All language subtitles for Aguila Roja 6x11 080 traduzir vvv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,988 --> 00:00:09,236 El preso no ha confesado todav�a d�nde est� el oro, Majestad. 2 00:00:09,336 --> 00:00:14,410 Lo har� seguro all� donde le voy a enviar, a la Isla de los Muertos. 3 00:00:14,708 --> 00:00:17,316 Voy a plantar cacao y esas tierras ser�n m�as. 4 00:00:17,416 --> 00:00:20,957 Disculpe, se�ora, �qu� hago con sus marineros, me los llevo? 5 00:00:21,057 --> 00:00:25,056 Ahora mismo hay un hombre, Cipri, nuestro amigo, que va a pagar por ti. 6 00:00:25,156 --> 00:00:28,025 �Por favor, clemencia! 7 00:00:28,125 --> 00:00:31,625 �No hay clemencia para los que traicionan a Su Majestad! 8 00:00:33,503 --> 00:00:37,382 Pelearemos por mis tierras. A muerte. -Acepto. 9 00:00:37,482 --> 00:00:40,181 �D�nde est� el hombre que utiliz� el sello real? 10 00:00:41,007 --> 00:00:43,941 �A d�nde lo trasladan? -A la Isla de los Muertos. 11 00:00:44,835 --> 00:00:47,948 Soy un hombre y como tal puedo hacer lo que me plazca sin dar explicaciones a nadie. 12 00:00:48,048 --> 00:00:51,615 He estado buscando en la Torre de los Cuervos, en Castillos, en Atalaya Reales. 13 00:00:51,715 --> 00:00:53,097 No hay ni rastro. 14 00:00:53,197 --> 00:00:56,326 Quiero saber con qui�n sale Nu�o, a d�nde va y qu� hace cada noche. 15 00:00:56,426 --> 00:01:00,626 Yo suplant� al rey. Yo deber�a ser el condenado a muerte, y no Cipriano. 16 00:01:03,620 --> 00:01:05,802 S� que andas con el marqu�s de Santillana. 17 00:01:05,902 --> 00:01:08,148 Nu�o ha encontrado al amigo que necesitaba. 18 00:01:08,248 --> 00:01:10,235 Seguir� haciendo cuanto yo dicte. 19 00:01:10,335 --> 00:01:12,031 �Qu� has hecho? 20 00:01:12,131 --> 00:01:14,331 �D�nde lo has metido? �Qu� le has hecho? 21 00:01:14,556 --> 00:01:16,755 Dile que le amo. 22 00:01:17,366 --> 00:01:20,503 Y que le amar� siempre. -Lo har�. 23 00:01:20,603 --> 00:01:23,230 Ha llegado a mis o�dos cierta informaci�n sobre Luis de la Vega, 24 00:01:23,330 --> 00:01:25,477 el terrateniente que vino a verte esta ma�ana. 25 00:01:25,577 --> 00:01:26,901 �A qu� te refieres? 26 00:01:27,001 --> 00:01:29,227 A que yo nunca har�a negocios con alguien as�, Lucrecia. 27 00:01:29,327 --> 00:01:32,845 �D�nde lo escondiste? Confiesa. 28 00:01:35,885 --> 00:01:36,692 �Has vuelto? 29 00:01:36,792 --> 00:01:39,794 He venido a repartir comida con las hermanas. 30 00:01:45,015 --> 00:01:49,173 Mis tierras por tu cuerpo. Pi�nsatelo bien. 31 00:01:52,925 --> 00:01:54,527 �Soltadle! 32 00:01:54,788 --> 00:01:56,208 �Alonso! 33 00:01:56,308 --> 00:01:58,720 Voy a ser la mayor comerciante de cacao de toda Europa. 34 00:01:58,820 --> 00:02:00,408 �No, no, confesar�! 35 00:02:00,508 --> 00:02:01,904 Vas a ir a salvar a Cipri sin saber pelear. 36 00:02:02,004 --> 00:02:06,594 Yo soy adulto. -No puedes hacerlo. No eres un hombre de armas. 37 00:02:19,335 --> 00:02:23,374 Ahora mismo voy a informar al Vaticano de todo lo que ha hecho, Cardenal. 38 00:02:23,474 --> 00:02:25,085 No dejar� que ese miserable quede con vida. Lo matar�. 39 00:02:25,185 --> 00:02:28,612 �No! Hasta que consiga sus tierras. 40 00:02:36,222 --> 00:02:39,476 Nadie humilla a la marquesa de Santillana. 41 00:02:39,576 --> 00:02:41,776 Hemos encontrado un hombre. 42 00:02:42,622 --> 00:02:44,430 Margarita. -�Le conoces? 43 00:02:44,530 --> 00:02:46,432 S�. 44 00:02:46,641 --> 00:02:48,099 �Hemos llegado antes que ellos? 45 00:02:48,199 --> 00:02:50,225 Y esa ventaja puede salvarle la vida a Cipri. 46 00:02:50,325 --> 00:02:54,124 Cuando lleguen les estar� esperando. 47 00:03:55,965 --> 00:04:00,118 �Madre! �Madre! 48 00:04:00,218 --> 00:04:03,020 �Madre! 49 00:05:03,994 --> 00:05:05,982 �Es usted, amo! 50 00:05:06,082 --> 00:05:08,884 �Ha visto algo? �Alguna noticia nueva? 51 00:05:09,144 --> 00:05:11,146 Nada, S�tur. 52 00:05:11,394 --> 00:05:13,758 He vigilado todos los caminos que llevan a la playa 53 00:05:13,858 --> 00:05:15,860 y ni rastro de los guardias. 54 00:05:16,334 --> 00:05:20,740 Entonces d�game por qu� llevamos encerrados aqu� toda la noche como eremitas. 55 00:05:23,758 --> 00:05:25,247 �D�nde leches se han metido? 56 00:05:25,347 --> 00:05:27,045 S�tur, no lo s�. 57 00:05:27,943 --> 00:05:29,841 Ya deber�an haber llegado. 58 00:05:31,435 --> 00:05:33,187 Y �si han matado a Cipriano? 59 00:05:33,287 --> 00:05:35,948 Que la vida de un preso vale menos que el aire. 60 00:05:36,048 --> 00:05:38,446 S�tur, Cipri no es un preso cualquiera. 61 00:05:38,577 --> 00:05:41,877 El rey orden� que lo trajeran a estas costas y sus hombres obedecer�n. 62 00:05:52,666 --> 00:05:54,862 Luego est� esta humedad, 63 00:05:56,037 --> 00:05:59,035 que me va a salir musgo hasta en las orejas. 64 00:06:02,601 --> 00:06:04,893 Lo �nico que podemos hacer es esperar. 65 00:06:04,993 --> 00:06:07,193 Esperar, s�, pero �hasta cu�ndo? 66 00:06:08,681 --> 00:06:13,479 Que cuando vayamos a buscar a la se�ora Margarita, lo mismo se nos ha convertido en abadesa. 67 00:06:14,381 --> 00:06:16,781 Y luego est� este tufo a bacalao. 68 00:06:18,037 --> 00:06:21,635 Este olor me recuerda a Antonia, la poco limpia. 69 00:06:23,304 --> 00:06:24,904 Se acerca un caballo. 70 00:06:26,758 --> 00:06:28,952 Quiz�s un jamelgo, yo no oigo nada. 71 00:06:34,222 --> 00:06:35,826 Ya vienen. 72 00:07:04,490 --> 00:07:06,540 No te pongas en medio, Catalina. 73 00:07:06,640 --> 00:07:10,539 No quiero pasar a la posteridad con esa cara de acelga que tienes. 74 00:07:11,527 --> 00:07:13,429 Lo siento, se�ora. 75 00:07:13,679 --> 00:07:15,479 �Has hablado con el cochero? 76 00:07:15,579 --> 00:07:20,245 S�, ya le he dicho que recoja a sus invitados antes del �ngelus. 77 00:07:20,345 --> 00:07:21,902 Saca la vajilla inglesa. 78 00:07:22,002 --> 00:07:25,640 Quiero que se sientan como reyes, no como mercaderes. 79 00:07:25,740 --> 00:07:27,440 Se�ora. 80 00:07:32,362 --> 00:07:34,585 �Sigues adelante con el cacao? 81 00:07:34,685 --> 00:07:37,085 Esperaba que tuvieras un ataque de cordura. 82 00:07:37,361 --> 00:07:39,112 �Te aburres, Hern�n? 83 00:07:39,212 --> 00:07:43,210 �Por qu� no vas a la villa y detienes un par de mendigos? 84 00:07:44,864 --> 00:07:48,462 Deber�as encargar otro cuadro con tu cabeza cortada sobre una bandeja. 85 00:07:48,864 --> 00:07:52,196 Es lo que har�n los ind�genas cuando pises esas tierras. 86 00:07:52,296 --> 00:07:56,906 Tienes miedo de que tenga �xito. �Verdad? 87 00:07:57,407 --> 00:08:00,793 Hoy firmar� acuerdos con los principales mercaderes del pa�s. 88 00:08:00,893 --> 00:08:05,828 Les he invitado a una chocolatada y al terminar firmaremos los contratos. 89 00:08:06,344 --> 00:08:08,944 �Qu� sabes t� de contratos, Lucrecia? 90 00:08:09,248 --> 00:08:11,350 Te enga�ar�n. 91 00:08:11,498 --> 00:08:14,006 Se�ora. -Ahora no, Catalina. 92 00:08:14,106 --> 00:08:16,308 Lo siento, pero es muy urgente. 93 00:08:23,726 --> 00:08:25,226 �Y esa ni�a? 94 00:08:26,599 --> 00:08:28,699 Ven�a con la carta. 95 00:08:32,053 --> 00:08:34,300 �Es mi ahijada! 96 00:08:34,400 --> 00:08:37,102 La hija de la condesa de Barahona. 97 00:08:37,876 --> 00:08:41,078 Su madre ha muerto y debo hacerme cargo de ella. 98 00:08:42,932 --> 00:08:45,973 Imposible. Que vuelva por donde vino. 99 00:08:47,881 --> 00:08:51,219 No puedes hacer eso, Lucrecia, es tu ahijada. 100 00:08:51,319 --> 00:08:53,092 Soy la madrina de 15 ni�os, Hern�n, 101 00:08:53,192 --> 00:08:56,879 no pretender�s que me haga cargo de todos si se mueren sus padres. 102 00:08:56,979 --> 00:09:01,563 Se�ora, si no le importa yo puedo acomodarla con nosotros, 103 00:09:01,663 --> 00:09:03,145 con el servicio. No nos importar�a. 104 00:09:03,245 --> 00:09:04,911 �Est�s sorda, Catalina? 105 00:09:05,011 --> 00:09:07,813 Que busquen un buen orfanato y se la lleven. 106 00:09:08,656 --> 00:09:10,856 Se har� como usted diga, se�ora. 107 00:09:11,251 --> 00:09:13,915 Ven conmigo. �C�mo te llamas? -Blanca. 108 00:09:14,015 --> 00:09:18,315 No le preguntes el nombre, Catalina, no te vayas a encari�ar. 109 00:09:30,115 --> 00:09:33,513 Le digo a usted que en esta playa no vienen ni los mosquitos. 