All language subtitles for Aguila Roja 5x12 063 traduzir e arranjar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:04,561 (GRITA) 2 00:00:04,761 --> 00:00:07,681 �Qui�n eres, qu� buscas? �Soy yo, he vuelto! 3 00:00:08,361 --> 00:00:11,161 - El Rey de Inglaterra viaja a Portugal 4 00:00:12,281 --> 00:00:14,761 para casarse con la infanta Catalina. 5 00:00:14,961 --> 00:00:16,761 Debemos matarlo en alta mar. 6 00:00:17,081 --> 00:00:20,161 Ser� alguien de mi confianza. 7 00:00:20,681 --> 00:00:22,041 Recapitulemos. 8 00:00:22,201 --> 00:00:25,081 Estos Srs. �qu� hac�an aqu� y qui�nes eran? 9 00:00:25,481 --> 00:00:27,081 Fin de la recapitulaci�n. 10 00:00:27,921 --> 00:00:28,961 (GRITA) S�tur. 11 00:00:29,961 --> 00:00:31,681 �Le ha visto la cara! 12 00:00:32,441 --> 00:00:34,361 - El Duque de Izaga viene con su hija. 13 00:00:34,521 --> 00:00:36,081 Lo quiero todo perfecto. 14 00:00:36,241 --> 00:00:39,681 Es muy importante para el futuro de mi hijo. 15 00:00:41,361 --> 00:00:43,281 No puedo matar a un inocente. Amo. 16 00:00:43,481 --> 00:00:46,961 Si le ha delatado, Ud. y su familia est�n muertos. 17 00:00:47,241 --> 00:00:48,561 �S� cu�nto vale mi cabeza! 18 00:00:48,801 --> 00:00:53,481 Ir�is a C�diz con el cuadro. Cuando se�is interceptado, 19 00:00:53,521 --> 00:00:57,481 subir�is a bordo y eliminar�is al Rey Carlos. 20 00:00:57,801 --> 00:00:59,681 No tengo alma de m�rtir. 21 00:01:00,921 --> 00:01:02,521 Perdone. �Su�ltame! 22 00:01:03,441 --> 00:01:04,641 D�selo a tu padre. 23 00:01:07,481 --> 00:01:08,481 (ELLA GIME) 24 00:01:12,241 --> 00:01:13,201 "S� qui�n eres". 25 00:01:13,281 --> 00:01:15,681 "A las 7 en el bosque del centeno". 26 00:01:16,001 --> 00:01:18,961 Nu�o no tiene nada que ofrecerme. 27 00:01:19,761 --> 00:01:20,841 Puede que yo s�. 28 00:01:20,961 --> 00:01:24,961 �Estoy aqu�! �Soy yo! �Vamos! �Mu�strate! 29 00:01:25,641 --> 00:01:27,801 Mi hija, tienes que encontrarla. 30 00:01:27,841 --> 00:01:29,321 Ay�dame. 31 00:01:29,361 --> 00:01:32,601 �Qu� tiene que ver el Rey? Quiso que fuera su amante. 32 00:01:32,961 --> 00:01:35,121 Est�s acusando a Su Majestad de secuestro. 33 00:01:35,321 --> 00:01:39,321 Me complace anunciar el enlace de Carolina de Izaga 34 00:01:39,601 --> 00:01:42,001 con Nu�o de Santillana y Guzm�n. 35 00:01:42,641 --> 00:01:43,961 Entre pr�fugo y muerto, 36 00:01:45,761 --> 00:01:47,521 elija pr�fugo. 37 00:01:48,481 --> 00:01:52,521 - Sabemos vuestras intenciones de atentar contra nuestro Rey. 38 00:01:52,801 --> 00:01:54,721 �Os�is injuriar mi nombre? 39 00:01:54,801 --> 00:01:56,761 Cuando tengamos pruebas, 40 00:01:57,001 --> 00:02:00,521 Inglaterra declarar� la guerra a las Espa�as. 41 00:02:00,721 --> 00:02:02,361 �No! 42 00:02:03,481 --> 00:02:05,641 Son soldados ingleses. 43 00:02:08,801 --> 00:02:10,241 Me env�a tu padre. 44 00:02:17,441 --> 00:02:18,641 �No, amo! �S�tur! 45 00:02:18,881 --> 00:02:19,961 �Suelta el cuchillo! 46 00:02:22,401 --> 00:02:24,481 �Qui�n eres? Es una amiga. 47 00:02:24,761 --> 00:02:26,641 Hice todo lo posible. �Mientes! 48 00:02:27,081 --> 00:02:28,161 Te he "delatao". 49 00:02:29,401 --> 00:02:30,561 - �No! (DISPARO) 50 00:02:36,841 --> 00:02:38,801 Har� hueco en mi alcoba. 51 00:02:39,081 --> 00:02:40,641 (LEE) "Siempre finolis". 52 00:02:41,361 --> 00:02:44,521 "Semper fidelis". En lat�n es "siempre fiel". 53 00:02:44,641 --> 00:02:47,561 No se que pas� ni quien tiene los documentos. 54 00:02:47,721 --> 00:02:48,801 Es un enigma. 55 00:02:49,001 --> 00:02:50,481 �Qu� significa? 56 00:02:54,121 --> 00:02:56,121 (M�sica de intriga) 57 00:02:59,281 --> 00:03:01,241 (P�jaros) 58 00:03:13,521 --> 00:03:15,481 (M�sica de acci�n) 59 00:03:21,481 --> 00:03:22,441 �Amo! 60 00:03:23,361 --> 00:03:24,441 �Aqu�, aqu�! 61 00:03:26,961 --> 00:03:27,961 Lo tengo. 62 00:03:32,721 --> 00:03:34,161 Aqu� est�. 63 00:03:36,121 --> 00:03:37,121 (TOSE) 64 00:03:38,281 --> 00:03:39,761 �Ah� van las respuestas? 65 00:03:40,161 --> 00:03:41,401 Todas o casi todas. 66 00:03:42,281 --> 00:03:45,921 Hay enigmas sin resolver, juegos de palabras... 67 00:03:46,081 --> 00:03:47,521 Un valor incalculable. 68 00:03:48,601 --> 00:03:51,681 Ya lo devolver� al Monasterio del Colegio Imperial. 69 00:03:52,121 --> 00:03:53,761 Ah� es donde tiene que estar. 70 00:03:54,281 --> 00:03:55,601 �Me permite, puedo? 71 00:03:56,081 --> 00:03:57,081 Claro. 72 00:03:58,041 --> 00:03:59,201 �C�mo pesa! 73 00:03:59,761 --> 00:04:01,281 Los enigmas, c�mo pesan. 74 00:04:08,121 --> 00:04:09,921 Dios, nos han "timao". 75 00:04:10,401 --> 00:04:12,441 �Aqu� "nam�s" hay garabatos! 76 00:04:12,801 --> 00:04:16,401 S�tur, es �rabe. El libro est� en varios idiomas. 77 00:04:16,721 --> 00:04:19,281 Hay partes en �rabe, lat�n, s�nscrito. 78 00:04:19,481 --> 00:04:20,561 Ah. 79 00:04:22,641 --> 00:04:25,441 (TOSE) Si no fuera por el tesoro y por su madre, 80 00:04:25,641 --> 00:04:28,481 les iban a dar a por saco a los "templaos". 81 00:04:30,641 --> 00:04:31,681 Que digo yo que... 82 00:04:32,441 --> 00:04:33,881 �No huele a chamusquina? 83 00:04:36,801 --> 00:04:38,681 Viene de ah�, S�tur. 84 00:04:40,881 --> 00:04:42,881 (M�sica de suspense) 85 00:04:51,441 --> 00:04:52,881 �Qu� ha "pasao"? 86 00:05:01,721 --> 00:05:03,601 �Qu� ha "pasao", amo? 87 00:05:08,401 --> 00:05:10,241 Pudo haber sido un rayo. 88 00:05:14,841 --> 00:05:16,441 Est� el cielo "despejao". 89 00:05:17,761 --> 00:05:19,481 Hace d�as que no hay tormenta. 90 00:05:24,641 --> 00:05:25,681 �Qu� mira? 91 00:05:27,521 --> 00:05:29,761 No conozco a un animal tan grande. 92 00:05:30,801 --> 00:05:32,161 Yo tampoco. 93 00:05:35,601 --> 00:05:38,161 (Roce de la hoja) 94 00:05:42,681 --> 00:05:44,761 (Sinton�a �guila Roja) 95 00:06:00,201 --> 00:06:02,281 Estar�n para com�rselos �verdad? 96 00:06:02,601 --> 00:06:06,121 Tela de calidad �eh? Esas criaturas se merecen lo mejor. 97 00:06:06,481 --> 00:06:10,761 Como nosotros, los m�s favorecidos. - Con el escudo de los Santillana. 98 00:06:11,001 --> 00:06:13,761 Para que no olviden qui�n les ayud�. 99 00:06:14,201 --> 00:06:16,681 - �Un th�, Sra. Condesa? - Gracias, 100 00:06:16,721 --> 00:06:18,561 le he dicho que tengo prisa. 101 00:06:18,801 --> 00:06:23,721 - Estar� hasta arriba con la cena ben�fica del s�bado. 102 00:06:24,641 --> 00:06:26,121 �Acudir� la Reina, no? 103 00:06:27,881 --> 00:06:29,241 �Y cree usted... 104 00:06:29,641 --> 00:06:33,681 que habr�a un hueco para nosotros? 105 00:06:34,281 --> 00:06:36,041 - Nos har�a ilusi�n. - S�. 106 00:06:36,521 --> 00:06:38,841 A la asociaci�n no solo entra quien tiene dinero. 107 00:06:39,161 --> 00:06:41,521 Hay que tener clase y Uds. no la tendr�n 108 00:06:41,681 --> 00:06:43,441 aunque diesen toda su fortuna. 109 00:06:44,961 --> 00:06:47,121 - Se�ora, no le consiento que nos hable as�. 110 00:06:47,361 --> 00:06:48,561 �A qui�n enga�a? 111 00:06:49,121 --> 00:06:50,801 Todos saben de d�nde viene. 112 00:06:51,241 --> 00:06:52,521 Si hasta hace nada era Ud. 113 00:06:53,081 --> 00:06:54,281 una fulana. 114 00:06:54,801 --> 00:06:56,801 (M�sica de viol�n) 115 00:07:00,241 --> 00:07:01,521 Buenas tardes. 116 00:07:06,361 --> 00:07:07,601 (SAGRARIO SOLLOZA) 117 00:07:10,481 --> 00:07:11,481 Se�ora, 118 00:07:11,841 --> 00:07:13,561 �qu� hacemos con los trajes? 119 00:07:16,481 --> 00:07:17,481 �Quemadlos! 120 00:07:18,361 --> 00:07:19,801 (RESPIRA FUERTE) 121 00:07:22,161 --> 00:07:23,641 Madre... 122 00:07:26,001 --> 00:07:27,001 Dios. 123 00:07:28,881 --> 00:07:30,441 Le ha dicho puta en su cara. 124 00:07:32,081 --> 00:07:34,361 Los guardar� para la parroquia. 125 00:07:34,601 --> 00:07:36,281 Seguro que los aprovechan. 126 00:07:42,921 --> 00:07:48,921 (M�sica de intriga) 127 00:07:59,761 --> 00:08:01,641 �Dios m�o, troncos "quemaos"! 128 00:08:01,921 --> 00:08:05,481 �"Pis�s" enormes como castillos! 129 00:08:05,681 --> 00:08:07,801 No saquemos conclusiones precipitadas. 130 00:08:08,001 --> 00:08:09,761 �Precipitadas?!Mire el �rbol! 131 00:08:16,121 --> 00:08:18,841 Es como si lo hubiera quemado una lengua de fuego. 132 00:08:20,081 --> 00:08:21,361 Pero es imposible. 133 00:08:24,761 --> 00:08:26,441 Lo que nos faltaba, 134 00:08:27,401 --> 00:08:28,681 un drag�n. 135 00:08:30,441 --> 00:08:32,321 V�monos cagando virutas. 136 00:08:41,441 --> 00:08:42,521 �Ad�nde va? 137 00:08:45,721 --> 00:08:47,761 �Que puede estar el bicho por ah�! 138 00:08:49,441 --> 00:08:51,561 �Se lo pido por su madre, vamos! 139 00:08:52,161 --> 00:08:53,161 �Amo! 140 00:08:56,601 --> 00:08:57,561 (Grito) 141 00:08:59,761 --> 00:09:01,481 �Amo! 142 00:09:04,681 --> 00:09:06,241 �Amo, por Dios! �Amo! 143 00:09:08,401 --> 00:09:09,361 �Amo! 144 00:09:10,201 --> 00:09:11,201 �Amo! 145 00:09:14,601 --> 00:09:15,641 �Amo! 146 00:09:22,081 --> 00:09:24,761 Perdone, �qu� pone ah�? 147 00:09:27,001 --> 00:09:30,321 - No se entiende la letra. - La herrer�a est� en venta. 