All language subtitles for Bad Girls - 2x03 - Visiting Time.DVDRip.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,900 --> 00:00:31,000 Bon �pisode ! Enjoy ! 2 00:00:31,001 --> 00:00:33,001 Episode 3 : La vengeance 3 00:00:33,003 --> 00:00:34,027 Tiens, Steph. 4 00:00:34,782 --> 00:00:35,772 Rien, aujourd'hui. 5 00:00:37,859 --> 00:00:39,529 Monsieur! quelque chose pour moi? 6 00:00:39,611 --> 00:00:40,851 D�sol�, Zandra. 7 00:00:43,327 --> 00:00:44,560 Du courrier pour toi, Denny. 8 00:00:44,575 --> 00:00:45,323 Ouais? 9 00:00:49,860 --> 00:00:50,668 Hey! 10 00:00:50,740 --> 00:00:52,476 Ma m�re va venir au parloir. 11 00:00:52,850 --> 00:00:54,025 Cool pour toi! 12 00:00:56,387 --> 00:00:58,215 Mr. Fenner s'est fait boucl� ou pas? 13 00:00:58,264 --> 00:01:00,685 Votre probl�me, c'est que vous ne connaissez pas votre bonheur. 14 00:01:00,826 --> 00:01:02,385 On l'aimait bien Mr. Fenner, pas vrai Ju? 15 00:01:02,436 --> 00:01:04,099 Il �tait toujours gentil avec nous, Ju. 16 00:01:04,189 --> 00:01:04,894 Ouais. 17 00:01:05,094 --> 00:01:07,053 Avec elle aussi, avant qu'elle d�cide de le balancer. 18 00:01:07,691 --> 00:01:10,278 - Il s'est fait vir� � cause de tes mensonges! - ...mensonges! 19 00:01:11,943 --> 00:01:13,259 Quelles mensonges? 20 00:01:13,735 --> 00:01:15,541 - Mr. Fenner ne t'a jamais battu. - ...battu. 21 00:01:15,760 --> 00:01:16,766 Et �a c'est quoi? 22 00:01:16,801 --> 00:01:17,766 Tu te l'ai fait toi-m�me. 23 00:01:17,801 --> 00:01:19,005 Tr�s dr�le. 24 00:01:19,640 --> 00:01:22,933 - Tu ne veux pas demander � te faire transf�rer. - Oui, on pourrait respirer. 25 00:01:22,968 --> 00:01:25,684 Ce n'est plus la peine, Fenner est vir�. 26 00:01:31,375 --> 00:01:32,526 �a va, Nikki? 27 00:01:33,012 --> 00:01:33,786 Non. 28 00:01:35,316 --> 00:01:37,640 �a devrait te faire plaisir, Jim Fenner n'est plus l�. 29 00:01:37,675 --> 00:01:40,991 Je vais d�boucher une bouteille de champagne. 30 00:01:44,469 --> 00:01:45,666 Une lettre pour toi. 31 00:01:45,701 --> 00:01:46,853 Quoi? 32 00:01:49,258 --> 00:01:51,684 Reconnais-tu �a ? H. 33 00:02:06,622 --> 00:02:07,429 Papa. 34 00:02:08,136 --> 00:02:09,198 Qu'est-ce que tu fais ici? 35 00:02:10,571 --> 00:02:12,714 Allez, vous deux, pr�parez-vous pour l'�cole. 36 00:02:13,087 --> 00:02:14,702 Allez! 37 00:02:16,890 --> 00:02:19,232 Je croyais t'avoir dit de ne plus revenir � la maison. 38 00:02:20,502 --> 00:02:21,939 Je suis cens� aller o�? 39 00:02:22,936 --> 00:02:24,793 Et, je n'ai plus de boulot. 40 00:02:27,600 --> 00:02:29,447 Ils savent pour Dockley, hein? 41 00:02:29,506 --> 00:02:30,619 Pire que �a. 42 00:02:31,714 --> 00:02:33,552 Cette garce a racont�, que je lui avais saut� dessus. 43 00:02:34,002 --> 00:02:34,909 Et, c'est vrai? 44 00:02:34,993 --> 00:02:35,962 C'est un coup mont�! 45 00:02:36,488 --> 00:02:38,534 Dockley me sautait dessus, depuis des mois. 46 00:02:39,050 --> 00:02:40,800 C'�tait trop dur de r�sister. 47 00:02:40,740 --> 00:02:41,729 J'ai essay�. 48 00:02:42,182 --> 00:02:46,683 Mais, elle me harcelait, me faisait des insinuations, des propositions. 49 00:02:46,730 --> 00:02:47,651 Je comprends. 50 00:02:47,854 --> 00:02:49,491 Tu n'as pu r�sister � la tentation? 51 00:02:49,875 --> 00:02:52,151 La plupart des gens ne tiendrait pas une semaine � Larkhall. 52 00:02:52,223 --> 00:02:54,156 Tu n'es qu'une pauvre petite victime. 53 00:02:55,711 --> 00:02:57,270 Je sais, que tu es en col�re. 54 00:02:57,870 --> 00:02:59,153 Tu as le droit. 55 00:03:00,758 --> 00:03:04,224 C'�tait stupide et j'ai eu tort. Mais on ne va pas g�cher... 56 00:03:04,225 --> 00:03:07,690 ...12 ans de mariage pour une stupide erreur. 57 00:03:09,269 --> 00:03:10,863 S'il te pla�t, Marilyn! 58 00:03:13,494 --> 00:03:14,421 Entrez. 59 00:03:16,426 --> 00:03:17,427 Bonjour, Karen. 60 00:03:18,026 --> 00:03:18,872 Asseyez-vous. 61 00:03:19,049 --> 00:03:20,072 Merci. 62 00:03:23,981 --> 00:03:25,345 Ne tournons pas autour du pot. 63 00:03:26,223 --> 00:03:28,659 Helen Stewart a d�missionn� de son poste de Directrice de l'aile G. 64 00:03:29,155 --> 00:03:30,475 Mon Dieu, c'est tr�s emb�tant ! 65 00:03:30,878 --> 00:03:32,535 J'ai donc un probl�me. 66 00:03:33,022 --> 00:03:38,377 Comme Jim est parti � cause de ces petits soucis, je n'ai personne pour diriger l'aile G. 67 00:03:38,792 --> 00:03:39,633 Je vois. 68 00:03:39,726 --> 00:03:41,275 Je pense que vous pourriez prendre ce poste. 69 00:03:41,653 --> 00:03:43,360 Moi? Directrice? 70 00:03:43,595 --> 00:03:44,669 �a vous int�resse? 71 00:03:45,013 --> 00:03:49,470 Je suis flatt�e, forc�ment. C'est une belle promotion. 72 00:03:49,778 --> 00:03:52,319 C'est un poste pour vous, sinon je ne l'aurais pas propos�. 73 00:03:52,746 --> 00:03:54,194 J'esp�re, que je serais � la hauteur. 74 00:03:54,987 --> 00:03:57,774 D'apr�s ce que je sais, c'est un poste un peu ingrat. 75 00:03:58,581 --> 00:04:01,761 Maintenant, que certaines personnes sont parties, 76 00:04:01,762 --> 00:04:04,941 esp�rons que l'aile G retrouve son calme rapidement. 77 00:04:04,976 --> 00:04:06,444 Autrement dit, Jim? 78 00:04:06,774 --> 00:04:08,882 En fait, je faisais r�f�rence � Helen Stewart. 79 00:04:09,306 --> 00:04:10,224 Oh. 80 00:04:12,144 --> 00:04:15,198 Je peux vous demander, pourquoi Helen a d�missionn�? 81 00:04:15,599 --> 00:04:20,617 Pour des probl�mes de management, pour rester vague. 82 00:04:21,698 --> 00:04:24,424 Elle n'�tait pas soutenue par ses subalternes, dans les moments difficiles. 83 00:04:24,425 --> 00:04:27,151 Mais, je sais que vous n'aurez pas ce probl�me. 84 00:04:27,862 --> 00:04:30,224 Je ne l'aurais pas, si je peux compter sur mes sup�rieurs. 85 00:04:30,259 --> 00:04:32,668 Bien s�r, Karen, � 100%, vous le savez. 86 00:04:41,940 --> 00:04:42,955 Service d'�tage. 87 00:04:42,990 --> 00:04:44,514 Tu pr�f�re qu'on revienne plus tard? 88 00:04:44,549 --> 00:04:45,655 Non, c'est bien. 89 00:04:45,690 --> 00:04:50,805 - Mets une pancarte sur ta porte, "Ne pas d�ranger". - Ou "C'est bon,vous pouvez faire le m�nage". 90 00:04:54,624 --> 00:04:55,662 Hey, Julie. 91 00:04:56,125 --> 00:04:56,825 Oui? 92 00:04:57,748 --> 00:04:59,054 Quel est ton nom d'�pouse? 93 00:04:59,604 --> 00:05:00,629 Dawson. 94 00:05:00,959 --> 00:05:01,611 Pourquoi? 95 00:05:02,440 --> 00:05:04,010 Tu connais Eddie Dawson? 96 00:05:04,716 --> 00:05:05,609 Eddie "Le Foret"? 97 00:05:06,571 --> 00:05:08,469 C'est le p�re de mon ex. 98 00:05:10,017 --> 00:05:10,946 Tiens. 99 00:05:11,857 --> 00:05:13,163 Regarde �a. 100 00:05:18,132 --> 00:05:22,461 Eddie Dawson dit "Le Foret" , �tait l'un des gangsters les plus connus du Sud de Londres. 101 00:05:22,462 --> 00:05:26,790 Il laisse derri�re lui, un fils et 3 filles. 102 00:05:27,218 --> 00:05:28,341 Ils disent comment il est mort? 103 00:05:28,376 --> 00:05:31,419 J'esp�re qu'il a souffert le plus possible. 104 00:05:31,454 --> 00:05:32,897 Tu ne t'entendais pas avec lui? 105 00:05:32,932 --> 00:05:35,105 Son beau-p�re c'est un sujet � �viter. 106 00:05:35,140 --> 00:05:38,351 Il ne m'a jamais pardonn� d'avoir �pouser son fils ch�ri. J'en ai bav�. 107 00:05:38,386 --> 00:05:40,038 Pourquoi ils l'appellent Eddie "Le Foret"? 108 00:05:40,073 --> 00:05:42,375 Parce qu'il �tait passionn� de bricolage. 