Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,786 --> 00:00:31,081
Oh, bonjour M. McAllister.
2
00:00:33,599 --> 00:00:34,870
Quel est le probl�me?
3
00:00:35,106 --> 00:00:36,532
Une roue qui bloque.
4
00:00:37,323 --> 00:00:38,532
Une roue qui bloque?
5
00:00:38,844 --> 00:00:40,999
Oui. Elle reste bloqu�e.
6
00:00:43,133 --> 00:00:44,999
Deux minutes.
7
00:00:48,895 --> 00:00:53,429
Je suis contente qu'il soit de retour.
C'est le seul gardien qui s'int�resse
� Zandra.
8
00:00:53,506 --> 00:00:58,249
Tant mieux. Du coup, tu peux arr�ter
de t'inqui�ter pour elle et
te pr�parer � sortir d'ici.
9
00:00:58,327 --> 00:01:00,575
Tu veux que je la laisse tomber?
10
00:01:00,675 --> 00:01:02,388
Tu dois penser � ta propre vie
maintenant, Crys.
11
00:01:02,488 --> 00:01:03,855
Penser � la tienne, tu veux dire.
12
00:01:04,488 --> 00:01:05,855
Comment peux-tu �tre aussi �go�ste?
13
00:01:05,955 --> 00:01:07,962
Quoi? J'essaie simplement
de t'aider.
14
00:01:08,062 --> 00:01:10,689
Tu dois sortir vendredi.
Et pas elle.
15
00:01:10,789 --> 00:01:12,156
Tu vas devoir commencer
� prendre tes distances.
16
00:01:12,256 --> 00:01:15,366
Si c'est ce que tu penses,
tu ferais mieux de prendre
tes distances avec moi.
17
00:01:16,669 --> 00:01:18,008
Crys!
18
00:01:24,463 --> 00:01:27,314
Pourquoi c'est toujours pire
le matin?
19
00:01:27,414 --> 00:01:28,872
Tout est pire le matin.
20
00:01:32,229 --> 00:01:34,599
Salut. Comment vas-tu?
21
00:01:34,599 --> 00:01:36,243
Tu lui as manqu�, monsieur.
22
00:01:39,214 --> 00:01:40,447
Bonnes vacances?
23
00:01:41,278 --> 00:01:43,070
Oui.
24
00:01:43,606 --> 00:01:45,333
Je suis all�e � l'h�pital.
25
00:01:45,771 --> 00:01:47,038
A l'h�pital?
26
00:01:47,181 --> 00:01:50,474
La semaine derni�re. Ils m'ont
envoy�e passer des tas d'examens.
27
00:01:50,574 --> 00:01:51,962
Quel genre d'examens?
28
00:01:52,062 --> 00:01:54,049
Ils lui ont truff� la t�te
avec des fils.
29
00:01:54,149 --> 00:01:55,458
Oui, c'�tait vraiment effrayant.
30
00:01:55,558 --> 00:01:56,882
Et ils lui ont plant�
des aiguilles.
31
00:01:57,062 --> 00:01:58,440
Et qu'est-ce qu'ils ont dit?
32
00:01:58,540 --> 00:02:03,006
Rien. Ils m'ont juste fait passer
les examens et m'ont renvoy�e ici.
33
00:02:03,106 --> 00:02:05,207
Ils doivent attendre
les r�sultats, alors.
34
00:02:05,838 --> 00:02:08,574
Tant mieux. Ca veut dire que tu as
�t� examin�e comme il faut.
35
00:02:09,092 --> 00:02:12,627
Oui, ils vont bient�t trouver
ce que tu as.
36
00:02:26,526 --> 00:02:29,392
Alors, comment vous sentez-vous?
Pr�te � retourner dans l'aile?
37
00:02:29,492 --> 00:02:31,424
Ce n'est pas pour moi que vous devez
vous inqui�ter, Mme Betts.
38
00:02:31,524 --> 00:02:35,127
C'est pour mes deux gamines.
Je dois les �loigner de ma m�re.
39
00:02:35,990 --> 00:02:37,742
Vous �tes inqui�te pour elles?
40
00:02:38,566 --> 00:02:40,333
J'ai de quoi l'�tre, non?
41
00:02:41,660 --> 00:02:44,605
Il faut que vous m'aidiez
� les mettre � l'abri, madame.
42
00:02:44,605 --> 00:02:45,963
Ca va, Shell.
43
00:02:46,127 --> 00:02:49,934
J'ai d�j� discut� avec la probation
et avec Meg Richards.
44
00:02:50,034 --> 00:02:54,532
Et nous estimons tous que vous
devriez parler � votre m�re
pour votre propre bien.
45
00:02:54,624 --> 00:02:57,835
Oui, mais je ne la vois jamais.
Elle ne vient jamais me voir.
46
00:02:57,935 --> 00:03:02,169
Nous pouvons la contacter
et lui demander de venir
pour une visite priv�e.
47
00:03:02,269 --> 00:03:03,784
Croyez-vous qu'elle refuserait?
48
00:03:03,884 --> 00:03:06,888
Elle ne m'am�nera pas mes enfants
et c'est eux que je dois
sauver d'elle!
49
00:03:07,012 --> 00:03:10,549
Parlez-lui d'eux. Dites-lui
pourquoi vous �tes inqui�te.
50
00:03:11,620 --> 00:03:13,469
J'aurais d� le faire depuis longtemps.
51
00:03:13,747 --> 00:03:18,605
Je n'osais pas me l'avouer!
C'est stupide.
52
00:03:19,334 --> 00:03:21,447
Ca demande beaucoup de courage.
53
00:03:21,522 --> 00:03:23,516
Je pourrais la tuer pour �a maintenant!
54
00:03:23,616 --> 00:03:25,938
Pouvons-nous �viter de parler
de tuer des gens?
55
00:03:27,331 --> 00:03:29,098
Oui, d�sol�e, madame.
56
00:03:29,897 --> 00:03:31,946
Tr�s bien.
57
00:03:32,301 --> 00:03:36,264
Vous ne direz rien aux autres
� propos de tout �a?
58
00:03:36,364 --> 00:03:38,422
Aux autres filles?
59
00:03:39,126 --> 00:03:40,662
Faites-moi confiance.
60
00:04:36,259 --> 00:04:37,962
Des plants de tomates.
61
00:04:38,277 --> 00:04:40,695
C'est une vari�t� peu commune, non?
62
00:04:40,834 --> 00:04:43,373
Je pense qu'ils ont une sorte
de maladie, en fait.
63
00:04:44,181 --> 00:04:46,292
Ils ont certainement quelque chose.
64
00:04:48,799 --> 00:04:51,025
J'ai re�u une lettre d'Helen,
ce matin.
65
00:04:51,125 --> 00:04:53,784
Elle me dit que je dois
me tenir � carreau.
66
00:04:53,884 --> 00:04:56,463
Donc, je suppose que je vais devoir
d�truire ma petite plantation.
67
00:04:56,634 --> 00:04:58,283
C'est int�ressant, non?
68
00:04:58,545 --> 00:05:03,298
Il y a une centaine d'ann�es,
le cannabis �tait consid�r�
comme un rem�de tout � fait
l�gal pour toutes sortes de maux.
69
00:05:03,398 --> 00:05:05,097
Je suis surprise
que tu le saches, Barbara.
70
00:05:05,610 --> 00:05:08,561
J'en faisais pousser pour mon mari
pendant sa maladie.
71
00:05:10,744 --> 00:05:14,202
C'est un terrible g�chis
d'excellentes plantes m�dicinales.
72
00:05:15,137 --> 00:05:19,016
Surtout quand la pauvre Zandra
n'a droit qu'� quelques mis�rables
cachets de parac�tamol.
73
00:05:22,455 --> 00:05:25,127
On pourrait dire que
�a vient de moi.
74
00:05:26,018 --> 00:05:28,106
J'ai beaucoup de mal
� te cerner, Barbara.
75
00:05:28,470 --> 00:05:30,546
Une minute,
tu es la petite bourgeoise type,
76
00:05:30,546 --> 00:05:32,331
ensuite, tu proposes d'�tre passeuse.
77
00:05:32,332 --> 00:05:33,585
Tu peux m'expliquer?
78
00:05:33,881 --> 00:05:36,850
Je n'ob�is qu'aux r�gles
que je respecte, Nikki.
79
00:05:36,850 --> 00:05:39,691
Et dans cet endroit, je t'assure
qu'il n'y en a que tr�s peu.
80
00:05:43,499 --> 00:05:45,106
- Ca va?
- Oui, �a va.
81
00:05:45,442 --> 00:05:47,792
J'ai une autre commission
pour ton copain l�-bas.
82
00:05:47,892 --> 00:05:48,617
Oui?
83
00:05:48,717 --> 00:05:51,073
Il faudrait qu'il retrouve ma fille
au pub de Larkhall � 6 heures
84
00:05:51,102 --> 00:05:52,547
et qu'il lui donne �a.
85
00:05:52,647 --> 00:05:53,365
Qu'est-ce que c'est?
86
00:05:53,465 --> 00:05:54,784
C'est mon m�daillon et ma chaine.
87
00:05:54,827 --> 00:05:58,483
Elle lui donnera sa r�compense
et une gamelle en plastique
qu'il t'apportera demain matin.
88
00:05:58,583 --> 00:05:59,530
Une gamelle?
89
00:05:59,630 --> 00:06:01,850
Oui, elle devrait rentrer
dans sa boite � outils.
90
00:06:02,070 --> 00:06:03,311
D'accord.
91
00:06:05,652 --> 00:06:07,750
Ca va, mec? Tu as du feu?
92
00:06:07,850 --> 00:06:08,919
Oui.
93
00:06:10,514 --> 00:06:12,403
J'ai un autre job pour toi,
si tu vois ce que je veux dire?
