All language subtitles for All Through the House (2015)720p BluRay X264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,463 --> 00:00:31,263 Solo lánzalo 2 00:00:31,265 --> 00:00:33,465 ¿Pero si fallo y rompo la ventana? 3 00:00:33,467 --> 00:00:35,167 ¿A quién carajo le importa? 4 00:00:35,169 --> 00:00:37,236 ¡Solo lánzalo, pequeño bastardo! 5 00:02:15,302 --> 00:02:18,170 SANTA. 6 00:02:47,334 --> 00:02:48,667 ¿Jacob? 7 00:02:54,708 --> 00:02:56,408 Esos pequeños bastardos 8 00:03:21,235 --> 00:03:22,467 Tu, pequeña mierda 9 00:03:22,469 --> 00:03:24,803 Al menos estas durmiendo. 10 00:04:33,574 --> 00:04:35,774 Parece que tengo Listo eso para mi. 11 00:04:38,479 --> 00:04:40,345 Tu no vas a ver esta de aquí 12 00:04:40,347 --> 00:04:42,014 Hasta yo no tener ésto de acá. 13 00:04:42,016 --> 00:04:44,916 y tu sabes bien que a mi no me gusta verlo si no está felíz. 14 00:04:46,420 --> 00:04:47,753 Tu lo sabes bien 15 00:04:47,755 --> 00:04:51,590 Él se va a poner felíz, solo dame un segundo. 16 00:04:51,592 --> 00:04:54,293 Porque tu no 17 00:04:54,295 --> 00:04:55,761 lo tomas vas al cuarto, 18 00:04:55,763 --> 00:04:57,763 y lo haces felíz, 19 00:04:57,765 --> 00:05:00,399 Así te acompaño en un minuto 20 00:05:02,469 --> 00:05:03,969 Ok 21 00:05:06,340 --> 00:05:09,007 Estoy listo cuendo tu lo estes. Estoy listo 22 00:05:09,009 --> 00:05:10,876 ¡Vamos!, De verdad necesito que estes listo 23 00:05:10,878 --> 00:05:13,745 ¡Te necesito! ¡Arriba! 24 00:05:13,747 --> 00:05:16,715 ¡Vamos!, ¡Vamos! Levantate por favor. 25 00:05:36,437 --> 00:05:38,370 Así que vamos a hacer esto 26 00:05:38,372 --> 00:05:42,040 Voy a disfrutarme esa cosita tuya. 27 00:06:30,791 --> 00:06:33,558 Sip, dame todo ese sexo 28 00:08:42,656 --> 00:08:45,123 Si, Bueno, Umm... 29 00:09:21,595 --> 00:09:23,828 -¿Qué crees que estas haciendo? -Abuela. 30 00:09:23,830 --> 00:09:26,831 Pensé Que ambos lo habiamos decidido 31 00:09:26,833 --> 00:09:29,200 Que ibas a parar de dejar los regalos por tu mamá. 32 00:09:29,202 --> 00:09:31,069 Tu sabes, cuando eras una pequeña 33 00:09:31,071 --> 00:09:32,604 era tierno, 34 00:09:32,606 --> 00:09:34,973 Pero ahora, es un poco siniestro. 35 00:09:34,975 --> 00:09:36,741 Te he extrañado mucho en verdad. 36 00:09:41,048 --> 00:09:43,748 Lo siento Tengo que salir corriendo 37 00:09:43,750 --> 00:09:46,351 Esto en plenas compras de Navidad Con Gía y Sarah esta noche. 38 00:09:46,353 --> 00:09:48,687 No te preocupes por mi, Cariño. 39 00:09:48,689 --> 00:09:51,690 Tengo un gran torneo de bridge esta noche, 40 00:09:51,692 --> 00:09:56,061 Y voy a patear algunos traseros peludos. 41 00:09:56,063 --> 00:09:58,163 Esto es de la Sra. Garrett. 42 00:09:58,165 --> 00:10:01,967 De hecho hay un oficial de polícia afuera de su casa justo ahora. 43 00:10:01,969 --> 00:10:03,735 Ella quiere saber 44 00:10:03,737 --> 00:10:06,638 Si la voy a ayudar con la decoración de su casa para Navidad. 45 00:10:06,640 --> 00:10:08,139 ¿Quién hace mierdas como esas? 46 00:10:08,141 --> 00:10:11,343 -Ella ofreció pagarme. -¡Que se joda!. 47 00:10:11,345 --> 00:10:14,312 Cuida esa lengua. Es Navidad. 48 00:10:14,314 --> 00:10:17,315 Y ¿No te sientes un poco apenada con ella? 49 00:10:17,317 --> 00:10:19,317 Me refiero, especialmente después 50 00:10:19,319 --> 00:10:21,353 de lo que le pasó a su hija? 51 00:10:21,355 --> 00:10:23,788 No es nuestro maldito problema. 52 00:10:25,959 --> 00:10:27,258 Tienes razón. 53 00:10:27,260 --> 00:10:30,195 Nos va a dar presión de día de vacaciones. 54 00:11:01,762 --> 00:11:04,763 Pensé por un momento que Santa y yo nos caíamos 55 00:11:04,765 --> 00:11:07,198 Oh, Aquí, LVamos solo a colocarlo justo aquí. 56 00:11:12,272 --> 00:11:13,972 Rachel Kimmel. 57 00:11:13,974 --> 00:11:16,808 Estoy muy agradecida que hayas aparecido. 58 00:11:16,810 --> 00:11:20,378 Sencillamente no hubiera podido decorar esta casa yo sola 59 00:11:20,380 --> 00:11:22,047 Oh, la carta. 60 00:11:22,049 --> 00:11:23,748 Um, De hecho, yo-- 61 00:11:23,750 --> 00:11:27,085 ¿Recuerdas a Jaime cuándo eras una pequeña niña? 62 00:11:27,087 --> 00:11:30,422 Recuerdo que ella no podía salir. 63 00:11:30,424 --> 00:11:33,892 Creo que ella sufría alguna clase de enfermedad de la piel. 64 00:11:35,295 --> 00:11:37,896 La enfermedad de Bowen. 65 00:11:47,307 --> 00:11:49,307 Sabes, Mi vida no será la misma 66 00:11:49,309 --> 00:11:52,077 Cuando Jaime me fué arrebatada. 67 00:11:53,380 --> 00:11:54,913 Una pena. 68 00:11:54,915 --> 00:11:56,414 Ella pudo hacer sido Como tu. 69 00:11:56,416 --> 00:11:59,784 Trato de no dejar que mi mente se imagine cosas como esas. 70 00:12:00,954 --> 00:12:03,054 Sabe , Yo no conocía 71 00:12:03,056 --> 00:12:05,156 Muy bien a tu madre 72 00:12:05,158 --> 00:12:07,892 Pero lo que recuerdo, 73 00:12:07,894 --> 00:12:10,395 es que era hermosa. 74 00:12:10,397 --> 00:12:12,964 ¿Piensas que me parezco a mi madre? 75 00:12:15,335 --> 00:12:18,169 ¿Te gustaría entrar y tomarte algo? 76 00:12:18,171 --> 00:12:20,505 Um, de hecho tengo que ir de compras, 77 00:12:20,507 --> 00:12:23,041 Pero, Uh, 78 00:12:23,043 --> 00:12:25,110 Solo tomará un par de horas. 