148 00:09:31,161 --> 00:09:32,321 �La venden? 149 00:09:33,041 --> 00:09:34,521 S�, eso pone. 150 00:09:47,161 --> 00:09:48,481 Mierda. 151 00:09:50,201 --> 00:09:51,161 Cipri. 152 00:09:52,681 --> 00:09:53,641 �Has visto? 153 00:09:53,721 --> 00:09:56,361 Venden la posada. - S�, ya. 154 00:09:57,681 --> 00:09:59,401 �Hacemos una colecta? 155 00:10:01,121 --> 00:10:03,121 - La gente no tiene donde caerse muerta. 156 00:10:03,921 --> 00:10:06,241 �Les voy a quitar yo el poco pan que tienen? 157 00:10:07,281 --> 00:10:08,601 (Pasos) 158 00:10:12,841 --> 00:10:13,961 Comisario. 159 00:10:14,361 --> 00:10:15,361 �Qu� ocurre? 160 00:10:15,601 --> 00:10:18,201 - Estaba en el bosque. �C�mo ha muerto? 161 00:10:18,401 --> 00:10:19,481 No s�, se�or. 162 00:10:19,801 --> 00:10:23,481 No tiene heridas. Tampoco parece que le hayan atacado. 163 00:10:24,361 --> 00:10:25,761 (Murmullos) 164 00:10:26,441 --> 00:10:27,801 Es Ferm�n, el de la tahona. 165 00:10:30,961 --> 00:10:32,841 Ha muerto de miedo. 166 00:10:33,961 --> 00:10:37,001 (P�jaros) 167 00:10:38,241 --> 00:10:40,001 (M�sica de suspense) 168 00:10:49,121 --> 00:10:51,681 �Eh! �Hay alguien? 169 00:10:59,321 --> 00:11:00,321 �Eh! 170 00:11:02,121 --> 00:11:03,681 �Hay alguien? 171 00:11:07,321 --> 00:11:08,641 Por favor, ayuda. 172 00:11:09,041 --> 00:11:10,441 �Necesito ayuda! 173 00:11:10,961 --> 00:11:14,081 Mi amo se ha ca�do y no despierta. 174 00:11:15,241 --> 00:11:16,241 �Amir! 175 00:11:17,641 --> 00:11:19,081 (HABLA EN �RABE) 176 00:11:20,881 --> 00:11:25,201 �Herida de arma blanca? �O de bala? - No, ha sido un golpe fuerte. 177 00:11:27,601 --> 00:11:30,401 (RESPIRA) 178 00:11:34,881 --> 00:11:36,561 Amo, �c�mo est�? 179 00:11:37,921 --> 00:11:39,881 Cre�a que no se despertaba. 180 00:11:41,201 --> 00:11:42,441 (SE QUEJA) 181 00:11:44,121 --> 00:11:45,641 Estoy bien, S�tur. S�. 182 00:11:46,961 --> 00:11:49,201 - Soy Eva de Almeida, la due�a de la casa. 183 00:11:52,201 --> 00:11:54,761 Siento si le causamos alguna molestia. 184 00:11:55,001 --> 00:11:59,321 No, solemos estar tranquilos aqu�. No viene mal un poco de emoci�n. 185 00:11:59,481 --> 00:12:00,441 La culpa es m�a. 186 00:12:00,561 --> 00:12:03,441 He "entrao" pegando voces como un verraco. 187 00:12:04,561 --> 00:12:07,681 No habr� molestado a su se�or esposo. - No, es mi criado. 188 00:12:09,441 --> 00:12:11,961 Como lo he visto tan elegante. 189 00:12:12,681 --> 00:12:14,041 �Y usted es? 190 00:12:15,001 --> 00:12:17,481 Gonzalo de Montalvo, soy maestro en la villa. 191 00:12:18,241 --> 00:12:20,601 �bamos a casa cuando el accidente. 192 00:12:21,521 --> 00:12:24,001 Me disculpo, tenemos que seguir nuestro camino. 193 00:12:24,321 --> 00:12:26,121 No la molestamos m�s. S�tur. 194 00:12:27,401 --> 00:12:28,361 Espere. 195 00:12:33,961 --> 00:12:35,281 �Mejor as�? �Ah! 196 00:12:37,121 --> 00:12:38,401 S�. �S�? 197 00:12:39,241 --> 00:12:41,641 �D�nde lo ha aprendido? 198 00:12:41,721 --> 00:12:44,001 Creo que no puede cabalgar. 199 00:12:44,081 --> 00:12:47,761 Ese hombro necesita reposo. Pueden quedarse, tengo sitio. 200 00:12:48,001 --> 00:12:50,161 No, nos vamos. S�, nos quedamos. 201 00:12:51,561 --> 00:12:53,121 La se�ora tiene raz�n, amo. 202 00:12:53,881 --> 00:12:56,481 Se ha pegado un costalazo de muerte. Nos quedamos. 203 00:12:57,361 --> 00:12:59,681 Est� bien. Saldremos al amanecer. 204 00:13:00,081 --> 00:13:02,841 No se arrepentir�n. Amir es un excelente cocinero. 205 00:13:03,441 --> 00:13:04,401 Amir. 206 00:13:36,641 --> 00:13:38,041 �Ayuda! 207 00:13:38,961 --> 00:13:40,961 �Que me quemo! - �Voy, voy! 208 00:13:41,041 --> 00:13:44,801 �Que se me cae, corre! - Dame, dame. �Ay! 209 00:13:45,881 --> 00:13:47,441 �Dios, c�mo pesa! 210 00:13:52,841 --> 00:13:54,841 �Y esta pulsera? D�mela. 211 00:13:56,241 --> 00:13:57,561 �La has "robao"? 212 00:13:58,281 --> 00:14:00,641 Es de la Condesa de Abrantes. Estaba en el sal�n. 213 00:14:01,001 --> 00:14:03,561 D�sela a la Sra. Sagrario y que se la devuelva. 214 00:14:06,801 --> 00:14:09,401 Catalina, esa pulsera te quema en las manos. 215 00:14:09,961 --> 00:14:11,081 Devu�lvela. No. 216 00:14:11,641 --> 00:14:13,881 �Has perdido la cabeza o qu�? 217 00:14:15,001 --> 00:14:18,841 Esa tiene las joyas a espuertas, no se dar� cuenta. 218 00:14:19,601 --> 00:14:22,321 Qu� tiene una dedicatoria, mira: "Siempre tuyo". 219 00:14:22,761 --> 00:14:24,801 Tendr� un significado especial para ella. 220 00:14:25,521 --> 00:14:27,081 Por menos te pueden ahorcar. 221 00:14:27,801 --> 00:14:30,521 �Nadie tiene que saberlo, la puede haber perdido! 222 00:14:31,321 --> 00:14:32,601 Yo no te entiendo. 223 00:14:32,801 --> 00:14:34,321 Nunca has hecho algo as�. 224 00:14:35,241 --> 00:14:38,041 Tienes techo y comida. �Qu� m�s necesitas? 225 00:14:40,161 --> 00:14:42,001 La vida no es comer y dormir. 226 00:14:45,721 --> 00:14:47,041 Tienes que devolverla. 227 00:14:48,121 --> 00:14:50,241 No te la juegues por una pulsera. 228 00:15:00,321 --> 00:15:01,961 Tienes raz�n. 229 00:15:13,881 --> 00:15:15,481 (Llaves) 230 00:15:34,481 --> 00:15:36,521 (M�sica de suspense) 231 00:15:37,961 --> 00:15:40,801 (M�sica oriental) 232 00:15:50,801 --> 00:15:55,161 - Madre m�a, amo. �Esta casa no se acaba nunca! 233 00:15:55,761 --> 00:15:58,041 Cuatro veces me he perdido ya. 234 00:16:00,721 --> 00:16:04,761 En cuanto encontremos el tesoro, nos vamos a hacer una como esta. 235 00:16:06,041 --> 00:16:08,201 La decoraci�n la cambiamos. 236 00:16:10,521 --> 00:16:12,041 �Qui�n es el gordito este? 237 00:16:13,401 --> 00:16:14,401 Es Buda, 238 00:16:14,681 --> 00:16:16,801 una figura religiosa hind�. Ah. 239 00:16:18,121 --> 00:16:19,361 No es por nada pero, 240 00:16:19,921 --> 00:16:23,761 a "toa" la gente rara nos la entoncontramos nosotros. 241 00:16:24,281 --> 00:16:26,521 Uno tiende a pensar que los dem�s son como �l. 242 00:16:27,241 --> 00:16:28,561 Amo, venga. 243 00:16:29,801 --> 00:16:32,601 Ese criado con "toa" la cabeza vendada. 244 00:16:34,401 --> 00:16:37,241 La se�ora viviendo sola en mitad del bosque. 245 00:16:41,881 --> 00:16:45,801 (BALBUCEA) Rodeada de cosas rar�simas. 246 00:16:46,081 --> 00:16:48,681 Venga "pa qu�". �Qu� es esto? 247 00:16:48,961 --> 00:16:50,641 Es un astrolabio. �Eh? 248 00:16:50,801 --> 00:16:52,401 Sirve para navegar. 249 00:16:54,281 --> 00:16:55,481 �S�tur! 250 00:16:55,761 --> 00:16:57,041 S�tur. 251 00:16:58,521 --> 00:16:59,761 Gracias por cuidar de m�. 252 00:16:59,961 --> 00:17:01,961 Por cierto, 253 00:17:03,001 --> 00:17:05,641 �c�mo me cambiaste de ropa? (RIE) 254 00:17:07,081 --> 00:17:09,801 Mi buena sudada me pegu�, no se crea. 255 00:17:10,721 --> 00:17:12,161 Una cosa le digo. 256 00:17:14,241 --> 00:17:17,561 No se preocupe, el traje lo tengo a buen recaudo. 257 00:17:18,121 --> 00:17:20,401 "Escondio". 258 00:17:23,641 --> 00:17:26,161 - Un traje de arpillera, se merec�a esa mujer. 259 00:17:26,841 --> 00:17:30,321 Si vistes a los pobres de ricos, ya no parecen pobres ni nada. 260 00:17:31,441 --> 00:17:34,681 - Nadie llama fulana a una actriz que estren� un Calder�n de la Barca 261 00:17:34,801 --> 00:17:36,681 en el Corral de Almagro. �Nadie! 262 00:17:37,241 --> 00:17:38,481 Madre, no se obsesione. 263 00:17:38,961 --> 00:17:40,841 Que esto no nos afecte. 264 00:17:41,161 --> 00:17:44,361 Estamos por encima de esa benefactora santurrona. 265 00:17:46,641 --> 00:17:48,681 �Qu� hace a estas horas con esos pelos? 266 00:17:48,841 --> 00:17:52,321 Se�ora, est� la peinadora de la Condesa de Abrantes. 267 00:17:52,921 --> 00:17:55,681 Que pase. 268 00:17:59,401 --> 00:18:01,001 �Me ha mandado a llamar, se�ora? 269 00:18:01,641 --> 00:18:03,601 Te estaba esperando. P�iname. 270 00:18:04,681 --> 00:18:07,041 - Mi se�ora no me permite que trabaje en otras casas. 271 00:18:08,241 --> 00:18:11,401 - Te pagar� tres veces por peinarme una sola vez. 272 00:18:11,921 --> 00:18:13,921 (M�sica de suspense) 273 00:18:15,281 --> 00:18:17,841 �Nos puedes dejar solas, hijo? 274 00:18:20,001 --> 00:18:23,361 P�iname como a la condesa. Me gusta su estilo. 275 00:18:24,961 --> 00:18:27,361 No ir� peinada igual para hacer obras p�as 276 00:18:27,761 --> 00:18:29,321 que para ir de fiesta. (RIE) 277 00:18:29,761 --> 00:18:31,681 La condesa no va a fiestas. 278 00:18:33,081 --> 00:18:34,081 Pero... 279 00:18:34,681 --> 00:18:37,321 Aparte de actos de caridad har� otras cosas. 280 00:18:37,921 --> 00:18:40,081 �Qu� le gusta a la condesa? 281 00:18:40,801 --> 00:18:42,761 �Salir de compras? 282 00:18:43,561 --> 00:18:45,241 �Jugar a los naipes? 283 00:18:46,161 --> 00:18:47,841 �Beber? 284 00:18:48,161 --> 00:18:50,041 Lo siento se�ora, no s� nada. 285 00:18:53,961 --> 00:18:56,681 - �Quieres un estuche nuevo de afeites? 286 00:19:16,161 --> 00:19:17,161 Son esmeraldas. 