94
00:06:12,503 --> 00:06:15,419
Denny, je ne peux plus faire
de job pour toi.
95
00:06:15,519 --> 00:06:17,129
Que veux-tu dire? Pourquoi?
96
00:06:17,229 --> 00:06:18,762
Tu me demandes de commettre un d�lit.
97
00:06:18,862 --> 00:06:20,535
Je risquerais d'�tre arr�t�
juste quand Crystal va sortir.
98
00:06:20,565 --> 00:06:21,849
Non, tu ne risques rien.
99
00:06:22,094 --> 00:06:25,080
Non, non, je n'ai d�j� pas la cote
avec elle, alors...
100
00:06:25,267 --> 00:06:29,623
S'il te plait, Josh. Je plaiderai
ta cause aupr�s d'elle.
101
00:06:36,699 --> 00:06:40,470
Bonjour Dominic. Vous avez pass�
de bonnes vacances? Ibiza, c'est �a?
102
00:06:40,570 --> 00:06:41,270
Oui.
103
00:06:42,409 --> 00:06:44,386
Sa r�putation est m�rit�e?
104
00:06:44,795 --> 00:06:46,797
Oui, c'�tait g�nial.
105
00:06:48,307 --> 00:06:52,353
Bon, navr�e de vous replonger
imm�diatement dans le grand bain,
106
00:06:52,453 --> 00:06:53,940
mais c'est au sujet
de Zandra Plackett.
107
00:06:54,040 --> 00:06:56,079
Je vais avoir une grande discussion
avec elle aujourd'hui,
108
00:06:56,179 --> 00:06:59,756
essayer d'�tablir de nouveaux buts.
Je pense vraiment qu'elle essaie mais...
109
00:06:59,856 --> 00:07:01,183
Je ne parlais pas de �a.
110
00:07:02,138 --> 00:07:04,820
J'ai re�u les r�sultats
de ses examens � l'h�pital.
111
00:07:04,920 --> 00:07:06,436
Vous savez qu'elle y est all�e
la semaine derni�re?
112
00:07:06,536 --> 00:07:08,234
Oui, elle me l'a dit.
113
00:07:09,190 --> 00:07:11,567
Cela devrait rester
strictement confidentiel.
114
00:07:12,382 --> 00:07:15,420
Mais �tant son gardien r�f�rent,
vous allez �tre confront�
� la situation.
115
00:07:16,846 --> 00:07:18,086
Qu'est-ce qu'ils ont dit?
116
00:07:19,300 --> 00:07:22,121
Ils veulent qu'elle revienne
passer un scanner au plus vite.
117
00:07:22,826 --> 00:07:25,777
Ils pensent qu'elle a
une tumeur maligne au cerveau.
118
00:07:31,931 --> 00:07:33,796
Une tumeur au cerveau?
119
00:07:34,581 --> 00:07:36,795
Selon eux,
il y a de fortes possibilit�s.
120
00:07:36,895 --> 00:07:39,731
De toute fa�on, il y a quelque chose
qui ne va pas dans le syst�me nerveux.
121
00:07:40,880 --> 00:07:43,599
Elle n'est au courant de rien?
122
00:07:44,297 --> 00:07:45,882
Pas encore.
123
00:07:48,758 --> 00:07:50,522
Je n'arrive pas � y croire...
124
00:07:54,932 --> 00:07:56,816
Qu'est-ce qu'on va faire?
125
00:07:58,543 --> 00:08:02,430
Et bien, le scanner d�terminera
si c'est op�rable ou non.
126
00:08:02,950 --> 00:08:06,389
Et si �a ne l'est pas,
je n'en sais rien...
127
00:08:19,741 --> 00:08:21,788
J'ai besoin de sachets de th�
pour le bureau.
128
00:08:21,888 --> 00:08:24,937
Oh, Julie. Tu peux m'apporter
des sachets de th�, s'il te plait?
129
00:08:25,037 --> 00:08:26,346
Merci.
130
00:08:26,495 --> 00:08:29,467
Je voulais aussi te donner �a
pour Zandra. Il vaut mieux le cacher.
131
00:08:29,468 --> 00:08:31,071
Qu'est-ce que c'est?
132
00:08:31,072 --> 00:08:32,495
Un peu de cannabis.
133
00:08:32,800 --> 00:08:33,702
Quoi?
134
00:08:33,802 --> 00:08:36,846
Je te le donne pour que tu le fasses
s�cher dans le four avant.
135
00:08:37,235 --> 00:08:41,603
Il faudra masquer l'odeur �videmment.
Mais je pense qu'avec un peu de sucre
et de margarine � cot�, �a suffira.
136
00:08:41,703 --> 00:08:43,482
Je suis s�re que Zandra appr�ciera.
137
00:08:44,193 --> 00:08:45,497
Et voil�.
138
00:08:45,597 --> 00:08:46,812
Merci.
139
00:08:48,165 --> 00:08:50,587
Je n'arrive pas � y croire...
140
00:08:50,687 --> 00:08:51,978
Qu'est-ce qu'il y a?
141
00:08:52,078 --> 00:08:54,875
Tu sais ce que l'on dit:
"le diable a de nombreux visages".
142
00:08:54,875 --> 00:08:57,019
Et bien, ce ne sont pas
des mensonges.
143
00:09:04,331 --> 00:09:05,755
Vous vous �tes bien r�install�e?
144
00:09:07,737 --> 00:09:08,825
Oui.
145
00:09:10,617 --> 00:09:12,448
J'ai contact� votre m�re, Shell.
146
00:09:13,016 --> 00:09:15,095
Elle viendra de bonne heure,
demain matin.
147
00:09:17,168 --> 00:09:18,391
Demain?
148
00:09:18,491 --> 00:09:22,757
Oui, elle a dit qu'elle viendrait
juste apr�s avoir d�pos�
vos filles � l'�cole.
149
00:09:23,367 --> 00:09:25,566
Mais je ne pensais pas
que ce serait si rapide.
150
00:09:26,301 --> 00:09:30,452
Et bien, si vous pensez que vous
avez besoin de plus de temps,
je peux reporter.
151
00:09:33,167 --> 00:09:34,935
Une ligne de t�l�phone rose?
152
00:09:35,035 --> 00:09:39,645
Qu'est-ce que vous en dites,
"Super nanas derri�re les barreaux".
D�sesp�r�ment en manque.
153
00:09:39,737 --> 00:09:43,364
Ca va faire oublier la m�nag�re qui
s'ennuie et la jeune �coli�re coquine.
154
00:09:43,364 --> 00:09:44,378
Nous sommes meilleures, non?
155
00:09:44,766 --> 00:09:47,034
- Tu n'as pas tort!
- Tu as raison!
156
00:09:47,134 --> 00:09:48,449
Je n'aurais jamais pens� � �a...
157
00:09:48,549 --> 00:09:49,984
Et comment �a marche, Yvonne?
158
00:09:50,084 --> 00:09:52,971
Vous gagnez 10 pences la minute
� chaque appel que vous prenez.
159
00:09:53,071 --> 00:09:55,518
C'est pay� directement
sur votre compte personnel.
160
00:09:55,618 --> 00:09:57,921
10 pences la minute, �a fait...
161
00:09:58,021 --> 00:10:00,800
6 livres de l'heure!
162
00:10:00,900 --> 00:10:03,056
1 heure par jour,
42 livres la semaine!
163
00:10:03,156 --> 00:10:06,496
42 livres, c'est fantastique!
164
00:10:06,532 --> 00:10:08,106
- Vous �tes partantes?
- Tu veux rire?
165
00:10:08,206 --> 00:10:13,072
Oui, mais ce t�l�phone n'accepte pas
les appels ext�rieurs.
166
00:10:13,172 --> 00:10:16,609
Non, mais nous allons toutes
avoir notre propre portable.
167
00:10:16,709 --> 00:10:18,984
- Oh!
- Tu vois.
168
00:10:19,131 --> 00:10:23,373
Ma fille est en train de tout organiser.
Ca fonctionne comme cela:
169
00:10:23,473 --> 00:10:26,516
nous ouvrons une ligne
avec un num�ro surtax�
170
00:10:26,616 --> 00:10:31,337
et quand le client appelle, il tombe
sur un tr�s long message qui lui
explique ce qu'on offre.
171
00:10:31,437 --> 00:10:38,960
Du genre, dans la cellule 1, il trouvera
Suzie la vicieuse. Dans la 2, il aura...
ou tout ce qu'on d�cidera d'�tre.
172
00:10:38,997 --> 00:10:41,852
Ensuite il tape le num�ro de celle
avec laquelle il veut un t�te-�-t�te
173
00:10:41,952 --> 00:10:44,734
et l'appel va directement
sur le portable concern�.
174
00:10:44,834 --> 00:10:50,578
Plus vous prenez d'appels, plus vous les
faites durer, plus vous empochez!
175
00:10:50,678 --> 00:10:52,060
G�nial!
176
00:10:52,160 --> 00:10:53,724
Tu as pens� � tout.
177
00:10:54,290 --> 00:10:56,449
Et moi, tu as pens� � moi aussi,
Yvonne?
178
00:10:56,987 --> 00:10:59,650
Et bien non, je ne croyais pas
que tu serais int�ress�e.
179
00:10:59,750 --> 00:11:01,705
Quoi? Pour gagner de la tune?
180
00:11:01,805 --> 00:11:04,337
Non, si cela veut dire parler � un type
qui ne veut parler que d'une chose.
181
00:11:04,437 --> 00:11:06,606
Mais �a m'est �gal s'il est
� l'autre bout du fil, non?
182
00:11:06,606 --> 00:11:07,874
S'il te plait, Yvonne.
183
00:11:08,091 --> 00:11:08,743
Oh, oh...
