All language subtitles for Aguila Roja 5x17 068 traduzir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:03,966 Los egipcios colocaban escarabajos similares sobre sus difuntos. 2 00:00:04,526 --> 00:00:07,366 Solo hay una persona en toda la villa que podr�a ayudarnos. 3 00:00:07,486 --> 00:00:10,246 Pues ea. Asesin� a seis mujeres. 4 00:00:10,486 --> 00:00:14,646 �Cu�ndo ten�a que llegar mi esposa? Ya tendr�a que estar aqu�. 5 00:00:15,246 --> 00:00:17,326 - Soy Jacobo, el marqu�s de Santillana. 6 00:00:18,086 --> 00:00:20,006 - �Qu� le relaciona con los templarios? 7 00:00:20,046 --> 00:00:23,246 - Esa piedra es la llave del tesoro m�s grande que se ha conocido. 8 00:00:23,326 --> 00:00:25,126 Lib�rame y te llevar� hasta �l. 9 00:00:25,206 --> 00:00:28,486 - Recib� una orden que dispon�a el cierre del ala oeste del convento. 10 00:00:28,526 --> 00:00:32,406 �Qui�n organiz� ese encuentro? El cardenal Mendoza. 11 00:00:32,766 --> 00:00:35,246 Volver� y lo trasladaremos al pudridero. 12 00:00:35,326 --> 00:00:36,886 Qu�date y vig�lalo. 13 00:00:41,446 --> 00:00:43,966 (GIME DE DOLOR) 14 00:00:44,246 --> 00:00:46,366 - He pedido a Ana que se case conmigo. - �Qu�? 15 00:00:46,486 --> 00:00:49,606 - Y ella ha aceptado. - Jam�s te casar�s con ella. 16 00:00:51,086 --> 00:00:52,526 (Golpes y gritos) 17 00:00:56,566 --> 00:00:58,046 Amo, ayuda, por Dios. 18 00:00:58,166 --> 00:00:59,766 Se me ha escapado el asesino. 19 00:00:59,846 --> 00:01:02,366 - Jam�s la has querido. �De qu� hablas? 20 00:01:02,486 --> 00:01:05,686 De Irene, te casaste por su dinero. �Basta ya, Nu�o! 21 00:01:06,166 --> 00:01:09,326 �Ese miserable no es humano! No parar� hasta dar con �l. 22 00:01:09,446 --> 00:01:11,326 Detenedle. �De qu� se me acusa? 23 00:01:11,366 --> 00:01:14,246 Del asesinato de una mujer, lleva escrito tu nombre. 24 00:01:14,606 --> 00:01:17,166 - Soltadme ahora mismo o acabar� con vos. 25 00:01:17,366 --> 00:01:20,006 Dije que nadie toca lo que es m�o sin pagar por ello. 26 00:01:20,606 --> 00:01:23,366 Madre, no estoy solo. - Ap�rtate de mi hijo. 27 00:01:23,606 --> 00:01:25,926 - Madre, abandone este palacio inmediatamente. 28 00:01:29,246 --> 00:01:30,446 (Golpe seco) 29 00:01:32,446 --> 00:01:34,566 - Me importa poco lo que le pase a tu padre. 30 00:01:34,646 --> 00:01:37,806 (JADEAN PELE�NDOSE) 31 00:01:38,966 --> 00:01:40,206 �Amo! 32 00:01:40,286 --> 00:01:41,286 �S�tur! �Qu� hago? 33 00:01:41,366 --> 00:01:43,006 �Amo, le sacar� de ah�! 34 00:01:43,766 --> 00:01:45,886 - �Qu� le sucede, se�ora? (SAGRARIO GIME) 35 00:01:46,326 --> 00:01:47,406 �Ayuda! 36 00:01:47,646 --> 00:01:51,766 - Intentaron envenenarla, han estado a punto de perforarle el est�mago. 37 00:01:51,806 --> 00:01:54,566 - Somos mucho m�s parecidas de lo que usted cree. 38 00:01:54,766 --> 00:01:57,366 - �Un pastelito? - S�, por favor. 39 00:01:58,086 --> 00:02:02,126 Solo quedar� una, y ser� yo... No lo dude. 40 00:02:02,326 --> 00:02:06,726 - �Gonzalo de Montalvo queda condenado a morir por asesinato! 41 00:02:06,926 --> 00:02:09,606 �Qu� haces aqu�? Ya es suficiente. 42 00:02:10,246 --> 00:02:13,726 - �Qu� va a hacer con eso? - Echarte de este palacio, querida. 43 00:02:13,926 --> 00:02:15,126 (Golpe) 44 00:02:18,086 --> 00:02:19,166 �Que no escape! 45 00:02:19,206 --> 00:02:20,606 (Disparos) 46 00:02:21,126 --> 00:02:24,206 - �Ay, hijo, ha intentado matarme! - �Zorra! 47 00:02:24,246 --> 00:02:26,286 - No se te ocurra acercarte a mi madre. 48 00:02:27,606 --> 00:02:29,846 - Es la �ltima oportunidad de escapar de aqu�. 49 00:02:30,646 --> 00:02:32,166 �Nu�o! �No! 50 00:02:32,246 --> 00:02:33,246 (Disparo) 51 00:02:33,486 --> 00:02:34,566 �Qu� has hecho? 52 00:02:36,766 --> 00:02:39,406 �Nos han secuestrado! �Oiga! 53 00:02:40,646 --> 00:02:41,926 �Qu� har�n con ella? 54 00:02:41,966 --> 00:02:45,046 - Lo que hacen con toda la chusma, justicia. 55 00:02:45,246 --> 00:02:48,006 (JADEAN PELE�NDOSE) 56 00:02:48,606 --> 00:02:50,446 Vas a pagar por lo que has hecho. 57 00:02:50,526 --> 00:02:53,486 Si me entregas nunca la encontrar�n con vida. 58 00:02:54,166 --> 00:02:55,566 (GRITA DE RABIA) 59 00:02:59,486 --> 00:03:02,606 (LEE) "�rase una vez un reino lleno de esplendor y alegr�a. 60 00:03:03,806 --> 00:03:06,326 Su rey, bondadoso y fuerte, 61 00:03:06,526 --> 00:03:09,606 amaba a su pueblo como si de sus hijos se tratara. 62 00:03:10,206 --> 00:03:13,266 Orgulloso de que su reino fuera el m�s feliz de todos, 63 00:03:13,301 --> 00:03:16,326 no escatimaba en conmemorarlo con grandes fiestas, 64 00:03:17,446 --> 00:03:20,286 donde risas y bellas flores nunca faltaban. 65 00:03:22,006 --> 00:03:25,166 Hasta que un d�a las tinieblas se cernieron sobre el cielo. 66 00:03:26,006 --> 00:03:29,486 Tropas de caballeros tomaron las calles sembrando el terror, 67 00:03:29,606 --> 00:03:32,326 el caos y la destrucci�n entre los s�bditos. 68 00:03:36,806 --> 00:03:39,926 Hubo hombres que pagaron por los pecados de otros. 69 00:03:41,966 --> 00:03:45,926 Las mujeres no solo lloraron las p�rdidas de sus hijos y esposos, 70 00:03:46,886 --> 00:03:49,846 sino que tambi�n perdieron por siempre su libertad. 71 00:03:56,646 --> 00:04:00,406 Los corazones de las gentes m�s nobles se volvieron despiadados. 72 00:04:03,366 --> 00:04:06,406 El odio y la venganza se apoderaron del hombre. 73 00:04:13,286 --> 00:04:15,286 Nada ni nadie estuvo a salvo. 74 00:04:15,566 --> 00:04:18,566 Y hasta el alma m�s tierna e inocente muri�". 75 00:04:31,566 --> 00:04:34,526 (M�sica de acci�n) 76 00:04:39,366 --> 00:04:41,566 �No s� d�nde est�, se lo juro! 77 00:04:41,646 --> 00:04:43,326 (Golpes) 78 00:04:46,006 --> 00:04:47,286 (TOSE Y GIME) 79 00:04:51,366 --> 00:04:54,566 (ASUSTADO) -�Por favor! �No, por favor! 80 00:04:57,566 --> 00:04:59,966 - �D�nde est� tu padre? - No lo s�. 81 00:05:00,286 --> 00:05:01,886 No lo preguntar� dos veces. 82 00:05:04,166 --> 00:05:08,246 - Que no lo s�. (JADEA) Mi padre es inocente. 83 00:05:08,446 --> 00:05:12,206 �l no ha matado a nadie. - �Encerradlo! 84 00:05:12,326 --> 00:05:16,206 - �No, por favor! �No, por favor! - El cr�o est� diciendo la verdad. 85 00:05:16,286 --> 00:05:17,526 (GIME DE DOLOR) 86 00:05:18,566 --> 00:05:20,246 �Tapad puertas y ventanas! 87 00:05:21,886 --> 00:05:24,286 - De verdad, �el cr�o no sabe d�nde est�! 88 00:05:24,806 --> 00:05:26,726 (LEJANO) -�Dejadme salir, por favor! 89 00:05:27,206 --> 00:05:29,726 - Si su padre no aparece... - �Mi padre es inocente! 90 00:05:29,766 --> 00:05:32,166 - �Arder� con la casa! - �Dejadme salir! 91 00:05:33,726 --> 00:05:35,326 �Dejadme salir, por favor! 92 00:05:47,926 --> 00:05:50,486 - Llevo respetando su silencio m�s de lo que puedo. 93 00:05:51,286 --> 00:05:54,366 El asesino se va a despertar y usted sigue ah� cavilando. 94 00:05:56,846 --> 00:05:59,446 �Se puede saber en qu� cojones est� pensando? 95 00:06:03,206 --> 00:06:07,566 Le llevar� al refugio del bosque. �Pero qu� refugio ni qu� refugio? 96 00:06:08,166 --> 00:06:11,006 Le tiene que entregar a la justicia y salvarse usted. 97 00:06:12,246 --> 00:06:15,766 Una mujer est� en peligro, debo encontrarla. 98 00:06:16,446 --> 00:06:18,806 �Y si ese desgraciado se ha marcado un farol? 99 00:06:19,566 --> 00:06:23,726 �Y si no hay mujer, ni peligro, ni Cristo que lo fund�? 100 00:06:23,886 --> 00:06:27,366 O lo que es peor, la ha matado ya. No miente. 101 00:06:28,366 --> 00:06:31,646 Hasta ahora todo lo que ha dicho sobre esas mujeres es verdad. 