287 00:19:19,281 --> 00:19:21,441 Pueden ser s�lo para ti. 288 00:19:23,961 --> 00:19:26,201 La condesa tiene un amante. 289 00:19:27,961 --> 00:19:29,521 El duque de Uceda. 290 00:19:33,041 --> 00:19:34,161 �Necesitan algo m�s? 291 00:19:34,481 --> 00:19:36,521 No, est� todo perfecto. 292 00:19:37,601 --> 00:19:39,121 Gracias por su hospitalidad. 293 00:19:39,281 --> 00:19:40,881 Siempre dando las gracias. 294 00:19:41,281 --> 00:19:44,761 Tu cena est� en tu alcoba. Amir te acompa�ar�. 295 00:19:47,121 --> 00:19:48,881 �Tengo una alcoba "pa" m�? 296 00:19:49,321 --> 00:19:52,281 - As� es. - �Con una cama de verdad? 297 00:19:53,321 --> 00:19:54,321 (RIEN) 298 00:19:54,921 --> 00:19:58,441 Con permiso amo, esto tengo que verlo con mis ojos. 299 00:20:03,041 --> 00:20:04,361 "Las mil y una noches" 300 00:20:05,681 --> 00:20:08,361 Una elecci�n interesante para conciliar el sue�o. 301 00:20:08,961 --> 00:20:10,641 Me ha costado decidirme. 302 00:20:11,201 --> 00:20:12,841 Su biblioteca es muy extensa. 303 00:20:13,281 --> 00:20:14,441 �Qu� le sorprende? 304 00:20:14,561 --> 00:20:16,841 �Que sea de una mujer o que sea extensa? 305 00:20:17,361 --> 00:20:18,801 Me sorprende tanta variedad. 306 00:20:19,841 --> 00:20:21,361 Hay libros persas, indios... 307 00:20:21,841 --> 00:20:23,321 Casi todos de viajes. S�. 308 00:20:23,601 --> 00:20:25,481 Mi padre era comerciante veneciano. 309 00:20:25,641 --> 00:20:27,641 Hac�a la ruta desde Oriente hasta la India. 310 00:20:27,881 --> 00:20:29,841 Me llevaba en todos sus viajes. 311 00:20:30,081 --> 00:20:31,201 Desde peque�a. 312 00:20:31,601 --> 00:20:34,801 No es muy normal embarcar a una hija en estos viajes, 313 00:20:35,081 --> 00:20:37,241 con tantos peligros. - Bueno, 314 00:20:37,441 --> 00:20:38,921 despu�s de viajar tanto 315 00:20:39,361 --> 00:20:41,041 no s� qu� es normal y qu� no. 316 00:20:41,761 --> 00:20:44,121 S� s� que prefiero ver la puesta de sol en Bombay 317 00:20:44,401 --> 00:20:45,841 que aprender a bordar. (RIE) 318 00:20:46,521 --> 00:20:47,641 Bombay. 319 00:20:47,961 --> 00:20:50,201 Desde el puerto se ve la fortaleza de Bassein. 320 00:20:50,401 --> 00:20:52,881 Muri� mucha gente al asaltarla los portugueses. 321 00:20:53,401 --> 00:20:56,481 Un maestro de escuela en India tampoco es muy habitual. 322 00:20:57,481 --> 00:20:59,681 No solo t� vas a tener sorpresas. 323 00:21:02,521 --> 00:21:05,401 Si necesita recomendaci�n, pregunte. 324 00:21:06,201 --> 00:21:07,201 Le dejo cenar. 325 00:21:08,121 --> 00:21:09,521 Y no me d� las gracias. 326 00:21:17,801 --> 00:21:19,801 (M�sica de suspense) 327 00:21:23,241 --> 00:21:24,601 �C�mo ha sido? 328 00:21:25,681 --> 00:21:28,401 - Lo encontraron muerto en su cama, Majestad. 329 00:21:30,561 --> 00:21:34,361 - Esta es su venganza por el intento de asesinato contra su Rey. 330 00:21:36,201 --> 00:21:38,481 Os acompa�amos en vuestro dolor. 331 00:21:38,761 --> 00:21:41,361 El General era un hombre de honor y un valiente. 332 00:21:41,681 --> 00:21:44,441 Era m�s que eso. Era mi amigo. 333 00:21:45,881 --> 00:21:47,801 Y por eso le han matado. 334 00:21:50,121 --> 00:21:53,161 - Desgraciadamente, nunca se podr� demostrar. 335 00:21:54,201 --> 00:21:56,321 Debemos ser cautos, Majestad. 336 00:21:56,681 --> 00:22:00,241 - �Tenemos dinero para declararle la guerra a Inglaterra? 337 00:22:01,121 --> 00:22:02,121 Majestad, 338 00:22:02,201 --> 00:22:05,681 nuestras arcas no est�n preparadas para semejante dispendio. 339 00:22:06,321 --> 00:22:09,761 - Soy Felipe el Grande, el Rey Planeta. �Busque ese dinero! 340 00:22:13,201 --> 00:22:14,361 (Pasos) 341 00:22:16,041 --> 00:22:19,801 - Majestad, debo cumplir con mis deberes religiosos. 342 00:22:23,201 --> 00:22:25,241 Seguiremos en la Sala del Trono. 343 00:22:25,361 --> 00:22:29,201 Quiero saber en qu� se gasta hasta el �ltimo dobl�n del Imperio. 344 00:22:35,641 --> 00:22:38,201 - Siempre de mal humor cuando habla de dinero. 345 00:22:39,041 --> 00:22:40,521 �Empezamos, Eminencia? 346 00:22:41,121 --> 00:22:43,241 Cuando lo dese�is, se�ora. 347 00:22:55,081 --> 00:22:57,281 Eminencia, quiero confesarme. 348 00:22:58,841 --> 00:23:00,841 He pecado de pensamiento y obra. 349 00:23:01,681 --> 00:23:02,681 �Ah! 350 00:23:04,681 --> 00:23:08,081 Ese es un hecho muy grave, Majestad. 351 00:23:09,441 --> 00:23:12,921 Tendr� que obligaros a hacer una severa penitencia. 352 00:23:15,241 --> 00:23:16,801 Lo merezco. 353 00:23:18,561 --> 00:23:23,721 A ser posible, me gustar�a saldar esa deuda cuanto antes. 354 00:23:30,601 --> 00:23:34,761 - Hay una peque�a posada cruzando el Bosque de los Negrales. 355 00:23:36,241 --> 00:23:40,161 Estar� a nuestra disposici�n esta noche. 356 00:23:42,641 --> 00:23:44,281 All� estar�. 357 00:23:47,601 --> 00:23:50,201 (Aullidos y grillos) 358 00:23:51,881 --> 00:23:54,361 - Este es el tipo de huella que hab�a en el bosque. 359 00:23:57,801 --> 00:23:59,401 �Qu� tipo de animal es este? 360 00:24:00,361 --> 00:24:02,721 Empieza a correrse la voz entre los campesinos, 361 00:24:02,841 --> 00:24:05,041 de que puede ser un drag�n. �Drag�n? 362 00:24:06,081 --> 00:24:09,481 Lo crea un hombre en sus cabales. Solo existen en las leyendas. 363 00:24:09,881 --> 00:24:12,121 Hab�a troncos quemados, ahora huellas, 364 00:24:12,321 --> 00:24:14,601 y el hombre que muri�... Se le par� el coraz�n. 365 00:24:14,881 --> 00:24:17,681 No se lo comi� ninguna bestia, que yo sepa. 366 00:24:18,401 --> 00:24:19,401 No, se�or. 367 00:24:20,001 --> 00:24:21,801 Muy manso me parece ese drag�n. 368 00:24:23,761 --> 00:24:24,721 �Volved al bosque! 369 00:24:24,961 --> 00:24:26,681 �Y matad a esa cosa, sea lo que sea! 370 00:24:27,721 --> 00:24:29,601 Se�or, �volver ahora, de noche? 371 00:24:30,441 --> 00:24:31,801 �Te atreves a desobedecerme? 372 00:24:32,521 --> 00:24:34,201 No, se�or... �Al potro de tortura! 373 00:24:34,281 --> 00:24:37,441 �Comisario, es de los nuestros! Ya me hab�is o�do. 374 00:24:38,441 --> 00:24:40,841 �La tortuga! �No, se�or, por favor! 375 00:24:41,641 --> 00:24:42,881 (GRITA) 376 00:24:43,721 --> 00:24:44,881 Ponedle el yunque encima. 377 00:24:45,561 --> 00:24:47,241 No por favor, se�or. �No! 378 00:24:48,081 --> 00:24:51,121 �Llenadlo de peso hasta reventar! �Sr. no, no! 379 00:24:52,321 --> 00:24:54,841 As� entender�is lo que sufren esos animales. 380 00:24:56,201 --> 00:24:57,921 �Vamos! �Vamos! 381 00:24:58,601 --> 00:24:59,761 �Ya hab�is o�do! 382 00:25:02,201 --> 00:25:06,121 - �No, se�or, por favor! �No lo hag�is, por favor! 383 00:25:09,281 --> 00:25:10,921 No, por favor. 384 00:25:12,161 --> 00:25:14,281 (SUPLICA) 385 00:25:18,001 --> 00:25:19,961 (GRITA Y LLORA) 386 00:25:29,361 --> 00:25:31,321 (GRITA) 387 00:25:41,361 --> 00:25:42,401 (Bloque de piedra) 388 00:25:44,921 --> 00:25:48,041 (M�sica de intriga) 389 00:25:50,121 --> 00:25:52,561 (RESPIRA ENTRECORTADO) 390 00:25:59,361 --> 00:26:01,361 Las tortugas tienen un caparaz�n duro. 391 00:26:02,961 --> 00:26:07,041 Pero por dentro son como nosotros: blandas. 392 00:26:22,641 --> 00:26:24,081 Id al bosque ahora mismo. 393 00:26:25,281 --> 00:26:27,601 �Le ten�is m�s miedo al drag�n o a m�? 394 00:27:21,921 --> 00:27:24,361 Lo siento. No, la culpa es m�a. 395 00:27:25,121 --> 00:27:27,361 No se debe entrar as� en la alcobas ajenas. 396 00:27:28,121 --> 00:27:29,441 �Est�s bien? 397 00:27:30,401 --> 00:27:32,121 S�, ha sido una pesadilla. 398 00:27:35,281 --> 00:27:36,561 Tienes fiebre. 399 00:27:39,481 --> 00:27:43,881 No, a veces las preocupaciones te juegan malas pasadas. 400 00:27:46,201 --> 00:27:48,481 �Qu� preocupaciones tiene un maestro de escuela? 401 00:27:50,001 --> 00:27:52,321 (NERVIOSO) Las de un hombre corriente. 402 00:27:54,041 --> 00:27:55,721 T� no eres un hombre corriente. 403 00:28:01,921 --> 00:28:07,041 (M�sica oriental) 404 00:29:06,921 --> 00:29:09,761 (P�jaros) 405 00:29:09,841 --> 00:29:11,561 D�melo con palabras duras, madre. 406 00:29:12,001 --> 00:29:14,521 Esa condesa se despach� a gusto en nuestro palacio. 407 00:29:18,641 --> 00:29:20,801 Las m�s p�as son las m�s busconas. 408 00:29:25,601 --> 00:29:26,561 Madre, �la �ltima! 409 00:29:27,001 --> 00:29:28,841 No hasta la comida. 410 00:29:30,481 --> 00:29:32,521 - Se�ora, est� aqu� la condesa de Abrantes. 411 00:29:33,161 --> 00:29:35,281 - Pero si todav�a no le ha enviado la carta. 412 00:29:40,841 --> 00:29:42,441 Necesito hablar con usted. 413 00:29:42,761 --> 00:29:45,681 - S� que tiene la lengua larga su peinadora. 414 00:29:45,881 --> 00:29:47,001 �Ya han hablado? 415 00:29:47,441 --> 00:29:48,401 �Pero qu� dice? 416 00:29:50,041 --> 00:29:52,041 Ayer perd� una pulsera de oro en su palacio. 417 00:29:52,121 --> 00:29:53,081 �La han encontrado? 418 00:29:53,481 --> 00:29:57,321 - Es la primera noticia que tengo. - Seguro que la perd� aqu�. 419 00:29:57,801 --> 00:29:59,281 Necesito recuperarla. 