184
00:11:14,489 --> 00:11:16,888
Denny, tu as vu Zandra?
185
00:11:16,988 --> 00:11:19,256
Elle est rest�e dans le dortoir.
Elle n'avait pas faim.
186
00:11:19,767 --> 00:11:22,023
Bon. Merci.
187
00:11:25,783 --> 00:11:27,840
S'il te plait, Yvonne. Allez.
188
00:11:28,484 --> 00:11:32,442
D'accord, on va tenter le coup. Mais
demande quelques conseils aux Julies.
189
00:11:32,542 --> 00:11:34,551
Tu peux aller loin juste en su�ant
ton doigt au t�l�phone.
190
00:11:34,651 --> 00:11:37,729
Des soupirs et petits cris,
une respiration haletante,
ce genre de choses.
191
00:11:37,829 --> 00:11:39,103
Elle sera parfaite.
192
00:11:39,203 --> 00:11:42,959
Il me reste encore quelques petits
d�tails � r�gler comme la publicit�.
193
00:11:43,495 --> 00:11:46,021
Mais je crois connaitre
la personne qui pourra m'aider.
194
00:11:46,121 --> 00:11:48,006
Alors, si vous vous voulez bien
m'excuser les filles...
195
00:11:52,894 --> 00:11:54,248
Tu permets que je...?
196
00:11:54,348 --> 00:11:55,566
Oh, je t'en prie.
197
00:11:56,875 --> 00:12:01,026
Dis-moi, Barbara, il parait
que tu es experte en ordinateur?
198
00:12:01,126 --> 00:12:02,778
Je n'irai pas jusque l�, non.
199
00:12:02,878 --> 00:12:05,082
Mais tu sais bien te servir
d'Internet, non?
200
00:12:05,182 --> 00:12:06,577
Oui. Pourquoi?
201
00:12:07,321 --> 00:12:10,671
Je crois que tu vas devenir
pr�cieuse, Barbara.
202
00:12:14,893 --> 00:12:15,700
Zandra?
203
00:12:17,131 --> 00:12:18,113
Salut.
204
00:12:18,578 --> 00:12:19,922
Pourquoi tu ne prends pas ton th�?
205
00:12:20,424 --> 00:12:21,889
Je ne me sens pas bien.
206
00:12:23,887 --> 00:12:24,849
Ecoute.
207
00:12:26,125 --> 00:12:28,230
J'ai du nouveau
� propos de tes examens.
208
00:12:28,950 --> 00:12:29,322
Alors?
209
00:12:29,422 --> 00:12:32,030
Et bien, en gros...
210
00:12:32,527 --> 00:12:36,326
l'h�pital n'en sait pas encore assez
et ils aimeraient que tu passes un scanner.
211
00:12:36,389 --> 00:12:37,482
Un scanner?
212
00:12:37,814 --> 00:12:40,015
Je ne devrais pas te le dire
mais c'est demain matin.
213
00:12:40,704 --> 00:12:42,407
Mais ils pensent que j'ai quoi?
214
00:12:42,611 --> 00:12:44,201
Ils n'en sont pas encore s�rs.
215
00:12:45,503 --> 00:12:47,143
Ils doivent bien avoir
une petite id�e?
216
00:12:47,838 --> 00:12:50,038
Et bien, ils savent
que quelque chose ne va pas.
217
00:12:50,686 --> 00:12:54,805
En tout cas, �a prouve
que je ne simule pas.
218
00:12:55,301 --> 00:12:56,828
Je n'ai jamais cru que tu le faisais.
219
00:12:57,436 --> 00:13:01,211
Je ne parlais pas de toi.
Je parlais de ce salaud de Dr NonNon.
220
00:13:04,386 --> 00:13:08,674
Enfin bref. J'ai pens� que tu serais
contente de savoir que c'est moi
qui t'accompagne.
221
00:13:08,774 --> 00:13:09,882
C'est vrai?
222
00:13:09,982 --> 00:13:14,865
Oui. Essaie de bien dormir et
on partira apr�s le petit-d�jeuner.
223
00:15:27,969 --> 00:15:31,024
Shell, votre m�re est arriv�e.
Etes-vous pr�te?
224
00:15:31,124 --> 00:15:32,832
Oh, dites-lui de se casser.
225
00:15:32,932 --> 00:15:34,135
Shell!
226
00:15:34,235 --> 00:15:36,281
Je ne veux pas la voir.
Je ne peux pas!
227
00:15:36,824 --> 00:15:40,992
Si, vous pouvez. Vous allez le faire
pour vos filles, n'est-ce pas?
228
00:15:41,291 --> 00:15:42,772
J'ai peur.
229
00:15:45,572 --> 00:15:49,606
Je pense que vous avez peur
de lui montrer � quel point
vous �tes en col�re apr�s elle.
230
00:15:49,606 --> 00:15:51,335
Ce n'est pas vrai?
231
00:15:53,026 --> 00:15:55,010
Vous devez lui dire, Shell.
232
00:15:55,843 --> 00:15:59,340
Dites-lui ce que vous pensez de ce que
votre p�re et elle vous ont fait.
233
00:16:00,282 --> 00:16:02,946
Dites-lui que vous �tes inqui�te
pour vos enfants.
234
00:16:04,124 --> 00:16:07,068
Parce qu'alors vous pourrez
recommencer � vous sentir mieux.
235
00:16:09,268 --> 00:16:13,083
Pensez-vous que j'ai raison?
Ou c'est un tissu de conneries?
236
00:16:15,306 --> 00:16:16,947
Vous avez une clope, madame?
237
00:16:18,712 --> 00:16:20,657
Voil�.
238
00:16:31,865 --> 00:16:33,451
Ok.
239
00:16:44,264 --> 00:16:48,170
Michelle, qu'est-ce qui se passe?
240
00:16:49,810 --> 00:16:51,153
C'est vous la directrice?
241
00:16:51,696 --> 00:16:53,240
Oui, je suis Karen Betts.
242
00:16:53,240 --> 00:16:54,566
C'est pour quoi tout �a?
243
00:16:55,203 --> 00:16:58,805
Comme je vous l'ai dit au t�l�phone,
Michelle veut vous parler.
244
00:16:58,806 --> 00:17:01,076
Oui, je vois pourquoi.
245
00:17:03,012 --> 00:17:05,420
Qu'est-ce qu'ils ont fait
de tes beaux v�tements, Michelle?
246
00:17:06,024 --> 00:17:07,346
Et ton maquillage?
247
00:17:07,946 --> 00:17:10,218
Vous lui avez pris son maquillage,
bande d'ordures?
248
00:17:10,219 --> 00:17:11,009
Non.
249
00:17:11,625 --> 00:17:14,761
Je suis all�e � l'aile de l'h�pital.
J'ai un peu p�t� les plombs.
250
00:17:16,981 --> 00:17:19,126
Ils t'ont drogu�e, c'est �a?
251
00:17:20,041 --> 00:17:23,140
Pourquoi vous lui avez fait �a?
Elle n'a pas besoin de ces saloperies.
252
00:17:24,091 --> 00:17:27,963
Il y aura un gardien derri�re la porte,
Michelle. Je reviens dans une demi-heure.
253
00:17:30,266 --> 00:17:33,918
Mon Dieu, tu es dans un �tat, tr�sor.
254
00:17:33,918 --> 00:17:35,918
Il vaut mieux que tu me dises
ce qui se passe.
255
00:17:45,596 --> 00:17:48,860
- Gardez chacune le v�tre.
- O�? On se le croch�te?
257
00:17:48,861 --> 00:17:51,213
Non, dans le soutien-gorge, �a ira.
258
00:17:51,214 --> 00:17:53,748
Et mettez les �couteurs
comme si c'�tait un baladeur.
259
00:17:53,749 --> 00:17:57,190
Tout le monde doit penser qu'on �coute
de la musique en permanence.
260
00:17:57,191 --> 00:17:58,407
Oui.
261
00:17:58,408 --> 00:18:00,355
Ils sont dr�lement l�gers,
ces petits engins.
262
00:18:00,356 --> 00:18:03,436
C'est le nec plus ultra, Julie. Est-ce que
l'une de vous peut garder le chargeur?
263
00:18:03,436 --> 00:18:05,151
Oui, donne-le moi.
264
00:18:06,484 --> 00:18:08,539
Tout est � moi, madame, je vous jure!
265
00:18:09,783 --> 00:18:11,497
J'en ai un pour nous deux, Denny.
266
00:18:11,985 --> 00:18:14,776
Je me disais qu'on devrait mettre
Shell dans le coup.
267
00:18:14,777 --> 00:18:15,689
Hein?
268
00:18:16,171 --> 00:18:19,495
Elle est vachement dou�e pour �a,
les conversations cochonnes.
269
00:18:19,496 --> 00:18:20,663
Tu veux rire, Denny.
270
00:18:21,366 --> 00:18:24,214
Je ne veux pas d'elle autour de
cette op�ration. On ne peut pas
lui faire confiance.
271
00:18:24,773 --> 00:18:25,797
- Mais je pensais que...
- Pas question.
272
00:18:25,841 --> 00:18:28,843
Tu ne lui en souffles pas
un seul mot, c'est compris?
273
00:18:28,942 --> 00:18:30,064
Oui, d'accord.
274
00:18:30,065 --> 00:18:31,500
Alors, n'oublie pas.
275
00:18:32,461 --> 00:18:34,456
On a trouv� nos pseudos, Yvonne.
276
00:18:35,662 --> 00:18:38,320
La sado et l'effront�e.
Je suis Wanda la sado.
277
00:18:38,321 --> 00:18:39,891
Et moi, Sonia l'effront�e.
278
00:18:39,892 --> 00:18:43,097
On a pens� qu'on pourrait r�pondre
seule ou jouer les soeurs nympho.