102 00:06:31,846 --> 00:06:34,286 �Se da cuenta de la gravedad del asunto? 103 00:06:34,486 --> 00:06:37,366 �Usted, Gonzalo de Montalvo, est� acusado de asesinato! 104 00:06:37,526 --> 00:06:39,966 Si no lo entrega, su vida corre peligro. 105 00:06:40,726 --> 00:06:43,966 S�tur, una mujer va a morir en alg�n lugar de este bosque 106 00:06:44,006 --> 00:06:46,846 y nadie sabe d�nde est�... Salvo ese hombre. 107 00:06:47,726 --> 00:06:49,606 Si lo entrego, jam�s la encontrar�. 108 00:06:51,646 --> 00:06:54,686 �Pero usted cree que �l le va a decir d�nde est�? 109 00:06:55,646 --> 00:06:58,326 No tengo otra opci�n. No puedo entregarle 110 00:06:58,366 --> 00:07:01,526 y dejar que esa mujer muera. �Deje de pensar en los dem�s! 111 00:07:01,926 --> 00:07:04,926 Ya ha salvado muchas vidas, por una que muera, pues... 112 00:07:05,246 --> 00:07:09,606 �Te est�s oyendo? S�tur, ning�n ser humano vale m�s que los dem�s. 113 00:07:10,566 --> 00:07:13,406 No soy diferente a los otros. Claro que me oigo. 114 00:07:14,486 --> 00:07:16,286 No piense que soy un desalmado. 115 00:07:16,966 --> 00:07:20,446 Tampoco me venga con que todos somos iguales porque usted es �nico. 116 00:07:21,926 --> 00:07:24,526 Para que otros puedan vivir usted tiene que salvarse. 117 00:07:24,566 --> 00:07:28,686 Basta ya. Le llevar� al refugio, le interrogar� y salvar� a la mujer. 118 00:07:29,006 --> 00:07:30,766 Por Dios, h�game caso. 119 00:07:31,046 --> 00:07:34,006 Tiene que entregarle, es su �nica salvaci�n. 120 00:07:34,566 --> 00:07:37,646 (M�sica de tensi�n) 121 00:08:02,566 --> 00:08:05,526 - �D�nde se ha ido? (SOLLOZA) No s� nada. 122 00:08:05,566 --> 00:08:08,206 �Cont�stame! (LLORA) �No s� nada! 123 00:08:08,246 --> 00:08:12,406 ��D�nde se ha ido?! Te lo pido por favor, vete. 124 00:08:13,646 --> 00:08:15,006 �Cu�ndo se ha ido? 125 00:08:16,846 --> 00:08:17,966 �No s� nada! 126 00:08:23,846 --> 00:08:25,366 Mira, esta es preciosa. 127 00:08:28,286 --> 00:08:29,326 (R�EN) 128 00:08:29,766 --> 00:08:32,166 - �Quer�is dejar las m�scaras de la se�ora? 129 00:08:33,606 --> 00:08:36,806 Bien estar�a que os viera con ellas, con el aprecio que les tiene. 130 00:08:37,286 --> 00:08:40,046 - Catalina, alegra esa cara. Hoy comienza el carnaval. 131 00:08:40,166 --> 00:08:43,286 En palacio se har� una fiesta, y habr� comparsas, bailes, 132 00:08:43,326 --> 00:08:46,086 roscas de an�s... - Para algarab�as estoy yo, Marta. 133 00:08:46,366 --> 00:08:49,206 Estando Gonzalo as� y sin saber nada de la se�ora Irene. 134 00:08:49,566 --> 00:08:52,006 No me parece ni bien que se celebre una fiesta. 135 00:08:52,046 --> 00:08:53,966 Pero vamos... (LEJANO) -�Qu�tate eso! 136 00:08:54,046 --> 00:08:56,606 No hagas el rid�culo en el baile de disfraces. 137 00:08:56,646 --> 00:08:58,726 - Es la �ltima moda en la corte francesa. 138 00:09:02,806 --> 00:09:06,326 (AUTORITARIA) -T�, �has enviado ya las invitaciones para la fiesta? 139 00:09:06,406 --> 00:09:09,646 - S�, ya est� todo listo. Las m�scaras para los invitados, 140 00:09:09,726 --> 00:09:11,646 su disfraz de la reina de Saba, 141 00:09:11,766 --> 00:09:14,046 ahora nos dispon�amos a hacer los "agapeses". 142 00:09:14,326 --> 00:09:16,086 - Muy bien. - Vamos. 143 00:09:20,246 --> 00:09:21,446 (SAGRARIO SUSPIRA) 144 00:09:22,246 --> 00:09:24,606 Se�or, es para usted. 145 00:09:26,726 --> 00:09:30,246 - �De qui�n es? (JACOBO CARRASPEA) 146 00:09:30,526 --> 00:09:33,806 - Juan Jos� de Austria, capit�n general del Ej�rcito de las Espa�as. 147 00:09:33,886 --> 00:09:36,646 (FELIZ) -�Por fin se reconoce nuestra val�a! 148 00:09:37,646 --> 00:09:39,006 Me mandan a la guerra. 149 00:09:41,046 --> 00:09:43,486 - �Qu� dices? - Madre, no puedo ir a la guerra. 150 00:09:46,566 --> 00:09:50,486 (SUSPIRA) -Van a invadir el sur de Portugal... 151 00:09:51,846 --> 00:09:53,886 y te nombran sargento primero. 152 00:09:55,846 --> 00:09:58,286 Se�ora, el hijo de la cocinera. 153 00:09:58,326 --> 00:10:00,686 Entra de criado y le presenta sus respetos. 154 00:10:01,006 --> 00:10:03,606 (FURIOSA) �Qu� me importa el hijo de la cocinera? 155 00:10:04,086 --> 00:10:05,206 �Fuera! 156 00:10:07,446 --> 00:10:08,446 (GRITA ASUSTADA) 157 00:10:09,886 --> 00:10:11,166 Lo siento. 158 00:10:12,366 --> 00:10:13,366 �Lo siento! 159 00:10:24,726 --> 00:10:27,206 (GIME Y ESCUPE) 160 00:10:35,606 --> 00:10:36,646 (R�E) 161 00:10:39,286 --> 00:10:43,046 Has optado por salvar a la chica y no entregarme. (R�E) 162 00:10:45,406 --> 00:10:49,326 Como hombre de ciencia, sabr�s que aplicando la t�cnica adecuada 163 00:10:49,366 --> 00:10:52,366 alguien abierto en canal puede tardar varios d�as en morir. 164 00:10:54,566 --> 00:10:58,646 Conozco esa t�cnica perfectamente. La he practicado mucho. 165 00:11:03,646 --> 00:11:07,566 Bien, porque vas a padecerlo en tu propio cuerpo. 166 00:11:09,326 --> 00:11:12,886 Sufrir�s el tiempo suficiente para decirme d�nde est� esa chica. 167 00:11:14,486 --> 00:11:16,126 T� no tienes mi talento. 168 00:11:17,286 --> 00:11:20,246 Puede que cometas un error y muera nada m�s empezar. 169 00:11:20,566 --> 00:11:22,566 Si muero, nunca sabr�s d�nde est�. 170 00:11:29,166 --> 00:11:33,246 Es posible, pero tengo que intentarlo. 171 00:11:35,686 --> 00:11:37,886 Est� bien. Hazlo. (GIME) 172 00:11:38,686 --> 00:11:40,526 Pero ella no durar� tanto. 173 00:11:42,126 --> 00:11:44,206 No aguantar� m�s de ma�ana, cr�eme. 174 00:11:50,246 --> 00:11:54,166 Aunque tambi�n existe la posibilidad de hacerlo a mi manera. 175 00:11:57,086 --> 00:11:58,046 Habla. 176 00:12:00,806 --> 00:12:03,446 �Conoces la historia del fara�n Ramhotep I? 177 00:12:04,566 --> 00:12:07,086 Cuentan que no pod�a tener hijos con su esposa. 178 00:12:08,046 --> 00:12:11,566 Y esta, al enterarse de que el fara�n s� engendr� uno con su amante, 179 00:12:11,646 --> 00:12:16,086 entr� en c�lera. Entonces, la mujer de Ramhotep... 180 00:12:16,286 --> 00:12:17,486 �"Rabotep"? 181 00:12:19,086 --> 00:12:22,246 �Pero qu� leche me est� contando? Su vida en peligro 182 00:12:22,286 --> 00:12:24,886 y usted con historietas. No, S�tur, es importante. 183 00:12:25,086 --> 00:12:28,966 La mujer del fara�n mat� al amante, el asesino quiere recrear su muerte. 184 00:12:29,046 --> 00:12:31,806 La chica morir� del mismo modo. Este no era el plan, 185 00:12:32,006 --> 00:12:35,966 era que le sonsacaba r�pidamente y luego liberaba a la joven. 186 00:12:36,166 --> 00:12:38,886 Cuanto m�s tardemos m�s cerca estar� de la muerte. 187 00:12:39,366 --> 00:12:43,686 La clave tiene que estar en el lago. �En el lago y en sus santos huevos! 188 00:12:44,246 --> 00:12:47,246 �No se da cuenta de que quiere tiempo para escaparse? 189 00:12:47,446 --> 00:12:50,486 Le he dormido y est� atado de pies y manos. No va a escapar. 190 00:12:51,046 --> 00:12:55,526 �Cu�nto tiempo estar� as�? Buscando como un perro all� d�nde �l le lleve. 191 00:12:55,646 --> 00:12:58,566 Sin poder volver a su casa. S�tur, necesito silencio. 192 00:12:59,326 --> 00:13:02,446 Tengo que pensar. Eso es lo que quiero que haga, 193 00:13:02,526 --> 00:13:05,206 que piense. Pero que piense en su chiquillo. 194 00:13:06,166 --> 00:13:08,766 A d�a de hoy no sabe si usted est� vivo o muerto. 195 00:13:08,846 --> 00:13:12,806 S�tur, �crees que no pienso en �l? Ya s� que est� sufriendo por m�. 196 00:13:15,246 --> 00:13:18,246 Si la clave no est� en la orilla estar� en el interior. 