Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,902 --> 00:00:13,438
Je suis Mme Fenner.
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,268
Pauvre conne�
3
00:00:15,303 --> 00:00:16,298
Pardon?
4
00:00:16,333 --> 00:00:18,251
Je ne suis pas surprise,
que tu sois mari�e avec.
5
00:00:18,286 --> 00:00:19,438
Jim!
6
00:00:19,473 --> 00:00:21,034
Qui �tes-vous?
7
00:00:21,435 --> 00:00:24,525
Il va voir Shell Dockley r�guli�rement
dans sa cellule, tu le savais?
8
00:00:25,041 --> 00:00:27,150
Etes-vous l'auteur des lettres?
9
00:00:27,248 --> 00:00:29,372
On les entends crier dans toute l'aile.
10
00:00:29,448 --> 00:00:30,645
Qui c'est?
11
00:00:32,294 --> 00:00:34,304
All�? All�?
12
00:00:36,108 --> 00:00:37,552
Qu'est-ce qui se passe?
13
00:00:37,625 --> 00:00:40,544
Tu vas me le dire!
D'abord les lettres, maintenant les appels...
14
00:00:40,759 --> 00:00:42,544
A propos de moi et Dockley?
15
00:00:47,915 --> 00:00:50,214
Le num�ro est masqu�.
16
00:00:50,249 --> 00:00:51,921
Qu'a-t-elle dit?
17
00:00:52,020 --> 00:00:54,297
La m�me chose que les lettres.
Qui est-ce, Jim?
18
00:00:54,332 --> 00:00:58,346
Je te l'ai dit une d�tenue qui veut se venger
de moi. Quelle genre de voix elle avait?
19
00:00:58,411 --> 00:01:02,888
C'est dur � dire. Mais c'est bizarre que le nom
de Shell Dockley revienne en permanence.
20
00:01:02,959 --> 00:01:04,477
Qu'est-ce que tu insinues?
21
00:01:04,512 --> 00:01:06,912
Ecoute, c'est une pute. Il y a plein
de gens qui la d�testent.
22
00:01:06,947 --> 00:01:09,737
Ca se passe comme �a en prison,
elle m'�nerve et m'engueule toute la journ�e.
23
00:01:09,772 --> 00:01:12,400
J'esp�re un meilleur traitement quand
je rentre chez moi, d'accord?
24
00:01:16,017 --> 00:01:17,917
Bon �pisode ;-)
25
00:01:31,018 --> 00:01:33,518
Episode 2 : Le pi�ge
26
00:01:34,019 --> 00:01:35,576
Cadeau pour toi, Jim.
27
00:01:37,849 --> 00:01:41,326
"Avec tout mon amour, Mr. Fenner.
Une admiratrice secr�te."
28
00:01:41,668 --> 00:01:43,049
Fais voir.
29
00:01:45,071 --> 00:01:46,164
Toi...
30
00:01:47,920 --> 00:01:49,306
Elles sont pour qui?
31
00:01:49,390 --> 00:01:50,615
La fianc� du gangster.
32
00:01:50,897 --> 00:01:52,082
Yvonne?
33
00:01:52,117 --> 00:01:52,941
Je t'ai bien eu.
34
00:01:52,942 --> 00:01:53,989
C'est sur.
35
00:01:55,129 --> 00:01:59,346
Je vais les laisser ici quelques heures.
Qu'elles s�chent un peu.
36
00:02:00,103 --> 00:02:01,467
Elles vont faner, si tu fais �a..
37
00:02:01,502 --> 00:02:02,597
Et?
38
00:02:24,762 --> 00:02:26,347
Tu te sens mieux?
39
00:02:26,382 --> 00:02:27,471
Oui, �a se voit, non?
40
00:02:28,151 --> 00:02:29,924
Maintenant, tu es hors de danger.
41
00:02:33,158 --> 00:02:34,557
Est-ce que tu allais vraiment sauter ?
42
00:02:35,410 --> 00:02:36,722
Quelle importance?
43
00:02:37,133 --> 00:02:40,282
Tu aurais du me laisser faire,
pas me sauver.
44
00:02:41,236 --> 00:02:44,686
Tu te trompes: tu crois que tu ne vaux rien.
45
00:02:45,270 --> 00:02:46,296
Regarde moi.
46
00:02:46,517 --> 00:02:47,887
Oh, allez, �a va pas si mal!
47
00:02:52,790 --> 00:02:54,449
Mlle Stewart veut bien que tu reviennes dans l'aile.
48
00:02:55,159 --> 00:02:58,207
Oh, la belle affaire.
Comme si �a aller tout changer.
49
00:02:58,258 --> 00:02:59,929
Oui, c'est une belle affaire.
50
00:02:59,964 --> 00:03:02,222
Normalement, tu aurais du rester ici au
moins 1 mois, pour ce que tu as fait.
51
00:03:02,282 --> 00:03:04,857
Mais, elle pense que tu as besoin de soutien,
pas de punitions.
52
00:03:05,691 --> 00:03:06,748
J'ai jamais rien fait de mal.
53
00:03:07,516 --> 00:03:09,038
Tu as failli tuer ton b�b�.
54
00:03:09,638 --> 00:03:12,666
Tu as mis la vie de 2 gardiens en danger,
sans parler de la tienne.
55
00:03:16,225 --> 00:03:17,633
Je n'ai pas dormi de la nuit.
56
00:03:18,474 --> 00:03:20,453
Je te revoyais sur le toit.
57
00:03:24,765 --> 00:03:26,214
Ca te surprends?
58
00:03:27,424 --> 00:03:29,015
Oui.
59
00:03:29,350 --> 00:03:31,313
Ca m'�tonne.
60
00:03:31,995 --> 00:03:33,153
Bon...
61
00:03:35,447 --> 00:03:38,042
J'ai d�j� la mort de Rachel Hicks,
sur la conscience.
62
00:03:39,345 --> 00:03:40,186
Je n'en veux pas d'autre.
63
00:03:41,192 --> 00:03:42,138
Ok?
64
00:03:48,856 --> 00:03:50,436
C'est forc�ment Nikki Wade.
65
00:03:50,471 --> 00:03:51,770
C'est ce que je croyais.
66
00:03:52,155 --> 00:03:54,978
Mais, comment elle aurait pu
t�l�phoner en pleine nuit?
67
00:03:57,305 --> 00:03:59,373
A moins qu'elle ne fasse t�l�phoner
quelqu'un de l'ext�rieur...
68
00:04:00,729 --> 00:04:02,195
Peut-�tre que Wade se sert d'un portable!
69
00:04:02,230 --> 00:04:04,279
Comment elle aurait pu en avoir?
70
00:04:04,341 --> 00:04:05,896
Elle ne re�oit jamais de visite.
71
00:04:05,931 --> 00:04:07,419
Tout est possible.
72
00:04:07,579 --> 00:04:08,591
Mmm...
73
00:04:09,064 --> 00:04:11,426
Peut-�tre que, je devrais fouiller sa cellule.
74
00:04:12,942 --> 00:04:13,972
Je me demande qui d'autre le sait.
75
00:04:15,923 --> 00:04:17,460
Ecoute, ce n'est que du bluff.
76
00:04:18,213 --> 00:04:21,110
Je l'esp�re bien!
Je risque gros en me faisant un gardien!
77
00:04:21,145 --> 00:04:23,073
Qui va me prot�ger si on s'attaque � moi?!
78
00:04:23,108 --> 00:04:26,534
Calme-toi, d'accord?
Laisse-moi faire.
79
00:04:32,349 --> 00:04:33,280
Tu as l'air inquiet.
80
00:04:33,315 --> 00:04:34,199
Salut, Karen.
81
00:04:34,234 --> 00:04:36,064
C'est une emmerdeuse, tu verras.
82
00:04:37,319 --> 00:04:38,537
Je ne m'attendais pas � te revoir un jour.
83
00:04:38,957 --> 00:04:40,064
Le monde est petit.
84
00:04:40,922 --> 00:04:42,886
Quelle nuit inoubliable, � la conf�rence.
85
00:04:43,588 --> 00:04:45,576
Ca remonte � quand? Quatre ans?
86
00:04:45,611 --> 00:04:47,660
Aucune id�e, j'ai oubli�.
87
00:04:48,094 --> 00:04:50,424
Comment va ton fils? Ross, non?
88
00:04:50,825 --> 00:04:52,119
Il est � l'universit�.
89
00:04:52,154 --> 00:04:53,176
Quoi d�j�?
90
00:04:53,211 --> 00:04:54,920
Oui...Il me manque
91
00:04:55,291 --> 00:04:57,549
Je vais �tre � la retraite
plus vite que je ne le crois.
92
00:04:57,830 --> 00:05:00,869
Comment va Stephen? Toujours avec lui?
93
00:05:00,904 --> 00:05:02,456
Une autre fois, Jim.
94
00:05:02,891 --> 00:05:04,007
D�sol�.
95
00:05:04,263 --> 00:05:07,678
Le bon vieux temps, c'est bien joli mais je
pr�f�re me concentrer sur ce que j'ai � faire ici.
96
00:05:07,679 --> 00:05:09,340
- Oh, Mr. Fenner.
-Oh, Dieu merci vous �tes l�.
97
00:05:09,375 --> 00:05:10,883
On a de graves probl�mes.
98
00:05:11,404 --> 00:05:13,815
Une par une. Que se passe t-il?