79 00:12:25,112 --> 00:12:26,478 ¿Le gustaría que volviera? 80 00:12:26,480 --> 00:12:28,980 ¿Volverías? 81 00:12:33,186 --> 00:12:34,986 Gracias. 82 00:12:36,323 --> 00:12:38,089 Nos vemos pronto. 83 00:13:38,585 --> 00:13:40,151 [Hombre] Tu eres solamente una pequeña niña de mierda. 84 00:13:40,153 --> 00:13:42,854 ¡Ven aca! 85 00:13:42,856 --> 00:13:44,155 Hola 86 00:13:50,197 --> 00:13:52,964 [Voz de mujer] Basta de decirme que tengo que hacer. 87 00:13:54,134 --> 00:13:56,968 Yo no soy ninguna bolsa de boxeo 88 00:13:56,970 --> 00:14:00,471 con la que puedes descargar tu agresión cuando quieras. 89 00:14:02,008 --> 00:14:04,475 Hombres. Son todos iguales. 90 00:14:06,847 --> 00:14:09,347 Y no vayas a pensar Que voy a olvidar lo que tu... 91 00:14:12,986 --> 00:14:15,587 me hiciste. 92 00:14:17,190 --> 00:14:19,591 Yo era solo una niña 93 00:14:22,362 --> 00:14:24,495 y tu... 94 00:14:24,497 --> 00:14:27,866 me llevaste 95 00:14:27,868 --> 00:14:30,034 a todos esos 96 00:14:33,506 --> 00:14:36,107 hombres. 97 00:14:36,109 --> 00:14:39,077 Como si yo no fuera 98 00:14:39,079 --> 00:14:40,979 ni siquiera un ser humano 99 00:15:20,687 --> 00:15:23,121 No te preocupes, querida. 100 00:15:43,143 --> 00:15:46,311 Este pueblo aburrido es un asco sin ti. 101 00:15:46,313 --> 00:15:48,479 No lo puedo creeer De verdad me lo perdí. 102 00:15:48,481 --> 00:15:50,381 Pues entonces, No perdamos mas tiempo. 103 00:15:55,956 --> 00:15:57,722 OH, OH... Foto....oo! 104 00:16:11,171 --> 00:16:13,504 Te tengo una sorpresa para ti. 105 00:16:13,506 --> 00:16:15,473 Me asustaste. 106 00:16:15,475 --> 00:16:17,508 Anda, Vamos. 107 00:16:20,580 --> 00:16:24,015 Te encantará. Te lo prometo. 108 00:16:24,017 --> 00:16:26,084 Mantén tus ojos cerrados. 109 00:16:26,086 --> 00:16:27,652 Ahora abrelos. 110 00:16:28,655 --> 00:16:30,021 ¡Sorpresa! 111 00:16:30,023 --> 00:16:32,023 No culpes a Sarah, ¿OKAY? 112 00:16:32,025 --> 00:16:33,358 Yo la obligué a esto 113 00:16:33,360 --> 00:16:34,993 porque tu no contestabas mis llamadas. 114 00:16:36,363 --> 00:16:37,695 ¿Qué? 115 00:16:40,600 --> 00:16:42,033 Felíz Navidad 116 00:17:02,022 --> 00:17:05,590 Cierra tus ojos y abre tu boca. 117 00:17:05,592 --> 00:17:08,393 Tengo un gran paquete listo para entrega. 118 00:17:17,103 --> 00:17:18,669 ¿Te sientes como para una aventura? 119 00:17:18,671 --> 00:17:20,471 Pensé que tener sexo mientras tus padres salían 120 00:17:20,473 --> 00:17:22,106 era ya una aventura. 121 00:17:32,585 --> 00:17:35,086 ¿Qué es eso? 122 00:17:35,088 --> 00:17:36,788 Aventura. 123 00:17:41,728 --> 00:17:43,261 No. 124 00:17:43,263 --> 00:17:44,662 ¿Qué estas haciendo? 125 00:17:44,664 --> 00:17:47,331 Oh, No estas asustado, ¿O si? 126 00:17:48,601 --> 00:17:51,135 ¿Qué pasa si hay una emergencia? 127 00:17:51,137 --> 00:17:53,304 Entonces creamos una palabra clave. 128 00:17:53,306 --> 00:17:55,807 Y si las cosas se ponen muy salvajes para ti 129 00:17:55,809 --> 00:17:58,676 solo dices la palabra clave y me detengo. 130 00:17:58,678 --> 00:18:02,680 Ok, esta bien, que tal si... 131 00:18:02,682 --> 00:18:05,416 -"Bolas de Navidad"? -[Risas] 132 00:18:18,531 --> 00:18:20,531 Uh. 133 00:18:20,533 --> 00:18:23,701 Eres tan desanparadamente lindo. 134 00:18:26,206 --> 00:18:28,239 Volverá enseguida con una gran sorpresa. 135 00:18:29,509 --> 00:18:30,808 [Besos] 136 00:18:30,810 --> 00:18:32,577 Apurate. 137 00:18:33,813 --> 00:18:36,280 Perra desgraciada. 138 00:18:37,517 --> 00:18:39,183 Ah, mierda. 139 00:18:48,495 --> 00:18:50,862 ¡Que carajo! 140 00:19:54,594 --> 00:19:56,327 ¿Qué co...? 141 00:20:22,755 --> 00:20:24,288 ¿Por qué yo no me pongo el disfraz? 142 00:20:24,290 --> 00:20:25,957 Tu sabes, Tu estas siempre etas encima, ¿Cierto? 143 00:20:39,772 --> 00:20:41,706 ¿Qué tienes en la espalda? 144 00:20:43,276 --> 00:20:45,009 ¿Me va hacer gritar? 145 00:21:21,781 --> 00:21:23,881 ¿Qué demonios pasó? 146 00:21:26,719 --> 00:21:28,786 Tu solo me dejaste 147 00:21:30,990 --> 00:21:32,957 Deja de culpar a tu mamá 148 00:21:32,959 --> 00:21:35,826 por todo lo que hay de malo en tu vida. 149 00:21:35,828 --> 00:21:37,728 Yo no voy a dejarte Como ella lo hizo. 150 00:21:37,730 --> 00:21:40,464 Me gustaría No haber estado tan asustada. 151 00:21:46,973 --> 00:21:48,973 [Mrs. Garrett] Ven a la mesa, Cariño. 152 00:21:48,975 --> 00:21:51,409 La cena esta lista. 153 00:21:55,982 --> 00:21:59,984 Eres tan encantador 154 00:21:59,986 --> 00:22:02,687 Niña querida 155 00:22:02,689 --> 00:22:05,623 Y tu madre te ama 156 00:22:05,625 --> 00:22:09,493 mucho, mucho. 157 00:22:10,797 --> 00:22:12,663 Ella te ama 158 00:22:12,665 --> 00:22:15,966 Porque eres perfecta. 159 00:22:15,968 --> 00:22:18,769 Absolutamente... 160 00:22:18,771 --> 00:22:20,338 Perfecta. 161 00:22:21,741 --> 00:22:23,974 Tu deberías realmente comer, querida. 162 00:22:36,756 --> 00:22:38,522 [Ahh] 163 00:22:41,627 --> 00:22:43,627 ¿Qué me dijiste? 164 00:22:48,067 --> 00:22:52,069 Solamente una vez Me gustaría tener Una cena agradable 165 00:22:52,071 --> 00:22:55,039 Sin que tu Busques una pelea conmigo. 