197 00:13:22,086 --> 00:13:25,446 �Lo que me faltaba! Usted no se meta en el agua por... 198 00:13:25,766 --> 00:13:29,086 �No se da cuenta que est� helada? Puede morir de congelaci�n. 199 00:13:30,606 --> 00:13:31,846 Usted ign�reme. 200 00:13:33,166 --> 00:13:35,046 Como si de un mal aire se tratase. 201 00:13:45,766 --> 00:13:47,886 - �Es �l, el asesino! - �Cogedle! 202 00:13:47,966 --> 00:13:49,766 �Nos pagar�n por su cabeza! 203 00:14:04,246 --> 00:14:05,406 Agua. 204 00:14:10,846 --> 00:14:12,246 (SIN FUERZAS) Agua. 205 00:14:25,166 --> 00:14:26,526 �Tiene sed, eminencia? 206 00:14:33,446 --> 00:14:34,966 (TRAGA FUERTE) 207 00:14:37,686 --> 00:14:38,726 (JADEA) 208 00:14:48,966 --> 00:14:50,606 (Se abre la puerta) 209 00:15:03,766 --> 00:15:05,366 (DESPACIO) �Qu� van a hacerme? 210 00:15:05,606 --> 00:15:08,166 Me ha pedido ayuda, he tra�do un profesional. 211 00:15:14,086 --> 00:15:17,526 �Qui�n es? Aliviar� su dolor de una vez. 212 00:15:18,566 --> 00:15:21,206 �Qu� quer�is decir? Es un m�dico. 213 00:15:22,686 --> 00:15:25,686 �Un m�dico? Deber�as haber llamado a un enterrador. 214 00:15:25,766 --> 00:15:29,126 �Vas a salvarle? �C�llate! Ya has hecho suficiente. 215 00:15:30,286 --> 00:15:32,366 Ahora haremos las cosas a mi manera. 216 00:15:37,246 --> 00:15:40,166 Necesito que lo desate. No, todav�a no. 217 00:15:41,406 --> 00:15:44,926 Me ha tra�do aqu� para salvarle. No exactamente. 218 00:15:47,006 --> 00:15:49,766 (DESPACIO) Ayudadme. Ayudadme. 219 00:15:50,886 --> 00:15:52,606 As� no llegar� a ma�ana. 220 00:15:54,246 --> 00:15:57,526 �Ha escuchado? En cuanto me diga d�nde est� mi esposa 221 00:15:57,606 --> 00:16:01,966 el m�dico le auxiliar�, pero mientras, permanecer� sentado, 222 00:16:03,446 --> 00:16:05,206 esperando a que usted se decida. 223 00:16:22,486 --> 00:16:24,926 (GOLPEA LA PUERTA) �Dejadme salir, por favor! 224 00:16:25,086 --> 00:16:27,366 �Dejadme salir, mi padre es inocente! 225 00:16:28,126 --> 00:16:29,886 �Por favor, dejadme salir! 226 00:16:46,726 --> 00:16:48,046 Solo iba a beber agua. 227 00:16:57,086 --> 00:17:00,166 Pronto saldr� de aqu�. Vendr�n a rescatarme. 228 00:17:00,846 --> 00:17:04,646 Cuando mi rey sepa lo que hab�is hecho, tendr�is que darle cuentas. 229 00:17:10,686 --> 00:17:12,286 (Puerta) 230 00:17:28,126 --> 00:17:31,246 �T� sabes el problema que me has causado 231 00:17:32,006 --> 00:17:35,686 ayudando a escapar a tu amiga? Cu�nto lo siento. 232 00:17:36,846 --> 00:17:41,526 Era una orden real. Mi rey la est� esperando. 233 00:17:42,566 --> 00:17:45,926 Bueno, as� aprender�is a no llevaros lo que no es vuestro. 234 00:17:47,006 --> 00:17:48,886 �No lo entiendes! �Verdad? 235 00:17:49,246 --> 00:17:52,086 Si no se la traigo el rey podr�a relevarme de mi cargo, 236 00:17:52,286 --> 00:17:55,086 y someterme a un juicio militar por no cumplir una orden. 237 00:17:55,686 --> 00:17:56,766 Lo siento. 238 00:17:57,646 --> 00:17:59,966 (Se abre la puerta) 239 00:18:28,606 --> 00:18:32,086 Han encontrado el cuerpo de una joven en el bosque. 240 00:18:35,326 --> 00:18:38,486 �Una joven? �Qui�n es? 241 00:18:49,286 --> 00:18:51,726 Es el vestido de la se�orita Irene. Lo siento. 242 00:18:51,806 --> 00:18:55,766 �No! (BALBUCEA Y JADEA NERVIOSA) 243 00:19:05,126 --> 00:19:06,326 No puede ser. 244 00:19:08,646 --> 00:19:09,766 (SOLLOZA) 245 00:19:13,246 --> 00:19:14,766 (LLORA) 246 00:19:17,046 --> 00:19:20,526 No la mires, est� desfigurada. Tiene el vientre abierto. 247 00:19:20,606 --> 00:19:23,206 (LLORA) �No puede ser, d�jame! 248 00:19:25,526 --> 00:19:27,006 �Qui�n le ha hecho esto? 249 00:19:34,246 --> 00:19:37,966 �Qui�n le ha hecho esto? (SOLLOZA) 250 00:19:42,966 --> 00:19:44,446 �Qui�n le ha hecho esto? 251 00:19:53,246 --> 00:19:56,086 Qu� guapo est� su alteza disfrazado de dios Baco. 252 00:19:59,446 --> 00:20:02,246 El rey est� descansando. - Esperaremos, 253 00:20:02,766 --> 00:20:04,526 sin interrumpir su descanso. 254 00:20:04,846 --> 00:20:05,926 D�jalo aqu�. 255 00:21:05,286 --> 00:21:08,806 (RECUERDA) "Yo, Felipe de Austria, rey de las Espa�as, 256 00:21:09,126 --> 00:21:13,166 te tomo a ti, Laura de Montignac, como leg�tima esposa. 257 00:21:14,766 --> 00:21:17,926 - Ten�is que quedaros aqu�, para siempre. 258 00:21:20,246 --> 00:21:23,206 - �Agust�n no! �No, por favor! �Agust�n! 259 00:21:23,406 --> 00:21:25,286 �Agust�n, no, por favor! 260 00:21:25,606 --> 00:21:27,646 �No puedes encerrarnos aqu�! 261 00:21:28,526 --> 00:21:32,806 - �Qu� sucede? �Por qu� paramos? - Hay una mujer en mitad del camino. 262 00:21:33,046 --> 00:21:34,286 �Apartadla!" 263 00:21:43,046 --> 00:21:44,446 (Crujido) 264 00:21:47,686 --> 00:21:50,926 Majestad. - �Se puede saber qu� hace aqu�? 265 00:21:51,966 --> 00:21:54,366 (NERVIOSA) -Quer�a saber si estaba despierto 266 00:21:54,686 --> 00:21:57,166 para mostrarle el disfraz de dios Baco 267 00:21:57,686 --> 00:22:00,086 que el infante lucir� en la fiesta. 268 00:22:00,686 --> 00:22:03,166 Pens� que a su padre le gustar�a verle. 269 00:22:03,326 --> 00:22:05,526 Su padre es el rey de las Espa�as. 270 00:22:05,806 --> 00:22:09,326 Ya tiene suficientes preocupaciones como para molestarle por algo as�. 271 00:22:10,446 --> 00:22:14,086 - �Qu� sucede? (SECA) -Nada, Felipe. 272 00:22:20,246 --> 00:22:23,886 - Espera. - �Desea algo? 273 00:22:33,166 --> 00:22:34,366 Puedes irte. 274 00:22:47,326 --> 00:22:51,086 - �Cogedlo, cogedlo! - �Por favor, majestad, clemencia! 275 00:22:51,166 --> 00:22:55,086 - �C�mo ha entrado hasta mi alcoba? - �Por favor, lo van a quemar! 276 00:22:55,166 --> 00:22:58,166 - �Llev�oslo! �Sacadlo de aqu�! - �Por Dios, lo van a quemar! 277 00:23:05,446 --> 00:23:06,966 (NI�O) �Aaaah! 278 00:23:07,366 --> 00:23:09,286 �Aaaah! 279 00:23:09,326 --> 00:23:13,686 (LLORANDO) -Por caridad, deje a mi hijo, por favor. 280 00:23:13,926 --> 00:23:17,606 - Venga, Petra, v�monos. (LLORANDO) -�Por caridad! 281 00:23:17,726 --> 00:23:21,486 Cast�gueme a m�, pero d�jelo ir, por Dios. 282 00:23:21,566 --> 00:23:24,086 - Petra, v�monos de aqu�. - �D�jelo ir! 283 00:23:24,166 --> 00:23:27,446 - Petra. - �Aaaaaaah! 284 00:23:29,646 --> 00:23:31,726 (Gritos del ni�o) 285 00:23:32,966 --> 00:23:36,486 - �Aaaaah! - Preparen mi carruaje y mi yelmo. 286 00:23:36,606 --> 00:23:37,926 S�, se�or. 287 00:23:37,966 --> 00:23:40,646 (Gritos del ni�o) 288 00:23:40,686 --> 00:23:42,686 �Ad�nde vas? 289 00:23:42,806 --> 00:23:45,286 - Al Palacio Real, dir� al rey que no ir� al frente. 290 00:23:45,486 --> 00:23:47,446 �Pero qu� tienes en la cabeza? 291 00:23:47,606 --> 00:23:50,606 Es el Ej�rcito del rey de las Espa�as, no te puedes negar. 292 00:23:50,686 --> 00:23:53,286 - Si voy a la guerra me matan. - Lo s�, hijo m�o. 293 00:23:53,526 --> 00:23:56,886 - Algo podr� hacer. �Y si hablo con Juan Jos� de Austria? 294 00:23:57,006 --> 00:24:01,566 Es el capit�n general del Ej�rcito. Igual �l puede intermediar, no lo s�. 295 00:24:01,766 --> 00:24:04,086 - Ahora vengo de su palacio y no estaba. 296 00:24:04,846 --> 00:24:07,046 (SUSPIRA) -Entonces no hay vuelta atr�s. 297 00:24:09,566 --> 00:24:12,846 - �Se puede saber por qu� has parado? - Se�ora, est� muy d�bil. 298 00:24:13,686 --> 00:24:15,846 - Dale los cien latigazos que orden�. 299 00:24:16,406 --> 00:24:17,646 Pero se�ora... 300 00:24:21,326 --> 00:24:23,086 si se ha desmayado. 301 00:24:23,126 --> 00:24:25,686 (GIME PREOCUPADA) �Mat�as! 302 00:24:26,446 --> 00:24:29,606 - Pues despi�rtalo y que siga. - Venga, respira. 