109 00:05:42,910 --> 00:05:44,481 A quoi tu pensais? 110 00:05:44,959 --> 00:05:46,362 Quand sont les fun�railles? 111 00:05:46,397 --> 00:05:47,791 Pourquoi? Tu veux lui envoyer des fleurs? 112 00:05:48,126 --> 00:05:51,341 Une �norme couronne avec �cris "A ce cher connard". 113 00:05:53,904 --> 00:05:59,268 Mercredi prochain, "Le cort�ge rejoindra le cimeti�re de Brockwell Parc � 14:00h". 114 00:06:00,954 --> 00:06:02,406 Tu sais ce que �a signifie Jul? 115 00:06:02,441 --> 00:06:03,411 Non. 116 00:06:03,446 --> 00:06:04,999 Martin et Rhiannon. 117 00:06:05,034 --> 00:06:06,331 Ses 2 enfants. 118 00:06:06,666 --> 00:06:09,421 Andy les am�nera aux fun�railles de leur grand-p�re. 119 00:06:11,291 --> 00:06:13,080 Ils seront en Angleterre, Ju. 120 00:06:14,004 --> 00:06:16,703 Bien s�r, ils vont venir! 121 00:06:16,738 --> 00:06:19,792 Ils vont peut-�tre voir ma m�re. J'ai sa visite mercredi. 122 00:06:20,292 --> 00:06:21,271 Tu as de la chance. 123 00:06:21,698 --> 00:06:23,283 Tu ne veux pas qu'ils viennent te voir en prison? 124 00:06:23,318 --> 00:06:26,943 Non, mais c'est leur connard de p�re qui ne voudra pas les laisser venir. 125 00:06:26,978 --> 00:06:29,744 Aucun p�re, digne de ce nom, ne doit emp�cher ses enfants de voir leur maman. 126 00:06:30,764 --> 00:06:32,602 Il a l'ordonnance du tribunal contre moi. 127 00:06:32,637 --> 00:06:34,406 Quel salaud. 128 00:06:34,441 --> 00:06:36,043 Tu l'as dit. 129 00:06:36,078 --> 00:06:40,041 Il leur a interdit de m'�crire, je n'ai aucune photo r�cente d'eux. 130 00:06:40,042 --> 00:06:44,004 Ce sont mes gosses, et je ne sais pas � quoi ils ressemblent. 131 00:06:44,883 --> 00:06:46,121 Salut, Dominic McAllister. 132 00:06:46,156 --> 00:06:47,304 Di Barker. 133 00:06:47,539 --> 00:06:49,096 On s'est d�j� crois� ici, non? 134 00:06:49,131 --> 00:06:51,098 Oui, j'ai �t� transf�r� depuis l'aile H. 135 00:06:51,133 --> 00:06:53,934 Ah, bien. On a besoin de quelqu'un avec de l'exp�rience. 136 00:06:54,396 --> 00:06:57,681 Sylvia, c'est Di Barker, la rempla�ante de Jim, elle vient de l'aile H. 137 00:06:57,816 --> 00:07:00,145 Bienvenue dans la maison des fous. 138 00:07:00,180 --> 00:07:02,544 Elles sont r�volt�es aujourd'hui. 139 00:07:02,579 --> 00:07:05,077 C'est pas surprenant, apr�s ce qu'� fait Jim. 140 00:07:06,366 --> 00:07:09,339 Il fut un temps o�, les gardiens avaient droit au b�n�fice du doute. 141 00:07:09,340 --> 00:07:12,313 En particulier, venant de la part de leur coll�gue. 142 00:07:13,587 --> 00:07:15,330 Les temps ont chang�, Di. 143 00:07:16,060 --> 00:07:19,136 J'ai toujours �t� mal � l'aise, par rapport � lui et Shell Dockley. 144 00:07:19,489 --> 00:07:22,117 Pourquoi tu ne rejoins pas le club de Mlle Stewart? 145 00:07:22,118 --> 00:07:24,746 J'esp�re, qu'il aura un proc�s �quitable ! 146 00:07:26,154 --> 00:07:30,393 Cela dit, j'en connais certaines que je ne citerais pas, qui n'ont pas h�sit� � rapporter. 147 00:07:30,772 --> 00:07:33,460 Rapporter! C'est une grave agression. 148 00:07:33,959 --> 00:07:35,785 Jim ne sera pas le seul � en subir les cons�quences . 149 00:07:36,457 --> 00:07:40,501 Tout le monde va en p�tir, et vous aussi. Souvenez-vous de �a. 150 00:07:41,169 --> 00:07:42,244 Bonjour, tout le monde. 151 00:07:42,279 --> 00:07:43,591 Bonjour, Monsieur. 152 00:07:43,626 --> 00:07:44,486 Bonjour. 153 00:07:45,167 --> 00:07:49,951 Je sais que c'est une p�riode difficile dans l'aile G, pour diverses raisons. 154 00:07:50,778 --> 00:07:55,672 Je suis d�sol�e de vous dire qu'Helen Stewart a d�cid� de quitt� Larkhall, pr�cipitamment. 155 00:07:55,673 --> 00:08:00,567 Je lui souhaite beaucoup de succ�s dans sa future carri�re. 156 00:08:01,686 --> 00:08:07,427 Je suis heureux de vous annoncer que, Karen Betts est la nouvelle directrice, � partir d'aujourd'hui. 157 00:08:09,794 --> 00:08:11,971 J'esp�re qu'elle est la bienvenue � ce poste. 158 00:08:12,872 --> 00:08:16,165 Je crois que Karen a quelques mots � vous dire. Karen. 159 00:08:16,834 --> 00:08:17,726 Merci, Simon. 160 00:08:18,093 --> 00:08:19,109 Je dois� 161 00:08:19,144 --> 00:08:19,836 Bien s�r. 162 00:08:22,845 --> 00:08:24,404 Une maison de fou! 163 00:08:25,450 --> 00:08:27,096 Et si tu allais � l'enterrement? 164 00:08:27,316 --> 00:08:28,102 Hein? 165 00:08:28,262 --> 00:08:31,034 Si Andy me voit, il appellera la police. 166 00:08:31,069 --> 00:08:33,666 Tu crois qu'il fera une sc�ne le jour o� il enterre son p�re? 167 00:08:33,744 --> 00:08:35,305 Tu as d�j� un plan, Ju. 168 00:08:35,374 --> 00:08:41,119 Bien s�r. Tu vas remplir une autorisation de sortie exceptionnelle, et on le donnera � Mr. McAllister. 169 00:08:41,351 --> 00:08:42,150 Oui! 170 00:08:44,061 --> 00:08:45,053 Je me battrais contre elle. 171 00:08:46,500 --> 00:08:47,756 Ravie que �a t'amuse. 172 00:08:48,414 --> 00:08:50,605 Si je perds mon job, dis-toi que tu perdras tout �a. 173 00:08:51,068 --> 00:08:52,544 Trouve un autre sale boulot. 174 00:08:52,579 --> 00:08:53,647 Sois r�aliste, Marilyn! 175 00:08:53,794 --> 00:08:58,190 Un gardien de prison n'est pas beaucoup recherch�, surtout quand il s'est fait vir�. 176 00:09:01,555 --> 00:09:02,340 Ecoute. 177 00:09:03,290 --> 00:09:05,916 Si tu ne m'aides pas, on va vraiment �tre dans la merde. 178 00:09:06,112 --> 00:09:08,665 On est d�j� dans la merde, non? 179 00:09:09,155 --> 00:09:11,710 Je veux juste savoir ce qui est en jeu. 180 00:09:11,945 --> 00:09:14,144 Papa, il y a un policier � la porte. 181 00:09:17,978 --> 00:09:19,597 - On essaie, Ju? - Oui. 182 00:09:19,632 --> 00:09:24,130 Je suis Mr McAllister, tu me donnes la demande, tu dois avoir l'air triste, 183 00:09:24,165 --> 00:09:26,935 comme si tout s'�croulait, car Eddie est mort. 184 00:09:27,894 --> 00:09:29,114 Tu ne dois pas rire! 185 00:09:29,149 --> 00:09:31,831 Mais quand je pense qu' Eddie est mort, �a me fait rire! 186 00:09:31,866 --> 00:09:34,128 Ils ne vont pas te laisser y aller, si tu dis �a. 187 00:09:34,797 --> 00:09:36,297 Tu veux voir Martin et Rhiannon? 188 00:09:36,401 --> 00:09:37,432 Oui, bien s�r. 189 00:09:37,957 --> 00:09:39,093 Alors, pleure. 190 00:09:45,099 --> 00:09:45,946 C'est bon? 191 00:09:45,981 --> 00:09:47,167 Attends. 192 00:10:02,025 --> 00:10:03,064 Sens-moi �a. 193 00:10:05,931 --> 00:10:06,785 Encore. 194 00:10:09,154 --> 00:10:09,951 Rien? 195 00:10:10,669 --> 00:10:11,576 Rien. 196 00:10:14,213 --> 00:10:15,200 Ferme les yeux. 197 00:10:15,618 --> 00:10:16,354 Pourquoi? 198 00:10:16,294 --> 00:10:17,698 Fais-ce que je te dis! 199 00:10:21,669 --> 00:10:22,659 Garde-les ferm�. 200 00:10:26,749 --> 00:10:27,705 C'est bon. 201 00:10:31,261 --> 00:10:32,563 Oh, Ju! 202 00:10:34,455 --> 00:10:39,742 Je sais que certains sont surpris, mais je n'ai pas � m'en excuser. 203 00:10:40,674 --> 00:10:45,251 On m'a demand� de prendre ce poste, que je voulais d'ailleurs, et je l'ai accept�. 204 00:10:46,295 --> 00:10:48,218 Je ne suis pas une tendre, 205 00:10:48,644 --> 00:10:51,911 donc, je ne tol�rerais des gardiens laxistes. 206 00:10:52,785 --> 00:10:54,236 Ah, autre chose. 