166 00:22:57,076 --> 00:23:01,078 Tu siempre Consiguiendo alguna forma 167 00:23:01,080 --> 00:23:03,614 de arruinar mi apetito. 168 00:23:03,616 --> 00:23:06,450 Quizas la próxima vez Tu puedas hacer la cena 169 00:23:06,452 --> 00:23:07,952 Y yo pueda criticar Tus habilidades de cocinera. 170 00:23:07,954 --> 00:23:09,420 ¿Te gustaría? 171 00:23:10,656 --> 00:23:14,158 Y tu ni siquiera 172 00:23:14,160 --> 00:23:17,161 has dicho algo acerca de como me veo esta noche. 173 00:23:29,675 --> 00:23:32,443 Hombres 174 00:23:32,445 --> 00:23:35,746 Son todos iguales 175 00:23:35,748 --> 00:23:39,116 Tu vas a pagar por eso. 176 00:23:39,118 --> 00:23:41,152 Pensé que te estaba haciendo un favor. 177 00:23:41,154 --> 00:23:44,121 Oh, Tu quieres hacerme un favor. 178 00:23:46,993 --> 00:23:48,692 Bien 179 00:23:48,694 --> 00:23:50,628 Tengo un trabajo para ti esta noche. 180 00:23:50,630 --> 00:23:53,664 ¿Un trabajo? ¿Quieres decir de hacer alguna actividad? 181 00:23:55,134 --> 00:23:56,667 Yo no trabajo 182 00:24:09,081 --> 00:24:10,815 Hola Sra. Garrett 183 00:24:10,817 --> 00:24:14,151 Gia Wilson 184 00:24:14,153 --> 00:24:16,053 y Sarah Hayes. 185 00:24:16,055 --> 00:24:17,988 Las recuerdo a ambas 186 00:24:19,892 --> 00:24:21,492 Por favor. 187 00:24:25,565 --> 00:24:26,964 WOW. 188 00:24:39,078 --> 00:24:40,711 ¿Ustedes van a alguna parte? 189 00:24:40,713 --> 00:24:42,112 OH. 190 00:24:42,114 --> 00:24:44,815 Corriste tan rápido, que olvidé decirte. 191 00:24:44,817 --> 00:24:46,617 Tengo una cita esta noche. 192 00:24:46,619 --> 00:24:47,952 No es gran cosa. 193 00:24:47,954 --> 00:24:50,654 Solo debería ser un par de horas. 194 00:24:50,656 --> 00:24:52,656 -[Risas] -Eso es bastante rápido para una mujer 195 00:24:52,658 --> 00:24:55,893 Que no ha dejado su casa en casi 15 años. 196 00:24:55,895 --> 00:24:58,596 Yo no dije que fuera una cita romantica. 197 00:24:58,598 --> 00:25:00,898 [Risas] Cielos, no. 198 00:25:00,900 --> 00:25:04,668 Yo me di por vencida con las citas ya unos buenos años atrás. 199 00:25:04,670 --> 00:25:07,171 No, soy celibe y contenta 200 00:25:07,173 --> 00:25:08,706 de serlo 201 00:25:15,147 --> 00:25:17,848 Lo que más necesito son unas cajas de más 202 00:25:17,850 --> 00:25:20,017 Bajenlas del atico. 203 00:25:20,019 --> 00:25:22,720 Y tengo más luces que me gustaría colocar afuera. 204 00:25:22,722 --> 00:25:24,989 y no he hecho ninguna decoración 205 00:25:24,991 --> 00:25:27,258 En los baños 206 00:25:27,260 --> 00:25:30,194 Hay mucha comida en el refrigerador. 207 00:25:30,196 --> 00:25:32,196 Y consideraría un insulto 208 00:25:32,198 --> 00:25:34,298 Si no toman 209 00:25:34,300 --> 00:25:38,168 un vaso de mi ponche navideño 210 00:25:38,170 --> 00:25:40,137 antes que se vayan. 211 00:25:40,139 --> 00:25:42,840 Nadie mas lo hace parecido al mio. 212 00:25:42,842 --> 00:25:44,842 Oh, y antes de irme, 213 00:25:44,844 --> 00:25:47,278 Necesito mostrarles la puerta al ático. 214 00:25:47,280 --> 00:25:50,214 Donde guardo la decoración extra. 215 00:25:52,985 --> 00:25:55,586 Allí están las escaleras al ático. 216 00:25:59,158 --> 00:26:01,225 ¿Ese es el cuarto de Jaime? 217 00:26:04,230 --> 00:26:05,829 ¿Puedo? 218 00:26:17,577 --> 00:26:19,944 ¿Yo no lo dí esto a Jaime un año de regalo de Navidad? 219 00:26:21,581 --> 00:26:24,682 Ella amaba esta muñeca 220 00:26:24,684 --> 00:26:27,718 Umm, Siempre quise saber 221 00:26:27,720 --> 00:26:30,120 por qué nunca dejó a Jaime jugar con nosotras fuera. 222 00:26:30,122 --> 00:26:31,822 Ella siempre parecía muy triste 223 00:26:31,824 --> 00:26:34,191 mirandonos desde su ventana 224 00:26:34,193 --> 00:26:36,794 Jaime era muy frágil 225 00:26:38,230 --> 00:26:40,331 [Sra. Garrett] Yo solo quería protegerla. 226 00:26:40,333 --> 00:26:42,900 Ella necesitaba protección 227 00:26:48,007 --> 00:26:50,975 Ellas no quieren jugar contigo Nena. 228 00:26:50,977 --> 00:26:53,677 Ellas son egoistas y malcriadas. 229 00:26:53,679 --> 00:26:56,013 Ellas no tienen una mamá tan buena como tu tienes. 230 00:26:57,383 --> 00:27:00,250 Vamos, alejate de la ventana, bebe. 231 00:27:00,252 --> 00:27:03,120 Deja de torturarte tu misma 232 00:27:03,122 --> 00:27:06,790 Esas niñas, no te entenderían. 233 00:27:06,792 --> 00:27:08,292 Ellas Se burlarían de ti. 234 00:27:08,294 --> 00:27:10,728 Se reirían de ti porque eres diferente. 235 00:27:14,867 --> 00:27:16,734 ¿Me estas escuchando? 236 00:27:19,305 --> 00:27:22,006 ¿Me escuchas? 237 00:27:24,810 --> 00:27:26,844 ¿Qué estas mirando? 238 00:27:38,791 --> 00:27:40,357 ¿Lo ves, nena? 239 00:27:40,359 --> 00:27:42,092 Ellas no quieren jugarT contigo. 240 00:27:43,996 --> 00:27:49,933 Ella no son nada, sino una partida de inútiles niñas. 241 00:27:51,837 --> 00:27:53,170 Yo siempre busqué tener 242 00:27:53,172 --> 00:27:56,240 una actitud lo más positiva alrededor de Jaime 243 00:27:58,144 --> 00:28:01,145 Yo creo que el reforzamiento positivo es muy importante 244 00:28:01,147 --> 00:28:03,013 para la salud mental de los niños. 245 00:28:05,051 --> 00:28:07,718 Muchas gracias por abrirse conmigo sobre Jaime. 