All language subtitles for American-Housewife-2x20-Standard-SV-traduttorianonimi.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,082 --> 00:00:04,170 Ho pulito tutto il frigorifero di Spencer. 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,535 Non dico che c'entri qualcosa con la sua morte, 3 00:00:06,565 --> 00:00:11,015 - ma di sicuro beveva troppa Coca-Cola. - Il suo avvocato sara' qui a momenti. 4 00:00:11,178 --> 00:00:12,895 Quando ereditero' questo posto... 5 00:00:12,925 --> 00:00:14,525 assumero' del personale di servizio. 6 00:00:14,555 --> 00:00:17,016 Cosa ti fa pensare che erediterai il patrimonio di Spencer? 7 00:00:17,046 --> 00:00:19,982 Perche' mai avrebbe voluto farmi incontrare il suo avvocato? Fattene una ragione. 8 00:00:20,012 --> 00:00:22,672 Sono il solo e unico erede di Spencer e tutto questo... 9 00:00:22,702 --> 00:00:23,702 sara' mio. 10 00:00:24,832 --> 00:00:26,032 Sono ricco! 11 00:00:27,603 --> 00:00:31,456 Alzero' di piu' il soffitto, cosi' sentiro' piu' eco quando urlero' che sono ricco. 12 00:00:31,486 --> 00:00:33,354 Diventare ricchi sara' proprio divertente. 13 00:00:33,384 --> 00:00:35,034 Frena un po', biondina. 14 00:00:35,144 --> 00:00:37,693 Io saro' ricco, non tu. Vuoi i soldi? 15 00:00:37,944 --> 00:00:40,070 - Guadagnateli come me. - Non te li sei guadagnati. 16 00:00:40,100 --> 00:00:42,330 Sei solo stato gentile con un vecchio ricco. 17 00:00:42,360 --> 00:00:44,360 Fidati. Ci riuscirai anche tu. 18 00:00:45,365 --> 00:00:48,978 E se Oliver avesse ragione? E se Spencer gli avesse lasciato tutto? 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,694 I soldi rovinano le persone. 20 00:00:50,724 --> 00:00:54,274 Ecco il diagramma di Venn della gente ricca e degli stronzi. 21 00:00:54,991 --> 00:00:56,491 E' un unico cerchio. 22 00:00:57,368 --> 00:01:00,823 Greg! Sto utilizzando il diagramma di Venn per contestualizzare. 23 00:01:00,853 --> 00:01:02,665 Dovrebbe eccitarti questa cosa. 24 00:01:02,695 --> 00:01:05,244 Scusa, sto perfezionando la mia presentazione per il consiglio. 25 00:01:05,274 --> 00:01:09,387 Potrebbe aiutare o mandare all'aria la mia carriera. Dimmi quale suona meglio. 26 00:01:09,417 --> 00:01:10,909 "Salve." Oppure... 27 00:01:12,478 --> 00:01:13,878 "Buon pomeriggio". 28 00:01:14,980 --> 00:01:17,680 Dipende da quanto voglio essere divertente. 29 00:01:18,240 --> 00:01:20,490 L'avvocato e' arrivato, finalmente. 30 00:01:23,486 --> 00:01:25,136 Lo snack-bar e' aperto! 31 00:01:25,246 --> 00:01:26,939 - Nonna? - Oliver! 32 00:01:28,104 --> 00:01:30,604 Grazie a Dio non sono venuta in topless. 33 00:01:30,950 --> 00:01:33,845 Traduzione: ManuelaLib, Nannerl, nihal, Valeee90, AintNoOtherV, Daly_LN 34 00:01:33,875 --> 00:01:36,060 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 35 00:01:36,090 --> 00:01:38,605 Oppure potrei dire "Buon pomeriggio". 36 00:01:40,032 --> 00:01:42,858 - Perche' e' cosi' divertente dirlo? - Perche', 37 00:01:42,888 --> 00:01:44,638 sai, e' un po' come se... 38 00:01:44,765 --> 00:01:45,815 Oh, cavolo. 39 00:01:46,500 --> 00:01:48,588 Non posso credere che sia morto. 40 00:01:48,618 --> 00:01:51,105 Avevamo tanti progetti. Volevamo viaggiare insieme. 41 00:01:51,135 --> 00:01:53,528 Nell'ultimo messaggio che mi ha mandato c'era scritto: 42 00:01:53,558 --> 00:01:55,515 "Vedremo Londra, vedremo l'Olanda, 43 00:01:55,545 --> 00:01:57,561 ma io voglio vedere solo... 44 00:01:57,591 --> 00:01:58,829 la tua mutanda." 45 00:01:58,859 --> 00:02:01,304 Oh, Dio, era cosi' divertente... 46 00:02:02,539 --> 00:02:03,689 Mi manchera'. 47 00:02:03,797 --> 00:02:06,184 Mamma, perche' non mi hai detto che stavi venendo a Westport? 48 00:02:06,214 --> 00:02:10,014 Beh, non stavo venendo per te. Avevo un appuntamento con Spencer. 49 00:02:10,129 --> 00:02:12,226 Da quanto tempo andava avanti questa storia di te 50 00:02:12,256 --> 00:02:15,528 che arrivi di nascosto in citta' vestita come una bambola gonfiabile un po' sgonfia? 51 00:02:15,558 --> 00:02:19,278 Dal giorno del Ringraziamento. Venivo a Westport di tanto in tanto... 52 00:02:19,308 --> 00:02:20,608 per un po' di... 53 00:02:21,705 --> 00:02:23,155 coccole tra adulti. 