420 00:30:03,841 --> 00:30:06,561 - Primero me llama fulana y ahora me acusa de ladrona. 421 00:30:07,241 --> 00:30:11,001 - Yo no la estoy acusando de nada, solo quiero que me la devuelva. 422 00:30:11,281 --> 00:30:12,361 Yo no quiero nada suyo. 423 00:30:12,601 --> 00:30:14,801 Puedo tener todas la joyas que se me antojen. 424 00:30:18,681 --> 00:30:22,201 - Por favor, necesito encontrar esa pulsera. 425 00:30:24,161 --> 00:30:26,681 Tiene un gran valor sentimental para m�. 426 00:30:27,121 --> 00:30:30,601 - �Ah�Quiz� es un regalo de alguien muy cercano. 427 00:30:31,321 --> 00:30:32,321 �De su marido? 428 00:30:34,041 --> 00:30:38,281 �O tal vez de duque de Uceda? 429 00:30:41,561 --> 00:30:44,481 - Esa pulsera tiene una inscripci�n que me compromete. 430 00:30:46,001 --> 00:30:47,801 Necesito recuperarla como sea. 431 00:30:49,681 --> 00:30:51,441 No se preocupe, yo la encontrar�. 432 00:30:53,001 --> 00:30:53,961 Y usted, 433 00:30:54,441 --> 00:30:57,121 vaya buscando un sitio para mi hijo y para m�, 434 00:30:57,561 --> 00:31:00,681 cerca de la Reina en la cena del s�bado. 435 00:31:10,401 --> 00:31:13,521 - Una jugada maestra, madre. �D�nde tiene la pulsera? 436 00:31:13,961 --> 00:31:15,681 Ese es el �nico cabo suelto, hijo. 437 00:31:17,321 --> 00:31:20,281 - Alg�n criado se la ha quedado, son todos unos ladrones. 438 00:31:21,561 --> 00:31:23,561 - Te aseguro que si alguien la ha cogido, 439 00:31:23,961 --> 00:31:25,481 la va a devolver. 440 00:31:30,721 --> 00:31:33,641 (Herrer�a y gente hablando) 441 00:31:36,521 --> 00:31:37,481 �Buen d�a! 442 00:31:39,081 --> 00:31:41,641 �Y buen g�nero! �Ya te lo pagar�! 443 00:31:42,841 --> 00:31:44,161 (SUSURRA) -Oiga. 444 00:31:48,481 --> 00:31:52,401 (VOZ TEMBLOROSA)Me han dicho que est� en venta la posada. 445 00:31:52,961 --> 00:31:54,241 �Tiene dinero? 446 00:31:55,841 --> 00:31:57,321 - Dinero, no. - �Entonces? 447 00:31:58,041 --> 00:32:01,681 No tenemos nada de qu� hablar. Ya tengo a otros compradores. 448 00:32:10,121 --> 00:32:11,961 Oiga, por favor. Esc�cheme. 449 00:32:12,641 --> 00:32:15,441 Es muy importante, solo un momento. - Est� bien. 450 00:32:16,001 --> 00:32:17,361 �Habla! 451 00:32:20,561 --> 00:32:24,481 - Tengo algo que le interesa. (SUSURRA) Una joya muy valiosa. 452 00:32:25,481 --> 00:32:27,681 Por verla no pierde nada, �no? 453 00:32:27,801 --> 00:32:30,321 - Est� bien, pero s�lo hasta esta tarde. 454 00:32:31,441 --> 00:32:32,801 No puedo perder m�s tiempo. 455 00:32:33,161 --> 00:32:35,361 No se va a arrepentir, gracias. 456 00:32:42,081 --> 00:32:44,281 (M�sica de suspense) 457 00:32:47,841 --> 00:32:50,001 - �No, por favor! �No le hagan da�o a mi hijo! 458 00:32:56,641 --> 00:32:59,641 Su Majestad exige un esfuerzo, para financiar sus ej�rcitos. 459 00:33:00,241 --> 00:33:01,601 Est�is todos obligados 460 00:33:01,961 --> 00:33:04,001 a contribuir en ese nuevo impuesto. 461 00:33:06,081 --> 00:33:07,641 �Os ha quedado claro? 462 00:33:08,481 --> 00:33:09,801 �Comisario! 463 00:33:19,361 --> 00:33:20,761 �Te niegas a pagar? 464 00:33:21,761 --> 00:33:24,201 Se�or, no tenemos ni para comer. 465 00:33:24,961 --> 00:33:26,681 No me importan tus miserias. Paga. 466 00:33:32,521 --> 00:33:34,401 (GRITA Y LLORA) 467 00:33:35,201 --> 00:33:36,161 �Est� sano? 468 00:33:39,161 --> 00:33:41,121 Entonces le quitaremos los ojos. �No! 469 00:33:41,881 --> 00:33:44,201 �No, por favor! �No tenemos dinero! 470 00:33:44,561 --> 00:33:46,281 Por eso os voy a hacer un favor. 471 00:33:46,361 --> 00:33:47,441 (GRITAN) 472 00:33:47,641 --> 00:33:50,161 Un muchacho ciego dar� m�s l�stima cuando pid�is. 473 00:33:50,481 --> 00:33:54,361 �Comisario! La Reina. 474 00:33:56,641 --> 00:33:57,601 Se�or. 475 00:33:58,201 --> 00:33:59,361 �Qu� ha ocurrido? 476 00:33:59,601 --> 00:34:01,761 Su carruaje est� en el bosque de los Negrales. 477 00:34:02,161 --> 00:34:04,801 Completamente calcinado. �Y ella? 478 00:34:05,281 --> 00:34:08,801 (BALBUCEA) La hemos buscado, pero ha desaparecido. 479 00:34:08,881 --> 00:34:11,241 Expl�cate de una vez. �C�mo que ha desaparecido? 480 00:34:11,481 --> 00:34:12,961 �Y su guardia? 481 00:34:13,681 --> 00:34:16,841 - Hab�a cad�veres junto al carruaje. Los hab�an quemado vivos. 482 00:34:18,321 --> 00:34:19,321 �Hab�a huellas? 483 00:34:20,001 --> 00:34:21,921 Por todas partes, se�or. 484 00:34:23,201 --> 00:34:26,321 Se�or, �cree que esa cosa se ha podido llevar a la Reina? 485 00:34:28,121 --> 00:34:30,761 Coge a tus hombres y volved al bosque. Seguid buscando. 486 00:34:31,321 --> 00:34:33,081 Voy al Palacio Real a dar la noticia. 487 00:34:39,881 --> 00:34:43,201 (M�sica oriental) 488 00:34:54,121 --> 00:34:55,521 - Hola. Hola. 489 00:34:58,441 --> 00:35:01,201 Tienes mejor cara esta ma�ana. S�. 490 00:35:02,201 --> 00:35:04,841 Sudar es el mejor remedio para la fiebre. 491 00:35:05,281 --> 00:35:07,401 S�, una cura antiqu�sima. 492 00:35:09,881 --> 00:35:10,881 �Qu� tal tu hombro? 493 00:35:12,921 --> 00:35:13,961 Ya ni me acuerdo. 494 00:35:14,641 --> 00:35:16,641 Ni se te ocurra darme las gracias. 495 00:35:18,601 --> 00:35:20,921 Tengo hambre, �desayunamos? 496 00:35:23,121 --> 00:35:24,161 Debo irme ya. 497 00:35:24,681 --> 00:35:26,881 �Ya? 498 00:35:28,281 --> 00:35:30,201 Est� bien, como quieras. 499 00:35:32,921 --> 00:35:34,521 (SUSPIRA) 500 00:35:36,841 --> 00:35:38,241 Amo, que... 501 00:35:40,641 --> 00:35:42,641 - Buenos d�as. Buenos d�as, S�tur 502 00:35:45,521 --> 00:35:46,481 Buenos d�as. 503 00:35:52,041 --> 00:35:53,681 (Puerta) 504 00:35:55,241 --> 00:35:58,441 (BALBUCEA) - Amo, pero �qu� ha "pasao" aqu�? 505 00:35:59,481 --> 00:36:01,041 Creo que est� claro. 506 00:36:03,361 --> 00:36:05,881 Ay, Virgen Santa, �qu� alegr�a me da usted! 507 00:36:06,681 --> 00:36:08,201 Que se me saltan las l�grimas. 508 00:36:08,921 --> 00:36:13,441 �Ay, Dios! Me fallan las piernas, parece que he culminado yo mismo. 509 00:36:13,641 --> 00:36:14,601 D�jeme un sitio. 510 00:36:15,241 --> 00:36:16,321 No hay para tanto. 511 00:36:16,881 --> 00:36:18,161 �No hay para tanto? 512 00:36:18,801 --> 00:36:22,961 Que llevo tiempo a su servicio. Esto es lo mejor que nos ha "pasao". 513 00:36:25,081 --> 00:36:26,721 Y cu�nteme. Pero... 514 00:36:27,601 --> 00:36:30,481 C�mo fue la aproximaci�n, 515 00:36:31,081 --> 00:36:32,401 que no me he "enterao". 516 00:36:33,361 --> 00:36:36,281 Ten�a una pesadilla y ella ha venido a mi alcoba. Ya est�. 517 00:36:38,801 --> 00:36:39,961 �Bueno! 518 00:36:42,361 --> 00:36:43,841 Noche completa, imagino. 519 00:36:46,281 --> 00:36:50,081 A la muchacha se le ve�a... "relaj�". 520 00:36:51,521 --> 00:36:52,481 Cuente, cuente. 521 00:36:52,641 --> 00:36:54,681 �C�mo que cuente? �Cuente! 522 00:36:54,761 --> 00:36:56,241 No te explicar� los detalles. 523 00:36:58,001 --> 00:37:00,201 �No me va a dar explicaciones? No. 524 00:37:00,521 --> 00:37:01,961 �Que llevo a�os esperando! 525 00:37:03,321 --> 00:37:05,201 �Y ahora Ud. se ahorra detalles? 526 00:37:05,521 --> 00:37:06,521 Tenemos que irnos. 527 00:37:08,081 --> 00:37:09,241 �Ay! 528 00:37:09,841 --> 00:37:12,921 �Se da cuenta que se abre una era nueva ante Ud.? 529 00:37:13,641 --> 00:37:14,601 Ya lo ver�. 530 00:37:15,281 --> 00:37:16,561 Va a ser un no parar. 531 00:37:16,961 --> 00:37:18,921 Una vez que uno empieza... (RIE) 532 00:37:20,841 --> 00:37:24,241 Si le duele o le escuece es normal despu�s de tanto... 533 00:37:24,721 --> 00:37:25,681 traj�n. 534 00:37:26,081 --> 00:37:28,681 Tengo un ung�ento que ni mano de santo. 535 00:37:29,881 --> 00:37:31,321 T� y tus ung�entos. 536 00:37:35,641 --> 00:37:38,561 Ve preparando las cosas, haz algo. No... 537 00:37:40,681 --> 00:37:41,721 �Venga, vamos! 538 00:37:42,961 --> 00:37:44,921 (R�E) �P�jaro! 539 00:37:55,561 --> 00:37:58,681 - �Qu� normas nos ense�ar� la se�ora, hemos hecho algo mal? 540 00:37:59,081 --> 00:38:00,281 T� tranquila, Marta. 541 00:38:00,401 --> 00:38:03,841 Quiere que las visitas vean lo amaestrados que nos tiene. 542 00:38:05,561 --> 00:38:07,361 (Tacones) 543 00:38:12,001 --> 00:38:13,681 �Qu� hac�is todos aqu�? �Qu� pasa? 544 00:38:14,161 --> 00:38:16,921 - La se�ora nos quiere ense�ar normas de protocolo 545 00:38:17,001 --> 00:38:19,081 para cuando vengan invitados. - �Ah! 546 00:38:19,441 --> 00:38:21,681 Ella sabe de protocolo lo mismo que yo de lat�n. 547 00:38:22,001 --> 00:38:22,961 (R�EN) 548 00:38:24,881 --> 00:38:26,281 (Tacones) 549 00:38:45,481 --> 00:38:47,841 (Roce de �rmas contra el traje) 550 00:38:54,721 --> 00:38:56,321 �Qu� est� pasando? 551 00:38:58,521 --> 00:39:01,161 - Empezad por esta misma. - �Qu�? 552 00:39:02,241 --> 00:39:04,041 Se�ora, �qu� me van a hacer? 553 00:39:04,521 --> 00:39:06,801 �Qu� me van ha hacer? �No he hecho nada! 554 00:39:07,441 --> 00:39:08,401 (SUPLICA) 555 00:39:09,481 --> 00:39:10,441 Catalina. 