part Crystal.
46
00:03:01,910 --> 00:03:04,397
Mais ils l'ont �loign�e de moi.
47
00:03:05,744 --> 00:03:09,522
Je suis ici. Quand tu veux.
48
00:03:12,205 --> 00:03:13,359
Salut.
49
00:03:14,012 --> 00:03:15,167
Salut.
50
00:03:18,885 --> 00:03:21,894
Je dois aller voir quelqu'un.
51
00:03:39,167 --> 00:03:41,364
Salut. Vous lui avez transmis
le message?
52
00:03:41,365 --> 00:03:46,222
Oui. Elle a dit qu'elle �tait
d�sol�e mais qu�il ne fallait
surtout pas t'inqui�ter.
53
00:03:46,223 --> 00:03:47,990
Que veut-elle dire, ne pas m'inqui�ter?
Elle est cingl�e.
54
00:03:47,991 --> 00:03:49,461
Parce qu'elle n'est pas inqui�te.
55
00:03:49,462 --> 00:03:53,237
Le truc, Josh,
c'est qu'elle a tout fait expr�s.
56
00:03:53,489 --> 00:03:54,419
Quoi?
57
00:03:54,420 --> 00:03:55,381
Elle voulait se faire prendre.
58
00:03:55,382 --> 00:03:57,271
Parce qu'elle voulait rester
avec Zandra.
59
00:03:57,272 --> 00:03:59,717
- Qui a besoin d'elle.
- Elle esp�rait que tu comprendrais.
60
00:04:01,034 --> 00:04:04,395
Oui, je ne voudrais surtout pas
faire capoter les plans de quelqu'un.
61
00:04:04,760 --> 00:04:05,930
- Non.
- Non.
62
00:04:05,931 --> 00:04:08,591
On s'en tape de mes plans.
Ils sont sans importance, non?
63
00:04:15,188 --> 00:04:17,439
On aurait peut-�tre d� lui
pr�senter un peu mieux.
64
00:04:21,671 --> 00:04:23,571
Allez, Dockley, d�p�che-toi.
65
00:04:23,672 --> 00:04:25,463
Tu n'entres pas lui donner
un coup de main, monsieur?
66
00:04:25,464 --> 00:04:27,110
Boucle-la, Wade.
67
00:04:30,669 --> 00:04:33,759
J'appr�cie beaucoup tout le soutien
qu'on m'accorde, monsieur.
68
00:04:33,760 --> 00:04:35,971
Je ne vous laisserai pas tomber,
Mme Betts et toi. Promis.
69
00:04:35,972 --> 00:04:38,295
Arr�te les discours, Dockley.
Il n'y a pas d'Oscar ici.
70
00:04:39,118 --> 00:04:40,463
Donne de tes nouvelles!
71
00:04:40,464 --> 00:04:42,158
Ca va �tre diff�rent sans toi!
72
00:04:42,159 --> 00:04:46,652
Ah, Babs, t'inqui�te pas.
Je reste en contact.
73
00:04:51,539 --> 00:04:52,847
Comment �a va?
74
00:04:53,606 --> 00:04:55,333
Je pense juste � Robbie.
75
00:04:56,304 --> 00:04:57,930
Qu'est-ce qu'il va lui arriver?
76
00:05:00,197 --> 00:05:02,872
Tu penses que je suis nulle, non?
77
00:05:03,251 --> 00:05:04,373
Pourquoi?
78
00:05:04,987 --> 00:05:08,199
J'ai choisi de rester ici
alors que j'aurais pu sortir.
79
00:05:08,738 --> 00:05:09,788
Non.
80
00:05:11,608 --> 00:05:13,666
Je suis content que tu aies fait �a.
81
00:05:17,443 --> 00:05:18,528
Qu'est-ce qu'il y a?
82
00:05:19,659 --> 00:05:23,484
Rien. Les anti-douleurs ont fini
de faire effet, c'est tout.
83
00:05:23,485 --> 00:05:24,738
On va t'en donner d'autres.
84
00:05:25,316 --> 00:05:26,858
Allez, je t'aide � rentrer.
85
00:05:50,311 --> 00:05:51,639
Salut, ma belle.
86
00:05:53,329 --> 00:05:54,487
Elle t'a laiss�e sortir!
87
00:05:54,488 --> 00:05:56,790
Bien s�r! Je n'ai pas m�ch�
mes mots, n'est-ce pas?
88
00:05:57,027 --> 00:05:59,053
J'ai pris des jours en plus
mais pas de probl�me.
89
00:05:59,056 --> 00:06:01,279
Tu devrais �tre en classe,
pas ici.
90
00:06:03,533 --> 00:06:05,843
Tu es la meilleure des amies,
� jamais.
91
00:06:06,120 --> 00:06:08,146
Allez, d�p�che-toi!
92
00:06:09,498 --> 00:06:10,724
Je t'aime, Crystal!
93
00:06:23,114 --> 00:06:27,040
Oh oui, il y a plein
de filles coquines ici.
94
00:06:27,165 --> 00:06:32,092
Je dois les surveiller en permanence,
les punir quand elles se conduisent mal.
95
00:06:32,093 --> 00:06:33,675
Shell fait son Olga.
96
00:06:33,676 --> 00:06:37,572
Elle se fait passer pour une sale matonne.
Ca en rend quelques-uns tristes,
ces salauds.
97
00:06:37,573 --> 00:06:39,646
Oh, il y a beaucoup de fa�ons.
98
00:06:39,647 --> 00:06:42,454
Parfois, je leur fais
des fouilles au corps.
99
00:06:42,455 --> 00:06:45,663
Je leur fais enlever
tous leurs v�tements et alors...
100
00:06:46,165 --> 00:06:47,991
Je commence � �tre excit�e.
101
00:06:49,439 --> 00:06:51,160
C'est marrant.
102
00:06:51,161 --> 00:06:53,762
Je balance un tas d'injures
� ces branleurs et je suis
pay�e pour �a.
103
00:06:53,763 --> 00:06:55,468
Tu devrais le faire.
104
00:06:55,469 --> 00:06:59,165
- Il faut que je trouve un pseudo.
- Tu pourrais �tre Mary la poilue.
105
00:07:00,457 --> 00:07:02,431
- Mary la poilue?!
- Oui!
106
00:07:02,691 --> 00:07:04,326
Non, ce ne sont pas des blagues.
107
00:07:04,327 --> 00:07:06,957
Tout ce qu'il voulait, c'�tait
qu'elle lui parle de ses chaussures.
108
00:07:06,958 --> 00:07:10,781
Ensuite, il lui a demand� de les
sentir et d'autres trucs comme �a.
109
00:07:12,668 --> 00:07:17,638
Je pourrais �tre Nelly qui pue d...
