Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,900 --> 00:00:31,000
Bon �pisode ! Enjoy !
2
00:00:31,001 --> 00:00:33,001
Episode 3 : La vengeance
3
00:00:33,003 --> 00:00:34,027
Tiens, Steph.
4
00:00:34,782 --> 00:00:35,772
Rien, aujourd'hui.
5
00:00:37,859 --> 00:00:39,529
Monsieur! quelque chose pour moi?
6
00:00:39,611 --> 00:00:40,851
D�sol�, Zandra.
7
00:00:43,327 --> 00:00:44,560
Du courrier pour toi, Denny.
8
00:00:44,575 --> 00:00:45,323
Ouais?
9
00:00:49,860 --> 00:00:50,668
Hey!
10
00:00:50,740 --> 00:00:52,476
Ma m�re va venir au parloir.
11
00:00:52,850 --> 00:00:54,025
Cool pour toi!
12
00:00:56,387 --> 00:00:58,215
Mr. Fenner s'est fait boucl� ou pas?
13
00:00:58,264 --> 00:01:00,685
Votre probl�me, c'est que vous ne
connaissez pas votre bonheur.
14
00:01:00,826 --> 00:01:02,385
On l'aimait bien Mr. Fenner, pas vrai Ju?
15
00:01:02,436 --> 00:01:04,099
Il �tait toujours gentil avec nous, Ju.
16
00:01:04,189 --> 00:01:04,894
Ouais.
17
00:01:05,094 --> 00:01:07,053
Avec elle aussi, avant qu'elle d�cide de le balancer.
18
00:01:07,691 --> 00:01:10,278
- Il s'est fait vir� � cause de tes mensonges!
- ...mensonges!
19
00:01:11,943 --> 00:01:13,259
Quelles mensonges?
20
00:01:13,735 --> 00:01:15,541
- Mr. Fenner ne t'a jamais battu.
- ...battu.
21
00:01:15,760 --> 00:01:16,766
Et �a c'est quoi?
22
00:01:16,801 --> 00:01:17,766
Tu te l'ai fait toi-m�me.
23
00:01:17,801 --> 00:01:19,005
Tr�s dr�le.
24
00:01:19,640 --> 00:01:22,933
- Tu ne veux pas demander � te faire transf�rer.
- Oui, on pourrait respirer.
25
00:01:22,968 --> 00:01:25,684
Ce n'est plus la peine, Fenner est vir�.
26
00:01:31,375 --> 00:01:32,526
�a va, Nikki?
27
00:01:33,012 --> 00:01:33,786
Non.
28
00:01:35,316 --> 00:01:37,640
�a devrait te faire plaisir, Jim Fenner n'est plus l�.
29
00:01:37,675 --> 00:01:40,991
Je vais d�boucher une bouteille de champagne.
30
00:01:44,469 --> 00:01:45,666
Une lettre pour toi.
31
00:01:45,701 --> 00:01:46,853
Quoi?
32
00:01:49,258 --> 00:01:51,684
Reconnais-tu �a ? H.
33
00:02:06,622 --> 00:02:07,429
Papa.
34
00:02:08,136 --> 00:02:09,198
Qu'est-ce que tu fais ici?
35
00:02:10,571 --> 00:02:12,714
Allez, vous deux, pr�parez-vous pour l'�cole.
36
00:02:13,087 --> 00:02:14,702
Allez!
37
00:02:16,890 --> 00:02:19,232
Je croyais t'avoir dit de ne plus revenir � la maison.
38
00:02:20,502 --> 00:02:21,939
Je suis cens� aller o�?
39
00:02:22,936 --> 00:02:24,793
Et, je n'ai plus de boulot.
40
00:02:27,600 --> 00:02:29,447
Ils savent pour Dockley, hein?
41
00:02:29,506 --> 00:02:30,619
Pire que �a.
42
00:02:31,714 --> 00:02:33,552
Cette garce a racont�, que je lui avais saut� dessus.
43
00:02:34,002 --> 00:02:34,909
Et, c'est vrai?
44
00:02:34,993 --> 00:02:35,962
C'est un coup mont�!
45
00:02:36,488 --> 00:02:38,534
Dockley me sautait dessus, depuis des mois.
46
00:02:39,050 --> 00:02:40,800
C'�tait trop dur de r�sister.
47
00:02:40,740 --> 00:02:41,729
J'ai essay�.
48
00:02:42,182 --> 00:02:46,683
Mais, elle me harcelait, me faisait
des insinuations, des propositions.
49
00:02:46,730 --> 00:02:47,651
Je comprends.
50
00:02:47,854 --> 00:02:49,491
Tu n'as pu r�sister � la tentation?
51
00:02:49,875 --> 00:02:52,151
La plupart des gens ne tiendrait pas
une semaine � Larkhall.
52
00:02:52,223 --> 00:02:54,156
Tu n'es qu'une pauvre petite victime.
53
00:02:55,711 --> 00:02:57,270
Je sais, que tu es en col�re.
54
00:02:57,870 --> 00:02:59,153
Tu as le droit.
55
00:03:00,758 --> 00:03:04,224
C'�tait stupide et j'ai eu tort. Mais on ne va pas g�cher...
56
00:03:04,225 --> 00:03:07,690
...12 ans de mariage pour une stupide erreur.
57
00:03:09,269 --> 00:03:10,863
S'il te pla�t, Marilyn!
58
00:03:13,494 --> 00:03:14,421
Entrez.
59
00:03:16,426 --> 00:03:17,427
Bonjour, Karen.
60
00:03:18,026 --> 00:03:18,872
Asseyez-vous.
61
00:03:19,049 --> 00:03:20,072
Merci.
62
00:03:23,981 --> 00:03:25,345
Ne tournons pas autour du pot.
63
00:03:26,223 --> 00:03:28,659
Helen Stewart a d�missionn�
de son poste de Directrice de l'aile G.
64
00:03:29,155 --> 00:03:30,475
Mon Dieu, c'est tr�s emb�tant !
65
00:03:30,878 --> 00:03:32,535
J'ai donc un probl�me.
66
00:03:33,022 --> 00:03:38,377
Comme Jim est parti � cause de ces petits soucis,
je n'ai personne pour diriger l'aile G.
67
00:03:38,792 --> 00:03:39,633
Je vois.
68
00:03:39,726 --> 00:03:41,275
Je pense que vous pourriez prendre ce poste.
69
00:03:41,653 --> 00:03:43,360
Moi? Directrice?
70
00:03:43,595 --> 00:03:44,669
�a vous int�resse?
71
00:03:45,013 --> 00:03:49,470
Je suis flatt�e, forc�ment. C'est une belle promotion.
72
00:03:49,778 --> 00:03:52,319
C'est un poste pour vous,
sinon je ne l'aurais pas propos�.
73
00:03:52,746 --> 00:03:54,194
J'esp�re, que je serais � la hauteur.
74
00:03:54,987 --> 00:03:57,774
D'apr�s ce que je sais, c'est un poste un peu ingrat.
75
00:03:58,581 --> 00:04:01,761
Maintenant, que certaines personnes sont parties,
76
00:04:01,762 --> 00:04:04,941
esp�rons que l'aile G retrouve son calme rapidement.
77
00:04:04,976 --> 00:04:06,444
Autrement dit, Jim?
78
00:04:06,774 --> 00:04:08,882
En fait, je faisais r�f�rence � Helen Stewart.
79
00:04:09,306 --> 00:04:10,224
Oh.
80
00:04:12,144 --> 00:04:15,198
Je peux vous demander,
pourquoi Helen a d�missionn�?
81
00:04:15,599 --> 00:04:20,617
Pour des probl�mes de management,
pour rester vague.
82
00:04:21,698 --> 00:04:24,424
Elle n'�tait pas soutenue par ses subalternes,
dans les moments difficiles.
83
00:04:24,425 --> 00:04:27,151
Mais, je sais que vous n'aurez pas ce probl�me.
84
00:04:27,862 --> 00:04:30,224
Je ne l'aurais pas, si je peux compter sur mes sup�rieurs.
85
00:04:30,259 --> 00:04:32,668
Bien s�r, Karen, � 100%, vous le savez.
86
00:04:41,940 --> 00:04:42,955
Service d'�tage.
87
00:04:42,990 --> 00:04:44,514
Tu pr�f�re qu'on revienne plus tard?
88
00:04:44,549 --> 00:04:45,655
Non, c'est bien.
89
00:04:45,690 --> 00:04:50,805
- Mets une pancarte sur ta porte,
"Ne pas d�ranger".
- Ou "C'est bon,vous pouvez faire le m�nage".
90
00:04:54,624 --> 00:04:55,662
Hey, Julie.
91
00:04:56,125 --> 00:04:56,825
Oui?
92
00:04:57,748 --> 00:04:59,054
Quel est ton nom d'�pouse?
93
00:04:59,604 --> 00:05:00,629
Dawson.
94
00:05:00,959 --> 00:05:01,611
Pourquoi?
95
00:05:02,440 --> 00:05:04,010
Tu connais Eddie Dawson?
96
00:05:04,716 --> 00:05:05,609
Eddie "Le Foret"?
97
00:05:06,571 --> 00:05:08,469
C'est le p�re de mon ex.
98
00:05:10,017 --> 00:05:10,946
Tiens.
99
00:05:11,857 --> 00:05:13,163
Regarde �a.
100
00:05:18,132 --> 00:05:22,461
Eddie Dawson dit "Le Foret" , �tait l'un des
gangsters les plus connus du Sud de Londres.
101
00:05:22,462 --> 00:05:26,790
Il laisse
derri�re lui, un fils et 3 filles.
102
00:05:27,218 --> 00:05:28,341
Ils disent comment il est mort?
103
00:05:28,376 --> 00:05:31,419
J'esp�re qu'il a souffert le plus possible.
104
00:05:31,454 --> 00:05:32,897
Tu ne t'entendais pas avec lui?
105
00:05:32,932 --> 00:05:35,105
Son beau-p�re c'est un sujet � �viter.
106
00:05:35,140 --> 00:05:38,351
Il ne m'a jamais pardonn� d'avoir
�pouser son fils ch�ri. J'en ai bav�.