54 00:02:24,589 --> 00:02:26,899 - Vado io. - Percio', quante volte esattamente, 55 00:02:26,929 --> 00:02:30,150 sei stata a due passi dalla porta di casa mia e non ti sei preoccupata di dirmelo? 56 00:02:30,180 --> 00:02:31,466 Una volta a dicembre, 57 00:02:31,496 --> 00:02:33,767 un paio di volte a gennaio e penso che 58 00:02:33,797 --> 00:02:36,303 - l'ultima volta fosse il 18. - Il 18? 59 00:02:36,656 --> 00:02:38,532 Cioe' il giorno del mio compleanno? 60 00:02:38,562 --> 00:02:39,662 Hai ragione. 61 00:02:40,012 --> 00:02:41,712 Buon compleanno, tesoro. 62 00:02:43,325 --> 00:02:44,325 Gente... 63 00:02:44,666 --> 00:02:47,177 vi presento l'avvocato di Spencer, Linda Ramirez. 64 00:02:47,207 --> 00:02:48,865 Salve. Io sono Katie. 65 00:02:49,218 --> 00:02:50,738 - Mio marito, Greg. - Salve. 66 00:02:50,768 --> 00:02:53,189 Ed io sono Kathryn, l'amante di Spencer. 67 00:02:53,219 --> 00:02:54,985 Potevi dire che sei mia madre e basta. 68 00:02:55,015 --> 00:02:57,143 Ho optato per quello che poteva darmi piu' importanza. 69 00:02:57,173 --> 00:02:58,923 E' un piacere conoscervi. 70 00:02:59,131 --> 00:03:02,954 Specialmente te, Oliver. Spencer e' stato molto chiaro sul fatto che in caso 71 00:03:02,984 --> 00:03:04,761 della sua prematura dipartita, 72 00:03:04,791 --> 00:03:07,091 avrebbe voluto che tu avessi queste. 73 00:03:09,426 --> 00:03:10,475 Le sue ceneri? 74 00:03:10,505 --> 00:03:12,791 Si', e ha anche specificato molto bene 75 00:03:12,821 --> 00:03:14,157 che tu saprai cosa farci. 76 00:03:14,187 --> 00:03:15,937 Un uomo morto incenerito? 77 00:03:15,991 --> 00:03:17,983 - Che fortuna. - Veramente e' un sollievo. 78 00:03:18,013 --> 00:03:20,909 Temevamo che Oliver fosse stato citato nel testamento di Spencer. 79 00:03:20,939 --> 00:03:22,279 Oh, ma e' stato citato. 80 00:03:22,309 --> 00:03:23,909 - Davvero? - Davvero? 81 00:03:24,808 --> 00:03:28,056 Ci sono anche io nel testamento? Mi chiamo Kathryn, con la y. 82 00:03:28,086 --> 00:03:29,186 No, signora. 83 00:03:29,274 --> 00:03:30,924 Beh, allora me ne vado. 84 00:03:32,303 --> 00:03:33,953 Ma voi due ci siete nel testamento. 85 00:03:33,983 --> 00:03:35,233 - Noi? - Loro? 86 00:03:35,263 --> 00:03:37,909 Si'. Fisseremo la visione per domani o dopodomani. 87 00:03:37,939 --> 00:03:39,550 - Visione? - Si', e' un video. 88 00:03:39,580 --> 00:03:40,830 Oh, quell'uomo. 89 00:03:40,957 --> 00:03:43,207 Gli piaceva filmare qualsiasi cosa. 90 00:03:47,088 --> 00:03:48,999 Allora, cosa farai con le ceneri di Spencer? 91 00:03:49,029 --> 00:03:50,772 Le spargero' nel suo parcheggio auto. 92 00:03:50,802 --> 00:03:54,211 Perche' pensi che Spencer vorrebbe passare l'eternita' in un vialetto? 93 00:03:54,241 --> 00:03:57,591 Perche' amava le auto, e' li' che ci siamo conosciuti... 94 00:03:57,873 --> 00:03:59,911 ed e' proprio dall'altro lato della strada. 95 00:03:59,941 --> 00:04:02,391 Non puoi comportarti cosi' solo perche' non sai cosa fare. 96 00:04:02,421 --> 00:04:05,204 - Spencer era tuo amico. - Gia'. E se non rispetti i morti, 97 00:04:05,234 --> 00:04:07,992 - ti perseguiteranno. - Spencer non ci perseguitera'. 98 00:04:08,022 --> 00:04:11,472 Non gli interessa dove saranno le sue ceneri. Faro' cosi'. 99 00:04:14,666 --> 00:04:15,855 Lo spirito di Spencer. 100 00:04:15,885 --> 00:04:19,880 Ci sta dicendo che non e' d'accordo con la tua stupida idea del parcheggio. 101 00:04:19,910 --> 00:04:22,613 Non dico che tu abbia ragione, ma cosa dovrei fare? 102 00:04:22,643 --> 00:04:26,169 - Diceva che l'avrei saputo, ma non lo so. - Penso di avere una soluzione. 103 00:04:26,199 --> 00:04:28,830 - Fantastico. Quale? - Ti costera' 20mila dollari. 104 00:04:28,860 --> 00:04:30,810 20mila dollari per la tua stupida idea? 105 00:04:30,840 --> 00:04:34,436 20mila bigliettoni non saranno nulla, quando erediterai i milioni di Spencer. 106 00:04:34,466 --> 00:04:36,122 D'accordo. Di che si tratta? 107 00:04:36,152 --> 00:04:37,795 Chiedi a qualcuno che conosceva Spencer. 108 00:04:37,825 --> 00:04:41,019 Parla con il suo vecchio compagno di cella della prigione federale. 109 00:04:41,049 --> 00:04:43,408 - E' una buona idea. - Posso accompagnarti fin li'. 110 00:04:43,438 --> 00:04:45,838 - Grazie. - Per altri 20mila dollari. 