207 00:10:54,857 --> 00:10:56,974 Si quelqu'un a un probl�me avec moi, venez me le dire en face, ok? 208 00:11:01,470 --> 00:11:03,040 J'aimerais pas �tre en mauvais terme avec elle. 209 00:11:03,444 --> 00:11:05,850 Elle mets de l'huile sur le feu. 210 00:11:06,409 --> 00:11:09,688 Tu devrais �tre contente, que l'un d'entre nous ai eu ce poste. 211 00:11:10,165 --> 00:11:12,913 Elle va prendre la grosse t�te, tu verras! 212 00:11:13,191 --> 00:11:16,446 Elle va troquer son uniforme contre un costume, plus vite que Clark Kent. 213 00:11:19,077 --> 00:11:20,346 Allez, je vais te montrer l'aile. 214 00:11:20,710 --> 00:11:24,912 Excusez-moi Mr. McAllister, vous pourriez aller voir Julie, je m'inqui�te pour elle. 215 00:11:25,401 --> 00:11:26,534 Oui. 216 00:11:31,166 --> 00:11:32,183 Comment va ta m�re? 217 00:11:33,090 --> 00:11:34,980 Elle �tait contente pour l'argent, non? 218 00:11:35,382 --> 00:11:37,184 Oui, elle en a jamais eu autant de sa vie. 219 00:11:38,326 --> 00:11:40,540 J'ai re�u une lettre, elle vient me voir mercredi. 220 00:11:40,575 --> 00:11:41,967 Bien. 221 00:11:42,002 --> 00:11:45,361 Ton pote, Josh, tu crois qu'il pourrait faire un truc pour moi? 222 00:11:45,885 --> 00:11:47,986 Oui, si c'est pas un truc �norme. 223 00:11:48,021 --> 00:11:51,190 Bien s�r. C'est un petit pendentif, que j'ai achet� chez... 224 00:11:51,191 --> 00:11:54,360 ...Tiffany, avec un petit diamant au milieu. Il me manque. 225 00:11:57,227 --> 00:11:59,576 C'est son beau-p�re qui est d�c�d�? 226 00:11:59,611 --> 00:12:02,871 Oui, mais c'�tait un peu comme son p�re. 227 00:12:02,906 --> 00:12:04,203 La pauvre! 228 00:12:04,714 --> 00:12:06,273 Je n'en ai jamais entendu parl� avant. 229 00:12:06,884 --> 00:12:08,735 Ju n'�tale jamais sa vie priv�e. 230 00:12:10,726 --> 00:12:12,200 Je peux vous donner �a? 231 00:12:13,086 --> 00:12:13,965 Qu'est-ce que c'est? 232 00:12:14,783 --> 00:12:18,487 Une demande d'autorisation de sortie exceptionnelle, pour assister aux fun�railles. 233 00:12:18,915 --> 00:12:19,831 C'est quand? 234 00:12:20,064 --> 00:12:25,841 Oh, d�sol�e, ch�rie, c'est seulement pour la famille de sang, les enterrements. 235 00:12:25,907 --> 00:12:28,638 Excuse-moi, Mlle "je-sais-pas-qui", mais je m'adresse � lui. 236 00:12:28,673 --> 00:12:30,163 Hey, un autre ton! 237 00:12:30,198 --> 00:12:31,314 C'est Mlle Baker. 238 00:12:31,815 --> 00:12:34,052 Vous ne voyez pas comme elle souffre ?! 239 00:12:35,560 --> 00:12:38,342 Je suis vraiment d�sol�e, si �a d�pendait de moi... 240 00:12:39,241 --> 00:12:41,854 Mais il y a le r�glement. 241 00:12:42,677 --> 00:12:45,108 M�me dans le feu de l'action, vous n'avez pas ripost�? 242 00:12:45,475 --> 00:12:48,272 J'ai �vit� les coups, je suis form� pour �a. 243 00:12:48,746 --> 00:12:50,380 Tout est marqu� dans mon rapport. 244 00:12:51,590 --> 00:12:52,888 Elle dit que vous aviez une liaison. 245 00:12:53,275 --> 00:12:54,155 Elle ment. 246 00:12:54,693 --> 00:12:55,682 Pourquoi je ferais �a? 247 00:12:56,436 --> 00:12:57,997 Je suis un homme mari� et heureux. 248 00:13:01,938 --> 00:13:04,142 Bien, c'est tout pour aujourd'hui. 249 00:13:09,951 --> 00:13:10,879 Et maintenant? 250 00:13:11,222 --> 00:13:15,063 C'est votre parole contre la sienne. Je sais, qui je croirais. Mais, je ne suis pas le procureur. 251 00:13:15,996 --> 00:13:18,054 �a finira au tribunal? 252 00:13:18,144 --> 00:13:22,163 On reconnait le droit des d�tenues de nos jours, qui sait� 253 00:13:24,220 --> 00:13:25,124 Merci. 254 00:13:29,743 --> 00:13:31,096 Vraiment heureux? 255 00:13:31,793 --> 00:13:33,815 Je suis accus� d'agression. 256 00:13:35,480 --> 00:13:37,610 Tu sais ce que �a signifie en prison? 257 00:13:40,753 --> 00:13:43,330 Allez, vous deux, mettez vos manteaux. 258 00:13:47,367 --> 00:13:50,089 Si, je t'aide, ce ne sera pas pour toi... 259 00:13:51,064 --> 00:13:52,660 ce sera uniquement pour les enfants. 260 00:14:00,366 --> 00:14:01,900 Quel endroit de merde. 261 00:14:02,301 --> 00:14:04,338 Je veux juste voir mes enfants 1/2 heure! 262 00:14:05,623 --> 00:14:09,499 A propos de �a, je voulait un piercing au nombril, et ils n'ont pas voulu non plus. 263 00:14:09,534 --> 00:14:11,086 La ferme, esp�ce de garce! 264 00:14:11,610 --> 00:14:14,529 Pourquoi elle aurait le droit � un traitement de faveur? Elle est comme nous. 265 00:14:14,666 --> 00:14:21,073 Pour les traitements de faveur, tu avais Fenner, en couchant avec. Alors, tu ne vas pas lui jeter la pierre. 266 00:14:21,127 --> 00:14:22,818 C'est sur toi que je vais jeter des pierres! 267 00:14:22,887 --> 00:14:23,735 Ouais? 268 00:14:24,666 --> 00:14:25,472 Essaye. 269 00:14:27,081 --> 00:14:32,534 Tu ne fais peur � personne, Dockley, maintenant que Jim est parti. Tu es � la m�me enseigne que nous. 270 00:14:44,605 --> 00:14:45,947 Bien, qu'est-ce que j'�cris? 271 00:14:47,188 --> 00:14:48,361 "Ch�re Mlle Dockley�" 272 00:14:52,145 --> 00:14:53,245 Je n'arrive pas � croire que je fais �a! 273 00:14:54,873 --> 00:14:58,021 Elle va trouver �a bizarre que je lui �crive. 274 00:14:58,751 --> 00:15:00,639 Je veux qu'elle croie qu'elle a bris� notre couple. 275 00:15:00,848 --> 00:15:02,240 Pour elle, ce ne sera pas un probl�me. 276 00:15:03,588 --> 00:15:04,988 Ecris quelque chose comme... 277 00:15:06,531 --> 00:15:08,359 "J'esp�re que vous �tes satisfaite maintenant". 278 00:15:12,613 --> 00:15:16,354 Pourquoi tu ne l'�cris pas? Tu la connais intimement. 279 00:15:19,736 --> 00:15:21,575 Il faut que �a vienne de toi, pour qu'elle y croit, 280 00:15:22,051 --> 00:15:23,893 il n'y a que comme �a, que �a marchera. 281 00:15:24,209 --> 00:15:27,201 Elle ne retirera pas sa plainte. Pas apr�s ce que tu as fais. 282 00:15:27,236 --> 00:15:29,455 Marilyn, tu veux que j'aille en prison? 283 00:15:32,465 --> 00:15:33,624 Reprenons. 284 00:15:36,671 --> 00:15:37,710 Mets: 285 00:15:39,168 --> 00:15:46,437 "Je vous �cris pour que vous sachiez, toute la peine et la mis�re que vous m'avez caus�". 286 00:15:53,797 --> 00:15:54,508 Qu'est-ce qui se passe? 287 00:15:54,707 --> 00:15:56,481 J'ai un travail pour toi, si �a t'int�resse. 288 00:15:57,480 --> 00:15:58,725 Ca d�pends ce que c'est. 289 00:15:58,886 --> 00:16:02,506 Faire rentrer un pendentif, de la m�me mani�re que la derni�re fois. 290 00:16:03,007 --> 00:16:05,125 Pourquoi tu fais �a, tu en tires quelque chose? 291 00:16:05,260 --> 00:16:08,094 C'est pour prendre soin de m�re. On va vivre ensemble, quand je sortirais. 292 00:16:08,471 --> 00:16:09,329 Super. 293 00:16:09,499 --> 00:16:11,911 Eh, Crystal, donne-moi des sachets de th�. 294 00:16:11,945 --> 00:16:14,112 Pourquoi? Pour y mettre de la drogue? 295 00:16:14,132 --> 00:16:16,519 Non, pour me faire une tasse de th�, p�tasse. 296 00:16:17,054 --> 00:16:19,814 Si tu veux du th�, va � la cuisine . 297 00:16:21,648 --> 00:16:22,625 C'est qui? 298 00:16:22,822 --> 00:16:25,327 Oh, oublies-l�, mec. Elle est amoureuse de "J�sus". 299 00:16:26,167 --> 00:16:27,145 D'accord. 300 00:16:36,492 --> 00:16:37,773 Vous pouvez vous d�p�chez, s'il vous pla�t? 301 00:16:38,346 --> 00:16:40,198 Le sol est une vraie patinoire. 302 00:16:43,964 --> 00:16:44,830 Johnson! 303 00:16:45,888 --> 00:16:50,527 Je reviens dans 5 mn, si ce n'est pas fini, je fais un rapport. 304 00:16:55,879 --> 00:16:57,403 Cours toujours. 305 00:17:00,751 --> 00:17:02,435 Qu'est-ce que tu as dit, Madame? 