107
00:05:38,386 --> 00:05:40,038
Pourquoi ils l'appellent Eddie "Le Foret"?
108
00:05:40,073 --> 00:05:42,375
Parce qu'il �tait passionn� de bricolage.
109
00:05:42,910 --> 00:05:44,481
A quoi tu pensais?
110
00:05:44,959 --> 00:05:46,362
Quand sont les fun�railles?
111
00:05:46,397 --> 00:05:47,791
Pourquoi? Tu veux lui envoyer des fleurs?
112
00:05:48,126 --> 00:05:51,341
Une �norme couronne avec �cris "A ce cher connard".
113
00:05:53,904 --> 00:05:59,268
Mercredi prochain, "Le cort�ge rejoindra
le cimeti�re de Brockwell Parc � 14:00h".
114
00:06:00,954 --> 00:06:02,406
Tu sais ce que �a signifie Jul?
115
00:06:02,441 --> 00:06:03,411
Non.
116
00:06:03,446 --> 00:06:04,999
Martin et Rhiannon.
117
00:06:05,034 --> 00:06:06,331
Ses 2 enfants.
118
00:06:06,666 --> 00:06:09,421
Andy les am�nera aux fun�railles de leur grand-p�re.
119
00:06:11,291 --> 00:06:13,080
Ils seront en Angleterre, Ju.
120
00:06:14,004 --> 00:06:16,703
Bien s�r, ils vont venir!
121
00:06:16,738 --> 00:06:19,792
Ils vont peut-�tre voir ma m�re.
J'ai sa visite mercredi.
122
00:06:20,292 --> 00:06:21,271
Tu as de la chance.
123
00:06:21,698 --> 00:06:23,283
Tu ne veux pas qu'ils viennent te voir en prison?
124
00:06:23,318 --> 00:06:26,943
Non, mais c'est leur connard de p�re
qui ne voudra pas les laisser venir.
125
00:06:26,978 --> 00:06:29,744
Aucun p�re, digne de ce nom, ne doit
emp�cher ses enfants de voir leur maman.
126
00:06:30,764 --> 00:06:32,602
Il a l'ordonnance du tribunal contre moi.
127
00:06:32,637 --> 00:06:34,406
Quel salaud.
128
00:06:34,441 --> 00:06:36,043
Tu l'as dit.
129
00:06:36,078 --> 00:06:40,041
Il leur a interdit de m'�crire,
je n'ai aucune photo r�cente d'eux.
130
00:06:40,042 --> 00:06:44,004
Ce sont mes gosses, et je ne
sais pas � quoi ils ressemblent.
131
00:06:44,883 --> 00:06:46,121
Salut, Dominic McAllister.
132
00:06:46,156 --> 00:06:47,304
Di Barker.
133
00:06:47,539 --> 00:06:49,096
On s'est d�j� crois� ici, non?
134
00:06:49,131 --> 00:06:51,098
Oui, j'ai �t� transf�r� depuis l'aile H.
135
00:06:51,133 --> 00:06:53,934
Ah, bien. On a besoin de quelqu'un avec de l'exp�rience.
136
00:06:54,396 --> 00:06:57,681
Sylvia, c'est Di Barker, la rempla�ante
de Jim, elle vient de l'aile H.
137
00:06:57,816 --> 00:07:00,145
Bienvenue dans la maison des fous.
138
00:07:00,180 --> 00:07:02,544
Elles sont r�volt�es aujourd'hui.
139
00:07:02,579 --> 00:07:05,077
C'est pas surprenant, apr�s ce qu'� fait Jim.
140
00:07:06,366 --> 00:07:09,339
Il fut un temps o�, les gardiens
avaient droit au b�n�fice du doute.
141
00:07:09,340 --> 00:07:12,313
En particulier, venant de la part de leur coll�gue.
142
00:07:13,587 --> 00:07:15,330
Les temps ont chang�, Di.
143
00:07:16,060 --> 00:07:19,136
J'ai toujours �t� mal � l'aise,
par rapport � lui et Shell Dockley.
144
00:07:19,489 --> 00:07:22,117
Pourquoi tu ne rejoins pas le club de Mlle Stewart?
145
00:07:22,118 --> 00:07:24,746
J'esp�re, qu'il aura un proc�s �quitable !
146
00:07:26,154 --> 00:07:30,393
Cela dit, j'en connais certaines que je ne
citerais pas, qui n'ont pas h�sit� � rapporter.
147
00:07:30,772 --> 00:07:33,460
Rapporter! C'est une grave agression.
148
00:07:33,959 --> 00:07:35,785
Jim ne sera pas le seul � en subir les cons�quences .
149
00:07:36,457 --> 00:07:40,501
Tout le monde va en p�tir,
et vous aussi. Souvenez-vous de �a.
150
00:07:41,169 --> 00:07:42,244
Bonjour, tout le monde.
151
00:07:42,279 --> 00:07:43,591
Bonjour, Monsieur.
152
00:07:43,626 --> 00:07:44,486
Bonjour.
153
00:07:45,167 --> 00:07:49,951
Je sais que c'est une p�riode difficile
dans l'aile G, pour diverses raisons.
154
00:07:50,778 --> 00:07:55,672
Je suis d�sol�e de vous dire qu'Helen Stewart
a d�cid� de quitt� Larkhall, pr�cipitamment.
155
00:07:55,673 --> 00:08:00,567
Je lui souhaite beaucoup
de succ�s dans sa future carri�re.
156
00:08:01,686 --> 00:08:07,427
Je suis heureux de vous annoncer que, Karen Betts
est la nouvelle directrice, � partir d'aujourd'hui.
157
00:08:09,794 --> 00:08:11,971
J'esp�re qu'elle est la bienvenue � ce poste.
158
00:08:12,872 --> 00:08:16,165
Je crois que Karen a quelques mots � vous dire. Karen.
159
00:08:16,834 --> 00:08:17,726
Merci, Simon.
160
00:08:18,093 --> 00:08:19,109
Je dois�
161
00:08:19,144 --> 00:08:19,836
Bien s�r.
162
00:08:22,845 --> 00:08:24,404
Une maison de fou!
163
00:08:25,450 --> 00:08:27,096
Et si tu allais � l'enterrement?
164
00:08:27,316 --> 00:08:28,102
Hein?
165
00:08:28,262 --> 00:08:31,034
Si Andy me voit, il appellera la police.
166
00:08:31,069 --> 00:08:33,666
Tu crois qu'il fera une sc�ne le jour
o� il enterre son p�re?
167
00:08:33,744 --> 00:08:35,305
Tu as d�j� un plan, Ju.
168
00:08:35,374 --> 00:08:41,119
Bien s�r. Tu vas remplir une autorisation de sortie
exceptionnelle, et on le donnera � Mr. McAllister.
169
00:08:41,351 --> 00:08:42,150
Oui!
170
00:08:44,061 --> 00:08:45,053
Je me battrais contre elle.
171
00:08:46,500 --> 00:08:47,756
Ravie que �a t'amuse.
172
00:08:48,414 --> 00:08:50,605
Si je perds mon job, dis-toi que tu perdras tout �a.
173
00:08:51,068 --> 00:08:52,544
Trouve un autre sale boulot.
174
00:08:52,579 --> 00:08:53,647
Sois r�aliste, Marilyn!
175
00:08:53,794 --> 00:08:58,190
Un gardien de prison n'est pas beaucoup
recherch�, surtout quand il s'est fait vir�.
176
00:09:01,555 --> 00:09:02,340
Ecoute.
177
00:09:03,290 --> 00:09:05,916
Si tu ne m'aides pas, on va vraiment �tre dans la merde.
178
00:09:06,112 --> 00:09:08,665
On est d�j� dans la merde, non?
179
00:09:09,155 --> 00:09:11,710
Je veux juste savoir ce qui est en jeu.
180
00:09:11,945 --> 00:09:14,144
Papa, il y a un policier � la porte.
181
00:09:17,978 --> 00:09:19,597
- On essaie, Ju?
- Oui.
182
00:09:19,632 --> 00:09:24,130
Je suis Mr McAllister, tu me donnes la demande,
tu dois avoir l'air triste,
183
00:09:24,165 --> 00:09:26,935
comme si tout s'�croulait, car Eddie est mort.
184
00:09:27,894 --> 00:09:29,114
Tu ne dois pas rire!
185
00:09:29,149 --> 00:09:31,831
Mais quand je pense qu' Eddie est mort, �a me fait rire!
186
00:09:31,866 --> 00:09:34,128
Ils ne vont pas te laisser y aller, si tu dis �a.
187
00:09:34,797 --> 00:09:36,297
Tu veux voir Martin et Rhiannon?
188
00:09:36,401 --> 00:09:37,432
Oui, bien s�r.
189
00:09:37,957 --> 00:09:39,093
Alors, pleure.
190
00:09:45,099 --> 00:09:45,946
C'est bon?
191
00:09:45,981 --> 00:09:47,167
Attends.
192
00:10:02,025 --> 00:10:03,064
Sens-moi �a.
193
00:10:05,931 --> 00:10:06,785
Encore.
194
00:10:09,154 --> 00:10:09,951
Rien?
195
00:10:10,669 --> 00:10:11,576
Rien.
196
00:10:14,213 --> 00:10:15,200
Ferme les yeux.
197
00:10:15,618 --> 00:10:16,354
Pourquoi?
198
00:10:16,294 --> 00:10:17,698
Fais-ce que je te dis!
199
00:10:21,669 --> 00:10:22,659
Garde-les ferm�.
200
00:10:26,749 --> 00:10:27,705
C'est bon.
201
00:10:31,261 --> 00:10:32,563
Oh, Ju!
202
00:10:34,455 --> 00:10:39,742
Je sais que certains sont surpris, mais je n'ai pas
� m'en excuser.
203
00:10:40,674 --> 00:10:45,251
On m'a demand� de prendre ce poste,
que je voulais d'ailleurs, et je l'ai accept�.
204
00:10:46,295 --> 00:10:48,218
Je ne suis pas une tendre,
205
00:10:48,644 --> 00:10:51,911
donc, je ne tol�rerais des gardiens laxistes.
206
00:10:52,785 --> 00:10:54,236
Ah, autre chose.