99
00:05:13,850 --> 00:05:15,511
- C'est la buanderie, Monsieur.
- La machine � laver.
100
00:05:15,546 --> 00:05:16,601
Il y a une grosse fuite, Monsieur.
101
00:05:16,636 --> 00:05:17,751
La machine � laver qui fuit.
102
00:05:17,786 --> 00:05:19,592
Il y a de l'eau partout, Monsieur!
103
00:05:19,627 --> 00:05:20,781
C'est pas la fin du monde, si?
104
00:05:20,816 --> 00:05:22,865
Pour toi c'est pas g�nant, tu peux laver tes
affaires � la maison !
105
00:05:23,441 --> 00:05:25,276
D'accord, on va trouver une solution.
106
00:05:25,616 --> 00:05:27,544
- Merci, Mr. Fenner.
- Je savais que tu comprendrais.
107
00:05:27,579 --> 00:05:28,972
J'arrive dans une minute, ok?
108
00:05:28,973 --> 00:05:30,348
Allez, Ju.
109
00:05:32,103 --> 00:05:33,184
Oncle Jim�
110
00:05:34,154 --> 00:05:35,985
Je ne dirais pas : �a c'est bien les femmes.
111
00:05:36,020 --> 00:05:37,587
Vaut mieux pas...
112
00:05:51,780 --> 00:05:55,583
Je te l'ai d�j� dit. Je ne le r�p�terais pas.
Tu connais le r�glement comme moi.
113
00:05:55,618 --> 00:05:57,171
Mais, il me faut une carte pour ma m�re, Mlle.
114
00:05:57,398 --> 00:06:00,660
Moi, il me faut 3 semaines au
Bahamas, mais je n'ai pas l'argent.
115
00:06:01,134 --> 00:06:02,625
Je dois avoir 3 �.
116
00:06:03,281 --> 00:06:06,913
Il te reste 25 pence.
Tu as assez pour un Kit Kat.
117
00:06:07,056 --> 00:06:08,926
Oh, allez, donnez-lui une carte.
118
00:06:08,961 --> 00:06:10,537
Oui, elle va venir expr�s pour son anniversaire.
119
00:06:10,572 --> 00:06:12,234
Vous deux fermez-la!
120
00:06:12,570 --> 00:06:16,403
Prends une barre de Mars. Je suis s�re que
Mrs.Hollamby en fera bon usage.
121
00:06:18,472 --> 00:06:20,124
Ravie de voir que tu t'amuses.
122
00:06:20,159 --> 00:06:21,795
Je ne savais pas, que tu te tenais � moi.
123
00:06:23,055 --> 00:06:25,300
Tu veux un Kit Kat ou non?
124
00:06:42,258 --> 00:06:44,416
Vous n'avez jamais travaill�
dans une prison de femmes avant?
125
00:06:45,229 --> 00:06:47,907
Juste une fois durant 2 mois,
la plupart du temps c'�tait des hommes.
126
00:06:47,942 --> 00:06:49,806
Mais, je suis pr�te � relever le d�fi.
127
00:06:50,417 --> 00:06:52,123
Vous allez �tre g�t�e.
128
00:06:52,158 --> 00:06:54,619
On dit que les femmes sont
plus difficiles que les hommes.
129
00:06:54,861 --> 00:06:56,524
Elles ne sont pas faciles.
130
00:06:56,559 --> 00:06:59,398
Alors, tout les conseils seront toujours les bienvenues.
131
00:07:00,645 --> 00:07:04,729
Vous devriez en parler avec Mr. Fenner,
c'est notre expert en femme de la prison.
132
00:07:04,764 --> 00:07:06,330
Vraiment?
133
00:07:07,250 --> 00:07:11,289
J'esp�re que �a n'est pas une conversation
s�rieuse. J'ai horreur de �a pendant ma pause.
134
00:07:11,292 --> 00:07:12,900
Sale bonne femme�
135
00:07:12,901 --> 00:07:13,901
Qui?
136
00:07:13,902 --> 00:07:14,902
Yvonne Atkins.
137
00:07:15,638 --> 00:07:17,863
Elle se moque de moi devant les autres.
138
00:07:18,266 --> 00:07:19,647
Pour qui elle se prends?
139
00:07:19,682 --> 00:07:22,037
R�gle num�ro un, Sylvia: pas de sentiments.
140
00:07:22,184 --> 00:07:24,305
On est pas tous des gla�ons comme toi.
141
00:07:24,716 --> 00:07:26,088
Rien ne l'affecte.
142
00:07:26,739 --> 00:07:28,175
Oh, je veux bien le croire.
143
00:07:29,071 --> 00:07:31,108
Tu pourras faire visiter � Karen,
quand tu auras une minute?
144
00:07:31,143 --> 00:07:32,310
Oui, ok.
145
00:07:32,345 --> 00:07:34,626
Et donne ces fleurs � Yvonne,
�a commence � puer.
146
00:07:34,785 --> 00:07:38,216
Oui, bonne id�e.
On y va, si vous voulez.
147
00:07:38,361 --> 00:07:40,063
Oui, pourquoi pas.
148
00:07:40,098 --> 00:07:41,271
A quoi elles ressemblent?
149
00:07:42,862 --> 00:07:44,523
Tr�s jolies.
150
00:07:45,495 --> 00:07:47,008
Elles auraient besoin d'un peu d'eau.
151
00:07:47,043 --> 00:07:48,401
Oui, c'est sur.
152
00:07:50,612 --> 00:07:52,014
Allez, allons-y.
153
00:08:09,192 --> 00:08:10,291
Un cadeau pour toi.
154
00:08:10,426 --> 00:08:11,467
Oh, merci, Mlle.
155
00:08:13,128 --> 00:08:14,299
Tu m'apportes un vase?
156
00:08:14,434 --> 00:08:18,956
Je peux te les arranger aussi.
Et venir tous les jours les arroser.
157
00:08:21,349 --> 00:08:22,384
Elles sont fan�es.
158
00:08:22,958 --> 00:08:25,210
Ohhh, oh oui c'est vrai.
159
00:08:25,245 --> 00:08:26,942
Tu l'as fait d�lib�r�ment.
160
00:08:26,977 --> 00:08:29,122
Voil� ce qu'on appelle de la parano�a.
161
00:08:29,357 --> 00:08:34,261
La plupart des d�tenues en souffrent ici. Plus
elles sont de la "haute", plus elles en souffrent.
162
00:08:36,222 --> 00:08:39,332
Elles sont de mon �poux.
Elles ont du couter une fortune.
163
00:08:39,567 --> 00:08:41,762
C'est rien pour un type avec cette profession.
164
00:08:42,528 --> 00:08:44,550
Il a un compte chez le fleuriste, non?
165
00:08:44,785 --> 00:08:46,938
Avec toutes les fun�railles auxquelles il doit assister�
166
00:08:50,207 --> 00:08:51,714
Je crois que tu ferais mieux de dispara�tre.
167
00:08:52,049 --> 00:08:53,410
Bonne id�e.
168
00:08:53,745 --> 00:08:56,971
Les fleurs commencent � pourrir.
169
00:09:24,460 --> 00:09:25,768
Allez, donne-le moi.
170
00:09:27,455 --> 00:09:29,177
C'est quoi au juste ton probl�me, Mr. Fenner?
171
00:09:29,212 --> 00:09:32,387
Ecoute. Il y a soit la mani�re douce,
soit la mani�re forte. O� est-il?
172
00:09:32,526 --> 00:09:34,680
Je suppose qu'une explication est hors de question.
173
00:09:34,715 --> 00:09:37,528
D'accord, si c'est ce que tu veux. Debout!
174
00:09:47,323 --> 00:09:48,790
Ca suffit..Dis moi o� il est?
175
00:09:48,825 --> 00:09:49,856
O� est QUOI?
176
00:09:49,891 --> 00:09:51,692
Oh, allez, Wade. Ne m'oblige pas � �tre dur avec toi.
177
00:09:54,719 --> 00:09:55,628
Je te pr�viens, Fenner.
178
00:10:00,171 --> 00:10:01,979
N'y pense m�me pas.
179
00:10:03,282 --> 00:10:05,150
- Alors c'est l� o� il est?
- QUOI?!
180
00:10:05,276 --> 00:10:09,216
Dans ces livres stupides.
On va les jeter par la fen�tre, hein?
181
00:10:10,853 --> 00:10:12,685
T'es qu'un gros con!
182
00:10:12,720 --> 00:10:13,848
Hey, allez, Nikki.
183
00:10:13,883 --> 00:10:15,774
Ne me touche pas! Tu es aussi con que lui!
184
00:10:15,809 --> 00:10:19,765
- Vite! Du renfort.
- L�chez-moi! L�chez-moi!
185
00:10:19,800 --> 00:10:20,571
Nikki!
186
00:10:24,202 --> 00:10:28,397
- JE N'AI RIEN FAIT!
- Mettez l� en isolement!
187
00:10:56,020 --> 00:10:57,172
Attention de ne pas t'�lectrocuter.
188
00:10:57,407 --> 00:10:59,233
C'est gentil de t'en pr�occuper.
189
00:10:59,268 --> 00:11:00,652
Qu'est-ce que tu fais?
190
00:11:00,687 --> 00:11:03,417
D'apr�s toi? Le n�on est foutu, il faut le changer.
191
00:11:05,399 --> 00:11:06,275
Merde.
192
00:11:07,238 --> 00:11:08,241
Tu n'es pas tr�s dou�, non?
