Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,988 --> 00:00:09,236
El preso no ha confesado todav�a d�nde est� el oro, Majestad.
2
00:00:09,336 --> 00:00:14,410
Lo har� seguro all� donde le voy a enviar, a la Isla de los Muertos.
3
00:00:14,708 --> 00:00:17,316
Voy a plantar cacao y esas tierras ser�n m�as.
4
00:00:17,416 --> 00:00:20,957
Disculpe, se�ora, �qu� hago con sus marineros, me los llevo?
5
00:00:21,057 --> 00:00:25,056
Ahora mismo hay un hombre, Cipri, nuestro amigo, que va a pagar por ti.
6
00:00:25,156 --> 00:00:28,025
�Por favor, clemencia!
7
00:00:28,125 --> 00:00:31,625
�No hay clemencia para los que traicionan a Su Majestad!
8
00:00:33,503 --> 00:00:37,382
Pelearemos por mis tierras. A muerte.
-Acepto.
9
00:00:37,482 --> 00:00:40,181
�D�nde est� el hombre que utiliz� el sello real?
10
00:00:41,007 --> 00:00:43,941
�A d�nde lo trasladan?
-A la Isla de los Muertos.
11
00:00:44,835 --> 00:00:47,948
Soy un hombre y como tal puedo hacer lo que me plazca sin dar explicaciones a nadie.
12
00:00:48,048 --> 00:00:51,615
He estado buscando en la Torre de los Cuervos, en Castillos, en Atalaya Reales.
13
00:00:51,715 --> 00:00:53,097
No hay ni rastro.
14
00:00:53,197 --> 00:00:56,326
Quiero saber con qui�n sale Nu�o, a d�nde va y qu� hace cada noche.
15
00:00:56,426 --> 00:01:00,626
Yo suplant� al rey. Yo deber�a ser el condenado a muerte, y no Cipriano.
16
00:01:03,620 --> 00:01:05,802
S� que andas con el marqu�s de Santillana.
17
00:01:05,902 --> 00:01:08,148
Nu�o ha encontrado al amigo que necesitaba.
18
00:01:08,248 --> 00:01:10,235
Seguir� haciendo cuanto yo dicte.
19
00:01:10,335 --> 00:01:12,031
�Qu� has hecho?
20
00:01:12,131 --> 00:01:14,331
�D�nde lo has metido? �Qu� le has hecho?
21
00:01:14,556 --> 00:01:16,755
Dile que le amo.
22
00:01:17,366 --> 00:01:20,503
Y que le amar� siempre.
-Lo har�.
23
00:01:20,603 --> 00:01:23,230
Ha llegado a mis o�dos cierta informaci�n sobre Luis de la Vega,
24
00:01:23,330 --> 00:01:25,477
el terrateniente que vino a verte esta ma�ana.
25
00:01:25,577 --> 00:01:26,901
�A qu� te refieres?
26
00:01:27,001 --> 00:01:29,227
A que yo nunca har�a negocios con alguien as�, Lucrecia.
27
00:01:29,327 --> 00:01:32,845
�D�nde lo escondiste? Confiesa.
28
00:01:35,885 --> 00:01:36,692
�Has vuelto?
29
00:01:36,792 --> 00:01:39,794
He venido a repartir comida con las hermanas.
30
00:01:45,015 --> 00:01:49,173
Mis tierras por tu cuerpo. Pi�nsatelo bien.
31
00:01:52,925 --> 00:01:54,527
�Soltadle!
32
00:01:54,788 --> 00:01:56,208
�Alonso!
33
00:01:56,308 --> 00:01:58,720
Voy a ser la mayor comerciante de cacao de toda Europa.
34
00:01:58,820 --> 00:02:00,408
�No, no, confesar�!
35
00:02:00,508 --> 00:02:01,904
Vas a ir a salvar a Cipri sin saber pelear.
36
00:02:02,004 --> 00:02:06,594
Yo soy adulto.
-No puedes hacerlo. No eres un hombre de armas.
37
00:02:19,335 --> 00:02:23,374
Ahora mismo voy a informar al Vaticano de todo lo que ha hecho, Cardenal.
38
00:02:23,474 --> 00:02:25,085
No dejar� que ese miserable quede con vida. Lo matar�.
39
00:02:25,185 --> 00:02:28,612
�No! Hasta que consiga sus tierras.
40
00:02:36,222 --> 00:02:39,476
Nadie humilla a la marquesa de Santillana.
41
00:02:39,576 --> 00:02:41,776
Hemos encontrado un hombre.
42
00:02:42,622 --> 00:02:44,430
Margarita.
-�Le conoces?
43
00:02:44,530 --> 00:02:46,432
S�.
44
00:02:46,641 --> 00:02:48,099
�Hemos llegado antes que ellos?
45
00:02:48,199 --> 00:02:50,225
Y esa ventaja puede salvarle la vida a Cipri.
46
00:02:50,325 --> 00:02:54,124
Cuando lleguen les estar� esperando.
47
00:03:55,965 --> 00:04:00,118
�Madre! �Madre!
48
00:04:00,218 --> 00:04:03,020
�Madre!
49
00:05:03,994 --> 00:05:05,982
�Es usted, amo!
50
00:05:06,082 --> 00:05:08,884
�Ha visto algo? �Alguna noticia nueva?
51
00:05:09,144 --> 00:05:11,146
Nada, S�tur.
52
00:05:11,394 --> 00:05:13,758
He vigilado todos los caminos que llevan a la playa
53
00:05:13,858 --> 00:05:15,860
y ni rastro de los guardias.
54
00:05:16,334 --> 00:05:20,740
Entonces d�game por qu� llevamos encerrados aqu� toda la noche como eremitas.
55
00:05:23,758 --> 00:05:25,247
�D�nde leches se han metido?
56
00:05:25,347 --> 00:05:27,045
S�tur, no lo s�.
57
00:05:27,943 --> 00:05:29,841
Ya deber�an haber llegado.
58
00:05:31,435 --> 00:05:33,187
Y �si han matado a Cipriano?
59
00:05:33,287 --> 00:05:35,948
Que la vida de un preso vale menos que el aire.
60
00:05:36,048 --> 00:05:38,446
S�tur, Cipri no es un preso cualquiera.
61
00:05:38,577 --> 00:05:41,877
El rey orden� que lo trajeran a estas costas y sus hombres obedecer�n.
62
00:05:52,666 --> 00:05:54,862
Luego est� esta humedad,
63
00:05:56,037 --> 00:05:59,035
que me va a salir musgo hasta en las orejas.
64
00:06:02,601 --> 00:06:04,893
Lo �nico que podemos hacer es esperar.
65
00:06:04,993 --> 00:06:07,193
Esperar, s�, pero �hasta cu�ndo?
66
00:06:08,681 --> 00:06:13,479
Que cuando vayamos a buscar a la se�ora Margarita, lo mismo se nos ha convertido en abadesa.
67
00:06:14,381 --> 00:06:16,781
Y luego est� este tufo a bacalao.
68
00:06:18,037 --> 00:06:21,635
Este olor me recuerda a Antonia, la poco limpia.
69
00:06:23,304 --> 00:06:24,904
Se acerca un caballo.
70
00:06:26,758 --> 00:06:28,952
Quiz�s un jamelgo, yo no oigo nada.
71
00:06:34,222 --> 00:06:35,826
Ya vienen.
72
00:07:04,490 --> 00:07:06,540
No te pongas en medio, Catalina.
73
00:07:06,640 --> 00:07:10,539
No quiero pasar a la posteridad con esa cara de acelga que tienes.
74
00:07:11,527 --> 00:07:13,429
Lo siento, se�ora.
75
00:07:13,679 --> 00:07:15,479
�Has hablado con el cochero?
76
00:07:15,579 --> 00:07:20,245
S�, ya le he dicho que recoja a sus invitados antes del �ngelus.
77
00:07:20,345 --> 00:07:21,902
Saca la vajilla inglesa.
78
00:07:22,002 --> 00:07:25,640
Quiero que se sientan como reyes, no como mercaderes.
79
00:07:25,740 --> 00:07:27,440
Se�ora.
80
00:07:32,362 --> 00:07:34,585
�Sigues adelante con el cacao?
81
00:07:34,685 --> 00:07:37,085
Esperaba que tuvieras un ataque de cordura.
82
00:07:37,361 --> 00:07:39,112
�Te aburres, Hern�n?
83
00:07:39,212 --> 00:07:43,210
�Por qu� no vas a la villa y detienes un par de mendigos?
84
00:07:44,864 --> 00:07:48,462
Deber�as encargar otro cuadro con tu cabeza cortada sobre una bandeja.
85
00:07:48,864 --> 00:07:52,196
Es lo que har�n los ind�genas cuando pises esas tierras.
86
00:07:52,296 --> 00:07:56,906
Tienes miedo de que tenga �xito. �Verdad?
87
00:07:57,407 --> 00:08:00,793
Hoy firmar� acuerdos con los principales mercaderes del pa�s.
88
00:08:00,893 --> 00:08:05,828
Les he invitado a una chocolatada y al terminar firmaremos los contratos.
89
00:08:06,344 --> 00:08:08,944
�Qu� sabes t� de contratos, Lucrecia?
90
00:08:09,248 --> 00:08:11,350
Te enga�ar�n.
91
00:08:11,498 --> 00:08:14,006
Se�ora.
-Ahora no, Catalina.
92
00:08:14,106 --> 00:08:16,308
Lo siento, pero es muy urgente.
93
00:08:23,726 --> 00:08:25,226
�Y esa ni�a?
94
00:08:26,599 --> 00:08:28,699
Ven�a con la carta.
95
00:08:32,053 --> 00:08:34,300
�Es mi ahijada!
96
00:08:34,400 --> 00:08:37,102
La hija de la condesa de Barahona.
97
00:08:37,876 --> 00:08:41,078
Su madre ha muerto y debo hacerme cargo de ella.
98
00:08:42,932 --> 00:08:45,973
Imposible. Que vuelva por donde vino.
99
00:08:47,881 --> 00:08:51,219
No puedes hacer eso, Lucrecia, es tu ahijada.
100
00:08:51,319 --> 00:08:53,092
Soy la madrina de 15 ni�os, Hern�n,
101
00:08:53,192 --> 00:08:56,879
no pretender�s que me haga cargo de todos si se mueren sus padres.
102
00:08:56,979 --> 00:09:01,563
Se�ora, si no le importa yo puedo acomodarla con nosotros,
103
00:09:01,663 --> 00:09:03,145
con el servicio. No nos importar�a.
104
00:09:03,245 --> 00:09:04,911
�Est�s sorda, Catalina?
105
00:09:05,011 --> 00:09:07,813
Que busquen un buen orfanato y se la lleven.
106
00:09:08,656 --> 00:09:10,856
Se har� como usted diga, se�ora.
107
00:09:11,251 --> 00:09:13,915
Ven conmigo. �C�mo te llamas?
-Blanca.
108
00:09:14,015 --> 00:09:18,315
No le preguntes el nombre, Catalina, no te vayas a encari�ar.
109
00:09:30,115 --> 00:09:33,513
Le digo a usted que en esta playa no vienen ni los mosquitos.
110
00:09:33,927 --> 00:09:37,127
A ver si va a estar empezando a fallarle a usted el o�do.
111
00:09:40,869 --> 00:09:42,567
Ah� est�n.
