All language subtitles for Aguila Roja 5x08 059 traduzir bbb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,841 --> 00:00:07,601 Es un honor tenerles aqu�, en nuestro palacio. 2 00:00:07,961 --> 00:00:09,161 Dios bendito... 3 00:00:09,321 --> 00:00:11,841 Quiero presentarles a mi hijo, Jacobo. 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,761 Marqu�s de Santillana. 5 00:00:16,201 --> 00:00:17,961 Ya me podr�a decir qu� hacemos aqu�. 6 00:00:18,001 --> 00:00:19,881 Si venimos a buscar algo o a alguien. 7 00:00:20,241 --> 00:00:22,801 Aqu� le dir� a Margarita que quiero que sea mi mujer. 8 00:00:22,841 --> 00:00:25,641 �Ay, s�, s�, s�! �Diga usted que s�! 9 00:00:25,681 --> 00:00:27,681 �Este marco es incomparable, amo! 10 00:00:27,841 --> 00:00:30,841 Hasta yo mismo le dar�a el "s�, quiero", no le digo m�s. 11 00:00:31,921 --> 00:00:33,641 Hablando de descendencia... 12 00:00:34,481 --> 00:00:38,681 �Cu�ntos aguilitos o aguilitas ha pensado tener con do�a Margarita? 13 00:00:42,401 --> 00:00:44,041 �Matadle! 14 00:00:51,201 --> 00:00:52,521 Dile a quien te paga 15 00:00:52,641 --> 00:00:55,401 que el �guila Roja custodia ahora el Santo Grial. 16 00:00:58,081 --> 00:01:00,281 Ya le hemos preparado el ba�o, se�ora. 17 00:01:00,721 --> 00:01:04,361 No sab�amos si quer�a ba�arse en leche de burra o en agua. 18 00:01:04,601 --> 00:01:06,161 El agua, para las ranas. 19 00:01:06,401 --> 00:01:08,361 Las marquesas nos ba�amos en leche. 20 00:01:09,321 --> 00:01:12,241 Te lo agradezco, de verdad. Pero no quiero que hagas nada. 21 00:01:12,761 --> 00:01:14,601 Ni digas nada, �de acuerdo? 22 00:01:15,481 --> 00:01:17,401 Est� bien. Ni har� ni dir� "n�". 23 00:01:17,641 --> 00:01:18,641 �Padre! 24 00:01:18,681 --> 00:01:22,801 �No tendr� un hueco para una boda como de aqu� a 15 d�as, calculo? 25 00:01:23,201 --> 00:01:25,201 - �Alonso! - �Con mi t�a Mar...? 26 00:01:26,201 --> 00:01:28,161 Hay una denuncia contra Margarita. 27 00:01:28,761 --> 00:01:30,041 Por practicar brujer�a. 28 00:01:30,081 --> 00:01:33,481 �No, no! �Soltadme, yo no soy una bruja! 29 00:01:34,001 --> 00:01:35,641 Le han tendido una trampa, Cipri. 30 00:01:35,841 --> 00:01:39,441 Deja que te vea. Necesito recordar tu cara. 31 00:01:44,761 --> 00:01:46,001 �Se mueve! 32 00:01:48,801 --> 00:01:51,521 �Qu� est� pasando? Estamos atrapados. 33 00:01:54,921 --> 00:01:57,921 Siempre podemos volver a empezar. Te ment�. 34 00:01:58,721 --> 00:02:01,201 Iba a perdonar a Juan. 35 00:02:04,001 --> 00:02:05,761 �Por qu� quieres hacer algo semejante? 36 00:02:05,961 --> 00:02:09,561 Llevo dentro el que puede ser el futuro rey de las Espa�as. 37 00:02:09,881 --> 00:02:12,121 Ning�n bastardo del rey subir� al trono. 38 00:02:12,241 --> 00:02:13,681 No mientras yo viva. 39 00:02:13,841 --> 00:02:15,361 �He dicho que la sueltes! 40 00:02:15,441 --> 00:02:18,241 Te mandar� a limpiar las cuadras lo que te queda de vida. 41 00:02:20,241 --> 00:02:22,921 �Es un grifo! Los templarios lo usaron como s�mbolo. 