246 00:28:09,288 --> 00:28:11,822 Es agradable finalmente entender porque usted y Jaime 247 00:28:11,824 --> 00:28:14,224 estaban tan aisladas de todo el mundo. 248 00:28:16,062 --> 00:28:19,063 Espero no le importe que pregunte... 249 00:28:19,065 --> 00:28:22,399 ¿Qué sucedió con Jaime? 250 00:28:22,401 --> 00:28:25,102 Hay tantos rumores desagradables. 251 00:28:25,104 --> 00:28:27,171 ¿Cómo fue que desapareció? 252 00:28:28,808 --> 00:28:32,276 Esa es una conversación para otro día, querida. 253 00:28:32,278 --> 00:28:34,311 Yo pienso ninguno de nosotros 254 00:28:34,313 --> 00:28:37,314 necesita desenterrar nuestros pasados dolorosos. 255 00:28:43,389 --> 00:28:47,091 Ahora, ustedes niñas no necesitan hacer nada demasiado peligroso aqui 256 00:28:47,093 --> 00:28:48,792 La seguridad es lo primero 257 00:28:51,397 --> 00:28:53,864 Simplemente no lo puedo creer 258 00:28:53,866 --> 00:28:56,834 Las recuerdo verlas, a las tres, jugando en la calle. 259 00:28:58,237 --> 00:29:01,071 y ahora, mirense. 260 00:29:01,073 --> 00:29:04,842 Gracias por su ayuda. 261 00:29:17,289 --> 00:29:19,389 ¿Qué?-- Ven aqui. Ven y mira esto. 262 00:29:26,966 --> 00:29:29,967 ¿Por qué ella atornillaría las ventanas para mantenerlas cerradas? 263 00:29:29,969 --> 00:29:33,237 Bueno, estoy segura 264 00:29:33,239 --> 00:29:35,372 que es simplemente para tener mas seguridad. 265 00:29:35,374 --> 00:29:37,307 Me refiero, vive sola. 266 00:29:37,309 --> 00:29:39,409 Eso es debatible 267 00:29:41,981 --> 00:29:43,313 Tengo que admitirlo 268 00:29:43,315 --> 00:29:45,516 Estos maniquis Son bastante tenebrosos. 269 00:29:47,219 --> 00:29:48,786 Yo digo que salgamos de aqui. 270 00:29:48,788 --> 00:29:51,855 Oh, vamos No le puedo fallar ahora. 271 00:29:51,857 --> 00:29:53,457 No es solo los maniquis, 272 00:29:53,459 --> 00:29:55,125 Son extraños, Rachel. Ven aqui. 273 00:29:55,127 --> 00:29:56,527 Quiero enseñarte algo más. 274 00:30:01,467 --> 00:30:04,535 Todos estos regalos son para Jaime. 275 00:30:04,537 --> 00:30:06,403 ¿Puedes creerlo? 276 00:30:06,405 --> 00:30:09,173 Nadie cuerdo haría algo así. 277 00:30:09,175 --> 00:30:11,375 No lo sé 278 00:30:11,377 --> 00:30:13,377 Quizas esto la hace sentir mejor 279 00:30:13,379 --> 00:30:16,914 o quizas ella esta loca por la cocoa. 280 00:30:16,916 --> 00:30:19,917 -[Risas] -¿Es malo para ella mantener la esperanza 281 00:30:19,919 --> 00:30:22,119 de que Jaime pudiera volver algún día? 282 00:30:22,121 --> 00:30:24,488 ¿Volver? 283 00:30:24,490 --> 00:30:26,557 Pensé que ella fue asesinada. 284 00:30:26,559 --> 00:30:29,927 Bueno, han habido cualquier cantidad de extraños rumores. 285 00:30:29,929 --> 00:30:32,362 Quién sabe que pasó realmente. 286 00:30:32,364 --> 00:30:34,164 Yo se que pasó 287 00:30:35,467 --> 00:30:39,069 Yo estaba en preescolar y Jonathan Curtis 288 00:30:39,071 --> 00:30:41,371 que vivía en esta misma calle al final, 289 00:30:41,373 --> 00:30:44,074 decía que ella fue arrebatada de su misma cama 290 00:30:44,076 --> 00:30:46,310 en el medio de la noche. 291 00:30:46,312 --> 00:30:48,278 Y eso no es todo. 292 00:30:48,280 --> 00:30:50,180 Ella decía que sabía a donde se la habían llevado. 293 00:30:50,182 --> 00:30:52,349 De que se la llevó alguien 294 00:30:52,351 --> 00:30:56,119 muy deforme, a criatura llamada Krampus. 295 00:30:56,121 --> 00:30:58,455 ¿Qué demonios es eso? 296 00:30:58,457 --> 00:31:00,157 No la escuches 297 00:31:00,159 --> 00:31:02,326 Krampus es solo una legenda urbana 298 00:31:02,328 --> 00:31:05,863 Eso es lo que crees 299 00:31:05,865 --> 00:31:08,365 Krampus es basicamente Como Santa Claus 300 00:31:08,367 --> 00:31:10,367 pero exactamente el opuesto. 301 00:31:10,369 --> 00:31:12,369 El secuestra y tortura niños pequeños 302 00:31:12,371 --> 00:31:14,972 que se portan mal durante la época de Navidad 303 00:31:14,974 --> 00:31:20,010 Como si Santa no fuera ya lo suficientemente tenebroso 304 00:31:20,012 --> 00:31:22,980 Hey, yo solo tenía cinco putos años cuando me contaron esa historia. 305 00:31:22,982 --> 00:31:24,281 Me asustó que jode. 306 00:31:24,283 --> 00:31:27,651 Tenía pesadillas por días desde que me la contaron. 307 00:31:27,653 --> 00:31:32,122 Jonathan Curtis destruyó mi niñez. 308 00:31:32,124 --> 00:31:35,626 Extraño como perdiste tu virginidad con él en la secundaria. 309 00:31:35,628 --> 00:31:37,394 Lo sabía, ¿Cierto? 310 00:31:47,573 --> 00:31:49,373 ¿Cariño? 311 00:31:55,414 --> 00:31:57,247 Gracias por dejar la ventana abierta, cariño 312 00:31:57,249 --> 00:31:59,316 No hace frio ni nada por el estilo. 313 00:32:23,142 --> 00:32:25,142 Bebe. 314 00:32:25,144 --> 00:32:28,211 ¿Aún vas a estar juguetona cuando salga? 315 00:32:32,151 --> 00:32:35,352 porque una vez que comience a leer... 316 00:32:38,457 --> 00:32:40,057 Bien para mi 317 00:33:58,437 --> 00:34:01,338 Oh, no, ¡Dios! 318 00:34:01,340 --> 00:34:03,573 No, ¡No! 319 00:34:04,643 --> 00:34:06,343 !No, por favor! 320 00:34:09,615 --> 00:34:12,115 ¶ ... querido nacimiento del Salvador... ¶ 321 00:34:16,789 --> 00:34:19,723 Bebe, te estas perdiendo esta fantastica ducha. 