303 00:24:29,726 --> 00:24:32,646 (PREOCUPADA) Mat�as, Mat�as... 304 00:24:39,526 --> 00:24:41,286 (LLOROSA) Ha muerto, se�ora. 305 00:24:44,246 --> 00:24:46,886 (CANSADO) -Tranquilo, amo, soy yo. 306 00:24:48,526 --> 00:24:51,966 (SIN AIRE) �Ay, Dios m�o! Su cabeza tiene un precio. 307 00:24:55,846 --> 00:25:00,006 (RESPIRA AGITADO) Ya est� bien. Ya hemos tenido suficiente. 308 00:25:00,926 --> 00:25:04,206 Le ayudar� a soltarlo y lo entrega a la justicia ahora mismo. 309 00:25:04,286 --> 00:25:05,486 No. 310 00:25:08,326 --> 00:25:12,246 �C�mo que no? �No ha visto lo que acaba de pasar? 311 00:25:12,646 --> 00:25:16,206 �Que es usted un pr�fugo! �Su cabeza tiene un precio! 312 00:25:16,286 --> 00:25:19,686 �Que quieren cazarle como si fuera usted un jabal�! 313 00:25:26,686 --> 00:25:28,046 �Qu� pasa? 314 00:25:29,766 --> 00:25:30,806 El traje. 315 00:25:31,526 --> 00:25:33,846 - �El �l, el asesino! - �Cogedle! 316 00:25:34,606 --> 00:25:36,366 (JADEAN PELE�NDOSE) 317 00:25:37,206 --> 00:25:41,006 - Dios m�o, que el traje no puedo d�rselo. 318 00:25:41,566 --> 00:25:46,046 S�tur, �c�mo que no? Con la trifulca se me cay� al agua. 319 00:25:47,286 --> 00:25:49,646 (SUSPIRA) Lo siento mucho, amo. Lo siento. 320 00:25:52,206 --> 00:25:55,166 (SUSPIRA) Tengo que ir a la guarida a por el otro. 321 00:25:55,246 --> 00:25:58,406 �No, no, no! �Ha perdido usted la cabeza? 322 00:25:58,526 --> 00:26:00,006 �No puede salir de aqu�! 323 00:26:01,406 --> 00:26:04,926 Yo la he cagado, yo voy. No, si saben que est�s conmigo 324 00:26:04,966 --> 00:26:07,886 ir�n a por ti. �Tambi�n vamos a discutir por esto? 325 00:26:09,406 --> 00:26:11,566 Con esta cara que me ha dado Dios yo... 326 00:26:12,366 --> 00:26:15,406 puedo pasar desapercibido, pero usted no. 327 00:26:17,486 --> 00:26:18,966 D�jeme ir a m�. 328 00:26:21,846 --> 00:26:25,726 S�tur, dile a Alonso que no se preocupe. 329 00:26:26,846 --> 00:26:29,926 Que todo saldr� bien. Descuide, que se lo dir�. 330 00:26:30,726 --> 00:26:32,966 En cuanto le traiga el traje y se lo ponga 331 00:26:33,286 --> 00:26:35,846 entrega usted a ese asqueroso. 332 00:26:37,166 --> 00:26:40,566 Le convencer� aunque me tengan que sangrar las cuerdas vocales. 333 00:27:00,766 --> 00:27:02,046 �D�nde la tienes? 334 00:27:02,206 --> 00:27:04,566 (P�jaros) 335 00:27:05,126 --> 00:27:07,846 (M�sica de tensi�n) 336 00:27:28,086 --> 00:27:31,686 (GIME E INTENTA GRITAR) 337 00:27:41,646 --> 00:27:45,326 (SOLLOZA E INTENTA GRITAR) 338 00:27:57,046 --> 00:28:00,126 (GIME HIST�RICA) 339 00:28:09,446 --> 00:28:10,726 (GRITA) 340 00:28:32,526 --> 00:28:33,606 No va a hablar. 341 00:28:36,846 --> 00:28:38,006 Paciencia. 342 00:28:40,046 --> 00:28:41,406 (Llaman a la puerta) 343 00:28:50,926 --> 00:28:52,846 El maestro no ha aparecido, se�or. 344 00:28:55,206 --> 00:28:58,006 Prendedle fuego a la casa. �Con el ni�o dentro? 345 00:28:58,366 --> 00:29:01,846 �A ti qu� te parece? S�, se�or. 346 00:29:03,926 --> 00:29:06,966 (Manojo de llaves) 347 00:29:15,206 --> 00:29:18,486 Debo de hacer algo cuanto antes, est� muy d�bil. 348 00:29:18,926 --> 00:29:20,486 No aguantar� mucho m�s. 349 00:29:22,206 --> 00:29:23,286 Espere. 350 00:29:28,206 --> 00:29:31,886 (BALBUCEA MUY D�BIL) 351 00:29:37,926 --> 00:29:40,286 (TOSE) �Intuir la luz al otro lado 352 00:29:40,966 --> 00:29:43,486 le ha hecho ver las cosas con m�s claridad? 353 00:29:49,286 --> 00:29:51,646 (MUY D�BIL) Mis pecados... 354 00:29:52,846 --> 00:29:57,046 me arrastran... al infierno. 355 00:29:58,846 --> 00:30:00,166 All�... 356 00:30:01,406 --> 00:30:04,006 os espero, comisario. 357 00:30:11,126 --> 00:30:13,766 (GIME Y TOSE) 358 00:30:38,846 --> 00:30:41,606 - �Qu� est� pasando aqu�? - �Disponedlo todo! 359 00:30:42,486 --> 00:30:46,166 �Prended las antorchas! �Rellenad cada hueco con paja! 360 00:30:46,566 --> 00:30:49,246 �Vamos, r�pido! (ALONSO) -�Dejadme salir, por favor! 361 00:30:49,726 --> 00:30:52,046 �Dejadme salir, mi padre es inocente! 362 00:30:55,926 --> 00:30:59,086 - �Lo van a quemar? �Lo van a quemar! 363 00:30:59,646 --> 00:31:02,126 - �Es el criado, cogedlo! �Que no escape! 364 00:31:02,206 --> 00:31:05,406 - �No pueden hacer esto, no pueden! - Vamos. 365 00:31:05,486 --> 00:31:08,686 - �Preparaos! (GIME) -�No pueden! 366 00:31:09,206 --> 00:31:10,406 �D�nde est� tu amo? 367 00:31:11,686 --> 00:31:15,366 �D�nde est� tu amo? - No s�, hace d�as que no lo veo. 368 00:31:15,846 --> 00:31:16,966 (GIME) 369 00:31:19,646 --> 00:31:24,246 (ALONSO) -�Dejadme salir, por favor! �Dejadme salir, mi padre es inocente! 370 00:31:24,566 --> 00:31:25,846 �Vamos! 371 00:31:30,126 --> 00:31:31,406 �Subid! 372 00:31:35,206 --> 00:31:36,686 �Cipri! 373 00:31:39,486 --> 00:31:41,806 - He intentado hablar con el rey, pero... 374 00:31:43,046 --> 00:31:45,806 (LLORA) lo van a quemar. 375 00:31:47,206 --> 00:31:48,926 Lo van a quemar. 376 00:32:05,486 --> 00:32:07,006 (Se abre la puerta) 377 00:32:10,206 --> 00:32:14,566 No hemos podido avisarte con tiempo, pero hoy no estar�s con el cardenal. 378 00:32:18,046 --> 00:32:21,646 (CARRASPEA) Vete a la manceb�a. 379 00:32:23,766 --> 00:32:26,446 Ya se te avisar� cuando tengas que volver otra vez. 380 00:32:40,406 --> 00:32:43,486 - �Es la alcoba del cardenal Mendoza? - �Qui�n lo pregunta? 381 00:32:45,206 --> 00:32:48,926 - Soy Nu�o de Santillana. - Lo siento, se�or, pero... 382 00:32:49,766 --> 00:32:52,486 esto es inapropiado, en ausencia del cardenal no... 383 00:32:52,526 --> 00:32:54,766 - �En su ausencia me dejas solo y te vas! 384 00:32:54,846 --> 00:32:56,646 - Pero se�or... - �Fuera! 385 00:33:09,006 --> 00:33:12,166 (M�sica de intriga) 386 00:33:36,606 --> 00:33:37,926 (Campanilla) 387 00:33:58,846 --> 00:34:02,166 (LEE) "Tal y como hablamos, mis soldados esperar�n en el camino 388 00:34:02,206 --> 00:34:05,006 del convento de las descalzas para llevarse a su sobrina. 389 00:34:05,846 --> 00:34:08,726 Cuando estemos en Inglaterra sanos y salvos con ella 390 00:34:08,806 --> 00:34:12,286 parte del rescate exigido al rey de las Espa�as ser� suyo". 391 00:34:13,766 --> 00:34:17,126 (RECUERDA) -"Est� muy d�bil, no aguantar� mucho m�s. 392 00:34:17,406 --> 00:34:18,566 Espere". 393 00:34:25,126 --> 00:34:26,686 (Se abre la puerta) 394 00:34:45,406 --> 00:34:46,686 Espero que te gusten. 395 00:34:49,686 --> 00:34:53,286 S� que no van a aliviar tu pena y cambiar lo que has pasado. 396 00:34:54,326 --> 00:34:56,486 No quer�a que nada de esto ocurriera. 397 00:34:57,806 --> 00:35:01,366 La muerte de Irene solo es una m�s de las muchas que has provocado. 398 00:35:01,886 --> 00:35:03,646 Te da igual. No. 399 00:35:04,326 --> 00:35:06,646 Yo realmente lo siento. (R�E SARC�STICA) 400 00:35:08,046 --> 00:35:11,646 Y si quieres que asuma la culpa de todo esto, lo har�. 401 00:35:13,526 --> 00:35:15,886 Margarita, yo solo quiero que seas feliz. 402 00:35:17,046 --> 00:35:19,246 Te quiero. No me toques. 403 00:35:22,766 --> 00:35:25,126 (SUSPIRA) Todo cambiar� ma�ana, 404 00:35:26,006 --> 00:35:29,086 cuando t� y yo estemos casados. �Ma�ana? 405 00:35:30,046 --> 00:35:33,086 He hablado con un cura y ordenado que lo dispongan todo. 406 00:35:36,086 --> 00:35:39,366 No puede ser. Todav�a no te das cuenta, 407 00:35:40,486 --> 00:35:43,526 pero dentro de unos a�os, cuando mires hacia atr�s, 408 00:35:44,326 --> 00:35:47,446 ver�s que el de ma�ana fue uno de los mejores d�as de tu vida. 409 00:35:47,686 --> 00:35:49,206 No. 410 00:35:49,406 --> 00:35:50,926 Que descanses. 