306 00:17:04,718 --> 00:17:05,988 Rien du tout, Mlle. 307 00:17:08,091 --> 00:17:12,559 J'ai dit "cours toujours", Vieille peau ! 308 00:17:15,340 --> 00:17:16,314 JU! 309 00:17:19,739 --> 00:17:23,312 Je pense que tu vas avoir ce que tu m�rites, ma grande. 310 00:17:23,314 --> 00:17:25,375 Oh, non Mlle. Elle ne le pensait pas! 311 00:17:25,392 --> 00:17:27,727 SAUNDERS! Nettoies-�a, tout de suite ! 312 00:17:28,407 --> 00:17:30,224 Quant � toi, viens ici. 313 00:17:38,653 --> 00:17:39,872 Rentre dans la cellule! 314 00:17:44,388 --> 00:17:47,122 Tu restes l� jusqu'� ce que tu sois jug�e! 315 00:17:48,045 --> 00:17:49,149 Qu'est-ce qui se passe ici? 316 00:17:49,305 --> 00:17:52,191 Julie J a perdu son sang-froid, et a pass� ses nerfs sur Hollamby. 317 00:17:52,480 --> 00:17:55,243 J'ai eu du courrier ce matin, devine qui? 318 00:17:55,578 --> 00:17:56,478 Je ne sais pas. 319 00:17:56,990 --> 00:17:58,330 Devine! 320 00:17:58,492 --> 00:17:59,201 Je ne sais pas! 321 00:17:59,850 --> 00:18:00,715 Je te donne un indice. 322 00:18:02,659 --> 00:18:08,967 "Je vous �cris pour que vous sachiez, toute la peine et la mis�re que vous m'avez caus�". 323 00:18:09,164 --> 00:18:11,064 Des millions de personnes auraient pu �crire �a, Shell. 324 00:18:11,126 --> 00:18:14,394 Je la lis et la relis, en l'imaginant l'�crire. 325 00:18:14,712 --> 00:18:15,661 Imaginer "qui"? 326 00:18:16,117 --> 00:18:18,204 La femme de Fenner, grosse nulle. 327 00:18:18,553 --> 00:18:19,821 Sans blague! 328 00:18:19,937 --> 00:18:20,850 Attends, c'est pas tout: 329 00:18:21,115 --> 00:18:23,223 "Vous serez ravie d'apprendre que Jim m'a quitt�. 330 00:18:23,224 --> 00:18:25,332 Il m'a dit qu'il n'avait plus de sentiments pour moi... 331 00:18:25,333 --> 00:18:29,549 ...et que vous �tes la seule femme qui compte pour lui." 332 00:18:30,107 --> 00:18:32,408 T'entends �a? Il m'aime! 333 00:18:32,743 --> 00:18:34,323 Ouais, c'est �a. 334 00:18:34,751 --> 00:18:36,030 C'est sa putain de femme qui le dit! 335 00:18:36,883 --> 00:18:38,647 Il l'a quitt�, c'est �crit dans la lettre! 336 00:18:39,860 --> 00:18:41,877 Tu ne le reverra plus, c'est con. 337 00:18:50,754 --> 00:18:51,893 Evidemment, je suis d��u. 338 00:18:53,279 --> 00:18:56,507 J'aurais voulu �viter le tribunal � Marilyn. 339 00:18:57,628 --> 00:18:59,272 Comme je vous l'ai dit, je n'ai rien � cacher. 340 00:18:59,564 --> 00:19:04,773 Merci d'avoir appel� en personne. Ok, Simon, je le ferais. Au revoir. 341 00:19:05,842 --> 00:19:07,523 Simon te salue. 342 00:19:08,243 --> 00:19:09,632 Ils vont intenter une action en justice? 343 00:19:11,334 --> 00:19:12,516 Ils croient Dockley, et pas moi. 344 00:19:12,774 --> 00:19:14,175 Parce qu'elle a dit la v�rit�! 345 00:19:14,919 --> 00:19:18,491 Pourquoi, elle continues son petit jeu? Elle n'a pas du recevoir ta lettre. 346 00:19:19,002 --> 00:19:22,538 Mon cher, elle n'est peut-�tre pas autant amoureuse, que tu ne le penses. 347 00:19:23,609 --> 00:19:27,385 Tu dois en �crire une autre. Beaucoup plus explicite. 348 00:19:27,420 --> 00:19:28,657 A quoi �a va servir? 349 00:19:29,946 --> 00:19:32,717 Je ne vais pas me laisser faire par cette salope. 350 00:19:42,175 --> 00:19:43,030 Bonjour. 351 00:19:43,394 --> 00:19:44,233 Qu'est-ce que tu fais ici? 352 00:19:44,268 --> 00:19:45,817 Je ne te d�range pas? 353 00:19:45,844 --> 00:19:47,452 Non, non, non, non. Entre. 354 00:19:53,343 --> 00:19:55,196 J'ai toujours su qu'avec Jim, c'�tait sp�cial. 355 00:19:55,876 --> 00:19:57,448 Alors, pourquoi il t'a frapp�? 356 00:19:59,014 --> 00:20:00,269 Oui, bon... 357 00:20:00,697 --> 00:20:04,270 Je l'avais cherch�, apr�s tout. En appelant sa femme. 358 00:20:06,077 --> 00:20:07,140 Je te l'avais dit! 359 00:20:07,499 --> 00:20:09,311 Trouves-toi un nouveau gardien, Shell. 360 00:20:09,844 --> 00:20:11,428 Jim Fenner c'est de l'histoire ancienne. 361 00:20:12,789 --> 00:20:15,002 Ju, demande leur de te laisser sortir . 362 00:20:17,732 --> 00:20:19,206 C'est une perte de temps, Ju. 363 00:20:20,313 --> 00:20:21,485 Tu me manques, Ju. 364 00:20:25,074 --> 00:20:26,027 Ju? 365 00:20:30,076 --> 00:20:31,876 Je ne l'ai jamais vu comme �a, Yvonne. 366 00:20:33,069 --> 00:20:37,672 Je lui avait dit, que quand on sortirait, on chercherait ses enfants dans toute l'Am�rique. 367 00:20:38,012 --> 00:20:41,984 Et maintenant, ils sont juste � c�t�. Et � cause d'un r�glement stupide, elle ne peut pas les voir. 368 00:20:42,530 --> 00:20:43,461 C'est un crime. 369 00:20:44,071 --> 00:20:46,249 Si on m'emp�chait de voir mes enfants� puff. 370 00:20:46,284 --> 00:20:49,153 Si elle ne les voit pas � leur �ge, elle les perdra pour toujours. 371 00:20:49,987 --> 00:20:51,457 Elle abandonnera. 372 00:20:52,543 --> 00:20:55,071 Je trouve que c'est honteux, la mani�re dont tu as �t� trait�. 373 00:20:55,485 --> 00:20:57,523 Si �a ne tenait qu'� moi, on se serait mis en gr�ve. 374 00:20:57,668 --> 00:20:59,167 Par le pass�, ils t'auraient suivi. 375 00:20:59,624 --> 00:21:01,807 Aujourd'hui, c'est chacun pour soi. 376 00:21:02,574 --> 00:21:05,348 Karen Betts a bien profit� de la situation. 377 00:21:05,979 --> 00:21:07,395 Pourquoi? Qu'est-ce qu'elle a fait? 378 00:21:08,813 --> 00:21:09,889 Tu ne sais pas? 379 00:21:10,243 --> 00:21:11,234 Quoi? 380 00:21:11,434 --> 00:21:13,229 Helen Stewart a d�missionn�. 381 00:21:14,198 --> 00:21:16,242 Et devine qui la remplace. 382 00:21:20,296 --> 00:21:21,477 Bonjour, Charlie. 383 00:21:23,504 --> 00:21:24,423 Comment �a v�? 384 00:21:24,971 --> 00:21:28,506 Non, non, non, �coute, est-ce que tu vas assister � l'enterrement d'Eddie Dawson? 385 00:21:30,509 --> 00:21:31,645 Non?! 386 00:21:32,726 --> 00:21:34,032 Je pense que tu devrais. 387 00:21:36,483 --> 00:21:39,402 J'ai un grand service � te demander. 388 00:21:41,265 --> 00:21:42,739 Quelle salope ! 389 00:21:43,274 --> 00:21:45,101 Si il y a quelque chose que je peux faire� 390 00:21:46,886 --> 00:21:48,227 Oui, il y a quelque chose. 391 00:21:48,811 --> 00:21:49,838 Quoi? 392 00:21:50,508 --> 00:21:51,695 �a m'emb�te. 393 00:21:51,890 --> 00:21:53,874 Jim, c'est moi qui te l'ai propos� 394 00:21:55,223 --> 00:22:00,364 Si je lui parlais 5 minutes, elle arr�terait son man�ge, mais je ne peux pas. 395 00:22:00,611 --> 00:22:02,933 Donc, je vais lui �crire un lettre. 396 00:22:04,565 --> 00:22:05,833 En quoi �a me concerne? 397 00:22:06,698 --> 00:22:07,870 Tu lui donneras pour moi. 398 00:22:08,188 --> 00:22:09,203 Eh? 399 00:22:10,841 --> 00:22:15,964 Si je l'envoie, elle va �tre intercept�e. Et ils vont penser que j'essaie de la soudoyer. 400 00:22:16,561 --> 00:22:21,321 Je ne sais pas, Jim, c'est interdit. Si quelqu'un s'en rend compte� 401 00:22:21,416 --> 00:22:23,813 Oh, allez, Sylvia, c'est juste une lettre. 402 00:22:24,884 --> 00:22:26,528 Tu pourrais sauver ma carri�re. 403 00:22:27,139 --> 00:22:29,354 C'est se rabaisser � leur niveau. 404 00:22:33,237 --> 00:22:38,116 Imagine la t�te de Karen si je suis repris dans l'aile, hein? 405 00:22:59,789 --> 00:23:00,949 Julie est encore enferm�e? 406 00:23:01,047 --> 00:23:01,915 Oui. 407 00:23:02,803 --> 00:23:03,770 Comment elle va? 408 00:23:04,305 --> 00:23:06,314 Elle a pleur� tout la nuit. 409 00:23:07,180 --> 00:23:08,012 Ecoute. 