110 00:09:33,927 --> 00:09:37,127 A ver si va a estar empezando a fallarle a usted el o�do. 111 00:09:40,869 --> 00:09:42,567 Ah� est�n. 112 00:09:50,841 --> 00:09:53,778 Pues igual voy a tener que comerme mis palabras. 113 00:09:53,878 --> 00:09:59,207 As� que hala, vaya usted y deles hasta... 114 00:10:43,817 --> 00:10:45,917 �Amo! 115 00:10:46,636 --> 00:10:49,536 �C�mo lo ha matado, si no lo ha tocado siquiera? 116 00:10:49,902 --> 00:10:51,902 Ya estaba muerto, S�tur. 117 00:10:52,699 --> 00:10:54,801 �Joder, qu� escabechina! 118 00:10:55,499 --> 00:10:58,701 �C�mo le han rebanado el cuello, amo? 119 00:10:59,489 --> 00:11:01,687 Y �d�nde est� el Cipriano? 120 00:11:01,973 --> 00:11:05,885 No lo s�, pero �ste es un guardia del rey. 121 00:11:06,499 --> 00:11:08,799 Lo que no s� es d�nde est� el resto. 122 00:11:16,481 --> 00:11:18,381 Mire, amo. 123 00:11:41,224 --> 00:11:43,722 Esta camisa es... 124 00:11:52,809 --> 00:11:55,109 Son las iniciales de Cipri. 125 00:11:56,180 --> 00:12:00,280 Lleva el bordado que nos hace la se�ora Margarita en toda nuestra ropa. 126 00:12:07,473 --> 00:12:09,571 Y tiene sangre, amo. 127 00:12:11,370 --> 00:12:13,370 Y la ha tra�do el mar. 128 00:12:14,322 --> 00:12:16,116 La ha tra�do el mar. 129 00:12:56,498 --> 00:13:00,230 Cuando lleguen los mercaderes no quiero voces ni carreras. �Entendido? 130 00:13:00,330 --> 00:13:02,232 Por supuesto, se�ora. 131 00:13:04,333 --> 00:13:06,523 Y que nadie toque el cacao. 132 00:13:06,623 --> 00:13:10,125 Si lo hacen o falta algo har� que os corten los dedos a todos. 133 00:13:10,251 --> 00:13:12,941 Sal. -S�, se�ora. 134 00:13:17,366 --> 00:13:19,400 �Eso no ser� sudor? 135 00:13:19,500 --> 00:13:21,577 �Ay, es lo que me faltaba, Catalina! 136 00:13:21,677 --> 00:13:24,777 No entiendo por qu� sud�is tanto los criados. 137 00:13:24,881 --> 00:13:26,981 No volver� a pasar, Se�ora. 138 00:13:27,241 --> 00:13:30,141 Quiero que cojas esta jarra, 139 00:13:30,693 --> 00:13:33,625 la selles con cera y se la env�es al rey con una nota 140 00:13:33,725 --> 00:13:36,125 en la que diga que es un regalo m�o. 141 00:13:36,902 --> 00:13:38,602 Si, Se�ora. 142 00:13:44,997 --> 00:13:47,499 �Es as� como cierras tus acuerdos? 143 00:13:47,908 --> 00:13:50,107 M�s que un negocio parece una boda. 144 00:13:50,207 --> 00:13:53,925 No creo que hayas estado nunca en una boda con tanta clase. 145 00:13:54,025 --> 00:13:57,525 Donde no he estado nunca es en una reuni�n de negocios con tanto adorno. 146 00:13:57,834 --> 00:14:01,027 �Qu� har�s luego? �Leerles la Biblia? 147 00:14:01,127 --> 00:14:03,527 Y �qu� deber�a hacer, seg�n t�? 148 00:14:04,237 --> 00:14:06,939 Llevarles al mejor lupanar de la ciudad. 149 00:14:08,207 --> 00:14:10,643 Eso har� que se sientan m�s relajados. 150 00:14:10,743 --> 00:14:16,339 Sabiendo tanto, Hern�n, no entiendo c�mo no ha llegado m�s lejos. 151 00:14:16,554 --> 00:14:21,126 Hazme caso. No funcionar� sin un hombre. 152 00:14:22,134 --> 00:14:24,328 Tienes raz�n. 153 00:14:24,590 --> 00:14:27,979 �Quieres servir el chocolate? 154 00:14:58,595 --> 00:15:01,195 �Ay, est� todo perfecto! 155 00:15:05,122 --> 00:15:08,806 �Idiota, mira c�mo me has puesto! -�Perd�n! 156 00:15:08,906 --> 00:15:10,328 Blanca. -�Qui�n la ha dejado acercarse? 157 00:15:10,428 --> 00:15:12,354 �Dije que no quer�a verla! 158 00:15:12,454 --> 00:15:15,460 Lo siento, Se�ora. Ha sido un accidente. 159 00:15:15,560 --> 00:15:17,958 Ya sabe usted c�mo son los ni�os. 160 00:15:18,794 --> 00:15:21,168 Ya est�n aqu� los mercaderes, se�ora marquesa. 161 00:15:21,268 --> 00:15:24,666 Hazle pasar. Y t�, prepara un vestido nuevo. �Vamos! 162 00:15:34,366 --> 00:15:36,266 Bienvenido, caballero. 163 00:15:37,153 --> 00:15:38,753 Bienvenido. 164 00:15:39,136 --> 00:15:41,311 Si�ntase como en su casa. 165 00:15:41,411 --> 00:15:43,177 Bienvenido, caballero. 166 00:15:43,277 --> 00:15:46,208 Caballero. Encantada de verle. 167 00:15:46,308 --> 00:15:48,290 Es un placer. 168 00:15:48,390 --> 00:15:50,190 Disfrute. 169 00:15:56,107 --> 00:15:58,607 Ve sirviendo a mis invitados. 170 00:16:13,673 --> 00:16:15,671 Todo esto es por mi culpa. 171 00:16:16,819 --> 00:16:19,121 Ojal� no hubiera nacido. 172 00:16:19,588 --> 00:16:21,384 Ojal� mi madre me hubiera matado a pedradas. 173 00:16:21,484 --> 00:16:24,184 S�tur, yo tambi�n soy responsable. 174 00:16:25,138 --> 00:16:28,238 Y �qu� leches hac�a Cipri en el agua? No lo entiendo. 175 00:16:28,837 --> 00:16:31,230 Seguramente mat� al guardia e intent� escapar. 176 00:16:31,330 --> 00:16:33,425 �Hacia el fondo del mar? �Si no sab�a nadar! 177 00:16:33,525 --> 00:16:35,278 S�tur, estar�a desesperado. 178 00:16:35,378 --> 00:16:38,378 Le persegu�an, le disparaban, eligi� la �nica opci�n que ten�a. 179 00:16:39,096 --> 00:16:41,198 Aunque eso le llevara a la muerte. 180 00:16:45,103 --> 00:16:47,103 Y �cu�ndo ha pasado todo esto? 181 00:16:47,940 --> 00:16:52,840 Porque usted dijo que nosotros hab�amos llegado antes. �Lo dijo o no lo dijo? 182 00:16:59,203 --> 00:17:00,901 Me equivoqu�. 183 00:17:21,210 --> 00:17:22,908 Me salv� la vida. 184 00:17:24,016 --> 00:17:25,863 As� le conoc�. 185 00:17:25,963 --> 00:17:27,863 �C�mo que le salv� la vida? 186 00:17:28,387 --> 00:17:31,387 Hace a�os, volviendo a casa, intentaron robarme. 187 00:17:33,184 --> 00:17:38,071 Estuvieron a punto de apu�alarme, pero de repente apareci� un chico y me defendi�. 188 00:17:40,164 --> 00:17:42,264 Al final lo hirieron a �l, pero... 189 00:17:46,125 --> 00:17:47,923 Ese chico era Cipri. 190 00:17:50,796 --> 00:17:52,598 �Hay que joderse! 191 00:17:53,842 --> 00:17:56,840 �Y yo que siempre le hab�a tenido por alguien apocado! 192 00:17:58,826 --> 00:18:00,794 La gente como Cipri no sale en los libros 193 00:18:00,894 --> 00:18:03,394 y quiz�s sean ellos los verdaderos h�roes. 194 00:18:06,401 --> 00:18:09,197 Siento como si lo hubiera ahogado yo mismo. 195 00:18:10,304 --> 00:18:13,708 Cada hombre debe asumir las consecuencias de sus actos, S�tur. 196 00:18:14,874 --> 00:18:17,076 T� ya no puedes hacer nada. 197 00:18:25,587 --> 00:18:27,587 S� que puedo, amo. 198 00:18:28,790 --> 00:18:30,588 Claro que puedo. 199 00:18:31,933 --> 00:18:34,733 Voy a darle a Cipri el descanso que se merece. 200 00:18:35,125 --> 00:18:36,625 �A d�nde vas? 201 00:18:37,449 --> 00:18:39,209 A recuperar su cad�ver. 202 00:18:39,309 --> 00:18:42,323 Y voy a hacerlo aunque tenga que tragarme el mar a buches. 203 00:18:42,423 --> 00:18:44,011 S�tur, es muy dif�cil que lo encontremos. 204 00:18:44,111 --> 00:18:47,711 Se lo debo a Cipri, a Cipri y a los suyos. 205 00:18:48,050 --> 00:18:51,550 No quiero que lloren sobre una tumba vac�a, amo, por mi culpa. 206 00:19:11,989 --> 00:19:14,891 Les hemos servido, tal y como usted dijo. 207 00:19:15,102 --> 00:19:16,881 Trae. 208 00:19:16,981 --> 00:19:20,996 Y haz que venga a verme la due�a de ese antro 209 00:19:21,096 --> 00:19:23,021 donde van a beber los guardias. 210 00:19:23,121 --> 00:19:26,943 Pero se�ora, eso es... -S�, s�, un prost�bulo. 211 00:19:27,043 --> 00:19:31,746 Que traiga sus dos bailarinas m�s flexibles. 212 00:20:51,313 --> 00:20:53,113 �Qu� pasa, Lucrecia? 213 00:21:05,086 --> 00:21:06,688 �Qu� has hecho? 214 00:21:08,446 --> 00:21:10,146 Nada, Hern�n. 215 00:21:35,280 --> 00:21:37,756 �Nunca hab�as visto un hombre desnudo, hija? 216 00:21:37,856 --> 00:21:41,554 Yo... S�, alguno, madre, pero es que no me lo esperaba. 217 00:21:46,956 --> 00:21:49,873 Tuvimos que quitarle la ropa para curar su herida. 218 00:21:49,973 --> 00:21:52,175 Dijiste que le conoc�as. 219 00:21:52,881 --> 00:21:55,964 �Sabes si tiene familia en la villa o alguien que quiera saber de �l? 220 00:21:56,064 --> 00:21:59,184 Bueno, es s�lo un antiguo amigo. No tiene a nadie. 221 00:21:59,284 --> 00:22:01,438 Est� muy d�bil. 222 00:22:01,538 --> 00:22:04,140 Todas las hermanas rezaremos por �l. 223 00:22:35,009 --> 00:22:37,111 Siento haberte asustado. 224 00:22:37,287 --> 00:22:40,785 Le estaba limpiando el... -Perdona. 225 00:22:42,783 --> 00:22:45,735 Se encuentra en el convento de San Juan Bautista. 226 00:22:45,835 --> 00:22:49,301 �Recuerda por que est� aqu� o qui�n le ha hecho esto? 227 00:22:50,246 --> 00:22:52,346 Es mejor que no lo sepas. 