All language subtitles for Bad Girls - 2x02 - S it Happens.DVDRip.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,902 --> 00:00:13,438 Je suis Mme Fenner. 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,268 Pauvre conne� 3 00:00:15,303 --> 00:00:16,298 Pardon? 4 00:00:16,333 --> 00:00:18,251 Je ne suis pas surprise, que tu sois mari�e avec. 5 00:00:18,286 --> 00:00:19,438 Jim! 6 00:00:19,473 --> 00:00:21,034 Qui �tes-vous? 7 00:00:21,435 --> 00:00:24,525 Il va voir Shell Dockley r�guli�rement dans sa cellule, tu le savais? 8 00:00:25,041 --> 00:00:27,150 Etes-vous l'auteur des lettres? 9 00:00:27,248 --> 00:00:29,372 On les entends crier dans toute l'aile. 10 00:00:29,448 --> 00:00:30,645 Qui c'est? 11 00:00:32,294 --> 00:00:34,304 All�? All�? 12 00:00:36,108 --> 00:00:37,552 Qu'est-ce qui se passe? 13 00:00:37,625 --> 00:00:40,544 Tu vas me le dire! D'abord les lettres, maintenant les appels... 14 00:00:40,759 --> 00:00:42,544 A propos de moi et Dockley? 15 00:00:47,915 --> 00:00:50,214 Le num�ro est masqu�. 16 00:00:50,249 --> 00:00:51,921 Qu'a-t-elle dit? 17 00:00:52,020 --> 00:00:54,297 La m�me chose que les lettres. Qui est-ce, Jim? 18 00:00:54,332 --> 00:00:58,346 Je te l'ai dit une d�tenue qui veut se venger de moi. Quelle genre de voix elle avait? 19 00:00:58,411 --> 00:01:02,888 C'est dur � dire. Mais c'est bizarre que le nom de Shell Dockley revienne en permanence. 20 00:01:02,959 --> 00:01:04,477 Qu'est-ce que tu insinues? 21 00:01:04,512 --> 00:01:06,912 Ecoute, c'est une pute. Il y a plein de gens qui la d�testent. 22 00:01:06,947 --> 00:01:09,737 Ca se passe comme �a en prison, elle m'�nerve et m'engueule toute la journ�e. 23 00:01:09,772 --> 00:01:12,400 J'esp�re un meilleur traitement quand je rentre chez moi, d'accord? 24 00:01:16,017 --> 00:01:17,917 Bon �pisode ;-) 25 00:01:31,018 --> 00:01:33,518 Episode 2 : Le pi�ge 26 00:01:34,019 --> 00:01:35,576 Cadeau pour toi, Jim. 27 00:01:37,849 --> 00:01:41,326 "Avec tout mon amour, Mr. Fenner. Une admiratrice secr�te." 28 00:01:41,668 --> 00:01:43,049 Fais voir. 29 00:01:45,071 --> 00:01:46,164 Toi... 30 00:01:47,920 --> 00:01:49,306 Elles sont pour qui? 31 00:01:49,390 --> 00:01:50,615 La fianc� du gangster. 32 00:01:50,897 --> 00:01:52,082 Yvonne? 33 00:01:52,117 --> 00:01:52,941 Je t'ai bien eu. 34 00:01:52,942 --> 00:01:53,989 C'est sur. 35 00:01:55,129 --> 00:01:59,346 Je vais les laisser ici quelques heures. Qu'elles s�chent un peu. 36 00:02:00,103 --> 00:02:01,467 Elles vont faner, si tu fais �a.. 37 00:02:01,502 --> 00:02:02,597 Et? 38 00:02:24,762 --> 00:02:26,347 Tu te sens mieux? 39 00:02:26,382 --> 00:02:27,471 Oui, �a se voit, non? 40 00:02:28,151 --> 00:02:29,924 Maintenant, tu es hors de danger. 41 00:02:33,158 --> 00:02:34,557 Est-ce que tu allais vraiment sauter ? 42 00:02:35,410 --> 00:02:36,722 Quelle importance? 43 00:02:37,133 --> 00:02:40,282 Tu aurais du me laisser faire, pas me sauver. 44 00:02:41,236 --> 00:02:44,686 Tu te trompes: tu crois que tu ne vaux rien. 45 00:02:45,270 --> 00:02:46,296 Regarde moi. 46 00:02:46,517 --> 00:02:47,887 Oh, allez, �a va pas si mal! 47 00:02:52,790 --> 00:02:54,449 Mlle Stewart veut bien que tu reviennes dans l'aile. 48 00:02:55,159 --> 00:02:58,207 Oh, la belle affaire. Comme si �a aller tout changer. 49 00:02:58,258 --> 00:02:59,929 Oui, c'est une belle affaire. 50 00:02:59,964 --> 00:03:02,222 Normalement, tu aurais du rester ici au moins 1 mois, pour ce que tu as fait. 51 00:03:02,282 --> 00:03:04,857 Mais, elle pense que tu as besoin de soutien, pas de punitions. 52 00:03:05,691 --> 00:03:06,748 J'ai jamais rien fait de mal. 53 00:03:07,516 --> 00:03:09,038 Tu as failli tuer ton b�b�. 54 00:03:09,638 --> 00:03:12,666 Tu as mis la vie de 2 gardiens en danger, sans parler de la tienne. 55 00:03:16,225 --> 00:03:17,633 Je n'ai pas dormi de la nuit. 56 00:03:18,474 --> 00:03:20,453 Je te revoyais sur le toit. 57 00:03:24,765 --> 00:03:26,214 Ca te surprends? 58 00:03:27,424 --> 00:03:29,015 Oui. 59 00:03:29,350 --> 00:03:31,313 Ca m'�tonne. 60 00:03:31,995 --> 00:03:33,153 Bon... 61 00:03:35,447 --> 00:03:38,042 J'ai d�j� la mort de Rachel Hicks, sur la conscience. 62 00:03:39,345 --> 00:03:40,186 Je n'en veux pas d'autre. 63 00:03:41,192 --> 00:03:42,138 Ok? 64 00:03:48,856 --> 00:03:50,436 C'est forc�ment Nikki Wade. 65 00:03:50,471 --> 00:03:51,770 C'est ce que je croyais. 66 00:03:52,155 --> 00:03:54,978 Mais, comment elle aurait pu t�l�phoner en pleine nuit? 67 00:03:57,305 --> 00:03:59,373 A moins qu'elle ne fasse t�l�phoner quelqu'un de l'ext�rieur... 68 00:04:00,729 --> 00:04:02,195 Peut-�tre que Wade se sert d'un portable! 69 00:04:02,230 --> 00:04:04,279 Comment elle aurait pu en avoir? 70 00:04:04,341 --> 00:04:05,896 Elle ne re�oit jamais de visite. 71 00:04:05,931 --> 00:04:07,419 Tout est possible. 72 00:04:07,579 --> 00:04:08,591 Mmm... 73 00:04:09,064 --> 00:04:11,426 Peut-�tre que, je devrais fouiller sa cellule. 74 00:04:12,942 --> 00:04:13,972 Je me demande qui d'autre le sait. 75 00:04:15,923 --> 00:04:17,460 Ecoute, ce n'est que du bluff. 76 00:04:18,213 --> 00:04:21,110 Je l'esp�re bien! Je risque gros en me faisant un gardien! 77 00:04:21,145 --> 00:04:23,073 Qui va me prot�ger si on s'attaque � moi?! 78 00:04:23,108 --> 00:04:26,534 Calme-toi, d'accord? Laisse-moi faire. 79 00:04:32,349 --> 00:04:33,280 Tu as l'air inquiet. 80 00:04:33,315 --> 00:04:34,199 Salut, Karen. 81 00:04:34,234 --> 00:04:36,064 C'est une emmerdeuse, tu verras. 82 00:04:37,319 --> 00:04:38,537 Je ne m'attendais pas � te revoir un jour. 83 00:04:38,957 --> 00:04:40,064 Le monde est petit. 84 00:04:40,922 --> 00:04:42,886 Quelle nuit inoubliable, � la conf�rence. 85 00:04:43,588 --> 00:04:45,576 Ca remonte � quand? Quatre ans? 86 00:04:45,611 --> 00:04:47,660 Aucune id�e, j'ai oubli�. 87 00:04:48,094 --> 00:04:50,424 Comment va ton fils? Ross, non? 88 00:04:50,825 --> 00:04:52,119 Il est � l'universit�. 89 00:04:52,154 --> 00:04:53,176 Quoi d�j�? 90 00:04:53,211 --> 00:04:54,920 Oui...Il me manque 91 00:04:55,291 --> 00:04:57,549 Je vais �tre � la retraite plus vite que je ne le crois. 92 00:04:57,830 --> 00:05:00,869 Comment va Stephen? Toujours avec lui? 93 00:05:00,904 --> 00:05:02,456 Une autre fois, Jim. 94 00:05:02,891 --> 00:05:04,007 D�sol�. 95 00:05:04,263 --> 00:05:07,678 Le bon vieux temps, c'est bien joli mais je pr�f�re me concentrer sur ce que j'ai � faire ici. 96 00:05:07,679 --> 00:05:09,340 - Oh, Mr. Fenner. -Oh, Dieu merci vous �tes l�. 97 00:05:09,375 --> 00:05:10,883 On a de graves probl�mes. 98 00:05:11,404 --> 00:05:13,815 Une par une. Que se passe t-il? 99 00:05:13,850 --> 00:05:15,511 - C'est la buanderie, Monsieur. - La machine � laver. 