556 00:39:10,961 --> 00:39:11,961 (LLORA) 557 00:39:15,161 --> 00:39:17,441 - No, por favor. (ELLA SUPLICA) 558 00:39:18,081 --> 00:39:19,041 (GRITA) 559 00:39:19,321 --> 00:39:20,641 - Cien latigazos. (ELLA LLORA) 560 00:39:23,641 --> 00:39:26,241 - Alguno de vosotros ha robado una pulsera de oro. 561 00:39:27,241 --> 00:39:29,001 Pero la va a devolver. (ELLA LLORA) 562 00:39:29,921 --> 00:39:32,481 Venga, que no tenemos todo el d�a. - �No! 563 00:39:32,681 --> 00:39:33,801 �Se�ora! 564 00:39:35,721 --> 00:39:36,681 (ELLA GRITA Y LLORA) 565 00:39:38,161 --> 00:39:39,561 Un momento. 566 00:39:41,961 --> 00:39:44,121 Parece que tenemos a la culpable. 567 00:39:48,081 --> 00:39:52,441 �Cogiste tu la pulsera? No somos unos ladrones, Se�ora. 568 00:39:53,761 --> 00:39:57,081 Juro que revisararemos el palacio hasta encontrarla. 569 00:39:58,121 --> 00:39:59,441 Va a recuperar esa pulsera. 570 00:39:59,881 --> 00:40:01,321 Le doy mi palabra de honor. 571 00:40:05,721 --> 00:40:07,801 Esta tarde quiero la pulsera. 572 00:40:08,521 --> 00:40:11,841 Si no, ser�s la primera en morir en la horca. 573 00:40:12,321 --> 00:40:14,361 Por ladrona. 574 00:40:27,921 --> 00:40:29,001 �Qu� hace, amo? 575 00:40:30,921 --> 00:40:32,441 Tenemos mucho trabajo atrasado. 576 00:40:33,441 --> 00:40:35,761 �Pero qu� trabajo? �Que hoy es fiesta nacional! 577 00:40:36,441 --> 00:40:38,841 Si me dan ganas hasta de engalanar las calles. 578 00:40:39,121 --> 00:40:40,161 Anda, deje eso. 579 00:40:40,961 --> 00:40:43,321 Le encargar� un cochinillo, debe estar hambriento. 580 00:40:43,521 --> 00:40:45,201 S�tur, ya hemos perdido mucho tiempo. 581 00:40:46,281 --> 00:40:47,361 Bueno... 582 00:40:47,681 --> 00:40:48,841 Unos m�s que otros... 583 00:40:49,761 --> 00:40:52,801 Perder el tiempo era lo que hac�a antes, estaba en la inopia. 584 00:41:05,321 --> 00:41:06,361 �Y ahora qu� pasa? 585 00:41:06,841 --> 00:41:08,081 Nada, que... 586 00:41:08,921 --> 00:41:11,041 Que huele a hembra que tira "pa" tras. 587 00:41:15,881 --> 00:41:18,921 �S�tur! El enigma. �Recuerdas? 588 00:41:19,601 --> 00:41:20,721 S�, s�, s�. 589 00:41:21,081 --> 00:41:22,641 Ahora lo veo clar�simo, amo. 590 00:41:24,481 --> 00:41:27,241 Todo lo que se mueve, es movido por otro. 591 00:41:28,161 --> 00:41:30,321 �La mujer! �Eh, amo? 592 00:41:30,921 --> 00:41:33,841 Y no se ha dado cuenta, con la noche que ha pasado. 593 00:41:34,721 --> 00:41:36,041 Hay que ir al bosque tambi�n 594 00:41:36,161 --> 00:41:38,641 y saber de donde sali� el grito que asust� al caballo. 595 00:41:38,721 --> 00:41:41,921 Lo que usted diga. Ya que estamos, que sea a lo grande, �eh? 596 00:41:42,441 --> 00:41:43,961 Los misterios, "as�n". A pares. 597 00:41:44,081 --> 00:41:45,201 Padre. 598 00:41:45,921 --> 00:41:46,961 �D�nde est�bais? 599 00:41:48,241 --> 00:41:51,881 Alonso. Me ca� del caballo y tuvimos que hacer noche en el bosque. 600 00:41:52,601 --> 00:41:53,961 No te preocupes, estoy bien. 601 00:41:56,441 --> 00:41:58,841 �Qu� pasa, hijo? - Nada, est�s raro. 602 00:41:59,441 --> 00:42:02,201 Tienes la cara como m�s... M�s relajada. 603 00:42:02,681 --> 00:42:04,161 S�, s�. 604 00:42:04,641 --> 00:42:07,681 Estoy igual que siempre. Bueno, igual igual... tampoco. 605 00:42:07,721 --> 00:42:10,121 Tiene raz�n el chiquillo. (R�EN) 606 00:42:10,441 --> 00:42:11,721 �Gonzalo! 607 00:42:12,121 --> 00:42:13,281 Cipri. �Gonzalo! 608 00:42:13,721 --> 00:42:17,561 - Tranquilo, tranquilo. Cipriano, estamos muy relajados. 609 00:42:17,881 --> 00:42:20,201 - Gonzalo, es la reina. Ha desaparecido. 610 00:42:20,241 --> 00:42:21,681 - �C�mo? - No saben donde est�. 611 00:42:21,761 --> 00:42:23,801 Sus guardias estaban quemados en el bosque. 612 00:42:31,041 --> 00:42:32,361 (MUJER LLORA) 613 00:43:00,721 --> 00:43:01,921 No te hice caso. 614 00:43:13,281 --> 00:43:14,441 Voy a entregarme. 615 00:43:15,081 --> 00:43:19,641 Le voy a decir que yo fui la ladrona. Catalina, si lo haces te ahorcar�. 616 00:43:20,401 --> 00:43:23,721 Y si no te matar�n a ti. Y eso no lo voy a consentir. 617 00:43:24,641 --> 00:43:28,481 Es tu vida y la m�a. Yo tengo que pagar por esto. 618 00:43:29,001 --> 00:43:30,361 Esc�chame. 619 00:43:32,281 --> 00:43:36,801 Dame la pulsera. Diremos que estaba en el jard�n o donde sea. 620 00:43:37,681 --> 00:43:39,241 �Y qui�n la devuelve? 621 00:43:39,961 --> 00:43:43,001 La dejamos en una zona visible para que la encuentre. 622 00:43:44,761 --> 00:43:46,641 �Y crees ella se conformar�? 623 00:43:46,921 --> 00:43:49,521 Hay que intentar de todo antes de rendirse. 624 00:43:50,001 --> 00:43:53,761 T� dame la pulsera, se la har� llegar de cualquier manera. 625 00:43:54,041 --> 00:43:55,081 Que no. 626 00:43:55,801 --> 00:43:57,801 D�mela y no perdamos m�s tiempo. 627 00:43:58,921 --> 00:44:00,161 �D�nde la tienes? 628 00:44:08,401 --> 00:44:09,561 �D�nde? 629 00:44:24,201 --> 00:44:27,601 �Qu� pasa? Han forzado la cerradura. 630 00:44:33,681 --> 00:44:36,881 Te juro que la dej� ah� (SOLLOZA). 631 00:44:43,401 --> 00:44:46,681 - "Quemaos", amo, "calcinaos". Lo s�. 632 00:44:47,721 --> 00:44:52,161 �Y las huellas? Eran gigantescas, �Yo las vi con mis ojos! 633 00:44:52,521 --> 00:44:54,361 S�tur, los dragones no existen. 634 00:44:55,441 --> 00:44:57,641 Quimeras, g�rgolas, grifos, dragones: 635 00:44:58,521 --> 00:45:01,921 seres mitol�gicos que se forjaron con la leyenda y la ignorancia. 636 00:45:04,641 --> 00:45:07,121 �Ya me dir� Ud. qu� ha pasado en ese bosque! 637 00:45:08,361 --> 00:45:11,841 �Alguna explicaci�n de las suyas? Todav�a no. 638 00:45:12,641 --> 00:45:14,521 �Entonces qu� pelotas ha "pasao"? 639 00:45:15,241 --> 00:45:17,481 �Qu� se han "llevao" a nuestra reina! 640 00:45:17,561 --> 00:45:19,481 �A la reina del Imperio Espa�ol! 641 00:45:19,721 --> 00:45:20,801 Vamos a encontrarla. 642 00:45:22,521 --> 00:45:23,721 �Y si yo tengo raz�n? 643 00:45:24,801 --> 00:45:27,401 �D�nde est� el traje? Esc�cheme, por Dios. 644 00:45:28,041 --> 00:45:31,001 Que si es lo que yo creo, una catana no ser� suficiente. 645 00:45:31,761 --> 00:45:34,401 �Qu� lo va a achicharrar! No te preocupes. 646 00:45:34,521 --> 00:45:35,601 Prepara los caballos 647 00:45:36,201 --> 00:45:38,121 y dame el traje. Pero �esc�cheme amo! 648 00:45:38,201 --> 00:45:40,401 �La reina tiene a "to" un ej�rcito busc�ndola! 649 00:45:41,001 --> 00:45:43,121 En esta ocasi�n no se trata de un hu�rfano 650 00:45:43,361 --> 00:45:45,961 ni de una v�ctima inocente. No hace falta que vaya. 651 00:45:46,601 --> 00:45:48,201 Voy a descubrir qu� pasa. 652 00:45:49,241 --> 00:45:50,201 Conf�a en m�. 653 00:45:51,921 --> 00:45:52,921 Aqu� tiene. 654 00:45:59,841 --> 00:46:02,841 Ay Dios, �qu� he hecho? 655 00:46:04,921 --> 00:46:05,961 �Qu� pasa? 656 00:46:08,121 --> 00:46:09,721 El traje suyo de �guila Roja, 657 00:46:10,921 --> 00:46:13,561 que le quit� cuando estaba "herio". �S�, qu�? 658 00:46:15,641 --> 00:46:18,761 - Me lo he dejado en casa de la se�ora esa, la tal Eva. 659 00:46:24,441 --> 00:46:25,521 �Oh! 660 00:46:35,161 --> 00:46:39,321 "Puedo darle pruebas concluyentes 661 00:46:40,681 --> 00:46:43,121 de lo que estoy diciendo, se�or". 662 00:46:43,521 --> 00:46:44,521 (Puerta) 663 00:46:49,441 --> 00:46:52,721 - �Interrumpo? - No, no. �Quieres algo? 664 00:46:54,721 --> 00:46:58,241 - Hablar contigo. Llevas dos d�as sin aparecer por palacio. 665 00:47:01,921 --> 00:47:02,961 Estaba cabalgando. 666 00:47:03,841 --> 00:47:06,201 - �Desde por la ma�ana temprano hasta el anochecer? 667 00:47:09,281 --> 00:47:10,521 Nu�o, me est�s evitando. 668 00:47:16,121 --> 00:47:18,121 S� que lo del otro d�a no estuvo bien, 669 00:47:21,081 --> 00:47:23,801 pero no demos m�s importancia a las cosas de la que tienen. 670 00:47:29,001 --> 00:47:30,961 - Para m� un beso es algo importante, Irene. 671 00:47:38,081 --> 00:47:39,601 B�rralo de tu mente, por favor. 672 00:47:40,681 --> 00:47:41,881 Hagamos como si nada. 673 00:47:43,721 --> 00:47:46,721 Se me hace grande el palacio como para que pases los d�as fuera. 674 00:47:51,321 --> 00:47:52,281 Lo siento. 675 00:47:55,041 --> 00:47:56,361 Pero no puedo olvidarlo. 676 00:47:57,961 --> 00:47:58,921 (Pasos) 677 00:47:59,441 --> 00:48:01,041 �Ocurre algo? 678 00:48:03,801 --> 00:48:05,321 Estaba hablando con Nu�o. 679 00:48:08,121 --> 00:48:09,201 Irene querida, 680 00:48:10,361 --> 00:48:12,201 no salgas de palacio, pase lo que pase. 681 00:48:13,241 --> 00:48:16,641 �Por qu�? �Ocurre algo? �Es por la reina? 682 00:48:17,281 --> 00:48:18,281 Obedece. 683 00:48:19,641 --> 00:48:22,721 �Cuidar�s de ella, Nu�o? - No necesito que nadie me cuide. 684 00:48:23,361 --> 00:48:25,121 - Quiero salvar a la reina. �No! 685 00:48:36,521 --> 00:48:38,321 No te separes de ella ni un momento. 686 00:48:41,121 --> 00:48:42,481 (M�sica de intriga) 687 00:49:01,801 --> 00:49:03,281 (P�jaros) 688 00:49:09,961 --> 00:49:10,961 �Amo! 689 00:49:12,321 --> 00:49:13,321 �Qu�? 