Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:04,561
(GRITA)
2
00:00:04,761 --> 00:00:07,681
�Qui�n eres, qu� buscas?
�Soy yo, he vuelto!
3
00:00:08,361 --> 00:00:11,161
- El Rey de Inglaterra viaja
a Portugal
4
00:00:12,281 --> 00:00:14,761
para casarse con la infanta Catalina.
5
00:00:14,961 --> 00:00:16,761
Debemos matarlo en alta mar.
6
00:00:17,081 --> 00:00:20,161
Ser� alguien de mi confianza.
7
00:00:20,681 --> 00:00:22,041
Recapitulemos.
8
00:00:22,201 --> 00:00:25,081
Estos Srs.
�qu� hac�an aqu� y qui�nes eran?
9
00:00:25,481 --> 00:00:27,081
Fin de la recapitulaci�n.
10
00:00:27,921 --> 00:00:28,961
(GRITA) S�tur.
11
00:00:29,961 --> 00:00:31,681
�Le ha visto la cara!
12
00:00:32,441 --> 00:00:34,361
- El Duque de Izaga
viene con su hija.
13
00:00:34,521 --> 00:00:36,081
Lo quiero todo perfecto.
14
00:00:36,241 --> 00:00:39,681
Es muy importante
para el futuro de mi hijo.
15
00:00:41,361 --> 00:00:43,281
No puedo matar a un inocente.
Amo.
16
00:00:43,481 --> 00:00:46,961
Si le ha delatado,
Ud. y su familia est�n muertos.
17
00:00:47,241 --> 00:00:48,561
�S� cu�nto vale mi cabeza!
18
00:00:48,801 --> 00:00:53,481
Ir�is a C�diz con el cuadro.
Cuando se�is interceptado,
19
00:00:53,521 --> 00:00:57,481
subir�is a bordo
y eliminar�is al Rey Carlos.
20
00:00:57,801 --> 00:00:59,681
No tengo alma de m�rtir.
21
00:01:00,921 --> 00:01:02,521
Perdone. �Su�ltame!
22
00:01:03,441 --> 00:01:04,641
D�selo a tu padre.
23
00:01:07,481 --> 00:01:08,481
(ELLA GIME)
24
00:01:12,241 --> 00:01:13,201
"S� qui�n eres".
25
00:01:13,281 --> 00:01:15,681
"A las 7
en el bosque del centeno".
26
00:01:16,001 --> 00:01:18,961
Nu�o no tiene nada que ofrecerme.
27
00:01:19,761 --> 00:01:20,841
Puede que yo s�.
28
00:01:20,961 --> 00:01:24,961
�Estoy aqu�! �Soy yo!
�Vamos! �Mu�strate!
29
00:01:25,641 --> 00:01:27,801
Mi hija, tienes que encontrarla.
30
00:01:27,841 --> 00:01:29,321
Ay�dame.
31
00:01:29,361 --> 00:01:32,601
�Qu� tiene que ver el Rey?
Quiso que fuera su amante.
32
00:01:32,961 --> 00:01:35,121
Est�s acusando a Su Majestad
de secuestro.
33
00:01:35,321 --> 00:01:39,321
Me complace anunciar el enlace
de Carolina de Izaga
34
00:01:39,601 --> 00:01:42,001
con Nu�o de Santillana y Guzm�n.
35
00:01:42,641 --> 00:01:43,961
Entre pr�fugo y muerto,
36
00:01:45,761 --> 00:01:47,521
elija pr�fugo.
37
00:01:48,481 --> 00:01:52,521
- Sabemos vuestras intenciones
de atentar contra nuestro Rey.
38
00:01:52,801 --> 00:01:54,721
�Os�is injuriar mi nombre?
39
00:01:54,801 --> 00:01:56,761
Cuando tengamos pruebas,
40
00:01:57,001 --> 00:02:00,521
Inglaterra declarar�
la guerra a las Espa�as.
41
00:02:00,721 --> 00:02:02,361
�No!
42
00:02:03,481 --> 00:02:05,641
Son soldados ingleses.
43
00:02:08,801 --> 00:02:10,241
Me env�a tu padre.
44
00:02:17,441 --> 00:02:18,641
�No, amo!
�S�tur!
45
00:02:18,881 --> 00:02:19,961
�Suelta el cuchillo!
46
00:02:22,401 --> 00:02:24,481
�Qui�n eres?
Es una amiga.
47
00:02:24,761 --> 00:02:26,641
Hice todo lo posible.
�Mientes!
48
00:02:27,081 --> 00:02:28,161
Te he "delatao".
49
00:02:29,401 --> 00:02:30,561
- �No!
(DISPARO)
50
00:02:36,841 --> 00:02:38,801
Har� hueco en mi alcoba.
51
00:02:39,081 --> 00:02:40,641
(LEE) "Siempre finolis".
52
00:02:41,361 --> 00:02:44,521
"Semper fidelis".
En lat�n es "siempre fiel".
53
00:02:44,641 --> 00:02:47,561
No se que pas�
ni quien tiene los documentos.
54
00:02:47,721 --> 00:02:48,801
Es un enigma.
55
00:02:49,001 --> 00:02:50,481
�Qu� significa?
56
00:02:54,121 --> 00:02:56,121
(M�sica de intriga)
57
00:02:59,281 --> 00:03:01,241
(P�jaros)
58
00:03:13,521 --> 00:03:15,481
(M�sica de acci�n)
59
00:03:21,481 --> 00:03:22,441
�Amo!
60
00:03:23,361 --> 00:03:24,441
�Aqu�, aqu�!
61
00:03:26,961 --> 00:03:27,961
Lo tengo.
62
00:03:32,721 --> 00:03:34,161
Aqu� est�.
63
00:03:36,121 --> 00:03:37,121
(TOSE)
64
00:03:38,281 --> 00:03:39,761
�Ah� van las respuestas?
65
00:03:40,161 --> 00:03:41,401
Todas o casi todas.
66
00:03:42,281 --> 00:03:45,921
Hay enigmas sin resolver,
juegos de palabras...
67
00:03:46,081 --> 00:03:47,521
Un valor incalculable.
68
00:03:48,601 --> 00:03:51,681
Ya lo devolver�
al Monasterio del Colegio Imperial.
69
00:03:52,121 --> 00:03:53,761
Ah� es donde tiene que estar.
70
00:03:54,281 --> 00:03:55,601
�Me permite, puedo?
71
00:03:56,081 --> 00:03:57,081
Claro.
72
00:03:58,041 --> 00:03:59,201
�C�mo pesa!
73
00:03:59,761 --> 00:04:01,281
Los enigmas, c�mo pesan.
74
00:04:08,121 --> 00:04:09,921
Dios, nos han "timao".
75
00:04:10,401 --> 00:04:12,441
�Aqu� "nam�s" hay garabatos!
76
00:04:12,801 --> 00:04:16,401
S�tur, es �rabe.
El libro est� en varios idiomas.
77
00:04:16,721 --> 00:04:19,281
Hay partes en �rabe,
lat�n, s�nscrito.
78
00:04:19,481 --> 00:04:20,561
Ah.
79
00:04:22,641 --> 00:04:25,441
(TOSE) Si no fuera
por el tesoro y por su madre,
80
00:04:25,641 --> 00:04:28,481
les iban a dar a por saco
a los "templaos".
81
00:04:30,641 --> 00:04:31,681
Que digo yo que...
82
00:04:32,441 --> 00:04:33,881
�No huele a chamusquina?
83
00:04:36,801 --> 00:04:38,681
Viene de ah�, S�tur.
84
00:04:40,881 --> 00:04:42,881
(M�sica de suspense)
85
00:04:51,441 --> 00:04:52,881
�Qu� ha "pasao"?
86
00:05:01,721 --> 00:05:03,601
�Qu� ha "pasao", amo?
87
00:05:08,401 --> 00:05:10,241
Pudo haber sido un rayo.
88
00:05:14,841 --> 00:05:16,441
Est� el cielo "despejao".
89
00:05:17,761 --> 00:05:19,481
Hace d�as que no hay tormenta.
90
00:05:24,641 --> 00:05:25,681
�Qu� mira?
91
00:05:27,521 --> 00:05:29,761
No conozco a un animal tan grande.
92
00:05:30,801 --> 00:05:32,161
Yo tampoco.
93
00:05:35,601 --> 00:05:38,161
(Roce de la hoja)
94
00:05:42,681 --> 00:05:44,761
(Sinton�a �guila Roja)
95
00:06:00,201 --> 00:06:02,281
Estar�n para com�rselos �verdad?
96
00:06:02,601 --> 00:06:06,121
Tela de calidad �eh?
Esas criaturas se merecen lo mejor.
97
00:06:06,481 --> 00:06:10,761
Como nosotros, los m�s favorecidos.
- Con el escudo de los Santillana.
98
00:06:11,001 --> 00:06:13,761
Para que no olviden qui�n les ayud�.
99
00:06:14,201 --> 00:06:16,681
- �Un th�, Sra. Condesa?
- Gracias,
100
00:06:16,721 --> 00:06:18,561
le he dicho que tengo prisa.
101
00:06:18,801 --> 00:06:23,721
- Estar� hasta arriba
con la cena ben�fica del s�bado.
102
00:06:24,641 --> 00:06:26,121
�Acudir� la Reina, no?
103
00:06:27,881 --> 00:06:29,241
�Y cree usted...
104
00:06:29,641 --> 00:06:33,681
que habr�a un hueco para nosotros?
105
00:06:34,281 --> 00:06:36,041
- Nos har�a ilusi�n.
- S�.
106
00:06:36,521 --> 00:06:38,841
A la asociaci�n
no solo entra quien tiene dinero.
107
00:06:39,161 --> 00:06:41,521
Hay que tener clase
y Uds. no la tendr�n
108
00:06:41,681 --> 00:06:43,441
aunque diesen toda su fortuna.
109
00:06:44,961 --> 00:06:47,121
- Se�ora, no le consiento
que nos hable as�.
110
00:06:47,361 --> 00:06:48,561
�A qui�n enga�a?
111
00:06:49,121 --> 00:06:50,801
Todos saben de d�nde viene.
112
00:06:51,241 --> 00:06:52,521
Si hasta hace nada era Ud.
113
00:06:53,081 --> 00:06:54,281
una fulana.
114
00:06:54,801 --> 00:06:56,801
(M�sica de viol�n)
115
00:07:00,241 --> 00:07:01,521
Buenas tardes.
116
00:07:06,361 --> 00:07:07,601
(SAGRARIO SOLLOZA)
117
00:07:10,481 --> 00:07:11,481
Se�ora,
118
00:07:11,841 --> 00:07:13,561
�qu� hacemos con los trajes?
119
00:07:16,481 --> 00:07:17,481
�Quemadlos!
120
00:07:18,361 --> 00:07:19,801
(RESPIRA FUERTE)
121
00:07:22,161 --> 00:07:23,641
Madre...
122
00:07:26,001 --> 00:07:27,001
Dios.
123
00:07:28,881 --> 00:07:30,441
Le ha dicho puta en su cara.
124
00:07:32,081 --> 00:07:34,361
Los guardar� para la parroquia.
125
00:07:34,601 --> 00:07:36,281
Seguro que los aprovechan.
126
00:07:42,921 --> 00:07:48,921
(M�sica de intriga)
127
00:07:59,761 --> 00:08:01,641
�Dios m�o, troncos "quemaos"!
128
00:08:01,921 --> 00:08:05,481
�"Pis�s" enormes como castillos!
129
00:08:05,681 --> 00:08:07,801
No saquemos
conclusiones precipitadas.
130
00:08:08,001 --> 00:08:09,761
�Precipitadas?!Mire el �rbol!
131
00:08:16,121 --> 00:08:18,841
Es como si lo hubiera quemado
una lengua de fuego.
132
00:08:20,081 --> 00:08:21,361
Pero es imposible.
133
00:08:24,761 --> 00:08:26,441
Lo que nos faltaba,
134
00:08:27,401 --> 00:08:28,681
un drag�n.
135
00:08:30,441 --> 00:08:32,321
V�monos cagando virutas.
136
00:08:41,441 --> 00:08:42,521
�Ad�nde va?
137
00:08:45,721 --> 00:08:47,761
�Que puede estar el bicho por ah�!
138
00:08:49,441 --> 00:08:51,561
�Se lo pido por su madre, vamos!
139
00:08:52,161 --> 00:08:53,161
�Amo!
140
00:08:56,601 --> 00:08:57,561
(Grito)
141
00:08:59,761 --> 00:09:01,481
�Amo!
142
00:09:04,681 --> 00:09:06,241
�Amo, por Dios! �Amo!
143
00:09:08,401 --> 00:09:09,361
�Amo!