100 00:05:15,546 --> 00:05:16,601 Il y a une grosse fuite, Monsieur. 101 00:05:16,636 --> 00:05:17,751 La machine � laver qui fuit. 102 00:05:17,786 --> 00:05:19,592 Il y a de l'eau partout, Monsieur! 103 00:05:19,627 --> 00:05:20,781 C'est pas la fin du monde, si? 104 00:05:20,816 --> 00:05:22,865 Pour toi c'est pas g�nant, tu peux laver tes affaires � la maison ! 105 00:05:23,441 --> 00:05:25,276 D'accord, on va trouver une solution. 106 00:05:25,616 --> 00:05:27,544 - Merci, Mr. Fenner. - Je savais que tu comprendrais. 107 00:05:27,579 --> 00:05:28,972 J'arrive dans une minute, ok? 108 00:05:28,973 --> 00:05:30,348 Allez, Ju. 109 00:05:32,103 --> 00:05:33,184 Oncle Jim� 110 00:05:34,154 --> 00:05:35,985 Je ne dirais pas : �a c'est bien les femmes. 111 00:05:36,020 --> 00:05:37,587 Vaut mieux pas... 112 00:05:51,780 --> 00:05:55,583 Je te l'ai d�j� dit. Je ne le r�p�terais pas. Tu connais le r�glement comme moi. 113 00:05:55,618 --> 00:05:57,171 Mais, il me faut une carte pour ma m�re, Mlle. 114 00:05:57,398 --> 00:06:00,660 Moi, il me faut 3 semaines au Bahamas, mais je n'ai pas l'argent. 115 00:06:01,134 --> 00:06:02,625 Je dois avoir 3 �. 116 00:06:03,281 --> 00:06:06,913 Il te reste 25 pence. Tu as assez pour un Kit Kat. 117 00:06:07,056 --> 00:06:08,926 Oh, allez, donnez-lui une carte. 118 00:06:08,961 --> 00:06:10,537 Oui, elle va venir expr�s pour son anniversaire. 119 00:06:10,572 --> 00:06:12,234 Vous deux fermez-la! 120 00:06:12,570 --> 00:06:16,403 Prends une barre de Mars. Je suis s�re que Mrs.Hollamby en fera bon usage. 121 00:06:18,472 --> 00:06:20,124 Ravie de voir que tu t'amuses. 122 00:06:20,159 --> 00:06:21,795 Je ne savais pas, que tu te tenais � moi. 123 00:06:23,055 --> 00:06:25,300 Tu veux un Kit Kat ou non? 124 00:06:42,258 --> 00:06:44,416 Vous n'avez jamais travaill� dans une prison de femmes avant? 125 00:06:45,229 --> 00:06:47,907 Juste une fois durant 2 mois, la plupart du temps c'�tait des hommes. 126 00:06:47,942 --> 00:06:49,806 Mais, je suis pr�te � relever le d�fi. 127 00:06:50,417 --> 00:06:52,123 Vous allez �tre g�t�e. 128 00:06:52,158 --> 00:06:54,619 On dit que les femmes sont plus difficiles que les hommes. 129 00:06:54,861 --> 00:06:56,524 Elles ne sont pas faciles. 130 00:06:56,559 --> 00:06:59,398 Alors, tout les conseils seront toujours les bienvenues. 131 00:07:00,645 --> 00:07:04,729 Vous devriez en parler avec Mr. Fenner, c'est notre expert en femme de la prison. 132 00:07:04,764 --> 00:07:06,330 Vraiment? 133 00:07:07,250 --> 00:07:11,289 J'esp�re que �a n'est pas une conversation s�rieuse. J'ai horreur de �a pendant ma pause. 134 00:07:11,292 --> 00:07:12,900 Sale bonne femme� 135 00:07:12,901 --> 00:07:13,901 Qui? 136 00:07:13,902 --> 00:07:14,902 Yvonne Atkins. 137 00:07:15,638 --> 00:07:17,863 Elle se moque de moi devant les autres. 138 00:07:18,266 --> 00:07:19,647 Pour qui elle se prends? 139 00:07:19,682 --> 00:07:22,037 R�gle num�ro un, Sylvia: pas de sentiments. 140 00:07:22,184 --> 00:07:24,305 On est pas tous des gla�ons comme toi. 141 00:07:24,716 --> 00:07:26,088 Rien ne l'affecte. 142 00:07:26,739 --> 00:07:28,175 Oh, je veux bien le croire. 143 00:07:29,071 --> 00:07:31,108 Tu pourras faire visiter � Karen, quand tu auras une minute? 144 00:07:31,143 --> 00:07:32,310 Oui, ok. 145 00:07:32,345 --> 00:07:34,626 Et donne ces fleurs � Yvonne, �a commence � puer. 146 00:07:34,785 --> 00:07:38,216 Oui, bonne id�e. On y va, si vous voulez. 147 00:07:38,361 --> 00:07:40,063 Oui, pourquoi pas. 148 00:07:40,098 --> 00:07:41,271 A quoi elles ressemblent? 149 00:07:42,862 --> 00:07:44,523 Tr�s jolies. 150 00:07:45,495 --> 00:07:47,008 Elles auraient besoin d'un peu d'eau. 151 00:07:47,043 --> 00:07:48,401 Oui, c'est sur. 152 00:07:50,612 --> 00:07:52,014 Allez, allons-y. 153 00:08:09,192 --> 00:08:10,291 Un cadeau pour toi. 154 00:08:10,426 --> 00:08:11,467 Oh, merci, Mlle. 155 00:08:13,128 --> 00:08:14,299 Tu m'apportes un vase? 156 00:08:14,434 --> 00:08:18,956 Je peux te les arranger aussi. Et venir tous les jours les arroser. 157 00:08:21,349 --> 00:08:22,384 Elles sont fan�es. 158 00:08:22,958 --> 00:08:25,210 Ohhh, oh oui c'est vrai. 159 00:08:25,245 --> 00:08:26,942 Tu l'as fait d�lib�r�ment. 160 00:08:26,977 --> 00:08:29,122 Voil� ce qu'on appelle de la parano�a. 161 00:08:29,357 --> 00:08:34,261 La plupart des d�tenues en souffrent ici. Plus elles sont de la "haute", plus elles en souffrent. 162 00:08:36,222 --> 00:08:39,332 Elles sont de mon �poux. Elles ont du couter une fortune. 163 00:08:39,567 --> 00:08:41,762 C'est rien pour un type avec cette profession. 164 00:08:42,528 --> 00:08:44,550 Il a un compte chez le fleuriste, non? 165 00:08:44,785 --> 00:08:46,938 Avec toutes les fun�railles auxquelles il doit assister� 166 00:08:50,207 --> 00:08:51,714 Je crois que tu ferais mieux de dispara�tre. 167 00:08:52,049 --> 00:08:53,410 Bonne id�e. 168 00:08:53,745 --> 00:08:56,971 Les fleurs commencent � pourrir. 169 00:09:24,460 --> 00:09:25,768 Allez, donne-le moi. 170 00:09:27,455 --> 00:09:29,177 C'est quoi au juste ton probl�me, Mr. Fenner? 171 00:09:29,212 --> 00:09:32,387 Ecoute. Il y a soit la mani�re douce, soit la mani�re forte. O� est-il? 172 00:09:32,526 --> 00:09:34,680 Je suppose qu'une explication est hors de question. 173 00:09:34,715 --> 00:09:37,528 D'accord, si c'est ce que tu veux. Debout! 174 00:09:47,323 --> 00:09:48,790 Ca suffit..Dis moi o� il est? 175 00:09:48,825 --> 00:09:49,856 O� est QUOI? 176 00:09:49,891 --> 00:09:51,692 Oh, allez, Wade. Ne m'oblige pas � �tre dur avec toi. 177 00:09:54,719 --> 00:09:55,628 Je te pr�viens, Fenner. 178 00:10:00,171 --> 00:10:01,979 N'y pense m�me pas. 179 00:10:03,282 --> 00:10:05,150 - Alors c'est l� o� il est? - QUOI?! 180 00:10:05,276 --> 00:10:09,216 Dans ces livres stupides. On va les jeter par la fen�tre, hein? 181 00:10:10,853 --> 00:10:12,685 T'es qu'un gros con! 182 00:10:12,720 --> 00:10:13,848 Hey, allez, Nikki. 183 00:10:13,883 --> 00:10:15,774 Ne me touche pas! Tu es aussi con que lui! 184 00:10:15,809 --> 00:10:19,765 - Vite! Du renfort. - L�chez-moi! L�chez-moi! 185 00:10:19,800 --> 00:10:20,571 Nikki! 186 00:10:24,202 --> 00:10:28,397 - JE N'AI RIEN FAIT! - Mettez l� en isolement! 187 00:10:56,020 --> 00:10:57,172 Attention de ne pas t'�lectrocuter. 188 00:10:57,407 --> 00:10:59,233 C'est gentil de t'en pr�occuper. 189 00:10:59,268 --> 00:11:00,652 Qu'est-ce que tu fais? 190 00:11:00,687 --> 00:11:03,417 D'apr�s toi? Le n�on est foutu, il faut le changer. 191 00:11:05,399 --> 00:11:06,275 Merde. 192 00:11:07,238 --> 00:11:08,241 Tu n'es pas tr�s dou�, non? 193 00:11:09,016 --> 00:11:10,496 Non, il faut que je v�rifies le contact. 