193
00:11:09,016 --> 00:11:10,496
Non, il faut que je v�rifies le contact.
194
00:11:12,513 --> 00:11:13,623
A plus tard, princesse!
195
00:11:13,658 --> 00:11:15,490
Je ne suis pas ta princesse, d'accord?
196
00:11:16,125 --> 00:11:18,619
T'en ferais pas ton petit copain.
197
00:11:18,654 --> 00:11:21,565
Non, mais il est sympa.
Un peu la grosse t�te quand m�me.
198
00:11:23,007 --> 00:11:24,933
Non, merci. J'en ai plein.
199
00:11:25,746 --> 00:11:27,831
Tu l'as m�rit�, apr�s le cirque
que la peau-de-vache t'a fait subir.
200
00:11:27,866 --> 00:11:29,393
Quelle grosse vache!
201
00:11:30,850 --> 00:11:33,176
C'est vrai que tu n'as pas assez d'argent,
pour envoyer une carte � ta m�re?
202
00:11:33,211 --> 00:11:38,827
Je suis au salaire minimum, 2�50 par semaine.
J'aurais du �conomiser je suppose, mais�
203
00:11:38,862 --> 00:11:40,425
Elle ne t'envoie rien?
204
00:11:40,460 --> 00:11:44,004
Elle est dans un foyer del'autre c�t� de Londres. Elle ne peut
pas me rendre visite, encore moins m'envoyer du fric.
205
00:11:44,039 --> 00:11:45,700
Elle a des probl�mes?
206
00:11:46,657 --> 00:11:50,828
C'est une alcoolique repentie. Elle est venue ici,
il n'y a pas longtemps. Je l'avais pas revue depuis un bail.
207
00:11:50,863 --> 00:11:52,475
Comment �a se fait?
208
00:11:52,510 --> 00:11:54,245
Elle m'a abandonn�.
209
00:11:55,638 --> 00:11:56,916
On s'est rabiboch�, depuis.
210
00:11:58,368 --> 00:12:00,598
Ca me tuerait de ne pas pouvoir
envoyer de cadeau � Lauren.
211
00:12:00,633 --> 00:12:01,834
Quelle �ge a-t-elle?
212
00:12:02,088 --> 00:12:03,581
Lauren?
213
00:12:03,616 --> 00:12:04,381
21.
214
00:12:04,616 --> 00:12:06,114
Le m�me �ge que moi.
215
00:12:08,565 --> 00:12:10,562
Maintenant que j'y pense,
elle pourrait peut-�tre t'aider.
216
00:12:10,597 --> 00:12:13,451
- Ouais?
- Ouais. Moi aussi, par la m�me occasion.
217
00:12:24,476 --> 00:12:26,424
Avoue, Nikki, tu ne nous laisses pas le choix.
218
00:12:26,459 --> 00:12:28,085
Gros cons�
219
00:12:29,098 --> 00:12:31,938
Il y en a qui ne comprendront jamais.
Va faire un rapport, Dominic.
220
00:12:31,973 --> 00:12:36,121
Dis � Mlle Stewart que Wade a encore causer des ennuis,
et pour quelle raison
221
00:12:42,757 --> 00:12:45,938
Je peux encore t'�viter l'isolement.
Dis-moi juste o� il est?
222
00:12:46,879 --> 00:12:50,084
Dans tes r�ves, Fenner, voil� o� il est.
223
00:13:01,457 --> 00:13:02,997
Ca te dirait de te faire du fric?
224
00:13:03,832 --> 00:13:07,611
C'est pas de la drogue, je te jure, c'est r�glo.
Il suffit d'apporter un paquet.
225
00:13:08,170 --> 00:13:09,805
Tu me prends pour un con?
226
00:13:09,899 --> 00:13:12,799
T'as qu'� ouvrir et jeter un �il. C'est que
des sous-v�tements : des bas, des sous tif...
227
00:13:13,652 --> 00:13:14,716
Combien je me fais?
228
00:13:15,251 --> 00:13:16,230
50 �
229
00:13:16,421 --> 00:13:18,243
- Pour ramener des sous v�tements?
- Ouais.
230
00:13:19,392 --> 00:13:21,297
- Il doit y avoir une embrouille.
- T'inqui�te pas.
231
00:13:22,666 --> 00:13:24,529
- D'accord, 100.
- Oh, allez mec.
232
00:13:24,564 --> 00:13:29,657
Ecoute, ma grande, c'est la loi du march�.
C'est moi qui prends tout les risques.
233
00:13:31,688 --> 00:13:33,554
Une accusation? Venant de qui?
234
00:13:33,589 --> 00:13:35,688
Jim, mais il n'a rien trouv�.
235
00:13:36,213 --> 00:13:37,580
Nikki Wade prendre de la drogue?
236
00:13:38,002 --> 00:13:39,626
Je croyais qu'il n'�tait pas elle.
237
00:13:40,892 --> 00:13:43,122
Ensuite, elle �tait sur la d�fensive et�
238
00:13:43,751 --> 00:13:44,959
elle m'a gifl�.
239
00:13:44,994 --> 00:13:47,419
- Mais ils n'ont rien trouv�.
- Non.
240
00:13:48,537 --> 00:13:51,566
D'accord, Dominic. Merci. Je vais m'en occuper.
241
00:13:58,947 --> 00:14:00,120
Alors?
242
00:14:00,155 --> 00:14:01,187
100�.
243
00:14:01,222 --> 00:14:02,350
Oh le gourmand !
244
00:14:02,385 --> 00:14:04,643
On se bouge, on a pas toute la journ�e !
245
00:14:05,984 --> 00:14:09,479
Je rajoute encore 50 � pour celui
qui veut frapper cette vieille vache.
246
00:14:10,001 --> 00:14:10,984
Den.
247
00:14:11,019 --> 00:14:13,505
On a quelque chose pour toi, ch�rie. Montre, Ju.
248
00:14:15,482 --> 00:14:17,081
On a fait une carte d'anniversaire pour ta m�re.
249
00:14:17,116 --> 00:14:18,137
C'est pas vrai, les filles.
250
00:14:18,172 --> 00:14:22,438
- Oui, �a, c'est avant de venir ici.
- Toi toute seule, triste.
251
00:14:23,905 --> 00:14:25,968
Et l�, vous �tes ensemble, toute les deux.
252
00:14:26,003 --> 00:14:27,494
- Heureuses!
- Heureuses!
253
00:14:27,529 --> 00:14:28,549
C'est chouette, non?
254
00:14:28,584 --> 00:14:30,125
Les Julies, c'est magnifique, merci.
255
00:14:30,160 --> 00:14:33,264
Yvonne, regarde ce qu'elles ont fait pour moi.
Pour le donner � ma m�re.
256
00:14:33,299 --> 00:14:35,264
C'est mignon.
257
00:14:35,299 --> 00:14:35,811
Oui.
258
00:14:35,846 --> 00:14:37,761
Les deux r�unis, qui sourient.
259
00:14:40,025 --> 00:14:41,919
Tu viens t'asseoir avec moi, Den?
260
00:14:43,626 --> 00:14:46,019
Oui, oui, ok.
261
00:14:46,054 --> 00:14:48,528
Tu t'�gares, non?
262
00:14:56,452 --> 00:14:58,060
J'ai cru comprendre que vous aviez un probl�me avec Nikki Wade.
263
00:14:58,095 --> 00:14:59,370
C'est une mani�re gentille de le dire.
264
00:14:59,405 --> 00:15:01,830
Vous avez fouill� une cellule
sans la pr�sence d'un autre gardien.
265
00:15:01,865 --> 00:15:03,685
Elle cachait quelque chose, il fallait faire vite.
266
00:15:03,720 --> 00:15:05,266
- Vraiment?
- Ecoutez, croyez-moi, OK?
267
00:15:05,471 --> 00:15:08,490
Je ne pense pas que cette proc�dure
soit tr�s orthodoxe, Jim.
268
00:15:08,525 --> 00:15:11,232
Je sais que vous portez un int�r�t particulier
pour Nikki Wade.
269
00:15:11,442 --> 00:15:14,297
A l'avenir, j'appellerais � chaque fois qu'il
se passe quelque chose avec elle, d'accord?
270
00:15:15,895 --> 00:15:17,267
Avez-vous trouv� quelque chose?
271
00:15:17,402 --> 00:15:19,011
Non, pas cette fois.
272
00:15:19,046 --> 00:15:23,038
Ecoutez, je sais que vous ne m'appr�ciez pas
beaucoup, mais elle a frapp� Dominic.
273
00:15:23,336 --> 00:15:25,157
C'est bien qu'elle avait quelque chose � cacher, non?
274
00:15:25,192 --> 00:15:26,114
Ok.
275
00:15:27,007 --> 00:15:29,370
Je veux juste prendre la meilleure d�cision.
276
00:15:30,005 --> 00:15:32,025
J'ai vu des prisonniers transf�r�s pour moins que �a.
277
00:15:32,360 --> 00:15:35,202
Laissez-moi �tre la seule juge
de ce qui se passe, d'accord?
278
00:15:40,224 --> 00:15:41,409
Tu as gagn�, mec.
279
00:15:41,644 --> 00:15:44,815
Ca doit �tre des supers petites culottes alors.
280
00:15:45,193 --> 00:15:50,308
Devant la porte, mardi, aux heures de visite. Tu
verras une jeune femme, la vingtaine, bien habill�e.