411 00:35:52,366 --> 00:35:54,726 (Se abre la puerta) 412 00:36:00,806 --> 00:36:02,926 (SOLLOZA) 413 00:36:09,926 --> 00:36:13,486 (NERVIOSO) �Amo, el cr�o! El cr�o... 414 00:36:16,966 --> 00:36:18,526 �D�nde est� ahora? 415 00:36:23,686 --> 00:36:25,766 (CON RABIA) Todo por tu puta culpa. 416 00:36:25,926 --> 00:36:27,286 (ESCUPE) 417 00:36:28,446 --> 00:36:30,286 S�tur, �qu� pasa? Amo. 418 00:36:31,526 --> 00:36:34,406 Amo, Alonsillo, que lo van a quemar. 419 00:36:34,446 --> 00:36:36,806 Han sellado la casa y la van a quemar. 420 00:36:38,326 --> 00:36:41,966 Hay guardias por todos lados: en la calle, en el tejado... 421 00:36:43,326 --> 00:36:44,846 Van a quemarlo vivo. 422 00:36:46,206 --> 00:36:48,246 Tengo que sacarlo de all�. �C�mo? 423 00:36:49,686 --> 00:36:53,406 No puede ir as�, al descubierto. �Van a reconocerle, amo! 424 00:36:57,246 --> 00:36:59,926 (GIME ASUSTADA) 425 00:37:17,166 --> 00:37:19,846 (GRITA DESESPERADA) 426 00:37:22,126 --> 00:37:24,406 �Socorro! 427 00:37:24,686 --> 00:37:26,846 �Socorro! 428 00:37:28,286 --> 00:37:31,046 - "Excelent�simo don Juan Jos� de Austria; 429 00:37:31,366 --> 00:37:35,206 por la presente le hago saber, que ser�a un honor poder disfrutar 430 00:37:35,246 --> 00:37:38,006 de su presencia en la fiesta de carnaval 431 00:37:38,046 --> 00:37:40,686 que voy a celebrar en mi palacio". - Se�ora. 432 00:37:41,566 --> 00:37:44,486 Le traemos a probar los bu�uelos que hacemos para la fiesta. 433 00:37:48,006 --> 00:37:51,406 - �Es que eres est�pida? Te dije bocaditos, no bu�uelos. 434 00:37:51,566 --> 00:37:55,526 Que se tragaran de un solo bocado. - Se�ora, son como siempre. 435 00:37:55,686 --> 00:37:58,086 - �Ah, s�? Pues los quiero m�s peque�os. 436 00:37:58,286 --> 00:38:01,886 No hablar� con el capit�n general con los morros llenos de crema. 437 00:38:01,966 --> 00:38:04,371 Vuelve a hacerlos. - Pero se�ora, 438 00:38:04,406 --> 00:38:07,286 esta tarde entierran a mi hijo. - �A m� qu� me importa? 439 00:38:07,446 --> 00:38:11,766 Baja a esa cocina y no vuelvas hasta que no tengas mis bocaditos. 440 00:38:12,246 --> 00:38:14,686 - Se�ora, son muy laboriosos. Llevar� mucho tiempo. 441 00:38:14,766 --> 00:38:17,686 - Ah, pues que los hubiera hecho bien. Fuera de aqu� las dos. 442 00:38:17,726 --> 00:38:19,366 �Fuera, fuera! 443 00:38:21,966 --> 00:38:24,046 (SUSURRA) No puedo terminar esta carta. 444 00:38:27,246 --> 00:38:30,966 - �Es una orden, soltadme! �Soy el marqu�s de Santillana! 445 00:38:34,406 --> 00:38:37,446 - Dejadlo y salid. - �Ha sido usted, madre? 446 00:38:37,766 --> 00:38:41,086 �Por qu� ordena que me detengan? - �Sabes qu� ibas a hacer? 447 00:38:41,126 --> 00:38:44,446 �Lo que significa desertar? - Madre, no puedo ir a esa guerra. 448 00:38:44,606 --> 00:38:47,806 Es lo �nico que se me ocurri�. - Te llevar�an al tribunal militar, 449 00:38:47,886 --> 00:38:50,326 podr�an acusarte de traici�n a las Espa�as. 450 00:38:51,046 --> 00:38:53,366 Desertar nunca es la soluci�n. 451 00:38:53,806 --> 00:38:55,766 �Entonces qu� hago? �C�mo me libro? 452 00:38:56,046 --> 00:38:58,566 - Invitar� al capit�n general a nuestra fiesta, 453 00:38:58,806 --> 00:39:01,766 quiz� as�, entre vino y dulce, pueda convencerle 454 00:39:01,806 --> 00:39:04,286 para que no te lleve al frente. - No asistir�. 455 00:39:04,606 --> 00:39:08,486 Juan Jos� de Austria no es un militar cualquiera, es el hijo del rey. 456 00:39:08,646 --> 00:39:11,686 - Es un bastardo de su majestad. - S�, pero reconocido. 457 00:39:12,446 --> 00:39:14,846 Dicen que puede ser el heredero de la corona. 458 00:39:14,926 --> 00:39:19,806 �C�mo va a venir aqu� el futuro rey? - Ja, pues reza para que lo haga. 459 00:39:20,126 --> 00:39:22,486 Es la �ltima opci�n que te queda. 460 00:39:29,726 --> 00:39:34,606 (Jadeos nerviosos) 461 00:39:42,726 --> 00:39:45,606 (LEJANO) -�Es la hora! �Prended fuego a la casa! 462 00:39:46,246 --> 00:39:49,206 �Vamos, r�pido! �Traed las antorchas! 463 00:39:50,006 --> 00:39:53,006 - �No lo hagan, por favor! �Qu� van a hacer? 464 00:39:53,086 --> 00:39:55,526 �Es solo un ni�o, por Dios! �No lo hagan! 465 00:39:55,726 --> 00:39:57,606 �No, por Dios! (GRITA DE DOLOR) 466 00:39:59,446 --> 00:40:01,406 �Tambi�n por la parte de atr�s! 467 00:40:48,286 --> 00:40:49,246 Padre. 468 00:40:53,166 --> 00:40:56,006 (RESPIRA ACELERADO) 469 00:40:57,326 --> 00:41:00,846 (LEJANO) -�Han matado a los guardias! �Hay alguien dentro! 470 00:41:03,086 --> 00:41:06,246 (Estruendo) 471 00:41:08,006 --> 00:41:10,006 (Golpes) 472 00:41:10,286 --> 00:41:11,526 (ALTERADO) -�No! 473 00:41:16,406 --> 00:41:19,126 (Chirr�a la puerta) 474 00:41:27,886 --> 00:41:30,486 (ALONSO JADEA) 475 00:41:54,686 --> 00:41:57,046 (Estruendo) 476 00:42:05,326 --> 00:42:07,926 (Golpes) 477 00:42:08,006 --> 00:42:09,766 (Ruido met�lico) 478 00:42:30,006 --> 00:42:31,246 (Ruido met�lico) 479 00:42:31,526 --> 00:42:32,926 (JADEANDO) �Ha o�do? 480 00:42:48,806 --> 00:42:52,166 (JADEAN PELE�NDOSE) 481 00:43:22,646 --> 00:43:24,006 �Cu�nto tiempo le queda? 482 00:43:26,806 --> 00:43:29,846 Se ha quedado sin conocimiento. Se�or, se muere. 483 00:43:37,606 --> 00:43:39,606 No hay tiempo, tiene que decidir. 484 00:43:45,806 --> 00:43:48,886 Muchas gracias, doctor. Puede irse. 485 00:43:48,966 --> 00:43:52,766 �Pero va a dejarle morir? Su vida est� ahora en manos de Dios. 486 00:43:53,446 --> 00:43:54,926 Y ha querido que se muera. 487 00:43:55,886 --> 00:43:57,006 (Llaman a la puerta) 488 00:43:57,086 --> 00:44:00,046 �Abrid la puerta, comisario! �Comisario! 489 00:44:02,126 --> 00:44:03,566 Sabe d�nde est� Irene. 490 00:44:07,166 --> 00:44:09,846 �S�lvelo, vamos! Tiene que cortarle las cuerdas. 491 00:44:22,286 --> 00:44:23,566 Intente reanimarlo. 492 00:44:24,446 --> 00:44:28,206 (EL M�DICO GIME DE ESFUERZO) 493 00:44:35,366 --> 00:44:37,966 Est� muerto. - Solo �l sabe d�nde est� Irene. 494 00:44:39,406 --> 00:44:42,126 (GIME) 495 00:44:49,246 --> 00:44:51,766 (P�jaros) 496 00:44:57,926 --> 00:44:59,686 Se me ha escapado otra vez. 497 00:45:05,926 --> 00:45:09,366 Se me est� haciendo m�s largo esto que una letan�a. 498 00:45:13,286 --> 00:45:15,166 Espero que haya salido bien. 499 00:45:32,526 --> 00:45:33,846 �Padre Abelino! 500 00:45:35,646 --> 00:45:39,486 �Qu� hace tan lejos de San Felipe? - Recojo hierbas para hacer incienso. 501 00:45:40,086 --> 00:45:41,566 Esta tarde oficio una boda. 502 00:45:42,846 --> 00:45:46,166 Por cierto, me alegra lo que pas� anoche con el hijo de tu amo. 503 00:45:47,006 --> 00:45:50,206 Dios es justo. - �Con Alonsillo? 504 00:45:51,006 --> 00:45:52,926 �Est� bien? - �No te has enterado? 505 00:45:53,006 --> 00:45:55,846 - No. - Le salv� el �guila Roja. (R�E) 506 00:45:56,086 --> 00:45:59,326 - �El �guila Roja! No sabe usted la alegr�a que me da. 507 00:45:59,806 --> 00:46:03,126 - L�stima del padre, que sigue huido. Pero la vida es as�. 508 00:46:03,726 --> 00:46:06,366 Llena de tristezas y alegr�as. 509 00:46:08,406 --> 00:46:11,766 Por cierto, �t� no sabr�s por d�nde se va al Castillo de Miranda? 510 00:46:12,926 --> 00:46:16,046 - Por donde ven�a, por el camino de los chopos. 511 00:46:16,126 --> 00:46:18,686 - Vaya por Dios. - Por ah� no tiene usted p�rdida. 512 00:46:19,126 --> 00:46:22,686 - Gracias, hijo. Es que la boda que celebro hoy por la tarde es all�. 513 00:46:22,726 --> 00:46:26,926 Entre un ingl�s y una espa�ola. - �Un ingl�s ha dicho usted? 514 00:46:27,926 --> 00:46:30,806 - S�, se llama Patrick, o algo as�. - Patrick... 515 00:46:31,926 --> 00:46:36,566 �No ser� un ingl�s alto, rubio 516 00:46:36,646 --> 00:46:38,606 y as� como militar? - S�, s�. 