Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,400
Subtitles brought to you by the Never Sad Team @ Viki
2
00:00:05,400 --> 00:00:12,090
♫ Oh, you have shoulders broad enough ♫
3
00:00:12,090 --> 00:00:16,170
♫ To bear the weight of your words ♫
4
00:00:16,170 --> 00:00:20,590
♫ Of never changing yourself, woo~ ♫
5
00:00:20,590 --> 00:00:27,140
♫ When your strong faith ♫
6
00:00:27,140 --> 00:00:30,930
♫ Silences fate ♫
7
00:00:30,930 --> 00:00:35,970
♫ Romance will become your privilege ♫
8
00:00:37,000 --> 00:00:41,620
♫ Dancing with ecstasy and grief will be like a grand banquet ♫
9
00:00:41,620 --> 00:00:48,460
♫ And taking blazes as fireworks will be a classic never to regret ♫
10
00:00:48,460 --> 00:00:54,020
♫ Love without sadness is devoted love ♫
11
00:00:54,020 --> 00:00:57,060
♫ Just like an invisible existence ♫
12
00:00:57,060 --> 00:01:00,850
♫ It's everywhere ♫
13
00:01:00,850 --> 00:01:04,680
♫ Fending for your true love ♫
14
00:01:04,680 --> 00:01:09,070
♫ I wish the one I love ♫
15
00:01:09,070 --> 00:01:12,150
♫ Could safely sail through the sea of love ♫
16
00:01:12,150 --> 00:01:16,840
♫ Once you let go, it will weigh on your mind for life ♫
17
00:01:16,840 --> 00:01:24,320
♫ The most selfless love is without sadness ♫
18
00:01:24,320 --> 00:01:30,540
[All Out of Love]
19
00:01:30,540 --> 00:01:32,920
[Episode 1]
20
00:01:32,920 --> 00:01:38,920
[Autumn of 1997, Weijiaping]
21
00:01:40,400 --> 00:01:45,080
- More than a hundred-thousand people have gathered at Tiananmen Square to dance and sing... - Old Zhang, are you fixing your bike?
22
00:01:45,080 --> 00:01:49,190
The vegetables are not bad today.
23
00:01:49,190 --> 00:01:54,010
This is an exciting time. Starting now,
24
00:01:54,010 --> 00:01:58,610
Hong Kong, the child who wandered away from its motherland for half a century,
25
00:01:58,610 --> 00:02:03,510
has finally returned to its mother's broad and warm embrace.
26
00:02:03,510 --> 00:02:06,320
This is a solemn moment.
27
00:02:06,320 --> 00:02:10,300
The whole world is watching this.
28
00:02:10,300 --> 00:02:13,740
Four thousand honorable overseas guests
29
00:02:13,740 --> 00:02:17,170
are waiting quietly in the Hong Kong Exhibition Center
30
00:02:17,170 --> 00:02:20,550
for the Hong Kong Regime to conduct the handover.
31
00:02:20,550 --> 00:02:24,290
Everyone is anticipating the return of Hong Kong
32
00:02:24,290 --> 00:02:28,410
- to its motherland's embrace. - Mom, I'm back.
33
00:02:45,000 --> 00:02:49,250
Jiang Sheng, don't touch it. Put it back.
34
00:02:49,250 --> 00:02:52,090
Mom, I want to eat the egg.
35
00:02:52,090 --> 00:02:53,710
You can't.
36
00:02:55,290 --> 00:02:58,520
Mom, let me have just a little bite.
37
00:02:58,520 --> 00:03:02,160
You can't. It's for your father.
38
00:03:02,160 --> 00:03:06,610
My dad? Dad definitely won't return, unless it's the new year.
39
00:03:06,610 --> 00:03:09,760
I don't believe that he'll return.
40
00:03:21,200 --> 00:03:23,620
Your father said that he will come home today.
41
00:03:23,620 --> 00:03:26,850
I don't believe that he'll be back. Liar.
42
00:03:26,850 --> 00:03:29,780
Your father is a famous reporter. He's busy with the affairs of the country.
43
00:03:29,780 --> 00:03:34,010
He doesn't have much time to keep us company. Eat this.
44
00:03:39,600 --> 00:03:41,590
Jiang Sheng! Jiang Sheng!
45
00:03:41,590 --> 00:03:43,890
Jiang Sheng! Jiang Sheng!
46
00:03:43,890 --> 00:03:46,270
I'm coming!
47
00:03:46,270 --> 00:03:49,120
Quickly! We already made plans!
48
00:03:49,120 --> 00:03:51,190
Hurry up, Jiang Sheng!
49
00:03:51,190 --> 00:03:54,790
Mom, I'm going to play with Bei Xiaowu first!
50
00:03:54,790 --> 00:03:57,160
You're not going to eat?
51
00:04:00,800 --> 00:04:02,660
You are riding the horse.
52
00:04:02,660 --> 00:04:07,320
- Be careful. Dad is making a right turn. - Aiya!
53
00:04:07,320 --> 00:04:08,730
- Right turn. - Okay.
54
00:04:08,730 --> 00:04:12,860
Uncle Bei, can you be my horse?
55
00:04:12,860 --> 00:04:18,070
No, you can't! My father is my horse. No one else can ride on him.
56
00:04:18,070 --> 00:04:21,750
Who's your horse? You ride on me every day. Let Jiang Sheng have a turn.
57
00:04:21,750 --> 00:04:24,340
Get off.