112
00:09:50,841 --> 00:09:53,778
Pues igual voy a tener que comerme mis palabras.
113
00:09:53,878 --> 00:09:59,207
As� que hala, vaya usted y deles hasta...
114
00:10:43,817 --> 00:10:45,917
�Amo!
115
00:10:46,636 --> 00:10:49,536
�C�mo lo ha matado, si no lo ha tocado siquiera?
116
00:10:49,902 --> 00:10:51,902
Ya estaba muerto, S�tur.
117
00:10:52,699 --> 00:10:54,801
�Joder, qu� escabechina!
118
00:10:55,499 --> 00:10:58,701
�C�mo le han rebanado el cuello, amo?
119
00:10:59,489 --> 00:11:01,687
Y �d�nde est� el Cipriano?
120
00:11:01,973 --> 00:11:05,885
No lo s�, pero �ste es un guardia del rey.
121
00:11:06,499 --> 00:11:08,799
Lo que no s� es d�nde est� el resto.
122
00:11:16,481 --> 00:11:18,381
Mire, amo.
123
00:11:41,224 --> 00:11:43,722
Esta camisa es...
124
00:11:52,809 --> 00:11:55,109
Son las iniciales de Cipri.
125
00:11:56,180 --> 00:12:00,280
Lleva el bordado que nos hace la se�ora Margarita en toda nuestra ropa.
126
00:12:07,473 --> 00:12:09,571
Y tiene sangre, amo.
127
00:12:11,370 --> 00:12:13,370
Y la ha tra�do el mar.
128
00:12:14,322 --> 00:12:16,116
La ha tra�do el mar.
129
00:12:56,498 --> 00:13:00,230
Cuando lleguen los mercaderes no quiero voces ni carreras. �Entendido?
130
00:13:00,330 --> 00:13:02,232
Por supuesto, se�ora.
131
00:13:04,333 --> 00:13:06,523
Y que nadie toque el cacao.
132
00:13:06,623 --> 00:13:10,125
Si lo hacen o falta algo har� que os corten los dedos a todos.
133
00:13:10,251 --> 00:13:12,941
Sal.
-S�, se�ora.
134
00:13:17,366 --> 00:13:19,400
�Eso no ser� sudor?
135
00:13:19,500 --> 00:13:21,577
�Ay, es lo que me faltaba, Catalina!
136
00:13:21,677 --> 00:13:24,777
No entiendo por qu� sud�is tanto los criados.
137
00:13:24,881 --> 00:13:26,981
No volver� a pasar, Se�ora.
138
00:13:27,241 --> 00:13:30,141
Quiero que cojas esta jarra,
139
00:13:30,693 --> 00:13:33,625
la selles con cera y se la env�es al rey con una nota
140
00:13:33,725 --> 00:13:36,125
en la que diga que es un regalo m�o.
141
00:13:36,902 --> 00:13:38,602
Si, Se�ora.
142
00:13:44,997 --> 00:13:47,499
�Es as� como cierras tus acuerdos?
143
00:13:47,908 --> 00:13:50,107
M�s que un negocio parece una boda.
144
00:13:50,207 --> 00:13:53,925
No creo que hayas estado nunca en una boda con tanta clase.
145
00:13:54,025 --> 00:13:57,525
Donde no he estado nunca es en una reuni�n de negocios con tanto adorno.
146
00:13:57,834 --> 00:14:01,027
�Qu� har�s luego? �Leerles la Biblia?
147
00:14:01,127 --> 00:14:03,527
Y �qu� deber�a hacer, seg�n t�?
148
00:14:04,237 --> 00:14:06,939
Llevarles al mejor lupanar de la ciudad.
149
00:14:08,207 --> 00:14:10,643
Eso har� que se sientan m�s relajados.
150
00:14:10,743 --> 00:14:16,339
Sabiendo tanto, Hern�n, no entiendo c�mo no ha llegado m�s lejos.
151
00:14:16,554 --> 00:14:21,126
Hazme caso. No funcionar� sin un hombre.
152
00:14:22,134 --> 00:14:24,328
Tienes raz�n.
153
00:14:24,590 --> 00:14:27,979
�Quieres servir el chocolate?
154
00:14:58,595 --> 00:15:01,195
�Ay, est� todo perfecto!
155
00:15:05,122 --> 00:15:08,806
�Idiota, mira c�mo me has puesto!
-�Perd�n!
156
00:15:08,906 --> 00:15:10,328
Blanca.
-�Qui�n la ha dejado acercarse?
157
00:15:10,428 --> 00:15:12,354
�Dije que no quer�a verla!
158
00:15:12,454 --> 00:15:15,460
Lo siento, Se�ora. Ha sido un accidente.
159
00:15:15,560 --> 00:15:17,958
Ya sabe usted c�mo son los ni�os.
160
00:15:18,794 --> 00:15:21,168
Ya est�n aqu� los mercaderes, se�ora marquesa.
161
00:15:21,268 --> 00:15:24,666
Hazle pasar. Y t�, prepara un vestido nuevo. �Vamos!
162
00:15:34,366 --> 00:15:36,266
Bienvenido, caballero.
163
00:15:37,153 --> 00:15:38,753
Bienvenido.
164
00:15:39,136 --> 00:15:41,311
Si�ntase como en su casa.
165
00:15:41,411 --> 00:15:43,177
Bienvenido, caballero.
166
00:15:43,277 --> 00:15:46,208
Caballero. Encantada de verle.
167
00:15:46,308 --> 00:15:48,290
Es un placer.
168
00:15:48,390 --> 00:15:50,190
Disfrute.
169
00:15:56,107 --> 00:15:58,607
Ve sirviendo a mis invitados.
170
00:16:13,673 --> 00:16:15,671
Todo esto es por mi culpa.
171
00:16:16,819 --> 00:16:19,121
Ojal� no hubiera nacido.
172
00:16:19,588 --> 00:16:21,384
Ojal� mi madre me hubiera matado a pedradas.
173
00:16:21,484 --> 00:16:24,184
S�tur, yo tambi�n soy responsable.
174
00:16:25,138 --> 00:16:28,238
Y �qu� leches hac�a Cipri en el agua? No lo entiendo.
175
00:16:28,837 --> 00:16:31,230
Seguramente mat� al guardia e intent� escapar.
176
00:16:31,330 --> 00:16:33,425
�Hacia el fondo del mar? �Si no sab�a nadar!
177
00:16:33,525 --> 00:16:35,278
S�tur, estar�a desesperado.
178
00:16:35,378 --> 00:16:38,378
Le persegu�an, le disparaban, eligi� la �nica opci�n que ten�a.
179
00:16:39,096 --> 00:16:41,198
Aunque eso le llevara a la muerte.
180
00:16:45,103 --> 00:16:47,103
Y �cu�ndo ha pasado todo esto?
181
00:16:47,940 --> 00:16:52,840
Porque usted dijo que nosotros hab�amos llegado antes. �Lo dijo o no lo dijo?
182
00:16:59,203 --> 00:17:00,901
Me equivoqu�.
183
00:17:21,210 --> 00:17:22,908
Me salv� la vida.
184
00:17:24,016 --> 00:17:25,863
As� le conoc�.
185
00:17:25,963 --> 00:17:27,863
�C�mo que le salv� la vida?
186
00:17:28,387 --> 00:17:31,387
Hace a�os, volviendo a casa, intentaron robarme.
187
00:17:33,184 --> 00:17:38,071
Estuvieron a punto de apu�alarme, pero de repente apareci� un chico y me defendi�.
188
00:17:40,164 --> 00:17:42,264
Al final lo hirieron a �l, pero...
189
00:17:46,125 --> 00:17:47,923
Ese chico era Cipri.
190
00:17:50,796 --> 00:17:52,598
�Hay que joderse!
191
00:17:53,842 --> 00:17:56,840
�Y yo que siempre le hab�a tenido por alguien apocado!
192
00:17:58,826 --> 00:18:00,794
La gente como Cipri no sale en los libros
193
00:18:00,894 --> 00:18:03,394
y quiz�s sean ellos los verdaderos h�roes.
194
00:18:06,401 --> 00:18:09,197
Siento como si lo hubiera ahogado yo mismo.
195
00:18:10,304 --> 00:18:13,708
Cada hombre debe asumir las consecuencias de sus actos, S�tur.
196
00:18:14,874 --> 00:18:17,076
T� ya no puedes hacer nada.
197
00:18:25,587 --> 00:18:27,587
S� que puedo, amo.
198
00:18:28,790 --> 00:18:30,588
Claro que puedo.
199
00:18:31,933 --> 00:18:34,733
Voy a darle a Cipri el descanso que se merece.
200
00:18:35,125 --> 00:18:36,625
�A d�nde vas?
201
00:18:37,449 --> 00:18:39,209
A recuperar su cad�ver.
202
00:18:39,309 --> 00:18:42,323
Y voy a hacerlo aunque tenga que tragarme el mar a buches.
203
00:18:42,423 --> 00:18:44,011
S�tur, es muy dif�cil que lo encontremos.
204
00:18:44,111 --> 00:18:47,711
Se lo debo a Cipri, a Cipri y a los suyos.
205
00:18:48,050 --> 00:18:51,550
No quiero que lloren sobre una tumba vac�a, amo, por mi culpa.
206
00:19:11,989 --> 00:19:14,891
Les hemos servido, tal y como usted dijo.
207
00:19:15,102 --> 00:19:16,881
Trae.
208
00:19:16,981 --> 00:19:20,996
Y haz que venga a verme la due�a de ese antro
209
00:19:21,096 --> 00:19:23,021
donde van a beber los guardias.
210
00:19:23,121 --> 00:19:26,943
Pero se�ora, eso es...
-S�, s�, un prost�bulo.
211
00:19:27,043 --> 00:19:31,746
Que traiga sus dos bailarinas m�s flexibles.
212
00:20:51,313 --> 00:20:53,113
�Qu� pasa, Lucrecia?
213
00:21:05,086 --> 00:21:06,688
�Qu� has hecho?
214
00:21:08,446 --> 00:21:10,146
Nada, Hern�n.
215
00:21:35,280 --> 00:21:37,756
�Nunca hab�as visto un hombre desnudo, hija?
216
00:21:37,856 --> 00:21:41,554
Yo... S�, alguno, madre, pero es que no me lo esperaba.
217
00:21:46,956 --> 00:21:49,873
Tuvimos que quitarle la ropa para curar su herida.
218
00:21:49,973 --> 00:21:52,175
Dijiste que le conoc�as.
219
00:21:52,881 --> 00:21:55,964
�Sabes si tiene familia en la villa o alguien que quiera saber de �l?
220
00:21:56,064 --> 00:21:59,184
Bueno, es s�lo un antiguo amigo. No tiene a nadie.
221
00:21:59,284 --> 00:22:01,438
Est� muy d�bil.
222
00:22:01,538 --> 00:22:04,140
Todas las hermanas rezaremos por �l.
223
00:22:35,009 --> 00:22:37,111
Siento haberte asustado.
224
00:22:37,287 --> 00:22:40,785
Le estaba limpiando el...
-Perdona.
225
00:22:42,783 --> 00:22:45,735
Se encuentra en el convento de San Juan Bautista.
226
00:22:45,835 --> 00:22:49,301
�Recuerda por que est� aqu� o qui�n le ha hecho esto?