42 00:02:23,201 --> 00:02:25,201 Seg�n dicen, custiodiaba el oro. 43 00:02:25,721 --> 00:02:27,041 �Cuidado! �Ah! 44 00:02:28,001 --> 00:02:31,041 �Alguna vez har�s algo m�s que quedarte de brazos cruzados? 45 00:02:31,441 --> 00:02:34,881 Todo ni�o que nazca en la villa ser� eliminado. 46 00:02:35,161 --> 00:02:37,841 - �Qu� est�s haciendo? - Llevarme al cr�o de la villa. 47 00:02:38,041 --> 00:02:41,281 Juan de Calatrava, duque de Velasco y Fonseca y esposa. 48 00:02:42,521 --> 00:02:45,521 No sab�a que este palacio me reservara tan bellas sorpresas. 49 00:02:45,681 --> 00:02:48,601 - Soy Irene, la esposa del comisario. - Ah. 50 00:02:49,401 --> 00:02:51,001 Yo soy Jacobo de Castro. 51 00:02:51,201 --> 00:02:53,681 �M�rame! 52 00:02:54,441 --> 00:02:55,601 �Luc�a! 53 00:02:55,681 --> 00:02:59,121 Estabas tan borracho que no escondiste el arma que usaste. 54 00:02:59,361 --> 00:03:01,881 - Dime que no lo has hecho. - No lo s�. 55 00:03:11,041 --> 00:03:13,521 Solo se habla del asesinato de la duquesa de Velasco. 56 00:03:14,041 --> 00:03:16,401 No se menciona para nada tu presentaci�n en sociedad. 57 00:03:16,561 --> 00:03:19,921 �Deja de comer! Acabamos de hacer vestuario a medida. 58 00:03:20,161 --> 00:03:22,961 �Satur, d�nde est�s? �Amo! �Ay�deme, por Dios! 59 00:03:25,401 --> 00:03:27,241 Es un buscador de tesoros. 60 00:03:29,401 --> 00:03:31,881 Vaya reservando usted el d�a 20. �Para qu�? 61 00:03:32,441 --> 00:03:34,361 Porque se casa. �Qu�? 62 00:03:34,841 --> 00:03:36,481 Que era por ir ganando tiempo. 63 00:03:41,441 --> 00:03:44,841 T� y yo no somos nada. No tienes ninguna obligaci�n de cuidar de m�. 64 00:03:50,481 --> 00:03:52,641 Tranquilo, les he dejado en el "adonimato". 65 00:03:53,041 --> 00:03:54,681 �En el qu�? �C�mo se dice? 66 00:03:55,041 --> 00:03:56,921 Anonimato. S�. 67 00:04:17,121 --> 00:04:19,481 �Abrid, abrid, abrid! 68 00:04:38,121 --> 00:04:40,241 Por favor, no me mates. No me mates... 69 00:05:01,081 --> 00:05:03,761 Nunca m�s volver�s a abusar de una mujer. 70 00:05:53,081 --> 00:05:54,361 �Qui�n anda ah�? 71 00:06:09,721 --> 00:06:10,841 �Ah! Ah... 72 00:06:13,481 --> 00:06:14,521 Ah... 73 00:06:17,481 --> 00:06:18,801 �Ah! 74 00:06:35,561 --> 00:06:37,801 Dios m�o, nunca lo hab�a visto a usted 75 00:06:37,841 --> 00:06:40,561 ni tan violento ni tan vengativo... 76 00:06:41,481 --> 00:06:44,081 La verdad es que estos malnacidos se lo merecen 77 00:06:45,161 --> 00:06:48,161 por haberse cebado con Mariana como se han cebado. 78 00:06:50,161 --> 00:06:51,561 Eso no har� que lo olvide, 79 00:06:51,641 --> 00:06:54,641 pero todo el mundo sabr� el precio que hay que pagar 80 00:06:54,681 --> 00:06:56,601 por lo que le han hecho. Diga que s�. 81 00:06:58,121 --> 00:06:59,321 Pero no se me despiste. 82 00:06:59,841 --> 00:07:02,521 Como bien habr� contado, aqu� hay tres guardias. 83 00:07:02,601 --> 00:07:03,561 Lo s�. 