58
00:04:24,340 --> 00:04:27,460
- Okay. - Come, Jiang Sheng.
59
00:04:27,460 --> 00:04:30,360
Are you ready?
60
00:04:30,360 --> 00:04:34,810
You are riding the horse. We are knocking into them.
61
00:04:34,810 --> 00:04:37,560
Is it fun?
62
00:04:37,560 --> 00:04:41,360
- Yes. - It's fun, right?
63
00:05:01,400 --> 00:05:05,520
Doctor, have you seen my family?
64
00:05:05,520 --> 00:05:09,570
Have you seen my family?
65
00:05:09,570 --> 00:05:11,960
Doctor, have you seen my family?
66
00:05:11,960 --> 00:05:16,410
- Nurse, have you seen a person called Jiang Liangzhi? - We're too busy here. Look somewhere else.
67
00:05:16,410 --> 00:05:18,870
Doctor.
68
00:05:18,870 --> 00:05:22,430
Nurse! Nurse!
69
00:05:22,430 --> 00:05:26,090
Here, quick!
70
00:05:26,090 --> 00:05:29,320
Nurse.
71
00:05:29,320 --> 00:05:32,620
- No! - Doctor, have you seen a person called Jiang Liangzhi?
72
00:05:32,620 --> 00:05:34,530
Over there! Over there! Go over there and check!
73
00:05:34,530 --> 00:05:36,480
Have you seen a person named Jiang Liangzhi?
74
00:05:36,480 --> 00:05:38,160
Jiang Liangzhi? Check over there.
75
00:05:38,160 --> 00:05:40,850
Nurse! Is there a person called Jiang Liangzhi?
76
00:05:40,850 --> 00:05:44,630
Look over there.
77
00:06:03,780 --> 00:06:07,270
Doctor.
78
00:06:07,270 --> 00:06:10,970
Doctor.
79
00:06:10,970 --> 00:06:14,790
Doctor, have you seen my family?
80
00:06:25,600 --> 00:06:28,350
That sudden mining disaster
81
00:06:28,350 --> 00:06:32,820
was huge, painful blow to my family.
82
00:06:33,700 --> 00:06:39,000
I didn't expect that my childhood would change.
83
00:06:40,100 --> 00:06:46,420
Someone said that my father and a female reporter from the provincial capital came here to conduct an interview.
84
00:06:47,400 --> 00:06:50,000
This kid had traveled here with them.
85
00:06:50,760 --> 00:06:56,530
Who is he? How is he related to my father?
86
00:06:57,800 --> 00:07:03,380
My mother didn't say anything. They simply walked in silence.
87
00:07:07,500 --> 00:07:10,640
One, two, one.
88
00:07:10,640 --> 00:07:13,320
One, two, one.
89
00:07:13,320 --> 00:07:17,120
One, two, one. One, two, one.
90
00:07:24,400 --> 00:07:26,220
Mom.
91
00:07:28,800 --> 00:07:34,950
Jiang Sheng, call him "Older Brother" in the future.
92
00:07:44,700 --> 00:07:46,400
Greet him.
93
00:07:46,400 --> 00:07:49,060
I don't have an older brother.
94
00:07:49,580 --> 00:07:54,720
He's your biological brother and will be your older brother in the future. Address him as "Older Brother."
95
00:07:57,200 --> 00:07:58,920
Older Brother.
96
00:08:13,200 --> 00:08:15,990
Just like that, Liangsheng suddenly came into my world.
97
00:08:15,990 --> 00:08:20,280
Four years is a hazy age.
98
00:08:20,280 --> 00:08:24,280
All I saw was mud, grass, and green bristlegrass.
99
00:08:24,280 --> 00:08:28,610
Older Brother, what's in your bag?
100
00:08:39,300 --> 00:08:43,530
As if a sacred life was hard to go against, at the age of four,
101
00:08:43,530 --> 00:08:47,570
I unavoidably met the six-year-old Liangsheng.
102
00:08:47,570 --> 00:08:51,550
I couldn't and also didn't know how to ask
103
00:08:51,550 --> 00:08:56,750
why this boy named Liangsheng suddenly came to our home.
104
00:08:56,750 --> 00:09:01,060
It was already determined that he was my older brother
105
00:09:01,060 --> 00:09:04,620
and I... was his younger sister.
106
00:09:48,900 --> 00:09:53,530
Older Brother, are you crying? Are you afraid of the dark?
107
00:09:53,530 --> 00:09:58,340
If you're afraid, I'm not. I'll keep you company.
108
00:11:17,700 --> 00:11:22,540
Come and eat. Sit over there.
109
00:11:37,800 --> 00:11:39,540
Eat.
110
00:12:11,600 --> 00:12:15,050
That's right, we should look for him. We have elders and children at home.
111
00:12:15,050 --> 00:12:19,790
Village Head, take a look. Ever since they came, we haven't had any good days.
112
00:12:19,790 --> 00:12:21,090
All right, enough.
113
00:12:21,090 --> 00:12:24,970
Liangsheng, take your younger sister into the house now.
114
00:12:24,970 --> 00:12:29,310
- It's her! She's the troublemaker! - That's right. If your husband Jiang Liangzhi
115
00:12:29,310 --> 00:12:32,350
hadn't pulled that woman into the mine, would this major incident have happened?
116
00:12:32,350 --> 00:12:35,820
Return my husband to me! That's right! It's your family's fault!