227
00:22:50,246 --> 00:22:52,346
Es mejor que no lo sepas.
228
00:22:54,076 --> 00:22:56,178
�Ya saben qui�n soy?
229
00:22:58,038 --> 00:23:00,640
No. Les ment�.
230
00:23:00,994 --> 00:23:02,984
Y la verdad, todav�a no s� por qu�.
231
00:23:03,084 --> 00:23:05,986
Desde que le conozco s�lo me ha dicho verdades a medias.
232
00:23:06,785 --> 00:23:11,429
La persona que me ha hecho esto, si sabe que estoy aqu�,...
233
00:23:11,578 --> 00:23:15,680
Tranquilo. No se esfuerce.
234
00:23:16,172 --> 00:23:18,974
Voy a seguir limpi�ndolo.
235
00:23:23,234 --> 00:23:24,834
Margarita.
236
00:23:26,261 --> 00:23:28,561
Nadie puede saber que estoy aqu�.
237
00:23:43,457 --> 00:23:45,731
Llevamos horas pateando la playa.
238
00:23:45,831 --> 00:23:48,831
Pero �cu�nto tarda el mar en devolver un cuerpo?
239
00:23:49,161 --> 00:23:50,811
A veces no lo devuelve jam�s.
240
00:23:50,911 --> 00:23:55,105
�C�mo que jam�s? Las aguas devuelven todo, lo traen todo de vuelta. �O no?
241
00:23:55,205 --> 00:23:59,536
S�tur, muchas viudas de pescadores se pasan a�os mirando el mar esperando sus cad�veres para nada.
242
00:23:59,921 --> 00:24:02,992
Pero la camisa de Cipri estaba ah�.
243
00:24:03,092 --> 00:24:04,785
Su cuerpo no debe estar lejos.
244
00:24:04,885 --> 00:24:06,375
S�tur, no sabemos d�nde Cipri se meti� al mar,
245
00:24:06,475 --> 00:24:09,781
la marea pudo traer su ropa desde cualquier punto de la costa.
246
00:24:11,934 --> 00:24:14,732
No podemos rastrear el mar entero.
247
00:24:15,518 --> 00:24:19,651
Espere, espere. �Qu� est� intentando decirme, amo?
248
00:24:19,933 --> 00:24:21,933
Que deber�amos volver a casa.
249
00:24:22,936 --> 00:24:24,402
Amo, no, no abandone.
250
00:24:24,502 --> 00:24:27,504
S�tur, no estoy abandonando, estoy siendo realista.
251
00:24:27,604 --> 00:24:30,004
Lo importante era salvarle, y le he fallado.
252
00:24:31,902 --> 00:24:34,604
S�lo nos queda guardar a Cipri en la memoria.
253
00:25:04,252 --> 00:25:05,752
�Por qu� te paras?
254
00:25:07,264 --> 00:25:09,864
Aqu� se separan nuestros caminos, amo.
255
00:25:12,451 --> 00:25:15,718
Soy un proscripto del rey, no puedo volver con usted a la villa.
256
00:25:15,818 --> 00:25:17,379
S�tur, no conocen tu nombre.
257
00:25:17,479 --> 00:25:20,071
Te esconder� hasta que encuentre a los que robaron el oro.
258
00:25:20,171 --> 00:25:22,471
�Y poner en peligro a su familia?
259
00:25:24,032 --> 00:25:27,466
No quiero causar m�s muertes, que soy peor que la ti�a y la peste negra juntas.
260
00:25:27,566 --> 00:25:29,868
Y �d�nde vas a ir? No tienes a nadie.
261
00:25:32,741 --> 00:25:34,341
Pues no s�.
262
00:25:35,194 --> 00:25:39,993
Tirar� para arriba hasta los hielos, donde haga falta,
263
00:25:41,003 --> 00:25:43,305
donde no haga da�o ni a las plantas.
264
00:25:43,547 --> 00:25:46,392
S�tur, que seas responsable de la muerte de una persona
265
00:25:46,492 --> 00:25:48,994
no significa que tengan que sacrificarte.
266
00:25:50,849 --> 00:25:52,947
S� tengo que hacerlo.
267
00:25:55,802 --> 00:25:57,702
S� tengo que hacerlo.
268
00:25:59,167 --> 00:26:00,865
Sabr� cuidarme.
269
00:26:35,118 --> 00:26:36,716
�Ay, Dios!
270
00:26:38,833 --> 00:26:40,533
�Amo!
271
00:26:57,436 --> 00:26:59,830
�ste es el carro donde llevaban a Cipri.
272
00:27:00,554 --> 00:27:03,098
No escap�, le soltaron.
273
00:27:04,549 --> 00:27:06,449
�C�mo que le soltaron?
274
00:27:07,177 --> 00:27:09,979
Amo, no empiece usted con los acertijos.
275
00:27:10,259 --> 00:27:12,560
Estas huellas no son de la guardia real.
276
00:27:12,660 --> 00:27:14,862
Alguien atac� al destacamento.
277
00:27:15,642 --> 00:27:16,974
�Qui�n?
278
00:27:17,074 --> 00:27:19,775
No, y �c�mo leches sabe usted esas cosas?
279
00:27:19,875 --> 00:27:22,588
Era un grupo de cinco, quiz�s seis.
280
00:27:23,402 --> 00:27:27,402
Salieron al camino, llevaron a los guardias hasta aqu�.
281
00:27:29,636 --> 00:27:35,141
Les arrodillaron y les ajusticiaron uno a uno, a sangre fr�a.
282
00:27:36,296 --> 00:27:39,502
Usted los iba a matar igualmente, as� que no se me haga el apenado.
283
00:27:40,735 --> 00:27:43,635
Y siga reconstruyendo, siga. �Qu� pas� despu�s?
284
00:27:44,226 --> 00:27:50,080
Despu�s volvieron hasta la jaula y soltaron a Cipri.
285
00:27:52,381 --> 00:27:53,981
�Y despu�s?
286
00:27:57,910 --> 00:28:01,492
No hay m�s huellas. Algo no encaja, S�tur.
287
00:28:04,274 --> 00:28:08,394
S� encaja, s�. Encaja aunque me duela.
288
00:28:08,494 --> 00:28:12,681
Cipri se escap� de los bandoleros y muri� en el mar.
289
00:28:12,781 --> 00:28:17,123
El final es el mismo, amo.
-No. Volvemos a la playa.
290
00:28:51,862 --> 00:28:55,851
El chocolate estaba envenenado, sin duda. Una suerte que no hayas bebido.
291
00:28:55,951 --> 00:29:00,718
Estaba claro que era el chocolate. No soy est�pida, Hern�n, pero �qui�n lo ha hecho?
292
00:29:00,818 --> 00:29:05,020
C�lmate, Lucrecia, tenemos un problema mayor,
293
00:29:05,185 --> 00:29:07,216
c�mo deshacernos de los cad�veres.
294
00:29:07,316 --> 00:29:10,992
�chaselos a los cerdos, qu�malos, enpar�dalos si hace falta.
295
00:29:11,092 --> 00:29:13,394
Eso ser�a lento y ruidoso.
296
00:29:13,528 --> 00:29:15,018
El servicio lo sabr�a.
297
00:29:15,118 --> 00:29:20,612
Lo van a saber de todos modos porque pienso desollarles a todos hasta descubrir qui�n fue.
298
00:29:22,906 --> 00:29:24,906
Eso despu�s.
299
00:29:26,845 --> 00:29:31,777
Los mercaderes vinieron juntos y juntos se ir�n al otro mundo.
300
00:29:32,244 --> 00:29:35,122
�Si ya est�n muertos, Hern�n, y en mi sal�n!
301
00:29:35,222 --> 00:29:37,422
�O es que los vas a resucitar?
302
00:29:37,622 --> 00:29:39,424
Casi.
303
00:29:40,553 --> 00:29:44,380
Los meter� en el carruaje en que vinieron y los despe�ar�.
304
00:29:45,933 --> 00:29:48,633
Un tr�gico accidente, una rueda rota.
305
00:29:49,013 --> 00:29:50,715
�Qu� l�stima!
306
00:29:50,905 --> 00:29:53,005
El cochero hablar�.
307
00:29:53,792 --> 00:29:56,094
El cochero ir� con ellos.
308
00:29:58,964 --> 00:30:06,710
Debo reconocer que en los asuntos turbios tienes talento, querido.
309
00:30:07,756 --> 00:30:10,056
No es lo �nico que hago bien.
310
00:30:20,711 --> 00:30:23,855
�El rey!
-�Qu� pasa con el rey?
311
00:30:23,955 --> 00:30:27,590
Le env�e una jarra como regalo, a mi nombre.
312
00:30:27,690 --> 00:30:29,990
Si prueba el chocolate morir�.
313
00:30:39,852 --> 00:30:41,368
Hola, Margarita.
314
00:30:41,468 --> 00:30:44,070
Hola, se�orita Irene. �Qu� hace usted por aqu�?
315
00:30:44,552 --> 00:30:48,380
Catalina me ha pedido que te trajera esta carta de camino a la villa.
316
00:30:48,897 --> 00:30:50,221
�C�mo est�?
317
00:30:50,321 --> 00:30:52,520
Pues te echa mucho de menos.
318
00:30:53,219 --> 00:30:55,819
En realidad todas en el palacio lo hacen.
319
00:30:57,701 --> 00:31:00,901
A�n recuerdo el tiempo en que yo tambi�n quise ser monja.
320
00:31:02,737 --> 00:31:04,641
�Cu�ndo tomas t� los votos?
321
00:31:04,741 --> 00:31:08,541
Cuando la madre superiora lo decida, pero por m�, cuanto antes.
322
00:31:11,406 --> 00:31:16,378
�Te ocurre algo?
-No. Disculpa.
323
00:31:17,035 --> 00:31:18,933
�Ay, pobre hombre!
324
00:31:20,844 --> 00:31:23,547
�Puedo ayudar en algo?
-No, no se preocupe, se�orita.
325
00:31:23,647 --> 00:31:25,553
Ya nos encargamos nosotras.
326
00:31:25,895 --> 00:31:28,595
Lo que haces por los dem�s no tiene precio, Margarita.
327
00:31:31,372 --> 00:31:33,944
Reza por m�.
-Lo har�, descuide.
328
00:31:34,044 --> 00:31:36,144
Le dir� a Catalina que est�s bien.
329
00:31:42,204 --> 00:31:43,426
�Qui�n es?
330
00:31:43,526 --> 00:31:48,326
Es la se�ora Irene, la mujer del comisario y la sobrina del cardenal Mendoza.
331
00:31:50,720 --> 00:31:52,220
�Pasa algo?
332
00:31:54,350 --> 00:31:56,748
El cardenal es quien me ha hecho esto.
333
00:32:13,806 --> 00:32:15,226
�Qui�n eres?
334
00:32:15,326 --> 00:32:17,024
�Qu� haces aqu�?
335
00:32:17,525 --> 00:32:20,959
O hablas t� o habla por ti mi amigo el pedrusco. �Qui�n eres?
336
00:32:21,059 --> 00:32:23,459
No, por favor, no me llev�is con vosotros.
337
00:32:26,623 --> 00:32:29,125
Tranquilo.
338
00:32:29,809 --> 00:32:33,210
Yo soy Gonzalo de Montalvo y �l es mi criado.