228 00:22:54,076 --> 00:22:56,178 �Ya saben qui�n soy? 229 00:22:58,038 --> 00:23:00,640 No. Les ment�. 230 00:23:00,994 --> 00:23:02,984 Y la verdad, todav�a no s� por qu�. 231 00:23:03,084 --> 00:23:05,986 Desde que le conozco s�lo me ha dicho verdades a medias. 232 00:23:06,785 --> 00:23:11,429 La persona que me ha hecho esto, si sabe que estoy aqu�,... 233 00:23:11,578 --> 00:23:15,680 Tranquilo. No se esfuerce. 234 00:23:16,172 --> 00:23:18,974 Voy a seguir limpi�ndolo. 235 00:23:23,234 --> 00:23:24,834 Margarita. 236 00:23:26,261 --> 00:23:28,561 Nadie puede saber que estoy aqu�. 237 00:23:43,457 --> 00:23:45,731 Llevamos horas pateando la playa. 238 00:23:45,831 --> 00:23:48,831 Pero �cu�nto tarda el mar en devolver un cuerpo? 239 00:23:49,161 --> 00:23:50,811 A veces no lo devuelve jam�s. 240 00:23:50,911 --> 00:23:55,105 �C�mo que jam�s? Las aguas devuelven todo, lo traen todo de vuelta. �O no? 241 00:23:55,205 --> 00:23:59,536 S�tur, muchas viudas de pescadores se pasan a�os mirando el mar esperando sus cad�veres para nada. 242 00:23:59,921 --> 00:24:02,992 Pero la camisa de Cipri estaba ah�. 243 00:24:03,092 --> 00:24:04,785 Su cuerpo no debe estar lejos. 244 00:24:04,885 --> 00:24:06,375 S�tur, no sabemos d�nde Cipri se meti� al mar, 245 00:24:06,475 --> 00:24:09,781 la marea pudo traer su ropa desde cualquier punto de la costa. 246 00:24:11,934 --> 00:24:14,732 No podemos rastrear el mar entero. 247 00:24:15,518 --> 00:24:19,651 Espere, espere. �Qu� est� intentando decirme, amo? 248 00:24:19,933 --> 00:24:21,933 Que deber�amos volver a casa. 249 00:24:22,936 --> 00:24:24,402 Amo, no, no abandone. 250 00:24:24,502 --> 00:24:27,504 S�tur, no estoy abandonando, estoy siendo realista. 251 00:24:27,604 --> 00:24:30,004 Lo importante era salvarle, y le he fallado. 252 00:24:31,902 --> 00:24:34,604 S�lo nos queda guardar a Cipri en la memoria. 253 00:25:04,252 --> 00:25:05,752 �Por qu� te paras? 254 00:25:07,264 --> 00:25:09,864 Aqu� se separan nuestros caminos, amo. 255 00:25:12,451 --> 00:25:15,718 Soy un proscripto del rey, no puedo volver con usted a la villa. 256 00:25:15,818 --> 00:25:17,379 S�tur, no conocen tu nombre. 257 00:25:17,479 --> 00:25:20,071 Te esconder� hasta que encuentre a los que robaron el oro. 258 00:25:20,171 --> 00:25:22,471 �Y poner en peligro a su familia? 259 00:25:24,032 --> 00:25:27,466 No quiero causar m�s muertes, que soy peor que la ti�a y la peste negra juntas. 260 00:25:27,566 --> 00:25:29,868 Y �d�nde vas a ir? No tienes a nadie. 261 00:25:32,741 --> 00:25:34,341 Pues no s�. 262 00:25:35,194 --> 00:25:39,993 Tirar� para arriba hasta los hielos, donde haga falta, 263 00:25:41,003 --> 00:25:43,305 donde no haga da�o ni a las plantas. 264 00:25:43,547 --> 00:25:46,392 S�tur, que seas responsable de la muerte de una persona 265 00:25:46,492 --> 00:25:48,994 no significa que tengan que sacrificarte. 266 00:25:50,849 --> 00:25:52,947 S� tengo que hacerlo. 267 00:25:55,802 --> 00:25:57,702 S� tengo que hacerlo. 268 00:25:59,167 --> 00:26:00,865 Sabr� cuidarme. 269 00:26:35,118 --> 00:26:36,716 �Ay, Dios! 270 00:26:38,833 --> 00:26:40,533 �Amo! 271 00:26:57,436 --> 00:26:59,830 �ste es el carro donde llevaban a Cipri. 272 00:27:00,554 --> 00:27:03,098 No escap�, le soltaron. 273 00:27:04,549 --> 00:27:06,449 �C�mo que le soltaron? 274 00:27:07,177 --> 00:27:09,979 Amo, no empiece usted con los acertijos. 275 00:27:10,259 --> 00:27:12,560 Estas huellas no son de la guardia real. 276 00:27:12,660 --> 00:27:14,862 Alguien atac� al destacamento. 277 00:27:15,642 --> 00:27:16,974 �Qui�n? 278 00:27:17,074 --> 00:27:19,775 No, y �c�mo leches sabe usted esas cosas? 279 00:27:19,875 --> 00:27:22,588 Era un grupo de cinco, quiz�s seis. 280 00:27:23,402 --> 00:27:27,402 Salieron al camino, llevaron a los guardias hasta aqu�. 281 00:27:29,636 --> 00:27:35,141 Les arrodillaron y les ajusticiaron uno a uno, a sangre fr�a. 282 00:27:36,296 --> 00:27:39,502 Usted los iba a matar igualmente, as� que no se me haga el apenado. 283 00:27:40,735 --> 00:27:43,635 Y siga reconstruyendo, siga. �Qu� pas� despu�s? 284 00:27:44,226 --> 00:27:50,080 Despu�s volvieron hasta la jaula y soltaron a Cipri. 285 00:27:52,381 --> 00:27:53,981 �Y despu�s? 286 00:27:57,910 --> 00:28:01,492 No hay m�s huellas. Algo no encaja, S�tur. 287 00:28:04,274 --> 00:28:08,394 S� encaja, s�. Encaja aunque me duela. 288 00:28:08,494 --> 00:28:12,681 Cipri se escap� de los bandoleros y muri� en el mar. 289 00:28:12,781 --> 00:28:17,123 El final es el mismo, amo. -No. Volvemos a la playa. 290 00:28:51,862 --> 00:28:55,851 El chocolate estaba envenenado, sin duda. Una suerte que no hayas bebido. 291 00:28:55,951 --> 00:29:00,718 Estaba claro que era el chocolate. No soy est�pida, Hern�n, pero �qui�n lo ha hecho? 292 00:29:00,818 --> 00:29:05,020 C�lmate, Lucrecia, tenemos un problema mayor, 293 00:29:05,185 --> 00:29:07,216 c�mo deshacernos de los cad�veres. 294 00:29:07,316 --> 00:29:10,992 �chaselos a los cerdos, qu�malos, enpar�dalos si hace falta. 295 00:29:11,092 --> 00:29:13,394 Eso ser�a lento y ruidoso. 296 00:29:13,528 --> 00:29:15,018 El servicio lo sabr�a. 297 00:29:15,118 --> 00:29:20,612 Lo van a saber de todos modos porque pienso desollarles a todos hasta descubrir qui�n fue. 298 00:29:22,906 --> 00:29:24,906 Eso despu�s. 299 00:29:26,845 --> 00:29:31,777 Los mercaderes vinieron juntos y juntos se ir�n al otro mundo. 300 00:29:32,244 --> 00:29:35,122 �Si ya est�n muertos, Hern�n, y en mi sal�n! 301 00:29:35,222 --> 00:29:37,422 �O es que los vas a resucitar? 302 00:29:37,622 --> 00:29:39,424 Casi. 303 00:29:40,553 --> 00:29:44,380 Los meter� en el carruaje en que vinieron y los despe�ar�. 304 00:29:45,933 --> 00:29:48,633 Un tr�gico accidente, una rueda rota. 305 00:29:49,013 --> 00:29:50,715 �Qu� l�stima! 306 00:29:50,905 --> 00:29:53,005 El cochero hablar�. 307 00:29:53,792 --> 00:29:56,094 El cochero ir� con ellos. 308 00:29:58,964 --> 00:30:06,710 Debo reconocer que en los asuntos turbios tienes talento, querido. 309 00:30:07,756 --> 00:30:10,056 No es lo �nico que hago bien. 310 00:30:20,711 --> 00:30:23,855 �El rey! -�Qu� pasa con el rey? 311 00:30:23,955 --> 00:30:27,590 Le env�e una jarra como regalo, a mi nombre. 312 00:30:27,690 --> 00:30:29,990 Si prueba el chocolate morir�. 313 00:30:39,852 --> 00:30:41,368 Hola, Margarita. 314 00:30:41,468 --> 00:30:44,070 Hola, se�orita Irene. �Qu� hace usted por aqu�? 315 00:30:44,552 --> 00:30:48,380 Catalina me ha pedido que te trajera esta carta de camino a la villa. 316 00:30:48,897 --> 00:30:50,221 �C�mo est�? 317 00:30:50,321 --> 00:30:52,520 Pues te echa mucho de menos. 318 00:30:53,219 --> 00:30:55,819 En realidad todas en el palacio lo hacen. 319 00:30:57,701 --> 00:31:00,901 A�n recuerdo el tiempo en que yo tambi�n quise ser monja. 320 00:31:02,737 --> 00:31:04,641 �Cu�ndo tomas t� los votos? 321 00:31:04,741 --> 00:31:08,541 Cuando la madre superiora lo decida, pero por m�, cuanto antes. 322 00:31:11,406 --> 00:31:16,378 �Te ocurre algo? -No. Disculpa. 323 00:31:17,035 --> 00:31:18,933 �Ay, pobre hombre! 324 00:31:20,844 --> 00:31:23,547 �Puedo ayudar en algo? -No, no se preocupe, se�orita. 325 00:31:23,647 --> 00:31:25,553 Ya nos encargamos nosotras. 326 00:31:25,895 --> 00:31:28,595 Lo que haces por los dem�s no tiene precio, Margarita. 327 00:31:31,372 --> 00:31:33,944 Reza por m�. -Lo har�, descuide. 328 00:31:34,044 --> 00:31:36,144 Le dir� a Catalina que est�s bien. 329 00:31:42,204 --> 00:31:43,426 �Qui�n es? 330 00:31:43,526 --> 00:31:48,326 Es la se�ora Irene, la mujer del comisario y la sobrina del cardenal Mendoza. 331 00:31:50,720 --> 00:31:52,220 �Pasa algo? 332 00:31:54,350 --> 00:31:56,748 El cardenal es quien me ha hecho esto. 333 00:32:13,806 --> 00:32:15,226 �Qui�n eres? 334 00:32:15,326 --> 00:32:17,024 �Qu� haces aqu�? 335 00:32:17,525 --> 00:32:20,959 O hablas t� o habla por ti mi amigo el pedrusco. �Qui�n eres? 336 00:32:21,059 --> 00:32:23,459 No, por favor, no me llev�is con vosotros. 337 00:32:26,623 --> 00:32:29,125 Tranquilo. 338 00:32:29,809 --> 00:32:33,210 Yo soy Gonzalo de Montalvo y �l es mi criado. 