410 00:23:08,499 --> 00:23:10,177 Dis-lui que j'ai tout arrang� pour elle. 411 00:23:10,508 --> 00:23:12,466 Ses enfants viendront la semaine prochaine. 412 00:23:12,774 --> 00:23:13,640 Quoi? 413 00:23:13,948 --> 00:23:15,205 Non! 414 00:23:15,240 --> 00:23:16,092 Comment as-tu fait? 415 00:23:16,093 --> 00:23:17,255 Mon Charlie s'en charge. 416 00:23:17,322 --> 00:23:19,312 Yvonne, tu es un ange! 417 00:23:19,994 --> 00:23:21,507 Hey, Nik, Nik, �coute. 418 00:23:22,028 --> 00:23:24,300 Yvonne s'est arrang�e pour que Julie voit ses enfants! 419 00:23:24,360 --> 00:23:27,456 Parle moins fort ! Ma Lauren prends des risques. 420 00:23:27,464 --> 00:23:28,946 En quoi �a concerne Lauren? 421 00:23:29,019 --> 00:23:30,265 C'est elle qui les emm�ne. 422 00:23:30,578 --> 00:23:32,672 Et, comment elle va faire? Elle va leur mettre une... 423 00:23:32,673 --> 00:23:34,767 ...cagoule, et les mettre dans le coffre d'une voiture? 424 00:23:34,854 --> 00:23:35,773 Non. 425 00:23:35,782 --> 00:23:37,503 Yvonne, comment elle va faire? 426 00:23:38,180 --> 00:23:40,238 Julie va envoyer un ordre de visite � Lauren. 427 00:23:44,797 --> 00:23:49,857 Et � l'enterrement, elle demandera � Martin et Rhiannon, si ils veulent voir leur m�re. 428 00:23:49,936 --> 00:23:50,715 Et, s'ils ne veulent pas? 429 00:23:50,850 --> 00:23:53,806 Si ils ne veulent pas, moi je n'ai pas de baguette magique. 430 00:23:53,903 --> 00:23:55,974 Je ne veux pas que Julie soit encore plus malheureuse. 431 00:23:56,328 --> 00:24:00,747 J'essai de lui rendre service, si tu ne veux pas, dis-le moi et on oublie. 432 00:24:03,502 --> 00:24:04,331 Bonjour ch�rie. 433 00:24:04,431 --> 00:24:05,327 Bouge-toi, Dockley! 434 00:24:26,977 --> 00:24:27,774 Qu'est-ce que c'est? 435 00:24:28,127 --> 00:24:32,538 Un ordre de visite, tu mettras le nom de Mlle Lauren Atkins. 436 00:24:33,472 --> 00:24:34,365 Qui? 437 00:24:34,890 --> 00:24:36,292 La fille d' Yvonne! 438 00:24:37,351 --> 00:24:41,772 Oh non, Ju, je ne peux pas rendre de service maintenant. 439 00:24:42,185 --> 00:24:45,974 Ju, elle va emmener Martin et Rhiannon avec elle ! 440 00:24:49,711 --> 00:24:51,174 Et comment elle va faire? 441 00:24:51,581 --> 00:24:54,162 Ne pose pas de questions, tu vas les voir. 442 00:24:54,829 --> 00:24:56,118 Remplis l'ordre. 443 00:24:57,685 --> 00:24:59,195 Je suis all�e voir Jim hier soir. 444 00:25:01,128 --> 00:25:01,981 Comment va t-il? 445 00:25:02,252 --> 00:25:04,724 Qu'est-ce tu crois? Il est �puis�. 446 00:25:05,160 --> 00:25:06,092 C'est une trag�die. 447 00:25:07,733 --> 00:25:09,341 On ne sait jamais, �a pourrait arriver. 448 00:25:10,424 --> 00:25:12,296 As-tu lu les journaux, Dominic? 449 00:25:12,833 --> 00:25:16,054 Il y a juste un proc�s contre un fonctionnaire de la prison, dans ce pays. 450 00:25:16,383 --> 00:25:17,567 Tu es parano, Sylv. 451 00:25:18,299 --> 00:25:19,762 J'ai une bonne raison, 452 00:25:20,080 --> 00:25:21,792 surtout maintenant que c'est "elle" la patronne. 453 00:25:22,437 --> 00:25:24,285 Elle va se faire remarquer, 454 00:25:24,617 --> 00:25:26,850 peu importe qui en souffre. 455 00:25:27,400 --> 00:25:30,112 Arr�te de te plaindre, c'est tout ce que tu sais faire. 456 00:25:30,369 --> 00:25:31,468 Eh bien, excuse-moi! 457 00:25:32,018 --> 00:25:33,941 Certain se soucie de ce qui se passe ici ! 458 00:25:34,126 --> 00:25:36,972 Si c'est toi qui repr�sente le futur, Dominic, que Dieu nous aide. 459 00:25:37,689 --> 00:25:39,844 Je vais te dire ce qui cloche ici: 460 00:25:40,246 --> 00:25:41,298 Les gardiens corrompus 461 00:25:41,501 --> 00:25:43,226 ceux qui d�passent les limites, 462 00:25:43,435 --> 00:25:45,324 "aujourd'hui pour toi, demain pour moi" 463 00:25:45,618 --> 00:25:47,613 et abuser des prisonni�res, quand personne n'est l�. 464 00:25:47,700 --> 00:25:50,861 C'est �a, Dominic, d�clare la guerre, si �a te rend content. 465 00:25:51,979 --> 00:25:54,555 Il est temps de regarder la r�alit� en face. 466 00:25:54,887 --> 00:25:56,678 - Ce que je dis, c'est� - Oui? 467 00:25:58,363 --> 00:25:59,599 Oh, oublie �a. 468 00:26:00,450 --> 00:26:01,720 Je ne sais m�me pas pourquoi je te parle. 469 00:26:05,030 --> 00:26:06,288 Quelqu'un veux du th�? 470 00:26:15,255 --> 00:26:16,780 Ne te laisse pas abattre, Ju. 471 00:26:16,826 --> 00:26:18,524 J'irais bien, je te le promets, Ju. 472 00:26:19,735 --> 00:26:20,941 O� va Julie? 473 00:26:21,066 --> 00:26:22,045 Elle a son �valuation. 474 00:26:22,822 --> 00:26:23,512 Bande de cons. 475 00:26:23,743 --> 00:26:26,143 J'ai cru qu'elle allait vider le sceau sur la t�te de la vieille. 476 00:26:26,276 --> 00:26:28,091 Je l'ai cru aussi. 477 00:26:28,336 --> 00:26:29,532 Elle est cingl�e. 478 00:26:29,984 --> 00:26:32,186 Elle n'a pas vu ses enfants depuis un an! 479 00:26:32,339 --> 00:26:35,183 Ca ne te d�range pas toi, parce que tu es d�rang�e. 480 00:26:35,459 --> 00:26:38,935 Je ne les vois pas, car je ne veux pas qu'ils viennent dans ce trou ! 481 00:26:39,580 --> 00:26:42,666 Mais, j'ai des photos et des lettres d'eux, tu sais comment je suis. 482 00:26:42,748 --> 00:26:45,113 Et maintenant, j'ai un ordre d'interdiction. 483 00:26:45,624 --> 00:26:48,118 Un jour tu va voir, je te jure. 484 00:26:48,153 --> 00:26:49,428 Essaye. 485 00:26:54,409 --> 00:26:55,375 C'est sa faute. 486 00:26:55,656 --> 00:26:56,769 Laisse tomber, Shell. 487 00:27:00,587 --> 00:27:01,480 Hey, Shell. 488 00:27:02,503 --> 00:27:03,568 Tu as une lettre. 489 00:27:10,346 --> 00:27:11,275 C'est de Jim! 490 00:27:11,505 --> 00:27:12,693 G�nial! 491 00:27:13,544 --> 00:27:16,137 "Ch�re Shell, je sais que je prends des risques en t'�crivant... 492 00:27:16,138 --> 00:27:18,731 ...mais je voulais te dire que tu me manques." 493 00:27:19,324 --> 00:27:22,219 "je t'aime, Shell, je ne supporte pas de ne pas te voir." 494 00:27:22,571 --> 00:27:24,934 Il veut r�cup�rer son boulot, c'est �vident. 495 00:27:25,275 --> 00:27:27,381 Il m'aime, oui, c'est �a qui est �vident. 496 00:27:27,819 --> 00:27:29,310 Alors, tu aimes te faire battre? 497 00:27:30,609 --> 00:27:37,329 "Je suis d�sol� de t'avoir fait du mal, je ne sais pas ce qui m'a pris. J'esp�re qu'un jour tu me pardonneras." 498 00:27:37,623 --> 00:27:38,823 Oui, bien s�r. 499 00:27:39,763 --> 00:27:42,288 Jim n'aurait pas �crit �a, si il ne le pensait pas. 500 00:27:42,573 --> 00:27:43,815 Je lui manque. 501 00:27:44,127 --> 00:27:45,244 Et moi aussi. 502 00:27:46,399 --> 00:27:47,712 C'est l'amour. 503 00:27:52,428 --> 00:27:53,236 Alors? 504 00:27:53,336 --> 00:27:57,209 Deux semaines sans salaire, avec une semaine de r�mission. 505 00:27:57,346 --> 00:28:00,204 - Ca valait la peine pour voir la tronche de Hollamby. - Sa tronche, oui. 506 00:28:01,308 --> 00:28:03,571 Je te suis tr�s reconnaissante pour ce que tu fais. 507 00:28:03,854 --> 00:28:05,289 Moi aussi, je suis maman, Julie. 508 00:28:05,339 --> 00:28:06,954 Tout ira bien, hein ? 509 00:28:07,008 --> 00:28:11,184 Bien s�r, je te l'ai dit. Ne pose pas de questions. Moins tu en sais, mieux c'est. 510 00:28:12,058 --> 00:28:13,354 Que vas-tu porter? 511 00:28:13,670 --> 00:28:15,425 Oh, une petite chose que j'ai fa�te. 512 00:28:19,163 --> 00:28:20,235 Qu'en penses-tu? 513 00:28:23,066 --> 00:28:24,672 Je peux �tre honn�te avec toi, Ju? 514 00:28:43,252 --> 00:28:44,396 Donc, 515 00:28:44,470 --> 00:28:48,419 tout ce que vous avez dit � nous, et � la police �tait un mensonge ? 