339
00:32:35,728 --> 00:32:37,628
No queremos hacerte da�o.
340
00:32:39,374 --> 00:32:44,074
Vi unas figuras en la playa y pens� que erais ellos.
341
00:32:44,208 --> 00:32:46,310
Me escond� aqu�.
342
00:32:46,851 --> 00:32:48,751
�Ellos?
343
00:32:49,194 --> 00:32:50,996
�De qui�n estabas huyendo?
344
00:32:51,980 --> 00:32:55,136
�Sois forasteros?
345
00:32:55,236 --> 00:32:58,036
�No hab�is o�do hablar del Nueva Cydonia?
346
00:32:58,591 --> 00:33:01,891
No conoc�is la maldici�n de estas costas.
347
00:33:03,589 --> 00:33:05,493
El Nueva Cydonia.
348
00:33:05,642 --> 00:33:08,242
Yo me he quedado m�s con lo de la maldici�n, amo.
349
00:33:08,760 --> 00:33:12,658
El Nueva Cydonia fue un barco que naufrag� aqu� hace m�s de 50 a�os.
350
00:33:13,308 --> 00:33:17,740
�Un barco? Y �qu� pinta aqu� ahora un barco?
351
00:33:18,156 --> 00:33:23,570
Los libros cuentan que era un buque majestuoso de 40 brasas de eslora, una maravilla del mar,
352
00:33:26,065 --> 00:33:31,885
pero no causaba fascinaci�n sino terror a los que se cruzaban con �l.
353
00:33:35,018 --> 00:33:37,536
Porque el Nueva Cydonia era un barco tripulado por ladrones y asesinos
354
00:33:37,636 --> 00:33:41,137
que atravesaba los mares desde el Mediterr�neo hasta el �ndico.
355
00:33:44,278 --> 00:33:47,476
Una noche el barco fonde� cerca de una aldea.
356
00:33:47,634 --> 00:33:51,208
Los ladrones saquearon el pueblo y mataron a hombres, mujeres y ni�os,
357
00:33:51,308 --> 00:33:53,808
a todo aquel que no tuvo tiempo de huir.
358
00:33:54,804 --> 00:33:57,686
Pero el mayor error de los marineros del Nueva Cydonia
359
00:33:57,786 --> 00:34:01,367
fue profanar la iglesia del pueblo y hacerse con su bien m�s preciado,
360
00:34:01,467 --> 00:34:05,109
una talla de la Virgen del Mar, patrona de la aldea.
361
00:34:05,757 --> 00:34:09,903
Al salir de la costa cuentan que una gran tempestad se desat� y el barco naufrag�.
362
00:34:10,159 --> 00:34:14,029
Nunca jam�s se encontraron los cuerpos de los tripulantes del Nueva Cydonia
363
00:34:14,129 --> 00:34:16,229
ni los restos del barco hundido
364
00:34:17,828 --> 00:34:21,528
a excepci�n de cierta reliquia que apareci� al d�a siguiente en la arena.
365
00:34:28,867 --> 00:34:31,764
Se trataba de la talla de la Virgen del Mar.
366
00:34:34,916 --> 00:34:37,416
Apareci� completamente intacta.
367
00:34:41,679 --> 00:34:44,077
�Jes�s, Mar�a y Jos�!
368
00:34:44,442 --> 00:34:46,340
�Intacta!
369
00:34:46,566 --> 00:34:49,168
Ocurri� en estas costas, S�tur.
370
00:34:49,923 --> 00:34:52,321
El Nueva Cydonia naufrag� aqu�.
371
00:34:54,400 --> 00:34:58,273
Desde entonces las �nimas de los marineros regresan del mar
372
00:34:58,373 --> 00:35:01,273
para llevarse a todos aquellos que vienen a esta playa.
373
00:35:04,541 --> 00:35:06,185
�Acab�ramos!
374
00:35:06,285 --> 00:35:08,687
Yo que vosotros huir�a lejos.
375
00:35:09,327 --> 00:35:11,127
Aqu� correis peligro.
376
00:35:15,319 --> 00:35:19,463
�Ay, la leche, amo! �Que se han llevado a Cipri los espectros!
377
00:35:19,985 --> 00:35:21,627
Eso son leyendas, S�tur.
378
00:35:21,727 --> 00:35:23,259
Pues todo cuadra.
379
00:35:23,359 --> 00:35:26,764
Los errantes se cargaron a los guardias y �stos se llevaron a Cipri al fondo del mar
380
00:35:26,864 --> 00:35:30,088
con las sardinas, los calamares... �Ea, v�monos!
381
00:35:30,188 --> 00:35:34,411
S�tur, a esos guardias les mataron hombres, no esp�ritus.
382
00:35:34,511 --> 00:35:36,670
Pero �y usted qu� sabe c�mo matan los fantasmas?
383
00:35:36,770 --> 00:35:41,568
�Que esta playa est� maldita hasta las cejas! V�monos.
384
00:35:42,120 --> 00:35:43,720
�Qu� hace?
385
00:35:56,706 --> 00:35:58,206
�Qu� hace?
386
00:36:00,478 --> 00:36:02,376
Son armas.
387
00:36:05,512 --> 00:36:08,264
Y �qui�n cr�a armas en estas cuevas, amo?
388
00:36:08,364 --> 00:36:10,257
Ese hombre, S�tur.
389
00:36:10,357 --> 00:36:12,455
Las estaba guardando aqu�.
390
00:36:14,821 --> 00:36:17,521
No deber�ais de haber venido a nuestra playa.
391
00:36:30,980 --> 00:36:33,390
Me has dejado en rid�culo, Mariana.
392
00:36:33,490 --> 00:36:35,976
Has dado la espalda a una ejecuci�n.
393
00:36:36,076 --> 00:36:37,973
�Por el amor de Dios, es un beb�!
394
00:36:38,073 --> 00:36:40,473
No permitir� que lo presencie.
395
00:36:40,627 --> 00:36:42,831
Es mejor que aprenda cuanto antes,
396
00:36:42,931 --> 00:36:47,021
as� no le temblar� el pulso cuando tenga que enfrentarse a traidores.
397
00:36:47,121 --> 00:36:49,623
Tiene tiempo para aprender.
398
00:36:53,061 --> 00:36:56,461
Quiz� deber�ais esperar unos a�os, Majestad.
399
00:36:56,820 --> 00:37:00,618
No creo que nos falten traidores en el futuro.
400
00:37:00,718 --> 00:37:03,276
Guarde sus sermones para la iglesia.
401
00:37:03,376 --> 00:37:06,978
Carlos debe hacerse fuerte desde la cuna.
402
00:37:08,218 --> 00:37:11,216
Podr�is llevarle cuando sepa entenderlo.
403
00:37:21,004 --> 00:37:26,974
El heredero de un imperio �nico debe tener una educaci�n �nica.
404
00:37:30,120 --> 00:37:32,521
�Cu�ndo es la pr�xima ejecuci�n, Cardenal?
405
00:37:32,621 --> 00:37:35,245
En cuatro d�as, Majestad.
406
00:37:35,345 --> 00:37:41,485
Un traidor especial, alguien a quien vos conoc�is muy bien, seg�n creo, morir� decapitado.
407
00:37:41,585 --> 00:37:43,679
As� es.
408
00:37:44,463 --> 00:37:49,289
El heredero asistir� conmigo aunque tenga que encerrarte en tus aposentos.
409
00:37:49,389 --> 00:37:52,189
�sta es mi �ltima palabra.
410
00:37:54,809 --> 00:37:56,611
Y �qu� es esto?
411
00:37:57,807 --> 00:37:59,905
Lo acaban de traer.
412
00:38:01,415 --> 00:38:05,136
Chocolate, parece, ese brebaje infernal de las Indias.
413
00:38:05,236 --> 00:38:07,536
�Qu� espera para servirnos?
414
00:38:56,763 --> 00:38:58,762
�R�pido!
415
00:38:59,786 --> 00:39:01,882
�M�s r�pido, in�til!
416
00:39:02,557 --> 00:39:03,915
�Se�ora, por Dios, que nos vamos a matar!
417
00:39:04,015 --> 00:39:07,186
C�llate, Catalina, que te tiro del carro en marcha.
418
00:39:07,286 --> 00:39:09,288
D�jame pensar.
419
00:39:09,462 --> 00:39:11,462
�A d�nde vamos, se�ora?
420
00:39:12,872 --> 00:39:14,772
Al palacio real.
421
00:39:22,212 --> 00:39:26,231
Me alegro que el chocolate no sea contrario al ayuno, Cardenal.
422
00:39:26,331 --> 00:39:29,731
De momento, Majestad, de momento.
423
00:39:30,056 --> 00:39:32,456
Pues aprovechemos.
424
00:39:33,550 --> 00:39:35,750
�No quieres t�, Mariana?
425
00:39:35,855 --> 00:39:37,821
�Es una orden o una sugerencia?
426
00:39:37,921 --> 00:39:40,817
Basta ya, Mariana.
427
00:39:45,744 --> 00:39:48,679
�No beb�is, Majestad, est� envenenado!
428
00:40:12,925 --> 00:40:17,038
Catalina, debo ver a Su Majestad. T� espera aqu� sin moverte.
429
00:40:17,138 --> 00:40:20,801
Si tardo, vuelves y avisas al comisario. �Entendido?
430
00:40:20,901 --> 00:40:24,334
S�, se�ora, pero...
-No hay peros, Catalina.
431
00:40:24,434 --> 00:40:29,004
Pero se�ora, antes que vea a Su Majestad, yo tengo algo que decirle.
432
00:40:29,104 --> 00:40:31,904
Est�s agotando mi paciencia, Catalina.
433
00:40:33,418 --> 00:40:41,066
Se�ora, me olvid� de a�adir la nota cuando envi� el chocolate al rey.
434
00:40:43,252 --> 00:40:45,250
�De qu� est�s hablando?
435
00:40:45,725 --> 00:40:52,665
Que ahora por mi culpa al rey no sabr� que el chocolate lo envi� usted, que la jarra es suya.
436
00:40:55,199 --> 00:41:00,987
Se�ora, s� que me merezco que me despida, que me pegue, pero... es que se me olvid�.
437
00:41:11,418 --> 00:41:16,006
Pero se�ora...
-Shh. Silencio.
438
00:41:19,567 --> 00:41:24,067
Cochero, volvemos a mi palacio.
439
00:41:24,521 --> 00:41:26,623
�Arre, v�monos!
440
00:41:48,808 --> 00:41:50,768
Amo, por Dios, deje usted de moverse.
441
00:41:50,868 --> 00:41:52,550
Me va a estrujar los intestinos.
442
00:41:52,650 --> 00:41:55,348
S�tur, tenemos que liberarnos antes de que vuelvan.
443
00:41:57,160 --> 00:42:00,477
Mire que me han encadenado de veces, pero por lo menos sab�a qui�n era.
444
00:42:00,577 --> 00:42:02,681
Son contrabandistas.
445
00:42:03,175 --> 00:42:05,797
Trafican con las armas que luego venden a los otomanos.
446
00:42:05,897 --> 00:42:07,894
Los otomanos, ya.
447
00:42:09,258 --> 00:42:11,102
�Qu� cojones son los otros humanos?
448
00:42:11,202 --> 00:42:13,102
Turcos.
-�Turcos?
449
00:42:13,890 --> 00:42:16,323
�Est�n vendiendo armas a los de Lepanto?