144
00:09:10,201 --> 00:09:11,201
�Amo!
145
00:09:14,601 --> 00:09:15,641
�Amo!
146
00:09:22,081 --> 00:09:24,761
Perdone, �qu� pone ah�?
147
00:09:27,001 --> 00:09:30,321
- No se entiende la letra.
- La herrer�a est� en venta.
148
00:09:31,161 --> 00:09:32,321
�La venden?
149
00:09:33,041 --> 00:09:34,521
S�, eso pone.
150
00:09:47,161 --> 00:09:48,481
Mierda.
151
00:09:50,201 --> 00:09:51,161
Cipri.
152
00:09:52,681 --> 00:09:53,641
�Has visto?
153
00:09:53,721 --> 00:09:56,361
Venden la posada.
- S�, ya.
154
00:09:57,681 --> 00:09:59,401
�Hacemos una colecta?
155
00:10:01,121 --> 00:10:03,121
- La gente
no tiene donde caerse muerta.
156
00:10:03,921 --> 00:10:06,241
�Les voy a quitar yo
el poco pan que tienen?
157
00:10:07,281 --> 00:10:08,601
(Pasos)
158
00:10:12,841 --> 00:10:13,961
Comisario.
159
00:10:14,361 --> 00:10:15,361
�Qu� ocurre?
160
00:10:15,601 --> 00:10:18,201
- Estaba en el bosque.
�C�mo ha muerto?
161
00:10:18,401 --> 00:10:19,481
No s�, se�or.
162
00:10:19,801 --> 00:10:23,481
No tiene heridas.
Tampoco parece que le hayan atacado.
163
00:10:24,361 --> 00:10:25,761
(Murmullos)
164
00:10:26,441 --> 00:10:27,801
Es Ferm�n, el de la tahona.
165
00:10:30,961 --> 00:10:32,841
Ha muerto de miedo.
166
00:10:33,961 --> 00:10:37,001
(P�jaros)
167
00:10:38,241 --> 00:10:40,001
(M�sica de suspense)
168
00:10:49,121 --> 00:10:51,681
�Eh! �Hay alguien?
169
00:10:59,321 --> 00:11:00,321
�Eh!
170
00:11:02,121 --> 00:11:03,681
�Hay alguien?
171
00:11:07,321 --> 00:11:08,641
Por favor, ayuda.
172
00:11:09,041 --> 00:11:10,441
�Necesito ayuda!
173
00:11:10,961 --> 00:11:14,081
Mi amo se ha ca�do y no despierta.
174
00:11:15,241 --> 00:11:16,241
�Amir!
175
00:11:17,641 --> 00:11:19,081
(HABLA EN �RABE)
176
00:11:20,881 --> 00:11:25,201
�Herida de arma blanca? �O de bala?
- No, ha sido un golpe fuerte.
177
00:11:27,601 --> 00:11:30,401
(RESPIRA)
178
00:11:34,881 --> 00:11:36,561
Amo, �c�mo est�?
179
00:11:37,921 --> 00:11:39,881
Cre�a que no se despertaba.
180
00:11:41,201 --> 00:11:42,441
(SE QUEJA)
181
00:11:44,121 --> 00:11:45,641
Estoy bien, S�tur.
S�.
182
00:11:46,961 --> 00:11:49,201
- Soy Eva de Almeida,
la due�a de la casa.
183
00:11:52,201 --> 00:11:54,761
Siento si le causamos
alguna molestia.
184
00:11:55,001 --> 00:11:59,321
No, solemos estar tranquilos aqu�.
No viene mal un poco de emoci�n.
185
00:11:59,481 --> 00:12:00,441
La culpa es m�a.
186
00:12:00,561 --> 00:12:03,441
He "entrao"
pegando voces como un verraco.
187
00:12:04,561 --> 00:12:07,681
No habr� molestado a su se�or esposo.
- No, es mi criado.
188
00:12:09,441 --> 00:12:11,961
Como lo he visto tan elegante.
189
00:12:12,681 --> 00:12:14,041
�Y usted es?
190
00:12:15,001 --> 00:12:17,481
Gonzalo de Montalvo,
soy maestro en la villa.
191
00:12:18,241 --> 00:12:20,601
�bamos a casa cuando el accidente.
192
00:12:21,521 --> 00:12:24,001
Me disculpo,
tenemos que seguir nuestro camino.
193
00:12:24,321 --> 00:12:26,121
No la molestamos m�s.
S�tur.
194
00:12:27,401 --> 00:12:28,361
Espere.
195
00:12:33,961 --> 00:12:35,281
�Mejor as�?
�Ah!
196
00:12:37,121 --> 00:12:38,401
S�.
�S�?
197
00:12:39,241 --> 00:12:41,641
�D�nde lo ha aprendido?
198
00:12:41,721 --> 00:12:44,001
Creo que no puede cabalgar.
199
00:12:44,081 --> 00:12:47,761
Ese hombro necesita reposo.
Pueden quedarse, tengo sitio.
200
00:12:48,001 --> 00:12:50,161
No, nos vamos.
S�, nos quedamos.
201
00:12:51,561 --> 00:12:53,121
La se�ora tiene raz�n, amo.
202
00:12:53,881 --> 00:12:56,481
Se ha pegado
un costalazo de muerte. Nos quedamos.
203
00:12:57,361 --> 00:12:59,681
Est� bien. Saldremos al amanecer.
204
00:13:00,081 --> 00:13:02,841
No se arrepentir�n.
Amir es un excelente cocinero.
205
00:13:03,441 --> 00:13:04,401
Amir.
206
00:13:36,641 --> 00:13:38,041
�Ayuda!
207
00:13:38,961 --> 00:13:40,961
�Que me quemo!
- �Voy, voy!
208
00:13:41,041 --> 00:13:44,801
�Que se me cae, corre!
- Dame, dame. �Ay!
209
00:13:45,881 --> 00:13:47,441
�Dios, c�mo pesa!
210
00:13:52,841 --> 00:13:54,841
�Y esta pulsera?
D�mela.
211
00:13:56,241 --> 00:13:57,561
�La has "robao"?
212
00:13:58,281 --> 00:14:00,641
Es de la Condesa de Abrantes.
Estaba en el sal�n.
213
00:14:01,001 --> 00:14:03,561
D�sela a la Sra. Sagrario
y que se la devuelva.
214
00:14:06,801 --> 00:14:09,401
Catalina,
esa pulsera te quema en las manos.
215
00:14:09,961 --> 00:14:11,081
Devu�lvela.
No.
216
00:14:11,641 --> 00:14:13,881
�Has perdido la cabeza o qu�?
217
00:14:15,001 --> 00:14:18,841
Esa tiene las joyas a espuertas,
no se dar� cuenta.
218
00:14:19,601 --> 00:14:22,321
Qu� tiene una dedicatoria, mira:
"Siempre tuyo".
219
00:14:22,761 --> 00:14:24,801
Tendr� un significado especial
para ella.
220
00:14:25,521 --> 00:14:27,081
Por menos te pueden ahorcar.
221
00:14:27,801 --> 00:14:30,521
�Nadie tiene que saberlo,
la puede haber perdido!
222
00:14:31,321 --> 00:14:32,601
Yo no te entiendo.
223
00:14:32,801 --> 00:14:34,321
Nunca has hecho algo as�.
224
00:14:35,241 --> 00:14:38,041
Tienes techo y comida.
�Qu� m�s necesitas?
225
00:14:40,161 --> 00:14:42,001
La vida no es comer y dormir.
226
00:14:45,721 --> 00:14:47,041
Tienes que devolverla.
227
00:14:48,121 --> 00:14:50,241
No te la juegues por una pulsera.
228
00:15:00,321 --> 00:15:01,961
Tienes raz�n.
229
00:15:13,881 --> 00:15:15,481
(Llaves)
230
00:15:34,481 --> 00:15:36,521
(M�sica de suspense)
231
00:15:37,961 --> 00:15:40,801
(M�sica oriental)
232
00:15:50,801 --> 00:15:55,161
- Madre m�a, amo.
�Esta casa no se acaba nunca!
233
00:15:55,761 --> 00:15:58,041
Cuatro veces me he perdido ya.
234
00:16:00,721 --> 00:16:04,761
En cuanto encontremos el tesoro,
nos vamos a hacer una como esta.
235
00:16:06,041 --> 00:16:08,201
La decoraci�n la cambiamos.
236
00:16:10,521 --> 00:16:12,041
�Qui�n es el gordito este?
237
00:16:13,401 --> 00:16:14,401
Es Buda,
238
00:16:14,681 --> 00:16:16,801
una figura religiosa hind�.
Ah.
239
00:16:18,121 --> 00:16:19,361
No es por nada pero,
240
00:16:19,921 --> 00:16:23,761
a "toa" la gente rara
nos la entoncontramos nosotros.
241
00:16:24,281 --> 00:16:26,521
Uno tiende a pensar
que los dem�s son como �l.
242
00:16:27,241 --> 00:16:28,561
Amo, venga.
243
00:16:29,801 --> 00:16:32,601
Ese criado
con "toa" la cabeza vendada.
244
00:16:34,401 --> 00:16:37,241
La se�ora viviendo sola
en mitad del bosque.
245
00:16:41,881 --> 00:16:45,801
(BALBUCEA) Rodeada
de cosas rar�simas.
246
00:16:46,081 --> 00:16:48,681
Venga "pa qu�". �Qu� es esto?
247
00:16:48,961 --> 00:16:50,641
Es un astrolabio.
�Eh?
248
00:16:50,801 --> 00:16:52,401
Sirve para navegar.
249
00:16:54,281 --> 00:16:55,481
�S�tur!
250
00:16:55,761 --> 00:16:57,041
S�tur.
251
00:16:58,521 --> 00:16:59,761
Gracias por cuidar de m�.
252
00:16:59,961 --> 00:17:01,961
Por cierto,
253
00:17:03,001 --> 00:17:05,641
�c�mo me cambiaste de ropa?
(RIE)
254
00:17:07,081 --> 00:17:09,801
Mi buena sudada me pegu�, no se crea.
255
00:17:10,721 --> 00:17:12,161
Una cosa le digo.
256
00:17:14,241 --> 00:17:17,561
No se preocupe,
el traje lo tengo a buen recaudo.
257
00:17:18,121 --> 00:17:20,401
"Escondio".
258
00:17:23,641 --> 00:17:26,161
- Un traje de arpillera,
se merec�a esa mujer.
259
00:17:26,841 --> 00:17:30,321
Si vistes a los pobres de ricos,
ya no parecen pobres ni nada.
260
00:17:31,441 --> 00:17:34,681
- Nadie llama fulana a una actriz
que estren� un Calder�n de la Barca
261
00:17:34,801 --> 00:17:36,681
en el Corral de Almagro. �Nadie!
262
00:17:37,241 --> 00:17:38,481
Madre, no se obsesione.
263
00:17:38,961 --> 00:17:40,841
Que esto no nos afecte.
264
00:17:41,161 --> 00:17:44,361
Estamos por encima
de esa benefactora santurrona.
265
00:17:46,641 --> 00:17:48,681
�Qu� hace a estas horas
con esos pelos?
266
00:17:48,841 --> 00:17:52,321
Se�ora, est� la peinadora
de la Condesa de Abrantes.
267
00:17:52,921 --> 00:17:55,681
Que pase.
268
00:17:59,401 --> 00:18:01,001
�Me ha mandado a llamar, se�ora?
269
00:18:01,641 --> 00:18:03,601
Te estaba esperando. P�iname.
270
00:18:04,681 --> 00:18:07,041
- Mi se�ora no me permite
que trabaje en otras casas.
271
00:18:08,241 --> 00:18:11,401
- Te pagar� tres veces
por peinarme una sola vez.
272
00:18:11,921 --> 00:18:13,921
(M�sica de suspense)
273
00:18:15,281 --> 00:18:17,841
�Nos puedes dejar solas, hijo?
274
00:18:20,001 --> 00:18:23,361
P�iname como a la condesa.
Me gusta su estilo.
275
00:18:24,961 --> 00:18:27,361
No ir� peinada igual
para hacer obras p�as
276
00:18:27,761 --> 00:18:29,321
que para ir de fiesta.
(RIE)
277
00:18:29,761 --> 00:18:31,681
La condesa no va a fiestas.
278
00:18:33,081 --> 00:18:34,081
Pero...
279
00:18:34,681 --> 00:18:37,321
Aparte de actos de caridad
har� otras cosas.
280
00:18:37,921 --> 00:18:40,081
�Qu� le gusta a la condesa?
281
00:18:40,801 --> 00:18:42,761
�Salir de compras?
282
00:18:43,561 --> 00:18:45,241
�Jugar a los naipes?
283
00:18:46,161 --> 00:18:47,841
�Beber?