84 00:07:04,041 --> 00:07:06,081 Escaparon cuatro cuando la agredieron. 85 00:07:06,481 --> 00:07:09,041 Seg�n les he podido escuchar all� escondido, 86 00:07:09,601 --> 00:07:11,321 el que falta est� en Socu�llamos 87 00:07:11,681 --> 00:07:13,761 cobrando los impuestos a los campesinos. 88 00:07:14,201 --> 00:07:16,001 Daremos con �l y pagar�. 89 00:07:16,281 --> 00:07:19,081 Yo de usted le cortaba los atributos masculinos. Ah... 90 00:07:19,761 --> 00:07:22,721 Y los colgaba por toda la villa para que no queden dudas. 91 00:07:24,081 --> 00:07:25,521 Vamos, es tarde. 92 00:07:27,361 --> 00:07:29,121 Pero �c�mo? �No va a dar ejemplo? 93 00:07:29,681 --> 00:07:30,801 Como los hunos, 94 00:07:31,241 --> 00:07:32,961 que decapitaban a sus adversarios 95 00:07:33,041 --> 00:07:35,841 y luego esparc�an por ah� los sesos como escarmiento. 96 00:07:36,681 --> 00:07:38,841 Bastar� con su muerte. No s� qu� decirle. 97 00:07:40,241 --> 00:07:44,961 Porque el mundo, desde los antiguos, funciona as�. Es de ley. 98 00:07:46,201 --> 00:07:48,721 T� robas y te cortan la mano. 99 00:07:50,081 --> 00:07:54,001 T� haces lo que han hecho estos miserables y te cortan los hue... 100 00:07:57,481 --> 00:07:58,441 ...vos. 101 00:08:00,481 --> 00:08:01,441 Amo. 102 00:08:04,561 --> 00:08:06,681 Qu� hago con este hombre, Dios m�o... 103 00:08:18,201 --> 00:08:19,361 Te has tapado. 104 00:08:22,921 --> 00:08:24,081 No seas t�mida. 105 00:08:25,321 --> 00:08:28,161 Te tratar� mejor que las hermanas del orfelinato. 106 00:08:31,201 --> 00:08:32,161 Desc�brete. 107 00:08:35,001 --> 00:08:36,241 �Me est�s escuchando? 108 00:08:47,561 --> 00:08:50,561 - �Ah! - Buenas noches, cardenal Mendoza. 109 00:08:55,601 --> 00:08:57,041 Richard Blake... 110 00:09:01,601 --> 00:09:03,161 Deber�as estar muerto. 111 00:09:05,361 --> 00:09:06,441 Tu barco se hundi�. 112 00:09:07,601 --> 00:09:09,881 �No cree en la vida eterna? 113 00:09:13,281 --> 00:09:15,401 �C�mo te libraste de tus guardianes? 114 00:09:16,121 --> 00:09:18,341 He sobrevivido a tempestades y ej�rcitos. 115 00:09:18,441 --> 00:09:21,361 Soy un hombre de mar y tus hombres no lo eran. 116 00:09:22,481 --> 00:09:25,121 Provoqu� aquel naufragio para librarme de ellos. 117 00:09:25,841 --> 00:09:28,041 Richard... 118 00:09:28,841 --> 00:09:30,921 Toda esta mascarada no es necesaria. 119 00:09:31,001 --> 00:09:33,521 Sabes que soy un hombre dispuesto a negociar. 120 00:09:35,081 --> 00:09:37,881 Enviaste a Mariana a una muerte segura en Mongolia. 121 00:09:37,921 --> 00:09:39,041 Pagar�s por ello. 122 00:09:44,721 --> 00:09:46,481 �Guardias! �Guardias! 123 00:09:47,161 --> 00:09:48,161 Te matar�. 124 00:09:49,081 --> 00:09:50,561 �Guardias, r�pido! 125 00:09:50,761 --> 00:09:52,521 �Se ha escapado por la ventana! 126 00:09:54,521 --> 00:09:55,481 �No! 127 00:10:21,041 --> 00:10:22,241 �C�mo est� el agua? 128 00:10:24,041 --> 00:10:26,561 Oh, calentita... Qu� bien. 129 00:10:27,321 --> 00:10:29,161 No tengo placer mayor que asearme 130 00:10:29,201 --> 00:10:31,121 leyendo las novedades de la villa. 