194 00:11:12,513 --> 00:11:13,623 A plus tard, princesse! 195 00:11:13,658 --> 00:11:15,490 Je ne suis pas ta princesse, d'accord? 196 00:11:16,125 --> 00:11:18,619 T'en ferais pas ton petit copain. 197 00:11:18,654 --> 00:11:21,565 Non, mais il est sympa. Un peu la grosse t�te quand m�me. 198 00:11:23,007 --> 00:11:24,933 Non, merci. J'en ai plein. 199 00:11:25,746 --> 00:11:27,831 Tu l'as m�rit�, apr�s le cirque que la peau-de-vache t'a fait subir. 200 00:11:27,866 --> 00:11:29,393 Quelle grosse vache! 201 00:11:30,850 --> 00:11:33,176 C'est vrai que tu n'as pas assez d'argent, pour envoyer une carte � ta m�re? 202 00:11:33,211 --> 00:11:38,827 Je suis au salaire minimum, 2�50 par semaine. J'aurais du �conomiser je suppose, mais� 203 00:11:38,862 --> 00:11:40,425 Elle ne t'envoie rien? 204 00:11:40,460 --> 00:11:44,004 Elle est dans un foyer del'autre c�t� de Londres. Elle ne peut pas me rendre visite, encore moins m'envoyer du fric. 205 00:11:44,039 --> 00:11:45,700 Elle a des probl�mes? 206 00:11:46,657 --> 00:11:50,828 C'est une alcoolique repentie. Elle est venue ici, il n'y a pas longtemps. Je l'avais pas revue depuis un bail. 207 00:11:50,863 --> 00:11:52,475 Comment �a se fait? 208 00:11:52,510 --> 00:11:54,245 Elle m'a abandonn�. 209 00:11:55,638 --> 00:11:56,916 On s'est rabiboch�, depuis. 210 00:11:58,368 --> 00:12:00,598 Ca me tuerait de ne pas pouvoir envoyer de cadeau � Lauren. 211 00:12:00,633 --> 00:12:01,834 Quelle �ge a-t-elle? 212 00:12:02,088 --> 00:12:03,581 Lauren? 213 00:12:03,616 --> 00:12:04,381 21. 214 00:12:04,616 --> 00:12:06,114 Le m�me �ge que moi. 215 00:12:08,565 --> 00:12:10,562 Maintenant que j'y pense, elle pourrait peut-�tre t'aider. 216 00:12:10,597 --> 00:12:13,451 - Ouais? - Ouais. Moi aussi, par la m�me occasion. 217 00:12:24,476 --> 00:12:26,424 Avoue, Nikki, tu ne nous laisses pas le choix. 218 00:12:26,459 --> 00:12:28,085 Gros cons� 219 00:12:29,098 --> 00:12:31,938 Il y en a qui ne comprendront jamais. Va faire un rapport, Dominic. 220 00:12:31,973 --> 00:12:36,121 Dis � Mlle Stewart que Wade a encore causer des ennuis, et pour quelle raison 221 00:12:42,757 --> 00:12:45,938 Je peux encore t'�viter l'isolement. Dis-moi juste o� il est? 222 00:12:46,879 --> 00:12:50,084 Dans tes r�ves, Fenner, voil� o� il est. 223 00:13:01,457 --> 00:13:02,997 Ca te dirait de te faire du fric? 224 00:13:03,832 --> 00:13:07,611 C'est pas de la drogue, je te jure, c'est r�glo. Il suffit d'apporter un paquet. 225 00:13:08,170 --> 00:13:09,805 Tu me prends pour un con? 226 00:13:09,899 --> 00:13:12,799 T'as qu'� ouvrir et jeter un �il. C'est que des sous-v�tements : des bas, des sous tif... 227 00:13:13,652 --> 00:13:14,716 Combien je me fais? 228 00:13:15,251 --> 00:13:16,230 50 � 229 00:13:16,421 --> 00:13:18,243 - Pour ramener des sous v�tements? - Ouais. 230 00:13:19,392 --> 00:13:21,297 - Il doit y avoir une embrouille. - T'inqui�te pas. 231 00:13:22,666 --> 00:13:24,529 - D'accord, 100. - Oh, allez mec. 232 00:13:24,564 --> 00:13:29,657 Ecoute, ma grande, c'est la loi du march�. C'est moi qui prends tout les risques. 233 00:13:31,688 --> 00:13:33,554 Une accusation? Venant de qui? 234 00:13:33,589 --> 00:13:35,688 Jim, mais il n'a rien trouv�. 235 00:13:36,213 --> 00:13:37,580 Nikki Wade prendre de la drogue? 236 00:13:38,002 --> 00:13:39,626 Je croyais qu'il n'�tait pas elle. 237 00:13:40,892 --> 00:13:43,122 Ensuite, elle �tait sur la d�fensive et� 238 00:13:43,751 --> 00:13:44,959 elle m'a gifl�. 239 00:13:44,994 --> 00:13:47,419 - Mais ils n'ont rien trouv�. - Non. 240 00:13:48,537 --> 00:13:51,566 D'accord, Dominic. Merci. Je vais m'en occuper. 241 00:13:58,947 --> 00:14:00,120 Alors? 242 00:14:00,155 --> 00:14:01,187 100�. 243 00:14:01,222 --> 00:14:02,350 Oh le gourmand ! 244 00:14:02,385 --> 00:14:04,643 On se bouge, on a pas toute la journ�e ! 245 00:14:05,984 --> 00:14:09,479 Je rajoute encore 50 � pour celui qui veut frapper cette vieille vache. 246 00:14:10,001 --> 00:14:10,984 Den. 247 00:14:11,019 --> 00:14:13,505 On a quelque chose pour toi, ch�rie. Montre, Ju. 248 00:14:15,482 --> 00:14:17,081 On a fait une carte d'anniversaire pour ta m�re. 249 00:14:17,116 --> 00:14:18,137 C'est pas vrai, les filles. 250 00:14:18,172 --> 00:14:22,438 - Oui, �a, c'est avant de venir ici. - Toi toute seule, triste. 251 00:14:23,905 --> 00:14:25,968 Et l�, vous �tes ensemble, toute les deux. 252 00:14:26,003 --> 00:14:27,494 - Heureuses! - Heureuses! 253 00:14:27,529 --> 00:14:28,549 C'est chouette, non? 254 00:14:28,584 --> 00:14:30,125 Les Julies, c'est magnifique, merci. 255 00:14:30,160 --> 00:14:33,264 Yvonne, regarde ce qu'elles ont fait pour moi. Pour le donner � ma m�re. 256 00:14:33,299 --> 00:14:35,264 C'est mignon. 257 00:14:35,299 --> 00:14:35,811 Oui. 258 00:14:35,846 --> 00:14:37,761 Les deux r�unis, qui sourient. 259 00:14:40,025 --> 00:14:41,919 Tu viens t'asseoir avec moi, Den? 260 00:14:43,626 --> 00:14:46,019 Oui, oui, ok. 261 00:14:46,054 --> 00:14:48,528 Tu t'�gares, non? 262 00:14:56,452 --> 00:14:58,060 J'ai cru comprendre que vous aviez un probl�me avec Nikki Wade. 263 00:14:58,095 --> 00:14:59,370 C'est une mani�re gentille de le dire. 264 00:14:59,405 --> 00:15:01,830 Vous avez fouill� une cellule sans la pr�sence d'un autre gardien. 265 00:15:01,865 --> 00:15:03,685 Elle cachait quelque chose, il fallait faire vite. 266 00:15:03,720 --> 00:15:05,266 - Vraiment? - Ecoutez, croyez-moi, OK? 267 00:15:05,471 --> 00:15:08,490 Je ne pense pas que cette proc�dure soit tr�s orthodoxe, Jim. 268 00:15:08,525 --> 00:15:11,232 Je sais que vous portez un int�r�t particulier pour Nikki Wade. 269 00:15:11,442 --> 00:15:14,297 A l'avenir, j'appellerais � chaque fois qu'il se passe quelque chose avec elle, d'accord? 270 00:15:15,895 --> 00:15:17,267 Avez-vous trouv� quelque chose? 271 00:15:17,402 --> 00:15:19,011 Non, pas cette fois. 272 00:15:19,046 --> 00:15:23,038 Ecoutez, je sais que vous ne m'appr�ciez pas beaucoup, mais elle a frapp� Dominic. 273 00:15:23,336 --> 00:15:25,157 C'est bien qu'elle avait quelque chose � cacher, non? 274 00:15:25,192 --> 00:15:26,114 Ok. 275 00:15:27,007 --> 00:15:29,370 Je veux juste prendre la meilleure d�cision. 276 00:15:30,005 --> 00:15:32,025 J'ai vu des prisonniers transf�r�s pour moins que �a. 277 00:15:32,360 --> 00:15:35,202 Laissez-moi �tre la seule juge de ce qui se passe, d'accord? 278 00:15:40,224 --> 00:15:41,409 Tu as gagn�, mec. 279 00:15:41,644 --> 00:15:44,815 Ca doit �tre des supers petites culottes alors. 280 00:15:45,193 --> 00:15:50,308 Devant la porte, mardi, aux heures de visite. Tu verras une jeune femme, la vingtaine, bien habill�e. 281 00:15:50,646 --> 00:15:52,102 J'ai le droit de la garder aussi? 