284
00:18:48,161 --> 00:18:50,041
Lo siento se�ora, no s� nada.
285
00:18:53,961 --> 00:18:56,681
- �Quieres
un estuche nuevo de afeites?
286
00:19:16,161 --> 00:19:17,161
Son esmeraldas.
287
00:19:19,281 --> 00:19:21,441
Pueden ser s�lo para ti.
288
00:19:23,961 --> 00:19:26,201
La condesa tiene un amante.
289
00:19:27,961 --> 00:19:29,521
El duque de Uceda.
290
00:19:33,041 --> 00:19:34,161
�Necesitan algo m�s?
291
00:19:34,481 --> 00:19:36,521
No, est� todo perfecto.
292
00:19:37,601 --> 00:19:39,121
Gracias por su hospitalidad.
293
00:19:39,281 --> 00:19:40,881
Siempre dando las gracias.
294
00:19:41,281 --> 00:19:44,761
Tu cena est� en tu alcoba.
Amir te acompa�ar�.
295
00:19:47,121 --> 00:19:48,881
�Tengo una alcoba "pa" m�?
296
00:19:49,321 --> 00:19:52,281
- As� es.
- �Con una cama de verdad?
297
00:19:53,321 --> 00:19:54,321
(RIEN)
298
00:19:54,921 --> 00:19:58,441
Con permiso amo,
esto tengo que verlo con mis ojos.
299
00:20:03,041 --> 00:20:04,361
"Las mil y una noches"
300
00:20:05,681 --> 00:20:08,361
Una elecci�n interesante
para conciliar el sue�o.
301
00:20:08,961 --> 00:20:10,641
Me ha costado decidirme.
302
00:20:11,201 --> 00:20:12,841
Su biblioteca es muy extensa.
303
00:20:13,281 --> 00:20:14,441
�Qu� le sorprende?
304
00:20:14,561 --> 00:20:16,841
�Que sea de una mujer
o que sea extensa?
305
00:20:17,361 --> 00:20:18,801
Me sorprende tanta variedad.
306
00:20:19,841 --> 00:20:21,361
Hay libros persas, indios...
307
00:20:21,841 --> 00:20:23,321
Casi todos de viajes.
S�.
308
00:20:23,601 --> 00:20:25,481
Mi padre era comerciante veneciano.
309
00:20:25,641 --> 00:20:27,641
Hac�a la ruta
desde Oriente hasta la India.
310
00:20:27,881 --> 00:20:29,841
Me llevaba en todos sus viajes.
311
00:20:30,081 --> 00:20:31,201
Desde peque�a.
312
00:20:31,601 --> 00:20:34,801
No es muy normal
embarcar a una hija en estos viajes,
313
00:20:35,081 --> 00:20:37,241
con tantos peligros.
- Bueno,
314
00:20:37,441 --> 00:20:38,921
despu�s de viajar tanto
315
00:20:39,361 --> 00:20:41,041
no s� qu� es normal y qu� no.
316
00:20:41,761 --> 00:20:44,121
S� s� que prefiero ver
la puesta de sol en Bombay
317
00:20:44,401 --> 00:20:45,841
que aprender a bordar.
(RIE)
318
00:20:46,521 --> 00:20:47,641
Bombay.
319
00:20:47,961 --> 00:20:50,201
Desde el puerto se ve
la fortaleza de Bassein.
320
00:20:50,401 --> 00:20:52,881
Muri� mucha gente
al asaltarla los portugueses.
321
00:20:53,401 --> 00:20:56,481
Un maestro de escuela en India
tampoco es muy habitual.
322
00:20:57,481 --> 00:20:59,681
No solo t� vas a tener sorpresas.
323
00:21:02,521 --> 00:21:05,401
Si necesita recomendaci�n, pregunte.
324
00:21:06,201 --> 00:21:07,201
Le dejo cenar.
325
00:21:08,121 --> 00:21:09,521
Y no me d� las gracias.
326
00:21:17,801 --> 00:21:19,801
(M�sica de suspense)
327
00:21:23,241 --> 00:21:24,601
�C�mo ha sido?
328
00:21:25,681 --> 00:21:28,401
- Lo encontraron muerto en su cama,
Majestad.
329
00:21:30,561 --> 00:21:34,361
- Esta es su venganza por el intento
de asesinato contra su Rey.
330
00:21:36,201 --> 00:21:38,481
Os acompa�amos en vuestro dolor.
331
00:21:38,761 --> 00:21:41,361
El General era un hombre de honor
y un valiente.
332
00:21:41,681 --> 00:21:44,441
Era m�s que eso. Era mi amigo.
333
00:21:45,881 --> 00:21:47,801
Y por eso le han matado.
334
00:21:50,121 --> 00:21:53,161
- Desgraciadamente,
nunca se podr� demostrar.
335
00:21:54,201 --> 00:21:56,321
Debemos ser cautos, Majestad.
336
00:21:56,681 --> 00:22:00,241
- �Tenemos dinero para declararle
la guerra a Inglaterra?
337
00:22:01,121 --> 00:22:02,121
Majestad,
338
00:22:02,201 --> 00:22:05,681
nuestras arcas no est�n preparadas
para semejante dispendio.
339
00:22:06,321 --> 00:22:09,761
- Soy Felipe el Grande,
el Rey Planeta. �Busque ese dinero!
340
00:22:13,201 --> 00:22:14,361
(Pasos)
341
00:22:16,041 --> 00:22:19,801
- Majestad, debo cumplir
con mis deberes religiosos.
342
00:22:23,201 --> 00:22:25,241
Seguiremos en la Sala del Trono.
343
00:22:25,361 --> 00:22:29,201
Quiero saber en qu� se gasta
hasta el �ltimo dobl�n del Imperio.
344
00:22:35,641 --> 00:22:38,201
- Siempre de mal humor
cuando habla de dinero.
345
00:22:39,041 --> 00:22:40,521
�Empezamos, Eminencia?
346
00:22:41,121 --> 00:22:43,241
Cuando lo dese�is, se�ora.
347
00:22:55,081 --> 00:22:57,281
Eminencia, quiero confesarme.
348
00:22:58,841 --> 00:23:00,841
He pecado de pensamiento y obra.
349
00:23:01,681 --> 00:23:02,681
�Ah!
350
00:23:04,681 --> 00:23:08,081
Ese es un hecho muy grave, Majestad.
351
00:23:09,441 --> 00:23:12,921
Tendr� que obligaros a hacer
una severa penitencia.
352
00:23:15,241 --> 00:23:16,801
Lo merezco.
353
00:23:18,561 --> 00:23:23,721
A ser posible, me gustar�a saldar
esa deuda cuanto antes.
354
00:23:30,601 --> 00:23:34,761
- Hay una peque�a posada
cruzando el Bosque de los Negrales.
355
00:23:36,241 --> 00:23:40,161
Estar� a nuestra disposici�n
esta noche.
356
00:23:42,641 --> 00:23:44,281
All� estar�.
357
00:23:47,601 --> 00:23:50,201
(Aullidos y grillos)
358
00:23:51,881 --> 00:23:54,361
- Este es el tipo de huella
que hab�a en el bosque.
359
00:23:57,801 --> 00:23:59,401
�Qu� tipo de animal es este?
360
00:24:00,361 --> 00:24:02,721
Empieza a correrse la voz
entre los campesinos,
361
00:24:02,841 --> 00:24:05,041
de que puede ser un drag�n.
�Drag�n?
362
00:24:06,081 --> 00:24:09,481
Lo crea un hombre en sus cabales.
Solo existen en las leyendas.
363
00:24:09,881 --> 00:24:12,121
Hab�a troncos quemados,
ahora huellas,
364
00:24:12,321 --> 00:24:14,601
y el hombre que muri�...
Se le par� el coraz�n.
365
00:24:14,881 --> 00:24:17,681
No se lo comi� ninguna bestia,
que yo sepa.
366
00:24:18,401 --> 00:24:19,401
No, se�or.
367
00:24:20,001 --> 00:24:21,801
Muy manso me parece ese drag�n.
368
00:24:23,761 --> 00:24:24,721
�Volved al bosque!
369
00:24:24,961 --> 00:24:26,681
�Y matad a esa cosa, sea lo que sea!
370
00:24:27,721 --> 00:24:29,601
Se�or, �volver ahora, de noche?
371
00:24:30,441 --> 00:24:31,801
�Te atreves a desobedecerme?
372
00:24:32,521 --> 00:24:34,201
No, se�or...
�Al potro de tortura!
373
00:24:34,281 --> 00:24:37,441
�Comisario, es de los nuestros!
Ya me hab�is o�do.
374
00:24:38,441 --> 00:24:40,841
�La tortuga!
�No, se�or, por favor!
375
00:24:41,641 --> 00:24:42,881
(GRITA)
376
00:24:43,721 --> 00:24:44,881
Ponedle el yunque encima.
377
00:24:45,561 --> 00:24:47,241
No por favor, se�or. �No!
378
00:24:48,081 --> 00:24:51,121
�Llenadlo de peso hasta reventar!
�Sr. no, no!
379
00:24:52,321 --> 00:24:54,841
As� entender�is
lo que sufren esos animales.
380
00:24:56,201 --> 00:24:57,921
�Vamos!
�Vamos!
381
00:24:58,601 --> 00:24:59,761
�Ya hab�is o�do!
382
00:25:02,201 --> 00:25:06,121
- �No, se�or, por favor!
�No lo hag�is, por favor!
383
00:25:09,281 --> 00:25:10,921
No, por favor.
384
00:25:12,161 --> 00:25:14,281
(SUPLICA)
385
00:25:18,001 --> 00:25:19,961
(GRITA Y LLORA)
386
00:25:29,361 --> 00:25:31,321
(GRITA)
387
00:25:41,361 --> 00:25:42,401
(Bloque de piedra)
388
00:25:44,921 --> 00:25:48,041
(M�sica de intriga)
389
00:25:50,121 --> 00:25:52,561
(RESPIRA ENTRECORTADO)
390
00:25:59,361 --> 00:26:01,361
Las tortugas tienen
un caparaz�n duro.
391
00:26:02,961 --> 00:26:07,041
Pero por dentro
son como nosotros: blandas.
392
00:26:22,641 --> 00:26:24,081
Id al bosque ahora mismo.
393
00:26:25,281 --> 00:26:27,601
�Le ten�is m�s miedo
al drag�n o a m�?
394
00:27:21,921 --> 00:27:24,361
Lo siento.
No, la culpa es m�a.
395
00:27:25,121 --> 00:27:27,361
No se debe entrar as�
en la alcobas ajenas.
396
00:27:28,121 --> 00:27:29,441
�Est�s bien?
397
00:27:30,401 --> 00:27:32,121
S�, ha sido una pesadilla.
398
00:27:35,281 --> 00:27:36,561
Tienes fiebre.
399
00:27:39,481 --> 00:27:43,881
No, a veces las preocupaciones
te juegan malas pasadas.
400
00:27:46,201 --> 00:27:48,481
�Qu� preocupaciones tiene
un maestro de escuela?
401
00:27:50,001 --> 00:27:52,321
(NERVIOSO)
Las de un hombre corriente.
402
00:27:54,041 --> 00:27:55,721
T� no eres un hombre corriente.
403
00:28:01,921 --> 00:28:07,041
(M�sica oriental)
404
00:29:06,921 --> 00:29:09,761
(P�jaros)
405
00:29:09,841 --> 00:29:11,561
D�melo con palabras duras, madre.
406
00:29:12,001 --> 00:29:14,521
Esa condesa se despach� a gusto
en nuestro palacio.
407
00:29:18,641 --> 00:29:20,801
Las m�s p�as
son las m�s busconas.
408
00:29:25,601 --> 00:29:26,561
Madre, �la �ltima!
409
00:29:27,001 --> 00:29:28,841
No hasta la comida.
410
00:29:30,481 --> 00:29:32,521
- Se�ora, est� aqu�
la condesa de Abrantes.
411
00:29:33,161 --> 00:29:35,281
- Pero si todav�a
no le ha enviado la carta.
412
00:29:40,841 --> 00:29:42,441
Necesito hablar con usted.
413
00:29:42,761 --> 00:29:45,681
- S� que tiene la lengua larga
su peinadora.
414
00:29:45,881 --> 00:29:47,001
�Ya han hablado?
415
00:29:47,441 --> 00:29:48,401
�Pero qu� dice?
416
00:29:50,041 --> 00:29:52,041
Ayer perd� una pulsera
de oro en su palacio.
417
00:29:52,121 --> 00:29:53,081
�La han encontrado?
418
00:29:53,481 --> 00:29:57,321
- Es la primera noticia que tengo.
- Seguro que la perd� aqu�.