279
00:18:43,098 --> 00:18:44,265
C'est g�nial!
280
00:18:44,266 --> 00:18:47,001
J'ai choisi mon pseudo aussi.
Je vais �tre Ga�lle.
281
00:18:47,616 --> 00:18:48,897
Ga�lle?
282
00:18:48,898 --> 00:18:49,704
Oui.
283
00:18:50,914 --> 00:18:52,323
Et pourquoi Ga�lle, Denny?
284
00:18:52,324 --> 00:18:53,834
J'ai connu une fille
qui s'appelait Ga�lle.
285
00:18:53,903 --> 00:18:55,223
Oui?
286
00:18:56,607 --> 00:18:59,839
Mais tu as l'intention de faire
quel genre de num�ro?
287
00:19:00,514 --> 00:19:02,065
Ce qui viendra.
288
00:19:02,066 --> 00:19:03,770
Des id�es, les filles?
289
00:19:04,323 --> 00:19:06,222
Elle pourrait jouer les vierges.
290
00:19:06,223 --> 00:19:09,600
La jeune mari�e vierge?
Qui se serait faite gauler
avant de se faire... gauler.
291
00:19:09,610 --> 00:19:11,478
Du coup, tu fais celle
qui n'y connait rien.
292
00:19:11,746 --> 00:19:14,041
Tu fais juste des oohs et des aahs.
293
00:19:14,042 --> 00:19:15,401
La jeune mari�e vierge, �a te va?
294
00:19:15,402 --> 00:19:16,808
Oui.
295
00:19:16,809 --> 00:19:18,266
Il ne faut pas t'appeler Ga�lle,
alors.
296
00:19:18,267 --> 00:19:21,332
- Il te faut un pseudo plus piquant.
- Oui, mais pas trop.
298
00:19:21,333 --> 00:19:23,095
Que penses-tu de la pulpeuse Lola?
299
00:19:23,096 --> 00:19:26,358
Virginal, virginal, vir...
300
00:19:26,359 --> 00:19:28,150
Vicky, la jeune mari�e vierge!
301
00:19:28,332 --> 00:19:29,895
Oui, d'accord.
302
00:19:29,896 --> 00:19:31,286
Comment tu vas t'appeler, Yvonne?
303
00:19:31,974 --> 00:19:34,534
Ce sera quelque chose en rapport
avec la discipline pour moi.
304
00:19:35,325 --> 00:19:37,966
Appelez-moi Sylvia Hollamby.
305
00:19:38,572 --> 00:19:41,565
La gardienne stricte qui adore
la s�v�rit� et les fess�es.
306
00:19:41,566 --> 00:19:44,243
Toute d�sob�issance
sera s�v�rement punie!
307
00:19:44,244 --> 00:19:45,840
C'est g�nial.
308
00:19:45,841 --> 00:19:48,608
- On offre beaucoup de choix.
- Beaucoup de choix, Ju.
309
00:19:48,708 --> 00:19:51,486
Ecoutez-moi.
Rendez-vous ici, apr�s le diner.
310
00:19:51,487 --> 00:19:54,501
On s'exercera au t�l�phone
et on mettra au point notre baratin.
311
00:19:55,053 --> 00:19:57,101
Toi et moi, on a rencard
� la biblioth�que.
312
00:20:01,826 --> 00:20:06,131
Me donner des injonctions � moi.
J'ai tout de suite vu que
c'�tait une vip�re.
313
00:20:06,626 --> 00:20:08,337
C'est faux, elle est correcte.
314
00:20:08,338 --> 00:20:13,928
Correcte? Comment peux-tu dire �a
alors qu'elle te fait ressembler
� un cadavre ambulant?
315
00:20:15,867 --> 00:20:21,373
Du cyanure, voil� ce que je leur donnerais,
moi, � tous ces empaf�s de matons.
Je les ferais disparaitre de la
surface de la terre.
316
00:20:22,817 --> 00:20:24,723
Je te jure que je le ferais.
317
00:20:26,922 --> 00:20:28,409
Comment vont Kayleigh et Deena?
318
00:20:28,410 --> 00:20:29,713
Ca va.
319
00:20:31,042 --> 00:20:32,545
Elles demandent apr�s moi?
320
00:20:32,991 --> 00:20:36,607
Ne t�inqui�te pas pour Kayleigh
et Deena. C'est � toi qu'il faut penser.
321
00:20:36,608 --> 00:20:39,169
Il faut que tu te d�fendes, ma fille.
322
00:20:39,170 --> 00:20:42,202
Retrouve ton allure.
323
00:20:43,029 --> 00:20:47,807
Si ces porcs pensent pouvoir �craser
Michelle Dockley, ce sont des connards!
324
00:20:47,808 --> 00:20:49,183
Ils se foutent le doigt dans l'oeil!
325
00:20:49,782 --> 00:20:52,928
Il ne peut pas t'avoir touch�e,
tu plaisantes?
326
00:20:56,483 --> 00:20:59,586
- Je ne veux pas. S'il te plait, maman.
- Soit la gentille fille � son papa.
327
00:21:00,091 --> 00:21:03,622
Maman, dis-lui de ne pas me toucher.
Maman!
328
00:21:04,551 --> 00:21:06,974
Papa veut juste s'amuser.
329
00:21:10,108 --> 00:21:13,487
A quoi sert un mot de passe si c'est
pour le mettre sur un bout de papier
derri�re l'�cran?
330
00:21:13,488 --> 00:21:15,455
Je l'ai vu tellement de fois.
331
00:21:16,031 --> 00:21:19,362
Enfin bref, tu sais comment tu veux
appeler ton service?
332
00:21:19,470 --> 00:21:23,072
Oui, on a pens� �
"Super nanas derri�re les barreaux".
333
00:21:23,155 --> 00:21:25,940
Je voudrais que tu me le confirmes.
C'est bien gratuit?
334
00:21:25,941 --> 00:21:29,871
Ah oui, totalement gratuit.
Et pratiquement intra�able jusqu'ici.
335
00:21:30,377 --> 00:21:31,945
C'est fantastique!
336
00:21:31,946 --> 00:21:35,752
Je pense que beaucoup de criminels
s'en servent de nos jours pour
toute sorte de choses.
337
00:21:37,231 --> 00:21:39,645
De mani�re � recevoir le maximum
de visites,
338
00:21:39,646 --> 00:21:44,241
nous devons enregistrer ton site
avec environ 25 mots-cl�s
sur son contenu.
339
00:21:44,758 --> 00:21:46,231
Tu peux me le redire en clair?
340
00:21:46,232 --> 00:21:50,262
On doit r�fl�chir aux mots
que tes clients pourraient
utiliser dans leurs recherches.
341
00:21:50,949 --> 00:21:55,924
Sexe, par exemple, est �vident,
ou fille ou coquine ou t�l�phone.
342
00:21:56,112 --> 00:21:59,315
Tout ce qu'ils pourraient associer
au service que tu vas proposer.
343
00:21:59,937 --> 00:22:02,705
Bon, tu te sens pr�te, Barbara?
344
00:22:02,706 --> 00:22:06,169
Oh oui.
Je sens que je vais bien m'amuser.
345
00:22:08,051 --> 00:22:10,955
Un scanner, c'est quand on te met dans un
de ces �normes trucs en m�tal, c'est �a?
346
00:22:10,999 --> 00:22:12,841
Je te le dirai quand je reviendrai.
347
00:22:12,842 --> 00:22:14,489
Oui, c'est un de ces tubes.
348
00:22:14,490 --> 00:22:16,320
Il fait zooouuu tout le long de ton corps.
349
00:22:16,321 --> 00:22:19,416
Quelque chose va faire zooouuu sur
ta bouche si tu ne la fermes pas.
350
00:22:19,823 --> 00:22:21,207
Le voil�.
351
00:22:22,979 --> 00:22:24,132
Tu es pr�te?
352
00:22:24,885 --> 00:22:26,364
- Je piaffe d'impatience.
- En route.
353
00:22:30,048 --> 00:22:31,418
Que Dieu te prot�ge.
354
00:22:31,419 --> 00:22:32,530
Oui, bon courage, ma grande.
355
00:22:34,529 --> 00:22:35,938
Bonne chance, Zandra.
356
00:22:41,467 --> 00:22:45,083
Si tu ne te remets pas sur pied,
je ne vois pas ce que je pourrais faire
pour toi, Michelle.
357
00:22:46,941 --> 00:22:49,102
Ils ont d� te camer bel et bien.
358
00:22:51,145 --> 00:22:53,090
Qu'est-ce qu'ils te donnent
comme pilule?
359
00:22:53,270 --> 00:22:58,286
Ne les avale pas. Tu les mets
sous la langue puis tu recraches
ces saloperies.
360
00:23:02,450 --> 00:23:05,732
Je n'ai plus qu'� esp�rer
que tu as capt� quelque chose.
361
00:23:08,867 --> 00:23:10,846
Il va falloir que je parte.
362
00:23:12,265 --> 00:23:16,658
Tiens, prend �a.
Allez, garde-les pour tout � l'heure.
363
00:23:22,733 --> 00:23:24,023
Alors?
364
00:23:26,952 --> 00:23:29,750
Vous avez transform� ma fille
en une zombie.
365
00:23:30,154 --> 00:23:34,110
Regardez-la, elle ne peut
m�me pas m'en parler.
366
00:23:34,991 --> 00:23:36,628
Elle arrive � peine � ouvrir la bouche.
367
00:23:36,663 --> 00:23:39,567
- La ferme, maman.
- Pas �tonnant qu'elle ait voulu me voir.
368
00:23:39,715 --> 00:23:41,754
Elle avait besoin que je vous dise
ce que la bande de pourris...
369
00:23:41,755 --> 00:23:43,867
Non, je n'ai besoin de toi
pour rien, maman!