516 00:28:50,241 --> 00:28:52,453 J'ai fait �a pour lui faire du mal. 517 00:28:54,083 --> 00:28:55,035 Pourquoi? 518 00:28:58,084 --> 00:29:00,960 Je lui ai fait des avances � plusieurs reprises... 519 00:29:00,961 --> 00:29:03,837 ...mais il n'�tait pas int�ress�. Je le d�teste � cause de �a. 520 00:29:03,872 --> 00:29:05,436 Excuse-moi mais c'est ridicule! 521 00:29:05,471 --> 00:29:06,562 C'est la v�rit�! 522 00:29:08,216 --> 00:29:09,361 Continuez, Michelle. 523 00:29:10,987 --> 00:29:14,173 Il est venu me voir pour me dire d'arr�ter. 524 00:29:14,623 --> 00:29:20,766 J'�tais en col�re, j'ai perdu mon sang-froid, je me suis jet�e sur lui, il m'a pouss�. C'est � cause de �a les bleus. 525 00:29:23,439 --> 00:29:24,668 Je suis vraiment d�sol�, Monsieur. 526 00:29:26,645 --> 00:29:28,647 Pourquoi cette prise de conscience d'un coup, Shell? 527 00:29:29,320 --> 00:29:31,845 Ce n'est pas d'un coup. Ca fait longtemps que j'ai mauvaise conscience. 528 00:29:32,178 --> 00:29:34,608 Donc, c'est ce qui vous a d�cid� � dire la v�rit�? 529 00:29:34,863 --> 00:29:37,752 - Je n'aurais pas menti du d�but, si vous n'aviez pas� - Si je n'avais pas quoi?! 530 00:29:38,068 --> 00:29:40,840 C'est vous qui m'avez l'id�e, en me demandant si... 531 00:29:40,841 --> 00:29:43,613 ...c'�tait un gardien qui m'avait fais �a. Et en parlant d'un rapport sur lui. 532 00:29:43,648 --> 00:29:45,324 Mais, je ne t'ai jamais demand� de mentir ! 533 00:29:45,359 --> 00:29:47,153 Bien, la discussion est close. 534 00:29:47,991 --> 00:29:50,727 Raccompagnez Mlle Dockley dans sa cellule, s'il vous pla�t, Dominic. 535 00:30:04,628 --> 00:30:05,948 C'est �vident ce qui c'est pass�. 536 00:30:06,082 --> 00:30:06,833 Oui? 537 00:30:07,416 --> 00:30:10,236 Fenner lui a parl� pour la convaincre de changer sa version. 538 00:30:10,433 --> 00:30:12,089 Et comment aurait-il fait exactement? 539 00:30:12,941 --> 00:30:14,755 Vous allez me dire que vous croyez � ces histoires? 540 00:30:14,790 --> 00:30:16,671 �a crevait les yeux, qu'elle mentait! 541 00:30:17,327 --> 00:30:20,911 Ce ne serait pas la premi�re d�tenue, � lancer une vendetta contre un gardien. 542 00:30:21,026 --> 00:30:22,487 Oh, allons, Simon. 543 00:30:22,768 --> 00:30:27,043 Ne le prenez pas mal, mais vous l'avez contrainte � mentir. 544 00:30:27,349 --> 00:30:28,084 Quoi?! 545 00:30:28,366 --> 00:30:29,670 Pas intentionnellement, bien s�r. 546 00:30:31,445 --> 00:30:34,386 Ca ne tient pas la route cette histoire. Vous le savez tr�s bien� 547 00:30:34,605 --> 00:30:40,652 Ce que l'on croit n'a pas d'importance. Ce sera la police qui constatera l'�vidence. 548 00:30:41,236 --> 00:30:42,636 Mais, c'est �a l'�vidence. 549 00:30:44,726 --> 00:30:47,676 Vous n'allez pas laisser faire �a, simplement parce qu'elle a chang� d'avis. 550 00:30:48,856 --> 00:30:52,123 J'insiste, sur le fait qu'il faut une enqu�te interne compl�te! 551 00:30:52,345 --> 00:30:56,578 Ce serait couteux et inutile. Si Michelle Dockley retire sa... 552 00:30:56,579 --> 00:31:00,811 ...plainte, Jim Fenner n'est plus responsable de quoi que ce soit. 553 00:31:07,999 --> 00:31:09,079 Bonjour, Pauline. 554 00:31:10,236 --> 00:31:11,128 Bonjour, Frank. 555 00:31:11,385 --> 00:31:12,727 Ah, tu es de retour? 556 00:31:12,754 --> 00:31:13,370 Oh, oui. 557 00:31:22,401 --> 00:31:24,168 J'ai le c�ur qui bat. 558 00:31:24,209 --> 00:31:25,797 Ne t'inqui�te pas, tout va bien se passer. 559 00:31:26,247 --> 00:31:27,580 Je ne sais pas quoi leur dire. 560 00:31:28,274 --> 00:31:29,540 Je vais me fermer en les voyant. 561 00:31:29,637 --> 00:31:31,302 Mais non, Ju. 562 00:31:33,850 --> 00:31:35,291 Tu le trouves comment? 563 00:31:35,449 --> 00:31:38,100 Oh, tr�s joli ! Ta m�re va l'aimer. 564 00:31:40,350 --> 00:31:42,769 - Bonne chance, je penserais � toi. - Oui. 565 00:31:51,777 --> 00:31:53,529 Tu n'as pas de visite aujourd'hui? 566 00:31:53,582 --> 00:31:55,778 Qu'est-ce que �a peut te faire, que j'en ai ou pas? 567 00:31:55,935 --> 00:31:57,557 Je suis curieux. 568 00:31:58,724 --> 00:31:59,676 C'est la Bible? 569 00:32:00,650 --> 00:32:02,111 Perspicace... 570 00:32:02,334 --> 00:32:04,308 Curieusement, il y a beaucoup de croyants en prison. 571 00:32:04,564 --> 00:32:06,830 Ils ne vont pas souvent � la chapelle, alors. 572 00:32:08,106 --> 00:32:09,230 Je suis Josh, au fait. 573 00:32:11,461 --> 00:32:12,526 Au revoir, Josh. 574 00:32:19,868 --> 00:32:22,451 S'il vous pla�t, je vous rappelle que vous devez rester assise. 575 00:32:43,776 --> 00:32:44,673 Tu es en retard. 576 00:32:44,855 --> 00:32:46,237 D�sol�, un contretemps. 577 00:32:46,304 --> 00:32:48,881 Au moins, tu es l�. Tout est dans l'enveloppe. 578 00:32:49,062 --> 00:32:49,903 Merci. 579 00:32:56,983 --> 00:32:58,130 Vous descendez? 580 00:32:58,876 --> 00:32:59,754 Allez! 581 00:33:00,451 --> 00:33:02,337 Vous voulez voir votre m�re, non? 582 00:33:29,594 --> 00:33:30,806 Ta m�re n'est toujours pas arriv�e? 583 00:33:31,326 --> 00:33:32,589 Elle a probablement loup� le bus. 584 00:33:39,337 --> 00:33:40,141 Martin! 585 00:33:40,431 --> 00:33:41,173 Rhiannon! 586 00:33:41,622 --> 00:33:42,983 Venez, mes ch�ris! 587 00:33:49,498 --> 00:33:53,476 Oh, je suis contente! Je ne pensais pas que vous viendriez. 588 00:33:59,857 --> 00:34:01,212 Asseyez-vous. 589 00:34:09,696 --> 00:34:10,907 Vous �tes magnifiques. 590 00:34:12,022 --> 00:34:12,961 Tout les deux. 591 00:34:15,578 --> 00:34:17,698 Vous m'avez tellement manqu�. 592 00:34:20,116 --> 00:34:21,230 Je ne vous ai pas manqu�? 593 00:34:28,644 --> 00:34:30,134 Racontez-moi tout. 594 00:34:30,474 --> 00:34:31,820 Je veux tout savoir. 595 00:34:33,848 --> 00:34:34,785 C'est comment l' Am�rique? 596 00:34:35,740 --> 00:34:36,666 C'est bien. 597 00:34:38,619 --> 00:34:39,717 Tu aimes bien, Martin? 598 00:34:42,717 --> 00:34:43,705 C'est pas mal. 599 00:34:47,131 --> 00:34:51,384 Je sais que ce n'est pas dr�le de venir me voir ici, apr�s tout ce temps. 600 00:34:52,396 --> 00:34:55,738 On a pas beaucoup de temps, on doit en profiter. 601 00:34:59,803 --> 00:35:02,795 Tu es enferm�e toute la journ�e dans une cellule, avec des barreaux sur la porte? 602 00:35:02,898 --> 00:35:04,150 Ferme-la, Martin! 603 00:35:06,325 --> 00:35:08,000 Nous sommes dans des chambres, Martin. 604 00:35:08,612 --> 00:35:10,289 Et ils ferment la nuit. 605 00:35:12,154 --> 00:35:13,094 Est-ce qu'il y a des rats? 606 00:35:13,129 --> 00:35:13,967 Martin! 607 00:35:14,098 --> 00:35:15,038 Je me demandais! 608 00:35:15,513 --> 00:35:18,113 Non, ch�ri, il n'y a pas de rats. 609 00:35:19,067 --> 00:35:20,896 C'est plut�t joli � l'int�rieur. 610 00:35:21,417 --> 00:35:23,463 On a d�cor� avec Tante Julie. 611 00:35:24,160 --> 00:35:27,315 Tante Julie aurait aim� vous voir, elle vous embrasse. 612 00:35:28,798 --> 00:35:30,920 Ce n'est pas si mal ici. 613 00:35:31,465 --> 00:35:32,334 S�rieusement. 614 00:35:34,533 --> 00:35:35,445 Va te faire foutre! 615 00:35:35,785 --> 00:35:39,341 Je ne m'assi�rais pas � cot� d'elles. Ma m�re va arriver dans une minute. 616 00:35:39,376 --> 00:35:41,104 Personne n'arrivera maintenant. 