322 00:34:20,793 --> 00:34:23,693 Esta realmente tibia 323 00:34:23,695 --> 00:34:26,063 Y yo estoy realmente humeda 324 00:34:26,065 --> 00:34:31,134 ¶ ...Él apareció y mi alma sintió su valor ¶ 325 00:34:31,136 --> 00:34:32,469 Bebe 326 00:34:32,471 --> 00:34:34,571 ¿Me escuchas? 327 00:34:34,573 --> 00:34:38,675 ¶ Un estremecimiento de esperanza ¶ 328 00:34:38,677 --> 00:34:43,447 ¶ El cansado mundo se regocija ¶ 329 00:34:43,449 --> 00:34:51,121 ¶ por Aquel que rompe una nueva y gloriosa mañana... ¶ 330 00:34:51,123 --> 00:34:52,823 ¿Te sientes juguetona esta noche, bebe? 331 00:34:52,825 --> 00:35:00,330 ¶ cae de rodillas... ¶ 332 00:35:01,467 --> 00:35:02,833 Dios 333 00:35:13,545 --> 00:35:15,479 Hola, bebe 334 00:35:17,883 --> 00:35:19,483 ¿Qué mierda? 335 00:35:27,159 --> 00:35:29,593 ¡MANDY! 336 00:36:20,946 --> 00:36:24,514 [Rachel] ¿Nunca has tenido una colección extraña antes? 337 00:36:24,516 --> 00:36:28,218 Colecciones son una total pérdida de tiempo y dinero. 338 00:36:28,220 --> 00:36:30,887 Solo gente aburrida que no tienen nada mejor que hacer 339 00:36:30,889 --> 00:36:33,690 -colecciona cosas. -¿De verdad? 340 00:36:33,692 --> 00:36:36,693 ¿Y qué pasa con tu colección de muñecas Beanie and STDS? 341 00:36:40,299 --> 00:36:42,299 Si quiero sobrevivir esta noche, 342 00:36:42,301 --> 00:36:43,967 voy a necesitar algo mejor que beber 343 00:36:43,969 --> 00:36:46,570 que el ponche aguado de una vieja. 344 00:36:46,572 --> 00:36:49,906 Podrías correr hasta la tienda de abajo. 345 00:36:49,908 --> 00:36:52,676 Tienes como 10 minutos para las 12 de la medianoche. 346 00:36:53,612 --> 00:36:55,212 Ok 347 00:37:03,455 --> 00:37:05,855 Tengo que probarme este vestido. 348 00:37:05,857 --> 00:37:08,258 Es hermoso 349 00:37:08,260 --> 00:37:10,260 Yo no pienso que esa sea una buena idea 350 00:37:10,262 --> 00:37:11,595 Yo pienso IQue es una gran idea 351 00:37:11,597 --> 00:37:14,598 Esto va para Facebook 352 00:37:14,600 --> 00:37:16,766 Pensaba Que estabas en un apuro 353 00:37:16,768 --> 00:37:18,401 Solo tomará un segundo, Lo juro 354 00:37:18,403 --> 00:37:20,904 Hazlo rápido 355 00:37:20,906 --> 00:37:24,007 Yo voy a traer las otras cajas del ático. 356 00:38:32,511 --> 00:38:33,843 -GIA. -¡AH! 357 00:38:33,845 --> 00:38:35,879 Mira esto 358 00:38:37,482 --> 00:38:38,982 ¿Y qué? La Sra. Garrett era una enfermera. 359 00:38:38,984 --> 00:38:41,484 Gran cosa 360 00:38:41,486 --> 00:38:43,386 ¿Cómo me queda? 361 00:38:43,388 --> 00:38:45,355 Uh, ¿Podrías olvidar eso por un segundo? 362 00:38:45,357 --> 00:38:48,058 Lo digo en serio. Mira eso. 363 00:38:48,060 --> 00:38:49,759 Lee el nombre de la persona. 364 00:38:49,761 --> 00:38:52,095 parado al lado de la Sra. GAarrett. 365 00:38:52,097 --> 00:38:54,597 Luara Kimmel 366 00:38:54,599 --> 00:38:56,333 Mi madre 367 00:38:56,335 --> 00:38:57,901 ¿Tu me estas jodiendo? 368 00:38:57,903 --> 00:38:59,569 La Sra. Garrett me mintió. 369 00:38:59,571 --> 00:39:02,472 Ella me dijo que ella sabía muy poco de mi madre. 370 00:39:02,474 --> 00:39:05,008 ¿Por qué piensas que ella diría eso? 371 00:39:05,010 --> 00:39:07,010 No lo sé. 372 00:39:07,012 --> 00:39:09,913 ¿Qué quisiera ocultar? 373 00:39:18,690 --> 00:39:20,023 Necesito preguntarte algo, 374 00:39:20,025 --> 00:39:22,892 y por favor se honesta conmigo 375 00:39:22,894 --> 00:39:24,761 Ok, esta bien, cariño. 376 00:39:24,763 --> 00:39:26,763 ¿Tu sabías que mi madre 377 00:39:26,765 --> 00:39:28,932 y la Sra. Garrett trabajaron juntas? 378 00:39:28,934 --> 00:39:31,634 ¿Eran amigas? 379 00:39:31,636 --> 00:39:33,670 ¿Por qué me estas preguntando eso? 380 00:39:33,672 --> 00:39:35,672 Solo dime 381 00:39:35,674 --> 00:39:37,140 Rachel, 382 00:39:37,142 --> 00:39:40,110 [Abby] Vamos a tener esta conversación después. 383 00:39:41,713 --> 00:39:42,879 ¿Dónde estas tu? 384 00:39:42,881 --> 00:39:44,848 -Por favor-- -[Celular suena] 385 00:40:26,525 --> 00:40:28,024 -RAH! -AH! 386 00:40:28,026 --> 00:40:30,126 Ven aca 387 00:40:30,128 --> 00:40:32,028 WHOA. 388 00:40:32,030 --> 00:40:35,999 Cuando tu decías que la Sra. Garrett estaba sola, no bromeabas. 389 00:40:36,001 --> 00:40:37,867 Oh, ¿Cuál es el problema? 390 00:40:37,869 --> 00:40:41,104 BIen, sin duda no es una persona social. 391 00:40:43,041 --> 00:40:46,109 [SIGHS] Quizas eso le hace sentirse segura. 392 00:40:48,447 --> 00:40:49,979 ¿Es ella? 393 00:40:49,981 --> 00:40:52,515 Oh, Dios, Si, es ella 394 00:40:52,517 --> 00:40:54,083 Cúbrelo. 395 00:40:54,085 --> 00:40:56,519 Esto se esta volviendo cada vez más bizarro 396 00:40:57,823 --> 00:40:59,088 Yo... 397 00:40:59,090 --> 00:41:00,557 Mira eso. 398 00:41:01,693 --> 00:41:03,092 ¿Que carajo hay ahí? 399 00:41:04,763 --> 00:41:06,129 [Ambas] OH! 400 00:41:08,066 --> 00:41:10,166 Olvida eso 401 00:41:10,168 --> 00:41:12,202 La pregunta es, ¿Que hay ahí? 402 00:41:14,172 --> 00:41:16,806 Necesitamos encontrar esa llave. 403 00:41:29,588 --> 00:41:30,887 Vamos, carajo. 404 00:41:30,889 --> 00:41:32,155 OH! 405 00:43:07,719 --> 00:43:10,587 Dejame ír, ¡bastardo! 