370
00:23:44,973 --> 00:23:48,615
Vous voyez comment elle est!
Elle baratine pour faire comme
si elle s'int�ressait � moi.
371
00:23:48,616 --> 00:23:53,189
Exactement comme quand j'avais
des ennuis � l'�cole. Tu d�barquais
pour engueuler tous les profs!
372
00:23:53,190 --> 00:23:57,093
Toute ma vie, tu as toujours rejet�
la faute sur les autres.
373
00:23:57,442 --> 00:24:01,916
Et aujourd'hui, je te vois, maman.
Je peux enfin te voir!
374
00:24:01,917 --> 00:24:03,362
De quoi tu parles?
375
00:24:04,962 --> 00:24:10,554
De ce que tu m'as fait, maman.
De ce que tu as laiss� papa me faire!
376
00:24:11,070 --> 00:24:12,441
Tu d�bloques?
377
00:24:13,186 --> 00:24:14,754
Je leur ai dit, maman.
378
00:24:14,755 --> 00:24:18,291
Je lui ai racont� ce que papa
et toi faisiez avec moi.
379
00:24:19,329 --> 00:24:22,643
C'est les calmants qui te font d�lirer.
Elle ne sait plus de quoi elle parle.
380
00:24:23,438 --> 00:24:24,928
Tu pensais que j'allais oublier.
381
00:24:25,481 --> 00:24:29,095
Tu croyais que parce que j'�tais
une gamine, je grandirais et
j'oublierais tout?
382
00:24:29,096 --> 00:24:30,455
Boucle-la.
383
00:24:31,208 --> 00:24:36,622
Je n'ai rien oubli�. C'est toujours l�.
Je me souviens de tout.
384
00:24:37,326 --> 00:24:43,382
Je m'en vais. Tu peux rester ici
� pourrir, sale petite garce.
385
00:24:43,383 --> 00:24:46,438
Ne vas pas t'imaginer que je vais
te laisser Kayleigh et Deena.
386
00:24:46,439 --> 00:24:48,699
Je vais pr�venir les services sociaux.
387
00:24:49,047 --> 00:24:50,317
Ne fais pas �a!
388
00:24:50,370 --> 00:24:55,923
Je ne plaisante pas, maman. Je vais
le faire. Je ne laisserai pas mes gamines
�tre �lev�es par une perverse!
389
00:24:56,635 --> 00:25:03,473
Ne me traite pas comme �a.
Je ne laisserai jamais quelqu'un
faire du mal � tes gamines.
390
00:25:07,171 --> 00:25:09,783
C'�tait la faute de ton cochon
d'ivrogne de p�re, Michelle.
391
00:25:13,774 --> 00:25:16,661
- J'avais peur de lui.
- Ne me touche pas!
392
00:25:17,874 --> 00:25:20,843
Ne me rends pas coupable
de ce qu'il t'a fait.
393
00:25:21,880 --> 00:25:24,194
Ne me rends pas coupable, ch�rie.
394
00:25:25,808 --> 00:25:27,427
Je veux retourner dans ma cellule, madame.
395
00:25:28,112 --> 00:25:29,543
D'accord.
396
00:25:33,502 --> 00:25:35,228
Michelle!
397
00:25:50,106 --> 00:25:51,227
H�.
398
00:25:56,507 --> 00:25:57,940
Est-ce que je pourrais te parler?
399
00:26:00,183 --> 00:26:03,408
Ecoute, je suis vraiment d�sol�e
de ce que je t'ai dit.
400
00:26:03,443 --> 00:26:05,658
Non. Je suis d�sol�
de ce que j'ai dit, Crys.
401
00:26:06,369 --> 00:26:09,266
Les choses ne sont pas faciles
en ce moment.
402
00:26:10,053 --> 00:26:11,983
Zandra est revenue de l'h�pital?
403
00:26:14,073 --> 00:26:15,313
Elle ne va pas tarder.
404
00:26:16,328 --> 00:26:18,615
Ce n'est pas sorti comme je voulais
quand j'ai parl� d'elle.
405
00:26:18,616 --> 00:26:20,416
Je trouve que c'est fantastique
ce que tu fais pour elle.
406
00:26:21,570 --> 00:26:22,571
Ce qu'il y a...
407
00:26:24,925 --> 00:26:27,072
C'est que je t'aime vraiment, Crys.
408
00:26:29,350 --> 00:26:31,581
Et bien voil�, je l'ai dit alors...
409
00:26:33,375 --> 00:26:34,913
Tu es sinc�re?
410
00:26:35,600 --> 00:26:39,281
Oui. Mais je ne sais pas pourquoi.
Parce que tu es givr�e!
411
00:26:43,562 --> 00:26:46,785
Mais �a serait bien de savoir
que tu ressens la m�me chose pour moi.
412
00:26:47,770 --> 00:26:50,000
Je continue de te laisser gaspiller
mon temps, non?
413
00:26:52,927 --> 00:26:57,023
Oh, vivement qu'on puisse �tre
ensemble dans un endroit normal
au lieu de nous planquer.
414
00:26:57,600 --> 00:27:00,095
Tu sais, passer toute une soir�e
ensemble, rien que nous deux.
415
00:27:01,913 --> 00:27:05,970
Oui, tant que tu te rappelles
que je me r�serve pour ma nuit
de noces, d'accord?
416
00:27:06,823 --> 00:27:09,888
Alors tu ferais mieux d'�tre
vraiment s�r de ce que tu me dis.
417
00:27:18,092 --> 00:27:20,287
Vous devriez vous reposer maintenant.
418
00:27:21,295 --> 00:27:22,718
Est-ce que je peux prendre un bain?
419
00:27:22,719 --> 00:27:25,318
Oui, bien s�r. Je vais le dire
au gardien de service.
420
00:27:25,319 --> 00:27:29,821
Merci. Alors, vous allez contacter
les services sociaux?
421
00:27:30,317 --> 00:27:33,257
Oui, ils feront ce qu'il y a
de mieux pour vos enfants.
422
00:27:33,930 --> 00:27:35,985
Vous n'avez plus � vous inqui�ter
pour eux, maintenant.
423
00:27:36,737 --> 00:27:37,713
Oui.
424
00:27:39,519 --> 00:27:41,128
Vous avez �t� tr�s courageuse,
Michelle.
425
00:27:41,868 --> 00:27:44,959
Et j'esp�re que �a vous donnera
une meilleure estime de vous-m�me.
426
00:27:46,197 --> 00:27:48,731
Ca va faire une grande diff�rence
sur votre rapport d'�volution.
427
00:27:50,411 --> 00:27:55,083
Merci beaucoup, madame.
Vous �tes tr�s bonne avec moi.
428
00:27:56,691 --> 00:28:00,051
Je vais vous laisser.
Nous reparlerons bient�t.
429
00:28:51,088 --> 00:28:53,113
- Zandra!
- Salut!
430
00:28:53,114 --> 00:28:54,734
Il y a du th� au chaud?
431
00:28:54,735 --> 00:28:55,810
Oui.
432
00:28:57,916 --> 00:28:59,141
Qu'est-ce que �a a donn�?
433
00:28:59,702 --> 00:29:02,805
Ils m'ont fil� une autre dose
de ce produit. Ca va.
434
00:29:03,286 --> 00:29:04,429
Et pour le scanner?
435
00:29:05,117 --> 00:29:06,811
Je n'en sais rien,
on me le dira plus tard.
436
00:29:08,943 --> 00:29:11,054
Les seuls boutons que vous devez
connaitre sont ces deux l�.
437
00:29:11,055 --> 00:29:15,357
Appuyez sur celui-ci pour r�pondre
et sur celui-l� pour raccrocher.
438
00:29:15,921 --> 00:29:17,240
Et si �a sonne quand il y a
des matons � cot�?
439
00:29:17,241 --> 00:29:22,209
J'allais justement y venir.
Ca ne sonnera pas. Ca vibrera.
440
00:29:22,210 --> 00:29:23,037
Vibrera?
441
00:29:23,038 --> 00:29:24,064
Tu veux dire que �a va...
442
00:29:24,065 --> 00:29:26,177
C'est ce qui est formidable
avec ces petits engins.
443
00:29:26,178 --> 00:29:29,412
Ils ont �t� bricol�s pour qu'on
n'entende rien lors d'un appel.
444
00:29:29,413 --> 00:29:31,396
Mais on ressent une bonne vibration
dans la poitrine.
445
00:29:31,397 --> 00:29:34,711
- On aime bien cette id�e, pas vrai Ju?
- Probablement autant que la sensation.
446
00:29:35,243 --> 00:29:36,769
Nous le saurons bient�t.
447
00:29:36,770 --> 00:29:39,348
Nous avons notre propre site Web.
448
00:29:39,349 --> 00:29:40,477
Ah oui?
449
00:29:41,102 --> 00:29:43,994
"Super nanas derri�re les barreaux"
450
00:29:44,937 --> 00:29:46,966
ouvre officiellement demain.
451
00:29:47,340 --> 00:29:48,707
Demain?
452
00:29:48,975 --> 00:29:50,250
Exact.
453
00:29:50,251 --> 00:29:50,992
D'accord.
454
00:29:51,834 --> 00:29:52,953
G�nial.
455
00:29:53,602 --> 00:29:55,466
Il ne va plus tarder maintenant.
456
00:29:56,201 --> 00:29:57,962
Il faut que je reprenne de ce truc.
457
00:29:58,593 --> 00:30:01,489
La douleur revient.
Ca me br�le dans les yeux.
458
00:30:02,811 --> 00:30:04,043
Bon alors...
459
00:30:10,065 --> 00:30:11,999
J'ai re�u un fax de l'h�pital.
460
00:30:12,506 --> 00:30:15,713
Ce sont les r�sultats
de tes examens et du scanner.