281
00:15:50,646 --> 00:15:52,102
J'ai le droit de la garder aussi?
282
00:15:52,137 --> 00:15:55,908
Elle te donnera un paquet, et du liquide.
Garde le fric et ram�ne-moi le paquet.
283
00:15:55,943 --> 00:15:58,384
Et apr�s? Tu vas les porter�
284
00:15:58,533 --> 00:16:00,011
pour moi?
285
00:16:01,078 --> 00:16:02,622
Tu es triste � mourir...!
286
00:16:13,812 --> 00:16:14,948
Ok, Nikki, c'en est trop.
287
00:16:14,983 --> 00:16:18,113
Je t'ai donner toute les opportunit�s,
pour am�liorer les choses.
288
00:16:18,295 --> 00:16:19,919
Ils ont de la chance d'�tre vivants...
289
00:16:19,954 --> 00:16:22,014
Oh, c'est tr�s intelligent comme remarque.
290
00:16:22,049 --> 00:16:23,626
Tu crois vraiment que j'ai de la drogue dans ma cellule?
291
00:16:23,929 --> 00:16:25,367
Si un gardien a des soup�ons�
292
00:16:25,402 --> 00:16:28,006
Ne me dis pas �a, Fenner est
compl�tement corrompu, tu le sais tr�s bien!
293
00:16:28,973 --> 00:16:32,230
Je ne tol�rerais pas ce genre
d'accusations envers mon �quipe.
294
00:16:32,584 --> 00:16:37,121
Tu restes en isolement 1 semaine. Tu perds tes
privil�ges. Ne rends pas les choses plus difficiles.
295
00:16:37,156 --> 00:16:39,240
Mais ce salaud a balanc� tous mes livres par terre!
296
00:16:40,900 --> 00:16:43,215
Si tu as ces livres, c'est gr�ce � moi!
297
00:16:43,783 --> 00:16:45,926
Si tu continues avec ces conneries, je les reprends!
298
00:16:46,361 --> 00:16:46,964
Quoi?
299
00:16:46,999 --> 00:16:47,992
Tu as bien entendu.
300
00:16:48,784 --> 00:16:51,384
Tu te comportes bien, car tu n'arrives pas � contr�ler la situation.
301
00:16:51,419 --> 00:16:55,461
Va-y, baisse les bras, colle ta langue dans ma gorge.
302
00:17:00,162 --> 00:17:03,521
Tu n'as toujours pas compris, Nikki.
303
00:17:21,445 --> 00:17:22,338
All�?
304
00:17:22,573 --> 00:17:24,236
Jim n'est pas encore rentr�?
305
00:17:24,849 --> 00:17:26,035
Ecoutez�
306
00:17:26,070 --> 00:17:27,998
Il doit se faire des heurs sup.
307
00:17:28,233 --> 00:17:31,722
La question est, qui il se tape ?
308
00:17:32,157 --> 00:17:34,278
J'en ai assez entendu, �a suffit.
309
00:17:34,313 --> 00:17:37,790
Il se sera peut-�tre arr�t� � la "station Shell"
en chemin. Tu me suis?
310
00:17:38,583 --> 00:17:40,571
La police est au courant de vos appels, vous savez.
311
00:17:40,606 --> 00:17:42,874
Oh, excuse-moi si je ne tremble pas de peur.
312
00:17:43,806 --> 00:17:45,836
N'importe qui peut dire
des mensonges au t�l�phone.
313
00:17:47,226 --> 00:17:49,051
Tu veux des preuves ?
314
00:17:50,191 --> 00:17:52,836
Bien, Mrs. Fenner, je peux faire �a.
315
00:17:53,755 --> 00:17:56,848
Je te donnerais autant de preuves qu'il le faudra.
316
00:18:17,396 --> 00:18:18,362
All�?
317
00:18:19,140 --> 00:18:21,490
Bonjour maman. Non, on a pas oubli�.
318
00:18:21,893 --> 00:18:23,974
J'allais partir au travail, je te rappelle ce soir.
319
00:18:24,995 --> 00:18:26,288
Oui, gros bisous.
320
00:18:29,542 --> 00:18:31,186
Ca commence � m'angoisser, Jim.
321
00:18:31,221 --> 00:18:33,161
Ca n'a pas cess� de tout le week-end.
322
00:18:33,196 --> 00:18:34,169
Tu crois que �a m'amuse?
323
00:18:34,204 --> 00:18:35,690
Tu as dit que tu irais voir la police.
324
00:18:35,725 --> 00:18:37,170
Ils ne peuvent rien y faire.
325
00:18:37,205 --> 00:18:41,915
Ils peuvent intercepter les coups de fils, non?
On va devoir changer de num�ro sinon!
326
00:18:41,950 --> 00:18:43,370
Elle a trouv� une fois, elle le retrouvera.
327
00:18:43,405 --> 00:18:45,079
Pas si on est sur liste rouge.
328
00:18:45,114 --> 00:18:46,972
Ecoute, laisse-moi faire, ok?
329
00:18:49,412 --> 00:18:51,226
Je t'appelle plus tard.
330
00:19:06,736 --> 00:19:09,518
Une vraie caverne d'Aladin.
331
00:19:10,883 --> 00:19:12,360
Voulez-vous quelque chose, Mlle?
332
00:19:12,979 --> 00:19:14,774
Juste v�rifier que tu �tais encore en vie.
333
00:19:16,162 --> 00:19:18,724
Vous devriez pas plaisanter avec �a.
334
00:19:20,750 --> 00:19:22,617
Est-ce que c'est une menace, Atkins?
335
00:19:23,248 --> 00:19:24,432
Quoi, Mlle?
336
00:19:24,467 --> 00:19:27,160
Je n'ai pas peur, �a fait parti du travail.
337
00:19:27,701 --> 00:19:29,793
Alors vous n'avez rien � craindre, pas vrai?
338
00:19:30,840 --> 00:19:33,091
On a eu pire que toi, avant.
339
00:19:34,948 --> 00:19:36,572
Elles n'ont jamais gagn�.
340
00:19:40,507 --> 00:19:41,813
Qu'est-ce qu'elle voulait?
341
00:19:42,435 --> 00:19:43,970
Juste m'emmerder, ch�rie.
342
00:19:45,272 --> 00:19:47,109
Elle donne des le�ons sur la fa�on de faire.
343
00:19:47,144 --> 00:19:48,309
Grosse vache.
344
00:19:49,633 --> 00:19:50,827
Bon, comment �a va?
345
00:19:51,506 --> 00:19:52,730
Tu es pr�te � revoir ta m�re?
346
00:19:53,031 --> 00:19:54,039
Ouais, je suis impatiente.
347
00:19:55,602 --> 00:19:56,584
Tu veux que je te maquille un peu?
348
00:19:57,181 --> 00:19:58,305
Non, arr�te.
349
00:19:59,076 --> 00:20:02,765
Allez, tu as un joli visage.
Tu devrais te faire belle pour elle.
350
00:20:03,220 --> 00:20:05,585
Si on me greffait une autre t�te, elle ne le verrait pas.
351
00:20:07,091 --> 00:20:07,832
Tiens.
352
00:20:08,490 --> 00:20:09,521
Essaie �a.
353
00:20:09,711 --> 00:20:10,697
Non, non je ne veux pas.
354
00:20:12,723 --> 00:20:13,664
Assieds toi.
355
00:20:13,699 --> 00:20:14,668
Quoi?
356
00:20:14,703 --> 00:20:16,680
Arr�te, Yvonne, allez.
357
00:20:16,715 --> 00:20:17,201
Ca suffit!
358
00:20:18,932 --> 00:20:20,020
Maintenant,
359
00:20:20,583 --> 00:20:21,752
ferme tes yeux,
360
00:20:22,571 --> 00:20:23,803
et profite.
361
00:20:36,460 --> 00:20:37,607
Lauren, non?
362
00:20:37,642 --> 00:20:38,310
Josh?
363
00:20:38,345 --> 00:20:38,989
Oui.
364
00:20:40,145 --> 00:20:41,327
C'est le paquet.
365
00:20:42,304 --> 00:20:43,520
Et �a pour toi.
366
00:20:44,557 --> 00:20:45,788
Je vais v�rifier ce que c'est, tu sais.
367
00:20:46,182 --> 00:20:48,782
Je m'inqui�terais sinon.
J'aime pas travailler avec des idiots.
368
00:20:49,609 --> 00:20:50,542
Ouais�
369
00:20:58,663 --> 00:20:59,679
On travaille dur.
370
00:21:00,119 --> 00:21:02,603
Il faut que je sache tout,
avant de pouvoir me d�contracter.
371
00:21:03,706 --> 00:21:04,843
Tu aimes tout contr�ler, hein?
372
00:21:06,083 --> 00:21:09,108
Tu aurais pu en savoir plus sur moi,
si tu m'avais t�l�phon�, il y a des ann�es.
373
00:21:09,548 --> 00:21:11,621
Eh bien, allons boire un verre quelque part cette semaine.
374
00:21:11,656 --> 00:21:13,196
Je ne crois pas, Jim.
375
00:21:13,231 --> 00:21:15,853
Oh, allez, il faut trouver un moyen de travailler ensemble.
376
00:21:15,988 --> 00:21:18,517
C'est pour �a, que je pr�f�re ne pas aller prendre un verre.
377
00:21:23,712 --> 00:21:24,498
Oh!
378
00:21:25,012 --> 00:21:26,684
Comment va... Marilyn?