117
00:12:35,820 --> 00:12:38,310
He was the pillar of the family.
118
00:12:38,310 --> 00:12:42,590
How do you expect the elders and children in my family to survive in the future?
119
00:12:42,590 --> 00:12:45,950
He has already received retribution and now he's dragging down the villagers with him.
120
00:12:45,950 --> 00:12:50,600
I'm not leaving! I'm very sad! I want to settle a score with his family! I want my husband!
121
00:12:50,600 --> 00:12:52,980
I will talk to them.
122
00:13:10,300 --> 00:13:12,220
Where is Liangsheng?
123
00:13:13,590 --> 00:13:14,880
He's at home.
124
00:13:14,880 --> 00:13:16,960
Take good care of him.
125
00:13:24,800 --> 00:13:27,150
I'm going to get some water.
126
00:13:51,600 --> 00:13:56,210
Uncle Bei, the miners violated operational procedures. Director Yang's never been bothered by it.
127
00:13:56,210 --> 00:14:01,390
He's only interested in making quick money for himself. This is retribution.
128
00:14:01,390 --> 00:14:06,390
There will be a new open bidding for the minerals. We don't know what will happen in the future.
129
00:14:06,390 --> 00:14:09,010
What will happen? Isn't it obvious?
130
00:14:09,010 --> 00:14:12,400
You will definitely be the manager in the future.
131
00:14:12,400 --> 00:14:16,000
Congratulations, Uncle Bei. You will be rich soon.
132
00:14:19,700 --> 00:14:26,350
Uncle Bei, in the future, if you rise up in your position quickly, you must take care of me.
133
00:14:26,350 --> 00:14:28,520
It's not in my fortune yet.
134
00:14:29,270 --> 00:14:32,150
Director Yang is now under the control of the police.
135
00:14:32,150 --> 00:14:36,270
I received the notice that I need to assist the relevant departments in conducting compensations.
136
00:14:36,270 --> 00:14:40,060
As for the aid for the disaster victims, you handle it.
137
00:14:40,060 --> 00:14:43,870
Sure! No problem. Just direct me and I will do it.
138
00:14:44,680 --> 00:14:48,940
Jiang Liangzhi is really unlucky. They gave him such a great scoop
139
00:14:48,940 --> 00:14:51,780
and he had to encounter an accident.
140
00:14:51,780 --> 00:14:54,410
Look at him now. He's crippled!
141
00:14:54,410 --> 00:14:58,620
I heard that the female reporter who came with him wasn't able to be rescued by the capital's hospital.
142
00:14:58,620 --> 00:15:01,220
She just died!
143
00:15:01,220 --> 00:15:04,400
What are you doing? Why did you step on me?
144
00:15:05,300 --> 00:15:09,830
Let me tell you, I heard that the woman was his lover.
145
00:15:11,400 --> 00:15:13,820
- Let's go. - You really stepped on me.
146
00:15:13,820 --> 00:15:18,120
What do you think is the relationship between that kid and Jiang Liangzhi?
147
00:15:20,400 --> 00:15:25,650
One, two. One, two.
148
00:15:25,650 --> 00:15:28,610
Older Brother, let's play together.
149
00:15:36,700 --> 00:15:41,590
Older Brother, what are you doing? Are you going out?
150
00:15:42,320 --> 00:15:45,930
Older Brother, where are you going?
151
00:15:47,300 --> 00:15:49,890
I want to go home.
152
00:15:49,890 --> 00:15:53,780
Mom said that this is your home.
153
00:15:56,700 --> 00:16:00,490
Older Brother, what's in your bag?
154
00:16:00,490 --> 00:16:03,180
Can you show me?
155
00:16:19,800 --> 00:16:22,330
Older Brother, what is this?
156
00:16:22,330 --> 00:16:23,970
This is a music score.
157
00:16:23,970 --> 00:16:27,280
What's a music score?
158
00:16:27,280 --> 00:16:29,870
It's for playing the piano.
159
00:16:29,870 --> 00:16:33,110
What's a piano?
160
00:16:35,300 --> 00:16:39,560
A piano has lots of white
161
00:16:39,560 --> 00:16:42,400
and black keys.
162
00:16:42,400 --> 00:16:46,200
They produce sound when you press on them.
163
00:16:51,100 --> 00:16:54,630
Older Brother, your shoes are really nice.
164
00:17:18,100 --> 00:17:19,300
What are you doing?
165
00:17:19,300 --> 00:17:21,590
I'm sleeping together with you.
166
00:17:21,590 --> 00:17:24,510
- No need. - Whenever I'm afraid of the dark,
167
00:17:24,510 --> 00:17:29,130
I cover my head with the blanket, then I'm not afraid anymore.
168
00:17:29,130 --> 00:17:30,690
I'm not afraid of the dark.
169
00:17:30,690 --> 00:17:34,300
You were crying but still said that you aren't afraid of the dark.
170
00:17:34,300 --> 00:17:35,760
Who was crying?
171
00:17:35,760 --> 00:17:39,630
Weren't you crying just now?
172
00:17:39,630 --> 00:17:44,150
Older Brother, do you want to go play hopscotch with me tomorrow?
173
00:17:50,000 --> 00:17:52,190
Hurry up and eat.
174
00:17:57,600 --> 00:18:02,440
Jiang Sheng, finish your food. I'm going to the hospital.
175
00:18:02,440 --> 00:18:05,920
I'm going to see your dad. I'll come back later, don't run out.