111 00:04:46,899 --> 00:04:48,649 E un pony per la bambina. 112 00:04:51,566 --> 00:04:55,138 E se Spencer ci avesse lasciato il suo patrimonio e diventassimo ricchi? 113 00:04:55,168 --> 00:04:58,290 Non so se sia una cosa positiva, i soldi cambiano le persone. 114 00:04:58,320 --> 00:05:01,166 Le mie due persone preferite, nel mio posto preferito. 115 00:05:01,196 --> 00:05:04,067 - Quanti doni del Signore. - Che ci fai qui? 116 00:05:04,151 --> 00:05:06,170 - Pensavo fossi partita. - Ho pensato di restare 117 00:05:06,200 --> 00:05:08,451 e prendermi cura della mia "Katie Pasticcina". 118 00:05:08,481 --> 00:05:11,881 Allora, ho fatto il bucato e adesso ti sistemo i cuscini. 119 00:05:14,260 --> 00:05:17,600 Parlavo proprio di questo. I soldi cambiano le persone. 120 00:05:17,630 --> 00:05:20,551 - Ora e' gentile. - Magari ne parleranno in televisione. 121 00:05:20,581 --> 00:05:23,828 E' diventata la mamma che non e' mai stata, solo per entrare nel mio portafoglio. 122 00:05:23,858 --> 00:05:26,437 - Katie, ne parliamo dopo la presentazione? - Va bene. 123 00:05:26,467 --> 00:05:27,874 - Vuoi fare pratica? - No. 124 00:05:27,904 --> 00:05:31,698 - Mi interrompi sempre urlando "Buffone". - Devi imparare a gestire i disturbatori. 125 00:05:31,728 --> 00:05:34,849 - Cos'altro posso fare per te? - Niente. Va bene cosi'. 126 00:05:34,879 --> 00:05:37,650 Non mi serve il suo aiuto. Che andasse ad aiutare altrove. 127 00:05:37,680 --> 00:05:41,146 Che ne dici di metterti sul divano a guardare la televisione 128 00:05:41,176 --> 00:05:44,269 mentre io ti preparo un bel toast al formaggio? 129 00:05:44,299 --> 00:05:45,940 Grazie, mammina. 130 00:05:46,894 --> 00:05:49,394 E' dura essere coerenti a stomaco vuoto. 131 00:05:56,040 --> 00:06:00,400 E la sola idea di ereditare dei soldi da Spencer, sta causando guai alla mia famiglia. 132 00:06:00,430 --> 00:06:02,810 Oliver ha il simbolo del denaro al posto degli occhi 133 00:06:02,840 --> 00:06:05,513 e ora che pensa che diventeremo ricchi, mia madre si comporta 134 00:06:05,543 --> 00:06:08,484 come la madre della pubblicita' della Mulino Bianco. 135 00:06:08,514 --> 00:06:10,387 Katie ricca. Non vedo l'ora. 136 00:06:10,417 --> 00:06:13,434 - Qual e' la prima cosa che comprerai? - Ho un suggerimento, una maglia nuova. 137 00:06:13,464 --> 00:06:16,864 Ma dai. L'ho presa nel reparto elegante dei grandi magazzini. 138 00:06:16,914 --> 00:06:20,269 E so che e' elegante perche' tutti i vestiti avevano l'allarme anti-taccheggio. 139 00:06:20,299 --> 00:06:22,687 Sentite, potro' anche non essere ricca, 140 00:06:22,717 --> 00:06:24,780 ma mi piace il modo in cui vivo. 141 00:06:24,810 --> 00:06:28,200 Katie, sono stata ricca e sono anche stata povera e fidati... 142 00:06:28,230 --> 00:06:30,295 - e' meglio ricchi. - Non sono mai stata povera, 143 00:06:30,325 --> 00:06:34,391 ma da cio' che si vede negli spot per sfamare bambini al prezzo di un caffe' al giorno, 144 00:06:34,421 --> 00:06:36,021 sembra proprio brutto. 145 00:06:36,060 --> 00:06:38,674 Non voglio che i soldi rovinino i miei figli. 146 00:06:38,704 --> 00:06:42,256 Non importa quanti soldi hai, puoi sempre insegnare ai tuoi figli i valori importanti. 147 00:06:42,286 --> 00:06:45,148 Angela ha ragione. Per non viziare i miei figli, una volta a settimana 148 00:06:45,178 --> 00:06:48,331 al posto del panino nel loro pranzo metto una nota con scritto... 149 00:06:48,361 --> 00:06:49,101 "ops." 150 00:06:49,131 --> 00:06:52,591 Doris, ti preoccupi mai che uno dei tuoi figli possa un giorno... 151 00:06:52,621 --> 00:06:54,418 come dire, ucciderti? 152 00:06:54,572 --> 00:06:56,052 Ci ho pensato, in effetti. 153 00:06:56,082 --> 00:06:58,300 C'e' un grande lato positivo nell'avere soldi. 154 00:06:58,330 --> 00:07:01,643 Immagina di andare al supermercato e non dover guardare i prezzi. 155 00:07:01,673 --> 00:07:05,718 - Potresti comprare quello che vuoi. - E potresti comprare da mangiare al cinema, 156 00:07:05,748 --> 00:07:08,398 invece di riempirti le tasche con tutto cio' che hai a casa. 157 00:07:08,428 --> 00:07:11,168 - Ho sempre voluto farlo. - E puoi avere la macchina pulita. 