379
00:21:27,926 --> 00:21:30,103
Tr�s bien. On ne peut mieux.
380
00:21:30,527 --> 00:21:31,909
Vous �tes toujours ensemble?
381
00:21:31,944 --> 00:21:32,958
Oh oui.
382
00:21:33,111 --> 00:21:35,058
Nous sommes tr�s unis.
383
00:21:49,588 --> 00:21:50,846
Jessie?
384
00:21:51,587 --> 00:21:52,810
La m�re de Denny?
385
00:21:54,110 --> 00:21:55,779
Qu'est-ce qu'il lui est arriv�?
386
00:21:56,070 --> 00:21:57,257
Rien.
387
00:21:57,661 --> 00:22:00,361
Je suis une amie, Lauren.
388
00:22:00,717 --> 00:22:03,198
Elle n'a rien dit � propos d'une Lauren dans sa lettre.
389
00:22:03,233 --> 00:22:04,882
Non, il n'y a rien.
390
00:22:06,655 --> 00:22:10,120
C'est pour vous. Joyeux anniversaire.
391
00:22:14,771 --> 00:22:16,144
Prenez soin de vous.
392
00:22:43,176 --> 00:22:45,042
10 appels durant le week-end.
393
00:22:45,077 --> 00:22:45,720
10?
394
00:22:45,755 --> 00:22:47,054
Elle nous rend folle!
395
00:22:47,089 --> 00:22:49,456
Je sais comment te faire penser � autre chose.
396
00:22:49,491 --> 00:22:50,995
Pas temps que ce sera pas r�gl�.
397
00:22:51,030 --> 00:22:52,751
Ca pourrait durer toute la vie.
398
00:22:53,508 --> 00:22:55,211
Tu vas me priver pendant tout ce temps ?
399
00:22:56,635 --> 00:22:58,471
Je commence � d�sesp�rer, Jim.
400
00:22:59,023 --> 00:23:01,157
J'ai pens� � toi tout le week-end.
401
00:23:01,199 --> 00:23:02,522
Baisse la voix.
402
00:23:04,246 --> 00:23:05,212
D'accord.
403
00:23:05,447 --> 00:23:07,407
Je passerais apr�s le d�jeuner, ok?
404
00:23:07,442 --> 00:23:11,385
Tu le regretteras pas. C'est promis.
405
00:23:21,488 --> 00:23:22,514
Alors, le livreur �tait bien?
406
00:23:22,749 --> 00:23:24,889
Bien habill�, il serait pas mal.
407
00:23:25,364 --> 00:23:27,058
Je parlais du boulot.
408
00:23:27,093 --> 00:23:29,203
Maman, je rigole, je sais bien.
409
00:23:29,238 --> 00:23:31,265
Oui, il a �t� tr�s bien.
410
00:23:31,595 --> 00:23:32,875
Des nouvelles de ton p�re?
411
00:23:32,910 --> 00:23:35,107
Toujours en Espagne. Il t'embrasse.
412
00:23:36,952 --> 00:23:39,167
Cette vieille sorci�re commence � m'emmerder.
413
00:23:40,819 --> 00:23:42,655
Alors, c'est elle Peau-de-Vache...
414
00:23:44,086 --> 00:23:45,469
On dirait une vraie conne.
415
00:23:46,144 --> 00:23:48,947
Je me demande ce que papa ferait,
s'il savait pour les fleurs.
416
00:23:49,082 --> 00:23:50,268
Oh, non.
417
00:23:50,303 --> 00:23:53,253
Je veux m'amuser un peu avec elle, d'abord.
418
00:23:56,790 --> 00:23:57,880
Ca va, maman?
419
00:24:00,966 --> 00:24:02,305
Bon anniversaire.
420
00:24:02,040 --> 00:24:03,647
Merci, ch�rie.
421
00:24:06,013 --> 00:24:07,681
Je suis tr�s contente de te voir.
422
00:24:08,907 --> 00:24:11,293
J'ai une carte pour toi.
423
00:24:16,806 --> 00:24:18,222
Tu aimes?
424
00:24:18,257 --> 00:24:19,761
Oh, c'est joli.
425
00:24:22,459 --> 00:24:24,158
Je ne comprends pas.
426
00:24:24,393 --> 00:24:26,034
C'est ton anniversaire, non?
427
00:24:28,704 --> 00:24:30,905
L'enveloppe que j'ai re�u dehors...?
428
00:24:30,940 --> 00:24:32,685
Cadeau d'anniversaire.
429
00:24:33,380 --> 00:24:35,325
Toute cet argent, ce n'est pas � toi, Den.
430
00:24:39,729 --> 00:24:40,887
Qui c'est?
431
00:24:40,922 --> 00:24:42,305
Une nouvelle amie.
432
00:24:43,102 --> 00:24:45,322
Oh, tu n'as pas de probl�mes, Denny?
433
00:24:45,357 --> 00:24:46,355
Non, non!
434
00:24:46,390 --> 00:24:49,804
Elle est vraiment gentille, c'est tout. Elle m'a aid�.
435
00:24:49,839 --> 00:24:52,396
Pour qu'on passe un bon anniversaire, ensemble.
436
00:24:52,431 --> 00:24:54,540
C'est le cas, non?
437
00:25:02,435 --> 00:25:03,415
Pas de visite?
438
00:25:03,450 --> 00:25:04,385
Pour changer.
439
00:25:13,042 --> 00:25:17,034
Ecoute, si tu veux parler de choses et d'autres,
je serais toujours l�.
440
00:25:17,923 --> 00:25:20,902
Si tu n'as pas envie. Ca me va aussi.
441
00:25:25,366 --> 00:25:26,776
Mr McAllister!
442
00:25:27,011 --> 00:25:28,278
Oui.
443
00:25:28,313 --> 00:25:34,034
Je voulais vous dire... merci... pour ce
que vous avez fait pour moi, sur le toit.
444
00:25:50,201 --> 00:25:51,993
Qu'est-ce que je vais faire de 200� ?
445
00:25:52,428 --> 00:25:53,838
Fais toi plaisir.
446
00:25:53,973 --> 00:25:57,252
Garde-les pour une caution d'appart.
Va t-en de ce foyer!
447
00:25:58,104 --> 00:26:00,024
J'ai pas assez pour m'acheter un appart.
448
00:26:00,359 --> 00:26:02,981
Non, tu loues, il y a une caution � payer.
449
00:26:03,016 --> 00:26:05,548
Il faut aussi payer le loyer.
450
00:26:06,259 --> 00:26:07,950
Yvonne m'a dit, que c'est pas le fric qui manque.
451
00:26:09,550 --> 00:26:11,491
Elle ne me va pas m'entretenir pour toujours.
452
00:26:11,726 --> 00:26:14,564
Non, mais moi je ne vais pas rester ici pour toujours.
453
00:26:14,599 --> 00:26:16,573
Je sortirais, et on pourra vivre ensemble!
454
00:26:18,382 --> 00:26:20,270
Je n'y arriverais pas, Denny.
455
00:26:20,879 --> 00:26:22,816
Pas apr�s la fa�on dont je t'ai trait�.
456
00:26:23,387 --> 00:26:25,032
C'est du pass�, maman.
457
00:26:25,556 --> 00:26:28,304
On est une famille � nouveau,
et on le sera encore quand je sortirais.
458
00:26:28,339 --> 00:26:30,255
On s'occupera l'une de l'autre.
459
00:26:30,290 --> 00:26:31,880
Oh, je ne te m�rite pas.
460
00:26:31,915 --> 00:26:33,586
Oh, dis pas �a.
461
00:26:33,621 --> 00:26:36,543
Si c'est ce que tu penses, garde l'argent,
et ne recommence pas � boire.
462
00:26:36,578 --> 00:26:39,326
Oh, je n'y touche plus,
je n'ai pas aval� une seule goutte.
463
00:26:39,361 --> 00:26:40,228
C'est g�nial.
464
00:26:40,463 --> 00:26:42,782
On va s'aider toute les deux � rester clean?
465
00:26:42,970 --> 00:26:44,397
Tu me le promets, oui?
466
00:26:45,338 --> 00:26:46,353
Je te le promets.
467
00:26:46,779 --> 00:26:47,773
BIEN !
468
00:26:48,208 --> 00:26:50,367
Assez de mi�vreries pour aujourd'hui.
469
00:26:51,002 --> 00:26:52,378
C'est l'heure.
470
00:27:03,132 --> 00:27:03,773
Alors�?
471
00:27:03,780 --> 00:27:06,632
C� veut dire quoi cette interjection?
Qu'on s'inqui�te pour ma sant�?
472
00:27:06,773 --> 00:27:08,232
Ne joue pas � �a, Nikki.
473
00:27:08,321 --> 00:27:09,581
Qui �tes-vous, au fait?
474
00:27:09,600 --> 00:27:10,763
C'est Helen Stewart que je veux voir .
475
00:27:10,934 --> 00:27:11,884
Tiens donc?
476
00:27:12,219 --> 00:27:15,894
Je ne suis pas le genre de gardienne,
qui fait les commissions pour les prisonni�res.
477
00:27:15,929 --> 00:27:19,493
Tant que vous vous cassez, quand je vous le dis
franchement, je n'en ai rien � foutre.
478
00:27:20,538 --> 00:27:23,774
Je n'arrive pas � savoir, si vous cherchez
les ennuis, ou si vous �tes juste stupide.
479
00:27:24,416 --> 00:27:25,822
Mais vous perdrez.