176
00:18:05,920 --> 00:18:07,670
Eat now.
177
00:18:08,490 --> 00:18:10,670
After the accident,
178
00:18:10,670 --> 00:18:15,830
the pension from the publisher of the newspaper was used entirely on treating Father's injury.
179
00:18:16,460 --> 00:18:22,480
Mother had no choice but to take over Father's position and take care of the household. The days became long and hard.
180
00:18:22,480 --> 00:18:25,020
Thank you, Older Brother.
181
00:18:33,700 --> 00:18:37,530
That day, Liangsheng gave me the first bite of the braised meat,
182
00:18:37,530 --> 00:18:41,240
satisfying a little girl's greatest desire at the time.
183
00:18:41,240 --> 00:18:45,170
That was the first time I felt that having an older brother was really great.
184
00:18:55,560 --> 00:18:57,900
She's coming.
185
00:18:57,900 --> 00:19:00,180
Hey, Jiang Sheng.
186
00:19:02,200 --> 00:19:04,900
Look at who this is.
187
00:19:04,900 --> 00:19:07,940
Jiang Sheng, why is he always following you around?
188
00:19:07,940 --> 00:19:12,610
He's my brother. He's my biological older brother. Greet him now.
189
00:19:12,610 --> 00:19:16,520
Biological older brother? Where did he appear from?
190
00:19:16,520 --> 00:19:20,860
I never saw that you had a biological brother before.
191
00:19:20,860 --> 00:19:23,650
Aiyo! I remember now.
192
00:19:23,650 --> 00:19:26,860
My mom said that he could be your father's illegitimate child.
193
00:19:26,860 --> 00:19:29,220
Bei Xiaowu, you are speaking nonsense!
194
00:19:29,220 --> 00:19:31,890
Did I say something that wasn't correct?
195
00:19:31,890 --> 00:19:37,040
- You don't have the right to say that! - Why did you hit me!?
196
00:19:37,040 --> 00:19:41,960
Bei Xiaowu, go!
197
00:19:43,260 --> 00:19:45,170
Does it still hurt?
198
00:19:45,800 --> 00:19:50,020
Older Brother, you won and Bei Xiaowu lost.
199
00:19:50,800 --> 00:19:54,790
Why are you not like me at all? Let's go. Let's look for his mother.
200
00:19:54,790 --> 00:19:57,240
Let's go. Go!
201
00:19:58,900 --> 00:20:02,100
- Where's your mother? - She's not here.
202
00:20:02,100 --> 00:20:05,360
Who hit him? Did you hit him? Go and hit him now.
203
00:20:05,360 --> 00:20:08,730
Come out here. The both of you, come here.
204
00:20:08,730 --> 00:20:11,570
Hit him now.
205
00:20:11,570 --> 00:20:14,360
- What's wrong? What's wrong, Mrs. Bei? - Look at my son.
206
00:20:14,360 --> 00:20:19,890
Look at my son! That wild kid hit him! What's going on? Huh? He hit him!
207
00:20:19,890 --> 00:20:23,070
Jiang Sheng, did you hit him?
208
00:20:23,070 --> 00:20:27,820
You see? Look at how twisted this wild kid is. You must teach him a lesson!
209
00:20:27,820 --> 00:20:32,020
He will hit others in the future and even kill others! He will also set fires! Isn't that so?
210
00:20:32,020 --> 00:20:36,390
Why did you hit my son? Why are you crying?
211
00:20:37,300 --> 00:20:39,830
Look at what he did.
212
00:20:40,370 --> 00:20:42,840
I told you to stay at home and you didn't!
213
00:20:42,840 --> 00:20:45,210
- You insisted on wandering out there! - What are you doing!?
214
00:20:45,210 --> 00:20:48,160
- Do you want others to laugh at you!? - Enough!
215
00:20:48,160 --> 00:20:53,250
Are you done yet? She's just a kid and you used the feather duster to hit her!
216
00:20:53,250 --> 00:20:55,190
Stop crying. Everything's fine. Everything's fine.
217
00:20:55,190 --> 00:20:57,820
Go home now! You are the troublemaker!
218
00:20:57,820 --> 00:21:01,160
Are you going home or not? Go home!
219
00:21:01,160 --> 00:21:03,200
Why do you keep getting into trouble?
220
00:21:03,200 --> 00:21:07,210
Do you want everyone in the village to notice you before you're happy enough?
221
00:21:07,210 --> 00:21:12,990
That's not it! Bei Xiaowu said that Older Brother is a wild kid.
222
00:21:26,800 --> 00:21:30,390
That mining disaster left a heartache in the Weijiaping people.
223
00:21:30,390 --> 00:21:33,890
Everyone said that Liangsheng was a wild kid.
224
00:21:33,890 --> 00:21:37,030
At my young age, I didn't yet understand
225
00:21:37,030 --> 00:21:41,400
what those words meant to Liangsheng.
226
00:22:10,370 --> 00:22:12,800
Sorry, it was all my fault.
227
00:22:12,800 --> 00:22:15,280
If you have to suffer because of me again,
228
00:22:15,280 --> 00:22:17,820
I'll let the moon in the sky crush me.
229
00:22:17,820 --> 00:22:21,500
Older Brother, you shouldn't let the moon crush you.
230
00:22:21,500 --> 00:22:26,800
If I'm suffering someday, you should use braised pork to crush me.
231
00:22:30,580 --> 00:22:33,780
Later on... we went to elementary school.