158 00:07:11,198 --> 00:07:14,758 - Ho gia' la macchina pulita. - Puoi averla pulita, ma da qualcun altro. 159 00:07:14,788 --> 00:07:17,029 A nessuno piace vedere Greg in canottiera. 160 00:07:17,059 --> 00:07:18,535 Parla per te. 161 00:07:21,261 --> 00:07:23,123 Penitenziario Federale di Allenwood 162 00:07:26,891 --> 00:07:27,891 Bel tiro. 163 00:07:30,133 --> 00:07:30,850 Ecco qua. 164 00:07:30,880 --> 00:07:33,366 Il signor Danfield ha quasi finito la sua lezione di golf. 165 00:07:33,396 --> 00:07:34,796 Accomodatevi pure. 166 00:07:38,460 --> 00:07:40,510 Questa prigione e' incredibile. 167 00:07:41,268 --> 00:07:43,439 Gli Steely Dan suoneranno qui questo weekend. 168 00:07:43,469 --> 00:07:45,888 - Ora capisco perche' adorava questo posto. - Aspettate. 169 00:07:45,918 --> 00:07:47,368 E' il posto giusto. 170 00:07:47,672 --> 00:07:49,997 E' qui che Spencer vuole che sparga le sue ceneri. 171 00:07:50,027 --> 00:07:52,710 Pensi davvero che Spencer voglia passare l'eternita' in prigione? 172 00:07:52,740 --> 00:07:56,160 Tutti quelli che escono da qui rimangono affezionati ad Allenwood. 173 00:07:56,190 --> 00:07:58,917 Hanno il piu' alto tasso di laureati di tutte le prigioni. 174 00:07:58,947 --> 00:08:00,386 E' il posto perfetto. 175 00:08:00,416 --> 00:08:01,416 Occhio! 176 00:08:03,636 --> 00:08:06,015 Direi che e' un "no" deciso da parte di Spencer. 177 00:08:06,045 --> 00:08:08,195 Scusate. Mi e' scivolata di mano. 178 00:08:08,312 --> 00:08:11,606 Dev'essere la nuova crema per le mani al burro di karite' che hanno alla spa. 179 00:08:11,636 --> 00:08:12,986 Scusate l'attesa. 180 00:08:13,239 --> 00:08:14,439 Sono Reginald. 181 00:08:14,696 --> 00:08:15,906 Tu devi essere Oliver. 182 00:08:15,936 --> 00:08:17,432 Piacere di conoscerla. 183 00:08:17,462 --> 00:08:18,341 Aspetta. 184 00:08:18,371 --> 00:08:19,571 Lui e' Oliver? 185 00:08:20,028 --> 00:08:21,426 L'Oliver di Spencer? 186 00:08:21,456 --> 00:08:23,956 - Sa chi sono? - Piacere di conoscerti. 187 00:08:24,727 --> 00:08:27,478 Spencer videochiamava una volta a settimana per sapere come andavano le cose. 188 00:08:27,508 --> 00:08:29,156 Adorava parlarci del suo vicino 189 00:08:29,186 --> 00:08:32,186 a cui importava piu' dei soldi che delle persone. 190 00:08:32,747 --> 00:08:35,631 - Mi dispiace che se ne sia andato. - Anche a me. 191 00:08:35,661 --> 00:08:38,701 Mi ha lasciato le sue ceneri e non sono sicuro di cosa voglia che faccia. 192 00:08:38,731 --> 00:08:42,154 - Pensavamo che lei potesse saperlo. - Sapete qual e' posto preferito di Spencer? 193 00:08:42,184 --> 00:08:44,160 - Il suo vialetto di casa? - Le Hawaii. 194 00:08:44,190 --> 00:08:48,560 In ordine: Oahu, Lanai, Maui, questo posto, Kauai. 195 00:08:48,939 --> 00:08:49,939 Le Hawaii. 196 00:08:50,130 --> 00:08:52,800 Le adorava e non ha mai avuto l'occasione di tornarci. 197 00:08:52,830 --> 00:08:53,870 E' perfetto. 198 00:08:53,900 --> 00:08:56,749 Ehi, tu. Tempo scaduto. Andiamo. 199 00:08:56,779 --> 00:08:58,607 Non vuoi fare tardi per il brevetto da sub. 200 00:08:58,637 --> 00:09:03,287 Giusto. Non possiamo fare il viaggio ad Aruba se non siamo perfettamente preparati. 201 00:09:03,506 --> 00:09:04,706 La prigione... 202 00:09:05,241 --> 00:09:06,920 Taylor, grazie. 203 00:09:06,950 --> 00:09:10,007 - Era davvero un'idea da 20mila dollari. - Felice di essere stata d'aiuto. 204 00:09:10,037 --> 00:09:11,287 Andiamo a casa. 205 00:09:12,046 --> 00:09:13,702 Vuoi anche un passaggio al ritorno? 206 00:09:13,732 --> 00:09:15,264 Sono 30mila dollari. 207 00:09:15,294 --> 00:09:17,280 Erano solo 20mila all'andata. 208 00:09:17,310 --> 00:09:18,660 Prezzi variabili. 209 00:09:21,920 --> 00:09:25,590 Allora, parlavo con Doris e Angela del testamento di Spencer 210 00:09:25,620 --> 00:09:26,850 e ho pensato: 211 00:09:26,880 --> 00:09:31,159 - e se essere ricchi fosse una cosa buona? - Non dicevi che i soldi cambiano la gente? 212 00:09:31,189 --> 00:09:33,466 E se invece ci svoltassero la vita in meglio? 213 00:09:33,496 --> 00:09:35,870 Con l'eredita' di Spencer, posso manipolare mia madre 214 00:09:35,900 --> 00:09:38,800 per farla essere la madre che ho sempre voluto. 215 00:09:38,981 --> 00:09:41,505 - Bella prospettiva. - E non dovrai preoccuparti della cattedra. 