480
00:27:25,857 --> 00:27:26,813
Oh, sans blague.
481
00:27:27,148 --> 00:27:28,337
Est-ce que tout va bien?
482
00:27:28,908 --> 00:27:30,724
La prisonni�re demandait justement � vous voir.
483
00:27:31,159 --> 00:27:33,618
Dans un langage insultant.
484
00:27:35,068 --> 00:27:37,087
Je le pr�ciserais dans le rapport.
485
00:27:44,661 --> 00:27:46,588
Alors, ton comportement s'am�liore.
486
00:27:48,859 --> 00:27:49,861
Ca veut dire non?
487
00:27:49,896 --> 00:27:53,064
Ca veut dire :"casse-toi",
comme je viens de le dire � l'autre conne.
488
00:27:53,199 --> 00:27:54,914
Tu le pr�ciseras dans le rapport?
489
00:27:55,049 --> 00:27:56,894
Pourquoi tu te comportes comme �a?
490
00:27:57,052 --> 00:27:59,063
Tu ne vois pas ce que tu me fais?
491
00:27:59,093 --> 00:28:01,143
Et toi, tu ne vois pas ce que tu me fais?
492
00:28:01,178 --> 00:28:02,802
Ne me rends pas les choses encore plus difficiles!
493
00:28:02,837 --> 00:28:03,581
Ouais.
494
00:28:03,616 --> 00:28:04,684
Ca doit �tre difficile.
495
00:28:04,719 --> 00:28:06,354
D'�tre dur avec quelqu'un avec qui on flirte.
496
00:28:06,389 --> 00:28:08,018
Oh, s'il te pla�t, Nikki, un peu de s�rieux.
497
00:28:08,553 --> 00:28:10,882
Je veux faire l'amour avec toi, pendant toute la nuit.
498
00:28:10,917 --> 00:28:12,520
C'est assez s�rieux?
499
00:28:15,421 --> 00:28:16,893
Je sais que je critique Fenner.
500
00:28:17,628 --> 00:28:21,621
Mais, au moins, quand il craque sur une
d�tenue, il a le courage d'aller jusqu'au bout.
501
00:28:30,914 --> 00:28:32,242
Tu aurais du les visser mieux encore, Josh.
502
00:28:32,377 --> 00:28:35,095
La DST �tait devant ce matin,
qu'est-ce que tu voulais que je fasse?
503
00:28:36,669 --> 00:28:37,286
Ils t'ont fouill�?
504
00:28:37,346 --> 00:28:39,265
Non, mais je ne veux pas prendre de risque.
505
00:28:42,468 --> 00:28:43,142
T'es pr�t � le refaire?
506
00:28:43,257 --> 00:28:48,162
Oui, pourquoi pas? Tant que ce n'est pas pour
Dolly Parton, ce serait compliqu�.
507
00:28:50,983 --> 00:28:52,103
Qu'est-ce que vous fa�tes l�?
508
00:28:53,048 --> 00:28:55,169
Je r�pare une machine.
509
00:28:56,969 --> 00:28:57,888
Et toi, tu fais quoi?
510
00:28:58,040 --> 00:28:59,413
Je me sers du s�che-linge.
511
00:29:00,936 --> 00:29:03,034
Tu passes beaucoup de temps par ici, en ce moment.
512
00:29:03,348 --> 00:29:06,834
Oui, les machines d�bloquent compl�tement, surtout celle-l�.
513
00:29:08,270 --> 00:29:10,146
Tu en es s�r?
514
00:29:10,398 --> 00:29:11,367
Oui, oui.
515
00:29:11,531 --> 00:29:12,607
Regardez.
516
00:29:15,251 --> 00:29:17,311
Tu es stupide�!
517
00:29:27,195 --> 00:29:28,295
Qu'est-ce qui se passe?
518
00:29:28,758 --> 00:29:29,967
Debout, Nikki.
519
00:29:30,402 --> 00:29:32,038
Tu d�m�nages.
520
00:29:35,018 --> 00:29:36,203
D�sol�e, ils sont froiss�s.
521
00:29:37,251 --> 00:29:39,861
Aucune importance, ch�rie.
Le principal, c'est de les avoir.
522
00:29:40,341 --> 00:29:41,976
Peau-de-Vache s'est faite arros�e.
523
00:29:42,606 --> 00:29:43,937
C'est la cerise sur le g�teau.
524
00:29:45,579 --> 00:29:47,471
Ma m�re �tait contente pour le fric.
525
00:29:47,845 --> 00:29:48,944
Je suis ravie.
526
00:29:48,979 --> 00:29:52,011
Elle va peut-�tre s'en servir comme caution,
pour louer un appart.
527
00:29:53,024 --> 00:29:55,563
Oui, ce serait bien.
528
00:29:56,661 --> 00:30:01,833
C'est la 1ere fois, que j'ai quelque chose � quoi me raccrocher
depuis que je suis l�:sortir d'ici, pour �tre avec ma m�re.
529
00:30:01,868 --> 00:30:03,822
C'est tr�s important.
530
00:30:12,476 --> 00:30:13,317
All�.
531
00:30:15,565 --> 00:30:21,708
On est timide Mrs. Fenner.
Je rappelle au sujet de la preuve.
532
00:30:21,743 --> 00:30:23,961
Ecoutez, qui �tes-vous?
533
00:30:25,445 --> 00:30:27,829
Oh, tu es l�. Bien.
534
00:30:27,864 --> 00:30:32,810
Sois pr�te � d�crocher, juste apr�s 14h,
je vous appellerais.
535
00:30:32,845 --> 00:30:40,839
Inutile de parler, il faudra juste �couter. Et tu
entendras toute les preuves, dont tu as besoin.
536
00:30:56,565 --> 00:30:58,676
S'il te pla�t, dis-moi o� tu m'envois.
537
00:31:28,568 --> 00:31:29,722
All�?
538
00:31:30,660 --> 00:31:33,915
Ecoute bien ce que ton cher Jim fait en prison.
539
00:31:35,063 --> 00:31:36,353
On en reparlera.
540
00:31:58,627 --> 00:32:01,051
Je croyais t'avoir dit de nettoyer cette porcherie, Dockley.
541
00:32:01,086 --> 00:32:03,657
Je m'excuse, Mr. Fenner, c'est si mal?
542
00:32:03,712 --> 00:32:06,094
Tu veux retrouver tes privil�ges, oui ou non? Regarde!
543
00:32:12,197 --> 00:32:14,653
Je suis une vraie cochonne, Mr. Fenner.
544
00:32:22,558 --> 00:32:26,591
Tu es une chienne, Dockley. Voil� ce que tu es.
545
00:32:27,531 --> 00:32:28,953
Tu n'aimes pas les chiennes?
546
00:32:29,624 --> 00:32:31,488
Je leur inflige ce qu'elle m�rite.
547
00:32:37,267 --> 00:32:38,076
Oui.
548
00:32:39,519 --> 00:32:40,465
Juste l�...
549
00:32:40,602 --> 00:32:42,750
- Tu aimes, hein?
- Oh oui.
550
00:32:43,071 --> 00:32:45,858
Ta femme a de la chance,
d'avoir droit � �a tout les soirs.
551
00:32:47,864 --> 00:32:51,069
Quand je le fais avec elle, c'est � toi que je pense.
552
00:32:51,741 --> 00:32:55,185
Oh Jim, oh Jim! Oh, oui!
553
00:32:55,220 --> 00:32:57,637
Oh, oui!
554
00:33:36,450 --> 00:33:38,026
Tu es l�, Mrs. Fenner?
555
00:33:39,958 --> 00:33:41,101
Oui...
556
00:33:42,296 --> 00:33:44,677
Alors, �a vous suffit comme preuve?
557
00:34:36,677 --> 00:34:37,887
- Jim.
- Mhm.
558
00:34:37,922 --> 00:34:39,268
Ta femme est � l'entr�e.
559
00:34:39,411 --> 00:34:40,661
Ma femme?!
560
00:34:40,696 --> 00:34:41,897
Elle dit qu'elle veut te voir.
561
00:34:48,651 --> 00:34:49,641
Marilyn?
562
00:34:50,820 --> 00:34:52,949
Qu'est-ce qu'il y a? Elle t'a rappel�?
563
00:34:52,984 --> 00:34:54,114
Merde...
564
00:34:55,971 --> 00:34:57,300
Marilyn, que se passet-il?
565
00:34:58,921 --> 00:35:00,731
Demande � ta correspondante fant�me!
566
00:35:00,766 --> 00:35:02,053
Quoi?
567
00:35:02,088 --> 00:35:05,893
Je viens de t'entendre la sauter, Jim.
Elle a mis un t�l�phone dans la cellule.
568
00:35:05,928 --> 00:35:10,884
Comme �a tu penses � elle, quand tu me
sautes? Je savais qu'il se passait quelque chose!
569
00:35:11,375 --> 00:35:13,081
Tes chemises ne sont pas repass�es.
570
00:35:23,417 --> 00:35:24,845
Des vetements de rechange.
571
00:35:25,492 --> 00:35:29,037
Je viens d'aller voir Simon.
Je dois vous informer.
572
00:35:29,964 --> 00:35:30,930
Que se passe t-il?
573
00:35:31,527 --> 00:35:33,279
J'ai fait transf�r� Nikki Wade, ce matin.
574
00:35:33,314 --> 00:35:34,576
Ce matin?