232
00:22:33,810 --> 00:22:36,980
The teacher wanted everyone to talk about their dreams.
233
00:22:36,990 --> 00:22:38,460
The children of Weijiaping
234
00:22:38,470 --> 00:22:42,720
either wanted to be scientists or astronauts.
235
00:22:42,720 --> 00:22:45,460
Only Liangsheng foolishly stood up and said...
236
00:22:45,460 --> 00:22:50,540
My dream is to become a chef who knows how to cook braised pork.
237
00:22:50,560 --> 00:22:55,250
Jiang Sheng! Liangsheng!
238
00:22:55,260 --> 00:22:57,840
- What? - Here.
239
00:22:57,840 --> 00:22:59,910
- What is this? - A clay pot!
240
00:22:59,910 --> 00:23:03,360
It's our Bei family's heirloom.
241
00:23:03,360 --> 00:23:04,740
This is for you.
242
00:23:04,740 --> 00:23:07,140
What is it used for?
243
00:23:07,140 --> 00:23:13,510
Last time, I caused you to get beaten and I felt bad. Take this as a gift.
244
00:23:13,510 --> 00:23:15,650
If I get beaten, that's that. I'm not taking it.
245
00:23:15,650 --> 00:23:18,010
You... you don't want it?
246
00:23:18,010 --> 00:23:20,960
That's right. Give it to him.
247
00:23:20,960 --> 00:23:24,910
I'm giving this to you. You defeated me last time.
248
00:23:24,930 --> 00:23:28,700
You're Weijiaping's overlord. Take this as tribute to the overlord.
249
00:23:28,700 --> 00:23:32,970
I'll give this to you! Take care of it! Don't drop it! Don't lose it!
250
00:23:32,970 --> 00:23:35,200
It's a gift from me!
251
00:23:46,700 --> 00:23:50,220
Sit down, sit down. Let Mama take a look. Let Mama look.
252
00:23:51,210 --> 00:23:54,290
Why did you go to the kitchen?
253
00:23:54,290 --> 00:23:59,100
I just wanted to cook a bowl of noodles for Older Brother.
254
00:24:01,200 --> 00:24:03,010
Does it hurt?
255
00:24:08,230 --> 00:24:12,320
Why were you so careless? Does it hurt?
256
00:24:14,450 --> 00:24:16,450
From that day on,
257
00:24:16,450 --> 00:24:19,500
Liangsheng never let me touch the stove again.
258
00:24:19,500 --> 00:24:21,620
Actually, I know that
259
00:24:21,640 --> 00:24:25,090
you have always remembered the large bump on my head
260
00:24:25,090 --> 00:24:28,740
and the tears I shed as I tugged on the hem of your shirt.
261
00:24:28,740 --> 00:24:31,350
You didn't want me to cook
262
00:24:31,350 --> 00:24:34,290
and you only knew how to cook noodles.
263
00:24:34,290 --> 00:24:36,430
So, Liangsheng,
264
00:24:37,240 --> 00:24:41,220
all those years, the plain noodles that you cooked for me
265
00:24:41,220 --> 00:24:43,690
were your way of doting on me.
266
00:24:43,690 --> 00:24:45,620
Why aren't you eating?
267
00:24:45,620 --> 00:24:47,860
You can have it.
268
00:24:58,030 --> 00:24:59,890
Jiang Sheng, where are you taking me?
269
00:24:59,890 --> 00:25:04,010
Don't open your eyes. You will know a bit.
270
00:25:07,580 --> 00:25:09,510
Wow.
271
00:25:11,200 --> 00:25:13,350
Older Brother, is this place pretty?
272
00:25:13,350 --> 00:25:14,630
Yeah.
273
00:25:14,630 --> 00:25:19,750
Older Brother, this is the prettiest place in Weijiaping.
274
00:25:21,730 --> 00:25:24,840
Older Brother, are there flowers in your city?
275
00:25:24,840 --> 00:25:27,120
We have flower shops there.
276
00:25:27,120 --> 00:25:32,270
You need to buy flowers? Look, there are so many flowers here and you still have to pay for them?
277
00:25:33,790 --> 00:25:37,650
OIder Brother, do you know what I like most?
278
00:25:37,650 --> 00:25:39,100
Braised pork?
279
00:25:39,100 --> 00:25:42,340
Other than braised pork, I love flowers the most.
280
00:25:42,340 --> 00:25:45,550
When I grow up, I want to open up a flower shop, too.
281
00:26:00,460 --> 00:26:02,010
Finished.
282
00:26:02,700 --> 00:26:05,470
Jiang Sheng, you have become much prettier.
283
00:26:05,500 --> 00:26:07,780
- Really? - Yeah!
284
00:26:34,000 --> 00:26:35,630
Mom!
285
00:26:38,130 --> 00:26:39,360
Slow down!
286
00:26:39,360 --> 00:26:41,540
Mom!
287
00:26:44,480 --> 00:26:47,590
Mom, these are for you.
288
00:26:47,590 --> 00:26:50,180
For me?
289
00:26:50,180 --> 00:26:52,900
Thank you.
290
00:26:52,900 --> 00:26:56,480
Jiang Sheng, you have grown up and matured.
291
00:26:57,130 --> 00:26:58,480
I'll put these here for now.
292
00:26:58,480 --> 00:27:00,280
Okay.
293
00:27:01,790 --> 00:27:06,020
I also want to gift these flowers to my mom.