207
00:10:54,857 --> 00:10:56,974
Si quelqu'un a un probl�me avec moi,
venez me le dire en face, ok?
208
00:11:01,470 --> 00:11:03,040
J'aimerais pas �tre en mauvais terme avec elle.
209
00:11:03,444 --> 00:11:05,850
Elle mets de l'huile sur le feu.
210
00:11:06,409 --> 00:11:09,688
Tu devrais �tre contente, que l'un d'entre nous ai eu ce poste.
211
00:11:10,165 --> 00:11:12,913
Elle va prendre la grosse t�te, tu verras!
212
00:11:13,191 --> 00:11:16,446
Elle va troquer son uniforme contre
un costume, plus vite que Clark Kent.
213
00:11:19,077 --> 00:11:20,346
Allez, je vais te montrer l'aile.
214
00:11:20,710 --> 00:11:24,912
Excusez-moi Mr. McAllister, vous pourriez aller
voir Julie, je m'inqui�te pour elle.
215
00:11:25,401 --> 00:11:26,534
Oui.
216
00:11:31,166 --> 00:11:32,183
Comment va ta m�re?
217
00:11:33,090 --> 00:11:34,980
Elle �tait contente pour l'argent, non?
218
00:11:35,382 --> 00:11:37,184
Oui, elle en a jamais eu autant de sa vie.
219
00:11:38,326 --> 00:11:40,540
J'ai re�u une lettre, elle vient me voir mercredi.
220
00:11:40,575 --> 00:11:41,967
Bien.
221
00:11:42,002 --> 00:11:45,361
Ton pote, Josh, tu crois qu'il pourrait faire un truc pour moi?
222
00:11:45,885 --> 00:11:47,986
Oui, si c'est pas un truc �norme.
223
00:11:48,021 --> 00:11:51,190
Bien s�r. C'est un petit pendentif,
que j'ai achet� chez...
224
00:11:51,191 --> 00:11:54,360
...Tiffany, avec un petit diamant au milieu.
Il me manque.
225
00:11:57,227 --> 00:11:59,576
C'est son beau-p�re qui est d�c�d�?
226
00:11:59,611 --> 00:12:02,871
Oui, mais c'�tait un peu comme son p�re.
227
00:12:02,906 --> 00:12:04,203
La pauvre!
228
00:12:04,714 --> 00:12:06,273
Je n'en ai jamais entendu parl� avant.
229
00:12:06,884 --> 00:12:08,735
Ju n'�tale jamais sa vie priv�e.
230
00:12:10,726 --> 00:12:12,200
Je peux vous donner �a?
231
00:12:13,086 --> 00:12:13,965
Qu'est-ce que c'est?
232
00:12:14,783 --> 00:12:18,487
Une demande d'autorisation de sortie
exceptionnelle, pour assister aux fun�railles.
233
00:12:18,915 --> 00:12:19,831
C'est quand?
234
00:12:20,064 --> 00:12:25,841
Oh, d�sol�e, ch�rie, c'est seulement pour
la famille de sang, les enterrements.
235
00:12:25,907 --> 00:12:28,638
Excuse-moi, Mlle "je-sais-pas-qui", mais je m'adresse � lui.
236
00:12:28,673 --> 00:12:30,163
Hey, un autre ton!
237
00:12:30,198 --> 00:12:31,314
C'est Mlle Baker.
238
00:12:31,815 --> 00:12:34,052
Vous ne voyez pas comme elle souffre ?!
239
00:12:35,560 --> 00:12:38,342
Je suis vraiment d�sol�e, si �a d�pendait de moi...
240
00:12:39,241 --> 00:12:41,854
Mais il y a le r�glement.
241
00:12:42,677 --> 00:12:45,108
M�me dans le feu de l'action, vous n'avez pas ripost�?
242
00:12:45,475 --> 00:12:48,272
J'ai �vit� les coups, je suis form� pour �a.
243
00:12:48,746 --> 00:12:50,380
Tout est marqu� dans mon rapport.
244
00:12:51,590 --> 00:12:52,888
Elle dit que vous aviez une liaison.
245
00:12:53,275 --> 00:12:54,155
Elle ment.
246
00:12:54,693 --> 00:12:55,682
Pourquoi je ferais �a?
247
00:12:56,436 --> 00:12:57,997
Je suis un homme mari� et heureux.
248
00:13:01,938 --> 00:13:04,142
Bien, c'est tout pour aujourd'hui.
249
00:13:09,951 --> 00:13:10,879
Et maintenant?
250
00:13:11,222 --> 00:13:15,063
C'est votre parole contre la sienne. Je sais, qui
je croirais. Mais, je ne suis pas le procureur.
251
00:13:15,996 --> 00:13:18,054
�a finira au tribunal?
252
00:13:18,144 --> 00:13:22,163
On reconnait le droit des d�tenues de nos jours, qui sait�
253
00:13:24,220 --> 00:13:25,124
Merci.
254
00:13:29,743 --> 00:13:31,096
Vraiment heureux?
255
00:13:31,793 --> 00:13:33,815
Je suis accus� d'agression.
256
00:13:35,480 --> 00:13:37,610
Tu sais ce que �a signifie en prison?
257
00:13:40,753 --> 00:13:43,330
Allez, vous deux, mettez vos manteaux.
258
00:13:47,367 --> 00:13:50,089
Si, je t'aide, ce ne sera pas pour toi...
259
00:13:51,064 --> 00:13:52,660
ce sera uniquement pour les enfants.
260
00:14:00,366 --> 00:14:01,900
Quel endroit de merde.
261
00:14:02,301 --> 00:14:04,338
Je veux juste voir mes enfants 1/2 heure!
262
00:14:05,623 --> 00:14:09,499
A propos de �a, je voulait un piercing au nombril,
et ils n'ont pas voulu non plus.
263
00:14:09,534 --> 00:14:11,086
La ferme, esp�ce de garce!
264
00:14:11,610 --> 00:14:14,529
Pourquoi elle aurait le droit � un
traitement de faveur? Elle est comme nous.
265
00:14:14,666 --> 00:14:21,073
Pour les traitements de faveur, tu avais Fenner, en
couchant avec. Alors, tu ne vas pas lui jeter la pierre.
266
00:14:21,127 --> 00:14:22,818
C'est sur toi que je vais jeter des pierres!
267
00:14:22,887 --> 00:14:23,735
Ouais?
268
00:14:24,666 --> 00:14:25,472
Essaye.
269
00:14:27,081 --> 00:14:32,534
Tu ne fais peur � personne, Dockley, maintenant que
Jim est parti. Tu es � la m�me enseigne que nous.
270
00:14:44,605 --> 00:14:45,947
Bien, qu'est-ce que j'�cris?
271
00:14:47,188 --> 00:14:48,361
"Ch�re Mlle Dockley�"
272
00:14:52,145 --> 00:14:53,245
Je n'arrive pas � croire que je fais �a!
273
00:14:54,873 --> 00:14:58,021
Elle va trouver �a bizarre que je lui �crive.
274
00:14:58,751 --> 00:15:00,639
Je veux qu'elle croie qu'elle a bris� notre couple.
275
00:15:00,848 --> 00:15:02,240
Pour elle, ce ne sera pas un probl�me.
276
00:15:03,588 --> 00:15:04,988
Ecris quelque chose comme...
277
00:15:06,531 --> 00:15:08,359
"J'esp�re que vous �tes satisfaite maintenant".
278
00:15:12,613 --> 00:15:16,354
Pourquoi tu ne l'�cris pas? Tu la connais intimement.
279
00:15:19,736 --> 00:15:21,575
Il faut que �a vienne de toi,
pour qu'elle y croit,
280
00:15:22,051 --> 00:15:23,893
il n'y a que comme �a, que �a marchera.
281
00:15:24,209 --> 00:15:27,201
Elle ne retirera pas sa plainte.
Pas apr�s ce que tu as fais.
282
00:15:27,236 --> 00:15:29,455
Marilyn, tu veux que j'aille en prison?
283
00:15:32,465 --> 00:15:33,624
Reprenons.
284
00:15:36,671 --> 00:15:37,710
Mets:
285
00:15:39,168 --> 00:15:46,437
"Je vous �cris pour que vous sachiez, toute
la peine et la mis�re que vous m'avez caus�".
286
00:15:53,797 --> 00:15:54,508
Qu'est-ce qui se passe?
287
00:15:54,707 --> 00:15:56,481
J'ai un travail pour toi, si �a t'int�resse.
288
00:15:57,480 --> 00:15:58,725
Ca d�pends ce que c'est.
289
00:15:58,886 --> 00:16:02,506
Faire rentrer un pendentif, de la m�me mani�re que la derni�re fois.
290
00:16:03,007 --> 00:16:05,125
Pourquoi tu fais �a, tu en tires quelque chose?
291
00:16:05,260 --> 00:16:08,094
C'est pour prendre soin de m�re. On
va vivre ensemble, quand je sortirais.
292
00:16:08,471 --> 00:16:09,329
Super.
293
00:16:09,499 --> 00:16:11,911
Eh, Crystal, donne-moi des sachets de th�.
294
00:16:11,945 --> 00:16:14,112
Pourquoi? Pour y mettre de la drogue?
295
00:16:14,132 --> 00:16:16,519
Non, pour me faire une tasse de th�, p�tasse.
296
00:16:17,054 --> 00:16:19,814
Si tu veux du th�, va � la cuisine .
297
00:16:21,648 --> 00:16:22,625
C'est qui?
298
00:16:22,822 --> 00:16:25,327
Oh, oublies-l�, mec. Elle est amoureuse de "J�sus".
299
00:16:26,167 --> 00:16:27,145
D'accord.
300
00:16:36,492 --> 00:16:37,773
Vous pouvez vous d�p�chez, s'il vous pla�t?
301
00:16:38,346 --> 00:16:40,198
Le sol est une vraie patinoire.
302
00:16:43,964 --> 00:16:44,830
Johnson!
303
00:16:45,888 --> 00:16:50,527
Je reviens dans 5 mn, si ce n'est pas fini, je fais un rapport.
304
00:16:55,879 --> 00:16:57,403
Cours toujours.
305
00:17:00,751 --> 00:17:02,435
Qu'est-ce que tu as dit, Madame?