216 00:09:41,535 --> 00:09:44,360 - Non ti seguo. - Sei il loro miglior professore di storia. 217 00:09:44,390 --> 00:09:47,963 Sei un autore pubblicato, gli studenti ti adorano e da ricco, non dovrai lavorare. 218 00:09:47,993 --> 00:09:50,943 Che si fotta la cattedra. Niente piu' pressioni. 219 00:09:51,641 --> 00:09:55,191 - Non ci avevo pensato. - Tutto il potere e' nelle tue mani. 220 00:09:55,959 --> 00:09:57,059 Hai ragione. 221 00:09:57,193 --> 00:10:00,173 Non devo essere nervoso, potro' fare quello che voglio alla riunione. 222 00:10:00,203 --> 00:10:02,103 Sei tu il capobranco, bello. 223 00:10:06,606 --> 00:10:08,456 Non dire nulla, per favore. 224 00:10:13,535 --> 00:10:18,120 Che dolce. Sembra una cosa che avrebbe fatto la setta dei Davidiani prima di ascendere. 225 00:10:18,150 --> 00:10:19,555 Ma pur sempre dolce. 226 00:10:19,585 --> 00:10:21,485 - Buongiorno. - Buongiorno. 227 00:10:21,649 --> 00:10:23,449 Ho preparato la colazione. 228 00:10:23,494 --> 00:10:25,744 - La tua e' sul bancone. - State a guardare, 229 00:10:25,774 --> 00:10:27,604 tutto merito dell'eredita'. 230 00:10:27,634 --> 00:10:31,434 Fantastico, ma i waffle li preferisco con una faccina sorridente. 231 00:10:31,665 --> 00:10:33,965 Nessun problema, li aggiusto subito. 232 00:10:35,375 --> 00:10:37,675 Grazie. Devo andare al supermercato, 233 00:10:37,705 --> 00:10:40,180 spero di tornare in tempo per la visione del testamento di Spencer. 234 00:10:40,210 --> 00:10:44,226 Non voglio che tu corra in macchina, e' cosi' che capitano gli incidenti. Stai a casa, 235 00:10:44,256 --> 00:10:45,912 vado io al supermercato. 236 00:10:45,942 --> 00:10:50,542 E le grondaie sono disgustose. Non abbiamo una scala, dovrai inventarti qualcosa. 237 00:10:59,028 --> 00:11:02,000 - Salve, dottor Paulson. - Professore, e' in ritardo di cinque minuti. 238 00:11:02,030 --> 00:11:06,202 In realta' volevo arrivare con dieci minuti di ritardo. Ho ancora tempo da perdere. 239 00:11:06,232 --> 00:11:10,463 D'accordo, quando avra' finito di servirsi da bere, perche' non si accomoda? 240 00:11:10,493 --> 00:11:11,743 Ricevuto, capo. 241 00:11:11,878 --> 00:11:13,378 Il limone ha i semi? 242 00:11:13,774 --> 00:11:15,624 Si'? Andra' bene lo stesso. 243 00:11:16,571 --> 00:11:17,571 Allora, 244 00:11:18,012 --> 00:11:19,012 come va? 245 00:11:21,195 --> 00:11:22,818 Ci dica, professor Otto, 246 00:11:22,848 --> 00:11:27,098 cos'ha da offrire all'Universita'? Perche' dovremmo assegnarle la cattedra? 247 00:11:27,151 --> 00:11:29,539 Sapete, non insegno perche' sono costretto. 248 00:11:29,569 --> 00:11:31,369 Insegno perche' lo voglio. 249 00:11:31,611 --> 00:11:34,149 Un sacco di scuole vorrebbero mettermi l'anello al dito. 250 00:11:34,179 --> 00:11:36,863 Forse dovreste essere voi a dirmi perche' dovrei passare 251 00:11:36,893 --> 00:11:39,443 gli anni migliori della mia carriera qui. 252 00:11:39,860 --> 00:11:41,213 Non rispondete subito. 253 00:11:41,243 --> 00:11:42,243 Pensateci. 254 00:11:42,276 --> 00:11:44,126 E fatemi sapere. Oppure no. 255 00:11:44,243 --> 00:11:47,481 Professore, il consiglio vorrebbe sapere cosa possiamo aspettarci da lei, 256 00:11:47,511 --> 00:11:50,082 in termini di potenziali sovvenzioni, 257 00:11:50,266 --> 00:11:52,647 pubblicazioni e conferenze. 258 00:11:53,116 --> 00:11:58,116 Potrei elencarvi tutti i miei risultati, ma se volete davvero sapere cos'ho da offrire... 259 00:12:00,893 --> 00:12:02,293 ecco il mio libro. 260 00:12:04,945 --> 00:12:08,423 Guardate anche la foto, provate a resistere alla tentazione di chiedermi un appuntamento. 261 00:12:08,453 --> 00:12:10,458 Ora, se volete scusarmi... 262 00:12:10,965 --> 00:12:15,150 - Gli insegnati devono insegnare. - Non ci si comporta cosi', professor Otto. 263 00:12:15,180 --> 00:12:17,230 Oh, mio Dio, mi dispiace tanto. 264 00:12:20,763 --> 00:12:21,763 "Caro... 265 00:12:22,115 --> 00:12:23,115 Jimmy. 266 00:12:23,242 --> 00:12:25,892 Ci sarebbero troppi aneddoti da ricordare. 267 00:12:26,247 --> 00:12:28,147 Ti auguro un estate focosa, 268 00:12:28,444 --> 00:12:29,894 con affetto, Greg". 269 00:12:35,942 --> 00:12:37,342 Come butta, belli? 