282 00:15:52,137 --> 00:15:55,908 Elle te donnera un paquet, et du liquide. Garde le fric et ram�ne-moi le paquet. 283 00:15:55,943 --> 00:15:58,384 Et apr�s? Tu vas les porter� 284 00:15:58,533 --> 00:16:00,011 pour moi? 285 00:16:01,078 --> 00:16:02,622 Tu es triste � mourir...! 286 00:16:13,812 --> 00:16:14,948 Ok, Nikki, c'en est trop. 287 00:16:14,983 --> 00:16:18,113 Je t'ai donner toute les opportunit�s, pour am�liorer les choses. 288 00:16:18,295 --> 00:16:19,919 Ils ont de la chance d'�tre vivants... 289 00:16:19,954 --> 00:16:22,014 Oh, c'est tr�s intelligent comme remarque. 290 00:16:22,049 --> 00:16:23,626 Tu crois vraiment que j'ai de la drogue dans ma cellule? 291 00:16:23,929 --> 00:16:25,367 Si un gardien a des soup�ons� 292 00:16:25,402 --> 00:16:28,006 Ne me dis pas �a, Fenner est compl�tement corrompu, tu le sais tr�s bien! 293 00:16:28,973 --> 00:16:32,230 Je ne tol�rerais pas ce genre d'accusations envers mon �quipe. 294 00:16:32,584 --> 00:16:37,121 Tu restes en isolement 1 semaine. Tu perds tes privil�ges. Ne rends pas les choses plus difficiles. 295 00:16:37,156 --> 00:16:39,240 Mais ce salaud a balanc� tous mes livres par terre! 296 00:16:40,900 --> 00:16:43,215 Si tu as ces livres, c'est gr�ce � moi! 297 00:16:43,783 --> 00:16:45,926 Si tu continues avec ces conneries, je les reprends! 298 00:16:46,361 --> 00:16:46,964 Quoi? 299 00:16:46,999 --> 00:16:47,992 Tu as bien entendu. 300 00:16:48,784 --> 00:16:51,384 Tu te comportes bien, car tu n'arrives pas � contr�ler la situation. 301 00:16:51,419 --> 00:16:55,461 Va-y, baisse les bras, colle ta langue dans ma gorge. 302 00:17:00,162 --> 00:17:03,521 Tu n'as toujours pas compris, Nikki. 303 00:17:21,445 --> 00:17:22,338 All�? 304 00:17:22,573 --> 00:17:24,236 Jim n'est pas encore rentr�? 305 00:17:24,849 --> 00:17:26,035 Ecoutez� 306 00:17:26,070 --> 00:17:27,998 Il doit se faire des heurs sup. 307 00:17:28,233 --> 00:17:31,722 La question est, qui il se tape ? 308 00:17:32,157 --> 00:17:34,278 J'en ai assez entendu, �a suffit. 309 00:17:34,313 --> 00:17:37,790 Il se sera peut-�tre arr�t� � la "station Shell" en chemin. Tu me suis? 310 00:17:38,583 --> 00:17:40,571 La police est au courant de vos appels, vous savez. 311 00:17:40,606 --> 00:17:42,874 Oh, excuse-moi si je ne tremble pas de peur. 312 00:17:43,806 --> 00:17:45,836 N'importe qui peut dire des mensonges au t�l�phone. 313 00:17:47,226 --> 00:17:49,051 Tu veux des preuves ? 314 00:17:50,191 --> 00:17:52,836 Bien, Mrs. Fenner, je peux faire �a. 315 00:17:53,755 --> 00:17:56,848 Je te donnerais autant de preuves qu'il le faudra. 316 00:18:17,396 --> 00:18:18,362 All�? 317 00:18:19,140 --> 00:18:21,490 Bonjour maman. Non, on a pas oubli�. 318 00:18:21,893 --> 00:18:23,974 J'allais partir au travail, je te rappelle ce soir. 319 00:18:24,995 --> 00:18:26,288 Oui, gros bisous. 320 00:18:29,542 --> 00:18:31,186 Ca commence � m'angoisser, Jim. 321 00:18:31,221 --> 00:18:33,161 Ca n'a pas cess� de tout le week-end. 322 00:18:33,196 --> 00:18:34,169 Tu crois que �a m'amuse? 323 00:18:34,204 --> 00:18:35,690 Tu as dit que tu irais voir la police. 324 00:18:35,725 --> 00:18:37,170 Ils ne peuvent rien y faire. 325 00:18:37,205 --> 00:18:41,915 Ils peuvent intercepter les coups de fils, non? On va devoir changer de num�ro sinon! 326 00:18:41,950 --> 00:18:43,370 Elle a trouv� une fois, elle le retrouvera. 327 00:18:43,405 --> 00:18:45,079 Pas si on est sur liste rouge. 328 00:18:45,114 --> 00:18:46,972 Ecoute, laisse-moi faire, ok? 329 00:18:49,412 --> 00:18:51,226 Je t'appelle plus tard. 330 00:19:06,736 --> 00:19:09,518 Une vraie caverne d'Aladin. 331 00:19:10,883 --> 00:19:12,360 Voulez-vous quelque chose, Mlle? 332 00:19:12,979 --> 00:19:14,774 Juste v�rifier que tu �tais encore en vie. 333 00:19:16,162 --> 00:19:18,724 Vous devriez pas plaisanter avec �a. 334 00:19:20,750 --> 00:19:22,617 Est-ce que c'est une menace, Atkins? 335 00:19:23,248 --> 00:19:24,432 Quoi, Mlle? 336 00:19:24,467 --> 00:19:27,160 Je n'ai pas peur, �a fait parti du travail. 337 00:19:27,701 --> 00:19:29,793 Alors vous n'avez rien � craindre, pas vrai? 338 00:19:30,840 --> 00:19:33,091 On a eu pire que toi, avant. 339 00:19:34,948 --> 00:19:36,572 Elles n'ont jamais gagn�. 340 00:19:40,507 --> 00:19:41,813 Qu'est-ce qu'elle voulait? 341 00:19:42,435 --> 00:19:43,970 Juste m'emmerder, ch�rie. 342 00:19:45,272 --> 00:19:47,109 Elle donne des le�ons sur la fa�on de faire. 343 00:19:47,144 --> 00:19:48,309 Grosse vache. 344 00:19:49,633 --> 00:19:50,827 Bon, comment �a va? 345 00:19:51,506 --> 00:19:52,730 Tu es pr�te � revoir ta m�re? 346 00:19:53,031 --> 00:19:54,039 Ouais, je suis impatiente. 347 00:19:55,602 --> 00:19:56,584 Tu veux que je te maquille un peu? 348 00:19:57,181 --> 00:19:58,305 Non, arr�te. 349 00:19:59,076 --> 00:20:02,765 Allez, tu as un joli visage. Tu devrais te faire belle pour elle. 350 00:20:03,220 --> 00:20:05,585 Si on me greffait une autre t�te, elle ne le verrait pas. 351 00:20:07,091 --> 00:20:07,832 Tiens. 352 00:20:08,490 --> 00:20:09,521 Essaie �a. 353 00:20:09,711 --> 00:20:10,697 Non, non je ne veux pas. 354 00:20:12,723 --> 00:20:13,664 Assieds toi. 355 00:20:13,699 --> 00:20:14,668 Quoi? 356 00:20:14,703 --> 00:20:16,680 Arr�te, Yvonne, allez. 357 00:20:16,715 --> 00:20:17,201 Ca suffit! 358 00:20:18,932 --> 00:20:20,020 Maintenant, 359 00:20:20,583 --> 00:20:21,752 ferme tes yeux, 360 00:20:22,571 --> 00:20:23,803 et profite. 361 00:20:36,460 --> 00:20:37,607 Lauren, non? 362 00:20:37,642 --> 00:20:38,310 Josh? 363 00:20:38,345 --> 00:20:38,989 Oui. 364 00:20:40,145 --> 00:20:41,327 C'est le paquet. 365 00:20:42,304 --> 00:20:43,520 Et �a pour toi. 366 00:20:44,557 --> 00:20:45,788 Je vais v�rifier ce que c'est, tu sais. 367 00:20:46,182 --> 00:20:48,782 Je m'inqui�terais sinon. J'aime pas travailler avec des idiots. 368 00:20:49,609 --> 00:20:50,542 Ouais� 369 00:20:58,663 --> 00:20:59,679 On travaille dur. 370 00:21:00,119 --> 00:21:02,603 Il faut que je sache tout, avant de pouvoir me d�contracter. 371 00:21:03,706 --> 00:21:04,843 Tu aimes tout contr�ler, hein? 372 00:21:06,083 --> 00:21:09,108 Tu aurais pu en savoir plus sur moi, si tu m'avais t�l�phon�, il y a des ann�es. 373 00:21:09,548 --> 00:21:11,621 Eh bien, allons boire un verre quelque part cette semaine. 374 00:21:11,656 --> 00:21:13,196 Je ne crois pas, Jim. 375 00:21:13,231 --> 00:21:15,853 Oh, allez, il faut trouver un moyen de travailler ensemble. 376 00:21:15,988 --> 00:21:18,517 C'est pour �a, que je pr�f�re ne pas aller prendre un verre. 377 00:21:23,712 --> 00:21:24,498 Oh! 378 00:21:25,012 --> 00:21:26,684 Comment va... Marilyn? 