306
00:17:04,718 --> 00:17:05,988
Rien du tout, Mlle.
307
00:17:08,091 --> 00:17:12,559
J'ai dit "cours toujours", Vieille peau !
308
00:17:15,340 --> 00:17:16,314
JU!
309
00:17:19,739 --> 00:17:23,312
Je pense que tu vas avoir ce que tu m�rites, ma grande.
310
00:17:23,314 --> 00:17:25,375
Oh, non Mlle. Elle ne le pensait pas!
311
00:17:25,392 --> 00:17:27,727
SAUNDERS! Nettoies-�a, tout de suite !
312
00:17:28,407 --> 00:17:30,224
Quant � toi, viens ici.
313
00:17:38,653 --> 00:17:39,872
Rentre dans la cellule!
314
00:17:44,388 --> 00:17:47,122
Tu restes l� jusqu'� ce que tu sois jug�e!
315
00:17:48,045 --> 00:17:49,149
Qu'est-ce qui se passe ici?
316
00:17:49,305 --> 00:17:52,191
Julie J a perdu son sang-froid, et a pass� ses nerfs sur Hollamby.
317
00:17:52,480 --> 00:17:55,243
J'ai eu du courrier ce matin, devine qui?
318
00:17:55,578 --> 00:17:56,478
Je ne sais pas.
319
00:17:56,990 --> 00:17:58,330
Devine!
320
00:17:58,492 --> 00:17:59,201
Je ne sais pas!
321
00:17:59,850 --> 00:18:00,715
Je te donne un indice.
322
00:18:02,659 --> 00:18:08,967
"Je vous �cris pour que vous sachiez, toute
la peine et la mis�re que vous m'avez caus�".
323
00:18:09,164 --> 00:18:11,064
Des millions de personnes auraient pu �crire �a, Shell.
324
00:18:11,126 --> 00:18:14,394
Je la lis et la relis, en l'imaginant l'�crire.
325
00:18:14,712 --> 00:18:15,661
Imaginer "qui"?
326
00:18:16,117 --> 00:18:18,204
La femme de Fenner, grosse nulle.
327
00:18:18,553 --> 00:18:19,821
Sans blague!
328
00:18:19,937 --> 00:18:20,850
Attends, c'est pas tout:
329
00:18:21,115 --> 00:18:23,223
"Vous serez ravie d'apprendre que Jim m'a quitt�.
330
00:18:23,224 --> 00:18:25,332
Il m'a dit qu'il n'avait plus
de sentiments pour moi...
331
00:18:25,333 --> 00:18:29,549
...et que vous �tes la seule femme qui compte pour lui."
332
00:18:30,107 --> 00:18:32,408
T'entends �a? Il m'aime!
333
00:18:32,743 --> 00:18:34,323
Ouais, c'est �a.
334
00:18:34,751 --> 00:18:36,030
C'est sa putain de femme qui le dit!
335
00:18:36,883 --> 00:18:38,647
Il l'a quitt�, c'est �crit dans la lettre!
336
00:18:39,860 --> 00:18:41,877
Tu ne le reverra plus, c'est con.
337
00:18:50,754 --> 00:18:51,893
Evidemment, je suis d��u.
338
00:18:53,279 --> 00:18:56,507
J'aurais voulu �viter le tribunal � Marilyn.
339
00:18:57,628 --> 00:18:59,272
Comme je vous l'ai dit, je n'ai rien � cacher.
340
00:18:59,564 --> 00:19:04,773
Merci d'avoir appel� en personne.
Ok, Simon, je le ferais. Au revoir.
341
00:19:05,842 --> 00:19:07,523
Simon te salue.
342
00:19:08,243 --> 00:19:09,632
Ils vont intenter une action en justice?
343
00:19:11,334 --> 00:19:12,516
Ils croient Dockley, et pas moi.
344
00:19:12,774 --> 00:19:14,175
Parce qu'elle a dit la v�rit�!
345
00:19:14,919 --> 00:19:18,491
Pourquoi, elle continues son petit jeu?
Elle n'a pas du recevoir ta lettre.
346
00:19:19,002 --> 00:19:22,538
Mon cher, elle n'est peut-�tre pas autant
amoureuse, que tu ne le penses.
347
00:19:23,609 --> 00:19:27,385
Tu dois en �crire une autre. Beaucoup plus explicite.
348
00:19:27,420 --> 00:19:28,657
A quoi �a va servir?
349
00:19:29,946 --> 00:19:32,717
Je ne vais pas me laisser faire par cette salope.
350
00:19:42,175 --> 00:19:43,030
Bonjour.
351
00:19:43,394 --> 00:19:44,233
Qu'est-ce que tu fais ici?
352
00:19:44,268 --> 00:19:45,817
Je ne te d�range pas?
353
00:19:45,844 --> 00:19:47,452
Non, non, non, non. Entre.
354
00:19:53,343 --> 00:19:55,196
J'ai toujours su qu'avec Jim, c'�tait sp�cial.
355
00:19:55,876 --> 00:19:57,448
Alors, pourquoi il t'a frapp�?
356
00:19:59,014 --> 00:20:00,269
Oui, bon...
357
00:20:00,697 --> 00:20:04,270
Je l'avais cherch�, apr�s tout. En appelant sa femme.
358
00:20:06,077 --> 00:20:07,140
Je te l'avais dit!
359
00:20:07,499 --> 00:20:09,311
Trouves-toi un nouveau gardien, Shell.
360
00:20:09,844 --> 00:20:11,428
Jim Fenner c'est de l'histoire ancienne.
361
00:20:12,789 --> 00:20:15,002
Ju, demande leur de te laisser sortir .
362
00:20:17,732 --> 00:20:19,206
C'est une perte de temps, Ju.
363
00:20:20,313 --> 00:20:21,485
Tu me manques, Ju.
364
00:20:25,074 --> 00:20:26,027
Ju?
365
00:20:30,076 --> 00:20:31,876
Je ne l'ai jamais vu comme �a, Yvonne.
366
00:20:33,069 --> 00:20:37,672
Je lui avait dit, que quand on sortirait, on
chercherait ses enfants dans toute l'Am�rique.
367
00:20:38,012 --> 00:20:41,984
Et maintenant, ils sont juste � c�t�. Et � cause
d'un r�glement stupide, elle ne peut pas les voir.
368
00:20:42,530 --> 00:20:43,461
C'est un crime.
369
00:20:44,071 --> 00:20:46,249
Si on m'emp�chait de voir mes enfants� puff.
370
00:20:46,284 --> 00:20:49,153
Si elle ne les voit pas � leur �ge, elle les perdra pour toujours.
371
00:20:49,987 --> 00:20:51,457
Elle abandonnera.
372
00:20:52,543 --> 00:20:55,071
Je trouve que c'est honteux, la mani�re dont tu as �t� trait�.
373
00:20:55,485 --> 00:20:57,523
Si �a ne tenait qu'� moi, on se serait mis en gr�ve.
374
00:20:57,668 --> 00:20:59,167
Par le pass�, ils t'auraient suivi.
375
00:20:59,624 --> 00:21:01,807
Aujourd'hui, c'est chacun pour soi.
376
00:21:02,574 --> 00:21:05,348
Karen Betts a bien profit� de la situation.
377
00:21:05,979 --> 00:21:07,395
Pourquoi? Qu'est-ce qu'elle a fait?
378
00:21:08,813 --> 00:21:09,889
Tu ne sais pas?
379
00:21:10,243 --> 00:21:11,234
Quoi?
380
00:21:11,434 --> 00:21:13,229
Helen Stewart a d�missionn�.
381
00:21:14,198 --> 00:21:16,242
Et devine qui la remplace.
382
00:21:20,296 --> 00:21:21,477
Bonjour, Charlie.
383
00:21:23,504 --> 00:21:24,423
Comment �a v�?
384
00:21:24,971 --> 00:21:28,506
Non, non, non, �coute, est-ce que tu vas
assister � l'enterrement d'Eddie Dawson?
385
00:21:30,509 --> 00:21:31,645
Non?!
386
00:21:32,726 --> 00:21:34,032
Je pense que tu devrais.
387
00:21:36,483 --> 00:21:39,402
J'ai un grand service � te demander.
388
00:21:41,265 --> 00:21:42,739
Quelle salope !
389
00:21:43,274 --> 00:21:45,101
Si il y a quelque chose que je peux faire�
390
00:21:46,886 --> 00:21:48,227
Oui, il y a quelque chose.
391
00:21:48,811 --> 00:21:49,838
Quoi?
392
00:21:50,508 --> 00:21:51,695
�a m'emb�te.
393
00:21:51,890 --> 00:21:53,874
Jim, c'est moi qui te l'ai propos�
394
00:21:55,223 --> 00:22:00,364
Si je lui parlais 5 minutes, elle arr�terait son
man�ge, mais je ne peux pas.
395
00:22:00,611 --> 00:22:02,933
Donc, je vais lui �crire un lettre.
396
00:22:04,565 --> 00:22:05,833
En quoi �a me concerne?
397
00:22:06,698 --> 00:22:07,870
Tu lui donneras pour moi.
398
00:22:08,188 --> 00:22:09,203
Eh?
399
00:22:10,841 --> 00:22:15,964
Si je l'envoie, elle va �tre intercept�e.
Et ils vont penser que j'essaie de la soudoyer.
400
00:22:16,561 --> 00:22:21,321
Je ne sais pas, Jim, c'est interdit.
Si quelqu'un s'en rend compte�
401
00:22:21,416 --> 00:22:23,813
Oh, allez, Sylvia, c'est juste une lettre.
402
00:22:24,884 --> 00:22:26,528
Tu pourrais sauver ma carri�re.
403
00:22:27,139 --> 00:22:29,354
C'est se rabaisser � leur niveau.
404
00:22:33,237 --> 00:22:38,116
Imagine la t�te de Karen
si je suis repris dans l'aile, hein?
405
00:22:59,789 --> 00:23:00,949
Julie est encore enferm�e?
406
00:23:01,047 --> 00:23:01,915
Oui.
407
00:23:02,803 --> 00:23:03,770
Comment elle va?
408
00:23:04,305 --> 00:23:06,314
Elle a pleur� tout la nuit.