406 00:43:10,589 --> 00:43:12,221 OH, Dios, ¡No! 407 00:43:12,223 --> 00:43:14,591 NO, NO, ¡Por favor no! 408 00:43:14,593 --> 00:43:16,025 ¡Por favor no! 409 00:43:16,027 --> 00:43:18,361 AH, NO, NO, ¡Por favor no! 410 00:43:18,363 --> 00:43:20,229 OH, ¡Mierda! 411 00:43:35,914 --> 00:43:39,616 Por favor deja tu nombre y tu número y un breve mensaje 412 00:43:39,618 --> 00:43:42,118 y te llamaré de vuelta tan pronto pueda 413 00:43:42,120 --> 00:43:43,353 [Sonido de la Contestadora] 414 00:43:43,355 --> 00:43:46,089 Abuela, ¿Dónde estas? 415 00:43:46,091 --> 00:43:48,091 Por favor responde 416 00:43:48,093 --> 00:43:50,326 Disculpame por haberte colgado 417 00:43:50,328 --> 00:43:53,329 Realmente necesito hablar contigo. 418 00:43:53,331 --> 00:43:54,998 Estoy en la casa de la Sra. Garrett, 419 00:43:55,000 --> 00:43:56,666 y... 420 00:43:56,668 --> 00:43:58,334 y algo muy extraño esta ocurriendo. 421 00:44:00,972 --> 00:44:02,238 Yo voy a ver como está. 422 00:44:02,240 --> 00:44:03,773 -Déjame cambiarme. -No. 423 00:44:03,775 --> 00:44:05,174 -Aguarda aqui. -No. 424 00:44:05,176 --> 00:44:07,110 Mira Sarah está por volver en cualquier momento, 425 00:44:07,112 --> 00:44:10,313 y ella se va a arrechar si nos vamos las dos. 426 00:44:10,315 --> 00:44:13,016 Okay, pero yo solo necesito una foto mia con este vestido. 427 00:44:13,018 --> 00:44:14,384 Así que apurate. 428 00:46:23,014 --> 00:46:24,847 Muy bien, putas 429 00:46:24,849 --> 00:46:26,282 Vengo por ustedes 430 00:48:34,445 --> 00:48:36,279 AHH! OH, ¡DIOS MIO! 431 00:48:36,281 --> 00:48:38,247 OH, ¡MI DIOS! 432 00:48:57,035 --> 00:48:58,567 ¿Hola? 433 00:48:58,569 --> 00:49:00,269 Hey, Rachel, Me contenta que hayas contestado 434 00:49:00,271 --> 00:49:02,972 Cody, No tengo tiempo de hablar ahora. 435 00:49:02,974 --> 00:49:04,573 Estoy en una especie... en el medio de algo. 436 00:49:04,575 --> 00:49:07,243 -Ya veo. -No es nada de eso. 437 00:49:08,413 --> 00:49:10,413 ¿Estas bien? 438 00:49:10,415 --> 00:49:12,949 Nada esta Ok 439 00:49:12,951 --> 00:49:15,418 No puedo confiar en nadie 440 00:49:15,420 --> 00:49:16,986 Puedes confiar en mi 441 00:49:16,988 --> 00:49:19,989 Encontré estas cartas-- 442 00:49:19,991 --> 00:49:22,325 cartas románticas que fueron escritas a mi madre 443 00:49:22,327 --> 00:49:24,660 mucho tiempo atrás. 444 00:49:24,662 --> 00:49:27,263 Aparentemente, mi mamá tenía una aventura 445 00:49:27,265 --> 00:49:28,965 con un hombre casado. 446 00:49:30,168 --> 00:49:33,202 Así, que piensas que ella se fugó con él. 447 00:49:35,106 --> 00:49:37,106 Yo no concluyo eso de las cartas. 448 00:49:37,108 --> 00:49:39,575 ¿Con quién estaba tu mamá teniendo una aventura? 449 00:49:39,577 --> 00:49:41,577 Mi mamá tenía una aventura con 450 00:49:41,579 --> 00:49:44,213 con el esposo de la Sra. Garrett. 451 00:50:03,735 --> 00:50:05,334 ¿Sarah? 452 00:50:41,105 --> 00:50:44,673 Gracias por el vino barato bien frio, Sarah. 453 00:50:49,580 --> 00:50:53,182 Bien. Lo bebere yo todo 454 00:51:54,846 --> 00:51:56,445 ¿Sarah? 455 00:52:13,464 --> 00:52:15,331 ¿S-Sarah? 456 00:52:23,407 --> 00:52:24,773 ¿Sarah? 457 00:55:43,607 --> 00:55:45,941 ¿Gia? 458 00:55:45,943 --> 00:55:47,476 ¿Sarah? 459 00:55:47,478 --> 00:55:48,877 [Puerta se cierra] 460 00:55:50,881 --> 00:55:52,981 ¿Por qué estan las luces apagadas? 461 00:56:10,901 --> 00:56:12,701 ¿Gia? 462 00:56:14,705 --> 00:56:16,038 ¿Sarah? 463 00:56:38,162 --> 00:56:40,496 Vamos, chicas 464 00:57:34,518 --> 00:57:36,151 Yo no se que esta pasando aqui. 465 00:57:36,153 --> 00:57:37,986 No puedo encontrar A Gia ni a Sarah en ninguna parte. 466 00:57:37,988 --> 00:57:40,489 Un momento. Calmate. 467 00:57:40,491 --> 00:57:41,824 Ok, Necesito decirte algo. 468 00:57:41,826 --> 00:57:44,126 Acabo de encontrar el celular de Gia en las escaleras. 469 00:57:44,128 --> 00:57:46,829 Ella nunca iría a ninguna parte sin él. 470 00:57:46,831 --> 00:57:49,131 y no solo eso, 471 00:57:49,133 --> 00:57:51,667 una llave esta aqui. 472 00:57:51,669 --> 00:57:54,169 Estoy segura que es la llave que estabamos buscando. 473 00:57:54,171 --> 00:57:56,171 Escuchame. 474 00:57:56,173 --> 00:57:58,073 Estuve revisando a Mitchel Garrett por internet. 475 00:57:58,075 --> 00:58:00,075 ¿Qué? 476 00:58:00,077 --> 00:58:02,611 Tu sabes, ¿El Sr. Garrett? 477 00:58:02,613 --> 00:58:03,812 ¿El hombre con el que tu madre estaba teniendo el romance? 478 00:58:03,814 --> 00:58:05,948 ¿Qué-- qué pudiste encontrar? 479 00:58:05,950 --> 00:58:08,650 no hay mucha información, excepto que... 480 00:58:08,652 --> 00:58:10,519 Él no Jsolo dejó a la Sra. Garrett 481 00:58:10,521 --> 00:58:12,187 Aqui dice a principio de los 90 482 00:58:12,189 --> 00:58:14,590 él fue enviado a la prisión estadal de Ironwoods. 483 00:58:14,592 --> 00:58:16,558 Eso no es muy lejos de nosotros. 484 00:58:16,560 --> 00:58:18,126 ¿Esta todavía allí? 485 00:58:18,128 --> 00:58:20,662 No dice mucho sobre él, pero por lo que puedo entender, 486 00:58:20,664 --> 00:58:23,765 ha estado alli por 15 años. 487 00:58:26,203 --> 00:58:28,504 ¿15 años? 488 00:58:33,878 --> 00:58:35,878 Había una patrulla fuera de la casa de la Sra. Garrett 489 00:58:35,880 --> 00:58:37,246 temprano esta tarde. 