517 00:46:38,726 --> 00:46:40,206 - Ese mismo. - Ese, s�. 518 00:46:40,286 --> 00:46:43,486 - Perd�neme, padre, pero tengo mis quehaceres. 519 00:46:43,646 --> 00:46:44,806 �Con Dios! 520 00:46:49,126 --> 00:46:52,366 (M�sica triste) 521 00:47:26,006 --> 00:47:30,326 (Recuerda los latigazos y gritos) 522 00:47:37,646 --> 00:47:40,926 - �Es que eres est�pida? Te dije bocaditos, no bu�uelos. 523 00:47:41,006 --> 00:47:43,766 - Esta tarde entierran a mi hijo. - �A m� qu� me importa? 524 00:47:43,846 --> 00:47:46,246 Fuera de aqu� las dos. Fuera, �fuera! 525 00:47:46,726 --> 00:47:49,766 (M�sica de intriga) 526 00:48:34,726 --> 00:48:35,766 �Amo! 527 00:48:38,286 --> 00:48:40,046 �D�nde estar� este hombre? 528 00:48:42,006 --> 00:48:42,966 �Amo! 529 00:48:45,566 --> 00:48:49,446 Qu� alegr�a se llevar� cuando sepa que la se�ora est� en las Espa�as. 530 00:48:49,886 --> 00:48:50,926 �S�tur! �Ah! 531 00:48:51,006 --> 00:48:52,006 �Qu� ocurre? 532 00:48:54,366 --> 00:48:56,406 Lo primero, �qu� tal el chiquillo? 533 00:48:57,006 --> 00:48:59,366 Bien. Escondido en una posada. Est� a salvo. 534 00:49:00,366 --> 00:49:03,006 �Ha pasado algo con el asesino? No, ese est� grogui. 535 00:49:04,006 --> 00:49:07,166 Do�a Margarita, que no se ha ido a Canterbury. 536 00:49:07,486 --> 00:49:09,686 Est� ah� al lado, en el castillo de Miranda. 537 00:49:11,646 --> 00:49:14,446 Su carta dec�a que se marchaba. Pues no se ha ido. 538 00:49:14,726 --> 00:49:18,686 Ya est� tirando al castillo, que est� a tiempo de hablar con ella. 539 00:49:19,646 --> 00:49:21,686 Su cu�ada est� aqu�, �a dos galopadas! 540 00:49:22,686 --> 00:49:24,366 Es su �ltima oportunidad, amo. 541 00:49:26,646 --> 00:49:29,086 No volver� a entrometerme en la vida de Margarita. 542 00:49:30,006 --> 00:49:31,886 �Los tiene usted cuadrados! 543 00:49:33,206 --> 00:49:34,926 La se�ora ha sufrido mucho. 544 00:49:35,446 --> 00:49:39,886 (TITUBEA) Si est� con ese ingl�s es porque no tiene d�nde agarrarse. 545 00:49:41,046 --> 00:49:43,886 S�quela de su error, amo. No, S�tur. 546 00:49:44,406 --> 00:49:46,406 La vida de esa joven sigue en vilo. 547 00:49:47,366 --> 00:49:50,046 Tengo que ir al lago y buscarla. (SILBA) 548 00:49:51,646 --> 00:49:53,246 (Relincho) 549 00:49:55,206 --> 00:49:56,806 (Relincho) 550 00:50:04,126 --> 00:50:07,886 Eso, usted esconda la cabeza como las avestruces. 551 00:50:18,366 --> 00:50:22,126 - Se�ora, los podr�a haber subido yo. - T�, ens��ame los bocaditos. 552 00:50:30,726 --> 00:50:34,286 As� s�. Ahora tienen el tama�o perfecto. 553 00:50:34,726 --> 00:50:38,086 �Lo ves? Si es que cuando quieres haces bien las cosas. 554 00:50:38,486 --> 00:50:41,286 Y de recompensa, puedes ir a enterrar a tu hijo. 555 00:50:41,726 --> 00:50:45,446 - Ya lo han enterrado, se�ora. (FR�A) -Ah, pues mira qu� bien. 556 00:50:45,966 --> 00:50:48,046 Un sufrimiento que te ahorras. 557 00:50:48,366 --> 00:50:51,646 �Y t� has enviado ya la invitaci�n al capit�n general? 558 00:50:52,126 --> 00:50:54,606 - No, se�ora. Iba a enviar ahora a un lacayo. 559 00:50:55,486 --> 00:50:58,766 - �A qu� esperas, in�til? �Sabes lo importante que es esta fiesta? 560 00:50:58,806 --> 00:51:01,566 �Lo que me estoy jugando con ella? - S�, se�ora. 561 00:51:01,686 --> 00:51:04,126 Enviar� la invitaci�n ahora mismo. - Muy bien. 562 00:51:05,966 --> 00:51:08,726 - Dicen que don Juan Jos� de Austria es de diente dulce. 563 00:51:09,366 --> 00:51:12,406 - �Qu� me importa a m� eso? - Lo digo, se�ora, 564 00:51:12,446 --> 00:51:15,686 porque si usted tuviera a bien mandarle una caja de esos dulces, 565 00:51:15,806 --> 00:51:17,886 igual lograr�a que se ablandase y viniera. 566 00:51:18,326 --> 00:51:21,286 - Disp�n una caja con la invitaci�n, y mete bastantes. 567 00:51:21,366 --> 00:51:22,326 S�, se�ora. 568 00:51:45,726 --> 00:51:47,566 (Se abre la puerta) 569 00:51:49,166 --> 00:51:52,166 Ha llegado un sacerdote para confesarla para la boda, se�ora. 570 00:52:04,006 --> 00:52:05,206 S�tur... 571 00:52:07,686 --> 00:52:10,886 (FELIZ) �S�tur, S�tur, S�tur! 572 00:52:10,966 --> 00:52:13,446 (LE BESA) S�tur, �eres t�? S�. 573 00:52:13,526 --> 00:52:17,486 Si que se pone contenta de verme, no esperaba este recibimiento. 574 00:52:17,566 --> 00:52:19,926 �C�mo sab�as d�nde estaba? �Has venido solo? 575 00:52:19,966 --> 00:52:23,486 S�, solo y de inc�gnito. Ya sabe el amo lo cabez�n que es. 576 00:52:23,566 --> 00:52:25,926 Entonces... S� que no deber�a haber venido... 577 00:52:27,206 --> 00:52:30,846 �Est� segura de lo que va a hacer? Lo del casamiento digo, y eso. 578 00:52:30,966 --> 00:52:34,646 S�tur, yo no me quiero casar. Eso es lo que quer�a o�r. 579 00:52:34,846 --> 00:52:37,726 Venga, vay�monos de aqu�. No puedo irme, S�tur. 580 00:52:38,126 --> 00:52:40,246 No puedo, me tienen retenida. 581 00:52:41,566 --> 00:52:44,486 �C�mo que retenida? El capit�n Patrick me secuestr�. 582 00:52:44,966 --> 00:52:47,966 Quiere que me case con �l. No puede ser, dec�a en la carta... 583 00:52:48,046 --> 00:52:52,086 No fui yo, la carta la escribi� �l. Llevo encerrada desde que me fui. 584 00:52:54,246 --> 00:52:56,246 Eso no puede ser. S�. 585 00:52:57,126 --> 00:52:59,246 Tienes que ir a pedir ayuda. 586 00:53:00,726 --> 00:53:02,006 No puedo irme, S�tur. 587 00:53:04,486 --> 00:53:07,206 (M�sica de tensi�n) 588 00:53:07,566 --> 00:53:10,966 No he dado orden de que viniera ning�n cura a confesarte. 589 00:53:19,966 --> 00:53:23,006 - Te vas a enterar... �No, S�tur! �S�tur, por Dios! 590 00:53:25,166 --> 00:53:27,286 Hijo de las mil perras... �S�tur! 591 00:53:27,366 --> 00:53:29,086 �Dejadme! �Dejadlo, por favor! 592 00:53:29,126 --> 00:53:32,126 �Dile que me suelte si es hombre! �Su�ltalo! 593 00:53:32,206 --> 00:53:34,046 �Ven aqu�! (SOLLOZA) 594 00:53:36,646 --> 00:53:39,526 (S�TUR GIME) �Qu� vais a hacerle? 595 00:53:40,366 --> 00:53:43,246 Ajusticiarle. No, por Dios. 596 00:53:44,766 --> 00:53:47,926 Juro que ser� la mejor de las esposas: te cuidar�, 597 00:53:49,046 --> 00:53:53,406 yacer� contigo, te dar� hijos. Te querr�, pero no le mates. 598 00:53:56,006 --> 00:53:57,406 Por el amor de Dios. 599 00:54:02,846 --> 00:54:04,206 Por Dios, no le mates. 600 00:54:10,686 --> 00:54:13,326 (GIME Y JADEA) 601 00:54:13,446 --> 00:54:15,926 (Maderos movi�ndose) 602 00:54:17,006 --> 00:54:20,806 �A�n no has encontrado a esa chica? El tiempo corre en tu contra. 603 00:54:21,326 --> 00:54:24,246 No hab�a nada en el lago. Tendr�s que buscar mejor. 604 00:54:27,846 --> 00:54:29,766 Dime, �d�nde est� esa chica? 605 00:54:32,566 --> 00:54:35,366 Has tenido la respuesta delante desde el principio. 606 00:54:45,606 --> 00:54:47,486 Son todas tus v�ctimas. 607 00:54:58,766 --> 00:55:01,926 Me gusta guardar en mi piel un recuerdo de mis v�ctimas. 608 00:55:02,606 --> 00:55:05,646 De todas ellas. �Has matado a esa chica! 609 00:55:06,006 --> 00:55:09,686 (R�E Y JADEA) Est� en el claro del soto. 610 00:55:11,486 --> 00:55:13,766 Y si ha intentado liberarse, 611 00:55:13,846 --> 00:55:16,406 (R�E) que seguro que lo ha hecho, 612 00:55:17,326 --> 00:55:21,126 su cuerpo ya estar� atravesado como la amante de Ramhotep. 613 00:55:22,526 --> 00:55:23,606 (Blandir de espada) 614 00:55:26,886 --> 00:55:29,366 �Quieres un nuevo secreto? 615 00:55:30,966 --> 00:55:34,246 Si quieres saber d�nde est� el tesoro de los templarios, 616 00:55:35,246 --> 00:55:37,286 tendr�s que buscarlo en su cuerpo. 