379 00:21:27,926 --> 00:21:30,103 Tr�s bien. On ne peut mieux. 380 00:21:30,527 --> 00:21:31,909 Vous �tes toujours ensemble? 381 00:21:31,944 --> 00:21:32,958 Oh oui. 382 00:21:33,111 --> 00:21:35,058 Nous sommes tr�s unis. 383 00:21:49,588 --> 00:21:50,846 Jessie? 384 00:21:51,587 --> 00:21:52,810 La m�re de Denny? 385 00:21:54,110 --> 00:21:55,779 Qu'est-ce qu'il lui est arriv�? 386 00:21:56,070 --> 00:21:57,257 Rien. 387 00:21:57,661 --> 00:22:00,361 Je suis une amie, Lauren. 388 00:22:00,717 --> 00:22:03,198 Elle n'a rien dit � propos d'une Lauren dans sa lettre. 389 00:22:03,233 --> 00:22:04,882 Non, il n'y a rien. 390 00:22:06,655 --> 00:22:10,120 C'est pour vous. Joyeux anniversaire. 391 00:22:14,771 --> 00:22:16,144 Prenez soin de vous. 392 00:22:43,176 --> 00:22:45,042 10 appels durant le week-end. 393 00:22:45,077 --> 00:22:45,720 10? 394 00:22:45,755 --> 00:22:47,054 Elle nous rend folle! 395 00:22:47,089 --> 00:22:49,456 Je sais comment te faire penser � autre chose. 396 00:22:49,491 --> 00:22:50,995 Pas temps que ce sera pas r�gl�. 397 00:22:51,030 --> 00:22:52,751 Ca pourrait durer toute la vie. 398 00:22:53,508 --> 00:22:55,211 Tu vas me priver pendant tout ce temps ? 399 00:22:56,635 --> 00:22:58,471 Je commence � d�sesp�rer, Jim. 400 00:22:59,023 --> 00:23:01,157 J'ai pens� � toi tout le week-end. 401 00:23:01,199 --> 00:23:02,522 Baisse la voix. 402 00:23:04,246 --> 00:23:05,212 D'accord. 403 00:23:05,447 --> 00:23:07,407 Je passerais apr�s le d�jeuner, ok? 404 00:23:07,442 --> 00:23:11,385 Tu le regretteras pas. C'est promis. 405 00:23:21,488 --> 00:23:22,514 Alors, le livreur �tait bien? 406 00:23:22,749 --> 00:23:24,889 Bien habill�, il serait pas mal. 407 00:23:25,364 --> 00:23:27,058 Je parlais du boulot. 408 00:23:27,093 --> 00:23:29,203 Maman, je rigole, je sais bien. 409 00:23:29,238 --> 00:23:31,265 Oui, il a �t� tr�s bien. 410 00:23:31,595 --> 00:23:32,875 Des nouvelles de ton p�re? 411 00:23:32,910 --> 00:23:35,107 Toujours en Espagne. Il t'embrasse. 412 00:23:36,952 --> 00:23:39,167 Cette vieille sorci�re commence � m'emmerder. 413 00:23:40,819 --> 00:23:42,655 Alors, c'est elle Peau-de-Vache... 414 00:23:44,086 --> 00:23:45,469 On dirait une vraie conne. 415 00:23:46,144 --> 00:23:48,947 Je me demande ce que papa ferait, s'il savait pour les fleurs. 416 00:23:49,082 --> 00:23:50,268 Oh, non. 417 00:23:50,303 --> 00:23:53,253 Je veux m'amuser un peu avec elle, d'abord. 418 00:23:56,790 --> 00:23:57,880 Ca va, maman? 419 00:24:00,966 --> 00:24:02,305 Bon anniversaire. 420 00:24:02,040 --> 00:24:03,647 Merci, ch�rie. 421 00:24:06,013 --> 00:24:07,681 Je suis tr�s contente de te voir. 422 00:24:08,907 --> 00:24:11,293 J'ai une carte pour toi. 423 00:24:16,806 --> 00:24:18,222 Tu aimes? 424 00:24:18,257 --> 00:24:19,761 Oh, c'est joli. 425 00:24:22,459 --> 00:24:24,158 Je ne comprends pas. 426 00:24:24,393 --> 00:24:26,034 C'est ton anniversaire, non? 427 00:24:28,704 --> 00:24:30,905 L'enveloppe que j'ai re�u dehors...? 428 00:24:30,940 --> 00:24:32,685 Cadeau d'anniversaire. 429 00:24:33,380 --> 00:24:35,325 Toute cet argent, ce n'est pas � toi, Den. 430 00:24:39,729 --> 00:24:40,887 Qui c'est? 431 00:24:40,922 --> 00:24:42,305 Une nouvelle amie. 432 00:24:43,102 --> 00:24:45,322 Oh, tu n'as pas de probl�mes, Denny? 433 00:24:45,357 --> 00:24:46,355 Non, non! 434 00:24:46,390 --> 00:24:49,804 Elle est vraiment gentille, c'est tout. Elle m'a aid�. 435 00:24:49,839 --> 00:24:52,396 Pour qu'on passe un bon anniversaire, ensemble. 436 00:24:52,431 --> 00:24:54,540 C'est le cas, non? 437 00:25:02,435 --> 00:25:03,415 Pas de visite? 438 00:25:03,450 --> 00:25:04,385 Pour changer. 439 00:25:13,042 --> 00:25:17,034 Ecoute, si tu veux parler de choses et d'autres, je serais toujours l�. 440 00:25:17,923 --> 00:25:20,902 Si tu n'as pas envie. Ca me va aussi. 441 00:25:25,366 --> 00:25:26,776 Mr McAllister! 442 00:25:27,011 --> 00:25:28,278 Oui. 443 00:25:28,313 --> 00:25:34,034 Je voulais vous dire... merci... pour ce que vous avez fait pour moi, sur le toit. 444 00:25:50,201 --> 00:25:51,993 Qu'est-ce que je vais faire de 200� ? 445 00:25:52,428 --> 00:25:53,838 Fais toi plaisir. 446 00:25:53,973 --> 00:25:57,252 Garde-les pour une caution d'appart. Va t-en de ce foyer! 447 00:25:58,104 --> 00:26:00,024 J'ai pas assez pour m'acheter un appart. 448 00:26:00,359 --> 00:26:02,981 Non, tu loues, il y a une caution � payer. 449 00:26:03,016 --> 00:26:05,548 Il faut aussi payer le loyer. 450 00:26:06,259 --> 00:26:07,950 Yvonne m'a dit, que c'est pas le fric qui manque. 451 00:26:09,550 --> 00:26:11,491 Elle ne me va pas m'entretenir pour toujours. 452 00:26:11,726 --> 00:26:14,564 Non, mais moi je ne vais pas rester ici pour toujours. 453 00:26:14,599 --> 00:26:16,573 Je sortirais, et on pourra vivre ensemble! 454 00:26:18,382 --> 00:26:20,270 Je n'y arriverais pas, Denny. 455 00:26:20,879 --> 00:26:22,816 Pas apr�s la fa�on dont je t'ai trait�. 456 00:26:23,387 --> 00:26:25,032 C'est du pass�, maman. 457 00:26:25,556 --> 00:26:28,304 On est une famille � nouveau, et on le sera encore quand je sortirais. 458 00:26:28,339 --> 00:26:30,255 On s'occupera l'une de l'autre. 459 00:26:30,290 --> 00:26:31,880 Oh, je ne te m�rite pas. 460 00:26:31,915 --> 00:26:33,586 Oh, dis pas �a. 461 00:26:33,621 --> 00:26:36,543 Si c'est ce que tu penses, garde l'argent, et ne recommence pas � boire. 462 00:26:36,578 --> 00:26:39,326 Oh, je n'y touche plus, je n'ai pas aval� une seule goutte. 463 00:26:39,361 --> 00:26:40,228 C'est g�nial. 464 00:26:40,463 --> 00:26:42,782 On va s'aider toute les deux � rester clean? 465 00:26:42,970 --> 00:26:44,397 Tu me le promets, oui? 466 00:26:45,338 --> 00:26:46,353 Je te le promets. 467 00:26:46,779 --> 00:26:47,773 BIEN ! 468 00:26:48,208 --> 00:26:50,367 Assez de mi�vreries pour aujourd'hui. 469 00:26:51,002 --> 00:26:52,378 C'est l'heure. 470 00:27:03,132 --> 00:27:03,773 Alors�? 471 00:27:03,780 --> 00:27:06,632 C� veut dire quoi cette interjection? Qu'on s'inqui�te pour ma sant�? 472 00:27:06,773 --> 00:27:08,232 Ne joue pas � �a, Nikki. 473 00:27:08,321 --> 00:27:09,581 Qui �tes-vous, au fait? 474 00:27:09,600 --> 00:27:10,763 C'est Helen Stewart que je veux voir . 475 00:27:10,934 --> 00:27:11,884 Tiens donc? 476 00:27:12,219 --> 00:27:15,894 Je ne suis pas le genre de gardienne, qui fait les commissions pour les prisonni�res. 477 00:27:15,929 --> 00:27:19,493 Tant que vous vous cassez, quand je vous le dis franchement, je n'en ai rien � foutre. 478 00:27:20,538 --> 00:27:23,774 Je n'arrive pas � savoir, si vous cherchez les ennuis, ou si vous �tes juste stupide. 479 00:27:24,416 --> 00:27:25,822 Mais vous perdrez. 