110
00:07:25,789 --> 00:07:26,787
Ca va, Zan?
111
00:07:30,228 --> 00:07:31,951
Ca va, Plackett?
112
00:07:34,439 --> 00:07:36,015
Zandra?
113
00:07:45,605 --> 00:07:47,405
Zandra, tu vas bien?
114
00:07:48,859 --> 00:07:52,544
Oui, je suis juste en train
de crever. C'est tout.
115
00:07:56,554 --> 00:07:58,357
Qu'est-ce que vous regardez, toutes?
116
00:07:58,528 --> 00:07:59,704
Qu'est-ce que je suis?
117
00:07:59,705 --> 00:08:01,536
Un ph�nom�ne de foire?
118
00:08:03,650 --> 00:08:09,932
Dommage que je ne puisse pas m'ouvrir
le cr�ne. Vous seriez rest�es bouche b�e
en regardant � l'int�rieur.
119
00:08:42,323 --> 00:08:43,684
Alors, tu es venu.
120
00:08:50,267 --> 00:08:51,787
Tu n'es pas content de me voir?
121
00:08:53,031 --> 00:08:56,069
Alors, combien tu as pris?
122
00:08:57,253 --> 00:08:58,765
30 jours.
123
00:09:00,333 --> 00:09:03,060
F�licitations. J'esp�re
que tu es contente maintenant.
124
00:09:03,061 --> 00:09:05,223
Ne le prends pas comme �a,
s'il te plait.
125
00:09:05,373 --> 00:09:08,663
Tu devrais voir dans quel �tat elle est.
Je ne pouvais pas la laisser.
126
00:09:08,897 --> 00:09:11,803
Non, mais tu pouvais me laisser
poireauter dehors comme un idiot.
127
00:09:11,903 --> 00:09:13,719
Attendant et attendant.
128
00:09:13,720 --> 00:09:15,366
Je voulais te le dire
129
00:09:15,826 --> 00:09:19,552
mais tu m'aurais persuad�e de ne pas
le faire. Ce n'est pas ce que tu penses.
130
00:09:19,553 --> 00:09:21,487
Je sais exactement
ce que c'�tait, Crys.
131
00:09:21,488 --> 00:09:26,118
Un petit pacte secret entre ton Dieu
et toi, et dont j'�tais trop abruti
pour faire partie.
132
00:09:26,119 --> 00:09:29,775
Qu'est-ce que tu veux dire, mon Dieu?
C'est le tien, Il est � tous.
133
00:09:30,541 --> 00:09:32,645
M�me maintenant, tu ne peux pas
laisser tomber, non?
134
00:09:36,124 --> 00:09:38,124
Si je dois me marier avec quelqu'un,
135
00:09:38,483 --> 00:09:42,274
je veux que ce soit une personne normale,
pas une sorte de sainte.
136
00:09:42,979 --> 00:09:44,715
Comment je pourrais rivaliser avec �a?
137
00:09:44,716 --> 00:09:45,883
Marier?
138
00:09:48,854 --> 00:09:49,776
Josh!
139
00:09:49,777 --> 00:09:53,216
Tu sais quoi, tu sais quoi.
Autant que tu l'aies.
140
00:09:53,524 --> 00:09:57,214
Je n'en ferai rien et ils peuvent aller
se faire foutre avec mon pr�avis.
141
00:09:57,490 --> 00:09:59,014
Je me tire d'ici.
142
00:10:01,371 --> 00:10:02,973
Josh!
143
00:10:12,025 --> 00:10:15,227
Crystal, tu es r�veill�e?
144
00:10:16,920 --> 00:10:17,984
Oui.
145
00:10:20,236 --> 00:10:21,813
Je peux venir avec toi?
146
00:10:24,108 --> 00:10:25,727
Bien s�r.
147
00:10:48,295 --> 00:10:49,569
Crystal...
148
00:10:51,009 --> 00:10:52,865
Je ne veux pas mourir.
149
00:10:54,528 --> 00:10:57,114
Ce n'est pas la fin.
150
00:10:58,346 --> 00:11:03,653
C'est comme marcher en dehors
de la prison,
151
00:11:04,960 --> 00:11:07,614
dans l'air frais et au soleil.
152
00:11:09,775 --> 00:11:12,045
en laissant toutes les mauvaises
choses derri�re.
153
00:11:14,167 --> 00:11:19,006
Tu sais, Dieu et tout �a,
tu penses vraiment que c'est vrai?
154
00:11:19,770 --> 00:11:21,420
Je sais que �a l'est.
155
00:11:23,092 --> 00:11:25,063
Et s'Il est en col�re contre moi?
156
00:11:25,379 --> 00:11:28,996
Je ne suis jamais all�e � l'Eglise.
Ni pri�.
157
00:11:32,410 --> 00:11:34,550
Il comprendra.
158
00:11:36,000 --> 00:11:37,595
Je connais une pri�re.
159
00:11:38,788 --> 00:11:40,791
On me l'avait apprise
quand j'�tais petite.
160
00:11:44,007 --> 00:11:46,809
"Maintenant,
je m'allonge pour dormir,
161
00:11:47,577 --> 00:11:51,527
je prie le Seigneur de veiller
sur mon �me.
162
00:11:53,520 --> 00:11:57,987
Et si je meurs avant de me r�veiller,
163
00:11:59,498 --> 00:12:03,408
je prie le Seigneur
de prendre mon �me."
164
00:12:05,993 --> 00:12:07,648
Tu penses que �a ira?
165
00:12:11,351 --> 00:12:13,552
Ca sera parfait.
166
00:13:24,634 --> 00:13:27,291
Oh, j'ai oubli� mon carnet.
Je retourne le chercher.
167
00:13:27,292 --> 00:13:29,460
Tu notes toujours notre nourriture
pour Betts?
168
00:13:29,461 --> 00:13:31,604
- Absolument.
- Je garde ta place dans la queue.
169
00:13:41,660 --> 00:13:42,999
Qu'est-ce que tu fais l�?
170
00:13:44,058 --> 00:13:45,916
J'ai trouv� une lecture int�ressante.
171
00:13:45,917 --> 00:13:47,283
Tu n'as pas le droit.
172
00:13:47,284 --> 00:13:49,307
Oh, en fait,
je pense que j'ai le droit.
173
00:13:49,308 --> 00:13:52,098
Apr�s tout, il est question de moi,
l�-dedans.
174
00:13:52,099 --> 00:13:53,603
O� est ce passage d�j�?
175
00:13:54,642 --> 00:14:00,591
Oh, nous y voil�. Shell Dockley
est sans aucun doute une psychopathe.
176
00:14:00,596 --> 00:14:03,096
Ce n'est pas tr�s gentil,
Babs, non?