270 00:12:43,814 --> 00:12:45,421 - Ehi, gente. - Finalmente sei qui. 271 00:12:45,451 --> 00:12:47,700 - Com'e' andato la riunione? - Non lo so e non mi importa. 272 00:12:47,730 --> 00:12:50,173 - Potrei fondare la mia universita'. - Posso essere il rettore? 273 00:12:50,203 --> 00:12:53,403 Andro' a tutte le feste delle confraternite. Penseranno che sia li' per fermare tutto, 274 00:12:53,433 --> 00:12:56,383 ma in realta' andro' per far decollare la festa! 275 00:12:57,034 --> 00:12:59,720 Scusate se ci siamo incontrati qui. Il registratore comprato su eBay aveva 276 00:12:59,750 --> 00:13:02,570 una copia di "Finche' dura siamo a galla" incastrata dentro. 277 00:13:02,600 --> 00:13:03,865 Ciao, famiglia Otto. 278 00:13:03,895 --> 00:13:07,067 Se state guardando questa cassetta, significa che sono morto. 279 00:13:07,097 --> 00:13:09,783 O almeno, tutti pensano che lo sia. 280 00:13:10,646 --> 00:13:11,646 Giratevi. 281 00:13:14,284 --> 00:13:15,284 Fregati! 282 00:13:17,209 --> 00:13:18,859 No, sono davvero morto. 283 00:13:19,242 --> 00:13:22,134 Tutte quelle bibite dietetiche alla fine mi hanno fregato. 284 00:13:22,164 --> 00:13:24,864 - Gia'. - Voi siete una splendida famiglia. 285 00:13:24,894 --> 00:13:27,636 Mi avete accolto in casa vostra a braccia aperte. 286 00:13:27,666 --> 00:13:29,316 Soprattutto tu, Oliver. 287 00:13:29,477 --> 00:13:34,124 Ed e' per questo che ho deciso di lasciare il mio intero patrimonio a te... 288 00:13:34,154 --> 00:13:35,604 e ai tuoi genitori. 289 00:13:35,994 --> 00:13:38,644 Quindi godetevi il mondo dei privilegiati. 290 00:13:40,542 --> 00:13:41,692 Siamo ricchi! 291 00:13:41,827 --> 00:13:44,520 Da oggi, facciamo la spesa solo nei negozi bio! 292 00:13:44,550 --> 00:13:47,159 Comprero' quelle barrette da 20 dollari davanti alla cassa! 293 00:13:47,189 --> 00:13:48,758 - C'e' altro. - Oh, c'e' altro! 294 00:13:48,788 --> 00:13:50,988 - Greg, c'e' altro. - C'e' altro. 295 00:13:51,696 --> 00:13:52,846 Ciao, Oliver. 296 00:13:53,020 --> 00:13:56,681 Ci ho dormito su e ho pensato a qualcosa di migliore da lasciarti. 297 00:13:56,711 --> 00:13:58,111 - Niente. - Cosa? 298 00:13:58,166 --> 00:14:01,215 Non ho dubbi sul fatto che avrai tantissimo successo. 299 00:14:01,245 --> 00:14:04,224 Niente e' piu' bello dell'emozione del primo milione guadagnato. 300 00:14:04,254 --> 00:14:08,054 Piccolo Olly, non mi sarei mai perdonato se te ne avessi privato. 301 00:14:08,377 --> 00:14:10,100 Mi dispiace tanto, Oliver. 302 00:14:10,130 --> 00:14:12,764 - Puoi venire all'universita' che apriro' io. - Katie e Greg... 303 00:14:12,794 --> 00:14:16,386 mio padre diceva sempre "La famiglia si prende cura della famiglia". 304 00:14:16,416 --> 00:14:19,723 - E io voglio prendermi cura di voi. - Un principe. Quest'uomo... 305 00:14:19,753 --> 00:14:22,917 - era un principe. - Quindi neanche a voi lascio nulla. 306 00:14:22,947 --> 00:14:26,425 - Un principe di ***. - Ho visto i soldi separare intere famiglie. 307 00:14:26,455 --> 00:14:29,805 E non posso rischiare di separare la famiglia migliore che conosco. 308 00:14:29,835 --> 00:14:32,760 Linda, non so di cosa stia parlando. Siamo una famiglia terribile. 309 00:14:32,790 --> 00:14:33,934 Odio questa gente. 310 00:14:33,964 --> 00:14:37,464 Oh, aspettate, c'e' altro. Forse ha cambiato di nuovo idea. 311 00:14:41,681 --> 00:14:44,396 A Spencer piaceva molto registrarsi mentre faceva il karaoke. 312 00:14:44,426 --> 00:14:47,487 Da un multimilionario non ti aspetti che ricicli le stesse cassette. 313 00:14:47,517 --> 00:14:49,598 - Si', Spencer, si'. - Nonna? 314 00:14:49,628 --> 00:14:52,276 - Ah, questo si' che mi piace. - Abbassa la voce... 315 00:14:52,306 --> 00:14:56,356 Non voglio che mia figlia sappia che sono in citta' al suo compleanno. 316 00:14:58,438 --> 00:15:00,688 Tutto questo e' davvero deprimente. 317 00:15:00,880 --> 00:15:03,467 La nostra casa in affitto, la nostra macchina ammaccata... 318 00:15:03,497 --> 00:15:05,943 quella camicia che ti ho comprato in quel negozio del fai da te... 319 00:15:05,973 --> 00:15:08,225 Spencer ci ha fatto credere che saremmo diventati ricchi. 320 00:15:08,255 --> 00:15:11,567 Tu perche' non sei triste? Ti interessano solo i soldi e hai appena perso vari milioni. 