409
00:23:07,180 --> 00:23:08,012
Ecoute.
410
00:23:08,499 --> 00:23:10,177
Dis-lui que j'ai tout arrang� pour elle.
411
00:23:10,508 --> 00:23:12,466
Ses enfants viendront la semaine prochaine.
412
00:23:12,774 --> 00:23:13,640
Quoi?
413
00:23:13,948 --> 00:23:15,205
Non!
414
00:23:15,240 --> 00:23:16,092
Comment as-tu fait?
415
00:23:16,093 --> 00:23:17,255
Mon Charlie s'en charge.
416
00:23:17,322 --> 00:23:19,312
Yvonne, tu es un ange!
417
00:23:19,994 --> 00:23:21,507
Hey, Nik, Nik, �coute.
418
00:23:22,028 --> 00:23:24,300
Yvonne s'est arrang�e pour que Julie voit ses enfants!
419
00:23:24,360 --> 00:23:27,456
Parle moins fort ! Ma Lauren
prends des risques.
420
00:23:27,464 --> 00:23:28,946
En quoi �a concerne Lauren?
421
00:23:29,019 --> 00:23:30,265
C'est elle qui les emm�ne.
422
00:23:30,578 --> 00:23:32,672
Et, comment elle va faire?
Elle va leur mettre une...
423
00:23:32,673 --> 00:23:34,767
...cagoule, et les mettre dans
le coffre d'une voiture?
424
00:23:34,854 --> 00:23:35,773
Non.
425
00:23:35,782 --> 00:23:37,503
Yvonne, comment elle va faire?
426
00:23:38,180 --> 00:23:40,238
Julie va envoyer un ordre de visite � Lauren.
427
00:23:44,797 --> 00:23:49,857
Et � l'enterrement, elle demandera � Martin et
Rhiannon, si ils veulent voir leur m�re.
428
00:23:49,936 --> 00:23:50,715
Et, s'ils ne veulent pas?
429
00:23:50,850 --> 00:23:53,806
Si ils ne veulent pas, moi je n'ai pas de baguette magique.
430
00:23:53,903 --> 00:23:55,974
Je ne veux pas que Julie soit encore plus malheureuse.
431
00:23:56,328 --> 00:24:00,747
J'essai de lui rendre service, si tu ne veux pas,
dis-le moi et on oublie.
432
00:24:03,502 --> 00:24:04,331
Bonjour ch�rie.
433
00:24:04,431 --> 00:24:05,327
Bouge-toi, Dockley!
434
00:24:26,977 --> 00:24:27,774
Qu'est-ce que c'est?
435
00:24:28,127 --> 00:24:32,538
Un ordre de visite, tu mettras le nom
de Mlle Lauren Atkins.
436
00:24:33,472 --> 00:24:34,365
Qui?
437
00:24:34,890 --> 00:24:36,292
La fille d' Yvonne!
438
00:24:37,351 --> 00:24:41,772
Oh non, Ju, je ne peux pas rendre de service maintenant.
439
00:24:42,185 --> 00:24:45,974
Ju, elle va emmener Martin et Rhiannon avec elle !
440
00:24:49,711 --> 00:24:51,174
Et comment elle va faire?
441
00:24:51,581 --> 00:24:54,162
Ne pose pas de questions, tu vas les voir.
442
00:24:54,829 --> 00:24:56,118
Remplis l'ordre.
443
00:24:57,685 --> 00:24:59,195
Je suis all�e voir Jim hier soir.
444
00:25:01,128 --> 00:25:01,981
Comment va t-il?
445
00:25:02,252 --> 00:25:04,724
Qu'est-ce tu crois? Il est �puis�.
446
00:25:05,160 --> 00:25:06,092
C'est une trag�die.
447
00:25:07,733 --> 00:25:09,341
On ne sait jamais, �a pourrait arriver.
448
00:25:10,424 --> 00:25:12,296
As-tu lu les journaux, Dominic?
449
00:25:12,833 --> 00:25:16,054
Il y a juste un proc�s contre
un fonctionnaire de la prison, dans ce pays.
450
00:25:16,383 --> 00:25:17,567
Tu es parano, Sylv.
451
00:25:18,299 --> 00:25:19,762
J'ai une bonne raison,
452
00:25:20,080 --> 00:25:21,792
surtout maintenant que c'est "elle" la patronne.
453
00:25:22,437 --> 00:25:24,285
Elle va se faire remarquer,
454
00:25:24,617 --> 00:25:26,850
peu importe qui en souffre.
455
00:25:27,400 --> 00:25:30,112
Arr�te de te plaindre,
c'est tout ce que tu sais faire.
456
00:25:30,369 --> 00:25:31,468
Eh bien, excuse-moi!
457
00:25:32,018 --> 00:25:33,941
Certain se soucie de ce qui se passe ici !
458
00:25:34,126 --> 00:25:36,972
Si c'est toi qui repr�sente le futur, Dominic, que Dieu nous aide.
459
00:25:37,689 --> 00:25:39,844
Je vais te dire ce qui cloche ici:
460
00:25:40,246 --> 00:25:41,298
Les gardiens corrompus
461
00:25:41,501 --> 00:25:43,226
ceux qui d�passent les limites,
462
00:25:43,435 --> 00:25:45,324
"aujourd'hui pour toi, demain pour moi"
463
00:25:45,618 --> 00:25:47,613
et abuser des prisonni�res, quand personne n'est l�.
464
00:25:47,700 --> 00:25:50,861
C'est �a, Dominic, d�clare la guerre, si �a te rend content.
465
00:25:51,979 --> 00:25:54,555
Il est temps de regarder la r�alit� en face.
466
00:25:54,887 --> 00:25:56,678
- Ce que je dis, c'est�
- Oui?
467
00:25:58,363 --> 00:25:59,599
Oh, oublie �a.
468
00:26:00,450 --> 00:26:01,720
Je ne sais m�me pas pourquoi je te parle.
469
00:26:05,030 --> 00:26:06,288
Quelqu'un veux du th�?
470
00:26:15,255 --> 00:26:16,780
Ne te laisse pas abattre, Ju.
471
00:26:16,826 --> 00:26:18,524
J'irais bien, je te le promets, Ju.
472
00:26:19,735 --> 00:26:20,941
O� va Julie?
473
00:26:21,066 --> 00:26:22,045
Elle a son �valuation.
474
00:26:22,822 --> 00:26:23,512
Bande de cons.
475
00:26:23,743 --> 00:26:26,143
J'ai cru qu'elle
allait vider le sceau sur la t�te de la vieille.
476
00:26:26,276 --> 00:26:28,091
Je l'ai cru aussi.
477
00:26:28,336 --> 00:26:29,532
Elle est cingl�e.
478
00:26:29,984 --> 00:26:32,186
Elle n'a pas vu ses enfants depuis un an!
479
00:26:32,339 --> 00:26:35,183
Ca ne te d�range pas toi, parce que tu es d�rang�e.
480
00:26:35,459 --> 00:26:38,935
Je ne les vois pas, car je ne veux
pas qu'ils viennent dans ce trou !
481
00:26:39,580 --> 00:26:42,666
Mais, j'ai des photos et des lettres d'eux,
tu sais comment je suis.
482
00:26:42,748 --> 00:26:45,113
Et maintenant, j'ai un ordre d'interdiction.
483
00:26:45,624 --> 00:26:48,118
Un jour tu va voir, je te jure.
484
00:26:48,153 --> 00:26:49,428
Essaye.
485
00:26:54,409 --> 00:26:55,375
C'est sa faute.
486
00:26:55,656 --> 00:26:56,769
Laisse tomber, Shell.
487
00:27:00,587 --> 00:27:01,480
Hey, Shell.
488
00:27:02,503 --> 00:27:03,568
Tu as une lettre.
489
00:27:10,346 --> 00:27:11,275
C'est de Jim!
490
00:27:11,505 --> 00:27:12,693
G�nial!
491
00:27:13,544 --> 00:27:16,137
"Ch�re Shell, je sais que je
prends des risques en t'�crivant...
492
00:27:16,138 --> 00:27:18,731
...mais je voulais te
dire que tu me manques."
493
00:27:19,324 --> 00:27:22,219
"je t'aime, Shell, je ne supporte pas de ne pas te voir."
494
00:27:22,571 --> 00:27:24,934
Il veut r�cup�rer son boulot, c'est �vident.
495
00:27:25,275 --> 00:27:27,381
Il m'aime, oui, c'est �a qui est �vident.
496
00:27:27,819 --> 00:27:29,310
Alors, tu aimes te faire battre?
497
00:27:30,609 --> 00:27:37,329
"Je suis d�sol� de t'avoir fait du mal, je ne sais pas ce qui m'a pris.
J'esp�re qu'un jour tu me pardonneras."
498
00:27:37,623 --> 00:27:38,823
Oui, bien s�r.
499
00:27:39,763 --> 00:27:42,288
Jim n'aurait pas �crit �a, si il ne le pensait pas.
500
00:27:42,573 --> 00:27:43,815
Je lui manque.
501
00:27:44,127 --> 00:27:45,244
Et moi aussi.
502
00:27:46,399 --> 00:27:47,712
C'est l'amour.
503
00:27:52,428 --> 00:27:53,236
Alors?
504
00:27:53,336 --> 00:27:57,209
Deux semaines sans salaire,
avec une semaine de r�mission.
505
00:27:57,346 --> 00:28:00,204
- Ca valait la peine pour voir la tronche de Hollamby.
- Sa tronche, oui.
506
00:28:01,308 --> 00:28:03,571
Je te suis tr�s reconnaissante pour ce que tu fais.
507
00:28:03,854 --> 00:28:05,289
Moi aussi, je suis maman, Julie.
508
00:28:05,339 --> 00:28:06,954
Tout ira bien, hein ?
509
00:28:07,008 --> 00:28:11,184
Bien s�r, je te l'ai dit. Ne pose pas de questions.
Moins tu en sais, mieux c'est.
510
00:28:12,058 --> 00:28:13,354
Que vas-tu porter?
511
00:28:13,670 --> 00:28:15,425
Oh, une petite chose que j'ai fa�te.
512
00:28:19,163 --> 00:28:20,235
Qu'en penses-tu?