177
00:14:04,455 --> 00:14:05,630
Rends-le moi!
178
00:14:07,320 --> 00:14:10,367
On a perdu ses mani�res?
Alors, qu'est-ce qu'on dit?
179
00:14:10,966 --> 00:14:12,039
S'il te plait.
180
00:14:12,154 --> 00:14:14,523
D�sol�e, je ne peux pas.
Pas avant de l'avoir fini.
181
00:14:14,524 --> 00:14:16,084
J'irai me plaindre.
182
00:14:16,206 --> 00:14:21,247
A qui? Hollamby?
Cette "bonne � rien sectaire"?
183
00:14:35,639 --> 00:14:36,271
H�.
184
00:14:37,398 --> 00:14:39,399
Tu es occup�e,
je reviendrai plus tard.
185
00:14:39,400 --> 00:14:40,822
Non, �a va.
186
00:14:47,709 --> 00:14:50,628
J'ai appris que tu t'es
un peu �nerv�e, hier.
187
00:14:51,832 --> 00:14:55,153
Oui, �a m'a �chapp�.
188
00:14:56,133 --> 00:14:59,167
Ca fait du bien de se l�cher parfois.
189
00:14:59,718 --> 00:15:02,414
Tu t'en sors tr�s bien,
vu les circonstances.
190
00:15:04,751 --> 00:15:06,685
J'aimerais juste �tre plus utile.
191
00:15:06,826 --> 00:15:10,242
Tu l'es.
Tu m'as aid�e � faire face.
192
00:15:11,163 --> 00:15:13,282
Comme tu m'a aid�e � sortir
de la drogue.
193
00:15:15,066 --> 00:15:16,432
Parfois, je...
194
00:15:20,498 --> 00:15:21,802
Quoi?
195
00:15:24,054 --> 00:15:25,992
Parfois, je r�ve �veill�e
196
00:15:26,824 --> 00:15:28,635
sur la fa�on dont les choses
auraient pu se passer
197
00:15:28,636 --> 00:15:30,277
si je n'avais pas eu �a.
198
00:15:31,445 --> 00:15:35,719
Je serais clean.
J'aurais purg� ma peine.
199
00:15:38,654 --> 00:15:42,493
Et puis, quand je serais sortie
peut-�tre...
200
00:15:49,920 --> 00:15:52,403
Je ne crois pas que �a aurait march�.
201
00:15:53,097 --> 00:15:54,490
Je ne crois pas...
202
00:15:59,105 --> 00:16:01,017
Ca aurait pu.
203
00:16:11,623 --> 00:16:12,487
H�.
204
00:16:41,858 --> 00:16:43,427
Je n'aurais pas d� faire �a.
205
00:16:44,692 --> 00:16:45,845
D�sol�.
206
00:16:47,433 --> 00:16:48,851
Ne le sois pas.
207
00:16:51,234 --> 00:16:54,299
Au moins, un de mes r�ves
s'est r�alis�.
208
00:17:14,746 --> 00:17:15,787
- Salut.
- Salut.
209
00:17:16,195 --> 00:17:18,279
J'organise une r�union de pri�res
pour Zandra
210
00:17:18,280 --> 00:17:20,294
� la chapelle dans une demi-heure.
Vous venez?
211
00:17:20,295 --> 00:17:22,272
- Oui, on va venir.
- Oui, ce sera bien.
212
00:17:22,273 --> 00:17:22,793
Je viens aussi.
213
00:17:22,794 --> 00:17:25,247
O� �a?
Nous n'avons pas d'invitation?
214
00:17:25,248 --> 00:17:28,005
Bien s�r que oui. Nous organisons
une r�union de pri�res pour Zandra.
215
00:17:28,582 --> 00:17:31,631
Oublie. Je ne vais pas rester assise
� discuter avec du vent.
216
00:17:31,632 --> 00:17:35,285
De toute fa�on, s'il y avait un Dieu,
il ne lui aurait pas donn�
cette tumeur, non?
217
00:17:35,286 --> 00:17:37,572
A moins, bien s�r, qu'il soit
psychopathe comme moi.
218
00:17:37,573 --> 00:17:38,941
Et toi, Denny?
219
00:17:38,942 --> 00:17:41,805
- Je ne suis pas dou�e pour ce truc.
- Il n'est pas trop tard pour essayer.
220
00:17:41,806 --> 00:17:43,399
On avait pens� lui faire
un truc sympa.
221
00:17:43,400 --> 00:17:45,550
Peut-�tre lui organiser une f�te.
Qu'en penses-tu?
222
00:17:45,551 --> 00:17:46,207
Peut-�tre?
223
00:17:46,208 --> 00:17:49,351
Exact, une f�te, c'est ce qu'il vous
faut quand vous allez clapser.
224
00:17:49,352 --> 00:17:51,942
Bonne id�e. Ca lui montrera
qu'on tient � elle.
225
00:17:52,178 --> 00:17:54,187
Oh, tu es d'accord avec elles?
226
00:17:54,188 --> 00:17:56,318
Je croyais que tu trouvais
qu'elles �taient un peu attard�es.
227
00:17:56,319 --> 00:17:57,606
- Hein?
- De quoi tu parles?
228
00:17:58,158 --> 00:18:00,342
De rien,
je ne sais pas o� j'ai pris �a.
229
00:18:00,343 --> 00:18:01,885
Oh, t�l�phone.
230
00:18:02,541 --> 00:18:06,047
Bonjour, c'est Wanda la sado.
Que puis-je pour toi, aujourd'hui?
231
00:18:06,598 --> 00:18:07,688
Oh, salut John.
232
00:18:07,689 --> 00:18:09,488
On les �teindra � la chapelle.
233
00:18:10,298 --> 00:18:12,691
Il m'a invit�e � sortir diner,
cet ange.
234
00:18:12,692 --> 00:18:13,574
Ju...
235
00:18:14,100 --> 00:18:17,109
Je ne sais pas pourquoi tu penses que
M. Fenner est indigne de confiance, Babs.
236
00:18:17,110 --> 00:18:18,473
Qu'est-ce qu'il t'a fait?
237
00:18:18,474 --> 00:18:19,928
Ferme-la, Dockley.
238
00:18:20,864 --> 00:18:23,609
Juste une des petites plaisanteries
de Michelle, comme toujours.
239
00:18:29,775 --> 00:18:31,384
Alors, pas de Zandra aujourd'hui?
240
00:18:32,112 --> 00:18:34,041
Crystal a dit qu'elle �tait
trop faible pour sortir.
241
00:18:34,664 --> 00:18:35,807
Et toi, �a va?
242
00:18:36,376 --> 00:18:37,295
Ca va.