450
00:42:16,423 --> 00:42:19,622
�Manda huevos, encima traidores a la patria!
451
00:42:19,843 --> 00:42:23,343
Usan la leyenda del barco para mantener a la gente fuera de las costas.
452
00:42:24,179 --> 00:42:26,475
Ellos mataron a los guardias.
453
00:42:28,148 --> 00:42:30,088
Y llevaron a Cipri a su muerte.
454
00:42:30,188 --> 00:42:32,490
�Me cago en su negra estampa!
455
00:42:33,562 --> 00:42:35,664
Lo tengo presente, S�tur.
456
00:42:37,121 --> 00:42:38,721
Vamos.
457
00:42:40,231 --> 00:42:42,731
�Qu� hac�ais en una de nuestras cuevas, y qui�nes sois?
458
00:42:45,130 --> 00:42:49,554
Ya te lo dije. Yo soy maestro de escuela y �l es mi criado.
459
00:42:49,654 --> 00:42:53,416
Mientes. Reconozco un hombre de acci�n nada m�s verlo.
460
00:42:56,040 --> 00:42:58,840
Vas a ver.
461
00:43:04,478 --> 00:43:07,086
�No!
-Espera, espera.
462
00:43:10,214 --> 00:43:13,915
Tienes raz�n, ni yo soy maestro ni �l es mi criado.
463
00:43:18,081 --> 00:43:19,035
Habla.
464
00:43:19,135 --> 00:43:23,664
Venimos del norte. Nos dijeron que aqu� habr�a trabajo para nosotros.
465
00:43:23,764 --> 00:43:25,464
Y sin preguntas.
466
00:43:26,716 --> 00:43:29,809
Necesito hombres para navegar a Puerto de Argel.
467
00:43:29,909 --> 00:43:32,407
Pero �por qu� he de confiar en dos extra�os?
468
00:43:33,015 --> 00:43:36,906
Estuve a las �rdenes de Richard Blake y respondo por mi amigo.
469
00:43:37,006 --> 00:43:39,008
No te decepcionaremos.
470
00:43:39,134 --> 00:43:43,809
�Qu� est� diciendo, amo?
-Y si mi amigo falla yo mismo le tiro al mar.
471
00:43:43,909 --> 00:43:45,709
�C�mo?
472
00:43:47,770 --> 00:43:50,377
Cuando era ni�o mi capit�n me di� un cuchillo
473
00:43:50,477 --> 00:43:53,177
y me pidi� que me cortase un dedo all� mismo.
474
00:43:53,509 --> 00:43:56,009
Como prueba de voluntad, dijo.
475
00:44:00,963 --> 00:44:03,761
Yo me cort� dos.
476
00:44:05,745 --> 00:44:07,313
�Qu� quieres?
477
00:44:07,413 --> 00:44:09,611
Una prueba de voluntad.
478
00:44:11,246 --> 00:44:14,044
Ma�ana, al amanecer.
479
00:44:21,405 --> 00:44:24,161
Arriba est�bamos Catalina y yo, nadie m�s.
480
00:44:24,261 --> 00:44:26,459
Bueno, la se�ora, claro.
481
00:44:26,961 --> 00:44:28,577
�Qui�n moli� los granos?
482
00:44:28,677 --> 00:44:31,477
Entre Catalina y una servidora.
483
00:44:35,209 --> 00:44:38,211
Se�or, Catalina no dej� de removerlos,
484
00:44:38,311 --> 00:44:42,611
y si no fue del gusto de los invitados no ser�a por falta de cuidado.
485
00:44:42,945 --> 00:44:44,882
No, no fue de su gusto.
486
00:44:44,982 --> 00:44:46,782
Puedes retirarte.
487
00:44:47,644 --> 00:44:49,344
Ac�rcate.
488
00:45:02,630 --> 00:45:05,214
�Se puede saber qu� est�s haciendo, Hern�n?
489
00:45:05,314 --> 00:45:07,312
Ret�rate.
490
00:45:09,266 --> 00:45:11,128
Lo que tengo que hacer, nada m�s.
491
00:45:11,228 --> 00:45:13,426
Te he dicho que lo dejaras.
492
00:45:14,335 --> 00:45:17,402
Ha muerto una criada del rey, est�n buscando a los culpables.
493
00:45:17,502 --> 00:45:19,302
�Quieres que nos ahorquen?
494
00:45:19,944 --> 00:45:22,942
En todo caso ser�a a ti a quien ahorcar�an, Lucrecia.
495
00:45:23,097 --> 00:45:26,132
Si atraes la atenci�n del rey sobre m�, Hern�n,
496
00:45:26,232 --> 00:45:29,330
te aseguro que no subir� al pat�bulo sola.
497
00:45:29,748 --> 00:45:32,489
No pienso vivir con un asesino en palacio.
498
00:45:32,589 --> 00:45:34,989
�Qui�n ser� el pr�ximo, nuestro hijo?
499
00:45:38,367 --> 00:45:40,171
�Blanca!
500
00:45:41,960 --> 00:45:44,673
�Se puede saber qu� hace todav�a aqu� la ni�a?
501
00:45:44,773 --> 00:45:46,120
Lo siento mucho, se�ora, es que no me ha dado el tiempo.
502
00:45:46,220 --> 00:45:49,719
Me da igual tu vida, Catalina, me da igual c�mo lo hagas.
503
00:45:50,566 --> 00:45:52,782
No quiero volver a verla.
-S�, se�ora.
504
00:45:52,882 --> 00:45:55,710
�Fuera!
-Ma�ana mismo la llevo al hospicio.
505
00:45:55,810 --> 00:45:57,810
�Blanca!
506
00:45:59,506 --> 00:46:04,713
T�. �Quieres ganarte unas monedas?
-Claro.
507
00:46:05,409 --> 00:46:09,064
Esta noche quiero que cojas a esa ni�a,
508
00:46:09,164 --> 00:46:12,366
la lleves a lo m�s profundo del bosque, y la dejes ah�.
509
00:46:27,492 --> 00:46:29,490
�A d�nde nos llevan, amo?
510
00:46:30,810 --> 00:46:33,110
�Ni qu� prueba ni qu� leches!
511
00:46:34,366 --> 00:46:38,368
Que el tullido ese se cort� dos dedos, a saber qu� le rebana a usted.
512
00:46:38,625 --> 00:46:42,887
S�tur, har� esa prueba y cuando conf�en en nosotros escaparemos.
513
00:46:44,516 --> 00:46:47,440
�C�mo que escaparemos? �Escapar, d�nde?
514
00:46:48,387 --> 00:46:50,585
�Que lo mismo le despiezan!
515
00:47:02,999 --> 00:47:05,999
Ahora veremos si eres tan duro como pareces.
516
00:47:18,968 --> 00:47:20,866
Y ��ste qui�n es, ahora?
517
00:47:22,174 --> 00:47:24,276
�Qu� pasa? �Qu� tiene que hacer?
518
00:47:25,357 --> 00:47:26,955
No lo s�.
519
00:47:31,289 --> 00:47:35,812
Dale 30 latigazos y me demostrar�s que eres uno de los nuestros.
520
00:47:40,500 --> 00:47:42,800
S�, amo, s�, h�galo.
521
00:47:43,122 --> 00:47:45,624
Que es �l, o somos nosotros.
522
00:47:47,589 --> 00:47:50,089
No voy a hacerle da�o a un inocente.
523
00:47:51,103 --> 00:47:53,201
�Qui�n ha dicho que sea inocente?
524
00:47:59,049 --> 00:48:02,806
Le encontramos en el bosque. Era un prisionero real.
525
00:48:04,860 --> 00:48:06,360
�Gonzalo!
526
00:48:09,822 --> 00:48:12,443
Dijiste que hab�ais venido buscando trabajo.
527
00:48:12,543 --> 00:48:14,543
�De qu� le conoces?
528
00:48:15,533 --> 00:48:18,293
Vinimos a por �l.
-Me mentiste.
529
00:48:18,393 --> 00:48:21,191
Seguimos queriendo trabajar bajo tus �rdenes.
530
00:48:21,326 --> 00:48:24,128
�Qu� m�s pruebas quieres de que estamos fuera de la ley?
531
00:48:26,077 --> 00:48:30,914
Est� bien. En ese caso la prueba contin�a.
532
00:48:31,611 --> 00:48:34,211
Y ahora con m�s valor, si cabe.
533
00:48:35,078 --> 00:48:37,080
No voy a hacerle da�o.
534
00:48:39,012 --> 00:48:43,304
�Ves esto? Es un l�tigo con puntas.
535
00:48:43,404 --> 00:48:47,904
Si golpeas lo suficiente puedes llegar al hueso.
536
00:48:51,576 --> 00:48:53,178
�Ya basta!
537
00:49:02,323 --> 00:49:05,323
O lo haces t� o lo hago yo.
538
00:49:06,108 --> 00:49:08,908
Y como no te has ganado mi confianza
539
00:49:09,712 --> 00:49:11,712
mor�s todos.
540
00:49:16,270 --> 00:49:20,070
Amo,...
541
00:49:38,503 --> 00:49:40,203
Empieza.
542
00:50:19,980 --> 00:50:21,782
M�s fuerte.
543
00:51:01,459 --> 00:51:04,357
Buenos d�as, Eminencia. Le traigo su desayuno.
544
00:51:05,822 --> 00:51:07,746
�Demonio de criada!
545
00:51:07,846 --> 00:51:10,287
�Es que me quieres dejar ciego con toda esta luz?
546
00:51:10,387 --> 00:51:14,496
Lo siento. Si lo desea puedo volver a cerrarlas.
547
00:51:15,484 --> 00:51:19,386
No. No, no hace falta.
548
00:51:25,375 --> 00:51:27,377
No te conozco, �verdad?
549
00:51:27,955 --> 00:51:30,157
No, Eminencia, es mi primer d�a.
550
00:51:45,375 --> 00:51:50,274
Estoy seguro que nos vamos a entender muy bien.
551
00:52:13,856 --> 00:52:16,573
El rastro de sangre se pierde en el bosque.
552
00:52:16,673 --> 00:52:19,754
Hemos revisado todas las posadas y los pueblos del camino
553
00:52:19,854 --> 00:52:23,154
y nadie sabe nada de Monse�or Adri�n.
554
00:52:24,637 --> 00:52:26,435
Ret�rate.
555
00:52:33,335 --> 00:52:35,235
Buenos d�as, t�o.
556
00:52:35,757 --> 00:52:37,356
�Le molesto?
557
00:52:38,050 --> 00:52:41,050
�Oh, querida! Buenos d�as. No, no.
558
00:52:41,400 --> 00:52:45,000
Si quieres desayunar conmigo puedes acompa�arme.
559
00:52:55,046 --> 00:53:02,444
Dime, �qu� inquietud te mueve a hacerme una visita a una hora tan presta?
560
00:53:03,338 --> 00:53:07,336
Me gustar�a saber cu�les son las causas principales para anular un matrimonio.
561
00:53:08,323 --> 00:53:10,225
Muchas,
562
00:53:11,185 --> 00:53:15,987
y de muy variada naturaleza, pero no creo que t� encajes en ninguna de ellas.
563
00:53:17,011 --> 00:53:19,511
A no ser que me ocultes algo.
564
00:53:20,290 --> 00:53:22,192
No hablaba de m�.