617 00:35:41,134 --> 00:35:42,384 Allez, d�p�che-toi. 618 00:35:42,660 --> 00:35:43,510 J'ai dit : va te faire foutre! 619 00:35:43,515 --> 00:35:46,086 Allez, Denny. On retourne dans l'aile ensemble? 620 00:35:47,090 --> 00:35:47,968 Allez. 621 00:35:57,604 --> 00:36:01,153 Pour �tre honn�te, je ne sais pas ce qui a pris � Dockley, d'inventer toute cette histoire. 622 00:36:01,442 --> 00:36:05,349 Je suis ravie que ce triste incident, soit fini maintenant. 623 00:36:06,032 --> 00:36:07,785 Sauf, si elle change � nouveau d'avis. 624 00:36:07,940 --> 00:36:09,519 Ce serait �tonnant. 625 00:36:10,328 --> 00:36:11,995 Qui sait ce qui lui passe par la t�te. 626 00:36:12,900 --> 00:36:15,331 S'il n'y a rien d'autre, j'aimerais retournais au boulot. 627 00:36:15,484 --> 00:36:19,739 Il faudrait que tu �vites, de te remettre dans une position o� l'on peut � nouveau t'accuser. 628 00:36:21,958 --> 00:36:26,580 Dockley ne doit pas �tre tr�s fi�re, je pense qu'elle va vraiment faire profil bas. 629 00:36:28,236 --> 00:36:30,972 Est-ce qu'il ne serait pas mieux, de faire transf�rer Jim dans une autre aile? 630 00:36:31,803 --> 00:36:33,827 Quelle sorte d'exemple cela va donner aux d�tenues? 631 00:36:34,018 --> 00:36:37,039 Que nous prenons ces incidents tr�s au s�rieux. 632 00:36:37,180 --> 00:36:38,666 On va croire, que j'ai quelque chose � cacher... 633 00:36:38,667 --> 00:36:40,153 ...alors que les accusations � mon �gard sont retir�es. 634 00:36:40,188 --> 00:36:41,149 Ce n'est pas important! 635 00:36:41,184 --> 00:36:43,217 D�sol�, mais que je pense que �a l'est! 636 00:36:43,252 --> 00:36:47,179 Pour �viter que �a se reproduise, chacun doit y mettre du sien. 637 00:36:49,709 --> 00:36:52,359 Vous avez vraiment raison, Monsieur. D�sol�. 638 00:36:52,748 --> 00:36:54,918 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser� 639 00:37:00,255 --> 00:37:03,717 Je crois que je suis le dernier � te f�liciter pour ta promotion. 640 00:37:04,108 --> 00:37:04,972 Madame. 641 00:37:08,298 --> 00:37:10,848 Ma m�re devait venir, elle doit y avoir une bonne raison. 642 00:37:10,942 --> 00:37:12,672 Tu peux la contacter? 643 00:37:14,043 --> 00:37:15,733 Je lui ai envoy� de l'argent et tout le reste. 644 00:37:16,160 --> 00:37:17,628 Elle doit �tre malade, un truc comme �a. 645 00:37:17,918 --> 00:37:20,274 Elle n'aurait pas dit qu'elle venait, si elle ne comptait pas venir. 646 00:37:23,323 --> 00:37:25,100 Vous avez beaucoup d'amis l�-bas? 647 00:37:25,758 --> 00:37:26,686 J'en suis s�re. 648 00:37:28,161 --> 00:37:29,381 Est-ce que tu es une prostitu�e? 649 00:37:35,633 --> 00:37:36,672 C'est juste que... 650 00:37:37,626 --> 00:37:41,631 papa dit que tu en es une, et que c'est pour �a que tu ne peux pas t'occuper de nous. 651 00:37:42,453 --> 00:37:43,827 Tu es l�, � cause de �a? 652 00:37:43,959 --> 00:37:46,006 Votre p�re essaye de vous monter contre moi. 653 00:37:47,132 --> 00:37:48,946 Je te l'avais dit, que c'�tait un mensonge. 654 00:37:50,798 --> 00:37:51,542 C'est un mensonge. 655 00:37:52,425 --> 00:37:53,510 N'est-ce pas, maman? 656 00:37:57,002 --> 00:37:58,531 Je ne peux pas m'expliquer sur �a. 657 00:38:01,074 --> 00:38:03,701 Ecoutez, si votre p�re avait pris soin de nous, depuis le d�but... 658 00:38:06,647 --> 00:38:08,535 Pourquoi? 659 00:38:08,776 --> 00:38:10,322 Je ne veux pas en parler maintenant. 660 00:38:10,700 --> 00:38:12,673 Ce n'est pas toujours noir ou blanc. 661 00:38:13,800 --> 00:38:15,862 J'ai commis un d�lit, et je me suis fait prendre. 662 00:38:16,667 --> 00:38:18,666 Mais, �a ne fais pas de moi une mauvaise m�re. 663 00:38:18,809 --> 00:38:20,228 Vous pensez que je suis une mauvaise m�re? 664 00:38:23,757 --> 00:38:25,237 On ne s'est pas vu depuis des ann�es. 665 00:38:25,320 --> 00:38:28,436 Oui, mais avant que je sois l�, qu'est-ce que tu pensais de moi? 666 00:38:30,699 --> 00:38:32,243 Tu as �t� une bonne m�re. 667 00:38:35,129 --> 00:38:37,248 Je ne cherche pas des excuses... 668 00:38:36,712 --> 00:38:39,152 Qui sont les deux enfants avec Julie Johnston? 669 00:38:40,318 --> 00:38:41,334 Je ne sais pas. 670 00:38:41,890 --> 00:38:44,027 Ce sont les siens surement. 671 00:38:44,327 --> 00:38:47,521 Je sais qu'elle n'a pas la droit de les voir, car elle a une ordonnance restrictive. 672 00:38:48,006 --> 00:38:49,943 Je suis vraiment d�sol�e. 673 00:38:51,060 --> 00:38:52,577 Je me rattraperais. 674 00:38:52,916 --> 00:38:54,399 Je vous le promets! 675 00:38:55,895 --> 00:38:56,808 Excusez-moi. 676 00:38:57,927 --> 00:38:59,811 Peux-tu me dire qui sont ces enfants? 677 00:38:59,843 --> 00:39:01,029 C'est une conversation priv�e! 678 00:39:01,318 --> 00:39:02,261 Ce sont les tiens? 679 00:39:02,316 --> 00:39:03,699 Oui. 680 00:39:04,625 --> 00:39:05,490 Je suis d�sol�e. 681 00:39:05,829 --> 00:39:07,336 Je vais vous demander de partir. 682 00:39:07,406 --> 00:39:08,811 Laisse-les tranquille, grosse vache! 683 00:39:09,327 --> 00:39:11,114 S'il vous pla�t, laissez les rester, Mlle Hollamby! 684 00:39:11,207 --> 00:39:13,048 Laissez les. Que font-ils de mal? 685 00:39:13,128 --> 00:39:14,659 Ils n'ont pas le droit d'�tre ici. 686 00:39:15,019 --> 00:39:16,652 Il y a une ordonnance du tribunal. 687 00:39:17,063 --> 00:39:18,040 Allez, on y va! 688 00:39:18,787 --> 00:39:21,486 - Maman! - La visite se termine dans quelques minutes! 689 00:39:21,554 --> 00:39:23,295 Quelqu'un peut-il m'aider, s'il vous pla�t? 690 00:39:24,089 --> 00:39:24,930 Tu restes ici. 691 00:39:25,064 --> 00:39:26,631 Attendez, je veux leur dire au revoir! 692 00:39:28,299 --> 00:39:30,052 Allez, on se bouge! 693 00:39:30,129 --> 00:39:32,856 Je veux leur dire au revoir, s'il vous pla�t, ne partez pas! 694 00:39:42,209 --> 00:39:42,984 Bonjour, Nikki. 695 00:39:43,585 --> 00:39:45,646 Comment as-tu r�ussi � revenir? 696 00:39:46,033 --> 00:39:46,959 Je t'ai manqu�? 697 00:39:47,730 --> 00:39:48,597 Oh, je vois. 698 00:39:48,986 --> 00:39:51,122 Tu as �tais couvert, je m'en doutais. 699 00:39:51,509 --> 00:39:52,376 Ferme-la, Wade. 700 00:39:53,405 --> 00:39:54,921 Tu n'es plus la prot�g�e de personne... 701 00:39:55,100 --> 00:39:56,706 maintenant que Mlle Stewart est partie. 702 00:39:58,847 --> 00:40:02,391 Donc, ne mets pas le nez dans mes affaires. 703 00:40:08,528 --> 00:40:09,603 Ca te fait plaisir, hein? 704 00:40:10,275 --> 00:40:11,893 S�parer une m�re de ses enfants. 705 00:40:12,331 --> 00:40:14,552 Pourquoi a-t-elle �t� s�par� d'eux � ton avis? 706 00:40:14,661 --> 00:40:15,733 Pose toi la question. 707 00:40:17,414 --> 00:40:18,416 Contents de me revoir? 708 00:40:20,220 --> 00:40:22,704 Alors, tu ne dis plus rien, d'un coup? 709 00:40:23,519 --> 00:40:24,579 Ne commence pas, Sylvia. 710 00:40:24,879 --> 00:40:27,886 Pas �tonnant que tu sois embarrass�. Tu avais.. 711 00:40:27,887 --> 00:40:30,894 ...pendu, �cartel�, et �visc�r� Jim Fenner. 712 00:40:32,008 --> 00:40:35,423 Mais maintenant, il est compl�ment acquitt�. 713 00:40:41,212 --> 00:40:42,549 Tu vas m'ignorer? 714 00:40:43,848 --> 00:40:44,688 Bien s�r que non. 715 00:40:45,421 --> 00:40:47,372 Je garde un peu de distance, c'est tout. 716 00:40:49,026 --> 00:40:50,991 R�jouis toi, j'ai fait ce que tu m'as demand�. 