339 00:32:35,728 --> 00:32:37,628 No queremos hacerte da�o. 340 00:32:39,374 --> 00:32:44,074 Vi unas figuras en la playa y pens� que erais ellos. 341 00:32:44,208 --> 00:32:46,310 Me escond� aqu�. 342 00:32:46,851 --> 00:32:48,751 �Ellos? 343 00:32:49,194 --> 00:32:50,996 �De qui�n estabas huyendo? 344 00:32:51,980 --> 00:32:55,136 �Sois forasteros? 345 00:32:55,236 --> 00:32:58,036 �No hab�is o�do hablar del Nueva Cydonia? 346 00:32:58,591 --> 00:33:01,891 No conoc�is la maldici�n de estas costas. 347 00:33:03,589 --> 00:33:05,493 El Nueva Cydonia. 348 00:33:05,642 --> 00:33:08,242 Yo me he quedado m�s con lo de la maldici�n, amo. 349 00:33:08,760 --> 00:33:12,658 El Nueva Cydonia fue un barco que naufrag� aqu� hace m�s de 50 a�os. 350 00:33:13,308 --> 00:33:17,740 �Un barco? Y �qu� pinta aqu� ahora un barco? 351 00:33:18,156 --> 00:33:23,570 Los libros cuentan que era un buque majestuoso de 40 brasas de eslora, una maravilla del mar, 352 00:33:26,065 --> 00:33:31,885 pero no causaba fascinaci�n sino terror a los que se cruzaban con �l. 353 00:33:35,018 --> 00:33:37,536 Porque el Nueva Cydonia era un barco tripulado por ladrones y asesinos 354 00:33:37,636 --> 00:33:41,137 que atravesaba los mares desde el Mediterr�neo hasta el �ndico. 355 00:33:44,278 --> 00:33:47,476 Una noche el barco fonde� cerca de una aldea. 356 00:33:47,634 --> 00:33:51,208 Los ladrones saquearon el pueblo y mataron a hombres, mujeres y ni�os, 357 00:33:51,308 --> 00:33:53,808 a todo aquel que no tuvo tiempo de huir. 358 00:33:54,804 --> 00:33:57,686 Pero el mayor error de los marineros del Nueva Cydonia 359 00:33:57,786 --> 00:34:01,367 fue profanar la iglesia del pueblo y hacerse con su bien m�s preciado, 360 00:34:01,467 --> 00:34:05,109 una talla de la Virgen del Mar, patrona de la aldea. 361 00:34:05,757 --> 00:34:09,903 Al salir de la costa cuentan que una gran tempestad se desat� y el barco naufrag�. 362 00:34:10,159 --> 00:34:14,029 Nunca jam�s se encontraron los cuerpos de los tripulantes del Nueva Cydonia 363 00:34:14,129 --> 00:34:16,229 ni los restos del barco hundido 364 00:34:17,828 --> 00:34:21,528 a excepci�n de cierta reliquia que apareci� al d�a siguiente en la arena. 365 00:34:28,867 --> 00:34:31,764 Se trataba de la talla de la Virgen del Mar. 366 00:34:34,916 --> 00:34:37,416 Apareci� completamente intacta. 367 00:34:41,679 --> 00:34:44,077 �Jes�s, Mar�a y Jos�! 368 00:34:44,442 --> 00:34:46,340 �Intacta! 369 00:34:46,566 --> 00:34:49,168 Ocurri� en estas costas, S�tur. 370 00:34:49,923 --> 00:34:52,321 El Nueva Cydonia naufrag� aqu�. 371 00:34:54,400 --> 00:34:58,273 Desde entonces las �nimas de los marineros regresan del mar 372 00:34:58,373 --> 00:35:01,273 para llevarse a todos aquellos que vienen a esta playa. 373 00:35:04,541 --> 00:35:06,185 �Acab�ramos! 374 00:35:06,285 --> 00:35:08,687 Yo que vosotros huir�a lejos. 375 00:35:09,327 --> 00:35:11,127 Aqu� correis peligro. 376 00:35:15,319 --> 00:35:19,463 �Ay, la leche, amo! �Que se han llevado a Cipri los espectros! 377 00:35:19,985 --> 00:35:21,627 Eso son leyendas, S�tur. 378 00:35:21,727 --> 00:35:23,259 Pues todo cuadra. 379 00:35:23,359 --> 00:35:26,764 Los errantes se cargaron a los guardias y �stos se llevaron a Cipri al fondo del mar 380 00:35:26,864 --> 00:35:30,088 con las sardinas, los calamares... �Ea, v�monos! 381 00:35:30,188 --> 00:35:34,411 S�tur, a esos guardias les mataron hombres, no esp�ritus. 382 00:35:34,511 --> 00:35:36,670 Pero �y usted qu� sabe c�mo matan los fantasmas? 383 00:35:36,770 --> 00:35:41,568 �Que esta playa est� maldita hasta las cejas! V�monos. 384 00:35:42,120 --> 00:35:43,720 �Qu� hace? 385 00:35:56,706 --> 00:35:58,206 �Qu� hace? 386 00:36:00,478 --> 00:36:02,376 Son armas. 387 00:36:05,512 --> 00:36:08,264 Y �qui�n cr�a armas en estas cuevas, amo? 388 00:36:08,364 --> 00:36:10,257 Ese hombre, S�tur. 389 00:36:10,357 --> 00:36:12,455 Las estaba guardando aqu�. 390 00:36:14,821 --> 00:36:17,521 No deber�ais de haber venido a nuestra playa. 391 00:36:30,980 --> 00:36:33,390 Me has dejado en rid�culo, Mariana. 392 00:36:33,490 --> 00:36:35,976 Has dado la espalda a una ejecuci�n. 393 00:36:36,076 --> 00:36:37,973 �Por el amor de Dios, es un beb�! 394 00:36:38,073 --> 00:36:40,473 No permitir� que lo presencie. 395 00:36:40,627 --> 00:36:42,831 Es mejor que aprenda cuanto antes, 396 00:36:42,931 --> 00:36:47,021 as� no le temblar� el pulso cuando tenga que enfrentarse a traidores. 397 00:36:47,121 --> 00:36:49,623 Tiene tiempo para aprender. 398 00:36:53,061 --> 00:36:56,461 Quiz� deber�ais esperar unos a�os, Majestad. 399 00:36:56,820 --> 00:37:00,618 No creo que nos falten traidores en el futuro. 400 00:37:00,718 --> 00:37:03,276 Guarde sus sermones para la iglesia. 401 00:37:03,376 --> 00:37:06,978 Carlos debe hacerse fuerte desde la cuna. 402 00:37:08,218 --> 00:37:11,216 Podr�is llevarle cuando sepa entenderlo. 403 00:37:21,004 --> 00:37:26,974 El heredero de un imperio �nico debe tener una educaci�n �nica. 404 00:37:30,120 --> 00:37:32,521 �Cu�ndo es la pr�xima ejecuci�n, Cardenal? 405 00:37:32,621 --> 00:37:35,245 En cuatro d�as, Majestad. 406 00:37:35,345 --> 00:37:41,485 Un traidor especial, alguien a quien vos conoc�is muy bien, seg�n creo, morir� decapitado. 407 00:37:41,585 --> 00:37:43,679 As� es. 408 00:37:44,463 --> 00:37:49,289 El heredero asistir� conmigo aunque tenga que encerrarte en tus aposentos. 409 00:37:49,389 --> 00:37:52,189 �sta es mi �ltima palabra. 410 00:37:54,809 --> 00:37:56,611 Y �qu� es esto? 411 00:37:57,807 --> 00:37:59,905 Lo acaban de traer. 412 00:38:01,415 --> 00:38:05,136 Chocolate, parece, ese brebaje infernal de las Indias. 413 00:38:05,236 --> 00:38:07,536 �Qu� espera para servirnos? 414 00:38:56,763 --> 00:38:58,762 �R�pido! 415 00:38:59,786 --> 00:39:01,882 �M�s r�pido, in�til! 416 00:39:02,557 --> 00:39:03,915 �Se�ora, por Dios, que nos vamos a matar! 417 00:39:04,015 --> 00:39:07,186 C�llate, Catalina, que te tiro del carro en marcha. 418 00:39:07,286 --> 00:39:09,288 D�jame pensar. 419 00:39:09,462 --> 00:39:11,462 �A d�nde vamos, se�ora? 420 00:39:12,872 --> 00:39:14,772 Al palacio real. 421 00:39:22,212 --> 00:39:26,231 Me alegro que el chocolate no sea contrario al ayuno, Cardenal. 422 00:39:26,331 --> 00:39:29,731 De momento, Majestad, de momento. 423 00:39:30,056 --> 00:39:32,456 Pues aprovechemos. 424 00:39:33,550 --> 00:39:35,750 �No quieres t�, Mariana? 425 00:39:35,855 --> 00:39:37,821 �Es una orden o una sugerencia? 426 00:39:37,921 --> 00:39:40,817 Basta ya, Mariana. 427 00:39:45,744 --> 00:39:48,679 �No beb�is, Majestad, est� envenenado! 428 00:40:12,925 --> 00:40:17,038 Catalina, debo ver a Su Majestad. T� espera aqu� sin moverte. 429 00:40:17,138 --> 00:40:20,801 Si tardo, vuelves y avisas al comisario. �Entendido? 430 00:40:20,901 --> 00:40:24,334 S�, se�ora, pero... -No hay peros, Catalina. 431 00:40:24,434 --> 00:40:29,004 Pero se�ora, antes que vea a Su Majestad, yo tengo algo que decirle. 432 00:40:29,104 --> 00:40:31,904 Est�s agotando mi paciencia, Catalina. 433 00:40:33,418 --> 00:40:41,066 Se�ora, me olvid� de a�adir la nota cuando envi� el chocolate al rey. 434 00:40:43,252 --> 00:40:45,250 �De qu� est�s hablando? 435 00:40:45,725 --> 00:40:52,665 Que ahora por mi culpa al rey no sabr� que el chocolate lo envi� usted, que la jarra es suya. 436 00:40:55,199 --> 00:41:00,987 Se�ora, s� que me merezco que me despida, que me pegue, pero... es que se me olvid�. 437 00:41:11,418 --> 00:41:16,006 Pero se�ora... -Shh. Silencio. 438 00:41:19,567 --> 00:41:24,067 Cochero, volvemos a mi palacio. 439 00:41:24,521 --> 00:41:26,623 �Arre, v�monos! 440 00:41:48,808 --> 00:41:50,768 Amo, por Dios, deje usted de moverse. 441 00:41:50,868 --> 00:41:52,550 Me va a estrujar los intestinos. 442 00:41:52,650 --> 00:41:55,348 S�tur, tenemos que liberarnos antes de que vuelvan. 443 00:41:57,160 --> 00:42:00,477 Mire que me han encadenado de veces, pero por lo menos sab�a qui�n era. 444 00:42:00,577 --> 00:42:02,681 Son contrabandistas. 445 00:42:03,175 --> 00:42:05,797 Trafican con las armas que luego venden a los otomanos. 