243
00:18:37,315 --> 00:18:40,063
Je sais qu'elle appr�cie beaucoup
tout ce que tu fais pour elle.
244
00:18:40,274 --> 00:18:41,683
Je n'en sais rien.
245
00:18:42,820 --> 00:18:45,619
Je crois que ce serait mieux
si elle avait un autre gardien r�f�rent.
246
00:18:46,540 --> 00:18:49,490
Quelqu'un qui serait... je ne sais pas.
247
00:18:50,058 --> 00:18:51,601
Moins impliqu�?
248
00:18:52,617 --> 00:18:55,969
Si on n'arrive pas � prendre du recul,
il faut passer la main � quelqu'un d'autre.
249
00:18:56,052 --> 00:18:57,381
C'est une bonne r�gle.
250
00:18:57,382 --> 00:18:58,903
Qu'est-ce qui est plus important, alors?
251
00:18:59,135 --> 00:19:03,463
Que quelqu'un qui a eu une vie
de merde trouve un peu d'amour
� la derni�re minute
252
00:19:04,071 --> 00:19:07,663
ou que tu aies la satisfaction
de n'avoir enfreint aucune r�gle?
253
00:19:09,348 --> 00:19:13,293
Ce que je veux dire, c'est que
tu ne dois pas culpabiliser.
254
00:19:24,528 --> 00:19:26,072
Je ne t'ai pas vue au d�jeuner.
255
00:19:26,900 --> 00:19:28,415
Je n'avais pas faim.
256
00:19:32,815 --> 00:19:34,581
Allez, crache le morceau.
257
00:19:36,039 --> 00:19:37,408
C'est Dockley, n'est-ce pas?
258
00:19:39,508 --> 00:19:41,341
Elle a pris mon carnet.
259
00:19:42,942 --> 00:19:44,253
Je vois.
260
00:19:47,047 --> 00:19:49,797
J'avais du mal � croire qu'elle
connaissait une expression
comme "indigne de confiance".
261
00:19:49,798 --> 00:19:53,232
Et je ne peux pas la d�noncer
car il y a des trucs dedans sur...
262
00:19:53,233 --> 00:19:54,517
Les matons?
263
00:19:55,618 --> 00:19:57,219
Tu ne devrais pas le faire,
de toute fa�on.
264
00:19:57,792 --> 00:20:00,545
Si tu balances, ce ne sera pas juste
Dockley que tu auras sur le dos.
265
00:20:00,790 --> 00:20:02,231
Alors, que dois-je faire?
266
00:20:04,850 --> 00:20:07,660
Je te proposerais bien d'aller
lui casser la gueule mais...
267
00:20:07,661 --> 00:20:08,751
Non, je sais.
268
00:20:09,052 --> 00:20:11,252
Tu dois �viter les probl�mes
si tu veux faire appel.
269
00:20:11,253 --> 00:20:15,155
Ce n'est pas seulement �a. Ecoute.
Ca la calmerait juste un moment.
270
00:20:16,359 --> 00:20:18,659
Elle s'en prendrait � toi,
� un moment ou � un autre.
271
00:20:19,249 --> 00:20:21,038
Tu dois t'occuper d'elle, toi-m�me.
272
00:20:21,339 --> 00:20:23,247
Oh oui, je vois �a.
273
00:20:23,482 --> 00:20:26,010
Moi, une quinquag�naire,
me battant avec Michelle Dockley?
274
00:20:26,011 --> 00:20:29,507
Peu importe. Tu ne peux pas
continuer � fuir ou elle va
faire de ta vie un enfer.
275
00:20:42,114 --> 00:20:43,955
Et voici, ma belle.
276
00:20:45,116 --> 00:20:46,895
Regarde ce qu'Yvonne nous a donn�.
277
00:20:47,877 --> 00:20:49,516
C'est tellement sympa de votre part.
278
00:20:52,949 --> 00:20:55,751
Elles ont pens� qu'une f�te serait
une bonne id�e pour toi qui va mourir.
279
00:21:01,852 --> 00:21:03,028
Elle a raison.
280
00:21:03,029 --> 00:21:04,261
Je vais mourir.
281
00:21:04,262 --> 00:21:06,270
Il �tait temps que quelqu'un en parle.
282
00:21:07,966 --> 00:21:11,253
Ca ne doit pas m'emp�cher de m'amuser
pendant que je suis ici, non?
283
00:21:11,599 --> 00:21:12,871
A la v�tre, les filles!
284
00:21:13,471 --> 00:21:15,310
A la tienne, Zan!
285
00:21:15,311 --> 00:21:16,342
Quelqu'un a vu Zandra?
286
00:21:18,541 --> 00:21:19,566
Maton!
287
00:21:31,476 --> 00:21:32,766
Qu'est-ce qui se passe ici?
288
00:21:32,767 --> 00:21:34,509
On est juste pass�es voir Zan,
monsieur.
289
00:21:34,510 --> 00:21:35,924
- Lui remonter le moral.
- Oui.
290
00:21:53,107 --> 00:21:54,975
Une heure, max.
291
00:21:55,386 --> 00:21:56,427
Merci.
292
00:21:58,851 --> 00:22:00,059
Dominic.
293
00:22:04,660 --> 00:22:07,272
Merci, M. McAllister.
294
00:22:18,753 --> 00:22:21,156
Alors, c'est comment de partager
une cellule avec Wade?
295
00:22:21,623 --> 00:22:22,719
C'est bien.
296
00:22:23,279 --> 00:22:25,559
Je croyais que les lesbiennes
te donnaient la chair de poule.
297
00:22:26,695 --> 00:22:30,415
Babs croit que si tu rencontrais
un beau jeune homme, tu n'aurais
plus de probl�me.
298
00:22:30,416 --> 00:22:32,990
Je pense que tes informations
ne sont pas � jour.
299
00:22:33,856 --> 00:22:35,274
N'est-ce pas, Barbara?
300
00:22:35,275 --> 00:22:36,273
Oui.
301
00:22:40,108 --> 00:22:43,822
Pourquoi tu ne nous dis pas
o� tu as pris �a, Dockley?
302
00:22:44,990 --> 00:22:46,949
D'accord, je vais le faire.
303
00:22:48,537 --> 00:22:50,500
Je lui ai piqu� son petit journal.
304
00:22:50,536 --> 00:22:55,673
Je ne voyais pas pourquoi cette foutue
n�vros�e pouvait prendre des notes
sur nous toutes sans qu'on ait
le droit de les voir.
305
00:22:59,749 --> 00:23:02,707
Ce qui n'est pas normal, c'est que
tu aies vol� le journal de quelqu'un.
306
00:23:02,708 --> 00:23:04,547
Ce sont ses pens�es intimes.