294
00:27:08,020 --> 00:27:09,820
Do you want to go see the mine?
295
00:27:09,820 --> 00:27:11,350
Yes.
296
00:27:18,050 --> 00:27:20,670
The mine isn't a place for kids.
297
00:27:51,950 --> 00:27:57,110
[No entry to the former mine]
298
00:28:24,180 --> 00:28:26,020
Older Brother,
299
00:28:26,020 --> 00:28:29,500
the stars are falling from the sky.
300
00:28:29,500 --> 00:28:32,700
Those aren't stars. They're fireflies.
301
00:28:32,700 --> 00:28:35,330
Flies? Flies know how to shine light?
302
00:28:35,330 --> 00:28:39,540
Yes, they are fireflies. I read about them in a book.
303
00:28:42,790 --> 00:28:47,380
Older Brother, why do fireflies emit light?
304
00:28:47,380 --> 00:28:48,450
Because...
305
00:28:48,450 --> 00:28:52,200
I know. It's because the fireflies' mothers are afraid that
306
00:28:52,200 --> 00:28:56,820
they will lose their way. That's why they put little lights on their backs.
307
00:28:56,820 --> 00:28:58,210
Yeah.
308
00:29:19,920 --> 00:29:21,990
Older Brother, look.
309
00:29:24,870 --> 00:29:27,100
We should release it.
310
00:29:27,100 --> 00:29:31,370
Why? Can't it go home with us?
311
00:29:32,070 --> 00:29:36,680
Maybe its mother is looking for it now.
312
00:29:46,520 --> 00:29:49,680
Firefly, go home.
313
00:30:03,310 --> 00:30:06,590
Older Brother, I had a dream last night.
314
00:30:06,630 --> 00:30:09,460
The firefly found its mother.
315
00:30:09,460 --> 00:30:10,550
Really?
316
00:30:10,550 --> 00:30:12,190
Yes.
317
00:30:25,650 --> 00:30:30,610
Older Brother, will this one become a cricket?
318
00:30:30,610 --> 00:30:32,990
I don't trust Bei Xiaowu.
319
00:30:32,990 --> 00:30:34,860
Jiang Sheng, you are really foolish.
320
00:30:34,860 --> 00:30:37,970
Crickets are born from cricket mothers.
321
00:30:37,990 --> 00:30:40,840
Ginger can only be born from ginger.
322
00:30:41,930 --> 00:30:45,780
Then... Liangsheng can only come from
323
00:30:45,780 --> 00:30:48,710
Liangsheng's mom. Right?
324
00:30:53,430 --> 00:30:59,560
- My mom... - What about your mom? How come we haven't found her yet?
325
00:31:13,140 --> 00:31:14,980
You two...
326
00:31:15,820 --> 00:31:19,580
Remember, I gave birth to both of you.
327
00:31:19,580 --> 00:31:22,350
Understand?
328
00:31:22,990 --> 00:31:24,850
Let's go eat downstairs.
329
00:31:56,260 --> 00:31:58,110
Where is Liangsheng?
330
00:32:00,090 --> 00:32:02,590
He's out playing in the garden.
331
00:32:02,590 --> 00:32:05,210
- Xin Ru. - Hmm?
332
00:32:05,210 --> 00:32:08,860
Go fill out the adoption paperwork for Liangsheng.
333
00:32:11,590 --> 00:32:12,980
Okay.
334
00:32:23,610 --> 00:32:27,570
- Mom! - Are you going or not? If you don't, I'm going to beat you to death!
335
00:32:27,570 --> 00:32:30,220
- Do you believe me? Go! Go! - I won't go!
336
00:32:30,220 --> 00:32:35,680
Let's go. Go. Go. Where's your mother?
337
00:32:53,590 --> 00:32:54,690
What is it?
338
00:32:54,690 --> 00:32:56,100
What do you think?
339
00:32:56,100 --> 00:33:00,860
What do you think it is? Your kids stole stuff from my house.
340
00:33:00,860 --> 00:33:02,070
Who stole this?
341
00:33:02,070 --> 00:33:05,080
Tell me who stole this? Come here, come here.
342
00:33:05,080 --> 00:33:07,680
- Bei Xiaowu gave this to me. - That's right.
343
00:33:07,680 --> 00:33:12,410
What do you mean? You stole this, yet you are still talking nonsense and lying!?
344
00:33:12,410 --> 00:33:14,490
No one can control you two, right?
345
00:33:14,490 --> 00:33:20,520
What's wrong with you adults? He stole my stuff and he still lied!
346
00:33:20,520 --> 00:33:23,600
- What's wrong? - Hey, you're back. Manage your children.
347
00:33:23,600 --> 00:33:25,750
He stole our stuff and he still lied.
348
00:33:25,800 --> 00:33:27,360
Did you steal this? Tell your mother.
349
00:33:27,380 --> 00:33:29,900
Bei Xiaowu gave this to Older Brother as a gift.
350
00:33:29,900 --> 00:33:31,060
It's true!
351
00:33:31,060 --> 00:33:34,830
What do you mean "it's true"? You steal stuff from your own house and give to someone else?
352
00:33:34,830 --> 00:33:36,820
How could it be like this? Let's go home.
353
00:33:36,820 --> 00:33:38,860
- I think it was a misunderstanding, Mrs. Bei. - What do you mean? Let's go.
354
00:33:38,860 --> 00:33:41,040
Let's go home now. Are you going home or not?