513
00:28:23,066 --> 00:28:24,672
Je peux �tre honn�te avec toi, Ju?
514
00:28:43,252 --> 00:28:44,396
Donc,
515
00:28:44,470 --> 00:28:48,419
tout ce que vous avez dit �
nous, et � la police �tait un mensonge ?
516
00:28:50,241 --> 00:28:52,453
J'ai fait �a pour lui faire du mal.
517
00:28:54,083 --> 00:28:55,035
Pourquoi?
518
00:28:58,084 --> 00:29:00,960
Je lui ai fait des avances
� plusieurs reprises...
519
00:29:00,961 --> 00:29:03,837
...mais il n'�tait pas int�ress�.
Je le d�teste � cause de �a.
520
00:29:03,872 --> 00:29:05,436
Excuse-moi mais c'est ridicule!
521
00:29:05,471 --> 00:29:06,562
C'est la v�rit�!
522
00:29:08,216 --> 00:29:09,361
Continuez, Michelle.
523
00:29:10,987 --> 00:29:14,173
Il est venu me voir pour me dire d'arr�ter.
524
00:29:14,623 --> 00:29:20,766
J'�tais en col�re, j'ai perdu mon sang-froid,
je me suis jet�e sur lui, il m'a pouss�. C'est � cause de �a les bleus.
525
00:29:23,439 --> 00:29:24,668
Je suis vraiment d�sol�, Monsieur.
526
00:29:26,645 --> 00:29:28,647
Pourquoi cette prise
de conscience d'un coup, Shell?
527
00:29:29,320 --> 00:29:31,845
Ce n'est pas d'un coup.
Ca fait longtemps que j'ai mauvaise conscience.
528
00:29:32,178 --> 00:29:34,608
Donc, c'est ce qui vous a d�cid� � dire la v�rit�?
529
00:29:34,863 --> 00:29:37,752
- Je n'aurais pas menti du d�but, si vous n'aviez pas�
- Si je n'avais pas quoi?!
530
00:29:38,068 --> 00:29:40,840
C'est vous qui m'avez
l'id�e, en me demandant si...
531
00:29:40,841 --> 00:29:43,613
...c'�tait un gardien qui m'avait fais
�a. Et en parlant d'un rapport sur lui.
532
00:29:43,648 --> 00:29:45,324
Mais, je ne t'ai jamais demand� de mentir !
533
00:29:45,359 --> 00:29:47,153
Bien, la discussion est close.
534
00:29:47,991 --> 00:29:50,727
Raccompagnez Mlle Dockley
dans sa cellule, s'il vous pla�t, Dominic.
535
00:30:04,628 --> 00:30:05,948
C'est �vident ce qui c'est pass�.
536
00:30:06,082 --> 00:30:06,833
Oui?
537
00:30:07,416 --> 00:30:10,236
Fenner lui a parl� pour la convaincre de changer sa version.
538
00:30:10,433 --> 00:30:12,089
Et comment aurait-il fait exactement?
539
00:30:12,941 --> 00:30:14,755
Vous allez me dire que vous croyez � ces histoires?
540
00:30:14,790 --> 00:30:16,671
�a crevait les yeux, qu'elle mentait!
541
00:30:17,327 --> 00:30:20,911
Ce ne serait pas la premi�re d�tenue,
� lancer une vendetta contre un gardien.
542
00:30:21,026 --> 00:30:22,487
Oh, allons, Simon.
543
00:30:22,768 --> 00:30:27,043
Ne le prenez pas mal, mais vous l'avez contrainte � mentir.
544
00:30:27,349 --> 00:30:28,084
Quoi?!
545
00:30:28,366 --> 00:30:29,670
Pas intentionnellement, bien s�r.
546
00:30:31,445 --> 00:30:34,386
Ca ne tient pas la route cette histoire.
Vous le savez tr�s bien�
547
00:30:34,605 --> 00:30:40,652
Ce que l'on croit n'a pas d'importance.
Ce sera la police qui constatera l'�vidence.
548
00:30:41,236 --> 00:30:42,636
Mais, c'est �a l'�vidence.
549
00:30:44,726 --> 00:30:47,676
Vous n'allez pas laisser faire �a,
simplement parce qu'elle a chang� d'avis.
550
00:30:48,856 --> 00:30:52,123
J'insiste, sur le fait qu'il faut
une enqu�te interne compl�te!
551
00:30:52,345 --> 00:30:56,578
Ce serait couteux et inutile.
Si Michelle Dockley retire sa...
552
00:30:56,579 --> 00:31:00,811
...plainte, Jim Fenner n'est plus
responsable de quoi que ce soit.
553
00:31:07,999 --> 00:31:09,079
Bonjour, Pauline.
554
00:31:10,236 --> 00:31:11,128
Bonjour, Frank.
555
00:31:11,385 --> 00:31:12,727
Ah, tu es de retour?
556
00:31:12,754 --> 00:31:13,370
Oh, oui.
557
00:31:22,401 --> 00:31:24,168
J'ai le c�ur qui bat.
558
00:31:24,209 --> 00:31:25,797
Ne t'inqui�te pas, tout va bien se passer.
559
00:31:26,247 --> 00:31:27,580
Je ne sais pas quoi leur dire.
560
00:31:28,274 --> 00:31:29,540
Je vais me fermer en les voyant.
561
00:31:29,637 --> 00:31:31,302
Mais non, Ju.
562
00:31:33,850 --> 00:31:35,291
Tu le trouves comment?
563
00:31:35,449 --> 00:31:38,100
Oh, tr�s joli ! Ta m�re va l'aimer.
564
00:31:40,350 --> 00:31:42,769
- Bonne chance, je penserais � toi.
- Oui.
565
00:31:51,777 --> 00:31:53,529
Tu n'as pas de visite aujourd'hui?
566
00:31:53,582 --> 00:31:55,778
Qu'est-ce que �a peut te faire, que j'en ai ou pas?
567
00:31:55,935 --> 00:31:57,557
Je suis curieux.
568
00:31:58,724 --> 00:31:59,676
C'est la Bible?
569
00:32:00,650 --> 00:32:02,111
Perspicace...
570
00:32:02,334 --> 00:32:04,308
Curieusement, il y a beaucoup de croyants en prison.
571
00:32:04,564 --> 00:32:06,830
Ils ne vont pas souvent � la chapelle, alors.
572
00:32:08,106 --> 00:32:09,230
Je suis Josh, au fait.
573
00:32:11,461 --> 00:32:12,526
Au revoir, Josh.
574
00:32:19,868 --> 00:32:22,451
S'il vous pla�t, je vous rappelle que
vous devez rester assise.
575
00:32:43,776 --> 00:32:44,673
Tu es en retard.
576
00:32:44,855 --> 00:32:46,237
D�sol�, un contretemps.
577
00:32:46,304 --> 00:32:48,881
Au moins, tu es l�.
Tout est dans l'enveloppe.
578
00:32:49,062 --> 00:32:49,903
Merci.
579
00:32:56,983 --> 00:32:58,130
Vous descendez?
580
00:32:58,876 --> 00:32:59,754
Allez!
581
00:33:00,451 --> 00:33:02,337
Vous voulez voir votre m�re, non?
582
00:33:29,594 --> 00:33:30,806
Ta m�re n'est toujours pas arriv�e?
583
00:33:31,326 --> 00:33:32,589
Elle a probablement loup� le bus.
584
00:33:39,337 --> 00:33:40,141
Martin!
585
00:33:40,431 --> 00:33:41,173
Rhiannon!
586
00:33:41,622 --> 00:33:42,983
Venez, mes ch�ris!
587
00:33:49,498 --> 00:33:53,476
Oh, je suis contente!
Je ne pensais pas que vous viendriez.
588
00:33:59,857 --> 00:34:01,212
Asseyez-vous.
589
00:34:09,696 --> 00:34:10,907
Vous �tes magnifiques.
590
00:34:12,022 --> 00:34:12,961
Tout les deux.
591
00:34:15,578 --> 00:34:17,698
Vous m'avez tellement manqu�.
592
00:34:20,116 --> 00:34:21,230
Je ne vous ai pas manqu�?
593
00:34:28,644 --> 00:34:30,134
Racontez-moi tout.
594
00:34:30,474 --> 00:34:31,820
Je veux tout savoir.
595
00:34:33,848 --> 00:34:34,785
C'est comment l' Am�rique?
596
00:34:35,740 --> 00:34:36,666
C'est bien.
597
00:34:38,619 --> 00:34:39,717
Tu aimes bien, Martin?
598
00:34:42,717 --> 00:34:43,705
C'est pas mal.
599
00:34:47,131 --> 00:34:51,384
Je sais que ce n'est pas dr�le de venir
me voir ici, apr�s tout ce temps.
600
00:34:52,396 --> 00:34:55,738
On a pas beaucoup de temps,
on doit en profiter.
601
00:34:59,803 --> 00:35:02,795
Tu es enferm�e toute la journ�e dans une
cellule, avec des barreaux sur la porte?
602
00:35:02,898 --> 00:35:04,150
Ferme-la, Martin!
603
00:35:06,325 --> 00:35:08,000
Nous sommes dans des chambres, Martin.
604
00:35:08,612 --> 00:35:10,289
Et ils ferment la nuit.
605
00:35:12,154 --> 00:35:13,094
Est-ce qu'il y a des rats?
606
00:35:13,129 --> 00:35:13,967
Martin!
607
00:35:14,098 --> 00:35:15,038
Je me demandais!
608
00:35:15,513 --> 00:35:18,113
Non, ch�ri, il n'y a pas de rats.
609
00:35:19,067 --> 00:35:20,896
C'est plut�t joli � l'int�rieur.
610
00:35:21,417 --> 00:35:23,463
On a d�cor� avec Tante Julie.
611
00:35:24,160 --> 00:35:27,315
Tante Julie aurait aim� vous voir,
elle vous embrasse.
612
00:35:28,798 --> 00:35:30,920
Ce n'est pas si mal ici.
613
00:35:31,465 --> 00:35:32,334
S�rieusement.
614
00:35:34,533 --> 00:35:35,445
Va te faire foutre!
615
00:35:35,785 --> 00:35:39,341
Je ne m'assi�rais pas � cot� d'elles.