307
00:23:05,187 --> 00:23:08,199
Alors, c'est normal qu'elle soit
assise ici, en �tant sympa avec Zan
308
00:23:08,200 --> 00:23:11,190
alors qu'en r�alit�, elle pense que
tu as m�rit� qu'on t'enl�ve ton b�b�.
309
00:23:11,191 --> 00:23:14,614
Comment oses-tu te servir de Zandra
pour t'en prendre � moi comme �a?
310
00:23:16,117 --> 00:23:20,548
Pourquoi tu ne vas pas chercher le carnet,
Michelle, et tu pourras le leur montrer
noir sur blanc?
311
00:23:24,345 --> 00:23:27,447
Elle ne le fera pas car alors elle verra
toutes les autres choses que j'ai
�crites sur vous.
312
00:23:31,658 --> 00:23:35,266
Mais c'est vrai,
j'ai �crit ces choses qu'elle a dites.
313
00:23:38,712 --> 00:23:42,711
Mais c'�tait stupide et j'�tais ignorante,
c'�tait avant de vous conna�tre.
314
00:23:44,712 --> 00:23:47,384
La seule personne sur laquelle
je n'ai pas chang� d'avis,
c'est toi.
315
00:23:48,651 --> 00:23:50,415
Tu es une psychopathe.
316
00:23:50,416 --> 00:23:53,358
Tu es cruelle et tu es mauvaise.
317
00:23:54,978 --> 00:23:58,763
Tu ferais bien de d�guerpir d'ici
avant que je d�coupe ta petite gueule.
318
00:23:58,764 --> 00:24:00,220
Elle ne va nulle part.
319
00:24:00,796 --> 00:24:04,122
C'est ma f�te et j'ai le droit
d'inviter qui je veux.
320
00:24:04,681 --> 00:24:07,058
Alors c'est toi qui va te casser,
Shell!
321
00:24:09,299 --> 00:24:10,576
Ca me va.
322
00:24:11,568 --> 00:24:13,136
On s'ennuie, de toute fa�on.
323
00:24:17,275 --> 00:24:19,568
On se croirait
� un putain d'enterrement.
324
00:24:27,427 --> 00:24:28,994
Tu as raison, Barbara.
325
00:24:29,562 --> 00:24:31,915
C'est lamentable la fa�on
dont ils ont trait� Zan.
326
00:24:32,696 --> 00:24:33,778
C'est vrai.
327
00:24:33,878 --> 00:24:37,209
H�, peut-�tre qu'ils ont
tout invent�.
328
00:24:38,330 --> 00:24:39,436
Quoi?
329
00:24:39,437 --> 00:24:40,715
Sur la tumeur.
330
00:24:40,716 --> 00:24:44,690
Pour te donner une le�on d'�tre une junkie.
Ca ne m'�tonnerait pas de ces salauds.
331
00:24:47,790 --> 00:24:51,846
Et bien Denny, prends soin de frapper
sur mon cercueil.
332
00:24:52,194 --> 00:24:54,376
Juste au cas o�
je me serais moqu�e de toi.
333
00:24:59,530 --> 00:25:00,922
C'est une blague.
334
00:25:00,923 --> 00:25:02,538
Ju, mon portable vibre.
335
00:25:03,032 --> 00:25:04,695
Je crois que je vais en prendre un.
336
00:25:06,295 --> 00:25:09,919
Salut ch�ri, c'est Sonia l'effront�e.
Tu veux jouer?
337
00:25:11,990 --> 00:25:13,221
C'est un sacr� pervers!
338
00:25:13,322 --> 00:25:15,696
- Tu ne devineras jamais ce
qu'il veut que je fasse.
- Quoi?
339
00:25:16,502 --> 00:25:18,831
- Beeh.
- Beeh?
340
00:25:18,832 --> 00:25:21,529
Beeh... Comme un mouton!
341
00:25:22,532 --> 00:25:23,392
Un mouton?
342
00:25:25,985 --> 00:25:27,110
Chiche.
343
00:25:33,956 --> 00:25:35,971
Demande-lui s'il veut un duo.
344
00:25:53,476 --> 00:25:55,724
C'est quoi tout ce boucan
dans le dortoir?
345
00:25:55,725 --> 00:25:58,379
Laisse-les, elles ne font rien de mal.
346
00:25:58,626 --> 00:25:59,948
Laisse-les s'amuser.
347
00:25:59,983 --> 00:26:03,305
Elles pr�parent quelque chose.
De toute fa�on, c'est l'heure de boucler.
348
00:26:03,927 --> 00:26:05,448
J'ai dit, laisse-les!
349
00:26:27,066 --> 00:26:30,052
Oh, allez Crystal.
M�me toi, tu peux trouver �a dr�le.
350
00:26:38,836 --> 00:26:42,524
NOOOOOOON!
351
00:26:52,336 --> 00:26:53,803
Zandra.
352
00:27:34,153 --> 00:27:36,874
Les filles font une messe
� sa m�moire.
353
00:27:37,738 --> 00:27:39,202
A 2 heures.
354
00:27:39,794 --> 00:27:42,392
Nous �tions ses seuls proches, non?
355
00:27:43,353 --> 00:27:45,191
Je suppose que personne n'ira
� son enterrement.
356
00:27:45,880 --> 00:27:47,375
Elle n'avait pas de famille?
357
00:27:48,734 --> 00:27:50,127
Juste son b�b�.
358
00:28:11,856 --> 00:28:16,458
Allons-y. Finissons-en.
359
00:29:04,687 --> 00:29:06,582
Je n'ai rien de noir � me mettre.
360
00:29:06,583 --> 00:29:09,309
Le plus proche que j'ai, c'est du bleu.
Tu crois que Zandra aurait �t� choqu�e?
361
00:29:09,840 --> 00:29:11,254
Non.
362
00:29:11,255 --> 00:29:12,223
Et �a?
363
00:29:12,879 --> 00:29:15,398
Non, c'est un peu court.
364
00:29:15,559 --> 00:29:17,225
Qu'est-ce qu'il y a?
Tu vas bien?
365
00:29:17,869 --> 00:29:22,007
Oui. Je pensais au petit gar�on
de Zandra.
366
00:29:22,877 --> 00:29:25,071
Il grandira sans jamais savoir
qui elle �tait.
367
00:29:25,851 --> 00:29:27,510
Exactement comme les miens.
368
00:29:28,141 --> 00:29:30,358
Tu as repris contact avec eux, Ju.
369
00:29:30,359 --> 00:29:32,126
Oui, mais ce n'est pas pareil.
370
00:29:33,088 --> 00:29:35,462
Ce n'est pas comme si
je les avais tout le temps.
371
00:29:38,597 --> 00:29:43,356
J'ai perdu des ann�es, Ju.