446 00:42:05,897 --> 00:42:07,894 Los otomanos, ya. 447 00:42:09,258 --> 00:42:11,102 �Qu� cojones son los otros humanos? 448 00:42:11,202 --> 00:42:13,102 Turcos. -�Turcos? 449 00:42:13,890 --> 00:42:16,323 �Est�n vendiendo armas a los de Lepanto? 450 00:42:16,423 --> 00:42:19,622 �Manda huevos, encima traidores a la patria! 451 00:42:19,843 --> 00:42:23,343 Usan la leyenda del barco para mantener a la gente fuera de las costas. 452 00:42:24,179 --> 00:42:26,475 Ellos mataron a los guardias. 453 00:42:28,148 --> 00:42:30,088 Y llevaron a Cipri a su muerte. 454 00:42:30,188 --> 00:42:32,490 �Me cago en su negra estampa! 455 00:42:33,562 --> 00:42:35,664 Lo tengo presente, S�tur. 456 00:42:37,121 --> 00:42:38,721 Vamos. 457 00:42:40,231 --> 00:42:42,731 �Qu� hac�ais en una de nuestras cuevas, y qui�nes sois? 458 00:42:45,130 --> 00:42:49,554 Ya te lo dije. Yo soy maestro de escuela y �l es mi criado. 459 00:42:49,654 --> 00:42:53,416 Mientes. Reconozco un hombre de acci�n nada m�s verlo. 460 00:42:56,040 --> 00:42:58,840 Vas a ver. 461 00:43:04,478 --> 00:43:07,086 �No! -Espera, espera. 462 00:43:10,214 --> 00:43:13,915 Tienes raz�n, ni yo soy maestro ni �l es mi criado. 463 00:43:18,081 --> 00:43:19,035 Habla. 464 00:43:19,135 --> 00:43:23,664 Venimos del norte. Nos dijeron que aqu� habr�a trabajo para nosotros. 465 00:43:23,764 --> 00:43:25,464 Y sin preguntas. 466 00:43:26,716 --> 00:43:29,809 Necesito hombres para navegar a Puerto de Argel. 467 00:43:29,909 --> 00:43:32,407 Pero �por qu� he de confiar en dos extra�os? 468 00:43:33,015 --> 00:43:36,906 Estuve a las �rdenes de Richard Blake y respondo por mi amigo. 469 00:43:37,006 --> 00:43:39,008 No te decepcionaremos. 470 00:43:39,134 --> 00:43:43,809 �Qu� est� diciendo, amo? -Y si mi amigo falla yo mismo le tiro al mar. 471 00:43:43,909 --> 00:43:45,709 �C�mo? 472 00:43:47,770 --> 00:43:50,377 Cuando era ni�o mi capit�n me di� un cuchillo 473 00:43:50,477 --> 00:43:53,177 y me pidi� que me cortase un dedo all� mismo. 474 00:43:53,509 --> 00:43:56,009 Como prueba de voluntad, dijo. 475 00:44:00,963 --> 00:44:03,761 Yo me cort� dos. 476 00:44:05,745 --> 00:44:07,313 �Qu� quieres? 477 00:44:07,413 --> 00:44:09,611 Una prueba de voluntad. 478 00:44:11,246 --> 00:44:14,044 Ma�ana, al amanecer. 479 00:44:21,405 --> 00:44:24,161 Arriba est�bamos Catalina y yo, nadie m�s. 480 00:44:24,261 --> 00:44:26,459 Bueno, la se�ora, claro. 481 00:44:26,961 --> 00:44:28,577 �Qui�n moli� los granos? 482 00:44:28,677 --> 00:44:31,477 Entre Catalina y una servidora. 483 00:44:35,209 --> 00:44:38,211 Se�or, Catalina no dej� de removerlos, 484 00:44:38,311 --> 00:44:42,611 y si no fue del gusto de los invitados no ser�a por falta de cuidado. 485 00:44:42,945 --> 00:44:44,882 No, no fue de su gusto. 486 00:44:44,982 --> 00:44:46,782 Puedes retirarte. 487 00:44:47,644 --> 00:44:49,344 Ac�rcate. 488 00:45:02,630 --> 00:45:05,214 �Se puede saber qu� est�s haciendo, Hern�n? 489 00:45:05,314 --> 00:45:07,312 Ret�rate. 490 00:45:09,266 --> 00:45:11,128 Lo que tengo que hacer, nada m�s. 491 00:45:11,228 --> 00:45:13,426 Te he dicho que lo dejaras. 492 00:45:14,335 --> 00:45:17,402 Ha muerto una criada del rey, est�n buscando a los culpables. 493 00:45:17,502 --> 00:45:19,302 �Quieres que nos ahorquen? 494 00:45:19,944 --> 00:45:22,942 En todo caso ser�a a ti a quien ahorcar�an, Lucrecia. 495 00:45:23,097 --> 00:45:26,132 Si atraes la atenci�n del rey sobre m�, Hern�n, 496 00:45:26,232 --> 00:45:29,330 te aseguro que no subir� al pat�bulo sola. 497 00:45:29,748 --> 00:45:32,489 No pienso vivir con un asesino en palacio. 498 00:45:32,589 --> 00:45:34,989 �Qui�n ser� el pr�ximo, nuestro hijo? 499 00:45:38,367 --> 00:45:40,171 �Blanca! 500 00:45:41,960 --> 00:45:44,673 �Se puede saber qu� hace todav�a aqu� la ni�a? 501 00:45:44,773 --> 00:45:46,120 Lo siento mucho, se�ora, es que no me ha dado el tiempo. 502 00:45:46,220 --> 00:45:49,719 Me da igual tu vida, Catalina, me da igual c�mo lo hagas. 503 00:45:50,566 --> 00:45:52,782 No quiero volver a verla. -S�, se�ora. 504 00:45:52,882 --> 00:45:55,710 �Fuera! -Ma�ana mismo la llevo al hospicio. 505 00:45:55,810 --> 00:45:57,810 �Blanca! 506 00:45:59,506 --> 00:46:04,713 T�. �Quieres ganarte unas monedas? -Claro. 507 00:46:05,409 --> 00:46:09,064 Esta noche quiero que cojas a esa ni�a, 508 00:46:09,164 --> 00:46:12,366 la lleves a lo m�s profundo del bosque, y la dejes ah�. 509 00:46:27,492 --> 00:46:29,490 �A d�nde nos llevan, amo? 510 00:46:30,810 --> 00:46:33,110 �Ni qu� prueba ni qu� leches! 511 00:46:34,366 --> 00:46:38,368 Que el tullido ese se cort� dos dedos, a saber qu� le rebana a usted. 512 00:46:38,625 --> 00:46:42,887 S�tur, har� esa prueba y cuando conf�en en nosotros escaparemos. 513 00:46:44,516 --> 00:46:47,440 �C�mo que escaparemos? �Escapar, d�nde? 514 00:46:48,387 --> 00:46:50,585 �Que lo mismo le despiezan! 515 00:47:02,999 --> 00:47:05,999 Ahora veremos si eres tan duro como pareces. 516 00:47:18,968 --> 00:47:20,866 Y ��ste qui�n es, ahora? 517 00:47:22,174 --> 00:47:24,276 �Qu� pasa? �Qu� tiene que hacer? 518 00:47:25,357 --> 00:47:26,955 No lo s�. 519 00:47:31,289 --> 00:47:35,812 Dale 30 latigazos y me demostrar�s que eres uno de los nuestros. 520 00:47:40,500 --> 00:47:42,800 S�, amo, s�, h�galo. 521 00:47:43,122 --> 00:47:45,624 Que es �l, o somos nosotros. 522 00:47:47,589 --> 00:47:50,089 No voy a hacerle da�o a un inocente. 523 00:47:51,103 --> 00:47:53,201 �Qui�n ha dicho que sea inocente? 524 00:47:59,049 --> 00:48:02,806 Le encontramos en el bosque. Era un prisionero real. 525 00:48:04,860 --> 00:48:06,360 �Gonzalo! 526 00:48:09,822 --> 00:48:12,443 Dijiste que hab�ais venido buscando trabajo. 527 00:48:12,543 --> 00:48:14,543 �De qu� le conoces? 528 00:48:15,533 --> 00:48:18,293 Vinimos a por �l. -Me mentiste. 529 00:48:18,393 --> 00:48:21,191 Seguimos queriendo trabajar bajo tus �rdenes. 530 00:48:21,326 --> 00:48:24,128 �Qu� m�s pruebas quieres de que estamos fuera de la ley? 531 00:48:26,077 --> 00:48:30,914 Est� bien. En ese caso la prueba contin�a. 532 00:48:31,611 --> 00:48:34,211 Y ahora con m�s valor, si cabe. 533 00:48:35,078 --> 00:48:37,080 No voy a hacerle da�o. 534 00:48:39,012 --> 00:48:43,304 �Ves esto? Es un l�tigo con puntas. 535 00:48:43,404 --> 00:48:47,904 Si golpeas lo suficiente puedes llegar al hueso. 536 00:48:51,576 --> 00:48:53,178 �Ya basta! 537 00:49:02,323 --> 00:49:05,323 O lo haces t� o lo hago yo. 538 00:49:06,108 --> 00:49:08,908 Y como no te has ganado mi confianza 539 00:49:09,712 --> 00:49:11,712 mor�s todos. 540 00:49:16,270 --> 00:49:20,070 Amo,... 541 00:49:38,503 --> 00:49:40,203 Empieza. 542 00:50:19,980 --> 00:50:21,782 M�s fuerte. 543 00:51:01,459 --> 00:51:04,357 Buenos d�as, Eminencia. Le traigo su desayuno. 544 00:51:05,822 --> 00:51:07,746 �Demonio de criada! 545 00:51:07,846 --> 00:51:10,287 �Es que me quieres dejar ciego con toda esta luz? 546 00:51:10,387 --> 00:51:14,496 Lo siento. Si lo desea puedo volver a cerrarlas. 547 00:51:15,484 --> 00:51:19,386 No. No, no hace falta. 548 00:51:25,375 --> 00:51:27,377 No te conozco, �verdad? 549 00:51:27,955 --> 00:51:30,157 No, Eminencia, es mi primer d�a. 550 00:51:45,375 --> 00:51:50,274 Estoy seguro que nos vamos a entender muy bien. 551 00:52:13,856 --> 00:52:16,573 El rastro de sangre se pierde en el bosque. 552 00:52:16,673 --> 00:52:19,754 Hemos revisado todas las posadas y los pueblos del camino 553 00:52:19,854 --> 00:52:23,154 y nadie sabe nada de Monse�or Adri�n. 554 00:52:24,637 --> 00:52:26,435 Ret�rate. 555 00:52:33,335 --> 00:52:35,235 Buenos d�as, t�o. 556 00:52:35,757 --> 00:52:37,356 �Le molesto? 557 00:52:38,050 --> 00:52:41,050 �Oh, querida! Buenos d�as. No, no. 558 00:52:41,400 --> 00:52:45,000 Si quieres desayunar conmigo puedes acompa�arme. 559 00:52:55,046 --> 00:53:02,444 Dime, �qu� inquietud te mueve a hacerme una visita a una hora tan presta? 560 00:53:03,338 --> 00:53:07,336 Me gustar�a saber cu�les son las causas principales para anular un matrimonio. 561 00:53:08,323 --> 00:53:10,225 Muchas, 562 00:53:11,185 --> 00:53:15,987 y de muy variada naturaleza, pero no creo que t� encajes en ninguna de ellas. 