490 00:58:39,049 --> 00:58:41,283 Rachel, tu tienes que salir de esa casa. 491 00:58:47,591 --> 00:58:49,925 Te estoy perdiendo. ¿Me escuchas? 492 00:58:50,895 --> 00:58:52,160 Rachel, ¿Estas allí? 493 00:58:53,831 --> 00:58:55,063 ¡Cody! 494 01:01:19,309 --> 01:01:20,676 ¡AHH! 495 01:01:20,678 --> 01:01:23,779 No voy a lastimarte. 496 01:01:28,018 --> 01:01:30,318 ¿Quién, Quién encendió las luces? 497 01:01:30,320 --> 01:01:35,023 Jaime finalmente ha regresado a casa 498 01:01:35,025 --> 01:01:37,125 para las fiestas de Navidad. 499 01:01:39,229 --> 01:01:41,163 Eso es imposible. 500 01:01:47,337 --> 01:01:49,337 ¿Quién esta en las escaleras? 501 01:01:50,774 --> 01:01:53,341 Te lo dije: Jaime 502 01:01:56,714 --> 01:01:59,081 ¿Estas bien, querida? Te ves enferma 503 01:01:59,083 --> 01:02:00,482 ¡No! 504 01:02:02,186 --> 01:02:05,353 Tu no sabes ni siquiera que le pasó a Jaime. 505 01:02:05,355 --> 01:02:08,457 Jaime tenía cinco años de edad 506 01:02:08,459 --> 01:02:10,158 cuando mi marido se enteró de la verdad 507 01:02:10,160 --> 01:02:11,927 sobre ella. 508 01:02:11,929 --> 01:02:13,261 Él estaba tan enojado. 509 01:02:13,263 --> 01:02:16,131 Lo que él descubrió hizo que 510 01:02:16,133 --> 01:02:19,134 tratara de asesinarla. 511 01:02:19,136 --> 01:02:21,002 Pero yo pude llamar a la policía 512 01:02:21,004 --> 01:02:22,204 Justo a tiempo. 513 01:02:23,340 --> 01:02:27,008 Verás, Jaime había nacido... 514 01:02:31,815 --> 01:02:34,149 como un niño. 515 01:02:41,258 --> 01:02:44,526 Yo esperaba una encantadora princesita 516 01:02:46,997 --> 01:02:49,998 Asi, que te imaginarías mi sorpresa 517 01:02:50,000 --> 01:02:54,269 Cuando dí a luz a un hermoso... 518 01:02:56,006 --> 01:02:59,975 manipulador, pervertido... 519 01:02:59,977 --> 01:03:02,544 mujeriego ¡HOMBRE! 520 01:03:07,217 --> 01:03:10,986 Cuando llegue a casa del hospital 521 01:03:10,988 --> 01:03:14,322 traje a Jaime aqui abajo 522 01:03:14,324 --> 01:03:16,858 y... 523 01:03:16,860 --> 01:03:18,493 Arreglé el pequeño problema. 524 01:03:18,495 --> 01:03:22,464 Fue facil, como remover una verruga. 525 01:03:22,466 --> 01:03:26,434 Cuando mi esposo, fue arrestado 526 01:03:26,436 --> 01:03:29,104 tenía el camino libre para convencer a todos 527 01:03:29,106 --> 01:03:32,474 de que él era el responsable de la mutilación 528 01:03:34,077 --> 01:03:37,579 pero, pobre Jaime, igual lo arrancaron de mi lado 529 01:03:37,581 --> 01:03:41,383 y lo llevaron a un hospital mental. 530 01:03:41,385 --> 01:03:43,418 Y alli es donde ha estado 531 01:03:43,420 --> 01:03:47,255 toda su vida... 532 01:03:47,257 --> 01:03:49,191 Hasta ahora. 533 01:03:50,894 --> 01:03:52,961 Ella ha vuelto a casa. 534 01:03:54,832 --> 01:03:58,099 Y ella quiere que yo la termine de arreglar. 535 01:04:02,072 --> 01:04:04,206 Oh, Dios mio. 536 01:04:04,208 --> 01:04:06,274 Ah. 537 01:04:08,445 --> 01:04:11,313 Tu tienes parte de mi especial 538 01:04:11,315 --> 01:04:13,548 ponche navideño 539 01:04:15,986 --> 01:04:20,422 Te lo dije Nadie lo hace como el mio 540 01:04:20,424 --> 01:04:23,592 ¶ Parecido a mi. ¶ 541 01:04:23,594 --> 01:04:25,594 Oh... 542 01:04:27,130 --> 01:04:28,230 Ha. 543 01:04:28,232 --> 01:04:30,232 Oh, mami... 544 01:04:31,368 --> 01:04:34,102 Te extrañe mucho 545 01:04:34,104 --> 01:04:36,438 Mami. 546 01:04:36,440 --> 01:04:39,040 Aqui mismo, bebe 547 01:04:45,616 --> 01:04:47,983 ¡No, no, no, no, no! 548 01:04:47,985 --> 01:04:50,619 -¡Ooh! -¡Tu no eres mi mamá! 549 01:04:50,621 --> 01:04:52,454 ¡Dejame en paz! 550 01:04:57,628 --> 01:04:59,995 Oh ¡Dios mio! 551 01:05:16,513 --> 01:05:18,046 -Mm. -¿Qué --Qué... 552 01:05:18,048 --> 01:05:20,382 ¿Qué le hiciste a mi madre? 553 01:05:20,384 --> 01:05:22,550 ¿Dónde esta mi madre? 554 01:05:22,552 --> 01:05:25,553 Pobre, pobre niña 555 01:05:25,555 --> 01:05:31,226 Tu madre, era una pedazo de puta 556 01:05:31,228 --> 01:05:36,264 Ella trató de llevarse a mi marido... 557 01:05:36,266 --> 01:05:41,303 Así que enterré a esa perra afuera en mi jardin. 558 01:07:22,239 --> 01:07:24,739 Rachel. 559 01:07:24,741 --> 01:07:27,742 Vamos. Voy a sacarte de aquí 560 01:07:27,744 --> 01:07:30,078 No te preocupes. Deje sin sentido a ese bastardo un buen rato. 561 01:07:34,051 --> 01:07:35,283 Cody, apurate 562 01:07:35,285 --> 01:07:37,786 Cody apurate. Él viene 563 01:07:37,788 --> 01:07:40,688 ¡Cody, Apurate! ¡Cuidado, Cuidado! 564 01:07:40,690 --> 01:07:42,223 ¡Cuidado! 565 01:08:12,289 --> 01:08:13,455 No, No, No 566 01:08:38,315 --> 01:08:40,248 ¿Cody? 567 01:08:45,288 --> 01:08:46,621 ¡Cody! 568 01:08:46,623 --> 01:08:49,624 Cody, vamos. Tenemos que salir de aqui 569 01:08:49,626 --> 01:08:51,326 -Ahora. -Yo no puedo correr 570 01:08:51,328 --> 01:08:52,660 No puedo correr. Es mi pierna 571 01:08:52,662 --> 01:08:54,829 Mira, Dejame ayudarte 572 01:09:12,716 --> 01:09:15,583 Cody, Voy a esconderte aqui. 573 01:09:15,585 --> 01:09:17,285 No vayas a hacer ningún sonido 574 01:09:27,664 --> 01:09:29,664 No te preocupes 575 01:09:29,666 --> 01:09:32,600 No te dejaré esta vez. Te lo prometo 576 01:09:33,537 --> 01:09:34,869 Okay 577 01:11:46,536 --> 01:11:47,935 UGH! 578 01:14:34,003 --> 01:14:36,504 OOH! 579 01:15:13,576 --> 01:15:15,743 YAHHH! 