321 00:15:11,597 --> 00:15:13,595 Perche' Spencer credeva in me. 322 00:15:13,625 --> 00:15:15,025 Me li guadagnero'. 323 00:15:15,228 --> 00:15:17,528 Avranno piu' valore, in questo modo. 324 00:15:19,746 --> 00:15:20,746 Wow. 325 00:15:21,057 --> 00:15:22,057 Esatto. 326 00:15:22,495 --> 00:15:25,652 Quando Oliver ti fa venire voglia di essere una persona migliore, sei messo male. 327 00:15:25,682 --> 00:15:28,173 Immagino sia meglio che tu vada a dire a tua madre cos'e' successo. 328 00:15:28,203 --> 00:15:30,604 Ora non puoi piu' corrompere la tua stupida madre perche' ti ami. 329 00:15:30,634 --> 00:15:34,048 E tu dovresti andare dal dottor Paulson e pregarlo di ridarti il tuo stupido lavoro. 330 00:15:34,078 --> 00:15:38,028 Di sicuro esistono modi migliori con cui rivolgerci l'una all'altro. 331 00:15:41,376 --> 00:15:42,826 Oh, mio Dio, mamma. 332 00:15:43,154 --> 00:15:44,180 La casa... 333 00:15:44,210 --> 00:15:45,460 e' pulitissima. 334 00:15:46,051 --> 00:15:48,125 E hai fatto una corona di agnello arrosto. 335 00:15:48,155 --> 00:15:49,155 Insomma... 336 00:15:49,610 --> 00:15:50,610 dimmi. 337 00:15:51,208 --> 00:15:53,058 Cosa diceva il testamento? 338 00:15:56,100 --> 00:15:57,700 Abbiamo avuto i soldi. 339 00:16:09,687 --> 00:16:12,337 - Dottor Paulson. - Oh, il professor Otto. 340 00:16:12,494 --> 00:16:14,578 - L'intrattenitore del consiglio. - Buon pomeriggio. 341 00:16:14,608 --> 00:16:16,658 Non e' il momento di scherzare. 342 00:16:16,738 --> 00:16:19,088 Mai nessuno ha osato mettere da parte 343 00:16:19,118 --> 00:16:21,790 il protocollo d'esame di ruolo in modo cosi' sfacciato. 344 00:16:21,820 --> 00:16:24,533 Il suo modo di porsi dirompente e sprezzante... 345 00:16:24,563 --> 00:16:26,696 - Posso spiegare... - E' quello che serve a questo 346 00:16:26,726 --> 00:16:28,691 - dipartimento di Storia. - Che? 347 00:16:28,721 --> 00:16:29,771 Mi frega... 348 00:16:29,960 --> 00:16:33,210 - Che mi frega... - Le e' stata assegnata la cattedra. 349 00:16:36,657 --> 00:16:37,957 Buon compleanno! 350 00:16:38,616 --> 00:16:39,616 Auguri! 351 00:16:39,736 --> 00:16:41,416 - Dice sul serio? - Assolutamente si'. 352 00:16:41,446 --> 00:16:44,947 Tutti gli altri non facevano altro che dare risposte preparate e fare risate nervose. 353 00:16:44,977 --> 00:16:48,472 A malapena saprebbero gestire una classe, figuriamoci un dipartimento. 354 00:16:48,502 --> 00:16:50,273 Lei invece era sicuro di se', 355 00:16:50,303 --> 00:16:51,403 era solenne. 356 00:16:52,026 --> 00:16:53,863 Ci aspettiamo grandi cose da lei. 357 00:16:53,893 --> 00:16:54,893 Ah e... 358 00:16:54,923 --> 00:16:58,573 ecco a lei il tesserino per avere accesso alla sala dirigenti. 359 00:17:14,349 --> 00:17:17,599 - Com'e' andata? - Benissimo. Ho ottenuto la cattedra. 360 00:17:18,072 --> 00:17:20,552 Sono davvero felice per te. 361 00:17:20,582 --> 00:17:23,125 D'ora in poi, non saro' piu' un fascio di nervi tutto il tempo. 362 00:17:23,155 --> 00:17:25,505 - E qui com'e' andata? - Molto bene. 363 00:17:25,736 --> 00:17:29,286 Katie, ho trovato due case sulla spiaggia, una affianco all'altra, 364 00:17:29,316 --> 00:17:31,566 cosi' potremo stare sempre insieme. 365 00:17:33,424 --> 00:17:36,426 - Non gliel'hai detto. - Hai ottenuto la cattedra! 366 00:17:36,456 --> 00:17:39,903 Qual e' il tuo scopo? Prima o poi capira' che siamo ancora poveri 367 00:17:39,933 --> 00:17:43,370 - e compriamo la carne scaduta in offerta. - Quella carne non ha niente che non va. 368 00:17:43,400 --> 00:17:46,375 - La data di scadenza e' un imbroglio. - Katie, devi dire a tua madre la verita'. 369 00:17:46,405 --> 00:17:49,334 - Di cosa state parlando voi due? - Katie deve dirti una cosa. 370 00:17:49,364 --> 00:17:53,485 Ok, Greg, dovresti andartene. Questa e' una conversazione delicata tra mamma e figlia, 371 00:17:53,515 --> 00:17:55,126 devo essere io a dirglielo. 372 00:17:55,156 --> 00:17:58,497 - Ok. Kathryn, non ci ha lasciato i soldi. - Greg, stavo per dirglielo. 373 00:17:58,527 --> 00:18:00,527 - Non e' vero. - Hai ragione. 