565
00:53:23,094 --> 00:53:25,494
Por supuesto, y me alegra saberlo.
566
00:53:25,992 --> 00:53:29,118
Siendo mi sobrina no estar�a muy bien visto.
567
00:53:29,218 --> 00:53:31,616
Quiero recordarte una cosa.
568
00:53:31,843 --> 00:53:38,884
El matrimonio, su finalidad es la procreaci�n, no la felicidad.
569
00:53:39,646 --> 00:53:42,246
No entiendo por qu� tiene que ser as�, t�o.
570
00:53:44,969 --> 00:53:48,269
�ste no es momento para hablar de esas cosas, hija.
571
00:53:48,696 --> 00:53:50,410
Debo cumplir con mis obligaciones,
572
00:53:50,510 --> 00:53:54,913
tengo que ir al convento de San Juan Bautista a confesar a las mojas.
573
00:53:55,253 --> 00:53:57,555
Precisamente ayer estuve all�.
574
00:53:58,950 --> 00:54:00,846
�Te puedo acompa�ar?
575
00:54:03,518 --> 00:54:06,828
No entiendo qu� puede tener de interesante una visita que yo quisiera no hacer,
576
00:54:06,928 --> 00:54:13,225
pero en fin, si as� lo deseas, podemos hablar durante el camino.
577
00:54:33,603 --> 00:54:35,521
�Pero qu�...?
578
00:54:35,621 --> 00:54:39,825
Se olvidaron de m� en el bosque pero supe encontrar el camino.
579
00:54:42,055 --> 00:54:44,157
Tu no deber�as...
580
00:54:45,443 --> 00:54:48,344
Catalina. �Catalina!
581
00:54:48,444 --> 00:54:50,744
Te he tra�do el desayuno.
582
00:54:51,009 --> 00:54:54,506
Se�ora.
-Ll�vatela.
583
00:54:56,175 --> 00:54:58,573
Ll�vatela de aqu� ahora mismo.
584
00:54:58,882 --> 00:55:01,082
Lo siento mucho, se�ora.
585
00:55:07,850 --> 00:55:09,594
�Qu� pasa, Lucrecia?
586
00:55:09,694 --> 00:55:14,806
La ni�a, hice que la abandonaran el bosque y ha regresado sola.
587
00:55:14,906 --> 00:55:16,882
�Da miedo, Hern�n!
588
00:55:16,982 --> 00:55:19,884
Me ha despertado mir�ndome como una muerta.
589
00:55:20,862 --> 00:55:22,760
�La dejaste en el bosque?
590
00:55:23,456 --> 00:55:25,754
Deber�a ser ella quien te temiera.
591
00:55:26,384 --> 00:55:29,865
No hiciste nada para quit�rmela de encima, as� que lo hice a mi modo.
592
00:55:29,965 --> 00:55:33,171
Es una ni�a, Lucrecia.
-�Me da igual que sea una ni�a!
593
00:55:33,271 --> 00:55:37,373
Ya tengo bastantes problemas, y t� no eres una ayuda, precisamente.
594
00:55:37,640 --> 00:55:39,641
Dijiste que sabr�as portarte como un hombre
595
00:55:39,741 --> 00:55:42,347
pero pierdes los papeles como una mujer.
596
00:55:45,665 --> 00:55:48,465
�C�mo les fue a los mercaderes?
597
00:55:50,191 --> 00:55:52,491
Han sufrido un terrible accidente.
598
00:55:52,736 --> 00:55:54,936
No ha sobrevivido nadie.
599
00:55:57,223 --> 00:56:02,144
Todo buen trabajo se merece una recompensa, �no crees?
600
00:56:08,070 --> 00:56:13,972
Si quieres unas monedas tendr�s que gan�rtelas...
601
00:56:16,432 --> 00:56:18,534
a�n m�s.
602
00:56:43,032 --> 00:56:46,271
Amo, �est� usted seguro que con esta cochinada
603
00:56:46,371 --> 00:56:48,659
vamos a curarle este estropicio?
604
00:56:48,759 --> 00:56:51,359
As� le vamos a desgraciar todav�a m�s.
605
00:56:51,478 --> 00:56:53,680
S�tur, no te preocupes.
606
00:56:54,856 --> 00:56:58,754
Cipri, siento haberte hecho esto.
607
00:57:00,355 --> 00:57:02,355
Mejor t� que otro.
608
00:57:05,583 --> 00:57:07,483
�Qu� hac�is aqu�?
609
00:57:10,179 --> 00:57:13,281
Vinimos a interceder por ti ante los guardias del rey.
610
00:57:14,392 --> 00:57:16,392
Te d�bamos ya por muerto.
611
00:57:16,782 --> 00:57:22,788
Nos asaltaron.
612
00:57:24,349 --> 00:57:26,148
Yo escap�.
613
00:57:28,502 --> 00:57:31,000
Me met� en el mar pero me cogieron.
614
00:57:31,700 --> 00:57:34,499
Pero �c�mo se te ocurre tirarte al mar, Cipri,
615
00:57:34,599 --> 00:57:37,799
si t� no nadas ni en una tina?
616
00:57:38,881 --> 00:57:42,083
Levantad. Vamos a hacernos a la mar.
617
00:57:43,469 --> 00:57:45,005
�Cu�ndo vas a liberarnos?
618
00:57:45,105 --> 00:57:48,205
Cuando no vean mis ojos que me matar�s al darme la vuelta.
619
00:57:50,549 --> 00:57:52,163
S�tur, ay�dame.
620
00:57:52,263 --> 00:57:53,963
�l no.
621
00:57:55,323 --> 00:57:58,611
�l tambi�n puede acompa�arnos.
-�Piensas que mi barco es un albergue?
622
00:57:58,711 --> 00:58:00,911
En altamar cualquier ayuda es poca.
623
00:58:01,038 --> 00:58:04,823
Si as� lo deseas... �ste es el trato:...
624
00:58:06,525 --> 00:58:09,578
uno te acompa�a, el otro muere.
625
00:58:09,678 --> 00:58:11,778
La decisi�n es tuya.
626
00:58:20,754 --> 00:58:22,256
�Qu� piensa hacer, amo?
627
00:58:22,356 --> 00:58:23,918
Yo no quiero morir.
628
00:58:24,018 --> 00:58:26,190
Nadie va a morir. Encontraremos la forma de salir.
629
00:58:26,290 --> 00:58:27,677
�Que son muchos!
630
00:58:27,777 --> 00:58:30,983
Y adem�s que nos est�n vigilando.
631
00:58:31,750 --> 00:58:34,950
Que la opci�n del escape igual no es una buena opci�n, amo.
632
00:58:35,571 --> 00:58:38,371
S�tur, no voy a decidir qui�n vive y qui�n muere.
633
00:58:39,015 --> 00:58:44,717
Pero o muere uno o morimos todos.
634
00:58:46,145 --> 00:58:51,338
Ya est�, se acab�, el�jame a m�.
-No voy a hacerlo, S�tur.
635
00:58:51,438 --> 00:58:54,538
S�, amo, s�, que si estamos aqu� es por mi culpa.
636
00:58:55,072 --> 00:58:59,672
As� por lo menos me ir� al otro lado habiendo hecho algo bueno.
637
00:59:00,809 --> 00:59:02,607
No.
638
00:59:02,763 --> 00:59:05,281
Amo, que no tiene que decidir.
639
00:59:05,381 --> 00:59:08,581
Que le estoy pidiendo por mi honor que me elija a m�.
640
00:59:20,075 --> 00:59:22,537
Les dije yo a las hermanas que tuvieran fe,
641
00:59:22,637 --> 00:59:24,837
que Su Eminencia vendr�a.
642
00:59:25,203 --> 00:59:28,456
Es una pena que no pueda dedicar m�s tiempo al convento.
643
00:59:28,556 --> 00:59:31,965
Vosotras sois lo que da verdadero sentido a mi vocaci�n.
644
00:59:32,065 --> 00:59:34,200
Alguien tiene que hacerlo
645
00:59:34,300 --> 00:59:36,458
y Dios se lo agradecer�.
646
00:59:36,558 --> 00:59:38,704
�Desea que re�na a las hermanas en la capilla?
647
00:59:38,804 --> 00:59:41,138
No, no es necesario. Ir� de celda en celda
648
00:59:41,238 --> 00:59:43,740
como en las estaciones de Cristo.
649
00:59:47,249 --> 00:59:49,910
Hemos guardado la estola que dej� aqu� en su �ltima visita.
650
00:59:50,010 --> 00:59:52,153
Muchas gracias, reverenda madre.
651
00:59:52,253 --> 00:59:55,452
Enseguida empezamos con las confesiones.
652
01:00:01,547 --> 01:00:05,558
Yo creo que con dos docenas de suspiros y unas rosquillas ser� suficiente.
653
01:00:05,658 --> 01:00:08,258
Ojal�, mi querida sobrina,
654
01:00:08,536 --> 01:00:11,489
pero me temo que no bastar�.
655
01:00:11,589 --> 01:00:14,063
Hay demasiados menesterosos en la villa.
656
01:00:14,163 --> 01:00:17,982
D�gale a la hermana Asunci�n que ponga tres docenas de cada uno de los dulces
657
01:00:18,082 --> 01:00:20,682
y que el mozo se los cargue en el carruaje.
658
01:00:23,254 --> 01:00:25,841
Ven, acomp��ame a la sacrist�a.
659
01:00:25,941 --> 01:00:29,142
Debo decir mis oraciones antes de la confesi�n.
660
01:00:29,516 --> 01:00:31,416
Perd�n, Eminencia.
661
01:00:34,038 --> 01:00:38,038
Cualquiera dir�a que has visto al mismo diablo, hija m�a.
662
01:00:38,652 --> 01:00:42,751
Lo siento, Eminencia, es que no le esperaba por aqu�.
663
01:00:45,241 --> 01:00:48,898
Perd�n.
-Es que vas como una loca.
664
01:00:48,998 --> 01:00:51,406
Hay mucho trabajo que hacer, Reverenda.
665
01:00:51,506 --> 01:00:55,835
El cardenal ha venido a confesarnos. �No es una maravilla?
666
01:00:56,211 --> 01:00:58,084
Pasar� por cada una de las celdas.
667
01:00:58,184 --> 01:01:02,423
�Por cada una? Pero yo no necesito que me confiese hoy.
668
01:01:02,701 --> 01:01:05,922
Bueno, y tengo que cuidar al hombre herido. Est� muy mal.
669
01:01:06,022 --> 01:01:09,122
Siempre hay tiempo para una confesi�n, hija.
670
01:01:23,534 --> 01:01:26,138
�Se puede saber qu� estas haciendo?
671
01:01:28,923 --> 01:01:31,517
No puedo coger mi mu�eca.
672
01:01:32,003 --> 01:01:34,120
Lo que me faltaba,
673
01:01:34,220 --> 01:01:37,822
que te caigas por la ventana y me destroces los parterres.
674
01:01:40,116 --> 01:01:42,018
�C�mo ha llegado hasta all�?
675
01:01:42,435 --> 01:01:44,737
La lanc�. Estaba jugando.
676
01:01:44,837 --> 01:01:46,837
No quiero perderla.
677
01:01:47,971 --> 01:01:51,217
No llores. Yo la cojo.