461
00:30:15,714 --> 00:30:20,360
Et en gros, �a confirme l'anormalit�
suspect�e depuis ton enc�phalogramme.
462
00:30:20,857 --> 00:30:21,672
Quoi?
463
00:30:23,161 --> 00:30:27,288
Tu as un gliome du bulbe rachidien
de grade �lev�. C'est une tumeur.
464
00:30:28,160 --> 00:30:30,961
C'est extr�mement inhabituel
pour une femme de ton �ge.
465
00:30:30,962 --> 00:30:32,088
Une tumeur?
466
00:30:32,705 --> 00:30:34,304
Une grosseur canc�reuse.
467
00:30:35,064 --> 00:30:39,386
Malheureusement, elle est situ�e trop
pr�s d'un centre c�r�bral vital
468
00:30:39,387 --> 00:30:41,810
pour qu'une intervention
soit envisageable...
469
00:30:42,137 --> 00:30:43,704
J'ai un cancer du cerveau?
470
00:30:44,343 --> 00:30:45,759
Oui.
471
00:30:47,535 --> 00:30:51,887
Ce qu'ils te proposent, c'est
de la radioth�rapie pour r�duire
la taille de la tumeur
472
00:30:51,888 --> 00:30:54,559
mais ce traitement ne peut
en aucun cas �tre curatif.
473
00:30:56,765 --> 00:30:59,916
Quoi? Qu'est-ce qu'il dit?
474
00:31:01,791 --> 00:31:03,904
Pourriez-vous �tre un peu plus clair?
475
00:31:04,901 --> 00:31:07,904
Ce que je veux dire c'est que
tu peux avoir de la radioth�rapie,
si tu le veux.
476
00:31:07,905 --> 00:31:09,830
Dans ce cas, tu iras l�-bas
tous les jours pendant 2 semaines.
477
00:31:10,209 --> 00:31:11,803
Mais il n'y a aucun espoir de gu�rison.
478
00:31:12,739 --> 00:31:13,805
Et pour �tre honn�te...
479
00:31:13,806 --> 00:31:18,091
Vu les effets secondaires: l�thargie,
perte de cheveux,... ce n'est pas
ce que je recommande.
480
00:31:18,435 --> 00:31:19,994
Qu'est-ce que vous recommandez, alors?
481
00:31:20,703 --> 00:31:25,560
Tout ce qui reste: les palliatifs,
les st�ro�des, les anti-douleurs...
482
00:31:26,447 --> 00:31:28,663
Mais m�me �a, �a risque d'�tre
difficile � doser.
483
00:31:28,922 --> 00:31:30,787
Alors, qu'est-ce qui va m'arriver?
484
00:31:34,285 --> 00:31:36,245
Elle vous a pos� une question.
485
00:31:36,309 --> 00:31:39,057
Tout ce que je peux dire
d'apr�s ces informations,
486
00:31:39,058 --> 00:31:41,969
c'est qu'elle risque de mourir
dans quelques mois au lieu
de quelques ann�es.
487
00:31:53,042 --> 00:31:54,434
Je n'arrive pas � y croire.
488
00:31:54,891 --> 00:31:56,525
C'est horrible.
489
00:31:56,526 --> 00:31:59,628
C'est horrible depuis le d�but,
vu la fa�on dont elle a �t� trait�e ici.
490
00:31:59,629 --> 00:32:00,766
Oui, je sais.
491
00:32:00,767 --> 00:32:04,309
Toujours en accusant la drogue.
Ils auraient d� lui faire passer
des examens depuis longtemps!
492
00:32:04,310 --> 00:32:06,492
- Bien s�r qu'ils auraient d�.
- Bien s�r.
493
00:32:07,084 --> 00:32:08,947
Peut-�tre que l�,
ils auraient pu intervenir.
494
00:32:08,948 --> 00:32:11,131
Est-ce qu'ils savent ce qui a caus� �a?
495
00:32:11,875 --> 00:32:13,587
Ils ont dit qu'ils ne connaissaient
pas la cause.
496
00:32:15,019 --> 00:32:16,506
Zandra Plackett?
497
00:32:16,986 --> 00:32:17,850
C'est moi.
498
00:32:18,465 --> 00:32:19,602
Et voil�.
499
00:32:21,645 --> 00:32:25,806
Et c'est tout ce que j'ai?
Deux ridicules pilules?
500
00:32:26,270 --> 00:32:29,702
Le docteur vient juste de me dire
que j'ai une tumeur au cerveau!
501
00:32:30,313 --> 00:32:31,961
Je suis d�sol�e.
502
00:32:41,546 --> 00:32:42,922
Il continue encore.
503
00:32:43,418 --> 00:32:45,881
Il ne me donne toujours pas
la bonne dose.
504
00:32:56,471 --> 00:32:58,969
Elles se feront adopter par
une gentille famille normale
505
00:32:58,970 --> 00:33:01,602
et je n'aurai plus qu'� �tre contente
d'avoir fait ce qu'il fallait pour elles.
506
00:33:01,603 --> 00:33:04,874
Oui. En tout cas, je suis contente
que tu te refasses une beaut�.
507
00:33:05,475 --> 00:33:08,072
Tout cela, c'est gr�ce � Mme Betts,
� ce qu'elle a fait pour moi.
508
00:33:08,449 --> 00:33:10,915
Je t'assure, elle est r�glo.
509
00:33:10,916 --> 00:33:13,970
Et celles qui ne sont pas d'accord
feraient mieux de la fermer devant moi!
510
00:33:16,306 --> 00:33:20,440
Voil� le triste tableau,
j'en ai peur.
511
00:33:20,441 --> 00:33:23,187
Existe-t-il des th�rapies alternatives
qu'on puisse lui offrir?
512
00:33:23,188 --> 00:33:27,351
Et bien, � quoi pensez-vous?
A des lavements au caf�?
513
00:33:28,535 --> 00:33:33,379
Je ne sais pas.
A des compl�ments vitamin�s
pour lui donner un coup de fouet.
514
00:33:33,380 --> 00:33:35,843
Pas apr�s les ann�es d'abus
qu'elle s'est inflig�e.
515
00:33:36,417 --> 00:33:38,233
Les femmes ont enti�rement
raison � votre sujet.
516
00:33:38,234 --> 00:33:39,137
Dominic!
517
00:33:39,138 --> 00:33:41,202
Vous n'en avez strictement
rien � foutre d'elles!
518
00:33:42,154 --> 00:33:43,682
Je vais essayer d'oublier �a.
519
00:33:44,366 --> 00:33:45,490
Pas cette fois!
520
00:33:45,529 --> 00:33:47,003
Arr�tez!
521
00:33:53,865 --> 00:33:56,401
Je vous avais demand�
de ne pas intervenir.
522
00:33:56,402 --> 00:34:00,345
Je suis d�sol� mais j'en ai marre
d'entendre ces conneries!
523
00:34:01,631 --> 00:34:03,405
De quoi on parle l�?
524
00:34:03,925 --> 00:34:07,557
D'une gosse en train de crever!
Elle n'a m�me pas 20 ans!
525
00:34:07,558 --> 00:34:11,874
Elle est forc�e de passer les derniers mois
de sa vie enferm�e en prison avec lui
comme docteur!
526
00:34:13,606 --> 00:34:16,735
On lui a d�j� arrach� son b�b�,
nom de Dieu!
527
00:34:16,736 --> 00:34:18,881
C'est carr�ment de la barbarie!
528
00:34:19,944 --> 00:34:23,379
Qu'est-ce qu'on fait l�?
Pourquoi on ne la laisse pas sortir?
529
00:34:23,671 --> 00:34:27,949
On n'a qu'� ouvrir les grilles
et toutes les lib�rer dans ce cas l�.
Ne soyez pas stupide!
530
00:34:28,025 --> 00:34:29,738
Elle agonise!
531
00:34:29,739 --> 00:34:33,865
Elle est toujours une condamn�e, Dominic!
Elle a commis des erreurs!
532
00:34:33,866 --> 00:34:38,833
Et si elle ne purge pas sa peine comme
tous les autres, tout le b�timent
va �tre au bord de l'�meute!
533
00:34:39,625 --> 00:34:41,698
Et avant que vous n'ouvriez
encore la bouche,
534
00:34:41,699 --> 00:34:44,762
sachez que j'ai d�j� fait part
de mes inqui�tudes sur la fa�on
dont Zandra a �t� soign�e.
535
00:34:44,782 --> 00:34:48,242
De plus, je vais essayer d'obtenir
une lib�ration temporaire.
536
00:34:48,243 --> 00:34:50,384
Ah oui, pour qu'elle sorte 5 jours
en tout et pour tout?
537
00:34:50,385 --> 00:34:52,888
Allez-vous enfin vous taire
et �couter?
538
00:34:57,470 --> 00:35:00,430
Vous n'�tes pas le seul � avoir
une conscience ici, Dominic.
539
00:35:01,414 --> 00:35:04,463
Ce que j'essaie de dire, c'est que
si on r�ussit � la faire sortir,
540
00:35:04,464 --> 00:35:08,406
tout ce qu'elle doit faire, c'est obtenir
d'un g�n�raliste qu'il dise qu'elle est
trop malade pour revenir.
541
00:35:09,174 --> 00:35:11,293
Croyez-vous qu'elle pourra y arriver?
542
00:35:16,112 --> 00:35:17,186
Je peux te demander quelque chose?
543
00:35:17,187 --> 00:35:17,890
Quoi?
544
00:35:18,077 --> 00:35:22,223
Cette herbe que tu m�as donn�e,
est-ce qu'elle aiderait vraiment
Zandra � moins souffrir?
545
00:35:22,224 --> 00:35:23,718
Tu ne lui as pas donn�e, alors?