355
00:33:41,040 --> 00:33:42,820
- Home, let's go. - Give it to me.
356
00:33:42,820 --> 00:33:46,760
What are you doing? What are you doing? Look at him, he's stealing again. Stealing again! Is this even yours?
357
00:33:46,760 --> 00:33:48,830
Does it belong to your family?
358
00:33:52,390 --> 00:33:56,290
Here, take it!
359
00:33:56,290 --> 00:34:01,760
- What do you think you're doing? - How could she do that?! Look, did you see that?
360
00:34:01,760 --> 00:34:05,170
Do you see this? These are the children you raised!
361
00:34:05,170 --> 00:34:06,030
Tell her that you're sorry.
362
00:34:06,030 --> 00:34:10,480
Thieves! Are you okay? Your family is filled with thieves!
363
00:34:10,480 --> 00:34:13,330
Why don't you take more? Sorry, sorry, Mrs. Bei!
364
00:34:13,330 --> 00:34:16,730
Robbers! Robbers! Let's go home.
365
00:34:16,730 --> 00:34:18,000
Sorry!
366
00:34:20,390 --> 00:34:22,260
What's going on!?
367
00:34:23,500 --> 00:34:25,300
Speak!
368
00:34:27,700 --> 00:34:33,130
Jiang Sheng, tell me the truth. Did you steal something?
369
00:34:33,130 --> 00:34:35,290
Bei Xiaowu really did give this to Older Brother—
370
00:34:35,290 --> 00:34:36,720
Tell the truth!
371
00:34:36,720 --> 00:34:39,210
Control your daughter!
372
00:34:45,400 --> 00:34:47,160
Liangsheng!
373
00:35:00,600 --> 00:35:03,030
Are you okay?
374
00:36:21,300 --> 00:36:24,940
Jiang Sheng! Come and eat.
375
00:36:28,900 --> 00:36:31,210
Give it to Liangsheng.
376
00:36:36,500 --> 00:36:38,580
Give it to Liangsheng.
377
00:36:54,400 --> 00:36:58,820
Mom, I want to eat a poached egg, too.
378
00:36:59,600 --> 00:37:02,600
I'll make one for you tomorrow.
379
00:37:02,600 --> 00:37:05,560
Go feed your dad, Jiang Sheng.
380
00:37:24,500 --> 00:37:26,780
I'll do it.
381
00:37:44,400 --> 00:37:46,310
Here, for you.
382
00:37:47,000 --> 00:37:49,010
A poached egg?
383
00:38:10,900 --> 00:38:13,020
Older Brother, do you want to eat it?
384
00:38:13,020 --> 00:38:16,600
No, I don't want it. You go ahead and eat it.
385
00:38:22,300 --> 00:38:24,820
What's that sound?
386
00:38:24,820 --> 00:38:29,000
Older Brother, do you want to eat? Just take a bite.
387
00:38:29,000 --> 00:38:32,960
You eat it. I don't need it.
388
00:38:43,800 --> 00:38:46,620
Older Brother, what song are you singing?
389
00:38:46,620 --> 00:38:49,440
“On Wings of Song.”
390
00:38:49,440 --> 00:38:53,060
- Songs have wings, too? - They do.
391
00:38:53,060 --> 00:38:56,780
If you have songs, they can take you anywhere you want.
392
00:38:56,780 --> 00:38:59,760
- Really? - Yes.
393
00:39:00,780 --> 00:39:04,970
Older Brother, the song you were singing sounded so good.
394
00:39:04,970 --> 00:39:08,010
Yesterday, I dreamed that I was playing the piano.
395
00:39:08,010 --> 00:39:10,770
The song I was playing was that one.
396
00:39:10,770 --> 00:39:13,730
Older Brother, I want to play the piano, too.
397
00:39:13,730 --> 00:39:17,180
I'll teach you when you are older.
398
00:39:20,600 --> 00:39:22,210
- Mushrooms! - Don't pick them.
399
00:39:22,210 --> 00:39:24,410
Why not?
400
00:39:24,950 --> 00:39:27,990
It's great that the two of them are together.
401
00:39:27,990 --> 00:39:30,500
Don't separate them.
402
00:39:30,500 --> 00:39:36,280
Why can't I pick them? Mushrooms are so tasty.
403
00:39:36,280 --> 00:39:41,240
Look, there's a big mushroom and a little mushroom, nestled close together.
404
00:39:41,240 --> 00:39:46,460
It means that they're one. One can't live without the other.
405
00:39:46,460 --> 00:39:49,560
If you forcibly separate them,
406
00:39:49,560 --> 00:39:52,900
they will suffer a lot of pain.
407
00:39:52,900 --> 00:39:56,050
Really?
408
00:39:56,050 --> 00:40:00,360
All right then, we'll leave the big mushroom and the little mushroom
409
00:40:00,360 --> 00:40:05,570
together and never separate them. Okay?
410
00:40:20,200 --> 00:40:22,460
"Just before his departure, she sews stitch by stitch."
411
00:40:22,460 --> 00:40:24,710
"Worrying about his late return."
412
00:40:24,710 --> 00:40:27,030
"Worrying about his late return."
413
00:40:27,030 --> 00:40:29,490
"Who would say that an inch-tall grass..."
414
00:40:29,490 --> 00:40:31,960
"Who would say that an inch-tall grass..."
415
00:40:31,960 --> 00:40:34,710
"can repay the warmth of the three spring months?"