480 00:27:25,857 --> 00:27:26,813 Oh, sans blague. 481 00:27:27,148 --> 00:27:28,337 Est-ce que tout va bien? 482 00:27:28,908 --> 00:27:30,724 La prisonni�re demandait justement � vous voir. 483 00:27:31,159 --> 00:27:33,618 Dans un langage insultant. 484 00:27:35,068 --> 00:27:37,087 Je le pr�ciserais dans le rapport. 485 00:27:44,661 --> 00:27:46,588 Alors, ton comportement s'am�liore. 486 00:27:48,859 --> 00:27:49,861 Ca veut dire non? 487 00:27:49,896 --> 00:27:53,064 Ca veut dire :"casse-toi", comme je viens de le dire � l'autre conne. 488 00:27:53,199 --> 00:27:54,914 Tu le pr�ciseras dans le rapport? 489 00:27:55,049 --> 00:27:56,894 Pourquoi tu te comportes comme �a? 490 00:27:57,052 --> 00:27:59,063 Tu ne vois pas ce que tu me fais? 491 00:27:59,093 --> 00:28:01,143 Et toi, tu ne vois pas ce que tu me fais? 492 00:28:01,178 --> 00:28:02,802 Ne me rends pas les choses encore plus difficiles! 493 00:28:02,837 --> 00:28:03,581 Ouais. 494 00:28:03,616 --> 00:28:04,684 Ca doit �tre difficile. 495 00:28:04,719 --> 00:28:06,354 D'�tre dur avec quelqu'un avec qui on flirte. 496 00:28:06,389 --> 00:28:08,018 Oh, s'il te pla�t, Nikki, un peu de s�rieux. 497 00:28:08,553 --> 00:28:10,882 Je veux faire l'amour avec toi, pendant toute la nuit. 498 00:28:10,917 --> 00:28:12,520 C'est assez s�rieux? 499 00:28:15,421 --> 00:28:16,893 Je sais que je critique Fenner. 500 00:28:17,628 --> 00:28:21,621 Mais, au moins, quand il craque sur une d�tenue, il a le courage d'aller jusqu'au bout. 501 00:28:30,914 --> 00:28:32,242 Tu aurais du les visser mieux encore, Josh. 502 00:28:32,377 --> 00:28:35,095 La DST �tait devant ce matin, qu'est-ce que tu voulais que je fasse? 503 00:28:36,669 --> 00:28:37,286 Ils t'ont fouill�? 504 00:28:37,346 --> 00:28:39,265 Non, mais je ne veux pas prendre de risque. 505 00:28:42,468 --> 00:28:43,142 T'es pr�t � le refaire? 506 00:28:43,257 --> 00:28:48,162 Oui, pourquoi pas? Tant que ce n'est pas pour Dolly Parton, ce serait compliqu�. 507 00:28:50,983 --> 00:28:52,103 Qu'est-ce que vous fa�tes l�? 508 00:28:53,048 --> 00:28:55,169 Je r�pare une machine. 509 00:28:56,969 --> 00:28:57,888 Et toi, tu fais quoi? 510 00:28:58,040 --> 00:28:59,413 Je me sers du s�che-linge. 511 00:29:00,936 --> 00:29:03,034 Tu passes beaucoup de temps par ici, en ce moment. 512 00:29:03,348 --> 00:29:06,834 Oui, les machines d�bloquent compl�tement, surtout celle-l�. 513 00:29:08,270 --> 00:29:10,146 Tu en es s�r? 514 00:29:10,398 --> 00:29:11,367 Oui, oui. 515 00:29:11,531 --> 00:29:12,607 Regardez. 516 00:29:15,251 --> 00:29:17,311 Tu es stupide�! 517 00:29:27,195 --> 00:29:28,295 Qu'est-ce qui se passe? 518 00:29:28,758 --> 00:29:29,967 Debout, Nikki. 519 00:29:30,402 --> 00:29:32,038 Tu d�m�nages. 520 00:29:35,018 --> 00:29:36,203 D�sol�e, ils sont froiss�s. 521 00:29:37,251 --> 00:29:39,861 Aucune importance, ch�rie. Le principal, c'est de les avoir. 522 00:29:40,341 --> 00:29:41,976 Peau-de-Vache s'est faite arros�e. 523 00:29:42,606 --> 00:29:43,937 C'est la cerise sur le g�teau. 524 00:29:45,579 --> 00:29:47,471 Ma m�re �tait contente pour le fric. 525 00:29:47,845 --> 00:29:48,944 Je suis ravie. 526 00:29:48,979 --> 00:29:52,011 Elle va peut-�tre s'en servir comme caution, pour louer un appart. 527 00:29:53,024 --> 00:29:55,563 Oui, ce serait bien. 528 00:29:56,661 --> 00:30:01,833 C'est la 1ere fois, que j'ai quelque chose � quoi me raccrocher depuis que je suis l�:sortir d'ici, pour �tre avec ma m�re. 529 00:30:01,868 --> 00:30:03,822 C'est tr�s important. 530 00:30:12,476 --> 00:30:13,317 All�. 531 00:30:15,565 --> 00:30:21,708 On est timide Mrs. Fenner. Je rappelle au sujet de la preuve. 532 00:30:21,743 --> 00:30:23,961 Ecoutez, qui �tes-vous? 533 00:30:25,445 --> 00:30:27,829 Oh, tu es l�. Bien. 534 00:30:27,864 --> 00:30:32,810 Sois pr�te � d�crocher, juste apr�s 14h, je vous appellerais. 535 00:30:32,845 --> 00:30:40,839 Inutile de parler, il faudra juste �couter. Et tu entendras toute les preuves, dont tu as besoin. 536 00:30:56,565 --> 00:30:58,676 S'il te pla�t, dis-moi o� tu m'envois. 537 00:31:28,568 --> 00:31:29,722 All�? 538 00:31:30,660 --> 00:31:33,915 Ecoute bien ce que ton cher Jim fait en prison. 539 00:31:35,063 --> 00:31:36,353 On en reparlera. 540 00:31:58,627 --> 00:32:01,051 Je croyais t'avoir dit de nettoyer cette porcherie, Dockley. 541 00:32:01,086 --> 00:32:03,657 Je m'excuse, Mr. Fenner, c'est si mal? 542 00:32:03,712 --> 00:32:06,094 Tu veux retrouver tes privil�ges, oui ou non? Regarde! 543 00:32:12,197 --> 00:32:14,653 Je suis une vraie cochonne, Mr. Fenner. 544 00:32:22,558 --> 00:32:26,591 Tu es une chienne, Dockley. Voil� ce que tu es. 545 00:32:27,531 --> 00:32:28,953 Tu n'aimes pas les chiennes? 546 00:32:29,624 --> 00:32:31,488 Je leur inflige ce qu'elle m�rite. 547 00:32:37,267 --> 00:32:38,076 Oui. 548 00:32:39,519 --> 00:32:40,465 Juste l�... 549 00:32:40,602 --> 00:32:42,750 - Tu aimes, hein? - Oh oui. 550 00:32:43,071 --> 00:32:45,858 Ta femme a de la chance, d'avoir droit � �a tout les soirs. 551 00:32:47,864 --> 00:32:51,069 Quand je le fais avec elle, c'est � toi que je pense. 552 00:32:51,741 --> 00:32:55,185 Oh Jim, oh Jim! Oh, oui! 553 00:32:55,220 --> 00:32:57,637 Oh, oui! 554 00:33:36,450 --> 00:33:38,026 Tu es l�, Mrs. Fenner? 555 00:33:39,958 --> 00:33:41,101 Oui... 556 00:33:42,296 --> 00:33:44,677 Alors, �a vous suffit comme preuve? 557 00:34:36,677 --> 00:34:37,887 - Jim. - Mhm. 558 00:34:37,922 --> 00:34:39,268 Ta femme est � l'entr�e. 559 00:34:39,411 --> 00:34:40,661 Ma femme?! 560 00:34:40,696 --> 00:34:41,897 Elle dit qu'elle veut te voir. 561 00:34:48,651 --> 00:34:49,641 Marilyn? 562 00:34:50,820 --> 00:34:52,949 Qu'est-ce qu'il y a? Elle t'a rappel�? 563 00:34:52,984 --> 00:34:54,114 Merde... 564 00:34:55,971 --> 00:34:57,300 Marilyn, que se passet-il? 565 00:34:58,921 --> 00:35:00,731 Demande � ta correspondante fant�me! 566 00:35:00,766 --> 00:35:02,053 Quoi? 567 00:35:02,088 --> 00:35:05,893 Je viens de t'entendre la sauter, Jim. Elle a mis un t�l�phone dans la cellule. 568 00:35:05,928 --> 00:35:10,884 Comme �a tu penses � elle, quand tu me sautes? Je savais qu'il se passait quelque chose! 569 00:35:11,375 --> 00:35:13,081 Tes chemises ne sont pas repass�es. 570 00:35:23,417 --> 00:35:24,845 Des vetements de rechange. 571 00:35:25,492 --> 00:35:29,037 Je viens d'aller voir Simon. Je dois vous informer. 572 00:35:29,964 --> 00:35:30,930 Que se passe t-il? 573 00:35:31,527 --> 00:35:33,279 J'ai fait transf�r� Nikki Wade, ce matin. 574 00:35:33,314 --> 00:35:34,576 Ce matin? 575 00:35:34,865 --> 00:35:37,091 Avant le d�jeuner. Vous �tes content? 