690 00:49:13,921 --> 00:49:17,401 Mientras me cuelo por detr�s, y cojo el traje, 691 00:49:18,121 --> 00:49:20,201 usted puede entretenerla (R�E). 692 00:49:22,201 --> 00:49:25,081 Rememorando la velada, deteni�ndose en los detalles m�s... 693 00:49:25,441 --> 00:49:28,521 agradables, seduci�ndola con una sonrisa p�cara. 694 00:49:29,241 --> 00:49:31,401 O sea, d�ndole carrete, ya me entiende. 695 00:49:31,881 --> 00:49:34,321 No, S�tur, entrar� yo. �Qu� no! 696 00:49:35,121 --> 00:49:37,081 Que usted tiene cosas que hablar con ella. 697 00:49:37,601 --> 00:49:38,801 Yo s� d�nde est� el arc�n. 698 00:49:39,561 --> 00:49:41,201 Eso suponiendo que a�n est�. 699 00:49:41,681 --> 00:49:44,401 Ay Dios m�o. �Y si lo han "encontrao"? 700 00:49:46,161 --> 00:49:49,241 Si lo han encontrado lo sabremos enseguida. Est� bien, entra t�. 701 00:49:54,961 --> 00:49:56,121 (M�sica de suspense) 702 00:50:30,201 --> 00:50:33,081 �Gonzalo! �Qu� agradable sorpresa! 703 00:50:35,241 --> 00:50:36,321 �Qu� te trae por aqu�? 704 00:50:36,801 --> 00:50:39,641 Ven�a a darte las gracias, de nuevo, por tu ayuda. 705 00:50:40,281 --> 00:50:43,121 Cre� que hab�a quedado claro que lo hice con mucho gusto. 706 00:50:44,681 --> 00:50:47,201 "El libro de las maravillas del mundo", de Marco Polo. 707 00:50:47,241 --> 00:50:48,921 Vi que faltaba en tu biblioteca. 708 00:50:50,361 --> 00:50:52,281 As� es. Gracias (RESPIRA FUERTE). 709 00:50:54,041 --> 00:50:58,081 Bueno, si no quieres otra cosa, tengo que irme. 710 00:50:58,481 --> 00:51:01,921 Espera, no te pierdas el pasaje del Jap�n. El mejor. 711 00:51:02,121 --> 00:51:04,801 - Lo siento, Gonzalo, estoy ocupada. No te puedo atender. 712 00:51:05,481 --> 00:51:07,441 Eva, �est�s bien? 713 00:51:08,201 --> 00:51:12,121 �S�! No es nada, estaba ayudando a Amir a matar a un ave para la cena. 714 00:51:14,161 --> 00:51:15,321 Veo que tienes compa��a. 715 00:51:21,321 --> 00:51:22,601 Thomas, querido. 716 00:51:24,521 --> 00:51:27,601 Gonzalo, el maestro de la villa. Ha venido a traerme este libro. 717 00:51:29,601 --> 00:51:32,241 - (Acento ingl�s) Encantado. - Gonzalo ya se iba. 718 00:51:34,761 --> 00:51:36,201 S�, tengo algo de prisa. 719 00:51:37,241 --> 00:51:40,641 Adem�s, aqu� ya no hago nada. Adi�s, Eva. 720 00:52:11,481 --> 00:52:12,481 Majestad. 721 00:52:15,081 --> 00:52:17,041 Todav�a no la ha han encontrado. 722 00:52:18,241 --> 00:52:21,321 - �Qu� hac�a la reina saliendo de palacio a plena noche, 723 00:52:21,881 --> 00:52:23,241 y sin apenas escolta? 724 00:52:25,601 --> 00:52:27,321 �C�mo podr�a yo saberlo? 725 00:52:28,041 --> 00:52:32,321 Mi relaci�n con la reina es de car�cter estrictamente religioso. 726 00:52:34,081 --> 00:52:36,961 - Por eso mismo. Vos sois su confesor. 727 00:52:41,761 --> 00:52:44,921 �Ad�nde iba? �Se ve�a con alguien? 728 00:52:47,201 --> 00:52:49,561 - Vuestra esposa es una cristiana ejemplar. 729 00:52:50,041 --> 00:52:54,081 Una mujer discreta y virtuosa, pero eso vos ya lo sab�is. 730 00:52:59,281 --> 00:53:03,761 - Cardenal, s� que no sois un hombre propenso a habladur�as. 731 00:53:06,601 --> 00:53:08,081 �Qu� ocurre en ese bosque? 732 00:53:12,521 --> 00:53:17,721 - En ocasiones, nuestro Se�or nos pide pruebas que no podemos entender. 733 00:53:18,041 --> 00:53:19,401 Sin sermones, cardenal. 734 00:53:22,321 --> 00:53:23,841 En mi humilde opini�n, 735 00:53:24,641 --> 00:53:28,361 todos los indicios conducen a que en ese bosque hay algo... 736 00:53:30,561 --> 00:53:31,641 sobrenatural. 737 00:53:48,761 --> 00:53:50,321 Me espera a m�. 738 00:53:51,161 --> 00:53:53,001 Debo ser yo quien lo mate. 739 00:53:55,601 --> 00:54:00,041 - No creo que sea una buena idea. Es sumamente peligroso. 740 00:54:02,361 --> 00:54:04,361 - �No fue San Jorge el que mat� a un drag�n? 741 00:54:06,401 --> 00:54:07,801 Vos deb�is saberlo. 742 00:54:09,241 --> 00:54:10,361 Fue un santo. 743 00:54:24,121 --> 00:54:26,281 Perteneci� a mi abuelo Felipe II. 744 00:54:27,521 --> 00:54:29,481 Y este se la cedi� a mi padre. 745 00:54:31,321 --> 00:54:35,121 Reyes valientes que forjaron un imperio donde no se pon�a el sol. 746 00:54:37,041 --> 00:54:40,641 - Majestad, os aconsejo que no vay�is. 747 00:54:42,281 --> 00:54:44,601 Sois hombre de gran responsabilidad. 748 00:54:44,681 --> 00:54:48,281 No olvid�is que el Imperio descansa sobre vuestros hombros. 749 00:54:49,121 --> 00:54:52,081 Si os ocurriera algo... - Ese es el papel de un Rey. 750 00:54:54,241 --> 00:54:55,841 Por algo Dios me eligi�. 751 00:54:59,481 --> 00:55:01,641 - Amo, por Dios, no vaya, por Dios se lo pido. 752 00:55:02,161 --> 00:55:05,481 Que la lucha del drag�n contra el �guila no es igualitaria. 753 00:55:06,201 --> 00:55:08,521 Que si le echa el aliento lo deja "chamuscao". 754 00:55:08,721 --> 00:55:11,801 Que los dragones no existen. �C�mo que no existen? 755 00:55:12,441 --> 00:55:15,081 Eran representaciones del mal en la Edad Media. 756 00:55:15,961 --> 00:55:18,921 �Y ese santo que aparece en los ventanales de las iglesias? 757 00:55:19,961 --> 00:55:21,441 San Jorge. �Ese! 758 00:55:21,881 --> 00:55:25,921 A ese le he visto clavando una lanza en el gaznate del drag�n. 759 00:55:26,601 --> 00:55:29,841 Eso s�lo es un s�mbolo. No, amo, un s�mbolo es... 760 00:55:30,641 --> 00:55:32,361 un escudo, una bandera. 761 00:55:32,881 --> 00:55:35,561 No una bestia m�s grande que la catedral de Burgos. 762 00:55:36,081 --> 00:55:37,961 Anda, traeme la catana. Amo... 763 00:55:38,561 --> 00:55:41,121 Amo, por Dios, no vaya. Se lo pido por mi santa madre. 764 00:55:42,241 --> 00:55:43,601 Por una vez se lo pido. 765 00:55:44,521 --> 00:55:47,481 S�tur, me juego la vida todos los d�as. 766 00:55:47,681 --> 00:55:50,041 �S�! �Pero sabe contra qu� lucha! 767 00:55:51,241 --> 00:55:52,961 Que en ese bosque hay algo que es... 768 00:55:53,681 --> 00:55:56,761 �c�mo dir�a yo? Que es sobrehumano. 769 00:55:58,041 --> 00:55:59,641 Por muy �guila Roja que sea, 770 00:56:00,801 --> 00:56:03,081 estoy seguro que tiene miedo de entrar ah�. 771 00:56:04,281 --> 00:56:05,561 Pues claro que tengo miedo. 772 00:56:06,721 --> 00:56:09,321 Yo a Ud. no le entiendo. No acabo de entenderle. 773 00:56:10,161 --> 00:56:12,121 S�lo hay una forma de superar el miedo, 774 00:56:12,761 --> 00:56:14,161 y es enfrent�ndote a �l. 775 00:56:16,041 --> 00:56:17,321 �Pero que no me escucha? 776 00:56:18,881 --> 00:56:20,841 �Qu� no sabe que se va a encontrar all�! 777 00:56:21,961 --> 00:56:23,921 Y si no voy, nunca lo averiguar�. 778 00:56:24,721 --> 00:56:28,601 Prefiero saber que hay en ese bosque a permanecer en la ignorancia. 779 00:56:30,801 --> 00:56:32,841 Entiendo que no quieras acompa�arme, S�tur. 780 00:56:34,521 --> 00:56:35,721 (Graznido) 781 00:56:49,401 --> 00:56:50,481 (Relinche) 782 00:56:51,681 --> 00:56:53,121 �Hab�is buscado en el valle? 783 00:56:54,041 --> 00:56:56,761 He revisado cada cueva y cada palmo sin �xito, eminencia. 784 00:56:57,761 --> 00:56:59,281 Me sorprende encontrarlo aqu�. 785 00:57:00,241 --> 00:57:03,441 �El intermediario de las altas instancias no tiene privilegios? 786 00:57:03,801 --> 00:57:08,081 - Todos apreciamos a la reina. Ud. s�lo se aprecia a s� mismo. 787 00:57:10,481 --> 00:57:12,481 El que la encuentre ser� un h�roe. 788 00:57:13,281 --> 00:57:16,441 El pintor de la corte inmortalizar� ese momento: 789 00:57:17,161 --> 00:57:21,801 el Rey, la reina, el drag�n y el cardenal Mendoza. 790 00:57:23,321 --> 00:57:26,401 Ya veo, una estampa realmente buc�lica. 791 00:57:27,761 --> 00:57:32,441 Buc�lica o no, las puertas del Vaticano se abrir�n para m�. 792 00:57:34,201 --> 00:57:36,401 Informadme de inmediato en cuanto sep�is algo. 793 00:57:37,601 --> 00:57:38,601 Eminencia. 794 00:57:40,121 --> 00:57:42,601 �Ya! (Relinche) 795 00:57:51,001 --> 00:57:52,241 (Relinche) 796 00:57:57,321 --> 00:57:59,081 Majestad, �y la Guardia Real? 797 00:58:00,121 --> 00:58:01,201 He venido solo. 798 00:58:02,041 --> 00:58:04,921 - Esa es una imprudencia a todas luces innecesaria. 799 00:58:05,401 --> 00:58:06,601 Si ha llegado mi hora, 800 00:58:07,241 --> 00:58:11,321 prefiero que se me recuerde por mi valent�a, no por mis pecados. 801 00:58:16,681 --> 00:58:18,321 Majestad, no vay�is. 802 00:58:19,881 --> 00:58:21,481 �No os vay�is, Majestad! 803 00:58:25,241 --> 00:58:26,761 (M�sica de suspense) 804 00:58:39,321 --> 00:58:41,401 (Campanadas) 805 00:58:44,481 --> 00:58:45,481 Ya es la hora. 806 00:58:46,161 --> 00:58:48,761 - Nos van a matar, nos van a matar a todos. 807 00:58:56,801 --> 00:58:58,321 �Qui�n ha cogido esa pulsera? 808 00:59:00,961 --> 00:59:03,521 T� le prometiste a la se�ora que la encontrar�as. 809 00:59:05,081 --> 00:59:08,241 Vamos, s� que uno de vosotros la tiene. 810 00:59:09,641 --> 00:59:10,921 Que la devuelva ahora mismo. 811 00:59:11,881 --> 00:59:13,321 �C�mo te atreves a acusarnos? 