563 00:53:17,011 --> 00:53:19,511 A no ser que me ocultes algo. 564 00:53:20,290 --> 00:53:22,192 No hablaba de m�. 565 00:53:23,094 --> 00:53:25,494 Por supuesto, y me alegra saberlo. 566 00:53:25,992 --> 00:53:29,118 Siendo mi sobrina no estar�a muy bien visto. 567 00:53:29,218 --> 00:53:31,616 Quiero recordarte una cosa. 568 00:53:31,843 --> 00:53:38,884 El matrimonio, su finalidad es la procreaci�n, no la felicidad. 569 00:53:39,646 --> 00:53:42,246 No entiendo por qu� tiene que ser as�, t�o. 570 00:53:44,969 --> 00:53:48,269 �ste no es momento para hablar de esas cosas, hija. 571 00:53:48,696 --> 00:53:50,410 Debo cumplir con mis obligaciones, 572 00:53:50,510 --> 00:53:54,913 tengo que ir al convento de San Juan Bautista a confesar a las mojas. 573 00:53:55,253 --> 00:53:57,555 Precisamente ayer estuve all�. 574 00:53:58,950 --> 00:54:00,846 �Te puedo acompa�ar? 575 00:54:03,518 --> 00:54:06,828 No entiendo qu� puede tener de interesante una visita que yo quisiera no hacer, 576 00:54:06,928 --> 00:54:13,225 pero en fin, si as� lo deseas, podemos hablar durante el camino. 577 00:54:33,603 --> 00:54:35,521 �Pero qu�...? 578 00:54:35,621 --> 00:54:39,825 Se olvidaron de m� en el bosque pero supe encontrar el camino. 579 00:54:42,055 --> 00:54:44,157 Tu no deber�as... 580 00:54:45,443 --> 00:54:48,344 Catalina. �Catalina! 581 00:54:48,444 --> 00:54:50,744 Te he tra�do el desayuno. 582 00:54:51,009 --> 00:54:54,506 Se�ora. -Ll�vatela. 583 00:54:56,175 --> 00:54:58,573 Ll�vatela de aqu� ahora mismo. 584 00:54:58,882 --> 00:55:01,082 Lo siento mucho, se�ora. 585 00:55:07,850 --> 00:55:09,594 �Qu� pasa, Lucrecia? 586 00:55:09,694 --> 00:55:14,806 La ni�a, hice que la abandonaran el bosque y ha regresado sola. 587 00:55:14,906 --> 00:55:16,882 �Da miedo, Hern�n! 588 00:55:16,982 --> 00:55:19,884 Me ha despertado mir�ndome como una muerta. 589 00:55:20,862 --> 00:55:22,760 �La dejaste en el bosque? 590 00:55:23,456 --> 00:55:25,754 Deber�a ser ella quien te temiera. 591 00:55:26,384 --> 00:55:29,865 No hiciste nada para quit�rmela de encima, as� que lo hice a mi modo. 592 00:55:29,965 --> 00:55:33,171 Es una ni�a, Lucrecia. -�Me da igual que sea una ni�a! 593 00:55:33,271 --> 00:55:37,373 Ya tengo bastantes problemas, y t� no eres una ayuda, precisamente. 594 00:55:37,640 --> 00:55:39,641 Dijiste que sabr�as portarte como un hombre 595 00:55:39,741 --> 00:55:42,347 pero pierdes los papeles como una mujer. 596 00:55:45,665 --> 00:55:48,465 �C�mo les fue a los mercaderes? 597 00:55:50,191 --> 00:55:52,491 Han sufrido un terrible accidente. 598 00:55:52,736 --> 00:55:54,936 No ha sobrevivido nadie. 599 00:55:57,223 --> 00:56:02,144 Todo buen trabajo se merece una recompensa, �no crees? 600 00:56:08,070 --> 00:56:13,972 Si quieres unas monedas tendr�s que gan�rtelas... 601 00:56:16,432 --> 00:56:18,534 a�n m�s. 602 00:56:43,032 --> 00:56:46,271 Amo, �est� usted seguro que con esta cochinada 603 00:56:46,371 --> 00:56:48,659 vamos a curarle este estropicio? 604 00:56:48,759 --> 00:56:51,359 As� le vamos a desgraciar todav�a m�s. 605 00:56:51,478 --> 00:56:53,680 S�tur, no te preocupes. 606 00:56:54,856 --> 00:56:58,754 Cipri, siento haberte hecho esto. 607 00:57:00,355 --> 00:57:02,355 Mejor t� que otro. 608 00:57:05,583 --> 00:57:07,483 �Qu� hac�is aqu�? 609 00:57:10,179 --> 00:57:13,281 Vinimos a interceder por ti ante los guardias del rey. 610 00:57:14,392 --> 00:57:16,392 Te d�bamos ya por muerto. 611 00:57:16,782 --> 00:57:22,788 Nos asaltaron. 612 00:57:24,349 --> 00:57:26,148 Yo escap�. 613 00:57:28,502 --> 00:57:31,000 Me met� en el mar pero me cogieron. 614 00:57:31,700 --> 00:57:34,499 Pero �c�mo se te ocurre tirarte al mar, Cipri, 615 00:57:34,599 --> 00:57:37,799 si t� no nadas ni en una tina? 616 00:57:38,881 --> 00:57:42,083 Levantad. Vamos a hacernos a la mar. 617 00:57:43,469 --> 00:57:45,005 �Cu�ndo vas a liberarnos? 618 00:57:45,105 --> 00:57:48,205 Cuando no vean mis ojos que me matar�s al darme la vuelta. 619 00:57:50,549 --> 00:57:52,163 S�tur, ay�dame. 620 00:57:52,263 --> 00:57:53,963 �l no. 621 00:57:55,323 --> 00:57:58,611 �l tambi�n puede acompa�arnos. -�Piensas que mi barco es un albergue? 622 00:57:58,711 --> 00:58:00,911 En altamar cualquier ayuda es poca. 623 00:58:01,038 --> 00:58:04,823 Si as� lo deseas... �ste es el trato:... 624 00:58:06,525 --> 00:58:09,578 uno te acompa�a, el otro muere. 625 00:58:09,678 --> 00:58:11,778 La decisi�n es tuya. 626 00:58:20,754 --> 00:58:22,256 �Qu� piensa hacer, amo? 627 00:58:22,356 --> 00:58:23,918 Yo no quiero morir. 628 00:58:24,018 --> 00:58:26,190 Nadie va a morir. Encontraremos la forma de salir. 629 00:58:26,290 --> 00:58:27,677 �Que son muchos! 630 00:58:27,777 --> 00:58:30,983 Y adem�s que nos est�n vigilando. 631 00:58:31,750 --> 00:58:34,950 Que la opci�n del escape igual no es una buena opci�n, amo. 632 00:58:35,571 --> 00:58:38,371 S�tur, no voy a decidir qui�n vive y qui�n muere. 633 00:58:39,015 --> 00:58:44,717 Pero o muere uno o morimos todos. 634 00:58:46,145 --> 00:58:51,338 Ya est�, se acab�, el�jame a m�. -No voy a hacerlo, S�tur. 635 00:58:51,438 --> 00:58:54,538 S�, amo, s�, que si estamos aqu� es por mi culpa. 636 00:58:55,072 --> 00:58:59,672 As� por lo menos me ir� al otro lado habiendo hecho algo bueno. 637 00:59:00,809 --> 00:59:02,607 No. 638 00:59:02,763 --> 00:59:05,281 Amo, que no tiene que decidir. 639 00:59:05,381 --> 00:59:08,581 Que le estoy pidiendo por mi honor que me elija a m�. 640 00:59:20,075 --> 00:59:22,537 Les dije yo a las hermanas que tuvieran fe, 641 00:59:22,637 --> 00:59:24,837 que Su Eminencia vendr�a. 642 00:59:25,203 --> 00:59:28,456 Es una pena que no pueda dedicar m�s tiempo al convento. 643 00:59:28,556 --> 00:59:31,965 Vosotras sois lo que da verdadero sentido a mi vocaci�n. 644 00:59:32,065 --> 00:59:34,200 Alguien tiene que hacerlo 645 00:59:34,300 --> 00:59:36,458 y Dios se lo agradecer�. 646 00:59:36,558 --> 00:59:38,704 �Desea que re�na a las hermanas en la capilla? 647 00:59:38,804 --> 00:59:41,138 No, no es necesario. Ir� de celda en celda 648 00:59:41,238 --> 00:59:43,740 como en las estaciones de Cristo. 649 00:59:47,249 --> 00:59:49,910 Hemos guardado la estola que dej� aqu� en su �ltima visita. 650 00:59:50,010 --> 00:59:52,153 Muchas gracias, reverenda madre. 651 00:59:52,253 --> 00:59:55,452 Enseguida empezamos con las confesiones. 652 01:00:01,547 --> 01:00:05,558 Yo creo que con dos docenas de suspiros y unas rosquillas ser� suficiente. 653 01:00:05,658 --> 01:00:08,258 Ojal�, mi querida sobrina, 654 01:00:08,536 --> 01:00:11,489 pero me temo que no bastar�. 655 01:00:11,589 --> 01:00:14,063 Hay demasiados menesterosos en la villa. 656 01:00:14,163 --> 01:00:17,982 D�gale a la hermana Asunci�n que ponga tres docenas de cada uno de los dulces 657 01:00:18,082 --> 01:00:20,682 y que el mozo se los cargue en el carruaje. 658 01:00:23,254 --> 01:00:25,841 Ven, acomp��ame a la sacrist�a. 659 01:00:25,941 --> 01:00:29,142 Debo decir mis oraciones antes de la confesi�n. 660 01:00:29,516 --> 01:00:31,416 Perd�n, Eminencia. 661 01:00:34,038 --> 01:00:38,038 Cualquiera dir�a que has visto al mismo diablo, hija m�a. 662 01:00:38,652 --> 01:00:42,751 Lo siento, Eminencia, es que no le esperaba por aqu�. 663 01:00:45,241 --> 01:00:48,898 Perd�n. -Es que vas como una loca. 664 01:00:48,998 --> 01:00:51,406 Hay mucho trabajo que hacer, Reverenda. 665 01:00:51,506 --> 01:00:55,835 El cardenal ha venido a confesarnos. �No es una maravilla? 666 01:00:56,211 --> 01:00:58,084 Pasar� por cada una de las celdas. 667 01:00:58,184 --> 01:01:02,423 �Por cada una? Pero yo no necesito que me confiese hoy. 668 01:01:02,701 --> 01:01:05,922 Bueno, y tengo que cuidar al hombre herido. Est� muy mal. 669 01:01:06,022 --> 01:01:09,122 Siempre hay tiempo para una confesi�n, hija. 670 01:01:23,534 --> 01:01:26,138 �Se puede saber qu� estas haciendo? 671 01:01:28,923 --> 01:01:31,517 No puedo coger mi mu�eca. 672 01:01:32,003 --> 01:01:34,120 Lo que me faltaba, 673 01:01:34,220 --> 01:01:37,822 que te caigas por la ventana y me destroces los parterres. 674 01:01:40,116 --> 01:01:42,018 �C�mo ha llegado hasta all�? 675 01:01:42,435 --> 01:01:44,737 La lanc�. Estaba jugando. 