576 00:35:43,017 --> 00:35:43,974 Eh oh? 577 00:35:45,229 --> 00:35:46,322 Eh oh?! 578 00:35:48,234 --> 00:35:49,401 Faut que j'aille aux toilettes! 579 00:35:50,522 --> 00:35:51,536 Vous m'entendez? 580 00:35:52,231 --> 00:35:54,855 M�me le b�tail est transport� dans de meilleures conditions! 581 00:35:56,325 --> 00:35:58,004 O� vous m'emmenez? 582 00:36:08,811 --> 00:36:09,967 Ca va? 583 00:36:10,002 --> 00:36:11,133 Non, pas du tout. 584 00:36:13,082 --> 00:36:15,204 Qu'est-ce il y a Jim? 585 00:36:15,239 --> 00:36:17,577 Je ne peux parler ici. Allons � l'int�rieur. 586 00:36:20,517 --> 00:36:22,401 - Tu ne le croiras pas. - Quoi. 587 00:36:22,436 --> 00:36:24,897 C'est pute de Nikki Wade �tait devant la porte, quand on s'envoyait en l'air. 588 00:36:25,601 --> 00:36:26,943 Non, comment tu le sais? 589 00:36:26,978 --> 00:36:28,859 Elle a t�l�phon� � ma femme. 590 00:36:29,494 --> 00:36:31,088 Oh, merde. 591 00:36:31,123 --> 00:36:32,687 Je suis vraiment dans la merde, Shell. 592 00:36:32,722 --> 00:36:34,299 Est-ce que Marilyn t'a parl� depuis? 593 00:36:34,334 --> 00:36:35,583 Oui. 594 00:36:38,250 --> 00:36:40,006 Et si Wade avait planqu� le t�l�phone ici... 595 00:36:41,303 --> 00:36:43,709 Comment elle aurait fais �a? Je l'aurais trouv�. 596 00:36:44,104 --> 00:36:47,040 Comment elle serait rest�e devant la porte, avec un portable, sans qu'on la voit? 597 00:36:49,484 --> 00:36:51,421 Ecoute, je suis s�re qu'il n'est pas l�, Jim. 598 00:36:56,074 --> 00:36:57,490 Tu vois. 599 00:36:57,525 --> 00:36:59,294 O� alors�attends . 600 00:37:00,429 --> 00:37:01,426 Quoi? 601 00:37:11,051 --> 00:37:12,209 Elle est rus�e. 602 00:37:12,244 --> 00:37:14,452 C'est un grosse conne. Attends que je la vois. 603 00:37:14,656 --> 00:37:16,779 Pourquoi? Qu'est-ce que tu lui feras? 604 00:37:17,871 --> 00:37:19,582 La cogner � mort. 605 00:37:21,414 --> 00:37:22,992 Quoi, comme �a? 606 00:37:28,157 --> 00:37:29,402 Qu'est-ce qui te prends?! 607 00:37:31,157 --> 00:37:33,523 Nikki Wade a �t� transf�r� ce matin . 608 00:37:33,558 --> 00:37:34,456 Oh non. 609 00:37:34,491 --> 00:37:35,969 Ce n'�tait pas elle. 610 00:37:36,004 --> 00:37:37,666 C'�tait pas moi, je te le jure. 611 00:37:37,701 --> 00:37:41,326 Qu'est-ce que c'est que �a? Un faux nichon? 612 00:37:44,332 --> 00:37:46,754 Oh non, Jim non! 613 00:37:46,789 --> 00:37:48,705 NON, JIM NON! 614 00:37:51,385 --> 00:37:53,406 Sac � merde�! 615 00:38:03,306 --> 00:38:04,334 Qu'est-ce qu'il t'est arriv�? 616 00:38:04,369 --> 00:38:07,438 Je crois, que tu ferais mieux d'entrer. Je t'ai dit que c'�tait une emmerdeuse. 617 00:38:10,984 --> 00:38:11,971 Qu'est-ce qu'il s'est pass�? 618 00:38:14,851 --> 00:38:15,894 Rien, Mlle. 619 00:38:15,966 --> 00:38:16,878 Quoi? 620 00:38:18,133 --> 00:38:19,097 Je suis tomb�e. 621 00:38:19,132 --> 00:38:20,380 Pour l'amour de Dieu! 622 00:38:21,449 --> 00:38:22,775 Dis-moi ce qui c'est pass�, Shell. 623 00:38:22,810 --> 00:38:23,475 La v�rit�! 624 00:38:48,914 --> 00:38:50,961 Shell, j'esp�re que ce n'est pas un mensonge. 625 00:38:51,502 --> 00:38:54,063 C'est la v�rit�, Mlle. Il croyait� 626 00:38:59,560 --> 00:39:00,585 Il croyait quoi? 627 00:39:03,234 --> 00:39:07,797 Il croyait que j'avais appel� sa femme. Apparemment, on lui a dit qu'on avait une liaison ensemble. 628 00:39:08,249 --> 00:39:09,240 Et c'est vrai? 629 00:39:09,761 --> 00:39:10,840 Oui, Mlle. 630 00:39:12,193 --> 00:39:13,700 Il me for�ait � le faire. 631 00:39:24,394 --> 00:39:26,111 Ca dure depuis combien de temps? 632 00:39:26,146 --> 00:39:27,469 Depuis des ann�es. 633 00:39:27,704 --> 00:39:31,930 Il disait que si j'en parlais � quelqu'un, il me tuerait. Il a fait pareil avec Rachel Hicks. 634 00:39:32,928 --> 00:39:34,972 Il a eu des relations sexuelles avec Rachel? 635 00:39:38,480 --> 00:39:42,332 Il croyait que c'�tait Nikki Wade qui t�l�phonait. C'est pour �a qu'il a fouill� sa cellule. 636 00:39:43,459 --> 00:39:46,296 Il a fait expr�s de la provoquer, pour qu'elle p�te les plombs et qu'elle soit transf�r�e. 637 00:39:46,331 --> 00:39:51,434 Apr�s, il s'est rendu compte que ce n'�tait pas Nikki, et il s'en ai pris � moi. 638 00:39:52,116 --> 00:39:53,470 Pourquoi ferait-il �a? 639 00:39:56,853 --> 00:40:00,209 Il a trouv� un portable dans ma cellule. Je sais que c'est mal, Mlle! 640 00:40:00,748 --> 00:40:04,211 Mais c'est juste pour mes copines, je n'ai pas appel� sa femme, je vous le jure. 641 00:40:05,036 --> 00:40:07,542 Ce serait stupide de ma part, non? 642 00:40:10,128 --> 00:40:11,857 Y a t-il autre chose que tu voudrais me dire? 643 00:40:15,546 --> 00:40:17,144 Non, Mlle, c'est tout. 644 00:40:19,580 --> 00:40:23,435 Il vaut mieux aller voir un m�decin. Mlle Betts, accompagnez-l� � l'infirmerie. 645 00:40:31,775 --> 00:40:34,125 Passez-moi le service des transferts. 646 00:40:57,515 --> 00:40:59,607 Je suppose que vous savez de quoi il s'agit, Jim. 647 00:41:00,157 --> 00:41:01,318 Shell Dockley peut-�tre? 648 00:41:01,924 --> 00:41:04,833 Elle a port� contre vous de graves accusations. 649 00:41:04,868 --> 00:41:06,201 Elle m'accuse?! 650 00:41:07,296 --> 00:41:09,440 Elle ne manque pas de culot. 651 00:41:09,475 --> 00:41:10,882 Elle dit que vous l'avez agress�. 652 00:41:12,195 --> 00:41:14,896 Elle essaies de me tuer, et je suis accus� d'agressions. 653 00:41:14,931 --> 00:41:16,981 Peut-�tre pouvez-vous nous donner votre version des faits. 654 00:41:17,408 --> 00:41:22,533 Je passais devant sa cellule, j'ai entendu parler. J'ai regard� et je l'ai vu avec un portable. 655 00:41:23,310 --> 00:41:25,867 J'ai essay� de lui prendre. Elle est devenue folle. 656 00:41:26,960 --> 00:41:31,977 J'ai essay� de la maitriser. Elle commen�ait � se frapper la t�te par terre.. 657 00:41:32,012 --> 00:41:34,547 Elle risquait de se faire mal, c'est pour �a que je suis sorti. 658 00:41:34,840 --> 00:41:37,844 Karen Betts �tait dans le couloir, je lui ai demand� d'intervenir. 659 00:41:38,377 --> 00:41:39,625 O� est le portable? 660 00:41:39,660 --> 00:41:40,812 Elle l'a toujours. 661 00:41:40,847 --> 00:41:42,534 Dockley dit que c'est vous qui l'avez. 662 00:41:42,569 --> 00:41:44,220 Je suppose, qu'elle a du s'en d�barrasser. 663 00:41:45,847 --> 00:41:49,068 C'est arriv� il y a 2 heures, pourquoi ne pas l'avoir signal�? 664 00:41:49,533 --> 00:41:51,446 C'est exactement ce que j'ai fait. 665 00:41:52,750 --> 00:41:54,028 Tout est l�. 666 00:41:54,855 --> 00:41:56,524 En triple exemplaire. 667 00:41:59,634 --> 00:42:00,892 Jim. 668 00:42:02,433 --> 00:42:05,473 Est-ce que votre femme a re�u des appels anonymes, ces derniers temps? 669 00:42:05,888 --> 00:42:07,606 Pas que je sache, pourquoi? 