131 00:10:31,721 --> 00:10:33,921 Si no le importa, iba a salir ya. 132 00:10:34,321 --> 00:10:36,521 De verdad que no hace falta, que me ayudan. 133 00:10:36,841 --> 00:10:39,681 No te preocupes, que no se me caen los anillos. 134 00:10:40,081 --> 00:10:42,841 Adem�s, est� bien que empecemos a compartir cosas. 135 00:10:48,161 --> 00:10:49,161 Gracias. 136 00:10:49,801 --> 00:10:51,961 Huy, hay que ver c�mo has dejado el agua. 137 00:10:52,401 --> 00:10:54,921 No hace falta ni que la cambien. Est� para beber. 138 00:10:55,761 --> 00:10:56,881 No se lo recomiendo. 139 00:11:00,121 --> 00:11:01,081 D�a. Sagrario. 140 00:11:01,841 --> 00:11:04,521 Las horas matutinas no hacen justicia de su belleza. 141 00:11:04,801 --> 00:11:06,961 Por eso es tan poco caballeroso 142 00:11:07,401 --> 00:11:10,201 que un hombre irrumpa en lugares �ntimos de las mujeres 143 00:11:10,681 --> 00:11:11,681 sin llamar antes. 144 00:11:14,681 --> 00:11:17,521 Perdonen la intromisi�n. Vengo de la alcoba de Nu�o. 145 00:11:18,361 --> 00:11:19,361 �Qu� sucede? 146 00:11:20,241 --> 00:11:22,241 Su cama est� hecha. No durmi� aqu�. 147 00:11:22,721 --> 00:11:24,201 Y ha dejado esto para usted. 148 00:11:31,201 --> 00:11:32,201 �Qu� dice? 149 00:11:33,121 --> 00:11:34,081 El ni�o se ha ido. 150 00:11:35,441 --> 00:11:36,881 Se despide para siempre. 151 00:11:37,561 --> 00:11:38,561 Ay, Dios m�o. 152 00:11:40,041 --> 00:11:42,481 �C�mo sali� de palacio sin llamar la atenci�n? 153 00:11:43,321 --> 00:11:45,321 Anoche el Srto. dijo estar muy cansado. 154 00:11:46,001 --> 00:11:49,241 Pidi� no ser molestado. Incluso intent� prepararle algo de cena 155 00:11:49,281 --> 00:11:50,321 y no me lo permiti�. 156 00:11:52,521 --> 00:11:53,881 Tienes que encontrarle. 157 00:11:54,401 --> 00:11:57,961 Ay, pobre criatura... Perdido por esos andurriales, 158 00:11:58,041 --> 00:12:00,761 con tantos bandoleros y gente... C�llese. 159 00:12:01,481 --> 00:12:03,321 Conozco los peligros de la villa. 160 00:12:06,241 --> 00:12:07,241 Con permiso. 161 00:12:17,721 --> 00:12:21,561 Juan morir� ma�ana a mediod�a. S�, s�, lo que usted diga. 162 00:12:22,681 --> 00:12:24,081 Vamos circulando, vamos. 163 00:12:26,041 --> 00:12:29,121 Aunque el Cipri fuese por los libros nuevos para la escuela 164 00:12:29,161 --> 00:12:31,961 nosotros tenemos que reponer los carboncillos. Vamos. 165 00:12:37,921 --> 00:12:40,721 No se me encone, por Dios, que el doctor es culpable. 166 00:12:41,521 --> 00:12:44,241 Le conocemos. Me cuesta creer que hiciera algo as�. 167 00:12:44,321 --> 00:12:45,801 �Le conocemos, est� seguro? 168 00:12:46,441 --> 00:12:49,881 Si hago memoria, solo recuerdo que le hizo da�o a D�a. Margarita. 169 00:12:50,001 --> 00:12:53,281 Y en casa no hizo ning�n bien. Eso no lo convierte en asesino. 