416
00:40:34,710 --> 00:40:38,590
"can repay the warmth of the three spring months?"
417
00:41:03,100 --> 00:41:05,650
- "Startled by magpies leaving the branch in moonlight, - "Startled by magpies leaving the branch in moonlight,
418
00:41:05,650 --> 00:41:09,300
- I hear cicadas shrill in the breeze at midnight." - I hear cicadas shrill in the breeze at midnight."
419
00:41:09,300 --> 00:41:12,750
- The rice fields’ sweet smell promises a bumper year." - The rice fields’ sweet smell promises a bumper year."
420
00:41:12,750 --> 00:41:15,580
- "Listen, how frogs’ croaks please the ear!" - "Listen, how frogs’ croaks please the ear!"
421
00:41:15,580 --> 00:41:18,340
- "Beyond the clouds seven or eight stars twinkle; -"Beyond the clouds seven or eight stars twinkle;
422
00:41:18,340 --> 00:41:21,220
- "Before the hills two or three raindrops sprinkle." - "Before the hills two or three raindrops sprinkle."
423
00:41:21,220 --> 00:41:25,560
- "There is an inn beside the village temple." - "There is an inn beside the village temple."
424
00:41:33,700 --> 00:41:37,100
Jiang Sheng, don't touch it.
425
00:41:37,100 --> 00:41:40,710
If you ruin them, we won't get to see the ginger lily.
426
00:41:43,000 --> 00:41:47,550
Older Brother, are ginger lilies pretty?
427
00:41:47,550 --> 00:41:49,720
I've never seen one,
428
00:41:50,600 --> 00:41:54,600
but... they have to be prettier than you.
429
00:42:04,990 --> 00:42:15,000
Subtitles brought to you by the Never Sad Team @ Viki
430
00:42:22,600 --> 00:42:25,100
Something big has happened!
431
00:42:25,130 --> 00:42:28,220
He Manhou is making trouble at your house.
432
00:42:37,400 --> 00:42:39,280
Everyone, look!
433
00:42:39,280 --> 00:42:44,130
Ever since this child came to our village, has this village had peace and quiet? Look at him.
434
00:42:44,130 --> 00:42:47,030
His clothing is so refined. Does he look like one of us?
435
00:42:47,030 --> 00:42:49,120
We're all just decent village people!
436
00:42:49,120 --> 00:42:52,930
Because Jiang Liangzhi was messing around outside, you were born.
437
00:42:52,930 --> 00:42:55,400
You aren't allowed to say that about my father!
438
00:42:57,000 --> 00:42:59,830
It's you who's the dirty one.
439
00:42:59,830 --> 00:43:03,710
- Illegitimate! - Illegitimate!
440
00:43:03,710 --> 00:43:05,790
- Illegitimate! - Illegitimate!
441
00:43:05,790 --> 00:43:08,170
Jiang Sheng! Jiang Sheng!
442
00:43:08,170 --> 00:43:11,960
- Jiang Sheng! - Little brat!
443
00:43:12,600 --> 00:43:15,300
She's biting! She's biting!
444
00:43:16,580 --> 00:43:23,930
♫ The season of my heart depends on your sad or joyful look ♫
445
00:43:23,930 --> 00:43:30,950
♫ How beautiful the poetry is in the chaos and bitterness I feel for you ♫
446
00:43:32,580 --> 00:43:39,940
♫ With the happiest-looking smile, the loneliest boy ♫
447
00:43:39,940 --> 00:43:47,620
♫ Insists on caring for her for life to thank her ♫
448
00:43:47,620 --> 00:43:51,900
♫ I'm the fire that burns away coldness ♫
449
00:43:51,900 --> 00:43:56,080
♫ I burn myself to create a warm world ♫
450
00:43:56,080 --> 00:44:00,070
♫ I hear your wishes and help you fulfill them ♫
451
00:44:00,070 --> 00:44:03,590
♫ In the circle of life, my true love never dies ♫
452
00:44:03,590 --> 00:44:07,940
♫ I'm the blue sky that drives away cloud and mist ♫
453
00:44:07,940 --> 00:44:12,090
♫ To leave you a clear sky, and that devours blizzards ♫
454
00:44:12,090 --> 00:44:16,020
♫ And sweeps up leaves so that you can smell the flowers ♫
455
00:44:16,020 --> 00:44:24,660
♫ The circle of life is longer than eternity ♫
456
00:44:24,660 --> 00:44:31,860
♫ Love is not accompanying you to the end, holding your hand in mine ♫
457
00:44:31,860 --> 00:44:39,980
♫ It is letting you go so that you can reach the turning point ♫
458
00:44:41,560 --> 00:44:45,880
♫ I'm the fire that burns away coldness ♫
459
00:44:45,880 --> 00:44:50,020
♫ I burn myself to create a warm world ♫
460
00:44:50,020 --> 00:44:53,890
♫ I hear your wishes and help you fulfill them ♫
461
00:44:53,890 --> 00:44:57,640
♫ In the circle of life, my true love never dies ♫
462
00:44:57,640 --> 00:45:01,810
♫ I'm the blue sky that drives away cloud and mist ♫
463
00:45:01,810 --> 00:45:06,000
♫ To leave you a clear sky, and that devours blizzards ♫
464
00:45:06,000 --> 00:45:09,930
♫ And sweeps up leaves so that you can smell the flowers ♫
465
00:45:09,930 --> 00:45:17,950
♫ The circle of life is longer than eternity ♫
38670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.