717 00:40:51,671 --> 00:40:53,443 Tu �tais vraiment d�sesp�r� dans ta lettre. 718 00:40:54,898 --> 00:40:56,495 Je m'en serais sorti seul. 719 00:40:56,865 --> 00:40:58,734 Personne n'a cru un mot de ce que tu avais dit. 720 00:40:59,230 --> 00:41:00,168 Mais si ! 721 00:41:00,254 --> 00:41:02,606 Non. Ils ont fait semblant, c'est tout. 722 00:41:05,014 --> 00:41:06,409 Est-ce que tu m'aimes, Jim? 723 00:41:06,896 --> 00:41:07,811 Bon Dieu! 724 00:41:08,434 --> 00:41:10,224 Tu n'as pas besoin de le crier sur tout les toits. 725 00:41:11,767 --> 00:41:14,142 Ce que tu as �crit dans ta lettre, c'�tait s�rieux? 726 00:41:15,446 --> 00:41:16,473 Bien s�r. 727 00:41:17,258 --> 00:41:20,108 Mais maintenant, on doit �tre plus prudent. 728 00:41:20,975 --> 00:41:22,664 Ils vont nous surveiller. 729 00:41:24,118 --> 00:41:28,105 J'essaierais de venir plus tard, si c'est plus tranquille, d'accord? 730 00:41:32,866 --> 00:41:34,533 C'est l'incarnation du mal. 731 00:41:34,959 --> 00:41:35,787 Oui. 732 00:41:36,374 --> 00:41:37,893 Hollamby et lui. 733 00:41:37,985 --> 00:41:40,135 Elle l'a fait expr�s. 734 00:41:40,170 --> 00:41:41,572 Quelle salope. 735 00:41:41,974 --> 00:41:43,566 Vous avez remarqu� le sourire sur son visage? 736 00:41:44,065 --> 00:41:45,696 Elle savourait chaque minute. 737 00:41:45,937 --> 00:41:46,913 C'est le mal incarn�. 738 00:41:47,475 --> 00:41:48,397 C'est le diable. 739 00:41:48,432 --> 00:41:51,221 Et maintenant que Fenner est revenu, ensemble, ils sont intouchables. 740 00:41:51,842 --> 00:41:53,128 Je ne sais pas. 741 00:41:54,661 --> 00:41:57,116 Il y a plusieurs fa�ons de se venger. 742 00:42:03,655 --> 00:42:04,642 Ju? 743 00:42:06,939 --> 00:42:12,900 Ils me les ont pris, ils m'ont pris mes enfants. 744 00:42:12,935 --> 00:42:14,599 Ca va aller. 745 00:42:14,634 --> 00:42:18,533 Je n'ai m�me pas leur adresse d'Am�rique! 746 00:42:37,988 --> 00:42:39,088 Tu m'as manqu�. 747 00:42:39,601 --> 00:42:40,491 Viens ici. 748 00:42:45,004 --> 00:42:46,889 Je suis d�sol� Shell, je ne peux pas faire �a. 749 00:42:47,181 --> 00:42:48,022 Qu'est-ce que tu veux dire? 750 00:42:50,394 --> 00:42:51,802 Ce n'est pas parce que je ne te d�sire pas. 751 00:42:52,560 --> 00:42:54,095 Alors, qu'est-ce qui t'en emp�che? 752 00:42:54,406 --> 00:42:57,133 Je ne peux pas prendre le risque, d'avoir encore des menaces. 753 00:42:57,851 --> 00:42:59,075 Il n'y en aura plus. 754 00:43:00,776 --> 00:43:03,895 La lettre que je t'ai �crite, o� je t'avouais mes sentiments... 755 00:43:03,984 --> 00:43:05,109 Oui? 756 00:43:05,276 --> 00:43:08,069 Tu pourrais l'utiliser pour me faire chanter, si tu voulais. 757 00:43:08,421 --> 00:43:09,691 Pourquoi je ferais �a? 758 00:43:10,460 --> 00:43:12,103 Si tu es en col�re contre moi. 759 00:43:12,505 --> 00:43:13,839 Tu l'as d�j� fait auparavant. 760 00:43:14,586 --> 00:43:16,512 Je crois que c'est diff�rent maintenant. 761 00:43:18,718 --> 00:43:19,882 Je suis d�sol�, Shell. 762 00:43:22,285 --> 00:43:23,747 Elle est l�. 763 00:43:24,989 --> 00:43:26,401 Ta foutue lettre. 764 00:43:27,169 --> 00:43:28,055 Allez! 765 00:43:28,097 --> 00:43:29,334 Br�le-la si tu veux! 766 00:43:31,688 --> 00:43:34,556 As-tu d'autres preuves contre moi, ici? 767 00:43:35,075 --> 00:43:36,336 Comme quoi? 768 00:43:39,481 --> 00:43:41,172 La lettre de Marilyn? 769 00:43:43,947 --> 00:43:45,295 Comment sais-tu qu'elle m'a �crit? 770 00:43:46,756 --> 00:43:48,596 Car je lui ai demand� de l'�crire. 771 00:43:52,675 --> 00:43:53,984 Je ne comprends pas. 772 00:43:54,422 --> 00:43:55,534 Je pense que si. 773 00:43:57,587 --> 00:44:02,046 Croyais-tu vraiment, que j'allais quitter ma femme, pour une salope comme toi ? 774 00:44:04,529 --> 00:44:05,873 Esp�ce de salaud! 775 00:44:07,632 --> 00:44:09,172 Je vais voir directement le Directeur. 776 00:44:10,261 --> 00:44:11,078 Oh, oui. 777 00:44:11,424 --> 00:44:12,498 Que vas-tu lui dire? 778 00:44:13,612 --> 00:44:15,861 Que tu as chang� de version... encore? 779 00:44:16,652 --> 00:44:19,601 Je ne pense pas qu'il va te croire. 780 00:44:22,556 --> 00:44:26,085 Tu ne penses pas, que personne ne te croira plus jamais. 781 00:44:26,915 --> 00:44:30,035 Alors, tu feras mieux de bien te comporter, "mon c�ur". 782 00:44:42,215 --> 00:44:44,532 Je peux te parler, dans mon bureau? 783 00:44:44,596 --> 00:44:45,453 Bien s�r. 784 00:44:45,845 --> 00:44:48,214 Tu ne veux pas regarder si Dockley est encore en vie, avant? 785 00:44:59,507 --> 00:45:00,607 Tout va bien? 786 00:45:03,137 --> 00:45:04,396 Oui, Mlle. 787 00:45:19,108 --> 00:45:21,873 Je t'ai demand� de ne pas aller tout seul, dans la cellule de Dockley. 788 00:45:22,605 --> 00:45:24,074 C'�tait juste pour discuter. 789 00:45:24,277 --> 00:45:27,161 Pour faire la paix. Ne pas garder de rancune. 790 00:45:27,439 --> 00:45:29,827 Tu crois que �a peut toujours aller comme tu le veux, non? 791 00:45:30,111 --> 00:45:31,569 Je sais que tu as frapp� Dockley. 792 00:45:31,993 --> 00:45:35,088 D'une fa�on ou d'une autre, tu lui as mis la pression. 793 00:45:35,807 --> 00:45:38,300 J'esp�re que tu es pr�te � mettre ta th�orie en pratique. 794 00:45:38,673 --> 00:45:39,549 Je suis syndiqu� 795 00:45:39,584 --> 00:45:43,134 Si j'�tais toi, je demanderais un transfert. 796 00:45:43,658 --> 00:45:44,477 Vraiment? 797 00:45:44,575 --> 00:45:46,098 Je ne te veux pas sur mon Aile! 798 00:45:46,610 --> 00:45:48,018 Je n'ai pas confiance en toi. 799 00:45:48,515 --> 00:45:49,544 C'est dommage. 800 00:45:50,021 --> 00:45:51,351 Parce que, j'ai l'intention de rester. 801 00:45:53,122 --> 00:45:54,776 Dans ce cas, je te pr�viens: 802 00:45:55,777 --> 00:45:57,257 je t'aurais � l'�il. 803 00:46:10,524 --> 00:46:11,523 Shell. 804 00:46:13,513 --> 00:46:14,562 Qu'est-ce qui se passe? 805 00:46:18,658 --> 00:46:19,915 Il m'a trahi, Denny. 806 00:46:28,352 --> 00:46:30,510 Ce connard m'a trahi. 807 00:46:43,858 --> 00:46:46,005 Mettez un peu de cire, �a glisse bien �a. 808 00:46:52,872 --> 00:46:53,645 Dominic! 809 00:46:53,703 --> 00:46:54,757 Oui? 810 00:46:56,858 --> 00:46:59,091 Vous �tes le r�f�rent de...combien de prisonni�res? 811 00:47:00,082 --> 00:47:03,532 Avant...4, mais Di Baker en a r�cup�r� 2� 812 00:47:04,068 --> 00:47:05,267 Donc, vous avez plus de temps, non? 813 00:47:05,803 --> 00:47:07,458 Pas vraiment. Pourquoi? 814 00:47:07,835 --> 00:47:09,118 J'aimerais faire quelques changements. 815 00:47:09,453 --> 00:47:10,028 Madame. 816 00:47:11,084 --> 00:47:12,605 Michelle Dockley? 817 00:47:13,450 --> 00:47:14,363 Elle arrive! 818 00:47:18,348 --> 00:47:19,950 Prenez votre temps, surtout. 819 00:47:23,689 --> 00:47:24,454 Oups! 820 00:47:24,537 --> 00:47:26,031 Faites attention. 821 00:47:26,259 --> 00:47:28,128 - Ca va, �a va! - Le sol est encore humide, Mlle. 822 00:47:28,163 --> 00:47:30,405 - Non, �a va, �a va. - Vous avez failli tomber, Mlle! 823 00:47:30,440 --> 00:47:31,617 Assez, �a suffit! 824 00:47:36,659 --> 00:47:37,735 Nom de Dieu! 825 00:47:41,619 --> 00:47:43,075 Sylvia. 826 00:47:56,163 --> 00:47:59,273 Traduction : Motsdailes 827 00:47:59,301 --> 00:48:02,659 Contact : motsdailes@live.fr 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 63473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.