676 01:01:44,837 --> 01:01:46,837 No quiero perderla. 677 01:01:47,971 --> 01:01:51,217 No llores. Yo la cojo. 678 01:01:58,232 --> 01:02:05,101 Y cuando te la d�, vas a venir a un sitio estupendo lleno de ni�os como t� 679 01:02:05,201 --> 01:02:07,701 en donde te van a cuidar muy bien. 680 01:02:08,684 --> 01:02:10,786 Yo quer�a mucho a tu madre 681 01:02:11,353 --> 01:02:13,755 y deseo lo mejor para ti. 682 01:02:47,599 --> 01:02:48,832 Pero �qu� haces? 683 01:02:48,932 --> 01:02:51,632 �Me empuj�, Hern�n, me empuj�! 684 01:02:53,847 --> 01:02:56,121 Iba a coger su mu�eca y me empuj�. 685 01:02:56,221 --> 01:02:58,719 Esa ni�a quer�a matarme. 686 01:03:20,324 --> 01:03:22,950 No tuvo que haberme elegido para vivir, amo. 687 01:03:23,050 --> 01:03:25,148 No tuvo que hacerlo. 688 01:03:29,585 --> 01:03:31,285 �Cipri! 689 01:03:31,673 --> 01:03:33,471 C�llate y camina. 690 01:03:35,229 --> 01:03:36,929 �Cipri! 691 01:03:54,120 --> 01:03:56,120 Se est� acercando. 692 01:04:02,868 --> 01:04:04,966 Buenos d�as, Eminencia. 693 01:04:08,340 --> 01:04:12,340 Veo que el miedo sigue reflejado en tu rostro, hija m�a. 694 01:04:12,774 --> 01:04:16,731 No hay motivo para asustarse, s�lo soy un siervo del Se�or. 695 01:04:16,831 --> 01:04:18,953 No me lo tenga en cuenta, 696 01:04:19,053 --> 01:04:23,385 es que esta ma�ana al alba me confes�, y lo siento, porque no sab�a que ven�a usted. 697 01:04:23,485 --> 01:04:26,083 Ah. 698 01:04:29,441 --> 01:04:34,247 Creo que har� un alto entre confesi�n y confesi�n. 699 01:04:34,347 --> 01:04:37,102 As� que le acompa�o a la sacrist�a, all� puede reposar. 700 01:04:37,202 --> 01:04:41,318 No, no es necesario. 701 01:04:47,701 --> 01:04:50,265 Me conformar� con un vaso de agua. 702 01:04:50,365 --> 01:04:51,865 S�. 703 01:05:00,166 --> 01:05:01,132 Aqu� tiene. 704 01:05:01,232 --> 01:05:08,135 Siempre me ha sorprendido que mujeres en la flor de la vida, como t�, 705 01:05:08,819 --> 01:05:10,884 quieran tomar sus votos. 706 01:05:10,984 --> 01:05:14,884 Bueno, ya sabe, los caminos del Se�or son inescrutables. 707 01:05:17,737 --> 01:05:21,037 Nunca estaremos suficientemente agradecidos a las mojas 708 01:05:21,137 --> 01:05:25,137 por el enorme trabajo que hacen por nuestra Santa Madre Iglesia. 709 01:05:25,801 --> 01:05:29,501 Son la viva imagen de la abnegaci�n y la fe. 710 01:05:42,330 --> 01:05:44,130 Bien, 711 01:05:45,228 --> 01:05:48,750 seguir� mi camino. Qu�date con Dios, hija m�a. 712 01:06:10,983 --> 01:06:14,983 �Qu� es un sacerdote sin su crucifijo y su misal? 713 01:06:24,468 --> 01:06:27,088 �No, no, no! �No te mueras! 714 01:06:27,188 --> 01:06:29,686 �No te mueras, ya est�! 715 01:06:53,542 --> 01:06:55,442 �D�nde est� tu amigo? 716 01:07:05,428 --> 01:07:07,124 �Cipri! 717 01:07:17,225 --> 01:07:18,929 �Acabad con �l! 718 01:07:19,641 --> 01:07:21,339 �Matadlo! 719 01:07:43,998 --> 01:07:45,498 �Matadlo! 720 01:08:58,805 --> 01:09:00,905 �Pues eso era lo que faltaba! 721 01:09:14,322 --> 01:09:17,418 �S�tur! S�tur, �qu� ha pasado? 722 01:09:17,972 --> 01:09:19,672 �Y mi padre? 723 01:09:20,138 --> 01:09:22,438 �Tu padre...? 724 01:09:23,114 --> 01:09:24,916 Tu padre... 725 01:09:35,995 --> 01:09:38,341 All� est� tu padre. -�Padre! 726 01:09:39,643 --> 01:09:41,143 �Padre! 727 01:09:42,994 --> 01:09:46,388 Alonso, �qu� haces aqu�? �Ocurre algo? 728 01:09:46,488 --> 01:09:49,242 Pues s�, algo importante, algo muy importante. 729 01:09:49,342 --> 01:09:51,044 �Amo! 730 01:09:51,196 --> 01:09:53,498 Me lo llevo a la cueva, y all� le dejo. 731 01:09:58,202 --> 01:10:00,964 El rey ha encontrado qui�n le rob� el oro. 732 01:10:01,064 --> 01:10:03,062 Fue su propio primo. 733 01:10:03,406 --> 01:10:05,108 �Cipri es libre! 734 01:10:09,740 --> 01:10:11,342 �Qu� pasa? 735 01:10:11,704 --> 01:10:13,306 �Por qu� me miras as�? 736 01:10:15,401 --> 01:10:18,201 Has vuelto a desobedecerme viniendo aqu�, hijo. 737 01:10:19,468 --> 01:10:22,913 �C�mo que "has vuelto"? -S� que intentaste escapar a Par�s. 738 01:10:28,793 --> 01:10:31,293 Necesito entender por qu� haces esto, hijo, 739 01:10:32,544 --> 01:10:34,446 por qu� quieres huir de m�. 740 01:10:34,644 --> 01:10:36,644 No intento huir de ti. 741 01:10:39,990 --> 01:10:42,392 �sta es la primera vez que veo el mar. 742 01:10:44,860 --> 01:10:46,860 Y puede que sea la �ltima. 743 01:10:50,035 --> 01:10:51,835 No quiero una vida as�. 744 01:10:52,193 --> 01:10:56,416 Alonso, soy tu padre, y sean cuales sean tus sue�os te ayudar� a conseguirlos, 745 01:10:56,516 --> 01:10:59,118 pero debes contar conmigo siempre. 746 01:11:09,570 --> 01:11:11,570 �Ha estado aqu� el �guila Roja? 747 01:11:11,820 --> 01:11:14,619 Los h�roes siempre est�n donde se les necesita, hijo. 748 01:11:20,120 --> 01:11:22,020 Es incre�ble, padre. 749 01:11:23,717 --> 01:11:26,317 �C�mo es posible que no se salga tanta agua? 750 01:12:17,184 --> 01:12:21,146 Ya te lo he dicho 100 veces, me da igual, Catalina, 751 01:12:21,246 --> 01:12:26,552 como si sueltas a los perros, pero que la encuentren. -S�, se�ora. Yo misma la llevar� al hospicio. 752 01:12:27,201 --> 01:12:28,506 Disculpe. 753 01:12:28,606 --> 01:12:31,545 �Qui�n ha destapado el agua? �Quieres que entre alg�n rat�n? 754 01:12:31,645 --> 01:12:33,480 No, se�ora. 755 01:12:33,580 --> 01:12:35,080 Abre. 756 01:12:45,361 --> 01:12:48,874 �Est�s loco, Hern�n! �Es que quieres matarme? 757 01:12:48,974 --> 01:12:52,874 Yo no, pero ella s�. 758 01:12:54,244 --> 01:12:56,244 El agua estaba envenenada. 759 01:12:56,568 --> 01:12:58,244 Pero eso no es posible, Se�or, 760 01:12:58,344 --> 01:13:01,244 si hace un rato yo misma he bebido de ese agua. 761 01:13:01,539 --> 01:13:03,669 He encontrado esto en sus pertenencias. 762 01:13:03,769 --> 01:13:05,442 La escribi� su madre. 763 01:13:05,542 --> 01:13:07,542 Nunca lleg� a su destino. 764 01:13:11,820 --> 01:13:15,261 Dios sabe que he intentado curar la ennegrecida alma de mi hija 765 01:13:15,361 --> 01:13:16,799 pero ha sido en balde. 766 01:13:16,899 --> 01:13:19,391 Es horrible pensar que alguien de tu propia sangre 767 01:13:19,491 --> 01:13:21,260 quiera acabar con tu vida. 768 01:13:21,360 --> 01:13:23,827 S�lo le pido a Dios que tenga piedad de mi alma 769 01:13:23,927 --> 01:13:25,727 y cuide de la peque�a Blanca, 770 01:13:25,827 --> 01:13:29,527 que todo el mal que pudiera haber causado me sea perdonado. 771 01:13:32,406 --> 01:13:34,221 �Mat� a su madre! 772 01:13:34,321 --> 01:13:36,021 S�. 773 01:13:37,278 --> 01:13:38,974 Y envenen� el chocolate. 774 01:13:39,074 --> 01:13:40,574 �C�mo? 775 01:13:42,104 --> 01:13:44,406 Peque�a, casi invisible. 776 01:13:45,726 --> 01:13:47,525 Muy sencillo. 777 01:13:47,625 --> 01:13:49,325 Llev�osla. 778 01:13:57,854 --> 01:14:01,650 Entiendo que alguien de mi edad quiera acabar con la vida de otros, 779 01:14:02,614 --> 01:14:05,414 pero una ni�a de 10 a�os, �por qu�? 780 01:14:06,180 --> 01:14:10,520 A veces el mal es simplemente eso, Lucrecia, mal, 781 01:14:10,775 --> 01:14:13,375 sin motivo ni justificaci�n. 782 01:14:24,965 --> 01:14:26,863 Despacio, ya est�, ya est�. 783 01:14:35,804 --> 01:14:38,002 Digo yo que tendremos que hablar, �no? 784 01:14:42,184 --> 01:14:43,884 �Hablar de qu�? 785 01:14:45,632 --> 01:14:49,228 De lo que ha pasado, del sello, y todo eso. 786 01:14:52,311 --> 01:14:54,413 Mejor olv�dalo, S�tur. 787 01:14:56,292 --> 01:14:58,690 �S� que los tienes cuadrados! 788 01:15:00,126 --> 01:15:05,128 No s�, Cipri, gr�tame, p�game, dame un cap�n, lo que sea, pero... 789 01:15:06,865 --> 01:15:08,765 que casi te matan por mi culpa. 790 01:15:13,215 --> 01:15:14,715 �Para qu�? 791 01:15:17,271 --> 01:15:20,871 Digas lo que digas no vamos a dejar de ser unos fugitivos. 792 01:15:24,432 --> 01:15:27,434 Si hab�a algo en la villa que nos importaba 793 01:15:28,733 --> 01:15:31,235 lo hemos perdido para siempre. 794 01:15:36,772 --> 01:15:42,472 No delatarme es lo m�s noble que han hecho por m� en mi vida, Cipriano. 795 01:15:43,411 --> 01:15:46,013 Igual yo casi te jodo la vida. 796 01:15:51,091 --> 01:15:54,581 T� hubieras hecho lo mismo. -No, no, no. 797 01:15:54,681 --> 01:15:56,783 Yo no hubiera hecho lo mismo, no. 798 01:15:56,912 --> 01:15:58,976 Aunque al final me entregu�. 