575
00:35:34,865 --> 00:35:37,091
Avant le d�jeuner.
Vous �tes content?
576
00:35:43,017 --> 00:35:43,974
Eh oh?
577
00:35:45,229 --> 00:35:46,322
Eh oh?!
578
00:35:48,234 --> 00:35:49,401
Faut que j'aille aux toilettes!
579
00:35:50,522 --> 00:35:51,536
Vous m'entendez?
580
00:35:52,231 --> 00:35:54,855
M�me le b�tail est transport� dans de meilleures conditions!
581
00:35:56,325 --> 00:35:58,004
O� vous m'emmenez?
582
00:36:08,811 --> 00:36:09,967
Ca va?
583
00:36:10,002 --> 00:36:11,133
Non, pas du tout.
584
00:36:13,082 --> 00:36:15,204
Qu'est-ce il y a Jim?
585
00:36:15,239 --> 00:36:17,577
Je ne peux parler ici. Allons � l'int�rieur.
586
00:36:20,517 --> 00:36:22,401
- Tu ne le croiras pas.
- Quoi.
587
00:36:22,436 --> 00:36:24,897
C'est pute de Nikki Wade �tait devant la porte,
quand on s'envoyait en l'air.
588
00:36:25,601 --> 00:36:26,943
Non, comment tu le sais?
589
00:36:26,978 --> 00:36:28,859
Elle a t�l�phon� � ma femme.
590
00:36:29,494 --> 00:36:31,088
Oh, merde.
591
00:36:31,123 --> 00:36:32,687
Je suis vraiment dans la merde, Shell.
592
00:36:32,722 --> 00:36:34,299
Est-ce que Marilyn t'a parl� depuis?
593
00:36:34,334 --> 00:36:35,583
Oui.
594
00:36:38,250 --> 00:36:40,006
Et si Wade avait planqu� le t�l�phone ici...
595
00:36:41,303 --> 00:36:43,709
Comment elle aurait fais �a? Je l'aurais trouv�.
596
00:36:44,104 --> 00:36:47,040
Comment elle serait rest�e devant la porte,
avec un portable, sans qu'on la voit?
597
00:36:49,484 --> 00:36:51,421
Ecoute, je suis s�re qu'il n'est pas l�, Jim.
598
00:36:56,074 --> 00:36:57,490
Tu vois.
599
00:36:57,525 --> 00:36:59,294
O� alors�attends .
600
00:37:00,429 --> 00:37:01,426
Quoi?
601
00:37:11,051 --> 00:37:12,209
Elle est rus�e.
602
00:37:12,244 --> 00:37:14,452
C'est un grosse conne. Attends que je la vois.
603
00:37:14,656 --> 00:37:16,779
Pourquoi? Qu'est-ce que tu lui feras?
604
00:37:17,871 --> 00:37:19,582
La cogner � mort.
605
00:37:21,414 --> 00:37:22,992
Quoi, comme �a?
606
00:37:28,157 --> 00:37:29,402
Qu'est-ce qui te prends?!
607
00:37:31,157 --> 00:37:33,523
Nikki Wade a �t� transf�r� ce matin .
608
00:37:33,558 --> 00:37:34,456
Oh non.
609
00:37:34,491 --> 00:37:35,969
Ce n'�tait pas elle.
610
00:37:36,004 --> 00:37:37,666
C'�tait pas moi, je te le jure.
611
00:37:37,701 --> 00:37:41,326
Qu'est-ce que c'est que �a? Un faux nichon?
612
00:37:44,332 --> 00:37:46,754
Oh non, Jim non!
613
00:37:46,789 --> 00:37:48,705
NON, JIM NON!
614
00:37:51,385 --> 00:37:53,406
Sac � merde�!
615
00:38:03,306 --> 00:38:04,334
Qu'est-ce qu'il t'est arriv�?
616
00:38:04,369 --> 00:38:07,438
Je crois, que tu ferais mieux d'entrer.
Je t'ai dit que c'�tait une emmerdeuse.
617
00:38:10,984 --> 00:38:11,971
Qu'est-ce qu'il s'est pass�?
618
00:38:14,851 --> 00:38:15,894
Rien, Mlle.
619
00:38:15,966 --> 00:38:16,878
Quoi?
620
00:38:18,133 --> 00:38:19,097
Je suis tomb�e.
621
00:38:19,132 --> 00:38:20,380
Pour l'amour de Dieu!
622
00:38:21,449 --> 00:38:22,775
Dis-moi ce qui c'est pass�, Shell.
623
00:38:22,810 --> 00:38:23,475
La v�rit�!
624
00:38:48,914 --> 00:38:50,961
Shell, j'esp�re que ce n'est pas un mensonge.
625
00:38:51,502 --> 00:38:54,063
C'est la v�rit�, Mlle. Il croyait�
626
00:38:59,560 --> 00:39:00,585
Il croyait quoi?
627
00:39:03,234 --> 00:39:07,797
Il croyait que j'avais appel� sa femme.
Apparemment, on lui a dit qu'on avait une liaison ensemble.
628
00:39:08,249 --> 00:39:09,240
Et c'est vrai?
629
00:39:09,761 --> 00:39:10,840
Oui, Mlle.
630
00:39:12,193 --> 00:39:13,700
Il me for�ait � le faire.
631
00:39:24,394 --> 00:39:26,111
Ca dure depuis combien de temps?
632
00:39:26,146 --> 00:39:27,469
Depuis des ann�es.
633
00:39:27,704 --> 00:39:31,930
Il disait que si j'en parlais � quelqu'un, il me tuerait.
Il a fait pareil avec Rachel Hicks.
634
00:39:32,928 --> 00:39:34,972
Il a eu des relations sexuelles avec Rachel?
635
00:39:38,480 --> 00:39:42,332
Il croyait que c'�tait Nikki Wade
qui t�l�phonait. C'est pour �a qu'il a fouill� sa cellule.
636
00:39:43,459 --> 00:39:46,296
Il a fait expr�s de la provoquer, pour
qu'elle p�te les plombs et qu'elle soit transf�r�e.
637
00:39:46,331 --> 00:39:51,434
Apr�s, il s'est rendu compte que ce n'�tait pas Nikki,
et il s'en ai pris � moi.
638
00:39:52,116 --> 00:39:53,470
Pourquoi ferait-il �a?
639
00:39:56,853 --> 00:40:00,209
Il a trouv� un portable dans ma cellule.
Je sais que c'est mal, Mlle!
640
00:40:00,748 --> 00:40:04,211
Mais c'est juste pour mes copines,
je n'ai pas appel� sa femme, je vous le jure.
641
00:40:05,036 --> 00:40:07,542
Ce serait stupide de ma part, non?
642
00:40:10,128 --> 00:40:11,857
Y a t-il autre chose que tu voudrais me dire?
643
00:40:15,546 --> 00:40:17,144
Non, Mlle, c'est tout.
644
00:40:19,580 --> 00:40:23,435
Il vaut mieux aller voir un m�decin.
Mlle Betts, accompagnez-l� � l'infirmerie.
645
00:40:31,775 --> 00:40:34,125
Passez-moi le service des transferts.
646
00:40:57,515 --> 00:40:59,607
Je suppose que vous savez de quoi il s'agit, Jim.
647
00:41:00,157 --> 00:41:01,318
Shell Dockley peut-�tre?
648
00:41:01,924 --> 00:41:04,833
Elle a port� contre vous de graves accusations.
649
00:41:04,868 --> 00:41:06,201
Elle m'accuse?!
650
00:41:07,296 --> 00:41:09,440
Elle ne manque pas de culot.
651
00:41:09,475 --> 00:41:10,882
Elle dit que vous l'avez agress�.
652
00:41:12,195 --> 00:41:14,896
Elle essaies de me tuer, et je suis accus� d'agressions.
653
00:41:14,931 --> 00:41:16,981
Peut-�tre pouvez-vous nous donner votre version des faits.
654
00:41:17,408 --> 00:41:22,533
Je passais devant sa cellule, j'ai entendu parler.
J'ai regard� et je l'ai vu avec un portable.
655
00:41:23,310 --> 00:41:25,867
J'ai essay� de lui prendre.
Elle est devenue folle.
656
00:41:26,960 --> 00:41:31,977
J'ai essay� de la maitriser.
Elle commen�ait � se frapper la t�te par terre..
657
00:41:32,012 --> 00:41:34,547
Elle risquait de se faire mal, c'est pour �a que je suis sorti.
658
00:41:34,840 --> 00:41:37,844
Karen Betts �tait dans le couloir, je lui ai demand� d'intervenir.
659
00:41:38,377 --> 00:41:39,625
O� est le portable?
660
00:41:39,660 --> 00:41:40,812
Elle l'a toujours.
661
00:41:40,847 --> 00:41:42,534
Dockley dit que c'est vous qui l'avez.
662
00:41:42,569 --> 00:41:44,220
Je suppose, qu'elle a du s'en d�barrasser.
663
00:41:45,847 --> 00:41:49,068
C'est arriv� il y a 2 heures, pourquoi ne pas l'avoir signal�?
664
00:41:49,533 --> 00:41:51,446
C'est exactement ce que j'ai fait.
665
00:41:52,750 --> 00:41:54,028
Tout est l�.
666
00:41:54,855 --> 00:41:56,524
En triple exemplaire.
667
00:41:59,634 --> 00:42:00,892
Jim.
668
00:42:02,433 --> 00:42:05,473
Est-ce que votre femme a re�u
des appels anonymes, ces derniers temps?