546
00:35:23,719 --> 00:35:25,996
- Je le ferai si tu m'en redonnes.
- Mais je n'en ai plus!
547
00:35:25,996 --> 00:35:28,220
Qu'est-ce que je vais faire alors?
Je dois lui trouver quelque chose!
548
00:35:28,221 --> 00:35:29,783
Vous savez ce qu'on lui a annonc�?
549
00:35:29,784 --> 00:35:32,964
Oui, on est au courant. Et tu veux
connaitre la meilleure, Crystal?
550
00:35:32,965 --> 00:35:36,928
Si elle �tait soign�e � l'ext�rieur,
on lui donnerait probablement
de l'h�ro�ne maintenant.
551
00:35:36,997 --> 00:35:39,206
Quoique sans ton approbation,
j'imagine.
552
00:35:39,207 --> 00:35:42,589
Je sais ce que vous pensez toutes
de moi mais je ferais n'importe
quoi pour elle maintenant.
553
00:35:42,590 --> 00:35:44,023
S'il vous plait,
j'ai besoin de votre aide.
554
00:35:44,024 --> 00:35:47,158
Je suis d�sol�e mais, personnellement,
je n'ai rien en ce moment.
555
00:35:47,159 --> 00:35:49,089
De toute fa�on, d'apr�s ce que je sais,
556
00:35:49,090 --> 00:35:51,235
c'est toi la mieux plac�e pour faire
entrer des trucs ici, Crystal.
557
00:35:51,489 --> 00:35:52,723
Que veux-tu dire?
558
00:35:52,724 --> 00:35:53,772
Ton petit copain.
559
00:35:54,951 --> 00:35:55,912
Hein?
560
00:35:55,913 --> 00:35:58,043
Tout le monde se sert de lui ici, non?
561
00:36:19,470 --> 00:36:22,175
Mais qu'est-ce que tout le monde
�coute d'un seul coup?
562
00:36:23,035 --> 00:36:27,167
Je te demande ce que c'est!
Fais-moi �couter!
563
00:36:28,854 --> 00:36:30,376
Il n'y a rien!
564
00:36:32,271 --> 00:36:34,232
Tu ferais mieux de me dire
ce qui se passe.
565
00:36:35,324 --> 00:36:36,335
Dom!
566
00:36:39,079 --> 00:36:42,614
J'ai r�ussi � joindre Simon sur
son portable. Il �tait � la R�gion.
567
00:36:42,615 --> 00:36:47,077
Bref, vous feriez mieux d'aller demander
� Zandra � quelle adresse elle veut aller.
568
00:36:47,759 --> 00:36:48,964
C'est vrai?
569
00:36:52,672 --> 00:36:54,705
- Bon, d'accord.
- Shell!
570
00:36:56,040 --> 00:36:59,580
Je sais pour "Super nanas derri�re
les barreaux" et je veux en faire partie.
571
00:36:59,581 --> 00:37:00,815
Mais nom de Dieu, Denny!
572
00:37:00,816 --> 00:37:02,691
Je ne voulais pas lui dire.
Elle m'a forc�e.
573
00:37:02,692 --> 00:37:05,518
Et je suis vachement meilleure
qu'elle pour �a!
574
00:37:05,519 --> 00:37:07,344
Je ne veux pas que tu mettes
les matons au parfum.
575
00:37:07,495 --> 00:37:09,121
Alors, mieux vaut me prendre...
576
00:37:30,441 --> 00:37:32,771
Zandra, c'est moi.
577
00:37:35,802 --> 00:37:37,690
J'ai de bonnes nouvelles pour toi.
578
00:37:37,691 --> 00:37:38,833
A quel sujet?
579
00:37:39,417 --> 00:37:42,360
Madame Betts va t'accorder
une lib�ration temporaire.
580
00:37:42,565 --> 00:37:43,983
On me laisse sortir?
581
00:37:43,984 --> 00:37:47,191
Oui. Il te suffit d'aller
voir un g�n�raliste
582
00:37:47,192 --> 00:37:49,954
pour qu'il te fasse une attestation
de maladie, et du coup, tu ne pourras
pas revenir en prison.
584
00:37:50,351 --> 00:37:52,608
Que veux-tu dire?
O� est-ce que j'irais?
585
00:37:52,609 --> 00:37:55,356
N'importe o�, chez des amis,
dans ta famille,...
586
00:37:55,728 --> 00:37:59,638
Je n'ai aucune famille,
du moins qui s'int�resse � moi.
587
00:38:00,118 --> 00:38:01,342
Il doit bien y avoir quelqu'un?
588
00:38:01,411 --> 00:38:03,511
O� est-ce que tu habitais
avant d'�tre condamn�e?
589
00:38:05,543 --> 00:38:08,534
Robin et moi, on avait un studio.
Mais on ne l'a plus depuis longtemps.
590
00:38:08,535 --> 00:38:09,566
Tu pourrais l'appeler.
591
00:38:11,376 --> 00:38:13,192
Des amis, alors?
592
00:38:17,031 --> 00:38:19,149
Les seuls amis que j'ai sont ici.
593
00:38:19,562 --> 00:38:21,668
Crystal doit sortir
dans quelques jours.
594
00:38:21,669 --> 00:38:23,242
Tu pourrais aller vivre avec elle.
595
00:38:23,243 --> 00:38:24,387
O� est-ce qu'elle habitera?
596
00:38:24,388 --> 00:38:25,755
Chez son petit ami.
597
00:38:26,258 --> 00:38:27,499
Alors...
598
00:38:28,179 --> 00:38:31,800
Quoi? Tu crois qu'ils vont vouloir
que je vienne mourir chez eux?
599
00:38:34,319 --> 00:38:36,470
Qui te l'a dit? Denny?
600
00:38:36,505 --> 00:38:39,464
Je lui en ai parl�
et elle me l'a confirm�.
601
00:38:40,032 --> 00:38:42,480
Je ne pouvais pas dire non
� tout cet argent, non?
602
00:38:42,990 --> 00:38:45,375
J'ai une super salle de bain
gr�ce � �a.
603
00:38:48,446 --> 00:38:52,019
Je sais que �a aurait pu mal tourner
et je n'aurais pas d� prendre le risque.
604
00:38:52,152 --> 00:38:55,402
Mais je te le jure,
�a n'arrivera plus jamais.
605
00:38:55,821 --> 00:38:57,743
Et bien, �a va arriver � nouveau.
606
00:38:58,281 --> 00:39:02,184
Juste une seule fois.
Si tu veux me faire plaisir.
607
00:39:02,185 --> 00:39:03,303
Hein?
608
00:39:04,160 --> 00:39:08,073
J'ai une amie qui est infirmi�re.
609
00:39:11,022 --> 00:39:12,296
Barbara?
610
00:39:12,297 --> 00:39:13,136
Oui?
611
00:39:13,137 --> 00:39:15,223
Il faudrait que tu ajoutes
quelque chose sur le site Web.
612
00:39:15,224 --> 00:39:15,831
Oh?
613
00:39:18,192 --> 00:39:19,594
Une autre super nana.
614
00:39:21,351 --> 00:39:23,296
Bien s�r qu'elle est en p�tard
contre toi, Denny.
615
00:39:23,297 --> 00:39:25,878
Oui, pourquoi tu as eu besoin
d'y m�ler Shell?
616
00:39:25,879 --> 00:39:28,648
Je ne le voulais pas.
Elle m'a oblig�e.
617
00:39:28,649 --> 00:39:30,686
Et maintenant, je suis oblig�e
de donner mon portable.
618
00:39:30,687 --> 00:39:32,502
Oui, on est forc�es
d'en partager un entre nous.
619
00:39:32,503 --> 00:39:33,893
On n'a toujours pas re�u d'appel.
620
00:39:33,894 --> 00:39:36,748
Quand on en aura, il vaudrait mieux
pour toi que tu ne les g�ches pas.
621
00:39:36,749 --> 00:39:38,524
Sinon, je te piquerai le tien.
622
00:39:38,525 --> 00:39:39,586
- Merde!
- Quoi?
623
00:39:39,587 --> 00:39:40,281
Ca tremble!
624
00:39:40,282 --> 00:39:41,250
- Tu es s�re?
- Oui!
625
00:39:41,251 --> 00:39:42,803
- Alors, r�ponds!
- Allez!
626
00:39:42,804 --> 00:39:43,570
Vite!
627
00:39:43,571 --> 00:39:44,265
Quoi, ici?
628
00:39:44,266 --> 00:39:46,400
Tu as raison. L�-dedans!
629
00:39:51,166 --> 00:39:52,071
Allo?
630
00:39:52,072 --> 00:39:53,470
Sois sexy... sexy...
631
00:39:53,471 --> 00:39:54,966
Tu es Vicky... Vicky.
632
00:39:55,428 --> 00:39:57,427
Oui, je suis Vicky.
Qu'est-ce que tu veux?
633
00:39:58,827 --> 00:39:59,779
Que quoi?
634
00:40:00,611 --> 00:40:02,066
Que je te l�che quoi?
635
00:40:02,705 --> 00:40:04,137
Va te faire voir...
636
00:40:04,937 --> 00:40:07,627
T'es s�rieusement atteint toi
comme mec!
637
00:40:07,628 --> 00:40:09,578
- Denny!
- Tu viens de le couper!
638
00:40:09,579 --> 00:40:10,934
Vous n'avez pas entendu
ce qu'il vient de me dire!
639
00:40:11,456 --> 00:40:12,779
Enfin, tu pensais
qu'il allait te dire quoi?
640
00:40:12,780 --> 00:40:15,170
Tu es sur une ligne de t�l�phone rose!
641
00:40:15,171 --> 00:40:15,888
Ca recommence!
642
00:40:15,889 --> 00:40:17,415
Oh, Dieu, je n'y crois pas!