374 00:18:02,165 --> 00:18:04,118 - Mi hai mentito? - Se ti avessi detto 375 00:18:04,148 --> 00:18:06,624 che non abbiamo ricevuto l'eredita', te ne saresti andata 376 00:18:06,654 --> 00:18:09,133 e a me fa piacere passare del tempo con te. 377 00:18:09,163 --> 00:18:11,134 Non l'hai mai fatto quando ero piccola. 378 00:18:11,164 --> 00:18:12,864 E mi costa ammetterlo... 379 00:18:14,364 --> 00:18:15,395 ma mi piaci. 380 00:18:15,425 --> 00:18:17,675 Oh, tesoro, mi piaci anche tu... 381 00:18:19,094 --> 00:18:20,094 Siediti. 382 00:18:23,722 --> 00:18:27,272 Senti, lo so che non sono stata la madre migliore del mondo. 383 00:18:29,745 --> 00:18:30,508 Che? 384 00:18:30,538 --> 00:18:34,438 Beh, speravo che mi avresti interrotta per correggermi, ma va bene. 385 00:18:35,265 --> 00:18:40,065 Mi ero convinta che nessuno si sarebbe preso cura di me quando sarei invecchiata e... 386 00:18:40,135 --> 00:18:41,885 mi sono legata a Spencer. 387 00:18:42,138 --> 00:18:44,138 Era la mia ancora di salvezza. 388 00:18:44,845 --> 00:18:47,568 E a dirla tutta, mi ci ero davvero affezionata. 389 00:18:47,707 --> 00:18:49,007 Era forse amore? 390 00:18:49,359 --> 00:18:50,359 No. 391 00:18:51,533 --> 00:18:53,433 Ma ci siamo divertiti tanto. 392 00:18:53,803 --> 00:18:54,853 E adesso... 393 00:18:55,564 --> 00:18:56,964 lui non c'e' piu'. 394 00:18:58,747 --> 00:19:01,597 Mamma, so che non e' una casa in riva al mare, 395 00:19:02,524 --> 00:19:05,424 ma per te ci sara' sempre un posto qui con noi. 396 00:19:07,422 --> 00:19:08,422 Grazie. 397 00:19:10,515 --> 00:19:13,826 Non avremmo mai avuto questo momento se ci avesse lasciato quei soldi. 398 00:19:13,856 --> 00:19:15,506 Quindi credo che questa 399 00:19:16,084 --> 00:19:17,445 sia la nostra eredita'. 400 00:19:17,475 --> 00:19:21,325 - Si', ma i soldi sarebbero stati meglio. - Mi mancano tantissimo. 401 00:19:24,738 --> 00:19:27,332 Ho finalmente capito cosa fare con le ceneri di Spencer. 402 00:19:27,362 --> 00:19:30,312 Era mio amico, ma sembrava piu' uno di famiglia. 403 00:19:30,605 --> 00:19:32,955 E come diceva sempre, "La famiglia... 404 00:19:33,455 --> 00:19:35,251 si prende cura della famiglia." 405 00:19:35,281 --> 00:19:37,867 Quindi ho deciso che dovrebbe stare con noi. 406 00:19:37,897 --> 00:19:39,947 Credo che avrebbe voluto cosi'. 407 00:19:44,638 --> 00:19:45,638 Guarda. 408 00:19:45,965 --> 00:19:46,965 E' felice. 409 00:19:48,052 --> 00:19:51,402 Non saremo perseguitati da un fantasma molto abbronzato. 410 00:19:53,146 --> 00:19:54,346 Ottimo lavoro. 411 00:19:54,585 --> 00:19:56,335 Hai fatto la cosa giusta. 412 00:19:58,685 --> 00:20:01,885 - Che cos'e'? - Il tuo conto. Mi devi 75mila dollari. 413 00:20:03,974 --> 00:20:08,480 Se avessi saputo dei 5mila bigliettoni, non ti avrei mai chiesto di passarmi quella mela. 414 00:20:09,155 --> 00:20:10,605 Revisione: .marisol 415 00:20:11,424 --> 00:20:14,455 Oliver, Spencer ha registrato altri video per te, 416 00:20:14,485 --> 00:20:19,156 per consigliarti nei momenti importanti della vita e per farti sapere che e' sempre con te. 417 00:20:19,186 --> 00:20:21,786 Questo e' per quando entrerai ad Harvard. 418 00:20:21,833 --> 00:20:24,425 Questo e' per quando farai il tuo primo milione. 419 00:20:24,455 --> 00:20:26,555 Questo e' per il tuo matrimonio. 420 00:20:26,585 --> 00:20:29,085 Questo e' per il tuo secondo matrimonio. 421 00:20:29,453 --> 00:20:33,316 Questo e' "Come nascondere i tuoi soldi quando i federali ti stanno alle calcagna." 422 00:20:33,346 --> 00:20:36,925 E questa e' soltanto una cassetta di "Nove settimane e mezzo." 423 00:20:36,955 --> 00:20:38,206 - La teniamo noi. - Si'. 424 00:20:38,236 --> 00:20:39,486 Bene, e' tutto. 425 00:20:39,752 --> 00:20:43,039 - E' stato un piacere conoscervi. - Linda, sei stata fantastica. 426 00:20:43,069 --> 00:20:45,781 Hai un biglietto da visita, in caso ci servisse un avvocato? 427 00:20:45,811 --> 00:20:46,811 Certo. 428 00:20:47,521 --> 00:20:52,221 Sono 50mila dollari in anticipo, poi 200 dollari l'ora e in piu' il rimborso spese. 429 00:20:52,715 --> 00:20:56,115 Preferiamo affidarci al tizio della pubblicita'. Tante belle cose. 430 00:20:56,145 --> 00:20:58,645 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 36176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.