670 00:42:07,641 --> 00:42:09,883 Dockley affirme, que vous lui avez dit. 671 00:42:10,238 --> 00:42:11,460 Quel genre de coups de fil? 672 00:42:11,495 --> 00:42:13,302 Vous accusant, Dockley et vous d'avoir une liaison. 673 00:42:13,597 --> 00:42:14,539 Quoi? 674 00:42:14,574 --> 00:42:15,652 Elle a dit que c'�tait vrai. 675 00:42:15,687 --> 00:42:16,815 Elle ment. 676 00:42:16,850 --> 00:42:18,296 Elle a dit que vous la forciez. 677 00:42:18,431 --> 00:42:22,197 Croyez-vous que je risquerais ma carri�re et mon mariage pour �a? 678 00:42:23,560 --> 00:42:25,473 Elle est d�rang�e. 679 00:42:26,945 --> 00:42:30,148 Vous savez que la police m�nera une enqu�te au sujet de cette agression. 680 00:42:30,183 --> 00:42:31,870 Bien, ravi de l'entendre. 681 00:42:31,905 --> 00:42:33,678 Il voudront parler � Mme Fenner. 682 00:42:33,713 --> 00:42:35,408 Bien, je lui ferais savoir. 683 00:42:36,445 --> 00:42:38,853 Bien, y a t-il d'autres choses...? 684 00:42:38,888 --> 00:42:41,201 Non, je pense que ce sera tout pour l'instant, Jim. 685 00:42:41,236 --> 00:42:43,300 Excusez-moi, Monsieur! 686 00:42:43,335 --> 00:42:46,099 Ces accusations sont extr�mement graves. 687 00:42:46,134 --> 00:42:49,664 Jusqu'� ce qu'elles soient r�fut�es, la position de Mr. Fenner est intenable. 688 00:42:50,090 --> 00:42:53,674 Je demande qu'il soit suspendu, sans perte de salaire. 689 00:42:53,709 --> 00:42:55,490 Ca me para�t un peu extr�me, non? 690 00:42:55,525 --> 00:42:58,702 Je vous signale, qu'il s'agit de la proc�dure normal. 691 00:42:58,737 --> 00:43:01,674 De vagues accusations, de provenance douteuse? 692 00:43:01,709 --> 00:43:04,303 Ecoutez, soit c'est lui qui s'en va, soit c'est moi! 693 00:43:04,338 --> 00:43:08,920 Si vous vous fichez de ce qui se passe dans cette prison, j'irais m'adresser au Minist�re. 694 00:43:16,185 --> 00:43:17,034 Que se passe t-il? 695 00:43:17,197 --> 00:43:18,620 Je croyais que j'�tais transf�r�e ! 696 00:43:36,492 --> 00:43:37,614 Qu'est-ce que tu fais? 697 00:43:41,897 --> 00:43:44,608 Demande � ta ch�re sous-directrice. 698 00:43:46,684 --> 00:43:47,857 Merci pour votre soutien. 699 00:43:47,892 --> 00:43:49,409 Nous ne m'avez gu�re laissez le choix, non? 700 00:43:49,909 --> 00:43:51,749 Mais, vous �tes d'accord, que nous avons fait ce qu'il fallait. 701 00:43:51,784 --> 00:43:53,959 Je n'en suis pas s�r, non. 702 00:43:55,813 --> 00:43:57,524 Alors, qu'est-ce que vous proposez? 703 00:43:57,983 --> 00:44:03,434 Il est suspendu � pr�sent, alors, il n'a qu'� rester chez lui, pendant qu'on m�ne une sorte d'enqu�te. 704 00:44:04,595 --> 00:44:06,949 Mais, je ne pense pas qu'il sera mis � pied bien longtemps. 705 00:44:07,909 --> 00:44:10,272 Donc, comme d'habitude, l'affaire va �tre �touffer. 706 00:44:10,307 --> 00:44:12,151 Jim Fenner est l'un de nos meilleurs gardiens. 707 00:44:12,186 --> 00:44:13,679 Attendez une minute, Simon. 708 00:44:14,117 --> 00:44:16,806 Cet homme vient de massacrer l'une de nos prisonni�re. 709 00:44:16,841 --> 00:44:17,786 C'est sa version � elle. 710 00:44:17,821 --> 00:44:19,336 Et moi je la crois! 711 00:44:20,565 --> 00:44:24,576 Je suis �galement persuad�e, qu'il avait une liaison avec elle, je le soup�onnais depuis longtemps. 712 00:44:24,611 --> 00:44:28,201 Il a surement fait pareil avec Rachel Hicks, et d'autres filles. 713 00:44:28,236 --> 00:44:29,546 Il ne s'agit que de conjecture ! 714 00:44:31,731 --> 00:44:35,304 Nous avons d�j� abord� ce sujet, c'est pour �a que je veux une enqu�te compl�te. 715 00:44:35,339 --> 00:44:37,841 Pourquoi le suspendre, si ce n'est pas pour cette raison ? 716 00:44:37,876 --> 00:44:39,585 Eh bien, c'est la proc�dure. 717 00:44:40,251 --> 00:44:44,819 Oh, pour montrer que vous fa�tes votre travail. Et que �a n'affecte pas votre promotion. 718 00:44:44,854 --> 00:44:47,049 Ecoutez, Helen, je commence � en avoir assez. 719 00:44:47,084 --> 00:44:48,239 Allez-y, Simon. 720 00:44:48,274 --> 00:44:49,365 Gardez votre place! 721 00:44:49,400 --> 00:44:51,596 Balayez-�a sous le tapis. 722 00:44:51,631 --> 00:44:56,214 Puis-je vous rappelez que je suis le Directeur de Larkhall, que �a vous plaise ou non. 723 00:44:56,249 --> 00:44:58,179 Eh bien, �a ne me pla�t pas! 724 00:44:58,963 --> 00:45:01,258 Ca ne me pla�t pas du tout. 725 00:45:10,317 --> 00:45:11,761 Salaud ! 726 00:45:24,390 --> 00:45:27,335 Est-ce que quelqu'un, s'il te pla�t, pourrait me dire ce qu'il se passe? 727 00:45:48,478 --> 00:45:50,189 Nikki, je tiens � m'excuser. 728 00:45:51,597 --> 00:45:54,360 Tu as dit que Fenner t'avait provoqu�, et j'ai de bonnes raisons de te croire maintenant. 729 00:45:54,395 --> 00:45:56,033 Oh, c'est vraiment merveilleux. 730 00:45:56,388 --> 00:45:59,549 On me trimballe dans tous le pays, dans camion pour animaux, pendant que tu d�couvres l'�vidence. 731 00:45:59,584 --> 00:46:00,904 Je t'ai dit que j'�tais d�sol�e. 732 00:46:02,752 --> 00:46:04,360 Et comment tu l'as compris? 733 00:46:05,525 --> 00:46:07,136 Fenner vient d'�tre suspendu. 734 00:46:07,720 --> 00:46:10,180 A cause d'une pr�sum�e relation avec une prisonni�re. 735 00:46:11,455 --> 00:46:13,546 Shell Dockley par hasard? 736 00:46:14,428 --> 00:46:16,814 Ecoute, Nikki, pour ce qui c'est pass� aujourd'hui� 737 00:46:19,680 --> 00:46:25,227 J'ai laiss� mes sentiments obscurcir mon jugement professionnelle. J'ai cru pouvoir les combattre, c'�tait stupide. 738 00:46:26,624 --> 00:46:28,426 Que veux-tu dire? 739 00:46:28,684 --> 00:46:30,900 Je ne vais plus m'occuper de ton cas, � pr�sent. 740 00:46:31,635 --> 00:46:32,428 Quoi? 741 00:46:33,717 --> 00:46:34,841 J'ai d�missionn�. 742 00:46:35,776 --> 00:46:38,473 Helen, tu n'as pas le droit de me faire �a. C'est injuste. 743 00:46:38,662 --> 00:46:41,701 Ecoute, je viens de suspendre Jim Fenner alors que, je suis coupable du m�me d�lit. 744 00:46:41,736 --> 00:46:43,691 En pens�e, si non en action. 745 00:46:46,023 --> 00:46:47,667 Et maintenant? 746 00:46:47,902 --> 00:46:49,923 Eh bien, je ne suis plus ta ge�li�re. 747 00:46:52,180 --> 00:46:54,360 Ce qui signifie, que j'ai le droit de faire �a. 748 00:47:09,042 --> 00:47:10,155 Quoi? 749 00:47:12,038 --> 00:47:13,319 Tu viendras me rendre visite. 750 00:47:14,256 --> 00:47:15,343 S'il te pla�t. 751 00:47:16,145 --> 00:47:17,525 Dis que tu viendras. 752 00:47:18,110 --> 00:47:19,657 Nikki, c'est trop difficile. 753 00:47:20,335 --> 00:47:22,280 Helen, tu ne peux pas me laisser comme �a. 754 00:47:23,714 --> 00:47:25,244 C'est nul. 755 00:47:27,753 --> 00:47:30,087 Ce sont des choses qui arrivent. 756 00:47:40,977 --> 00:47:43,739 Traduction : Motsdailes 757 00:47:43,976 --> 00:47:47,144 Contact : motsdailes@live.fr 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 58640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.