419
00:29:57,801 --> 00:29:59,281
Necesito recuperarla.
420
00:30:03,841 --> 00:30:06,561
- Primero me llama fulana
y ahora me acusa de ladrona.
421
00:30:07,241 --> 00:30:11,001
- Yo no la estoy acusando de nada,
solo quiero que me la devuelva.
422
00:30:11,281 --> 00:30:12,361
Yo no quiero nada suyo.
423
00:30:12,601 --> 00:30:14,801
Puedo tener todas la joyas
que se me antojen.
424
00:30:18,681 --> 00:30:22,201
- Por favor,
necesito encontrar esa pulsera.
425
00:30:24,161 --> 00:30:26,681
Tiene un gran valor sentimental
para m�.
426
00:30:27,121 --> 00:30:30,601
- �Ah�Quiz� es un regalo
de alguien muy cercano.
427
00:30:31,321 --> 00:30:32,321
�De su marido?
428
00:30:34,041 --> 00:30:38,281
�O tal vez de duque de Uceda?
429
00:30:41,561 --> 00:30:44,481
- Esa pulsera tiene una inscripci�n
que me compromete.
430
00:30:46,001 --> 00:30:47,801
Necesito recuperarla como sea.
431
00:30:49,681 --> 00:30:51,441
No se preocupe, yo la encontrar�.
432
00:30:53,001 --> 00:30:53,961
Y usted,
433
00:30:54,441 --> 00:30:57,121
vaya buscando un sitio
para mi hijo y para m�,
434
00:30:57,561 --> 00:31:00,681
cerca de la Reina
en la cena del s�bado.
435
00:31:10,401 --> 00:31:13,521
- Una jugada maestra, madre.
�D�nde tiene la pulsera?
436
00:31:13,961 --> 00:31:15,681
Ese es el �nico cabo suelto, hijo.
437
00:31:17,321 --> 00:31:20,281
- Alg�n criado se la ha quedado,
son todos unos ladrones.
438
00:31:21,561 --> 00:31:23,561
- Te aseguro que si alguien
la ha cogido,
439
00:31:23,961 --> 00:31:25,481
la va a devolver.
440
00:31:30,721 --> 00:31:33,641
(Herrer�a y gente hablando)
441
00:31:36,521 --> 00:31:37,481
�Buen d�a!
442
00:31:39,081 --> 00:31:41,641
�Y buen g�nero! �Ya te lo pagar�!
443
00:31:42,841 --> 00:31:44,161
(SUSURRA) -Oiga.
444
00:31:48,481 --> 00:31:52,401
(VOZ TEMBLOROSA)Me han dicho
que est� en venta la posada.
445
00:31:52,961 --> 00:31:54,241
�Tiene dinero?
446
00:31:55,841 --> 00:31:57,321
- Dinero, no.
- �Entonces?
447
00:31:58,041 --> 00:32:01,681
No tenemos nada de qu� hablar.
Ya tengo a otros compradores.
448
00:32:10,121 --> 00:32:11,961
Oiga, por favor. Esc�cheme.
449
00:32:12,641 --> 00:32:15,441
Es muy importante, solo un momento.
- Est� bien.
450
00:32:16,001 --> 00:32:17,361
�Habla!
451
00:32:20,561 --> 00:32:24,481
- Tengo algo que le interesa.
(SUSURRA) Una joya muy valiosa.
452
00:32:25,481 --> 00:32:27,681
Por verla no pierde nada, �no?
453
00:32:27,801 --> 00:32:30,321
- Est� bien,
pero s�lo hasta esta tarde.
454
00:32:31,441 --> 00:32:32,801
No puedo perder m�s tiempo.
455
00:32:33,161 --> 00:32:35,361
No se va a arrepentir, gracias.
456
00:32:42,081 --> 00:32:44,281
(M�sica de suspense)
457
00:32:47,841 --> 00:32:50,001
- �No, por favor!
�No le hagan da�o a mi hijo!
458
00:32:56,641 --> 00:32:59,641
Su Majestad exige un esfuerzo,
para financiar sus ej�rcitos.
459
00:33:00,241 --> 00:33:01,601
Est�is todos obligados
460
00:33:01,961 --> 00:33:04,001
a contribuir en ese nuevo impuesto.
461
00:33:06,081 --> 00:33:07,641
�Os ha quedado claro?
462
00:33:08,481 --> 00:33:09,801
�Comisario!
463
00:33:19,361 --> 00:33:20,761
�Te niegas a pagar?
464
00:33:21,761 --> 00:33:24,201
Se�or, no tenemos ni para comer.
465
00:33:24,961 --> 00:33:26,681
No me importan tus miserias. Paga.
466
00:33:32,521 --> 00:33:34,401
(GRITA Y LLORA)
467
00:33:35,201 --> 00:33:36,161
�Est� sano?
468
00:33:39,161 --> 00:33:41,121
Entonces le quitaremos los ojos.
�No!
469
00:33:41,881 --> 00:33:44,201
�No, por favor! �No tenemos dinero!
470
00:33:44,561 --> 00:33:46,281
Por eso os voy a hacer un favor.
471
00:33:46,361 --> 00:33:47,441
(GRITAN)
472
00:33:47,641 --> 00:33:50,161
Un muchacho ciego dar�
m�s l�stima cuando pid�is.
473
00:33:50,481 --> 00:33:54,361
�Comisario! La Reina.
474
00:33:56,641 --> 00:33:57,601
Se�or.
475
00:33:58,201 --> 00:33:59,361
�Qu� ha ocurrido?
476
00:33:59,601 --> 00:34:01,761
Su carruaje est�
en el bosque de los Negrales.
477
00:34:02,161 --> 00:34:04,801
Completamente calcinado.
�Y ella?
478
00:34:05,281 --> 00:34:08,801
(BALBUCEA) La hemos buscado,
pero ha desaparecido.
479
00:34:08,881 --> 00:34:11,241
Expl�cate de una vez.
�C�mo que ha desaparecido?
480
00:34:11,481 --> 00:34:12,961
�Y su guardia?
481
00:34:13,681 --> 00:34:16,841
- Hab�a cad�veres junto al carruaje.
Los hab�an quemado vivos.
482
00:34:18,321 --> 00:34:19,321
�Hab�a huellas?
483
00:34:20,001 --> 00:34:21,921
Por todas partes, se�or.
484
00:34:23,201 --> 00:34:26,321
Se�or, �cree que esa cosa
se ha podido llevar a la Reina?
485
00:34:28,121 --> 00:34:30,761
Coge a tus hombres
y volved al bosque. Seguid buscando.
486
00:34:31,321 --> 00:34:33,081
Voy al Palacio Real
a dar la noticia.
487
00:34:39,881 --> 00:34:43,201
(M�sica oriental)
488
00:34:54,121 --> 00:34:55,521
- Hola.
Hola.
489
00:34:58,441 --> 00:35:01,201
Tienes mejor cara esta ma�ana.
S�.
490
00:35:02,201 --> 00:35:04,841
Sudar
es el mejor remedio para la fiebre.
491
00:35:05,281 --> 00:35:07,401
S�, una cura antiqu�sima.
492
00:35:09,881 --> 00:35:10,881
�Qu� tal tu hombro?
493
00:35:12,921 --> 00:35:13,961
Ya ni me acuerdo.
494
00:35:14,641 --> 00:35:16,641
Ni se te ocurra darme las gracias.
495
00:35:18,601 --> 00:35:20,921
Tengo hambre, �desayunamos?
496
00:35:23,121 --> 00:35:24,161
Debo irme ya.
497
00:35:24,681 --> 00:35:26,881
�Ya?
498
00:35:28,281 --> 00:35:30,201
Est� bien, como quieras.
499
00:35:32,921 --> 00:35:34,521
(SUSPIRA)
500
00:35:36,841 --> 00:35:38,241
Amo, que...
501
00:35:40,641 --> 00:35:42,641
- Buenos d�as.
Buenos d�as, S�tur
502
00:35:45,521 --> 00:35:46,481
Buenos d�as.
503
00:35:52,041 --> 00:35:53,681
(Puerta)
504
00:35:55,241 --> 00:35:58,441
(BALBUCEA)
- Amo, pero �qu� ha "pasao" aqu�?
505
00:35:59,481 --> 00:36:01,041
Creo que est� claro.
506
00:36:03,361 --> 00:36:05,881
Ay, Virgen Santa,
�qu� alegr�a me da usted!
507
00:36:06,681 --> 00:36:08,201
Que se me saltan las l�grimas.
508
00:36:08,921 --> 00:36:13,441
�Ay, Dios! Me fallan las piernas,
parece que he culminado yo mismo.
509
00:36:13,641 --> 00:36:14,601
D�jeme un sitio.
510
00:36:15,241 --> 00:36:16,321
No hay para tanto.
511
00:36:16,881 --> 00:36:18,161
�No hay para tanto?
512
00:36:18,801 --> 00:36:22,961
Que llevo tiempo a su servicio.
Esto es lo mejor que nos ha "pasao".
513
00:36:25,081 --> 00:36:26,721
Y cu�nteme.
Pero...
514
00:36:27,601 --> 00:36:30,481
C�mo fue la aproximaci�n,
515
00:36:31,081 --> 00:36:32,401
que no me he "enterao".
516
00:36:33,361 --> 00:36:36,281
Ten�a una pesadilla y ella ha venido
a mi alcoba. Ya est�.
517
00:36:38,801 --> 00:36:39,961
�Bueno!
518
00:36:42,361 --> 00:36:43,841
Noche completa, imagino.
519
00:36:46,281 --> 00:36:50,081
A la muchacha se le ve�a... "relaj�".
520
00:36:51,521 --> 00:36:52,481
Cuente, cuente.
521
00:36:52,641 --> 00:36:54,681
�C�mo que cuente?
�Cuente!
522
00:36:54,761 --> 00:36:56,241
No te explicar� los detalles.
523
00:36:58,001 --> 00:37:00,201
�No me va a dar explicaciones?
No.
524
00:37:00,521 --> 00:37:01,961
�Que llevo a�os esperando!
525
00:37:03,321 --> 00:37:05,201
�Y ahora Ud. se ahorra detalles?
526
00:37:05,521 --> 00:37:06,521
Tenemos que irnos.
527
00:37:08,081 --> 00:37:09,241
�Ay!
528
00:37:09,841 --> 00:37:12,921
�Se da cuenta que se abre
una era nueva ante Ud.?
529
00:37:13,641 --> 00:37:14,601
Ya lo ver�.
530
00:37:15,281 --> 00:37:16,561
Va a ser un no parar.
531
00:37:16,961 --> 00:37:18,921
Una vez que uno empieza...
(RIE)
532
00:37:20,841 --> 00:37:24,241
Si le duele o le escuece
es normal despu�s de tanto...
533
00:37:24,721 --> 00:37:25,681
traj�n.
534
00:37:26,081 --> 00:37:28,681
Tengo un ung�ento
que ni mano de santo.
535
00:37:29,881 --> 00:37:31,321
T� y tus ung�entos.
536
00:37:35,641 --> 00:37:38,561
Ve preparando las cosas, haz algo.
No...
537
00:37:40,681 --> 00:37:41,721
�Venga, vamos!
538
00:37:42,961 --> 00:37:44,921
(R�E) �P�jaro!
539
00:37:55,561 --> 00:37:58,681
- �Qu� normas nos ense�ar� la se�ora,
hemos hecho algo mal?
540
00:37:59,081 --> 00:38:00,281
T� tranquila, Marta.
541
00:38:00,401 --> 00:38:03,841
Quiere que las visitas
vean lo amaestrados que nos tiene.
542
00:38:05,561 --> 00:38:07,361
(Tacones)
543
00:38:12,001 --> 00:38:13,681
�Qu� hac�is todos aqu�? �Qu� pasa?
544
00:38:14,161 --> 00:38:16,921
- La se�ora nos quiere ense�ar
normas de protocolo
545
00:38:17,001 --> 00:38:19,081
para cuando vengan invitados.
- �Ah!
546
00:38:19,441 --> 00:38:21,681
Ella sabe de protocolo lo mismo
que yo de lat�n.
547
00:38:22,001 --> 00:38:22,961
(R�EN)
548
00:38:24,881 --> 00:38:26,281
(Tacones)
549
00:38:45,481 --> 00:38:47,841
(Roce de �rmas contra el traje)
550
00:38:54,721 --> 00:38:56,321
�Qu� est� pasando?
551
00:38:58,521 --> 00:39:01,161
- Empezad por esta misma.
- �Qu�?
552
00:39:02,241 --> 00:39:04,041
Se�ora, �qu� me van a hacer?
553
00:39:04,521 --> 00:39:06,801
�Qu� me van ha hacer?
�No he hecho nada!