Ma m�re va arriver dans une minute.
616
00:35:39,376 --> 00:35:41,104
Personne n'arrivera maintenant.
617
00:35:41,134 --> 00:35:42,384
Allez, d�p�che-toi.
618
00:35:42,660 --> 00:35:43,510
J'ai dit : va te faire foutre!
619
00:35:43,515 --> 00:35:46,086
Allez, Denny. On retourne dans l'aile ensemble?
620
00:35:47,090 --> 00:35:47,968
Allez.
621
00:35:57,604 --> 00:36:01,153
Pour �tre honn�te, je ne sais pas ce qui a pris
� Dockley, d'inventer toute cette histoire.
622
00:36:01,442 --> 00:36:05,349
Je suis ravie que ce triste incident,
soit fini maintenant.
623
00:36:06,032 --> 00:36:07,785
Sauf, si elle change � nouveau d'avis.
624
00:36:07,940 --> 00:36:09,519
Ce serait �tonnant.
625
00:36:10,328 --> 00:36:11,995
Qui sait ce qui lui passe par la t�te.
626
00:36:12,900 --> 00:36:15,331
S'il n'y a rien d'autre, j'aimerais retournais au boulot.
627
00:36:15,484 --> 00:36:19,739
Il faudrait que tu �vites, de te remettre dans
une position o� l'on peut � nouveau t'accuser.
628
00:36:21,958 --> 00:36:26,580
Dockley ne doit pas �tre tr�s fi�re,
je pense qu'elle va vraiment faire profil bas.
629
00:36:28,236 --> 00:36:30,972
Est-ce qu'il ne serait pas mieux, de faire
transf�rer Jim dans une autre aile?
630
00:36:31,803 --> 00:36:33,827
Quelle sorte d'exemple cela va donner aux d�tenues?
631
00:36:34,018 --> 00:36:37,039
Que nous prenons ces incidents tr�s au s�rieux.
632
00:36:37,180 --> 00:36:38,666
On va croire, que j'ai
quelque chose � cacher...
633
00:36:38,667 --> 00:36:40,153
...alors que les accusations
� mon �gard sont retir�es.
634
00:36:40,188 --> 00:36:41,149
Ce n'est pas important!
635
00:36:41,184 --> 00:36:43,217
D�sol�, mais que je pense que �a l'est!
636
00:36:43,252 --> 00:36:47,179
Pour �viter que �a se reproduise,
chacun doit y mettre du sien.
637
00:36:49,709 --> 00:36:52,359
Vous avez vraiment raison, Monsieur. D�sol�.
638
00:36:52,748 --> 00:36:54,918
Maintenant, si vous voulez bien m'excuser�
639
00:37:00,255 --> 00:37:03,717
Je crois que je suis le dernier
� te f�liciter pour ta promotion.
640
00:37:04,108 --> 00:37:04,972
Madame.
641
00:37:08,298 --> 00:37:10,848
Ma m�re devait venir,
elle doit y avoir une bonne raison.
642
00:37:10,942 --> 00:37:12,672
Tu peux la contacter?
643
00:37:14,043 --> 00:37:15,733
Je lui ai envoy� de l'argent et tout le reste.
644
00:37:16,160 --> 00:37:17,628
Elle doit �tre malade, un truc comme �a.
645
00:37:17,918 --> 00:37:20,274
Elle n'aurait pas dit qu'elle venait,
si elle ne comptait pas venir.
646
00:37:23,323 --> 00:37:25,100
Vous avez beaucoup d'amis l�-bas?
647
00:37:25,758 --> 00:37:26,686
J'en suis s�re.
648
00:37:28,161 --> 00:37:29,381
Est-ce que tu es une prostitu�e?
649
00:37:35,633 --> 00:37:36,672
C'est juste que...
650
00:37:37,626 --> 00:37:41,631
papa dit que tu en es une, et que c'est
pour �a que tu ne peux pas t'occuper de nous.
651
00:37:42,453 --> 00:37:43,827
Tu es l�, � cause de �a?
652
00:37:43,959 --> 00:37:46,006
Votre p�re essaye de vous monter contre moi.
653
00:37:47,132 --> 00:37:48,946
Je te l'avais dit, que c'�tait un mensonge.
654
00:37:50,798 --> 00:37:51,542
C'est un mensonge.
655
00:37:52,425 --> 00:37:53,510
N'est-ce pas, maman?
656
00:37:57,002 --> 00:37:58,531
Je ne peux pas m'expliquer sur �a.
657
00:38:01,074 --> 00:38:03,701
Ecoutez, si votre p�re avait pris soin de nous,
depuis le d�but...
658
00:38:06,647 --> 00:38:08,535
Pourquoi?
659
00:38:08,776 --> 00:38:10,322
Je ne veux pas en parler maintenant.
660
00:38:10,700 --> 00:38:12,673
Ce n'est pas toujours noir ou blanc.
661
00:38:13,800 --> 00:38:15,862
J'ai commis un d�lit, et je me suis fait prendre.
662
00:38:16,667 --> 00:38:18,666
Mais, �a ne fais pas de moi une mauvaise m�re.
663
00:38:18,809 --> 00:38:20,228
Vous pensez que je suis une mauvaise m�re?
664
00:38:23,757 --> 00:38:25,237
On ne s'est pas vu depuis des ann�es.
665
00:38:25,320 --> 00:38:28,436
Oui, mais avant que je sois l�, qu'est-ce que tu pensais de moi?
666
00:38:30,699 --> 00:38:32,243
Tu as �t� une bonne m�re.
667
00:38:35,129 --> 00:38:37,248
Je ne cherche pas des excuses...
668
00:38:36,712 --> 00:38:39,152
Qui sont les deux enfants avec Julie Johnston?
669
00:38:40,318 --> 00:38:41,334
Je ne sais pas.
670
00:38:41,890 --> 00:38:44,027
Ce sont les siens surement.
671
00:38:44,327 --> 00:38:47,521
Je sais qu'elle n'a pas la droit de les voir,
car elle a une ordonnance restrictive.
672
00:38:48,006 --> 00:38:49,943
Je suis vraiment d�sol�e.
673
00:38:51,060 --> 00:38:52,577
Je me rattraperais.
674
00:38:52,916 --> 00:38:54,399
Je vous le promets!
675
00:38:55,895 --> 00:38:56,808
Excusez-moi.
676
00:38:57,927 --> 00:38:59,811
Peux-tu me dire qui sont ces enfants?
677
00:38:59,843 --> 00:39:01,029
C'est une conversation priv�e!
678
00:39:01,318 --> 00:39:02,261
Ce sont les tiens?
679
00:39:02,316 --> 00:39:03,699
Oui.
680
00:39:04,625 --> 00:39:05,490
Je suis d�sol�e.
681
00:39:05,829 --> 00:39:07,336
Je vais vous demander de partir.
682
00:39:07,406 --> 00:39:08,811
Laisse-les tranquille, grosse vache!
683
00:39:09,327 --> 00:39:11,114
S'il vous pla�t, laissez les rester, Mlle Hollamby!
684
00:39:11,207 --> 00:39:13,048
Laissez les. Que font-ils de mal?
685
00:39:13,128 --> 00:39:14,659
Ils n'ont pas le droit d'�tre ici.
686
00:39:15,019 --> 00:39:16,652
Il y a une ordonnance du tribunal.
687
00:39:17,063 --> 00:39:18,040
Allez, on y va!
688
00:39:18,787 --> 00:39:21,486
- Maman!
- La visite se termine dans quelques minutes!
689
00:39:21,554 --> 00:39:23,295
Quelqu'un peut-il m'aider, s'il vous pla�t?
690
00:39:24,089 --> 00:39:24,930
Tu restes ici.
691
00:39:25,064 --> 00:39:26,631
Attendez, je veux leur dire au revoir!
692
00:39:28,299 --> 00:39:30,052
Allez, on se bouge!
693
00:39:30,129 --> 00:39:32,856
Je veux leur dire au revoir, s'il vous pla�t, ne partez pas!
694
00:39:42,209 --> 00:39:42,984
Bonjour, Nikki.
695
00:39:43,585 --> 00:39:45,646
Comment as-tu r�ussi � revenir?
696
00:39:46,033 --> 00:39:46,959
Je t'ai manqu�?
697
00:39:47,730 --> 00:39:48,597
Oh, je vois.
698
00:39:48,986 --> 00:39:51,122
Tu as �tais couvert, je m'en doutais.
699
00:39:51,509 --> 00:39:52,376
Ferme-la, Wade.
700
00:39:53,405 --> 00:39:54,921
Tu n'es plus la prot�g�e de personne...
701
00:39:55,100 --> 00:39:56,706
maintenant que Mlle Stewart est partie.
702
00:39:58,847 --> 00:40:02,391
Donc, ne mets pas le nez dans mes affaires.
703
00:40:08,528 --> 00:40:09,603
Ca te fait plaisir, hein?
704
00:40:10,275 --> 00:40:11,893
S�parer une m�re de ses enfants.
705
00:40:12,331 --> 00:40:14,552
Pourquoi a-t-elle �t� s�par� d'eux � ton avis?
706
00:40:14,661 --> 00:40:15,733
Pose toi la question.
707
00:40:17,414 --> 00:40:18,416
Contents de me revoir?
708
00:40:20,220 --> 00:40:22,704
Alors, tu ne dis plus rien, d'un coup?
709
00:40:23,519 --> 00:40:24,579
Ne commence pas, Sylvia.
710
00:40:24,879 --> 00:40:27,886
Pas �tonnant que tu
sois embarrass�. Tu avais..
711
00:40:27,887 --> 00:40:30,894
...pendu, �cartel�, et �visc�r� Jim Fenner.
712
00:40:32,008 --> 00:40:35,423
Mais maintenant, il est compl�ment acquitt�.
713
00:40:41,212 --> 00:40:42,549
Tu vas m'ignorer?
714
00:40:43,848 --> 00:40:44,688
Bien s�r que non.
715
00:40:45,421 --> 00:40:47,372
Je garde un peu de distance, c'est tout.
716
00:40:49,026 --> 00:40:50,991
R�jouis toi, j'ai fait ce que tu m'as demand�.