812 00:59:14,041 --> 00:59:15,241 �Y si eres t� la ladrona? 813 00:59:16,881 --> 00:59:19,481 - La pulsera estaba encima de esa alacena. Yo la puse ah�. 814 00:59:24,681 --> 00:59:25,801 Yo fui quien la cogi�. 815 00:59:27,001 --> 00:59:28,801 - �T�? - Ladrona. 816 00:59:30,121 --> 00:59:32,201 Por tu culpa vamos a morir todos. 817 00:59:33,161 --> 00:59:34,321 Quieta, quieta. 818 00:59:36,241 --> 00:59:38,321 D�jala, es lo menos que me merezco. 819 00:59:39,121 --> 00:59:41,961 De nada te va a servir matarla a golpes. Ven aqu�. 820 00:59:42,601 --> 00:59:44,601 - Digamos a la se�ora qui�n fue la ladrona. 821 00:59:45,041 --> 00:59:47,081 �Ah, s�? �Y de qu� os va a servir? 822 00:59:48,281 --> 00:59:50,361 La se�ora quiere la pulsera y no la tenemos. 823 00:59:54,961 --> 00:59:56,001 �Qui�n la cogi�? 824 00:59:57,161 --> 00:59:59,121 �Eh? �Vamos! 825 00:59:59,961 --> 01:00:03,001 �Qui�n la tiene? De nada servir� cuando estemos todos muertos. 826 01:00:04,921 --> 01:00:06,201 �Ad�nde vas? 827 01:00:08,321 --> 01:00:09,681 A pagar por lo que he hecho. 828 01:00:27,361 --> 01:00:29,681 (GRITA Y LLORA) -�Ayuda� 829 01:00:32,401 --> 01:00:34,201 �Ayuda, por favor! 830 01:00:37,681 --> 01:00:38,761 Mariana. 831 01:00:38,961 --> 01:00:41,961 (LLORA) Felipe, Felipe, �eres t�? 832 01:00:44,001 --> 01:00:46,201 Felipe, Felipe, �eres t�? 833 01:00:47,441 --> 01:00:48,441 Mariana. 834 01:00:48,601 --> 01:00:51,441 (SOLLOZA) -Felipe, �eres t�? - S�. 835 01:00:53,481 --> 01:00:54,681 Tranquila. 836 01:00:56,161 --> 01:00:58,721 Ya estoy aqu�. Est�s a salvo, �eh? 837 01:01:00,241 --> 01:01:01,281 Tranquila. 838 01:01:07,801 --> 01:01:08,921 No pasa nada. 839 01:01:19,161 --> 01:01:20,161 (Relinche) 840 01:01:40,361 --> 01:01:41,441 �Ya! (RELINCHA) 841 01:01:44,521 --> 01:01:45,481 �Eh! 842 01:01:46,681 --> 01:01:48,481 (M�sica de acci�n) 843 01:02:08,641 --> 01:02:10,481 (Gritos de pelea) 844 01:03:05,001 --> 01:03:06,001 (Gatillazo) 845 01:03:07,721 --> 01:03:08,961 �Qui�n te env�a? 846 01:03:26,481 --> 01:03:28,401 Madre, nuestro plan hace aguas. 847 01:03:29,121 --> 01:03:31,801 No s� si me irrita m�s, que sean ladrones o tan orgullosos. 848 01:03:32,121 --> 01:03:34,881 - Los sirvientes se llevan lo que no es suyo, 849 01:03:35,201 --> 01:03:37,281 pero tambi�n lamen la mano de sus amos 850 01:03:37,681 --> 01:03:40,481 y no me cuadra que quieran irse a la horca. 851 01:03:41,201 --> 01:03:43,401 - �Y la pulsera? Alguien la habr� cogido. 852 01:03:43,761 --> 01:03:46,201 - Quiz� la Condesa la perdiera en otra parte. 853 01:03:47,161 --> 01:03:49,601 �Pero es que ya la ten�amos, ya la ten�amos! 854 01:03:49,881 --> 01:03:52,801 - S�, pero, ya conocemos su pecadillo, as� que... 855 01:03:53,041 --> 01:03:56,161 qui� podamos encontrar otra manera de sacar tajada de todo esto. 856 01:03:56,481 --> 01:03:58,561 Aunque lo contemos no nos creer�n. 857 01:03:59,201 --> 01:04:03,041 Para la corte somos unos don nadie, por mucho t�tulo que tengamos. 858 01:04:03,841 --> 01:04:06,761 - Hemos amenazado de muerte a todo el servicio para nada. 859 01:04:07,401 --> 01:04:09,921 �Ahora qu� hacemos? - Llegados a este punto, 860 01:04:10,561 --> 01:04:11,921 hay que tener mano firme. 861 01:04:12,121 --> 01:04:13,121 (Pasos) 862 01:04:13,401 --> 01:04:16,241 - Se�ora. - �Por qu� no est�s con los dem�s? 863 01:04:17,401 --> 01:04:19,841 - Tengo que hablar con Ud., es muy importante. 864 01:04:20,321 --> 01:04:21,281 �Traes la pulsera? 865 01:04:23,401 --> 01:04:25,561 - Entonces, no me interesa nada de lo que digas. 866 01:04:26,001 --> 01:04:30,321 Aunque me supliques, no tendr� miramientos con vosotros. 867 01:04:30,721 --> 01:04:33,001 - (SOLLOZA) Se�ora, por Dios, tiene que escucharme. 868 01:04:36,921 --> 01:04:38,641 Busco al Marqu�s de Santillana. 869 01:04:39,161 --> 01:04:43,481 - El que debe identificarse por irrumpir aqu� es Ud.. 870 01:04:47,561 --> 01:04:49,041 Soy el Conde de Abrantes. 871 01:04:49,801 --> 01:04:52,281 He recibido un an�nimo. Se acusa al Marqu�s de ladr�n. 872 01:04:52,761 --> 01:04:54,921 Ha robado a mi esposa una pulsera de oro. 873 01:04:56,241 --> 01:04:58,801 Esta nota es pura calumnia. 874 01:04:59,161 --> 01:05:01,321 - �Por qu� iba a robarle si tengo lo que quiera? 875 01:05:02,001 --> 01:05:04,681 Soy el Marqu�s de Santillana. - Quiero ver su alcoba. 876 01:05:05,481 --> 01:05:08,121 En la carta pone que ah� encontrar� la prueba. 877 01:05:13,761 --> 01:05:17,521 - Quien ha escrito la carta, s�lo quiere ensuciar nuestro nombre. 878 01:05:20,361 --> 01:05:22,521 - Es una tropel�a, fuera de mi habitaci�n. 879 01:05:22,601 --> 01:05:24,561 - Quiero ver su joyero. - �Ni hablar! 880 01:05:24,841 --> 01:05:27,041 Eso es un ultraje a mi intimidad. Pero bueno... 881 01:05:27,441 --> 01:05:29,281 No pienso moverme de aqu� sin verlo. 882 01:05:30,201 --> 01:05:32,841 - Acabemos con esto de una vez, hijo. Venga. 883 01:05:39,681 --> 01:05:40,801 Aqu� tiene. 884 01:05:44,721 --> 01:05:45,841 (SUSPIRA) 885 01:05:55,201 --> 01:05:57,241 - No tengo ni idea de c�mo ha llegado aqu�. 886 01:05:57,881 --> 01:05:58,881 Ladr�n. 887 01:05:59,121 --> 01:06:01,121 Mi hijo es el marqu�s de Santillana. 888 01:06:01,321 --> 01:06:03,001 �No le consiento que le llame as�! 889 01:06:03,121 --> 01:06:05,321 - �No hay otra forma de llamar a los que roban! 890 01:06:05,681 --> 01:06:08,801 �Como se llaman quienes son enga�ados por sus mujeres? �Cornudos? 891 01:06:09,121 --> 01:06:10,081 �Qu�? 892 01:06:10,281 --> 01:06:13,201 - Es un regalo del amante de su mujer. "Siempre tuyo". 893 01:06:16,481 --> 01:06:18,361 A mi mujer nadie la llama ad�ltera. 894 01:06:19,321 --> 01:06:21,201 Exijo limpiar mi honor en un duelo. 895 01:06:22,241 --> 01:06:23,201 �En un duelo? 896 01:06:23,681 --> 01:06:25,881 - Le espero al caer el sol en el bosque del Soto. 897 01:06:26,721 --> 01:06:28,121 No, pero vamos a ver... 898 01:06:42,721 --> 01:06:45,521 - Amo, ya le he dicho antes que eso es tarea m�a. Que lo deje. 899 01:06:47,161 --> 01:06:48,121 (EXPIRA) 900 01:06:49,841 --> 01:06:51,121 Algo no encaja, S�tur. 901 01:06:54,761 --> 01:06:55,921 Si tuviera Ud. a bien, 902 01:06:56,641 --> 01:06:59,161 aclararme lo que ha "pasao", porque no me he "enterao". 903 01:06:59,481 --> 01:07:02,561 �Las huellas ten�an que ver con el hombre que quer�a matar al Rey? 904 01:07:05,001 --> 01:07:07,681 Supongo que secuestraron a la reina para atraer al rey. 905 01:07:08,121 --> 01:07:10,801 Es que no me entero. �Y el drag�n? 906 01:07:12,201 --> 01:07:14,761 La reina estaba atada, eso no lo pudo hacer un drag�n. 907 01:07:16,561 --> 01:07:17,681 Pero se nos escapa algo. 908 01:07:18,481 --> 01:07:19,841 Se nos escapa algo, dice. 909 01:07:20,761 --> 01:07:21,841 Se nos escapa "to". 910 01:07:24,001 --> 01:07:26,841 Que yo no se ni qui�n fue ni por qu� lo hizo... 911 01:07:27,641 --> 01:07:28,921 ni Cristo que los fund�. 912 01:07:33,121 --> 01:07:36,001 �Y esos hombres que aparecieron "calcinaos" en el bosque? 913 01:07:37,561 --> 01:07:38,601 No lo s�. 914 01:07:39,921 --> 01:07:43,441 Pero eso quiere decir que esa cosa sigue ah� fuera. 915 01:07:43,761 --> 01:07:47,841 Hay una relaci�n entre el secuestro de la reina y el ser del bosque. 916 01:07:48,401 --> 01:07:51,641 Ambas cosas ocurrieron en el mismo lugar. Pero... 917 01:07:53,561 --> 01:07:56,201 No s�. A lo mejor no tiene que ver una cosa con la otra. 918 01:07:56,921 --> 01:07:59,681 �Y el "embozao", qu� dijo? Se suicid�. 919 01:08:01,721 --> 01:08:03,081 Cristo bendito. 920 01:08:07,561 --> 01:08:09,961 Deje, deje que le limpie la herida un poco. 921 01:08:19,521 --> 01:08:20,481 Ay Dios. 922 01:08:21,721 --> 01:08:23,561 Mierda. �Y esto? 923 01:08:26,921 --> 01:08:31,801 Ah, "na", esto... Un bot�n que encontr� en el jard�n, de su amiga. 924 01:08:33,201 --> 01:08:35,361 Pensaba que era una moneda, pero no vale "na". 925 01:08:36,201 --> 01:08:39,241 Hay unas iniciales: "M.A." �M.A.? 926 01:08:40,121 --> 01:08:41,161 �No se llamaba Eva? 927 01:08:44,281 --> 01:08:46,361 Igual son las iniciales de alg�n "criao". 928 01:08:46,801 --> 01:08:49,561 Marco Antonio, o algo "as�n". 929 01:08:50,681 --> 01:08:54,281 Qui�n le iba a decir que la muchacha iba a estar con un ingl�s. 930 01:08:55,121 --> 01:08:57,121 (VOZ LEJANA) Thomas, querido. 931 01:08:59,001 --> 01:09:01,841 - Con un ingl�s. - La reina ha desaparecido. 932 01:09:02,041 --> 01:09:04,201 - Mi padre hac�a la ruta de Oriente a la India. 933 01:09:04,361 --> 01:09:06,441 �Est�s bien? �Oh, s�! No es nada. 934 01:09:06,761 --> 01:09:09,401 - Que se han "llevao" a la reina. - Encantado de conocerle. 935 01:09:11,801 --> 01:09:13,841 Mariana, �Mariana de Austria! 936 01:09:52,401 --> 01:09:53,561 (SUSPIRA) 937 01:10:05,881 --> 01:10:06,881 Lev�ntate. 938 01:10:15,481 --> 01:10:16,881 El porte no lo pierdas nunca. 