554
00:39:07,441 --> 00:39:08,401
(SUPLICA)
555
00:39:09,481 --> 00:39:10,441
Catalina.
556
00:39:10,961 --> 00:39:11,961
(LLORA)
557
00:39:15,161 --> 00:39:17,441
- No, por favor.
(ELLA SUPLICA)
558
00:39:18,081 --> 00:39:19,041
(GRITA)
559
00:39:19,321 --> 00:39:20,641
- Cien latigazos.
(ELLA LLORA)
560
00:39:23,641 --> 00:39:26,241
- Alguno de vosotros
ha robado una pulsera de oro.
561
00:39:27,241 --> 00:39:29,001
Pero la va a devolver.
(ELLA LLORA)
562
00:39:29,921 --> 00:39:32,481
Venga, que no tenemos todo el d�a.
- �No!
563
00:39:32,681 --> 00:39:33,801
�Se�ora!
564
00:39:35,721 --> 00:39:36,681
(ELLA GRITA Y LLORA)
565
00:39:38,161 --> 00:39:39,561
Un momento.
566
00:39:41,961 --> 00:39:44,121
Parece que tenemos a la culpable.
567
00:39:48,081 --> 00:39:52,441
�Cogiste tu la pulsera?
No somos unos ladrones, Se�ora.
568
00:39:53,761 --> 00:39:57,081
Juro que revisararemos el palacio
hasta encontrarla.
569
00:39:58,121 --> 00:39:59,441
Va a recuperar esa pulsera.
570
00:39:59,881 --> 00:40:01,321
Le doy mi palabra de honor.
571
00:40:05,721 --> 00:40:07,801
Esta tarde quiero la pulsera.
572
00:40:08,521 --> 00:40:11,841
Si no, ser�s la primera
en morir en la horca.
573
00:40:12,321 --> 00:40:14,361
Por ladrona.
574
00:40:27,921 --> 00:40:29,001
�Qu� hace, amo?
575
00:40:30,921 --> 00:40:32,441
Tenemos mucho trabajo atrasado.
576
00:40:33,441 --> 00:40:35,761
�Pero qu� trabajo?
�Que hoy es fiesta nacional!
577
00:40:36,441 --> 00:40:38,841
Si me dan ganas hasta de engalanar
las calles.
578
00:40:39,121 --> 00:40:40,161
Anda, deje eso.
579
00:40:40,961 --> 00:40:43,321
Le encargar� un cochinillo,
debe estar hambriento.
580
00:40:43,521 --> 00:40:45,201
S�tur, ya hemos perdido
mucho tiempo.
581
00:40:46,281 --> 00:40:47,361
Bueno...
582
00:40:47,681 --> 00:40:48,841
Unos m�s que otros...
583
00:40:49,761 --> 00:40:52,801
Perder el tiempo era lo que hac�a
antes, estaba en la inopia.
584
00:41:05,321 --> 00:41:06,361
�Y ahora qu� pasa?
585
00:41:06,841 --> 00:41:08,081
Nada, que...
586
00:41:08,921 --> 00:41:11,041
Que huele a hembra
que tira "pa" tras.
587
00:41:15,881 --> 00:41:18,921
�S�tur! El enigma.
�Recuerdas?
588
00:41:19,601 --> 00:41:20,721
S�, s�, s�.
589
00:41:21,081 --> 00:41:22,641
Ahora lo veo clar�simo, amo.
590
00:41:24,481 --> 00:41:27,241
Todo lo que se mueve,
es movido por otro.
591
00:41:28,161 --> 00:41:30,321
�La mujer! �Eh, amo?
592
00:41:30,921 --> 00:41:33,841
Y no se ha dado cuenta,
con la noche que ha pasado.
593
00:41:34,721 --> 00:41:36,041
Hay que ir al bosque tambi�n
594
00:41:36,161 --> 00:41:38,641
y saber de donde sali�
el grito que asust� al caballo.
595
00:41:38,721 --> 00:41:41,921
Lo que usted diga. Ya que estamos,
que sea a lo grande, �eh?
596
00:41:42,441 --> 00:41:43,961
Los misterios, "as�n". A pares.
597
00:41:44,081 --> 00:41:45,201
Padre.
598
00:41:45,921 --> 00:41:46,961
�D�nde est�bais?
599
00:41:48,241 --> 00:41:51,881
Alonso. Me ca� del caballo y tuvimos
que hacer noche en el bosque.
600
00:41:52,601 --> 00:41:53,961
No te preocupes, estoy bien.
601
00:41:56,441 --> 00:41:58,841
�Qu� pasa, hijo?
- Nada, est�s raro.
602
00:41:59,441 --> 00:42:02,201
Tienes la cara como m�s...
M�s relajada.
603
00:42:02,681 --> 00:42:04,161
S�, s�.
604
00:42:04,641 --> 00:42:07,681
Estoy igual que siempre.
Bueno, igual igual... tampoco.
605
00:42:07,721 --> 00:42:10,121
Tiene raz�n el chiquillo.
(R�EN)
606
00:42:10,441 --> 00:42:11,721
�Gonzalo!
607
00:42:12,121 --> 00:42:13,281
Cipri.
�Gonzalo!
608
00:42:13,721 --> 00:42:17,561
- Tranquilo, tranquilo. Cipriano,
estamos muy relajados.
609
00:42:17,881 --> 00:42:20,201
- Gonzalo, es la reina.
Ha desaparecido.
610
00:42:20,241 --> 00:42:21,681
- �C�mo?
- No saben donde est�.
611
00:42:21,761 --> 00:42:23,801
Sus guardias
estaban quemados en el bosque.
612
00:42:31,041 --> 00:42:32,361
(MUJER LLORA)
613
00:43:00,721 --> 00:43:01,921
No te hice caso.
614
00:43:13,281 --> 00:43:14,441
Voy a entregarme.
615
00:43:15,081 --> 00:43:19,641
Le voy a decir que yo fui la ladrona.
Catalina, si lo haces te ahorcar�.
616
00:43:20,401 --> 00:43:23,721
Y si no te matar�n a ti.
Y eso no lo voy a consentir.
617
00:43:24,641 --> 00:43:28,481
Es tu vida y la m�a.
Yo tengo que pagar por esto.
618
00:43:29,001 --> 00:43:30,361
Esc�chame.
619
00:43:32,281 --> 00:43:36,801
Dame la pulsera. Diremos
que estaba en el jard�n o donde sea.
620
00:43:37,681 --> 00:43:39,241
�Y qui�n la devuelve?
621
00:43:39,961 --> 00:43:43,001
La dejamos en una zona visible
para que la encuentre.
622
00:43:44,761 --> 00:43:46,641
�Y crees ella se conformar�?
623
00:43:46,921 --> 00:43:49,521
Hay que intentar
de todo antes de rendirse.
624
00:43:50,001 --> 00:43:53,761
T� dame la pulsera, se la har�
llegar de cualquier manera.
625
00:43:54,041 --> 00:43:55,081
Que no.
626
00:43:55,801 --> 00:43:57,801
D�mela
y no perdamos m�s tiempo.
627
00:43:58,921 --> 00:44:00,161
�D�nde la tienes?
628
00:44:08,401 --> 00:44:09,561
�D�nde?
629
00:44:24,201 --> 00:44:27,601
�Qu� pasa?
Han forzado la cerradura.
630
00:44:33,681 --> 00:44:36,881
Te juro que la dej� ah� (SOLLOZA).
631
00:44:43,401 --> 00:44:46,681
- "Quemaos", amo, "calcinaos".
Lo s�.
632
00:44:47,721 --> 00:44:52,161
�Y las huellas? Eran gigantescas,
�Yo las vi con mis ojos!
633
00:44:52,521 --> 00:44:54,361
S�tur, los dragones no existen.
634
00:44:55,441 --> 00:44:57,641
Quimeras, g�rgolas,
grifos, dragones:
635
00:44:58,521 --> 00:45:01,921
seres mitol�gicos que se forjaron
con la leyenda y la ignorancia.
636
00:45:04,641 --> 00:45:07,121
�Ya me dir� Ud.
qu� ha pasado en ese bosque!
637
00:45:08,361 --> 00:45:11,841
�Alguna explicaci�n de las suyas?
Todav�a no.
638
00:45:12,641 --> 00:45:14,521
�Entonces qu� pelotas ha "pasao"?
639
00:45:15,241 --> 00:45:17,481
�Qu� se han "llevao"
a nuestra reina!
640
00:45:17,561 --> 00:45:19,481
�A la reina del Imperio Espa�ol!
641
00:45:19,721 --> 00:45:20,801
Vamos a encontrarla.
642
00:45:22,521 --> 00:45:23,721
�Y si yo tengo raz�n?
643
00:45:24,801 --> 00:45:27,401
�D�nde est� el traje?
Esc�cheme, por Dios.
644
00:45:28,041 --> 00:45:31,001
Que si es lo que yo creo,
una catana no ser� suficiente.
645
00:45:31,761 --> 00:45:34,401
�Qu� lo va a achicharrar!
No te preocupes.
646
00:45:34,521 --> 00:45:35,601
Prepara los caballos
647
00:45:36,201 --> 00:45:38,121
y dame el traje.
Pero �esc�cheme amo!
648
00:45:38,201 --> 00:45:40,401
�La reina tiene a "to"
un ej�rcito busc�ndola!
649
00:45:41,001 --> 00:45:43,121
En esta ocasi�n
no se trata de un hu�rfano
650
00:45:43,361 --> 00:45:45,961
ni de una v�ctima inocente.
No hace falta que vaya.
651
00:45:46,601 --> 00:45:48,201
Voy a descubrir qu� pasa.
652
00:45:49,241 --> 00:45:50,201
Conf�a en m�.
653
00:45:51,921 --> 00:45:52,921
Aqu� tiene.
654
00:45:59,841 --> 00:46:02,841
Ay Dios, �qu� he hecho?
655
00:46:04,921 --> 00:46:05,961
�Qu� pasa?
656
00:46:08,121 --> 00:46:09,721
El traje suyo de �guila Roja,
657
00:46:10,921 --> 00:46:13,561
que le quit� cuando estaba "herio".
�S�, qu�?
658
00:46:15,641 --> 00:46:18,761
- Me lo he dejado en casa
de la se�ora esa, la tal Eva.
659
00:46:24,441 --> 00:46:25,521
�Oh!
660
00:46:35,161 --> 00:46:39,321
"Puedo darle pruebas concluyentes
661
00:46:40,681 --> 00:46:43,121
de lo que estoy diciendo, se�or".
662
00:46:43,521 --> 00:46:44,521
(Puerta)
663
00:46:49,441 --> 00:46:52,721
- �Interrumpo?
- No, no. �Quieres algo?
664
00:46:54,721 --> 00:46:58,241
- Hablar contigo. Llevas dos d�as
sin aparecer por palacio.
665
00:47:01,921 --> 00:47:02,961
Estaba cabalgando.
666
00:47:03,841 --> 00:47:06,201
- �Desde por la ma�ana temprano
hasta el anochecer?
667
00:47:09,281 --> 00:47:10,521
Nu�o, me est�s evitando.
668
00:47:16,121 --> 00:47:18,121
S� que lo del otro d�a
no estuvo bien,
669
00:47:21,081 --> 00:47:23,801
pero no demos m�s importancia
a las cosas de la que tienen.
670
00:47:29,001 --> 00:47:30,961
- Para m� un beso
es algo importante, Irene.
671
00:47:38,081 --> 00:47:39,601
B�rralo de tu mente, por favor.
672
00:47:40,681 --> 00:47:41,881
Hagamos como si nada.
673
00:47:43,721 --> 00:47:46,721
Se me hace grande el palacio
como para que pases los d�as fuera.
674
00:47:51,321 --> 00:47:52,281
Lo siento.
675
00:47:55,041 --> 00:47:56,361
Pero no puedo olvidarlo.
676
00:47:57,961 --> 00:47:58,921
(Pasos)
677
00:47:59,441 --> 00:48:01,041
�Ocurre algo?
678
00:48:03,801 --> 00:48:05,321
Estaba hablando con Nu�o.
679
00:48:08,121 --> 00:48:09,201
Irene querida,
680
00:48:10,361 --> 00:48:12,201
no salgas de palacio,
pase lo que pase.
681
00:48:13,241 --> 00:48:16,641
�Por qu�? �Ocurre algo?
�Es por la reina?
682
00:48:17,281 --> 00:48:18,281
Obedece.
683
00:48:19,641 --> 00:48:22,721
�Cuidar�s de ella, Nu�o?
- No necesito que nadie me cuide.
684
00:48:23,361 --> 00:48:25,121
- Quiero salvar a la reina.
�No!
685
00:48:36,521 --> 00:48:38,321
No te separes de ella
ni un momento.