717
00:40:51,671 --> 00:40:53,443
Tu �tais vraiment d�sesp�r� dans ta lettre.
718
00:40:54,898 --> 00:40:56,495
Je m'en serais sorti seul.
719
00:40:56,865 --> 00:40:58,734
Personne n'a cru un mot de ce que tu avais dit.
720
00:40:59,230 --> 00:41:00,168
Mais si !
721
00:41:00,254 --> 00:41:02,606
Non. Ils ont fait semblant, c'est tout.
722
00:41:05,014 --> 00:41:06,409
Est-ce que tu m'aimes, Jim?
723
00:41:06,896 --> 00:41:07,811
Bon Dieu!
724
00:41:08,434 --> 00:41:10,224
Tu n'as pas besoin de le crier sur tout les toits.
725
00:41:11,767 --> 00:41:14,142
Ce que tu as �crit dans ta lettre, c'�tait s�rieux?
726
00:41:15,446 --> 00:41:16,473
Bien s�r.
727
00:41:17,258 --> 00:41:20,108
Mais maintenant, on doit �tre plus prudent.
728
00:41:20,975 --> 00:41:22,664
Ils vont nous surveiller.
729
00:41:24,118 --> 00:41:28,105
J'essaierais de venir plus tard,
si c'est plus tranquille, d'accord?
730
00:41:32,866 --> 00:41:34,533
C'est l'incarnation du mal.
731
00:41:34,959 --> 00:41:35,787
Oui.
732
00:41:36,374 --> 00:41:37,893
Hollamby et lui.
733
00:41:37,985 --> 00:41:40,135
Elle l'a fait expr�s.
734
00:41:40,170 --> 00:41:41,572
Quelle salope.
735
00:41:41,974 --> 00:41:43,566
Vous avez remarqu� le sourire sur son visage?
736
00:41:44,065 --> 00:41:45,696
Elle savourait chaque minute.
737
00:41:45,937 --> 00:41:46,913
C'est le mal incarn�.
738
00:41:47,475 --> 00:41:48,397
C'est le diable.
739
00:41:48,432 --> 00:41:51,221
Et maintenant que Fenner est revenu,
ensemble, ils sont intouchables.
740
00:41:51,842 --> 00:41:53,128
Je ne sais pas.
741
00:41:54,661 --> 00:41:57,116
Il y a plusieurs fa�ons de se venger.
742
00:42:03,655 --> 00:42:04,642
Ju?
743
00:42:06,939 --> 00:42:12,900
Ils me les ont pris, ils m'ont pris mes enfants.
744
00:42:12,935 --> 00:42:14,599
Ca va aller.
745
00:42:14,634 --> 00:42:18,533
Je n'ai m�me pas leur adresse d'Am�rique!
746
00:42:37,988 --> 00:42:39,088
Tu m'as manqu�.
747
00:42:39,601 --> 00:42:40,491
Viens ici.
748
00:42:45,004 --> 00:42:46,889
Je suis d�sol� Shell, je ne peux pas faire �a.
749
00:42:47,181 --> 00:42:48,022
Qu'est-ce que tu veux dire?
750
00:42:50,394 --> 00:42:51,802
Ce n'est pas parce que je ne te d�sire pas.
751
00:42:52,560 --> 00:42:54,095
Alors, qu'est-ce qui t'en emp�che?
752
00:42:54,406 --> 00:42:57,133
Je ne peux pas prendre le risque,
d'avoir encore des menaces.
753
00:42:57,851 --> 00:42:59,075
Il n'y en aura plus.
754
00:43:00,776 --> 00:43:03,895
La lettre que je t'ai �crite, o� je t'avouais mes sentiments...
755
00:43:03,984 --> 00:43:05,109
Oui?
756
00:43:05,276 --> 00:43:08,069
Tu pourrais l'utiliser pour me faire chanter, si tu voulais.
757
00:43:08,421 --> 00:43:09,691
Pourquoi je ferais �a?
758
00:43:10,460 --> 00:43:12,103
Si tu es en col�re contre moi.
759
00:43:12,505 --> 00:43:13,839
Tu l'as d�j� fait auparavant.
760
00:43:14,586 --> 00:43:16,512
Je crois que c'est diff�rent maintenant.
761
00:43:18,718 --> 00:43:19,882
Je suis d�sol�, Shell.
762
00:43:22,285 --> 00:43:23,747
Elle est l�.
763
00:43:24,989 --> 00:43:26,401
Ta foutue lettre.
764
00:43:27,169 --> 00:43:28,055
Allez!
765
00:43:28,097 --> 00:43:29,334
Br�le-la si tu veux!
766
00:43:31,688 --> 00:43:34,556
As-tu d'autres preuves contre moi, ici?
767
00:43:35,075 --> 00:43:36,336
Comme quoi?
768
00:43:39,481 --> 00:43:41,172
La lettre de Marilyn?
769
00:43:43,947 --> 00:43:45,295
Comment sais-tu qu'elle m'a �crit?
770
00:43:46,756 --> 00:43:48,596
Car je lui ai demand� de l'�crire.
771
00:43:52,675 --> 00:43:53,984
Je ne comprends pas.
772
00:43:54,422 --> 00:43:55,534
Je pense que si.
773
00:43:57,587 --> 00:44:02,046
Croyais-tu vraiment, que j'allais quitter
ma femme, pour une salope comme toi ?
774
00:44:04,529 --> 00:44:05,873
Esp�ce de salaud!
775
00:44:07,632 --> 00:44:09,172
Je vais voir directement le Directeur.
776
00:44:10,261 --> 00:44:11,078
Oh, oui.
777
00:44:11,424 --> 00:44:12,498
Que vas-tu lui dire?
778
00:44:13,612 --> 00:44:15,861
Que tu as chang� de version... encore?
779
00:44:16,652 --> 00:44:19,601
Je ne pense pas qu'il va te croire.
780
00:44:22,556 --> 00:44:26,085
Tu ne penses pas,
que personne ne te croira plus jamais.
781
00:44:26,915 --> 00:44:30,035
Alors, tu feras mieux de bien te comporter, "mon c�ur".
782
00:44:42,215 --> 00:44:44,532
Je peux te parler, dans mon bureau?
783
00:44:44,596 --> 00:44:45,453
Bien s�r.
784
00:44:45,845 --> 00:44:48,214
Tu ne veux pas regarder si
Dockley est encore en vie, avant?
785
00:44:59,507 --> 00:45:00,607
Tout va bien?
786
00:45:03,137 --> 00:45:04,396
Oui, Mlle.
787
00:45:19,108 --> 00:45:21,873
Je t'ai demand� de ne pas aller
tout seul, dans la cellule de Dockley.
788
00:45:22,605 --> 00:45:24,074
C'�tait juste pour discuter.
789
00:45:24,277 --> 00:45:27,161
Pour faire la paix. Ne pas garder de rancune.
790
00:45:27,439 --> 00:45:29,827
Tu crois que �a peut toujours
aller comme tu le veux, non?
791
00:45:30,111 --> 00:45:31,569
Je sais que tu as frapp� Dockley.
792
00:45:31,993 --> 00:45:35,088
D'une fa�on ou d'une autre, tu lui as mis la pression.
793
00:45:35,807 --> 00:45:38,300
J'esp�re que tu es pr�te � mettre ta th�orie en pratique.
794
00:45:38,673 --> 00:45:39,549
Je suis syndiqu�
795
00:45:39,584 --> 00:45:43,134
Si j'�tais toi, je demanderais un transfert.
796
00:45:43,658 --> 00:45:44,477
Vraiment?
797
00:45:44,575 --> 00:45:46,098
Je ne te veux pas sur mon Aile!
798
00:45:46,610 --> 00:45:48,018
Je n'ai pas confiance en toi.
799
00:45:48,515 --> 00:45:49,544
C'est dommage.
800
00:45:50,021 --> 00:45:51,351
Parce que, j'ai l'intention de rester.
801
00:45:53,122 --> 00:45:54,776
Dans ce cas, je te pr�viens:
802
00:45:55,777 --> 00:45:57,257
je t'aurais � l'�il.
803
00:46:10,524 --> 00:46:11,523
Shell.
804
00:46:13,513 --> 00:46:14,562
Qu'est-ce qui se passe?
805
00:46:18,658 --> 00:46:19,915
Il m'a trahi, Denny.
806
00:46:28,352 --> 00:46:30,510
Ce connard m'a trahi.
807
00:46:43,858 --> 00:46:46,005
Mettez un peu de cire, �a glisse bien �a.
808
00:46:52,872 --> 00:46:53,645
Dominic!
809
00:46:53,703 --> 00:46:54,757
Oui?
810
00:46:56,858 --> 00:46:59,091
Vous �tes le r�f�rent de...combien de prisonni�res?
811
00:47:00,082 --> 00:47:03,532
Avant...4, mais Di Baker en a r�cup�r� 2�
812
00:47:04,068 --> 00:47:05,267
Donc, vous avez plus de temps, non?
813
00:47:05,803 --> 00:47:07,458
Pas vraiment. Pourquoi?
814
00:47:07,835 --> 00:47:09,118
J'aimerais faire quelques changements.
815
00:47:09,453 --> 00:47:10,028
Madame.
816
00:47:11,084 --> 00:47:12,605
Michelle Dockley?
817
00:47:13,450 --> 00:47:14,363
Elle arrive!
818
00:47:18,348 --> 00:47:19,950
Prenez votre temps, surtout.
819
00:47:23,689 --> 00:47:24,454
Oups!
820
00:47:24,537 --> 00:47:26,031
Faites attention.
821
00:47:26,259 --> 00:47:28,128
- Ca va, �a va!
- Le sol est encore humide, Mlle.
822
00:47:28,163 --> 00:47:30,405
- Non, �a va, �a va.
- Vous avez failli tomber, Mlle!
823
00:47:30,440 --> 00:47:31,617
Assez, �a suffit!
824
00:47:36,659 --> 00:47:37,735
Nom de Dieu!
825
00:47:41,619 --> 00:47:43,075
Sylvia.
826
00:47:56,163 --> 00:47:59,273
Traduction : Motsdailes
827
00:47:59,301 --> 00:48:02,659
Contact : motsdailes@live.fr
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
63473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.