678
01:01:58,232 --> 01:02:05,101
Y cuando te la d�, vas a venir a un sitio estupendo lleno de ni�os como t�
679
01:02:05,201 --> 01:02:07,701
en donde te van a cuidar muy bien.
680
01:02:08,684 --> 01:02:10,786
Yo quer�a mucho a tu madre
681
01:02:11,353 --> 01:02:13,755
y deseo lo mejor para ti.
682
01:02:47,599 --> 01:02:48,832
Pero �qu� haces?
683
01:02:48,932 --> 01:02:51,632
�Me empuj�, Hern�n, me empuj�!
684
01:02:53,847 --> 01:02:56,121
Iba a coger su mu�eca y me empuj�.
685
01:02:56,221 --> 01:02:58,719
Esa ni�a quer�a matarme.
686
01:03:20,324 --> 01:03:22,950
No tuvo que haberme elegido para vivir, amo.
687
01:03:23,050 --> 01:03:25,148
No tuvo que hacerlo.
688
01:03:29,585 --> 01:03:31,285
�Cipri!
689
01:03:31,673 --> 01:03:33,471
C�llate y camina.
690
01:03:35,229 --> 01:03:36,929
�Cipri!
691
01:03:54,120 --> 01:03:56,120
Se est� acercando.
692
01:04:02,868 --> 01:04:04,966
Buenos d�as, Eminencia.
693
01:04:08,340 --> 01:04:12,340
Veo que el miedo sigue reflejado en tu rostro, hija m�a.
694
01:04:12,774 --> 01:04:16,731
No hay motivo para asustarse, s�lo soy un siervo del Se�or.
695
01:04:16,831 --> 01:04:18,953
No me lo tenga en cuenta,
696
01:04:19,053 --> 01:04:23,385
es que esta ma�ana al alba me confes�, y lo siento, porque no sab�a que ven�a usted.
697
01:04:23,485 --> 01:04:26,083
Ah.
698
01:04:29,441 --> 01:04:34,247
Creo que har� un alto entre confesi�n y confesi�n.
699
01:04:34,347 --> 01:04:37,102
As� que le acompa�o a la sacrist�a, all� puede reposar.
700
01:04:37,202 --> 01:04:41,318
No, no es necesario.
701
01:04:47,701 --> 01:04:50,265
Me conformar� con un vaso de agua.
702
01:04:50,365 --> 01:04:51,865
S�.
703
01:05:00,166 --> 01:05:01,132
Aqu� tiene.
704
01:05:01,232 --> 01:05:08,135
Siempre me ha sorprendido que mujeres en la flor de la vida, como t�,
705
01:05:08,819 --> 01:05:10,884
quieran tomar sus votos.
706
01:05:10,984 --> 01:05:14,884
Bueno, ya sabe, los caminos del Se�or son inescrutables.
707
01:05:17,737 --> 01:05:21,037
Nunca estaremos suficientemente agradecidos a las mojas
708
01:05:21,137 --> 01:05:25,137
por el enorme trabajo que hacen por nuestra Santa Madre Iglesia.
709
01:05:25,801 --> 01:05:29,501
Son la viva imagen de la abnegaci�n y la fe.
710
01:05:42,330 --> 01:05:44,130
Bien,
711
01:05:45,228 --> 01:05:48,750
seguir� mi camino. Qu�date con Dios, hija m�a.
712
01:06:10,983 --> 01:06:14,983
�Qu� es un sacerdote sin su crucifijo y su misal?
713
01:06:24,468 --> 01:06:27,088
�No, no, no! �No te mueras!
714
01:06:27,188 --> 01:06:29,686
�No te mueras, ya est�!
715
01:06:53,542 --> 01:06:55,442
�D�nde est� tu amigo?
716
01:07:05,428 --> 01:07:07,124
�Cipri!
717
01:07:17,225 --> 01:07:18,929
�Acabad con �l!
718
01:07:19,641 --> 01:07:21,339
�Matadlo!
719
01:07:43,998 --> 01:07:45,498
�Matadlo!
720
01:08:58,805 --> 01:09:00,905
�Pues eso era lo que faltaba!
721
01:09:14,322 --> 01:09:17,418
�S�tur! S�tur, �qu� ha pasado?
722
01:09:17,972 --> 01:09:19,672
�Y mi padre?
723
01:09:20,138 --> 01:09:22,438
�Tu padre...?
724
01:09:23,114 --> 01:09:24,916
Tu padre...
725
01:09:35,995 --> 01:09:38,341
All� est� tu padre.
-�Padre!
726
01:09:39,643 --> 01:09:41,143
�Padre!
727
01:09:42,994 --> 01:09:46,388
Alonso, �qu� haces aqu�? �Ocurre algo?
728
01:09:46,488 --> 01:09:49,242
Pues s�, algo importante, algo muy importante.
729
01:09:49,342 --> 01:09:51,044
�Amo!
730
01:09:51,196 --> 01:09:53,498
Me lo llevo a la cueva, y all� le dejo.
731
01:09:58,202 --> 01:10:00,964
El rey ha encontrado qui�n le rob� el oro.
732
01:10:01,064 --> 01:10:03,062
Fue su propio primo.
733
01:10:03,406 --> 01:10:05,108
�Cipri es libre!
734
01:10:09,740 --> 01:10:11,342
�Qu� pasa?
735
01:10:11,704 --> 01:10:13,306
�Por qu� me miras as�?
736
01:10:15,401 --> 01:10:18,201
Has vuelto a desobedecerme viniendo aqu�, hijo.
737
01:10:19,468 --> 01:10:22,913
�C�mo que "has vuelto"?
-S� que intentaste escapar a Par�s.
738
01:10:28,793 --> 01:10:31,293
Necesito entender por qu� haces esto, hijo,
739
01:10:32,544 --> 01:10:34,446
por qu� quieres huir de m�.
740
01:10:34,644 --> 01:10:36,644
No intento huir de ti.
741
01:10:39,990 --> 01:10:42,392
�sta es la primera vez que veo el mar.
742
01:10:44,860 --> 01:10:46,860
Y puede que sea la �ltima.
743
01:10:50,035 --> 01:10:51,835
No quiero una vida as�.
744
01:10:52,193 --> 01:10:56,416
Alonso, soy tu padre, y sean cuales sean tus sue�os te ayudar� a conseguirlos,
745
01:10:56,516 --> 01:10:59,118
pero debes contar conmigo siempre.
746
01:11:09,570 --> 01:11:11,570
�Ha estado aqu� el �guila Roja?
747
01:11:11,820 --> 01:11:14,619
Los h�roes siempre est�n donde se les necesita, hijo.
748
01:11:20,120 --> 01:11:22,020
Es incre�ble, padre.
749
01:11:23,717 --> 01:11:26,317
�C�mo es posible que no se salga tanta agua?
750
01:12:17,184 --> 01:12:21,146
Ya te lo he dicho 100 veces, me da igual, Catalina,
751
01:12:21,246 --> 01:12:26,552
como si sueltas a los perros, pero que la encuentren.
-S�, se�ora. Yo misma la llevar� al hospicio.
752
01:12:27,201 --> 01:12:28,506
Disculpe.
753
01:12:28,606 --> 01:12:31,545
�Qui�n ha destapado el agua? �Quieres que entre alg�n rat�n?
754
01:12:31,645 --> 01:12:33,480
No, se�ora.
755
01:12:33,580 --> 01:12:35,080
Abre.
756
01:12:45,361 --> 01:12:48,874
�Est�s loco, Hern�n! �Es que quieres matarme?
757
01:12:48,974 --> 01:12:52,874
Yo no, pero ella s�.
758
01:12:54,244 --> 01:12:56,244
El agua estaba envenenada.
759
01:12:56,568 --> 01:12:58,244
Pero eso no es posible, Se�or,
760
01:12:58,344 --> 01:13:01,244
si hace un rato yo misma he bebido de ese agua.
761
01:13:01,539 --> 01:13:03,669
He encontrado esto en sus pertenencias.
762
01:13:03,769 --> 01:13:05,442
La escribi� su madre.
763
01:13:05,542 --> 01:13:07,542
Nunca lleg� a su destino.
764
01:13:11,820 --> 01:13:15,261
Dios sabe que he intentado curar la ennegrecida alma de mi hija
765
01:13:15,361 --> 01:13:16,799
pero ha sido en balde.
766
01:13:16,899 --> 01:13:19,391
Es horrible pensar que alguien de tu propia sangre
767
01:13:19,491 --> 01:13:21,260
quiera acabar con tu vida.
768
01:13:21,360 --> 01:13:23,827
S�lo le pido a Dios que tenga piedad de mi alma
769
01:13:23,927 --> 01:13:25,727
y cuide de la peque�a Blanca,
770
01:13:25,827 --> 01:13:29,527
que todo el mal que pudiera haber causado me sea perdonado.
771
01:13:32,406 --> 01:13:34,221
�Mat� a su madre!
772
01:13:34,321 --> 01:13:36,021
S�.
773
01:13:37,278 --> 01:13:38,974
Y envenen� el chocolate.
774
01:13:39,074 --> 01:13:40,574
�C�mo?
775
01:13:42,104 --> 01:13:44,406
Peque�a, casi invisible.
776
01:13:45,726 --> 01:13:47,525
Muy sencillo.
777
01:13:47,625 --> 01:13:49,325
Llev�osla.
778
01:13:57,854 --> 01:14:01,650
Entiendo que alguien de mi edad quiera acabar con la vida de otros,
779
01:14:02,614 --> 01:14:05,414
pero una ni�a de 10 a�os, �por qu�?
780
01:14:06,180 --> 01:14:10,520
A veces el mal es simplemente eso, Lucrecia, mal,
781
01:14:10,775 --> 01:14:13,375
sin motivo ni justificaci�n.
782
01:14:24,965 --> 01:14:26,863
Despacio, ya est�, ya est�.
783
01:14:35,804 --> 01:14:38,002
Digo yo que tendremos que hablar, �no?
784
01:14:42,184 --> 01:14:43,884
�Hablar de qu�?
785
01:14:45,632 --> 01:14:49,228
De lo que ha pasado, del sello, y todo eso.
786
01:14:52,311 --> 01:14:54,413
Mejor olv�dalo, S�tur.
787
01:14:56,292 --> 01:14:58,690
�S� que los tienes cuadrados!
788
01:15:00,126 --> 01:15:05,128
No s�, Cipri, gr�tame, p�game, dame un cap�n, lo que sea, pero...
789
01:15:06,865 --> 01:15:08,765
que casi te matan por mi culpa.
790
01:15:13,215 --> 01:15:14,715
�Para qu�?
791
01:15:17,271 --> 01:15:20,871
Digas lo que digas no vamos a dejar de ser unos fugitivos.
792
01:15:24,432 --> 01:15:27,434
Si hab�a algo en la villa que nos importaba
793
01:15:28,733 --> 01:15:31,235
lo hemos perdido para siempre.
794
01:15:36,772 --> 01:15:42,472
No delatarme es lo m�s noble que han hecho por m� en mi vida, Cipriano.
795
01:15:43,411 --> 01:15:46,013
Igual yo casi te jodo la vida.
796
01:15:51,091 --> 01:15:54,581
T� hubieras hecho lo mismo.
-No, no, no.
797
01:15:54,681 --> 01:15:56,783
Yo no hubiera hecho lo mismo, no.