Des ann�es.
372
00:29:45,720 --> 00:29:46,990
Suivante.
373
00:29:51,043 --> 00:29:52,207
Salut.
374
00:29:52,355 --> 00:29:53,453
Salut.
375
00:29:53,768 --> 00:29:56,074
Madame, les animaux sont accept�s
au parloir?
376
00:29:56,142 --> 00:29:58,719
Non, d�sol�e.
C'est contre le r�glement.
377
00:29:58,720 --> 00:30:00,393
Dommage.
378
00:30:00,549 --> 00:30:01,912
Est-ce qu'il y a un karaok� ici?
379
00:30:02,368 --> 00:30:05,143
- Oui, tous les vendredis soirs.
- Cool!
380
00:30:05,144 --> 00:30:07,751
Et est-ce qu'il y a un billard?
J'y joue bien.
381
00:30:07,752 --> 00:30:11,551
H�, ce n'est pas un village
de vacances, tu sais.
382
00:30:24,846 --> 00:30:27,797
Le prochain enterrement
sera le tien.
383
00:30:50,841 --> 00:30:52,721
Bon, nous y voil�.
384
00:30:53,314 --> 00:30:55,201
O� est Dominic?
385
00:30:55,202 --> 00:30:56,809
Il a dit qu'il avait quelque chose
� faire.
386
00:30:57,353 --> 00:30:58,801
Le service va commencer.
387
00:31:10,322 --> 00:31:12,219
J'ai pens� que Zandra aurait voulu
qu'il soit l�.
388
00:31:13,134 --> 00:31:14,816
Comment as-tu fait?
389
00:31:15,839 --> 00:31:17,008
Ne demande pas.
390
00:31:17,911 --> 00:31:20,512
Bien jou�, fiston. Allons-y.
391
00:31:59,308 --> 00:32:03,801
Nous sommes ici, aujourd'hui, pour
c�l�brer la m�moire de Zandra Plackett.
392
00:32:06,916 --> 00:32:08,878
Quand J�sus �tait sur la croix,
393
00:32:09,438 --> 00:32:13,468
il a dit � l'un des criminels
qui �taient crucifi�s avec lui,
394
00:32:14,669 --> 00:32:19,435
"Aujourd'hui, tu seras avec moi
au Paradis."
395
00:32:20,044 --> 00:32:23,502
Ca ne fait aucune diff�rence pour Dieu
que Zandra �tait en prison
396
00:32:23,503 --> 00:32:25,159
ou pourquoi elle y �tait.
397
00:32:26,196 --> 00:32:27,540
Ce qui est important,
398
00:32:28,292 --> 00:32:32,352
c'est que Zandra ait fait la paix
avec Dieu avant de mourir.
399
00:32:34,071 --> 00:32:38,999
Et aujourd'hui, je suis s�r
qu'elle est avec Lui, au Paradis.
400
00:32:50,652 --> 00:32:52,036
Zandra m'a laiss� �a.
401
00:32:52,659 --> 00:32:56,970
Elle voulait que je vous la lise.
Donc voil�.
402
00:33:02,657 --> 00:33:05,433
"Le bon cot� quand on sait
qu'on va mourir,
403
00:33:05,913 --> 00:33:10,168
c'est qu'on peut dire des choses
qu'on ne pourrait pas si on restait en vie.
404
00:33:11,903 --> 00:33:14,230
Je vous imagine tous assis,
405
00:33:14,895 --> 00:33:17,309
mes potes et tous les matons.
406
00:33:18,484 --> 00:33:19,919
La vieille Peau de Vache
407
00:33:19,920 --> 00:33:24,061
et M. Fenner qui reluque toutes
les filles en pensant que
la directrice ne regarde pas.
408
00:33:27,996 --> 00:33:33,131
Je veux remercier tous mes chers amis
de m'avoir support�e.
409
00:33:34,023 --> 00:33:39,558
Denny, tu n'es pas la personne
la plus intelligente sur terre
mais tu m'as toujours fait rire.
410
00:33:40,858 --> 00:33:43,586
Les 2 Julies qui ont �t�
comme des m�res pour moi.
411
00:33:45,942 --> 00:33:50,198
M. McAllister, je suis s�re qu'il ne
m'en voudra pas si je l'appelle Dominic.
412
00:33:51,839 --> 00:33:55,711
Dominic, qui m'a soutenue
et qui m'a sortie de la drogue.
413
00:34:00,361 --> 00:34:02,888
Mais plus que tout autre, Crystal,
414
00:34:03,756 --> 00:34:05,293
ma meilleure amie.
415
00:34:06,661 --> 00:34:09,669
Elle m'a aid�e � ne pas avoir
peur de mourir.
416
00:34:11,189 --> 00:34:12,764
Je t'aime, Crystal.
417
00:34:20,870 --> 00:34:24,409
J'ai fait beaucoup de mauvaises choses
dans ma vie et dont je ne suis pas fi�re.
418
00:34:25,476 --> 00:34:28,272
La plus belle chose que j'ai faite,
c'est d'avoir eu mon b�b� Robbie,
419
00:34:29,260 --> 00:34:31,414
mais j'ai aussi g�ch� �a,
en fin de compte.
420
00:34:32,206 --> 00:34:34,318
J'aurais aim� le tenir
une derni�re fois
421
00:34:34,319 --> 00:34:37,791
et lui dire combien je suis d�sol�e
et combien je l'aime
422
00:34:38,530 --> 00:34:39,849
mais je ne peux pas.
423
00:34:41,437 --> 00:34:44,544
J'esp�re qu'un jour, une de mes amies
lui dira � ma place.
424
00:34:51,848 --> 00:34:58,937
PS: J'aimerais que vous chantiez Kumbaya
quand tu auras termin�.
425
00:35:00,076 --> 00:35:01,823
Non pas parce que je l'aime
426
00:35:01,824 --> 00:35:06,046
mais je me rappelle que �a rendait
Peau de Vache folle quand tu la
chantais tout le temps."
427
00:36:43,794 --> 00:36:44,634
Salut.
428
00:36:46,689 --> 00:36:49,016
Oh cool! On est plusieurs.
429
00:36:49,317 --> 00:36:51,557
Oui, il y en a deux autres.
430
00:36:51,558 --> 00:36:54,650
Denny et Crystal.
Crystal vient de sortir du mitard.
431
00:36:54,651 --> 00:36:55,395
Pourquoi?
432
00:36:55,978 --> 00:36:57,353
Elle a perdu son sang-froid.
433
00:36:57,795 --> 00:37:00,042
On n'aime pas �a ici,
je te pr�viens.
434
00:37:00,043 --> 00:37:01,688
Je ne perds jamais mon sang-froid.