686
00:48:41,121 --> 00:48:42,481
(M�sica de intriga)
687
00:49:01,801 --> 00:49:03,281
(P�jaros)
688
00:49:09,961 --> 00:49:10,961
�Amo!
689
00:49:12,321 --> 00:49:13,321
�Qu�?
690
00:49:13,921 --> 00:49:17,401
Mientras me cuelo por detr�s,
y cojo el traje,
691
00:49:18,121 --> 00:49:20,201
usted puede entretenerla (R�E).
692
00:49:22,201 --> 00:49:25,081
Rememorando la velada,
deteni�ndose en los detalles m�s...
693
00:49:25,441 --> 00:49:28,521
agradables,
seduci�ndola con una sonrisa p�cara.
694
00:49:29,241 --> 00:49:31,401
O sea, d�ndole carrete,
ya me entiende.
695
00:49:31,881 --> 00:49:34,321
No, S�tur, entrar� yo.
�Qu� no!
696
00:49:35,121 --> 00:49:37,081
Que usted tiene cosas
que hablar con ella.
697
00:49:37,601 --> 00:49:38,801
Yo s� d�nde est� el arc�n.
698
00:49:39,561 --> 00:49:41,201
Eso suponiendo que a�n est�.
699
00:49:41,681 --> 00:49:44,401
Ay Dios m�o.
�Y si lo han "encontrao"?
700
00:49:46,161 --> 00:49:49,241
Si lo han encontrado lo sabremos
enseguida. Est� bien, entra t�.
701
00:49:54,961 --> 00:49:56,121
(M�sica de suspense)
702
00:50:30,201 --> 00:50:33,081
�Gonzalo!
�Qu� agradable sorpresa!
703
00:50:35,241 --> 00:50:36,321
�Qu� te trae por aqu�?
704
00:50:36,801 --> 00:50:39,641
Ven�a a darte las gracias,
de nuevo, por tu ayuda.
705
00:50:40,281 --> 00:50:43,121
Cre� que hab�a quedado claro
que lo hice con mucho gusto.
706
00:50:44,681 --> 00:50:47,201
"El libro de las maravillas
del mundo", de Marco Polo.
707
00:50:47,241 --> 00:50:48,921
Vi que faltaba en tu biblioteca.
708
00:50:50,361 --> 00:50:52,281
As� es. Gracias (RESPIRA FUERTE).
709
00:50:54,041 --> 00:50:58,081
Bueno, si no quieres otra cosa,
tengo que irme.
710
00:50:58,481 --> 00:51:01,921
Espera, no te pierdas
el pasaje del Jap�n. El mejor.
711
00:51:02,121 --> 00:51:04,801
- Lo siento, Gonzalo, estoy ocupada.
No te puedo atender.
712
00:51:05,481 --> 00:51:07,441
Eva, �est�s bien?
713
00:51:08,201 --> 00:51:12,121
�S�! No es nada, estaba ayudando
a Amir a matar a un ave para la cena.
714
00:51:14,161 --> 00:51:15,321
Veo que tienes compa��a.
715
00:51:21,321 --> 00:51:22,601
Thomas, querido.
716
00:51:24,521 --> 00:51:27,601
Gonzalo, el maestro de la villa.
Ha venido a traerme este libro.
717
00:51:29,601 --> 00:51:32,241
- (Acento ingl�s) Encantado.
- Gonzalo ya se iba.
718
00:51:34,761 --> 00:51:36,201
S�, tengo algo de prisa.
719
00:51:37,241 --> 00:51:40,641
Adem�s, aqu� ya no hago nada.
Adi�s, Eva.
720
00:52:11,481 --> 00:52:12,481
Majestad.
721
00:52:15,081 --> 00:52:17,041
Todav�a no la ha han encontrado.
722
00:52:18,241 --> 00:52:21,321
- �Qu� hac�a la reina
saliendo de palacio a plena noche,
723
00:52:21,881 --> 00:52:23,241
y sin apenas escolta?
724
00:52:25,601 --> 00:52:27,321
�C�mo podr�a yo saberlo?
725
00:52:28,041 --> 00:52:32,321
Mi relaci�n con la reina es
de car�cter estrictamente religioso.
726
00:52:34,081 --> 00:52:36,961
- Por eso mismo.
Vos sois su confesor.
727
00:52:41,761 --> 00:52:44,921
�Ad�nde iba?
�Se ve�a con alguien?
728
00:52:47,201 --> 00:52:49,561
- Vuestra esposa
es una cristiana ejemplar.
729
00:52:50,041 --> 00:52:54,081
Una mujer discreta y virtuosa,
pero eso vos ya lo sab�is.
730
00:52:59,281 --> 00:53:03,761
- Cardenal, s� que no sois
un hombre propenso a habladur�as.
731
00:53:06,601 --> 00:53:08,081
�Qu� ocurre en ese bosque?
732
00:53:12,521 --> 00:53:17,721
- En ocasiones, nuestro Se�or nos pide
pruebas que no podemos entender.
733
00:53:18,041 --> 00:53:19,401
Sin sermones, cardenal.
734
00:53:22,321 --> 00:53:23,841
En mi humilde opini�n,
735
00:53:24,641 --> 00:53:28,361
todos los indicios conducen
a que en ese bosque hay algo...
736
00:53:30,561 --> 00:53:31,641
sobrenatural.
737
00:53:48,761 --> 00:53:50,321
Me espera a m�.
738
00:53:51,161 --> 00:53:53,001
Debo ser yo quien lo mate.
739
00:53:55,601 --> 00:54:00,041
- No creo que sea una buena idea.
Es sumamente peligroso.
740
00:54:02,361 --> 00:54:04,361
- �No fue San Jorge
el que mat� a un drag�n?
741
00:54:06,401 --> 00:54:07,801
Vos deb�is saberlo.
742
00:54:09,241 --> 00:54:10,361
Fue un santo.
743
00:54:24,121 --> 00:54:26,281
Perteneci� a mi abuelo Felipe II.
744
00:54:27,521 --> 00:54:29,481
Y este se la cedi� a mi padre.
745
00:54:31,321 --> 00:54:35,121
Reyes valientes que forjaron
un imperio donde no se pon�a el sol.
746
00:54:37,041 --> 00:54:40,641
- Majestad,
os aconsejo que no vay�is.
747
00:54:42,281 --> 00:54:44,601
Sois hombre de gran responsabilidad.
748
00:54:44,681 --> 00:54:48,281
No olvid�is que el Imperio
descansa sobre vuestros hombros.
749
00:54:49,121 --> 00:54:52,081
Si os ocurriera algo...
- Ese es el papel de un Rey.
750
00:54:54,241 --> 00:54:55,841
Por algo Dios me eligi�.
751
00:54:59,481 --> 00:55:01,641
- Amo, por Dios, no vaya,
por Dios se lo pido.
752
00:55:02,161 --> 00:55:05,481
Que la lucha del drag�n
contra el �guila no es igualitaria.
753
00:55:06,201 --> 00:55:08,521
Que si le echa el aliento
lo deja "chamuscao".
754
00:55:08,721 --> 00:55:11,801
Que los dragones no existen.
�C�mo que no existen?
755
00:55:12,441 --> 00:55:15,081
Eran representaciones
del mal en la Edad Media.
756
00:55:15,961 --> 00:55:18,921
�Y ese santo que aparece
en los ventanales de las iglesias?
757
00:55:19,961 --> 00:55:21,441
San Jorge.
�Ese!
758
00:55:21,881 --> 00:55:25,921
A ese le he visto clavando
una lanza en el gaznate del drag�n.
759
00:55:26,601 --> 00:55:29,841
Eso s�lo es un s�mbolo.
No, amo, un s�mbolo es...
760
00:55:30,641 --> 00:55:32,361
un escudo, una bandera.
761
00:55:32,881 --> 00:55:35,561
No una bestia m�s grande
que la catedral de Burgos.
762
00:55:36,081 --> 00:55:37,961
Anda, traeme la catana.
Amo...
763
00:55:38,561 --> 00:55:41,121
Amo, por Dios, no vaya.
Se lo pido por mi santa madre.
764
00:55:42,241 --> 00:55:43,601
Por una vez se lo pido.
765
00:55:44,521 --> 00:55:47,481
S�tur,
me juego la vida todos los d�as.
766
00:55:47,681 --> 00:55:50,041
�S�!
�Pero sabe contra qu� lucha!
767
00:55:51,241 --> 00:55:52,961
Que en ese bosque hay algo que es...
768
00:55:53,681 --> 00:55:56,761
�c�mo dir�a yo?
Que es sobrehumano.
769
00:55:58,041 --> 00:55:59,641
Por muy �guila Roja que sea,
770
00:56:00,801 --> 00:56:03,081
estoy seguro que tiene miedo
de entrar ah�.
771
00:56:04,281 --> 00:56:05,561
Pues claro que tengo miedo.
772
00:56:06,721 --> 00:56:09,321
Yo a Ud. no le entiendo.
No acabo de entenderle.
773
00:56:10,161 --> 00:56:12,121
S�lo hay una forma
de superar el miedo,
774
00:56:12,761 --> 00:56:14,161
y es enfrent�ndote a �l.
775
00:56:16,041 --> 00:56:17,321
�Pero que no me escucha?
776
00:56:18,881 --> 00:56:20,841
�Qu� no sabe
que se va a encontrar all�!
777
00:56:21,961 --> 00:56:23,921
Y si no voy, nunca lo averiguar�.
778
00:56:24,721 --> 00:56:28,601
Prefiero saber que hay en ese bosque
a permanecer en la ignorancia.
779
00:56:30,801 --> 00:56:32,841
Entiendo que no quieras
acompa�arme, S�tur.
780
00:56:34,521 --> 00:56:35,721
(Graznido)
781
00:56:49,401 --> 00:56:50,481
(Relinche)
782
00:56:51,681 --> 00:56:53,121
�Hab�is buscado en el valle?
783
00:56:54,041 --> 00:56:56,761
He revisado cada cueva
y cada palmo sin �xito, eminencia.
784
00:56:57,761 --> 00:56:59,281
Me sorprende encontrarlo aqu�.
785
00:57:00,241 --> 00:57:03,441
�El intermediario de las altas
instancias no tiene privilegios?
786
00:57:03,801 --> 00:57:08,081
- Todos apreciamos a la reina.
Ud. s�lo se aprecia a s� mismo.
787
00:57:10,481 --> 00:57:12,481
El que la encuentre ser� un h�roe.
788
00:57:13,281 --> 00:57:16,441
El pintor de la corte
inmortalizar� ese momento:
789
00:57:17,161 --> 00:57:21,801
el Rey, la reina, el drag�n
y el cardenal Mendoza.
790
00:57:23,321 --> 00:57:26,401
Ya veo,
una estampa realmente buc�lica.
791
00:57:27,761 --> 00:57:32,441
Buc�lica o no, las puertas
del Vaticano se abrir�n para m�.
792
00:57:34,201 --> 00:57:36,401
Informadme de inmediato
en cuanto sep�is algo.
793
00:57:37,601 --> 00:57:38,601
Eminencia.
794
00:57:40,121 --> 00:57:42,601
�Ya! (Relinche)
795
00:57:51,001 --> 00:57:52,241
(Relinche)
796
00:57:57,321 --> 00:57:59,081
Majestad, �y la Guardia Real?
797
00:58:00,121 --> 00:58:01,201
He venido solo.
798
00:58:02,041 --> 00:58:04,921
- Esa es una imprudencia
a todas luces innecesaria.
799
00:58:05,401 --> 00:58:06,601
Si ha llegado mi hora,
800
00:58:07,241 --> 00:58:11,321
prefiero que se me recuerde
por mi valent�a, no por mis pecados.
801
00:58:16,681 --> 00:58:18,321
Majestad, no vay�is.
802
00:58:19,881 --> 00:58:21,481
�No os vay�is, Majestad!
803
00:58:25,241 --> 00:58:26,761
(M�sica de suspense)
804
00:58:39,321 --> 00:58:41,401
(Campanadas)
805
00:58:44,481 --> 00:58:45,481
Ya es la hora.
806
00:58:46,161 --> 00:58:48,761
- Nos van a matar,
nos van a matar a todos.
807
00:58:56,801 --> 00:58:58,321
�Qui�n ha cogido esa pulsera?
808
00:59:00,961 --> 00:59:03,521
T� le prometiste a la se�ora
que la encontrar�as.
809
00:59:05,081 --> 00:59:08,241
Vamos, s� que
uno de vosotros la tiene.
810
00:59:09,641 --> 00:59:10,921
Que la devuelva ahora mismo.
811
00:59:11,881 --> 00:59:13,321
�C�mo te atreves a acusarnos?