643
00:40:17,416 --> 00:40:18,766
Pourquoi c'est elle qu'ils appellent?
644
00:40:18,767 --> 00:40:20,134
Tu as encore une chance, Denny.
645
00:40:20,791 --> 00:40:23,134
Salut, je suis Vicky.
646
00:40:24,580 --> 00:40:26,301
C'est encore le m�me cingl�
qui vient d'appeler?
647
00:40:28,308 --> 00:40:31,867
Oui, �coute mon vieux,
tu veux une garce vulgaire?
648
00:40:31,868 --> 00:40:34,081
Je te garantis
que tu n'as encore rien entendu.
649
00:40:37,263 --> 00:40:38,222
Salut.
650
00:40:41,229 --> 00:40:42,639
J'ai d� y retourner.
651
00:40:46,469 --> 00:40:47,872
Ca va?
652
00:40:49,271 --> 00:40:51,615
Tu crois que je suis
une mauvaise personne?
653
00:40:52,406 --> 00:40:53,279
Quoi?
654
00:40:53,280 --> 00:40:55,069
Qu'on me punit � cause de �a?
655
00:40:57,285 --> 00:41:01,164
C'est stupide.
Pourquoi tu dis �a?
656
00:41:01,875 --> 00:41:03,094
Pourquoi c'est moi, alors?
657
00:41:03,571 --> 00:41:06,233
Pourquoi pas Shell ou Denny
ou n'importe qui d'autre?
658
00:41:06,843 --> 00:41:09,707
Ce n'est pas parce que tu es
une mauvaise personne, Zandra.
659
00:41:11,909 --> 00:41:14,119
Tu crois que je vais aller en enfer?
660
00:41:16,054 --> 00:41:18,486
Ca ne m'a pas effleur� une seconde.
661
00:41:23,066 --> 00:41:25,577
J'ai tellement peur, Crystal.
662
00:41:25,578 --> 00:41:27,163
N'aie pas peur.
663
00:41:28,625 --> 00:41:30,459
Dieu va bien s'occuper de toi.
664
00:41:30,460 --> 00:41:32,199
Je prie pour le lui demander.
665
00:41:33,150 --> 00:41:36,909
Je dis des tas de pri�res qui montent
directement au Ciel pour toi.
666
00:41:41,127 --> 00:41:44,114
Je n'aurais jamais pu rester
avec Josh et toi de toute fa�on.
667
00:41:45,228 --> 00:41:46,614
De quoi tu parles?
668
00:41:46,730 --> 00:41:48,092
Aucune importance.
669
00:41:48,732 --> 00:41:50,898
Non. Que veux-tu dire,
rester avec nous?
670
00:41:52,314 --> 00:41:54,853
C'est juste M. McAllister
qui m'a dit
671
00:41:55,744 --> 00:41:58,426
que j'aurais une autorisation de sortie
si j'avais un endroit o� aller.
672
00:41:59,006 --> 00:42:00,447
Mais je n'en ai pas.
673
00:42:05,814 --> 00:42:08,855
Tu vas tellement me manquer, Crystal!
674
00:42:28,706 --> 00:42:29,666
Salut.
675
00:42:30,984 --> 00:42:32,190
Alors, tu l'as eu?
676
00:42:34,982 --> 00:42:36,110
Tu es le meilleur.
677
00:42:36,861 --> 00:42:39,873
Je te remercie du fond du coeur
d'avoir fait �a pour moi, Josh.
678
00:42:39,874 --> 00:42:41,688
Mais ne recommence plus jamais!
679
00:42:41,853 --> 00:42:43,471
Ca ne risque pas.
680
00:42:43,472 --> 00:42:45,774
Parce que j'ai donn� ma d�mission hier.
681
00:42:45,775 --> 00:42:46,838
Tu as quoi?
682
00:42:46,839 --> 00:42:50,926
Oui, je me suis dit pourquoi tenter
le diable? J'ai pr�f�r� me virer
tout seul.
683
00:42:51,525 --> 00:42:53,254
C'est un peu b�te, non?
684
00:42:53,255 --> 00:42:54,389
Je suis content.
685
00:42:54,390 --> 00:42:57,069
Je ne veux plus avoir � faire
avec la prison maintenant
que tu vas en sortir.
686
00:42:57,587 --> 00:43:01,786
Je veux juste avoir un job normal,
travailler pour la ville
ou je ne sais quoi.
687
00:43:02,458 --> 00:43:06,889
Commencer une nouvelle vie ensemble.
Tu le verras demain.
688
00:43:07,681 --> 00:43:10,296
Si seulement, il y avait un moyen
de faire sortir Zandra aussi.
689
00:43:11,111 --> 00:43:13,119
Comme �a, on aurait
tout en m�me temps.
690
00:43:13,120 --> 00:43:16,728
On pourrait �tre ensemble
et aussi nous occuper d'elle.
691
00:43:16,978 --> 00:43:18,683
Tu lui as d�j� obtenu �a.
692
00:43:18,684 --> 00:43:21,382
Que dirais-tu si elle pouvait
sortir avec moi?
693
00:43:22,305 --> 00:43:25,393
Et bien, je dirais heureusement
pour moi que �a n'arrivera pas.
694
00:43:27,203 --> 00:43:29,758
Je ferais mieux de filer.
Ils m'ont mis � l'aile H.
695
00:43:29,759 --> 00:43:32,720
Mais je veux te voir demain � la
premi�re heure devant la porte.
D'accord?
696
00:43:33,266 --> 00:43:34,090
Demain?
697
00:43:33,266 --> 00:43:34,090
D'accord. A demain.
698
00:43:53,527 --> 00:43:55,775
Je t'ai trouv�
un meilleur antalgique.
699
00:43:56,383 --> 00:43:57,042
Quoi?
700
00:43:57,043 --> 00:44:01,918
Du DF 118. Ca devrait �tre plus efficace.
(Antalgique opiac�)
701
00:44:03,264 --> 00:44:04,746
O� tu l'as trouv�?
702
00:44:05,463 --> 00:44:07,527
Disons que le Seigneur
m'a montr� la voie.
703
00:44:18,243 --> 00:44:20,309
Ecoute, je veux que tu saches.
704
00:44:22,125 --> 00:44:25,395
J'esp�re vraiment de tout mon coeur que
Josh et toi, vous serez heureux ensemble.
705
00:44:26,122 --> 00:44:28,234
Tu sais que je suis sinc�re?
706
00:44:30,313 --> 00:44:31,687
Prends une pilule.
707
00:45:00,684 --> 00:45:02,254
Qu'est-ce que c'est, Barbara?
708
00:45:02,548 --> 00:45:04,191
Ca vient d'�tre gliss� sous la porte.
709
00:45:07,485 --> 00:45:09,180
A d'autres.
710
00:45:09,839 --> 00:45:10,904
Qu'est-ce que �a dit?
711
00:45:10,905 --> 00:45:14,918
C'est juste de la m�chancet�.
Il y est �crit que Crystal Gordon
planque de la drogue au r�fectoire.
712
00:45:14,919 --> 00:45:18,181
Crystal? Impossible.
713
00:45:21,028 --> 00:45:22,723
Ce sont des conneries.
714
00:45:41,057 --> 00:45:43,491
Ecoutez, je l'ai fait
pour Zandra, d'accord?
715
00:45:43,492 --> 00:45:47,240
Je parie que vous en auriez fait autant
si c'�tait votre amie qui pleurait
de douleur nuit apr�s nuit.
716
00:45:47,241 --> 00:45:49,450
Crystal, il y a une ligne
� ne pas franchir ici.
717
00:45:49,550 --> 00:45:52,695
Peu importe la bont� de vos intentions.
Vous avez commis un d�lit.
718
00:45:52,696 --> 00:45:56,022
Ce n'est rien compar� � ce que
vous avez fait � Zandra.
719
00:45:56,023 --> 00:45:59,763
Elle va mourir � cause
de votre docteur de merde.
720
00:45:59,764 --> 00:46:02,091
Un chien serait mieux soign�
qu'elle ne l'a �t�.
721
00:46:02,092 --> 00:46:04,042
Laissez-moi vous dire quelque chose.
722
00:46:04,043 --> 00:46:05,733
J'ai �t� infirmi�re moi-m�me.
723
00:46:05,734 --> 00:46:10,179
Et je peux vous assurer que je suis
parfaitement consciente des d�fauts
du service de sant� de la prison.
724
00:46:10,180 --> 00:46:14,282
Mais c'est une chose. Faire entrer
de la drogue en est une autre.
725
00:46:14,802 --> 00:46:18,091
C'est dommage, alors.
Parce que je sors demain!
726
00:46:20,875 --> 00:46:22,443
Plus maintenant. Non.
727
00:46:26,777 --> 00:46:28,761
Pourquoi tu emballes d�j�
tes affaires, Crystal?
728
00:46:28,762 --> 00:46:30,784
Parce qu'elle va au mitard.
729
00:46:30,785 --> 00:46:33,239
Pourquoi? Que s'est-il pass�?
Tu devais sortir demain matin.
730
00:46:33,240 --> 00:46:35,283
Elle a �t� tr�s stupide.
731
00:46:35,284 --> 00:46:37,380
J'essayais juste d'aider Zandra.
732
00:46:37,381 --> 00:46:41,148
Maintenant, tu sauras que faire
entrer du cannabis ici n'est pas
le meilleur moyen.
733
00:46:41,149 --> 00:46:42,603
Du quoi?
734
00:46:42,604 --> 00:46:45,924
C'est pour �a que des jours
suppl�mentaires ont �t� ajout�s
� sa sentence.
735
00:46:49,106 --> 00:46:50,721
Crystal!
736
00:46:55,571 --> 00:46:57,858
Tu l'as fait expr�s, n'est-ce pas?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
61533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.