799 01:15:59,076 --> 01:16:01,174 Tarde, pero me entregu�. 800 01:16:02,491 --> 01:16:03,991 �Te entregaste? 801 01:16:04,900 --> 01:16:07,700 Y me llev� lo m�o, ya ver�s t�. 802 01:16:17,054 --> 01:16:19,651 Digo yo, Cipriano, no s�, 803 01:16:20,340 --> 01:16:23,840 que podr�amos ir juntos de proscritos, o algo. 804 01:16:25,775 --> 01:16:27,973 M�s que nada para no estar solos, �no? 805 01:16:29,455 --> 01:16:31,255 �S�tur, Cipri! 806 01:16:31,665 --> 01:16:33,214 Que pod�is volver a casa. 807 01:16:33,314 --> 01:16:36,640 El rey ha anulado vuestra condena. Han encontrado al hombre que rob� el oro. 808 01:16:36,740 --> 01:16:39,664 �El qu�? -Sois libres. 809 01:16:42,147 --> 01:16:43,647 Gracias. 810 01:16:44,846 --> 01:16:45,963 �Somos libres, S�tur! 811 01:16:46,063 --> 01:16:52,161 �Hay que joderse, Cipriano, que me gustar�a abrazarte pero no se ni d�nde tocarte, leches! 812 01:16:52,884 --> 01:16:54,457 Volvemos a casa. 813 01:16:54,557 --> 01:16:56,157 �Libres! 814 01:17:25,325 --> 01:17:28,889 Ya est�, hombre, ya est�. Ya est�, ni una vez m�s. 815 01:17:28,989 --> 01:17:32,589 A partir de ahora injusticias de meseta. 816 01:17:33,046 --> 01:17:36,342 Que las playas se busquen su propio encapuchado. 817 01:17:38,203 --> 01:17:42,676 No, y para m�s inri traigo aqu� la costa entera. 818 01:17:43,735 --> 01:17:45,380 Hombre, no. 819 01:17:45,480 --> 01:17:48,782 S�tur, bien est� lo que bien acaba. 820 01:17:53,252 --> 01:17:55,450 Y �por qu� est� tan contento? 821 01:17:55,808 --> 01:17:59,408 Que viene todo el camino con esa sonrisita tonta. �Qu�? 822 01:18:03,319 --> 01:18:05,352 Voy a ir al monasterio de Margarita 823 01:18:05,452 --> 01:18:07,854 y le voy a decir de una vez por todas lo que siento. 824 01:18:09,543 --> 01:18:11,642 �C�mo lo que siente, amo? 825 01:18:11,748 --> 01:18:13,768 A ver, expl�quese, y vocalizando. 826 01:18:13,868 --> 01:18:17,796 �Se refiere usted a declararse... de declararse? -S�. 827 01:18:17,896 --> 01:18:20,496 �Con sus "te quiero" y sus "te adoro"? 828 01:18:21,600 --> 01:18:25,872 �Ol�, ol�, esos huevos de oro espa�ol, co�o! 829 01:18:25,972 --> 01:18:27,592 �Diga usted que s�! 830 01:18:27,692 --> 01:18:29,202 Pero �y por qu� no me lo dijo antes? 831 01:18:29,302 --> 01:18:32,002 Que podr�amos haber venido ensayando por el camino. 832 01:18:38,813 --> 01:18:40,609 S�tur, �qu� buscas? 833 01:18:40,722 --> 01:18:42,912 �sto es m�s importante que el d�a que naci� el mundo. 834 01:18:43,012 --> 01:18:45,115 �sto hay que celebrarlo. 835 01:18:45,976 --> 01:18:50,055 Mire, yo me quedo as�, en un discreto segundo plano, 836 01:18:50,155 --> 01:18:51,815 y cuando ella va a decir el "S�, quiero" 837 01:18:51,915 --> 01:18:56,613 me lio a lanzar cohetes que se va a ver al resplandor hasta que en chinchilla. 838 01:18:57,042 --> 01:18:59,157 S�tur, no. Te lo agradezco, pero no. 839 01:18:59,257 --> 01:19:01,017 �Est� usted seguro? 840 01:19:01,117 --> 01:19:02,913 Prefiero ir solo. 841 01:19:03,013 --> 01:19:05,015 �Pero si �sto es un cl�sico! 842 01:19:05,601 --> 01:19:07,401 Prepara el caballo, anda. 843 01:19:08,487 --> 01:19:09,987 Bueno. 844 01:19:10,667 --> 01:19:14,899 �Ol�! �Ol�! �Y ol�! 845 01:19:34,132 --> 01:19:35,732 �Justicia al ladr�n! 846 01:19:45,101 --> 01:19:47,205 �Miserable! 847 01:19:47,679 --> 01:19:49,579 �Maldito, mal nacido! 848 01:19:52,253 --> 01:19:55,484 Esc�chame, si me ayudas a salir de �sta 849 01:19:55,584 --> 01:19:59,686 te ofrezco mis tierras, mi castillo de Badajoz 850 01:20:00,788 --> 01:20:02,986 o los vi�edos de Mor�n, 851 01:20:04,000 --> 01:20:06,258 el cuerpo sobrio y alegre el coraz�n. 852 01:20:06,358 --> 01:20:09,258 �Por favor, por favor! 853 01:20:24,322 --> 01:20:26,221 Le van a decapitar en la plaza mayor. 854 01:20:26,557 --> 01:20:28,957 Espero que sufra y pague por lo que el hizo. 855 01:20:31,178 --> 01:20:33,878 Pues yo s�lo deseo que descanse en paz, Alonso. 856 01:20:37,156 --> 01:20:39,168 Casi te matan por su culpa. 857 01:20:39,268 --> 01:20:41,370 Ese hombre merece morir. 858 01:20:42,903 --> 01:20:45,905 En esta vida hay cosas m�s importantes que guardar rencor. 859 01:20:54,527 --> 01:20:56,027 Catalina. 860 01:20:57,943 --> 01:20:59,443 Cipri. 861 01:20:59,868 --> 01:21:01,566 �Est�s vivo! 862 01:22:02,721 --> 01:22:04,623 Gonzalo, �qu� haces aqu�? 863 01:22:12,029 --> 01:22:14,129 He venido a pedirte perd�n. 864 01:22:15,464 --> 01:22:17,166 Perd�n �por qu�? 865 01:22:25,570 --> 01:22:28,370 Perd�n por cada momento en que te he hecho sufrir. 866 01:22:29,781 --> 01:22:33,181 Perd�n por no haber estado cuando m�s me necesitabas. 867 01:22:37,084 --> 01:22:41,884 Perd�n por... por haber esperado tanto. 868 01:22:43,924 --> 01:22:48,824 Y perd�n por no decirte cada d�a 869 01:22:50,509 --> 01:22:52,807 que no concibo una vida sin ti. 870 01:22:58,643 --> 01:23:00,445 Margarita, 871 01:23:01,344 --> 01:23:03,242 esto es para ti. 872 01:23:33,952 --> 01:23:37,442 Margarita, te quiero. 873 01:23:39,462 --> 01:23:42,662 Y si me perdonas, me gustar�a que fueras mi esposa. 874 01:23:56,267 --> 01:23:59,567 Has sido la persona m�s importante de mi vida. 875 01:24:01,492 --> 01:24:05,290 Y durante toda mi vida he esperado que llegase este momento. 876 01:24:08,493 --> 01:24:12,597 Cada noche, cada d�a. 877 01:24:13,663 --> 01:24:15,865 Da igual d�nde estuviera. 878 01:24:23,535 --> 01:24:25,535 Pero ya no. 879 01:24:28,464 --> 01:24:31,364 Nuestro tiempo se acab�, Gonzalo, 880 01:24:36,605 --> 01:24:39,005 y ya no quiero sufrir m�s. 881 01:24:47,587 --> 01:24:51,185 He tomado una decisi�n y voy a seguir con ella hasta el final. 882 01:24:55,296 --> 01:24:56,876 Lo siento. 883 01:24:56,976 --> 01:24:59,078 Margarita, perdona... 884 01:25:01,700 --> 01:25:03,400 Lo siento. 885 01:25:18,581 --> 01:25:20,881 Que seas feliz en tu nueva vida. 886 01:26:26,774 --> 01:26:28,372 Amo. 887 01:26:33,111 --> 01:26:35,211 Que ven�a a traerle... 888 01:26:38,617 --> 01:26:40,917 No, pues por si... �No? 889 01:26:47,144 --> 01:26:49,544 Aunque ya veo que... 890 01:26:50,848 --> 01:26:52,348 En fin. 891 01:26:54,646 --> 01:26:57,060 Bueno, pues nada, que si necesita algo o quiere cualquier cosa, 892 01:26:57,160 --> 01:27:00,760 voy a estar ah� en la cuadra, que tengo todo a mangas por mil. 893 01:27:03,507 --> 01:27:05,409 S�tur, puedes irte. 894 01:27:06,919 --> 01:27:08,519 Y gracias. 895 01:27:41,046 --> 01:27:42,948 Vete, no quiero hablar. 896 01:27:45,338 --> 01:27:48,336 �As� tratas a tus invitados? 897 01:27:49,259 --> 01:27:50,859 Lucrecia. 898 01:27:52,369 --> 01:27:53,969 �Qu� haces aqu�? 899 01:27:56,013 --> 01:27:58,211 Pasaba por el barrio. 900 01:28:00,393 --> 01:28:01,993 Es tarde. 901 01:28:07,136 --> 01:28:11,337 Nunca es tarde para visitar a un viejo amigo. 902 01:28:39,493 --> 01:28:41,293 Lucrecia, no. 903 01:29:50,815 --> 01:29:52,486 S�tur, �has visto mi camisa? 904 01:29:52,586 --> 01:29:55,192 �Pero qu� camisa ni qu� camisa! 905 01:29:58,721 --> 01:30:02,613 Las Espa�as nunca volver�n a perder una guerra. 906 01:30:02,713 --> 01:30:04,713 Una m�quina para volar. 907 01:30:05,753 --> 01:30:08,066 �sta noche la guardia ha detenido a Nu�o. 908 01:30:08,166 --> 01:30:12,590 Amo, tiene ante usted al hombre que va a volar por primera vez en la historia. 909 01:30:12,690 --> 01:30:15,890 Ayer vino Gonzalo y me pidi� matrimonio. 910 01:30:16,173 --> 01:30:18,573 Debe hacer que el rey cambie de opini�n. 911 01:30:19,558 --> 01:30:22,456 Voy a hacer algo que he querido hacer siempre. 912 01:30:28,072 --> 01:30:29,754 �Alonso! 913 01:30:29,854 --> 01:30:32,733 Yo ya le he dicho lo que ten�a que decir y no pienso cambiar de opini�n. 914 01:30:32,833 --> 01:30:34,628 Lo que vas a hacer es una barbaridad. 915 01:30:34,728 --> 01:30:36,092 Te podr�a llevar a la muerte. 916 01:30:36,192 --> 01:30:37,890 O a la gloria. 917 01:30:39,014 --> 01:30:41,130 No pienso parar hasta saber qu� ocultas. 918 01:30:41,230 --> 01:30:42,813 Hay algo que no me huele bien. 919 01:30:42,913 --> 01:30:45,513 �Ay, Dios, que huele a hembra! 72215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.