617 00:55:38,246 --> 00:55:40,366 En su precioso cad�ver. 618 00:55:41,406 --> 00:55:43,366 All� encontrar�s la clave. 619 00:55:55,166 --> 00:55:57,646 �Socorro! 620 00:55:59,406 --> 00:56:01,126 �Ayuda! 621 00:56:11,886 --> 00:56:15,726 - Comisario, ya nos hemos ocupado del m�dico, tal y como orden�. 622 00:56:16,326 --> 00:56:18,966 Lo hemos ahogado en el r�o. Perfecto. 623 00:56:19,766 --> 00:56:22,166 Lo que pas� en el s�tano se hundir� con �l. 624 00:56:23,126 --> 00:56:24,566 �Son los hombres que te ped�? 625 00:56:25,606 --> 00:56:28,006 Ver la muerte de cerca ha hecho hablar al cardenal. 626 00:56:28,806 --> 00:56:31,166 Han llevado a mi esposa al castillo de Miranda. 627 00:56:31,486 --> 00:56:33,166 No sabemos si a�n sigue all�. 628 00:56:35,326 --> 00:56:37,046 Buscaremos en ese castillo. 629 00:56:37,846 --> 00:56:40,526 Si no est� all�, cabalgaremos siguiendo su rastro. 630 00:56:41,606 --> 00:56:43,766 Cuando les encontremos, manteneos en guardia. 631 00:56:45,406 --> 00:56:48,326 Si no nos entregan a Irene, lucharemos. 632 00:56:49,406 --> 00:56:53,966 S�, se�or. �Soldados, ya hab�is o�do todos! 633 00:57:00,406 --> 00:57:02,086 (Relinchos) 634 00:57:02,446 --> 00:57:04,486 �Qu� haces aqu�? Voy contigo. 635 00:57:04,926 --> 00:57:06,566 Vuelve al palacio. 636 00:57:07,686 --> 00:57:09,006 No. 637 00:57:11,206 --> 00:57:14,326 Quiero acompa�arte, estoy dispuesto a luchar si es necesario. 638 00:57:14,766 --> 00:57:18,086 No estoy dispuesto a que mueras. Estoy preparado y lo sabes. 639 00:57:18,886 --> 00:57:20,606 T� me has entrenado para esto. 640 00:57:22,166 --> 00:57:25,086 �Por qu� ese inter�s en jugarte la vida por mi esposa? 641 00:57:28,326 --> 00:57:32,446 No sabes cuantos hombres necesitar�s, y yo puedo serte de gran ayuda. 642 00:57:34,606 --> 00:57:37,766 Vuelve a casa. Ya lo tengo decidido. 643 00:57:37,966 --> 00:57:41,806 �T� no puedes obligarme a nada! Te equivocas. 644 00:57:42,326 --> 00:57:46,286 No te lo pido, te lo exijo. No puedes hacerlo. 645 00:57:47,526 --> 00:57:50,846 Soy el comisario de la Villa y esto una orden. �Retenedlo! 646 00:57:52,646 --> 00:57:55,206 �Soltadme! �Comisario! �Su�ltame! 647 00:57:56,886 --> 00:57:57,966 �Comisario! 648 00:58:30,486 --> 00:58:32,006 �A qui�n trato de enga�ar? 649 00:58:33,886 --> 00:58:36,446 Se�or, le traigo su �gape de media ma�ana. 650 00:58:36,726 --> 00:58:37,686 D�jalo ah�. 651 00:58:41,526 --> 00:58:43,366 S� que marcha al frente. 652 00:58:45,166 --> 00:58:48,206 Mi padre tambi�n estuvo, pero muri�. 653 00:58:49,806 --> 00:58:52,646 Un d�a se fue y solo volvi� su medalla de San Antonio. 654 00:58:54,446 --> 00:58:57,086 Era solo un labrador, no sab�a luchar ni disparar. 655 00:58:58,606 --> 00:59:00,686 - Sabiendo que iba a morir, �no lo evit�? 656 00:59:01,446 --> 00:59:06,046 - Era su deber, asumi� su destino sin ni siquiera llorar. 657 00:59:07,686 --> 00:59:09,646 Aunque las l�grimas que �l no derram� 658 00:59:09,726 --> 00:59:13,086 las derramamos mi madre y yo por �l todos los d�as. 659 00:59:15,686 --> 00:59:18,966 - Es duro perder a un padre, �no? - S�, lo es. 660 00:59:20,606 --> 00:59:23,806 - Cuando me entra la pena recuerdo con orgullo que soy la hija 661 00:59:23,886 --> 00:59:27,006 de quien muri� defendiendo el reino. - �Y con eso te basta? 662 00:59:28,046 --> 00:59:31,646 - No hay mayor honor, se�or. En la guerra unos mueren 663 00:59:31,686 --> 00:59:36,526 para que otros sigamos viviendo. Mi padre es un h�roe sin estatua. 664 00:59:38,046 --> 00:59:42,566 - Hace un tiempo estupendo y todo est� preparado para la fiesta. 665 00:59:42,806 --> 00:59:45,806 Aunque el capit�n general a�n no ha contestado, lo har�. 666 00:59:46,406 --> 00:59:48,446 Con esos bocaditos, lo har�. 667 00:59:49,886 --> 00:59:52,326 Madre, voy a ir a la guerra. 668 00:59:54,326 --> 00:59:56,806 - �El miedo te est� haciendo desvariar, hijo? 669 00:59:57,126 --> 01:00:00,486 - No, madre. Prefiero ser recordado por el valiente que fui 670 01:00:00,886 --> 01:00:02,646 y no por el cobarde que soy ahora. 671 01:00:03,886 --> 01:00:06,366 - �Sabes c�mo puedes volver de la guerra? 672 01:00:07,846 --> 01:00:09,926 En el mejor de los casos, muerto. 673 01:00:10,326 --> 01:00:13,366 En el peor, sin piernas ni brazos. 674 01:00:13,886 --> 01:00:16,286 - Pero madre... - Sin poder valerte por ti mismo. 675 01:00:16,486 --> 01:00:18,486 Necesitando siempre la ayuda de alguien, 676 01:00:18,606 --> 01:00:20,966 hasta para ir a hacer tus necesidades. 677 01:00:21,886 --> 01:00:25,366 �Quieres eso para ti? �Lo quieres? 678 01:00:27,886 --> 01:00:29,766 (TRAGA SALIVA ASUSTADO) 679 01:00:31,926 --> 01:00:33,406 No, no lo quieres. 680 01:00:51,646 --> 01:00:53,366 (Se abre la puerta) 681 01:01:00,766 --> 01:01:03,606 El capit�n Patrick me ha dicho que tras la boda 682 01:01:03,686 --> 01:01:07,126 te vendr�s con nosotros a Inglaterra. No te har�n da�o. 683 01:01:10,446 --> 01:01:14,246 �Y querr� que le d� las gracias el muy... canalla! 684 01:01:16,966 --> 01:01:19,046 (SUSPIRA) S�tur... 685 01:01:19,806 --> 01:01:23,086 �C�mo pudisteis pensar que me hab�a ido sin despedirme? 686 01:01:23,406 --> 01:01:25,006 Yo qu� s�, se�ora. 687 01:01:25,846 --> 01:01:28,286 No s� en qu� pens�bamos ni el amo ni yo. 688 01:01:31,086 --> 01:01:34,206 Me cago en los hombres y en nuestra pu�etera ceguera. 689 01:01:38,686 --> 01:01:40,166 Tenemos que salir de aqu�. 690 01:01:41,526 --> 01:01:43,966 Tengo que sacarla aunque me vaya la vida en ello. 691 01:01:44,326 --> 01:01:48,646 S�tur, es imposible. Lo intentamos nosotras de todas las maneras. 692 01:01:53,526 --> 01:01:55,006 �C�mo que nosotras? 693 01:01:56,446 --> 01:01:58,286 �Hay m�s mujeres encerradas? 694 01:02:00,726 --> 01:02:02,446 La madre que los pari�. 695 01:02:04,886 --> 01:02:06,686 La se�orita Irene estaba conmigo. 696 01:02:08,566 --> 01:02:10,006 �Qui�n es Irene? 697 01:02:11,286 --> 01:02:14,726 �La mujer del comisario? �D�nde est�? 698 01:02:15,966 --> 01:02:17,006 Muerta. 699 01:02:19,926 --> 01:02:21,766 (IMPRESIONADO) Santo Dios... 700 01:02:24,366 --> 01:02:28,886 (SUSPIRA) Nunca volver� a ver a mi hijo. 701 01:02:30,766 --> 01:02:32,926 �Gonzalo sabe que est�s aqu�? No. 702 01:02:32,966 --> 01:02:36,766 A lo mejor si t� has llegado aqu� a �l se le ocurre venir y... 703 01:02:38,686 --> 01:02:40,846 �De qu� servir�a? Solo es un maestro. 704 01:02:41,966 --> 01:02:43,486 No infravalore al amo, se�ora. 705 01:02:43,526 --> 01:02:46,846 Ah� donde le ve tan pach�n, tiene sus arrestos. 706 01:02:50,166 --> 01:02:53,406 (Caballos) 707 01:02:55,006 --> 01:02:56,606 �Gonzalo! Es mi amo. 708 01:03:03,766 --> 01:03:05,006 Es el comisario. 709 01:03:08,446 --> 01:03:11,126 �Igual viene a rescatarnos! (SOLLOZA) 710 01:03:13,046 --> 01:03:14,126 �Qu� hace? 711 01:03:16,246 --> 01:03:18,206 �Qu� es ese bulto que le entregan? 712 01:03:19,686 --> 01:03:21,486 Es el cuerpo de la se�orita Irene. 713 01:03:28,166 --> 01:03:29,126 Se van. 714 01:03:30,526 --> 01:03:34,486 �No pueden irse, eh! �Eh, que estamos aqu�! 715 01:03:34,606 --> 01:03:38,246 �Que estamos aqu�! (SUSPIRA) S�tur, no te van a o�r. 716 01:03:39,926 --> 01:03:41,166 No te van a o�r. 717 01:03:53,086 --> 01:03:54,286 (LLORA) Ayuda. 718 01:03:56,726 --> 01:04:00,126 (LLORA) Por favor, ay�dame. Por favor. 719 01:04:01,246 --> 01:04:03,806 (LLORA) 720 01:04:07,486 --> 01:04:09,526 (GRITA DE RABIA) 721 01:04:14,526 --> 01:04:17,686 (M�sica de acci�n) 722 01:04:21,526 --> 01:04:23,606 �Socorro! 