580 01:15:26,689 --> 01:15:29,023 Ahora, si lo hiciste 581 01:15:29,025 --> 01:15:31,626 y me hiciste arrechar 582 01:15:31,628 --> 01:15:33,094 Esto... 583 01:15:33,096 --> 01:15:35,263 ¡Esto es por mi madre! 584 01:15:39,068 --> 01:15:41,769 -¡No! -¡Agarra a esa perra 585 01:15:41,771 --> 01:15:43,704 al cuarto del tiempofuera! 586 01:15:43,706 --> 01:15:45,806 ¡NO! ¡NO! 587 01:15:45,808 --> 01:15:47,308 No, no al cuarto... 588 01:15:47,310 --> 01:15:48,843 Llevala arriba 589 01:15:48,845 --> 01:15:50,878 No, sueltame 590 01:15:50,880 --> 01:15:52,213 ¡NO! 591 01:15:52,215 --> 01:15:54,215 ¡NO! ¡NO! ¡NO! ¡NO! ¡NO! 592 01:15:54,217 --> 01:15:55,816 ¡NO!, ¡NO!, Por favor 593 01:15:55,818 --> 01:15:58,219 ¡NO!, Por favor, por favor, ¡NO! 594 01:15:58,221 --> 01:15:59,820 UGH! 595 01:16:02,258 --> 01:16:04,091 ¡NO! ¡NO! 596 01:16:04,093 --> 01:16:06,994 -¡Rachel! -Oh, Dios Mio, ¡CODY! 597 01:16:06,996 --> 01:16:09,630 ¿Qué le vas a hacer a él? 598 01:16:09,632 --> 01:16:13,067 ¡Dejalo ir! 599 01:16:24,180 --> 01:16:25,713 ¡NO! 600 01:16:45,101 --> 01:16:48,369 Jaime, ¿Puedo ver qué me compraste? 601 01:17:02,018 --> 01:17:04,151 ¿Qué carajo van a hacer conmigo? 602 01:17:04,153 --> 01:17:08,222 Oh. Dios ¿Has estado bien ocupado? ¿No? 603 01:17:08,224 --> 01:17:12,093 Veo que tienes una gran variedad de tallas y colores 604 01:17:12,095 --> 01:17:15,396 Es siempre bueno tener variedad para escoger 605 01:17:19,769 --> 01:17:21,102 Oh, Tiene, Uh... 606 01:17:21,104 --> 01:17:23,104 ¿Has decidido cuál 607 01:17:23,106 --> 01:17:24,805 te gustaría usar? 608 01:17:27,210 --> 01:17:29,076 UGH! 609 01:17:33,282 --> 01:17:35,750 ¿Qué van a hacer ustedes conmigo? 610 01:17:35,752 --> 01:17:37,985 ¡Dejenlo ir! 611 01:17:37,987 --> 01:17:40,988 Jaime, ¿Me buscarías mi bolsa quirúrgica? 612 01:17:40,990 --> 01:17:43,691 Esta todavía en mi closet 613 01:18:06,015 --> 01:18:07,381 Um. 614 01:18:09,852 --> 01:18:11,719 No te preocupes 615 01:18:11,721 --> 01:18:14,722 Yo se que Jaime esta loco de remate 616 01:18:14,724 --> 01:18:17,058 y se que no hay posibilidades 617 01:18:17,060 --> 01:18:20,194 que yo pueda arreglar el problema de Jaime 618 01:18:22,065 --> 01:18:23,998 ¿O si puedo? 619 01:18:30,106 --> 01:18:33,841 Yo voy a hacer lo que mi esposo 620 01:18:33,843 --> 01:18:36,944 trató de hacer años atrás. 621 01:18:36,946 --> 01:18:40,815 Voy a llevar a Jaime... 622 01:18:40,817 --> 01:18:42,883 fuera de su miseria. 623 01:18:42,885 --> 01:18:45,386 ¿Cómo planea hacer eso? 624 01:18:46,823 --> 01:18:48,856 Mi niña loca 625 01:18:48,858 --> 01:18:52,193 escapó de una institución mental 626 01:18:52,195 --> 01:18:55,362 y vino a casa a matarme... 627 01:18:55,364 --> 01:18:57,064 Solo que yo la maté primero. 628 01:18:58,935 --> 01:19:00,935 Seré una heroina 629 01:19:02,271 --> 01:19:08,242 Y tu y yo viviremos felices para siempre 630 01:19:11,447 --> 01:19:13,047 Tu... 631 01:19:14,951 --> 01:19:18,219 Se suponía que tu serías para mi. 632 01:19:18,221 --> 01:19:21,789 Ese bastardo de esposo mio 633 01:19:21,791 --> 01:19:23,390 embarazó a tu madre 634 01:19:23,392 --> 01:19:26,761 al mismo tiempo que lo hizo conmigo. 635 01:19:26,763 --> 01:19:30,097 y entonces, tu sabes... 636 01:19:30,099 --> 01:19:33,534 le dio a esa puta, una hija niña. 637 01:19:36,272 --> 01:19:38,973 Es correcto. 638 01:19:38,975 --> 01:19:42,143 Tu y Jaime... 639 01:19:42,145 --> 01:19:44,345 son familia. 640 01:19:53,856 --> 01:19:55,389 Ven aca. 641 01:19:58,261 --> 01:19:59,994 Ven aca. 642 01:20:08,404 --> 01:20:10,471 Ahora Jaime... 643 01:20:10,473 --> 01:20:13,841 Necesito hablarte, en privado 644 01:20:13,843 --> 01:20:16,410 en la sala. 645 01:20:16,412 --> 01:20:20,047 Vamos. Vamos, ahora. Vamos 646 01:20:40,102 --> 01:20:43,904 Oh, Oh, Dios. Casi lo olvido. 647 01:20:47,310 --> 01:20:49,910 -AHHH! -[Gritos] 648 01:20:49,912 --> 01:20:51,545 ¡No! 649 01:21:42,665 --> 01:21:45,199 Lo siento bebe 650 01:21:45,201 --> 01:21:48,269 Tu no perteneces ya a este mundo. 651 01:21:50,673 --> 01:21:53,207 Yo solo hice lo que hice 652 01:21:53,209 --> 01:21:55,542 para protegerte. 653 01:21:57,013 --> 01:21:59,413 Yo pensé que podía salvarte... 654 01:21:59,415 --> 01:22:01,949 hacerte mejor. 655 01:22:01,951 --> 01:22:03,984 Oh, Jaime 656 01:22:03,986 --> 01:22:06,220 ¿Por que tu no volviste a mi 657 01:22:06,222 --> 01:22:08,389 como la pequeña niña que yo conocía? 658 01:22:11,560 --> 01:22:14,094 Finalmente te veo 659 01:22:23,439 --> 01:22:26,607 y no eres nada, sino un hombre sin pene. 660 01:22:31,580 --> 01:22:38,385 Y no hay nada peor que eso. 661 01:22:38,387 --> 01:22:40,988 -UGH! -[Gemido] 662 01:22:44,026 --> 01:22:46,961 Te amo bebe Te amo, bebe, mucho 663 01:22:50,266 --> 01:22:51,665 UGH! 664 01:23:02,111 --> 01:23:03,477 AHH! 665 01:23:32,141 --> 01:23:33,407 ¡Detente! 44961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.