812
00:59:14,041 --> 00:59:15,241
�Y si eres t� la ladrona?
813
00:59:16,881 --> 00:59:19,481
- La pulsera estaba encima
de esa alacena. Yo la puse ah�.
814
00:59:24,681 --> 00:59:25,801
Yo fui quien la cogi�.
815
00:59:27,001 --> 00:59:28,801
- �T�?
- Ladrona.
816
00:59:30,121 --> 00:59:32,201
Por tu culpa vamos a morir todos.
817
00:59:33,161 --> 00:59:34,321
Quieta, quieta.
818
00:59:36,241 --> 00:59:38,321
D�jala, es lo menos que me merezco.
819
00:59:39,121 --> 00:59:41,961
De nada te va a servir
matarla a golpes. Ven aqu�.
820
00:59:42,601 --> 00:59:44,601
- Digamos a la se�ora
qui�n fue la ladrona.
821
00:59:45,041 --> 00:59:47,081
�Ah, s�?
�Y de qu� os va a servir?
822
00:59:48,281 --> 00:59:50,361
La se�ora quiere la pulsera
y no la tenemos.
823
00:59:54,961 --> 00:59:56,001
�Qui�n la cogi�?
824
00:59:57,161 --> 00:59:59,121
�Eh? �Vamos!
825
00:59:59,961 --> 01:00:03,001
�Qui�n la tiene? De nada servir�
cuando estemos todos muertos.
826
01:00:04,921 --> 01:00:06,201
�Ad�nde vas?
827
01:00:08,321 --> 01:00:09,681
A pagar por lo que he hecho.
828
01:00:27,361 --> 01:00:29,681
(GRITA Y LLORA) -�Ayuda�
829
01:00:32,401 --> 01:00:34,201
�Ayuda, por favor!
830
01:00:37,681 --> 01:00:38,761
Mariana.
831
01:00:38,961 --> 01:00:41,961
(LLORA) Felipe, Felipe, �eres t�?
832
01:00:44,001 --> 01:00:46,201
Felipe, Felipe, �eres t�?
833
01:00:47,441 --> 01:00:48,441
Mariana.
834
01:00:48,601 --> 01:00:51,441
(SOLLOZA) -Felipe, �eres t�?
- S�.
835
01:00:53,481 --> 01:00:54,681
Tranquila.
836
01:00:56,161 --> 01:00:58,721
Ya estoy aqu�. Est�s a salvo, �eh?
837
01:01:00,241 --> 01:01:01,281
Tranquila.
838
01:01:07,801 --> 01:01:08,921
No pasa nada.
839
01:01:19,161 --> 01:01:20,161
(Relinche)
840
01:01:40,361 --> 01:01:41,441
�Ya! (RELINCHA)
841
01:01:44,521 --> 01:01:45,481
�Eh!
842
01:01:46,681 --> 01:01:48,481
(M�sica de acci�n)
843
01:02:08,641 --> 01:02:10,481
(Gritos de pelea)
844
01:03:05,001 --> 01:03:06,001
(Gatillazo)
845
01:03:07,721 --> 01:03:08,961
�Qui�n te env�a?
846
01:03:26,481 --> 01:03:28,401
Madre, nuestro plan hace aguas.
847
01:03:29,121 --> 01:03:31,801
No s� si me irrita m�s,
que sean ladrones o tan orgullosos.
848
01:03:32,121 --> 01:03:34,881
- Los sirvientes
se llevan lo que no es suyo,
849
01:03:35,201 --> 01:03:37,281
pero tambi�n
lamen la mano de sus amos
850
01:03:37,681 --> 01:03:40,481
y no me cuadra
que quieran irse a la horca.
851
01:03:41,201 --> 01:03:43,401
- �Y la pulsera?
Alguien la habr� cogido.
852
01:03:43,761 --> 01:03:46,201
- Quiz� la Condesa
la perdiera en otra parte.
853
01:03:47,161 --> 01:03:49,601
�Pero es que ya la ten�amos,
ya la ten�amos!
854
01:03:49,881 --> 01:03:52,801
- S�, pero, ya conocemos su pecadillo,
as� que...
855
01:03:53,041 --> 01:03:56,161
qui� podamos encontrar otra manera
de sacar tajada de todo esto.
856
01:03:56,481 --> 01:03:58,561
Aunque lo contemos no nos creer�n.
857
01:03:59,201 --> 01:04:03,041
Para la corte somos unos don nadie,
por mucho t�tulo que tengamos.
858
01:04:03,841 --> 01:04:06,761
- Hemos amenazado de muerte
a todo el servicio para nada.
859
01:04:07,401 --> 01:04:09,921
�Ahora qu� hacemos?
- Llegados a este punto,
860
01:04:10,561 --> 01:04:11,921
hay que tener mano firme.
861
01:04:12,121 --> 01:04:13,121
(Pasos)
862
01:04:13,401 --> 01:04:16,241
- Se�ora.
- �Por qu� no est�s con los dem�s?
863
01:04:17,401 --> 01:04:19,841
- Tengo que hablar con Ud.,
es muy importante.
864
01:04:20,321 --> 01:04:21,281
�Traes la pulsera?
865
01:04:23,401 --> 01:04:25,561
- Entonces, no me interesa
nada de lo que digas.
866
01:04:26,001 --> 01:04:30,321
Aunque me supliques,
no tendr� miramientos con vosotros.
867
01:04:30,721 --> 01:04:33,001
- (SOLLOZA) Se�ora, por Dios,
tiene que escucharme.
868
01:04:36,921 --> 01:04:38,641
Busco al Marqu�s de Santillana.
869
01:04:39,161 --> 01:04:43,481
- El que debe identificarse
por irrumpir aqu� es Ud..
870
01:04:47,561 --> 01:04:49,041
Soy el Conde de Abrantes.
871
01:04:49,801 --> 01:04:52,281
He recibido un an�nimo.
Se acusa al Marqu�s de ladr�n.
872
01:04:52,761 --> 01:04:54,921
Ha robado a mi esposa
una pulsera de oro.
873
01:04:56,241 --> 01:04:58,801
Esta nota es pura calumnia.
874
01:04:59,161 --> 01:05:01,321
- �Por qu� iba a robarle
si tengo lo que quiera?
875
01:05:02,001 --> 01:05:04,681
Soy el Marqu�s de Santillana.
- Quiero ver su alcoba.
876
01:05:05,481 --> 01:05:08,121
En la carta pone que ah�
encontrar� la prueba.
877
01:05:13,761 --> 01:05:17,521
- Quien ha escrito la carta,
s�lo quiere ensuciar nuestro nombre.
878
01:05:20,361 --> 01:05:22,521
- Es una tropel�a,
fuera de mi habitaci�n.
879
01:05:22,601 --> 01:05:24,561
- Quiero ver su joyero.
- �Ni hablar!
880
01:05:24,841 --> 01:05:27,041
Eso es un ultraje a mi intimidad.
Pero bueno...
881
01:05:27,441 --> 01:05:29,281
No pienso moverme de aqu� sin verlo.
882
01:05:30,201 --> 01:05:32,841
- Acabemos con esto
de una vez, hijo. Venga.
883
01:05:39,681 --> 01:05:40,801
Aqu� tiene.
884
01:05:44,721 --> 01:05:45,841
(SUSPIRA)
885
01:05:55,201 --> 01:05:57,241
- No tengo ni idea
de c�mo ha llegado aqu�.
886
01:05:57,881 --> 01:05:58,881
Ladr�n.
887
01:05:59,121 --> 01:06:01,121
Mi hijo es el marqu�s de Santillana.
888
01:06:01,321 --> 01:06:03,001
�No le consiento que le llame as�!
889
01:06:03,121 --> 01:06:05,321
- �No hay otra forma
de llamar a los que roban!
890
01:06:05,681 --> 01:06:08,801
�Como se llaman quienes son enga�ados
por sus mujeres? �Cornudos?
891
01:06:09,121 --> 01:06:10,081
�Qu�?
892
01:06:10,281 --> 01:06:13,201
- Es un regalo del amante
de su mujer. "Siempre tuyo".
893
01:06:16,481 --> 01:06:18,361
A mi mujer nadie la llama ad�ltera.
894
01:06:19,321 --> 01:06:21,201
Exijo limpiar mi honor en un duelo.
895
01:06:22,241 --> 01:06:23,201
�En un duelo?
896
01:06:23,681 --> 01:06:25,881
- Le espero al caer el sol
en el bosque del Soto.
897
01:06:26,721 --> 01:06:28,121
No, pero vamos a ver...
898
01:06:42,721 --> 01:06:45,521
- Amo, ya le he dicho antes
que eso es tarea m�a. Que lo deje.
899
01:06:47,161 --> 01:06:48,121
(EXPIRA)
900
01:06:49,841 --> 01:06:51,121
Algo no encaja, S�tur.
901
01:06:54,761 --> 01:06:55,921
Si tuviera Ud. a bien,
902
01:06:56,641 --> 01:06:59,161
aclararme lo que ha "pasao",
porque no me he "enterao".
903
01:06:59,481 --> 01:07:02,561
�Las huellas ten�an que ver con
el hombre que quer�a matar al Rey?
904
01:07:05,001 --> 01:07:07,681
Supongo que secuestraron a la reina
para atraer al rey.
905
01:07:08,121 --> 01:07:10,801
Es que no me entero.
�Y el drag�n?
906
01:07:12,201 --> 01:07:14,761
La reina estaba atada,
eso no lo pudo hacer un drag�n.
907
01:07:16,561 --> 01:07:17,681
Pero se nos escapa algo.
908
01:07:18,481 --> 01:07:19,841
Se nos escapa algo, dice.
909
01:07:20,761 --> 01:07:21,841
Se nos escapa "to".
910
01:07:24,001 --> 01:07:26,841
Que yo no se ni qui�n fue
ni por qu� lo hizo...
911
01:07:27,641 --> 01:07:28,921
ni Cristo que los fund�.
912
01:07:33,121 --> 01:07:36,001
�Y esos hombres que aparecieron
"calcinaos" en el bosque?
913
01:07:37,561 --> 01:07:38,601
No lo s�.
914
01:07:39,921 --> 01:07:43,441
Pero eso quiere decir
que esa cosa sigue ah� fuera.
915
01:07:43,761 --> 01:07:47,841
Hay una relaci�n entre el secuestro
de la reina y el ser del bosque.
916
01:07:48,401 --> 01:07:51,641
Ambas cosas ocurrieron
en el mismo lugar. Pero...
917
01:07:53,561 --> 01:07:56,201
No s�. A lo mejor no tiene
que ver una cosa con la otra.
918
01:07:56,921 --> 01:07:59,681
�Y el "embozao", qu� dijo?
Se suicid�.
919
01:08:01,721 --> 01:08:03,081
Cristo bendito.
920
01:08:07,561 --> 01:08:09,961
Deje, deje que le limpie
la herida un poco.
921
01:08:19,521 --> 01:08:20,481
Ay Dios.
922
01:08:21,721 --> 01:08:23,561
Mierda.
�Y esto?
923
01:08:26,921 --> 01:08:31,801
Ah, "na", esto... Un bot�n que
encontr� en el jard�n, de su amiga.
924
01:08:33,201 --> 01:08:35,361
Pensaba que era una moneda,
pero no vale "na".
925
01:08:36,201 --> 01:08:39,241
Hay unas iniciales: "M.A."
�M.A.?
926
01:08:40,121 --> 01:08:41,161
�No se llamaba Eva?
927
01:08:44,281 --> 01:08:46,361
Igual son las iniciales
de alg�n "criao".
928
01:08:46,801 --> 01:08:49,561
Marco Antonio, o algo "as�n".
929
01:08:50,681 --> 01:08:54,281
Qui�n le iba a decir que la muchacha
iba a estar con un ingl�s.
930
01:08:55,121 --> 01:08:57,121
(VOZ LEJANA) Thomas, querido.
931
01:08:59,001 --> 01:09:01,841
- Con un ingl�s.
- La reina ha desaparecido.
932
01:09:02,041 --> 01:09:04,201
- Mi padre hac�a la ruta
de Oriente a la India.
933
01:09:04,361 --> 01:09:06,441
�Est�s bien?
�Oh, s�! No es nada.
934
01:09:06,761 --> 01:09:09,401
- Que se han "llevao" a la reina.
- Encantado de conocerle.
935
01:09:11,801 --> 01:09:13,841
Mariana, �Mariana de Austria!
936
01:09:52,401 --> 01:09:53,561
(SUSPIRA)
937
01:10:05,881 --> 01:10:06,881
Lev�ntate.
938
01:10:15,481 --> 01:10:16,881
El porte no lo pierdas nunca.
939
01:10:20,081 --> 01:10:21,121
�Est�s preparado?