435
00:37:03,905 --> 00:37:05,233
En tout cas, voici ton lit.
436
00:37:05,234 --> 00:37:07,175
Et c'est ton casier.
437
00:37:07,632 --> 00:37:09,240
O� est-ce qu'elles sont toutes?
438
00:37:09,241 --> 00:37:10,792
Ou c'est toujours aussi calme ici?
439
00:37:11,183 --> 00:37:15,419
La plupart sont � un enterrement,
enfin � un service fun�bre.
440
00:37:15,420 --> 00:37:16,652
Pourquoi? Qui est mort?
441
00:37:17,422 --> 00:37:18,520
Zandra.
442
00:37:19,798 --> 00:37:21,318
En fait, elle �tait ici.
443
00:37:22,089 --> 00:37:24,156
Merde, je n'ai pas son lit?
444
00:37:24,255 --> 00:37:27,474
C'est la seconde fois
que �a m'arrive.
445
00:37:27,789 --> 00:37:29,151
Je prends l'autre.
446
00:37:34,229 --> 00:37:36,868
Comment elles sont?
Les autres qui dorment ici.
447
00:37:36,869 --> 00:37:40,236
Et bien. Crystal est croyante
et Denny...
448
00:37:42,184 --> 00:37:43,985
Denny a du charme.
449
00:37:50,583 --> 00:37:53,711
Tu as bien jou�, Babs.
Dommage pour tes mains.
450
00:37:53,712 --> 00:37:54,934
Comment as-tu os�?
451
00:37:54,935 --> 00:37:57,458
Et en plus dans une �glise,
c'est blasph�matoire!
452
00:37:57,459 --> 00:37:59,049
Tu es dou�e pour les grands mots,
n'est-ce pas?
453
00:37:59,505 --> 00:38:01,817
Beaucoup moins pour rester
en dehors de mon chemin.
454
00:38:03,333 --> 00:38:05,079
Je vais dans ma cellule maintenant,
455
00:38:05,639 --> 00:38:09,053
voir si je me rappelle o� j'ai cach�
cette jolie lame de rasoir tranchante.
456
00:38:09,054 --> 00:38:13,413
Dockley, rends-nous service.
Quand tu l'auras trouv�e,
utilise-la sur toi.
457
00:38:21,079 --> 00:38:22,552
O� est Robin?
458
00:38:23,576 --> 00:38:25,391
Il attend dehors, sur le parking.
459
00:38:25,737 --> 00:38:27,856
Je me suis dit que s'il entrait ici,
il se ferait lyncher.
460
00:38:27,857 --> 00:38:29,055
Tu as sans doute raison.
461
00:38:29,592 --> 00:38:32,112
Je ferais mieux de le lui ramener.
462
00:38:32,113 --> 00:38:35,183
Tu as bien agi, Dom. Je sais que
�a n'a pas �t� facile pour toi.
463
00:38:35,634 --> 00:38:37,393
Tu peux �tre fier de toi.
464
00:38:41,129 --> 00:38:44,515
Allez. Ca suffit maintenant.
Retournez dans vos cellules.
465
00:38:44,516 --> 00:38:46,283
Est-ce que je peux le prendre
avant qu'il parte?
466
00:38:47,644 --> 00:38:49,182
Oui, bien s�r, vas-y.
467
00:38:54,611 --> 00:38:59,452
Un jour quand tu seras plus grand,
je te dirai tout sur ta maman.
468
00:38:59,453 --> 00:39:01,351
Que Dieu garde ce pauvre petit
bout de chou.
469
00:39:18,100 --> 00:39:20,287
Salut, je suis Shaz.
470
00:39:20,371 --> 00:39:21,559
Oh, Denny.
471
00:39:21,560 --> 00:39:23,462
Alors, tu dois �tre Crystal.
472
00:39:24,209 --> 00:39:27,197
All�luia! Non, je suis Shell.
Je passais.
473
00:39:27,198 --> 00:39:28,527
Shell est au Niveau sup�rieur.
474
00:39:28,528 --> 00:39:29,271
C'est quoi �a?
475
00:39:29,386 --> 00:39:31,083
C'est l� o� tu vas
quand tu es gentille.
476
00:39:31,604 --> 00:39:34,740
Oh oui, il y a de la moquette
et une salle de bain priv�e.
477
00:39:35,995 --> 00:39:37,034
Oh, d'accord.
478
00:39:37,530 --> 00:39:41,706
Alors Shaz, tu as de la drogue?
479
00:39:41,707 --> 00:39:43,695
Non, mais j'ai des clopes
si tu en veux une.
480
00:39:46,538 --> 00:39:49,469
J'aimerais te croire sur parole
mais...
481
00:39:50,061 --> 00:39:52,752
je crois que nous allons faire
une petite fouille corporelle.
482
00:39:55,814 --> 00:39:56,997
Ferme la porte, Den.
483
00:39:58,578 --> 00:40:01,508
Tu l'as entendue, Shell?
Elle a dit qu'elle n'avait rien.
484
00:40:04,714 --> 00:40:06,834
Je ne t'envie pas d'�tre enferm�e
avec elle toute la nuit.
485
00:40:06,835 --> 00:40:08,310
Fais attention � tes fesses
486
00:40:08,311 --> 00:40:10,345
et tu sais, elle p�te en dormant.
487
00:40:10,346 --> 00:40:11,686
C'est faux! C'est faux.
488
00:40:11,687 --> 00:40:13,755
Tant qu'elle n'y colle pas
une allumette!
489
00:40:16,594 --> 00:40:19,720
Je n'ai pas de temps � perdre
� discuter avec une gamine.
490
00:40:20,469 --> 00:40:21,679
A plus tard, Den.
491
00:40:22,208 --> 00:40:23,311
A plus tard.
492
00:40:24,535 --> 00:40:28,064
Au moins, il est parti dans un endroit
sympa. Il ne manquera de rien.
493
00:40:28,065 --> 00:40:29,598
Sauf sa maman.
494
00:40:29,599 --> 00:40:31,503
Il n'aura m�me pas une photo d'elle.
495
00:40:32,054 --> 00:40:34,679
Il pourra la balayer sous le tapis
comme Andy l'a fait avec moi.
496
00:40:34,680 --> 00:40:36,591
H�, tes enfants t'aiment.
497
00:40:36,883 --> 00:40:38,263
Non, ce n'est pas vrai.
498
00:40:38,264 --> 00:40:40,607
Tu as vu leurs lettres.
Elles sont polies, c'est tout.
499
00:40:40,731 --> 00:40:43,005
Comme s'ils �crivaient
� une �trang�re.
500
00:40:43,006 --> 00:40:44,639
Oui mais �a va �tre diff�rent.
501
00:40:44,640 --> 00:40:47,822
- Quand on sortira, on ira les chercher.