939 01:10:20,081 --> 01:10:21,121 �Est�s preparado? 940 01:10:22,281 --> 01:10:23,521 Madre no quiero ir. 941 01:10:25,601 --> 01:10:28,241 - A un duelo no se elige ir, se va y punto. 942 01:10:30,401 --> 01:10:32,801 Han puesto en entredicho el honor de los Santillana. 943 01:10:35,201 --> 01:10:37,161 Si no vas quedaremos marcados para siempre, 944 01:10:38,041 --> 01:10:39,681 y nunca en la vida seremos nadie. 945 01:10:41,721 --> 01:10:43,641 - Si me matan tampoco ser� nadie, madre. 946 01:10:50,441 --> 01:10:53,481 - C�gela. - Pero si yo nunca he disparado. 947 01:10:54,241 --> 01:10:56,841 - Es la mejor pistola que se fabrica en las Espa�as. 948 01:11:04,721 --> 01:11:05,761 Puedes hacerlo. 949 01:11:10,401 --> 01:11:11,561 Madre, tengo miedo. 950 01:11:16,081 --> 01:11:18,561 - V�monos, el carruaje ya est� preparado. 951 01:11:19,481 --> 01:11:20,921 (M�sica triste) 952 01:11:44,561 --> 01:11:45,761 �Vas a alguna parte? 953 01:11:51,641 --> 01:11:53,641 Nunca estoy mucho tiempo en un mismo sitio. 954 01:11:54,841 --> 01:11:56,761 Venecia es preciosa en esta �poca del a�o. 955 01:11:57,241 --> 01:11:59,721 No te la recomiendo. Demasiada humedad. 956 01:12:03,281 --> 01:12:04,241 �Qu� es? 957 01:12:06,481 --> 01:12:09,321 Un bot�n. Del vestido de la reina. 958 01:12:10,521 --> 01:12:12,041 La ten�as aqu�, retenida. 959 01:12:14,201 --> 01:12:17,241 Eso es lo malo de los hombres inteligentes, dais problemas. 960 01:12:18,921 --> 01:12:22,241 �Para qui�n trabajas, Eva? - Para el que mejor pague. 961 01:12:22,841 --> 01:12:25,961 Y en este caso, los ingleses. - Est�n muy enfadados con tu Rey. 962 01:12:27,401 --> 01:12:28,841 Quer�as que fuera al bosque. 963 01:12:29,601 --> 01:12:33,401 All� era un blanco f�cil, pero ten�a que tener una poderosa raz�n. 964 01:12:33,761 --> 01:12:36,801 �Por qu� no un drag�n? Una conocida leyenda. 965 01:12:37,761 --> 01:12:39,801 La sugesti�n es la m�s poderosa de las armas, 966 01:12:40,401 --> 01:12:42,481 y tu Rey es muy vanidoso, sab�a que vendr�a. 967 01:12:44,161 --> 01:12:46,521 Tu pusiste las huellas. En realidad fue Amir. 968 01:12:47,001 --> 01:12:49,761 Tambi�n quem� el tronco. Hizo todo lo que yo le dije 969 01:12:49,961 --> 01:12:51,521 para que la leyenda cobrase vida. 970 01:12:52,321 --> 01:12:54,681 Lo dem�s fue f�cil. �Y la reina? 971 01:12:55,201 --> 01:12:57,041 �C�mo sab�as que pasar�a por ese bosque? 972 01:12:57,201 --> 01:12:59,201 - No lo sab�a. Fue una feliz coincidencia. 973 01:13:00,761 --> 01:13:03,761 Es un desperdicio que no uses esa inteligencia para ayudar. 974 01:13:04,321 --> 01:13:07,601 Tengo caprichos caros, que no se pagan con buenas intenciones. 975 01:13:09,841 --> 01:13:10,921 Vas a venir conmigo. 976 01:13:12,161 --> 01:13:15,281 Me temo que no. Morir decapitada no est� en mis planes. 977 01:13:16,241 --> 01:13:18,721 Si es necesario llevarte contra tu voluntad, lo har�. 978 01:13:19,761 --> 01:13:20,921 No tienes otra opci�n. 979 01:13:25,441 --> 01:13:27,001 Siempre hay otra opci�n, Gonzalo. 980 01:13:31,121 --> 01:13:32,281 (GIME) 981 01:13:37,321 --> 01:13:38,601 Tranquilo, no vas a morir. 982 01:13:41,201 --> 01:13:42,721 Adi�s Gonzalo De Montalvo. 983 01:13:47,401 --> 01:13:48,401 Fue un placer. 984 01:14:21,001 --> 01:14:22,401 (M�sica triste) 985 01:14:25,041 --> 01:14:27,521 (SOLLOZA) -A lo mejor no se presentan, �verdad, madre? 986 01:14:30,841 --> 01:14:33,201 (SOLLOZA) -�Te acuerdas de lo que tienes que hacer? 987 01:14:34,201 --> 01:14:35,201 �Eh, eh! 988 01:14:35,321 --> 01:14:36,321 (Relinche) 989 01:14:51,121 --> 01:14:52,201 Ya est�n aqu�. 990 01:14:54,921 --> 01:14:57,081 - Madre, m�rchese, no quiero que me vea morir. 991 01:14:57,961 --> 01:14:59,321 Cuenta diez pasos, 992 01:15:01,201 --> 01:15:03,321 y dispara lo m�s r�pido que puedas, hijo. 993 01:15:08,561 --> 01:15:09,761 (Puerta) 994 01:15:11,241 --> 01:15:13,761 (SOLLOZA) �Madre, madre! 995 01:15:14,401 --> 01:15:15,921 (SOLLOZAN) 996 01:15:18,001 --> 01:15:19,081 Sal. 997 01:15:49,161 --> 01:15:50,281 Armas. 998 01:16:00,081 --> 01:16:01,081 Entreguen armas. 999 01:16:08,761 --> 01:16:09,761 Ret�rense. 1000 01:16:15,241 --> 01:16:16,241 Col�quense. 1001 01:16:19,521 --> 01:16:20,641 �Carguen armas! 1002 01:16:22,241 --> 01:16:23,401 (CARGAN) 1003 01:16:34,401 --> 01:16:35,401 Uno, 1004 01:16:36,601 --> 01:16:38,601 dos, tres, 1005 01:16:39,601 --> 01:16:40,561 cuatro, 1006 01:16:41,801 --> 01:16:42,921 cinco, 1007 01:16:44,401 --> 01:16:47,401 (ECO) seis, siete, 1008 01:16:49,401 --> 01:16:50,561 ocho, 1009 01:16:52,801 --> 01:16:56,161 nueve, diez. 1010 01:17:08,721 --> 01:17:09,801 �Lev�ntate! 1011 01:17:12,761 --> 01:17:14,121 He dicho que te levantes. 1012 01:17:14,641 --> 01:17:16,161 �Coge ese arma y lev�ntate! 1013 01:17:18,361 --> 01:17:19,721 �Coge el arma y lev�ntate! 1014 01:17:25,201 --> 01:17:26,241 �Vamos! 1015 01:17:29,761 --> 01:17:30,761 �Vamos! 1016 01:17:36,761 --> 01:17:38,241 Cobarde. (LLORA) 1017 01:18:59,401 --> 01:19:03,441 Pss, �amo! �Est� Ud. mejor? 1018 01:19:05,441 --> 01:19:06,521 Estoy bien. 1019 01:19:10,721 --> 01:19:13,121 Cuando le encontr� ah� "tirao", estaba m�s duro... 1020 01:19:13,881 --> 01:19:15,721 que una estatua, por eso le pregunto. 1021 01:19:23,081 --> 01:19:25,441 La verdad, que mala suerte tiene con las mujeres. 1022 01:19:26,881 --> 01:19:28,321 Ahora que se encama, 1023 01:19:29,241 --> 01:19:31,121 y le sale m�s mala que un veneno. 1024 01:19:33,361 --> 01:19:35,281 Debo reconocer que fue m�s lista que yo. 1025 01:19:35,481 --> 01:19:37,241 No, si no es cuesti�n de ser m�s listo. 1026 01:19:37,641 --> 01:19:40,241 Es la sangre, que se va a otro lado y no a la cabeza. 1027 01:19:42,481 --> 01:19:45,281 �Ud. no se dio cuenta de que el criado estaba escondido? 1028 01:19:46,841 --> 01:19:48,521 Ni lo vi. Ve como tengo raz�n. 1029 01:19:49,441 --> 01:19:50,961 �Se va a otro "lao", la sangre! 1030 01:19:52,881 --> 01:19:55,601 Ud. que oye a un p�jaro a cientos de leguas de distancia... 1031 01:19:59,041 --> 01:20:00,361 Ahora, yo tampoco le culpo. 1032 01:20:01,961 --> 01:20:05,121 La mujer "ten�a de to" y lo ten�a bien puesto. 1033 01:20:06,961 --> 01:20:09,161 Como "pa" no despistarse (R�E). 1034 01:20:10,681 --> 01:20:13,001 Pod�a haberme matado, pero no lo hizo. 1035 01:20:14,521 --> 01:20:15,841 S�, eso fue un detalle. 1036 01:20:18,401 --> 01:20:20,321 Esa noche tuvo que estar Ud. "sembrao". 1037 01:20:21,361 --> 01:20:22,441 (R�E) 1038 01:20:23,681 --> 01:20:26,441 Es la primera vez que al �guila Roja se le escapa alguien. 1039 01:20:29,801 --> 01:20:31,281 Nadie es perfecto S�tur. 1040 01:20:35,041 --> 01:20:36,721 Bueno, vamos a ver, 1041 01:20:38,001 --> 01:20:40,641 todo lo que se mueve, es movido por otro. 1042 01:20:40,801 --> 01:20:44,001 No, por Dios. No empecemos con esa barrila que es una tortura china. 1043 01:20:46,001 --> 01:20:47,161 �Qu� es lo que se mueve? 1044 01:20:47,881 --> 01:20:49,401 Se mueve la tierra, las personas. 1045 01:20:49,721 --> 01:20:52,001 �Claro que nos movemos! �Nosotros m�s que nadie! 1046 01:20:52,441 --> 01:20:56,041 Estamos "to" el d�a de norte a sur y a veces no sabes ni d�nde estamos. 1047 01:21:12,401 --> 01:21:13,401 �Eh? 1048 01:21:13,881 --> 01:21:17,001 Eso es S�tur. El norte est� en el sur. 1049 01:21:17,161 --> 01:21:18,241 �C�mo? 1050 01:21:21,041 --> 01:21:22,081 Est� al rev�s. 1051 01:21:24,401 --> 01:21:25,681 Hay que darle la vuelta. 1052 01:21:36,641 --> 01:21:37,721 �Ah! 1053 01:21:37,961 --> 01:21:40,241 - Nos env�a nuestro se�or. - El Conde de Abrantes. 1054 01:21:41,641 --> 01:21:44,241 �Todo bien? - S�, nada, que se ha muerto mi padre. 1055 01:21:44,361 --> 01:21:47,401 - Tu has "estao" conmigo siempre. No voy a dejar que te pase nada. 1056 01:21:48,201 --> 01:21:51,721 - �Nadie tiene imaginaci�n en todo el reino para entretener a su rey? 1057 01:21:52,281 --> 01:21:55,881 - Voy a organizar algo grande, un espect�culo como los de antes. 1058 01:21:56,441 --> 01:21:58,841 - �Hab�is o�do hablar del dedo de San Pedro? 1059 01:21:59,361 --> 01:22:02,881 �Por qu� deber�a interesarme? Yo pagu� para que la robaran. 1060 01:22:03,081 --> 01:22:04,681 (GRITA) �No!�No! (SUSURRA) C�llate. 1061 01:22:04,921 --> 01:22:06,801 - Yo ven�a a apuntarme a la representaci�n. 1062 01:22:06,961 --> 01:22:09,361 �Oigan no! �Qu� hacen? �Su�ltenme! 1063 01:22:09,721 --> 01:22:12,761 �He perdido algo importante! Necesito dinero para recuperarlo. 1064 01:22:16,761 --> 01:22:17,801 �Qu� est� pasando? 1065 01:22:19,801 --> 01:22:20,881 �Ah! 1066 01:22:21,921 --> 01:22:23,081 (Aplausos) 1067 01:22:24,161 --> 01:22:25,641 �D�nde est� la reliquia? 1068 01:22:25,961 --> 01:22:28,881 O te sacamos o no hay nada que hacer. - Nadie saldr� vivo. 1069 01:22:29,081 --> 01:22:30,161 (Gritos) 1070 01:22:32,361 --> 01:22:34,041 �Qu� voy ha hacer? 78980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.