940
01:10:22,281 --> 01:10:23,521
Madre no quiero ir.
941
01:10:25,601 --> 01:10:28,241
- A un duelo no se elige ir,
se va y punto.
942
01:10:30,401 --> 01:10:32,801
Han puesto en entredicho
el honor de los Santillana.
943
01:10:35,201 --> 01:10:37,161
Si no vas quedaremos
marcados para siempre,
944
01:10:38,041 --> 01:10:39,681
y nunca en la vida seremos nadie.
945
01:10:41,721 --> 01:10:43,641
- Si me matan
tampoco ser� nadie, madre.
946
01:10:50,441 --> 01:10:53,481
- C�gela.
- Pero si yo nunca he disparado.
947
01:10:54,241 --> 01:10:56,841
- Es la mejor pistola
que se fabrica en las Espa�as.
948
01:11:04,721 --> 01:11:05,761
Puedes hacerlo.
949
01:11:10,401 --> 01:11:11,561
Madre, tengo miedo.
950
01:11:16,081 --> 01:11:18,561
- V�monos, el carruaje
ya est� preparado.
951
01:11:19,481 --> 01:11:20,921
(M�sica triste)
952
01:11:44,561 --> 01:11:45,761
�Vas a alguna parte?
953
01:11:51,641 --> 01:11:53,641
Nunca estoy mucho tiempo
en un mismo sitio.
954
01:11:54,841 --> 01:11:56,761
Venecia es preciosa
en esta �poca del a�o.
955
01:11:57,241 --> 01:11:59,721
No te la recomiendo.
Demasiada humedad.
956
01:12:03,281 --> 01:12:04,241
�Qu� es?
957
01:12:06,481 --> 01:12:09,321
Un bot�n. Del vestido de la reina.
958
01:12:10,521 --> 01:12:12,041
La ten�as aqu�, retenida.
959
01:12:14,201 --> 01:12:17,241
Eso es lo malo de los hombres
inteligentes, dais problemas.
960
01:12:18,921 --> 01:12:22,241
�Para qui�n trabajas, Eva?
- Para el que mejor pague.
961
01:12:22,841 --> 01:12:25,961
Y en este caso, los ingleses.
- Est�n muy enfadados con tu Rey.
962
01:12:27,401 --> 01:12:28,841
Quer�as que fuera al bosque.
963
01:12:29,601 --> 01:12:33,401
All� era un blanco f�cil, pero ten�a
que tener una poderosa raz�n.
964
01:12:33,761 --> 01:12:36,801
�Por qu� no un drag�n?
Una conocida leyenda.
965
01:12:37,761 --> 01:12:39,801
La sugesti�n es la m�s poderosa
de las armas,
966
01:12:40,401 --> 01:12:42,481
y tu Rey es muy vanidoso,
sab�a que vendr�a.
967
01:12:44,161 --> 01:12:46,521
Tu pusiste las huellas.
En realidad fue Amir.
968
01:12:47,001 --> 01:12:49,761
Tambi�n quem� el tronco.
Hizo todo lo que yo le dije
969
01:12:49,961 --> 01:12:51,521
para que la leyenda cobrase vida.
970
01:12:52,321 --> 01:12:54,681
Lo dem�s fue f�cil.
�Y la reina?
971
01:12:55,201 --> 01:12:57,041
�C�mo sab�as
que pasar�a por ese bosque?
972
01:12:57,201 --> 01:12:59,201
- No lo sab�a.
Fue una feliz coincidencia.
973
01:13:00,761 --> 01:13:03,761
Es un desperdicio que no uses
esa inteligencia para ayudar.
974
01:13:04,321 --> 01:13:07,601
Tengo caprichos caros, que no
se pagan con buenas intenciones.
975
01:13:09,841 --> 01:13:10,921
Vas a venir conmigo.
976
01:13:12,161 --> 01:13:15,281
Me temo que no. Morir decapitada
no est� en mis planes.
977
01:13:16,241 --> 01:13:18,721
Si es necesario llevarte
contra tu voluntad, lo har�.
978
01:13:19,761 --> 01:13:20,921
No tienes otra opci�n.
979
01:13:25,441 --> 01:13:27,001
Siempre hay otra opci�n, Gonzalo.
980
01:13:31,121 --> 01:13:32,281
(GIME)
981
01:13:37,321 --> 01:13:38,601
Tranquilo, no vas a morir.
982
01:13:41,201 --> 01:13:42,721
Adi�s Gonzalo De Montalvo.
983
01:13:47,401 --> 01:13:48,401
Fue un placer.
984
01:14:21,001 --> 01:14:22,401
(M�sica triste)
985
01:14:25,041 --> 01:14:27,521
(SOLLOZA) -A lo mejor
no se presentan, �verdad, madre?
986
01:14:30,841 --> 01:14:33,201
(SOLLOZA) -�Te acuerdas
de lo que tienes que hacer?
987
01:14:34,201 --> 01:14:35,201
�Eh, eh!
988
01:14:35,321 --> 01:14:36,321
(Relinche)
989
01:14:51,121 --> 01:14:52,201
Ya est�n aqu�.
990
01:14:54,921 --> 01:14:57,081
- Madre, m�rchese,
no quiero que me vea morir.
991
01:14:57,961 --> 01:14:59,321
Cuenta diez pasos,
992
01:15:01,201 --> 01:15:03,321
y dispara lo m�s r�pido
que puedas, hijo.
993
01:15:08,561 --> 01:15:09,761
(Puerta)
994
01:15:11,241 --> 01:15:13,761
(SOLLOZA) �Madre, madre!
995
01:15:14,401 --> 01:15:15,921
(SOLLOZAN)
996
01:15:18,001 --> 01:15:19,081
Sal.
997
01:15:49,161 --> 01:15:50,281
Armas.
998
01:16:00,081 --> 01:16:01,081
Entreguen armas.
999
01:16:08,761 --> 01:16:09,761
Ret�rense.
1000
01:16:15,241 --> 01:16:16,241
Col�quense.
1001
01:16:19,521 --> 01:16:20,641
�Carguen armas!
1002
01:16:22,241 --> 01:16:23,401
(CARGAN)
1003
01:16:34,401 --> 01:16:35,401
Uno,
1004
01:16:36,601 --> 01:16:38,601
dos, tres,
1005
01:16:39,601 --> 01:16:40,561
cuatro,
1006
01:16:41,801 --> 01:16:42,921
cinco,
1007
01:16:44,401 --> 01:16:47,401
(ECO) seis, siete,
1008
01:16:49,401 --> 01:16:50,561
ocho,
1009
01:16:52,801 --> 01:16:56,161
nueve, diez.
1010
01:17:08,721 --> 01:17:09,801
�Lev�ntate!
1011
01:17:12,761 --> 01:17:14,121
He dicho que te levantes.
1012
01:17:14,641 --> 01:17:16,161
�Coge ese arma y lev�ntate!
1013
01:17:18,361 --> 01:17:19,721
�Coge el arma y lev�ntate!
1014
01:17:25,201 --> 01:17:26,241
�Vamos!
1015
01:17:29,761 --> 01:17:30,761
�Vamos!
1016
01:17:36,761 --> 01:17:38,241
Cobarde.
(LLORA)
1017
01:18:59,401 --> 01:19:03,441
Pss, �amo! �Est� Ud. mejor?
1018
01:19:05,441 --> 01:19:06,521
Estoy bien.
1019
01:19:10,721 --> 01:19:13,121
Cuando le encontr�
ah� "tirao", estaba m�s duro...
1020
01:19:13,881 --> 01:19:15,721
que una estatua, por eso le pregunto.
1021
01:19:23,081 --> 01:19:25,441
La verdad, que mala suerte
tiene con las mujeres.
1022
01:19:26,881 --> 01:19:28,321
Ahora que se encama,
1023
01:19:29,241 --> 01:19:31,121
y le sale m�s mala que un veneno.
1024
01:19:33,361 --> 01:19:35,281
Debo reconocer
que fue m�s lista que yo.
1025
01:19:35,481 --> 01:19:37,241
No, si no es cuesti�n
de ser m�s listo.
1026
01:19:37,641 --> 01:19:40,241
Es la sangre, que se va a otro lado
y no a la cabeza.
1027
01:19:42,481 --> 01:19:45,281
�Ud. no se dio cuenta de que
el criado estaba escondido?
1028
01:19:46,841 --> 01:19:48,521
Ni lo vi.
Ve como tengo raz�n.
1029
01:19:49,441 --> 01:19:50,961
�Se va a otro "lao", la sangre!
1030
01:19:52,881 --> 01:19:55,601
Ud. que oye a un p�jaro
a cientos de leguas de distancia...
1031
01:19:59,041 --> 01:20:00,361
Ahora, yo tampoco le culpo.
1032
01:20:01,961 --> 01:20:05,121
La mujer "ten�a de to"
y lo ten�a bien puesto.
1033
01:20:06,961 --> 01:20:09,161
Como "pa" no despistarse (R�E).
1034
01:20:10,681 --> 01:20:13,001
Pod�a haberme matado,
pero no lo hizo.
1035
01:20:14,521 --> 01:20:15,841
S�, eso fue un detalle.
1036
01:20:18,401 --> 01:20:20,321
Esa noche
tuvo que estar Ud. "sembrao".
1037
01:20:21,361 --> 01:20:22,441
(R�E)
1038
01:20:23,681 --> 01:20:26,441
Es la primera vez que al �guila Roja
se le escapa alguien.
1039
01:20:29,801 --> 01:20:31,281
Nadie es perfecto S�tur.
1040
01:20:35,041 --> 01:20:36,721
Bueno, vamos a ver,
1041
01:20:38,001 --> 01:20:40,641
todo lo que se mueve,
es movido por otro.
1042
01:20:40,801 --> 01:20:44,001
No, por Dios. No empecemos con esa
barrila que es una tortura china.
1043
01:20:46,001 --> 01:20:47,161
�Qu� es lo que se mueve?
1044
01:20:47,881 --> 01:20:49,401
Se mueve la tierra,
las personas.
1045
01:20:49,721 --> 01:20:52,001
�Claro que nos movemos!
�Nosotros m�s que nadie!
1046
01:20:52,441 --> 01:20:56,041
Estamos "to" el d�a de norte a sur
y a veces no sabes ni d�nde estamos.
1047
01:21:12,401 --> 01:21:13,401
�Eh?
1048
01:21:13,881 --> 01:21:17,001
Eso es S�tur.
El norte est� en el sur.
1049
01:21:17,161 --> 01:21:18,241
�C�mo?
1050
01:21:21,041 --> 01:21:22,081
Est� al rev�s.
1051
01:21:24,401 --> 01:21:25,681
Hay que darle la vuelta.
1052
01:21:36,641 --> 01:21:37,721
�Ah!
1053
01:21:37,961 --> 01:21:40,241
- Nos env�a nuestro se�or.
- El Conde de Abrantes.
1054
01:21:41,641 --> 01:21:44,241
�Todo bien?
- S�, nada, que se ha muerto mi padre.
1055
01:21:44,361 --> 01:21:47,401
- Tu has "estao" conmigo siempre.
No voy a dejar que te pase nada.
1056
01:21:48,201 --> 01:21:51,721
- �Nadie tiene imaginaci�n en todo
el reino para entretener a su rey?
1057
01:21:52,281 --> 01:21:55,881
- Voy a organizar algo grande,
un espect�culo como los de antes.
1058
01:21:56,441 --> 01:21:58,841
- �Hab�is o�do hablar
del dedo de San Pedro?
1059
01:21:59,361 --> 01:22:02,881
�Por qu� deber�a interesarme?
Yo pagu� para que la robaran.
1060
01:22:03,081 --> 01:22:04,681
(GRITA) �No!�No!
(SUSURRA) C�llate.
1061
01:22:04,921 --> 01:22:06,801
- Yo ven�a a apuntarme
a la representaci�n.
1062
01:22:06,961 --> 01:22:09,361
�Oigan no! �Qu� hacen? �Su�ltenme!
1063
01:22:09,721 --> 01:22:12,761
�He perdido algo importante!
Necesito dinero para recuperarlo.
1064
01:22:16,761 --> 01:22:17,801
�Qu� est� pasando?
1065
01:22:19,801 --> 01:22:20,881
�Ah!
1066
01:22:21,921 --> 01:22:23,081
(Aplausos)
1067
01:22:24,161 --> 01:22:25,641
�D�nde est� la reliquia?
1068
01:22:25,961 --> 01:22:28,881
O te sacamos o no hay nada que hacer.
- Nadie saldr� vivo.
1069
01:22:29,081 --> 01:22:30,161
(Gritos)
1070
01:22:32,361 --> 01:22:34,041
�Qu� voy ha hacer?
78980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.