723 01:04:47,206 --> 01:04:48,326 �Est�s bien? 724 01:04:50,686 --> 01:04:51,846 Ella... 725 01:04:53,086 --> 01:04:54,046 Ella... 726 01:05:02,606 --> 01:05:05,446 (RECUERDA) "Si quieres saber d�nde est� el tesoro 727 01:05:05,526 --> 01:05:08,566 de los templarios, tendr�s que buscar en su cuerpo. 728 01:05:08,646 --> 01:05:10,646 En su precioso cad�ver". 729 01:05:34,166 --> 01:05:37,806 Pobre se�ora Irene. (SOLLOZA) 730 01:05:58,766 --> 01:06:01,366 (Murmullos) 731 01:06:21,006 --> 01:06:24,966 (NU�O SOLLOZA) Es mejor que no la veas as�. 732 01:06:51,366 --> 01:06:53,846 Una dura p�rdida para todos. 733 01:07:08,846 --> 01:07:11,526 (SUSURRA) Os matar� por lo que me hab�is hecho. 734 01:07:19,926 --> 01:07:22,926 Tengo la carta que demuestra que se ali� con los ingleses 735 01:07:23,846 --> 01:07:25,926 para pedir rescate al rey por Irene. 736 01:07:27,766 --> 01:07:29,926 La traici�n a la corona se paga con la vida. 737 01:07:41,166 --> 01:07:43,166 (SUSURRA) A mi sobrina Irene... 738 01:07:44,806 --> 01:07:47,646 no le gustar�a vernos enemistados. 739 01:07:50,086 --> 01:07:52,686 Honremos pues su memoria, comisario, 740 01:07:53,926 --> 01:07:57,086 y olvidemos esta penosa afrenta. 741 01:08:05,846 --> 01:08:08,606 (SOLLOZA) 742 01:08:09,646 --> 01:08:12,086 (INSPIRA) Eminencia, 743 01:08:13,366 --> 01:08:15,646 siento mucho la muerte de su sobrina. 744 01:08:16,566 --> 01:08:18,566 (SOLLOZA) Ella era... 745 01:08:19,646 --> 01:08:24,166 Ella era la alegr�a de esta casa. (SOLLOZA) 746 01:08:30,126 --> 01:08:34,006 (SERIA) �Ha llegado alguna misiva para m� de parte del capit�n general? 747 01:08:35,846 --> 01:08:39,406 - Si se refiere a la confirmaci�n de la fiesta, a�n no ha llegado. 748 01:09:07,486 --> 01:09:11,406 (VOZ QUEBRADA) -"In nomine Patris, et Filii 749 01:09:11,926 --> 01:09:15,166 et Espiritu Sancti. Am�n". 750 01:09:16,126 --> 01:09:18,446 - Han dejado a la se�ora Irene en la puerta. 751 01:09:18,526 --> 01:09:21,726 (HABLAN TODOS A LA VEZ) 752 01:09:24,846 --> 01:09:28,206 �Despejad la mesa, vamos! (MURMURAN TODOS A LA VEZ) 753 01:09:28,766 --> 01:09:30,726 �Entonces a qui�n estamos llorando? 754 01:09:40,606 --> 01:09:41,806 �Llamad a un m�dico! 755 01:09:44,926 --> 01:09:46,846 �Respira? S�. 756 01:09:53,286 --> 01:09:55,326 �Qu� pinto yo en la Gran "Betra�a"? 757 01:09:58,286 --> 01:10:02,246 All� solo se comen patatas cocidas y llueve siete d�as de cada siete. 758 01:10:04,646 --> 01:10:08,926 Por lo menos estaremos juntos, no s� si podr�a aguantarlo sola. 759 01:10:11,806 --> 01:10:15,846 Uno de mi pueblo estuvo all� y dijo que los hombres llevan falda. 760 01:10:16,206 --> 01:10:18,126 (R�E) Ya ve usted, falda... 761 01:10:19,726 --> 01:10:21,646 Con el badajo todo el d�a colgando. 762 01:10:30,846 --> 01:10:32,966 No llore usted, que se me parte el alma. 763 01:10:33,726 --> 01:10:36,126 (SOLLOZA) En unas horas estar� casada. 764 01:10:37,366 --> 01:10:38,846 Tendr� que empezar a vestirme. 765 01:10:43,126 --> 01:10:46,486 �Sabe qu� le digo? Que me niego. 766 01:10:49,526 --> 01:10:52,526 No vivir� una vida miserable con un hombre al que no quiere. 767 01:10:55,006 --> 01:10:58,086 S�tur, �qu� vas a...? �S�tur d�nde vas? 768 01:10:58,126 --> 01:11:01,766 (GOLPEA LA PUERTA) �Abrid, abrid la puerta! 769 01:11:07,126 --> 01:11:09,646 Necesito ir a la letrina. (SE QUEJA) 770 01:11:10,246 --> 01:11:13,686 Aguas mayores. - El capit�n proh�be que salg�is. 771 01:11:14,406 --> 01:11:18,126 - Pues plantar� aqu� el boniato, a ver qu� le parece a tu capit�n. 772 01:11:18,446 --> 01:11:22,566 Est� bien, est� bien. Te acompa�ar�. 773 01:11:36,006 --> 01:11:38,606 (CATALINA SOLLOZA) 774 01:11:41,406 --> 01:11:43,086 �T� qu� llevas ah�? 775 01:11:43,126 --> 01:11:45,966 - Ah, te lo estaba preparando cuando llegaron. 776 01:11:46,006 --> 01:11:48,766 Son cinco bocaditos para que se los lleves a Murillo. 777 01:11:54,886 --> 01:11:57,246 (PREOCUPADA) �S�tur, S�tur! (SE QUEJA) 778 01:11:57,286 --> 01:11:59,326 S�tur, �est�s bien? 779 01:12:00,486 --> 01:12:02,686 (GIME) �Est�s bien, S�tur? 780 01:12:04,126 --> 01:12:08,206 Lo he intentado, se�ora. Est�s herido, est�s sangrando. 781 01:12:08,646 --> 01:12:10,446 Venga, ven. 782 01:12:11,406 --> 01:12:13,646 (GIME) Ven aqu�, ven. 783 01:12:14,766 --> 01:12:16,446 (Se abre la puerta) 784 01:12:17,366 --> 01:12:20,406 Est�s empezando a agotar mi paciencia, espa�ol. 785 01:12:21,206 --> 01:12:24,726 Est� herido, necesita ayuda. D�jame que le cure. 786 01:12:25,486 --> 01:12:27,246 (S�TUR GIME) Por favor. 787 01:12:28,766 --> 01:12:29,766 Por favor. 788 01:12:33,366 --> 01:12:34,326 �S�? 789 01:12:35,806 --> 01:12:38,566 S�. Gracias. 790 01:12:43,646 --> 01:12:44,606 Gracias. 791 01:13:17,646 --> 01:13:21,606 "Cuando nos conocimos, t� eras un rey orgulloso y fuerte. 792 01:13:22,446 --> 01:13:25,806 Prometiste que envejecer�as junto a m� y yo te cre�. 793 01:13:27,726 --> 01:13:32,966 Me cas� contigo, te di hijos, pero un d�a me lo arrebataste todo. 794 01:13:36,566 --> 01:13:40,886 Durante a�os en mi encierro me pregunt� qu� har�a al verte. 795 01:13:41,566 --> 01:13:44,086 Quitarte la vida... �No! 796 01:13:45,686 --> 01:13:49,126 La muerte es un alivio, y quiero que sufras como he sufrido yo. 797 01:13:51,566 --> 01:13:55,486 T� mataste a mis hijos... yo matar� al tuyo. 798 01:13:56,366 --> 01:13:58,806 Cuando llores por tu heredero recuerda el nombre 799 01:13:58,886 --> 01:14:01,046 de la persona a la que traicionaste... 800 01:14:05,206 --> 01:14:07,486 Laura de Montignac". 801 01:14:10,206 --> 01:14:13,606 Vamos a dar un paseo, alteza. 802 01:14:13,846 --> 01:14:16,846 (Llanto del beb�) 803 01:14:32,246 --> 01:14:36,366 - Rezar es el �nico amparo de los que saben esperar, se�or. 804 01:14:36,646 --> 01:14:39,006 - Nos libraremos de esa escoria y de su madre, 805 01:14:39,566 --> 01:14:41,566 recuperaremos nuestro sitio en el palacio. 806 01:14:41,646 --> 01:14:45,366 - Cuando estuve en Galeras una tormenta hundi� el barco, 807 01:14:45,766 --> 01:14:48,926 pero yo quer�a vivir, as� que... 808 01:14:49,406 --> 01:14:53,046 nad� hasta unos tablones y me agarr� a ellos con toda el alma. 809 01:14:53,646 --> 01:14:55,246 �Y qu� hacemos, S�tur? 810 01:14:56,566 --> 01:14:58,526 Bajar los brazos nunca, se�ora. 811 01:14:58,566 --> 01:14:59,966 (Disparo) 812 01:15:00,166 --> 01:15:03,806 Queda detenido por el intento de asesinato a don Juan Jos�... 813 01:15:03,846 --> 01:15:06,406 - �Qu� dice? - ...capit�n de los ej�rcitos. 814 01:15:06,486 --> 01:15:10,326 - Est�s preciosa, quiero que llegue el momento de tenerte como esposa. 815 01:15:11,006 --> 01:15:13,966 - Entiendo que no quieras ir a esa boda, yo tampoco ir�. 816 01:15:14,286 --> 01:15:17,526 - Ha estado viviendo en mi palacio y ni siquiera la reconoc�. 817 01:15:17,926 --> 01:15:20,966 - No hay otra soluci�n, debemos matarla. 818 01:15:21,046 --> 01:15:22,006 (GIME) 819 01:15:22,086 --> 01:15:25,166 Me han dicho que compr�is ni�os. - Tr�elo esta noche. 820 01:15:25,246 --> 01:15:27,366 Cuando lo vea ajustaremos un precio. 821 01:15:27,486 --> 01:15:28,966 Ser� ejecutado al atardecer. 822 01:15:29,046 --> 01:15:31,366 �Mi hijo es inocente! - �Madre! 823 01:15:48,406 --> 01:15:51,006 Margarita, �quiere al capit�n Patrick Walcott como esposo 824 01:15:51,086 --> 01:15:53,046 en la salud y en la enfermedad, 825 01:15:53,126 --> 01:15:56,486 en las alegr�as y en las penas, todos los d�as de su vida? 66773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.