798
01:15:56,912 --> 01:15:58,976
Aunque al final me entregu�.
799
01:15:59,076 --> 01:16:01,174
Tarde, pero me entregu�.
800
01:16:02,491 --> 01:16:03,991
�Te entregaste?
801
01:16:04,900 --> 01:16:07,700
Y me llev� lo m�o, ya ver�s t�.
802
01:16:17,054 --> 01:16:19,651
Digo yo, Cipriano, no s�,
803
01:16:20,340 --> 01:16:23,840
que podr�amos ir juntos de proscritos, o algo.
804
01:16:25,775 --> 01:16:27,973
M�s que nada para no estar solos, �no?
805
01:16:29,455 --> 01:16:31,255
�S�tur, Cipri!
806
01:16:31,665 --> 01:16:33,214
Que pod�is volver a casa.
807
01:16:33,314 --> 01:16:36,640
El rey ha anulado vuestra condena. Han encontrado al hombre que rob� el oro.
808
01:16:36,740 --> 01:16:39,664
�El qu�?
-Sois libres.
809
01:16:42,147 --> 01:16:43,647
Gracias.
810
01:16:44,846 --> 01:16:45,963
�Somos libres, S�tur!
811
01:16:46,063 --> 01:16:52,161
�Hay que joderse, Cipriano, que me gustar�a abrazarte pero no se ni d�nde tocarte, leches!
812
01:16:52,884 --> 01:16:54,457
Volvemos a casa.
813
01:16:54,557 --> 01:16:56,157
�Libres!
814
01:17:25,325 --> 01:17:28,889
Ya est�, hombre, ya est�. Ya est�, ni una vez m�s.
815
01:17:28,989 --> 01:17:32,589
A partir de ahora injusticias de meseta.
816
01:17:33,046 --> 01:17:36,342
Que las playas se busquen su propio encapuchado.
817
01:17:38,203 --> 01:17:42,676
No, y para m�s inri traigo aqu� la costa entera.
818
01:17:43,735 --> 01:17:45,380
Hombre, no.
819
01:17:45,480 --> 01:17:48,782
S�tur, bien est� lo que bien acaba.
820
01:17:53,252 --> 01:17:55,450
Y �por qu� est� tan contento?
821
01:17:55,808 --> 01:17:59,408
Que viene todo el camino con esa sonrisita tonta. �Qu�?
822
01:18:03,319 --> 01:18:05,352
Voy a ir al monasterio de Margarita
823
01:18:05,452 --> 01:18:07,854
y le voy a decir de una vez por todas lo que siento.
824
01:18:09,543 --> 01:18:11,642
�C�mo lo que siente, amo?
825
01:18:11,748 --> 01:18:13,768
A ver, expl�quese, y vocalizando.
826
01:18:13,868 --> 01:18:17,796
�Se refiere usted a declararse... de declararse?
-S�.
827
01:18:17,896 --> 01:18:20,496
�Con sus "te quiero" y sus "te adoro"?
828
01:18:21,600 --> 01:18:25,872
�Ol�, ol�, esos huevos de oro espa�ol, co�o!
829
01:18:25,972 --> 01:18:27,592
�Diga usted que s�!
830
01:18:27,692 --> 01:18:29,202
Pero �y por qu� no me lo dijo antes?
831
01:18:29,302 --> 01:18:32,002
Que podr�amos haber venido ensayando por el camino.
832
01:18:38,813 --> 01:18:40,609
S�tur, �qu� buscas?
833
01:18:40,722 --> 01:18:42,912
�sto es m�s importante que el d�a que naci� el mundo.
834
01:18:43,012 --> 01:18:45,115
�sto hay que celebrarlo.
835
01:18:45,976 --> 01:18:50,055
Mire, yo me quedo as�, en un discreto segundo plano,
836
01:18:50,155 --> 01:18:51,815
y cuando ella va a decir el "S�, quiero"
837
01:18:51,915 --> 01:18:56,613
me lio a lanzar cohetes que se va a ver al resplandor hasta que en chinchilla.
838
01:18:57,042 --> 01:18:59,157
S�tur, no. Te lo agradezco, pero no.
839
01:18:59,257 --> 01:19:01,017
�Est� usted seguro?
840
01:19:01,117 --> 01:19:02,913
Prefiero ir solo.
841
01:19:03,013 --> 01:19:05,015
�Pero si �sto es un cl�sico!
842
01:19:05,601 --> 01:19:07,401
Prepara el caballo, anda.
843
01:19:08,487 --> 01:19:09,987
Bueno.
844
01:19:10,667 --> 01:19:14,899
�Ol�! �Ol�! �Y ol�!
845
01:19:34,132 --> 01:19:35,732
�Justicia al ladr�n!
846
01:19:45,101 --> 01:19:47,205
�Miserable!
847
01:19:47,679 --> 01:19:49,579
�Maldito, mal nacido!
848
01:19:52,253 --> 01:19:55,484
Esc�chame, si me ayudas a salir de �sta
849
01:19:55,584 --> 01:19:59,686
te ofrezco mis tierras, mi castillo de Badajoz
850
01:20:00,788 --> 01:20:02,986
o los vi�edos de Mor�n,
851
01:20:04,000 --> 01:20:06,258
el cuerpo sobrio y alegre el coraz�n.
852
01:20:06,358 --> 01:20:09,258
�Por favor, por favor!
853
01:20:24,322 --> 01:20:26,221
Le van a decapitar en la plaza mayor.
854
01:20:26,557 --> 01:20:28,957
Espero que sufra y pague por lo que el hizo.
855
01:20:31,178 --> 01:20:33,878
Pues yo s�lo deseo que descanse en paz, Alonso.
856
01:20:37,156 --> 01:20:39,168
Casi te matan por su culpa.
857
01:20:39,268 --> 01:20:41,370
Ese hombre merece morir.
858
01:20:42,903 --> 01:20:45,905
En esta vida hay cosas m�s importantes que guardar rencor.
859
01:20:54,527 --> 01:20:56,027
Catalina.
860
01:20:57,943 --> 01:20:59,443
Cipri.
861
01:20:59,868 --> 01:21:01,566
�Est�s vivo!
862
01:22:02,721 --> 01:22:04,623
Gonzalo, �qu� haces aqu�?
863
01:22:12,029 --> 01:22:14,129
He venido a pedirte perd�n.
864
01:22:15,464 --> 01:22:17,166
Perd�n �por qu�?
865
01:22:25,570 --> 01:22:28,370
Perd�n por cada momento en que te he hecho sufrir.
866
01:22:29,781 --> 01:22:33,181
Perd�n por no haber estado cuando m�s me necesitabas.
867
01:22:37,084 --> 01:22:41,884
Perd�n por... por haber esperado tanto.
868
01:22:43,924 --> 01:22:48,824
Y perd�n por no decirte cada d�a
869
01:22:50,509 --> 01:22:52,807
que no concibo una vida sin ti.
870
01:22:58,643 --> 01:23:00,445
Margarita,
871
01:23:01,344 --> 01:23:03,242
esto es para ti.
872
01:23:33,952 --> 01:23:37,442
Margarita, te quiero.
873
01:23:39,462 --> 01:23:42,662
Y si me perdonas, me gustar�a que fueras mi esposa.
874
01:23:56,267 --> 01:23:59,567
Has sido la persona m�s importante de mi vida.
875
01:24:01,492 --> 01:24:05,290
Y durante toda mi vida he esperado que llegase este momento.
876
01:24:08,493 --> 01:24:12,597
Cada noche, cada d�a.
877
01:24:13,663 --> 01:24:15,865
Da igual d�nde estuviera.
878
01:24:23,535 --> 01:24:25,535
Pero ya no.
879
01:24:28,464 --> 01:24:31,364
Nuestro tiempo se acab�, Gonzalo,
880
01:24:36,605 --> 01:24:39,005
y ya no quiero sufrir m�s.
881
01:24:47,587 --> 01:24:51,185
He tomado una decisi�n y voy a seguir con ella hasta el final.
882
01:24:55,296 --> 01:24:56,876
Lo siento.
883
01:24:56,976 --> 01:24:59,078
Margarita, perdona...
884
01:25:01,700 --> 01:25:03,400
Lo siento.
885
01:25:18,581 --> 01:25:20,881
Que seas feliz en tu nueva vida.
886
01:26:26,774 --> 01:26:28,372
Amo.
887
01:26:33,111 --> 01:26:35,211
Que ven�a a traerle...
888
01:26:38,617 --> 01:26:40,917
No, pues por si... �No?
889
01:26:47,144 --> 01:26:49,544
Aunque ya veo que...
890
01:26:50,848 --> 01:26:52,348
En fin.
891
01:26:54,646 --> 01:26:57,060
Bueno, pues nada, que si necesita algo o quiere cualquier cosa,
892
01:26:57,160 --> 01:27:00,760
voy a estar ah� en la cuadra, que tengo todo a mangas por mil.
893
01:27:03,507 --> 01:27:05,409
S�tur, puedes irte.
894
01:27:06,919 --> 01:27:08,519
Y gracias.
895
01:27:41,046 --> 01:27:42,948
Vete, no quiero hablar.
896
01:27:45,338 --> 01:27:48,336
�As� tratas a tus invitados?
897
01:27:49,259 --> 01:27:50,859
Lucrecia.
898
01:27:52,369 --> 01:27:53,969
�Qu� haces aqu�?
899
01:27:56,013 --> 01:27:58,211
Pasaba por el barrio.
900
01:28:00,393 --> 01:28:01,993
Es tarde.
901
01:28:07,136 --> 01:28:11,337
Nunca es tarde para visitar a un viejo amigo.
902
01:28:39,493 --> 01:28:41,293
Lucrecia, no.
903
01:29:50,815 --> 01:29:52,486
S�tur, �has visto mi camisa?
904
01:29:52,586 --> 01:29:55,192
�Pero qu� camisa ni qu� camisa!
905
01:29:58,721 --> 01:30:02,613
Las Espa�as nunca volver�n a perder una guerra.
906
01:30:02,713 --> 01:30:04,713
Una m�quina para volar.
907
01:30:05,753 --> 01:30:08,066
�sta noche la guardia ha detenido a Nu�o.
908
01:30:08,166 --> 01:30:12,590
Amo, tiene ante usted al hombre que va a volar por primera vez en la historia.
909
01:30:12,690 --> 01:30:15,890
Ayer vino Gonzalo y me pidi� matrimonio.
910
01:30:16,173 --> 01:30:18,573
Debe hacer que el rey cambie de opini�n.
911
01:30:19,558 --> 01:30:22,456
Voy a hacer algo que he querido hacer siempre.
912
01:30:28,072 --> 01:30:29,754
�Alonso!
913
01:30:29,854 --> 01:30:32,733
Yo ya le he dicho lo que ten�a que decir y no pienso cambiar de opini�n.
914
01:30:32,833 --> 01:30:34,628
Lo que vas a hacer es una barbaridad.
915
01:30:34,728 --> 01:30:36,092
Te podr�a llevar a la muerte.
916
01:30:36,192 --> 01:30:37,890
O a la gloria.
917
01:30:39,014 --> 01:30:41,130
No pienso parar hasta saber qu� ocultas.
918
01:30:41,230 --> 01:30:42,813
Hay algo que no me huele bien.
919
01:30:42,913 --> 01:30:45,513
�Ay, Dios, que huele a hembra!
72215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.