669
00:42:05,888 --> 00:42:07,606
Pas que je sache, pourquoi?
670
00:42:07,641 --> 00:42:09,883
Dockley affirme, que vous lui avez dit.
671
00:42:10,238 --> 00:42:11,460
Quel genre de coups de fil?
672
00:42:11,495 --> 00:42:13,302
Vous accusant, Dockley et vous d'avoir une liaison.
673
00:42:13,597 --> 00:42:14,539
Quoi?
674
00:42:14,574 --> 00:42:15,652
Elle a dit que c'�tait vrai.
675
00:42:15,687 --> 00:42:16,815
Elle ment.
676
00:42:16,850 --> 00:42:18,296
Elle a dit que vous la forciez.
677
00:42:18,431 --> 00:42:22,197
Croyez-vous que je risquerais
ma carri�re et mon mariage pour �a?
678
00:42:23,560 --> 00:42:25,473
Elle est d�rang�e.
679
00:42:26,945 --> 00:42:30,148
Vous savez que la police m�nera
une enqu�te au sujet de cette agression.
680
00:42:30,183 --> 00:42:31,870
Bien, ravi de l'entendre.
681
00:42:31,905 --> 00:42:33,678
Il voudront parler � Mme Fenner.
682
00:42:33,713 --> 00:42:35,408
Bien, je lui ferais savoir.
683
00:42:36,445 --> 00:42:38,853
Bien, y a t-il d'autres choses...?
684
00:42:38,888 --> 00:42:41,201
Non, je pense que ce sera tout pour l'instant, Jim.
685
00:42:41,236 --> 00:42:43,300
Excusez-moi, Monsieur!
686
00:42:43,335 --> 00:42:46,099
Ces accusations sont extr�mement graves.
687
00:42:46,134 --> 00:42:49,664
Jusqu'� ce qu'elles soient r�fut�es,
la position de Mr. Fenner est intenable.
688
00:42:50,090 --> 00:42:53,674
Je demande qu'il soit suspendu, sans perte de salaire.
689
00:42:53,709 --> 00:42:55,490
Ca me para�t un peu extr�me, non?
690
00:42:55,525 --> 00:42:58,702
Je vous signale, qu'il s'agit de la proc�dure normal.
691
00:42:58,737 --> 00:43:01,674
De vagues accusations, de provenance douteuse?
692
00:43:01,709 --> 00:43:04,303
Ecoutez, soit c'est lui qui s'en va, soit c'est moi!
693
00:43:04,338 --> 00:43:08,920
Si vous vous fichez de ce qui se passe dans cette prison,
j'irais m'adresser au Minist�re.
694
00:43:16,185 --> 00:43:17,034
Que se passe t-il?
695
00:43:17,197 --> 00:43:18,620
Je croyais que j'�tais transf�r�e !
696
00:43:36,492 --> 00:43:37,614
Qu'est-ce que tu fais?
697
00:43:41,897 --> 00:43:44,608
Demande � ta ch�re sous-directrice.
698
00:43:46,684 --> 00:43:47,857
Merci pour votre soutien.
699
00:43:47,892 --> 00:43:49,409
Nous ne m'avez gu�re laissez le choix, non?
700
00:43:49,909 --> 00:43:51,749
Mais, vous �tes d'accord, que nous avons fait ce qu'il fallait.
701
00:43:51,784 --> 00:43:53,959
Je n'en suis pas s�r, non.
702
00:43:55,813 --> 00:43:57,524
Alors, qu'est-ce que vous proposez?
703
00:43:57,983 --> 00:44:03,434
Il est suspendu � pr�sent, alors, il n'a qu'� rester chez lui,
pendant qu'on m�ne une sorte d'enqu�te.
704
00:44:04,595 --> 00:44:06,949
Mais, je ne pense pas qu'il sera mis � pied bien longtemps.
705
00:44:07,909 --> 00:44:10,272
Donc, comme d'habitude, l'affaire va �tre �touffer.
706
00:44:10,307 --> 00:44:12,151
Jim Fenner est l'un de nos meilleurs gardiens.
707
00:44:12,186 --> 00:44:13,679
Attendez une minute, Simon.
708
00:44:14,117 --> 00:44:16,806
Cet homme vient de massacrer l'une de nos prisonni�re.
709
00:44:16,841 --> 00:44:17,786
C'est sa version � elle.
710
00:44:17,821 --> 00:44:19,336
Et moi je la crois!
711
00:44:20,565 --> 00:44:24,576
Je suis �galement persuad�e, qu'il avait une liaison avec elle,
je le soup�onnais depuis longtemps.
712
00:44:24,611 --> 00:44:28,201
Il a surement fait pareil avec Rachel Hicks, et d'autres filles.
713
00:44:28,236 --> 00:44:29,546
Il ne s'agit que de conjecture !
714
00:44:31,731 --> 00:44:35,304
Nous avons d�j� abord� ce sujet,
c'est pour �a que je veux une enqu�te compl�te.
715
00:44:35,339 --> 00:44:37,841
Pourquoi le suspendre, si ce n'est pas pour cette raison ?
716
00:44:37,876 --> 00:44:39,585
Eh bien, c'est la proc�dure.
717
00:44:40,251 --> 00:44:44,819
Oh, pour montrer que vous fa�tes votre travail.
Et que �a n'affecte pas votre promotion.
718
00:44:44,854 --> 00:44:47,049
Ecoutez, Helen, je commence � en avoir assez.
719
00:44:47,084 --> 00:44:48,239
Allez-y, Simon.
720
00:44:48,274 --> 00:44:49,365
Gardez votre place!
721
00:44:49,400 --> 00:44:51,596
Balayez-�a sous le tapis.
722
00:44:51,631 --> 00:44:56,214
Puis-je vous rappelez que je suis le Directeur de
Larkhall, que �a vous plaise ou non.
723
00:44:56,249 --> 00:44:58,179
Eh bien, �a ne me pla�t pas!
724
00:44:58,963 --> 00:45:01,258
Ca ne me pla�t pas du tout.
725
00:45:10,317 --> 00:45:11,761
Salaud !
726
00:45:24,390 --> 00:45:27,335
Est-ce que quelqu'un, s'il te pla�t,
pourrait me dire ce qu'il se passe?
727
00:45:48,478 --> 00:45:50,189
Nikki, je tiens � m'excuser.
728
00:45:51,597 --> 00:45:54,360
Tu as dit que Fenner t'avait provoqu�,
et j'ai de bonnes raisons de te croire maintenant.
729
00:45:54,395 --> 00:45:56,033
Oh, c'est vraiment merveilleux.
730
00:45:56,388 --> 00:45:59,549
On me trimballe dans tous le pays, dans
camion pour animaux, pendant que tu d�couvres l'�vidence.
731
00:45:59,584 --> 00:46:00,904
Je t'ai dit que j'�tais d�sol�e.
732
00:46:02,752 --> 00:46:04,360
Et comment tu l'as compris?
733
00:46:05,525 --> 00:46:07,136
Fenner vient d'�tre suspendu.
734
00:46:07,720 --> 00:46:10,180
A cause d'une pr�sum�e relation avec une prisonni�re.
735
00:46:11,455 --> 00:46:13,546
Shell Dockley par hasard?
736
00:46:14,428 --> 00:46:16,814
Ecoute, Nikki, pour ce qui c'est pass� aujourd'hui�
737
00:46:19,680 --> 00:46:25,227
J'ai laiss� mes sentiments obscurcir mon jugement professionnelle.
J'ai cru pouvoir les combattre, c'�tait stupide.
738
00:46:26,624 --> 00:46:28,426
Que veux-tu dire?
739
00:46:28,684 --> 00:46:30,900
Je ne vais plus m'occuper de ton cas, � pr�sent.
740
00:46:31,635 --> 00:46:32,428
Quoi?
741
00:46:33,717 --> 00:46:34,841
J'ai d�missionn�.
742
00:46:35,776 --> 00:46:38,473
Helen, tu n'as pas le droit de me faire �a.
C'est injuste.
743
00:46:38,662 --> 00:46:41,701
Ecoute, je viens de suspendre Jim Fenner
alors que, je suis coupable du m�me d�lit.
744
00:46:41,736 --> 00:46:43,691
En pens�e, si non en action.
745
00:46:46,023 --> 00:46:47,667
Et maintenant?
746
00:46:47,902 --> 00:46:49,923
Eh bien, je ne suis plus ta ge�li�re.
747
00:46:52,180 --> 00:46:54,360
Ce qui signifie, que j'ai le droit de faire �a.
748
00:47:09,042 --> 00:47:10,155
Quoi?
749
00:47:12,038 --> 00:47:13,319
Tu viendras me rendre visite.
750
00:47:14,256 --> 00:47:15,343
S'il te pla�t.
751
00:47:16,145 --> 00:47:17,525
Dis que tu viendras.
752
00:47:18,110 --> 00:47:19,657
Nikki, c'est trop difficile.
753
00:47:20,335 --> 00:47:22,280
Helen, tu ne peux pas me laisser comme �a.
754
00:47:23,714 --> 00:47:25,244
C'est nul.
755
00:47:27,753 --> 00:47:30,087
Ce sont des choses qui arrivent.
756
00:47:40,977 --> 00:47:43,739
Traduction : Motsdailes
757
00:47:43,976 --> 00:47:47,144
Contact : motsdailes@live.fr
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
58640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.