- Oh, arr�te, Ju.
502
00:40:48,666 --> 00:40:51,371
Tu sais aussi bien que moi
que �a n'arrivera jamais.
503
00:40:52,148 --> 00:40:55,819
Je les ai perdus et c'est comme �a.
504
00:41:15,671 --> 00:41:17,136
Quel est le probl�me?
505
00:41:19,009 --> 00:41:20,312
Mal de t�te.
506
00:41:21,100 --> 00:41:23,510
Pourquoi vous me faites perdre
mon temps?
507
00:41:23,511 --> 00:41:26,636
Va voir l'infirmi�re,
elle te donnera de l'aspirine.
508
00:41:27,071 --> 00:41:28,959
Vous ne me faites pas un test oculaire?
509
00:41:29,419 --> 00:41:32,967
Comme �a, quand les migraines
s'aggraveront, vous pourrez me
reprocher de ne pas porter mes lunettes.
510
00:41:32,968 --> 00:41:34,259
Je te demande pardon?
511
00:41:34,260 --> 00:41:38,237
Et apr�s, quand �a ira vraiment mal,
on d�tectera une tumeur au cerveau.
512
00:41:39,628 --> 00:41:42,188
Tu vas te retrouver avec un rapport
pour �a.
513
00:41:42,189 --> 00:41:45,526
Vous n'en aviez rien � foutre, hein?
Et vous vous en foutez toujours!
514
00:41:47,303 --> 00:41:49,848
Oui, salaud d'assassin!
515
00:41:52,034 --> 00:41:53,723
Faites-la d�gager!
516
00:41:54,614 --> 00:41:56,694
Le Seigneur sait.
517
00:41:57,717 --> 00:41:59,848
Il vous fera br�ler en enfer.
518
00:42:03,743 --> 00:42:05,733
C'est pour Zandra.
519
00:43:13,028 --> 00:43:15,255
Je ne sais pas pourquoi
tu continues de la mater.
520
00:43:15,256 --> 00:43:17,214
Elle ne s'int�resse pas � toi.
521
00:43:17,215 --> 00:43:19,782
Je ne la mate pas.
Je regarde la partie, c'est tout.
522
00:43:31,010 --> 00:43:31,962
Oui!
523
00:43:31,963 --> 00:43:34,474
- Joli coup.
- Merci. Tu veux faire une partie?
524
00:43:34,475 --> 00:43:35,737
Oui, d'accord.
525
00:43:37,033 --> 00:43:38,674
Au fait, pourquoi tu es ici?
526
00:43:38,675 --> 00:43:39,929
Tu as vol� des bonbons?
527
00:43:39,930 --> 00:43:42,047
Triple meurtre. Tu veux commencer?
528
00:43:42,048 --> 00:43:42,832
Oui.
529
00:43:44,635 --> 00:43:47,447
Je monte. On s'ennuie ici.
530
00:43:51,191 --> 00:43:52,766
C'est ta chance, maintenant.
531
00:43:52,767 --> 00:43:53,726
Je ne peux pas.
532
00:43:53,727 --> 00:43:55,991
C'est juste du bluff, Barbara,
m�me avec elle.
533
00:43:55,992 --> 00:43:57,591
Fais celle qui est s�re d'elle.
534
00:43:58,197 --> 00:44:00,902
Elle n'a rien dans la t�te.
Tu peux l'avoir quand tu veux.
535
00:44:01,675 --> 00:44:02,714
Ok.
536
00:44:04,312 --> 00:44:07,496
J'attendrai � l'ext�rieur
mais c'est � toi de l'affronter.
537
00:44:34,125 --> 00:44:36,757
Contente de te voir, Babs.
Qu'est-ce que je peux faire pour toi?
538
00:44:36,880 --> 00:44:39,139
Tu peux me redonner mon carnet.
539
00:44:40,257 --> 00:44:42,111
Vas-y. J'ai fini de le lire,
de toute fa�on.
540
00:44:47,574 --> 00:44:50,310
D�p�che-toi,
avant que je change d'avis.
541
00:44:58,287 --> 00:45:00,006
Trop tard. J'ai chang� d'avis.
542
00:45:00,007 --> 00:45:01,271
Nikki!
543
00:45:03,579 --> 00:45:06,565
C'est dommage,
on dirait qu'elle se d�gonfle.
544
00:45:11,310 --> 00:45:13,341
Tu sais, c'est une bonne lecture
de chevet.
545
00:45:13,342 --> 00:45:15,760
Surtout la partie sur ton vieux Peter.
546
00:45:16,414 --> 00:45:18,482
Je parie qu'il n'allait
pas mourir de son cancer, non?
547
00:45:18,483 --> 00:45:20,272
Je parie que tu en avais
juste marre de lui.
548
00:45:20,534 --> 00:45:24,438
Pourquoi tu en avais marre, Babs?
Il ne te satisfaisait pas?
549
00:45:28,578 --> 00:45:31,924
Ne prononce jamais son nom,
tu entends? Jamais!
550
00:45:39,435 --> 00:45:42,675
M�me si on n'arrive pas � r�cup�rer
tes enfants, on sera bien.
551
00:45:42,676 --> 00:45:45,282
Nous vivrons toujours ensemble,
n'est-ce pas?
552
00:45:45,283 --> 00:45:46,499
Oui, bien s�r.
553
00:45:46,500 --> 00:45:47,655
Oui.
554
00:45:47,656 --> 00:45:50,806
Mon David viendra � la maison pour les
vacances. Nous aurons du bon temps.
555
00:45:51,341 --> 00:45:53,589
Tu es comme une seconde m�re
pour lui, de toute fa�on.
556
00:45:55,176 --> 00:45:59,443
Je l'aime beaucoup
mais ce n'est pas pareil.
557
00:45:59,565 --> 00:46:01,111
Ce n'est pas le mien.
558
00:46:04,402 --> 00:46:05,667
Alors merde.
559
00:46:05,668 --> 00:46:06,491
Hein?
560
00:46:06,679 --> 00:46:08,697
Tu peux repartir � z�ro.
561
00:46:09,956 --> 00:46:10,435
Quoi?
562
00:46:10,436 --> 00:46:14,166
Ce n'est pas trop tard, Ju.
Tu as toujours un ut�rus.
563
00:46:14,167 --> 00:46:17,607
Et tu n'es pas encore m�nopaus�e.
Tu peux avoir un autre b�b�.
564
00:46:18,182 --> 00:46:19,374
Un autre b�b�?
565
00:46:20,123 --> 00:46:22,446
Mais comment? Je suis ici, non?
566
00:46:22,481 --> 00:46:25,433
Il y a des fa�ons et des mani�res.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
44880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.