170 00:12:53,401 --> 00:12:57,001 No, tiene raz�n. Lo convierte en asesino haber matado a su esposa. 171 00:12:57,241 --> 00:12:58,361 �Por qu� est�s seguro? 172 00:12:59,801 --> 00:13:02,961 Porque el hijo del panadero, que es criado en su palacio, 173 00:13:03,521 --> 00:13:06,201 me dijo que �ltimamente le daba mucho al bebercio 174 00:13:06,881 --> 00:13:09,321 y que no dejaba de gritar a su difunta esposa. 175 00:13:10,601 --> 00:13:12,841 Eso no es suficiente. Pero �qu� m�s quiere? 176 00:13:13,681 --> 00:13:17,361 Estaban los dos en la misma habitaci�n y lo hizo con su bistur�. 177 00:13:19,161 --> 00:13:21,201 Usted me ense�� a dejar los sentimientos 178 00:13:21,241 --> 00:13:23,001 y pensar con frialdad. �No lo ve? 179 00:13:24,801 --> 00:13:27,881 Y tambi�n que muchas veces las cosas no son lo que parecen. 180 00:13:27,961 --> 00:13:31,201 �C�mo que no son lo que parecen? Juan ha degollado a su mujer. 181 00:13:31,761 --> 00:13:34,241 Una mujer indefensa que estaba ah� a su merced. 182 00:13:35,121 --> 00:13:38,201 Deje de jugar a ser h�roe y deje eso para los inocentes. 183 00:13:39,321 --> 00:13:42,001 No puede salvarlo... Lo har� si s� que es inocente. 184 00:13:42,161 --> 00:13:43,241 Usted ver�, amo. 185 00:13:43,601 --> 00:13:46,841 Pero por tener libres a hombres as� luego pasa lo que pasa. 186 00:13:51,041 --> 00:13:52,281 Est�n por toda la villa. 187 00:13:53,881 --> 00:13:56,121 No deber�an hacer estas cosas p�blicamente. 188 00:13:57,241 --> 00:13:59,241 Lo que consiguen es provocar m�s dolor. 189 00:14:00,641 --> 00:14:03,721 Si Juan ha matado a su mujer tiene que pagar por ello. 190 00:14:43,441 --> 00:14:45,881 �Hab�is encontrado a Nu�o? No, se�or. 191 00:14:46,161 --> 00:14:48,401 �Pues qu� haces aqu�? Vuelve a los caminos. 192 00:14:48,521 --> 00:14:50,641 Le traigo una misiva del cardenal Mendoza. 193 00:14:50,961 --> 00:14:52,161 Parece que es urgente. 194 00:14:53,721 --> 00:14:56,241 "Pres�ntese en mi palacio enseguida. 195 00:14:56,441 --> 00:14:58,961 Consid�relo una absoluta prioridad". 196 00:15:01,481 --> 00:15:02,601 Volved a los caminos. 197 00:15:03,201 --> 00:15:05,121 En cuanto entregue al reo volver�. 198 00:15:05,761 --> 00:15:06,721 S�, se�or. 199 00:15:28,161 --> 00:15:29,481 Me compadezco de tu madre. 200 00:15:30,561 --> 00:15:32,961 Una grande de Espa�a no merece un hijo asesino. 201 00:15:35,161 --> 00:15:36,521 Entr�gueme de una vez. 202 00:15:36,801 --> 00:15:37,881 Con mucho gusto. 203 00:15:49,241 --> 00:15:51,241 No vuelva a tratar as� a mi prisionero. 204 00:15:52,161 --> 00:15:55,681 En mi c�rcel no tengo chusma como la de su calabozo. 205 00:15:56,001 --> 00:15:58,481 Un asesino lo es en todas partes, alcaide. 206 00:15:59,721 --> 00:16:02,081 Si me disculpa, tengo asuntos m�s importantes. 207 00:16:15,801 --> 00:16:18,841 - Quitadle los grilletes. - No, no merezco trato de favor. 208 00:16:21,161 --> 00:16:22,801 Veo que no me reconoces. 209 00:16:24,681 --> 00:16:26,961 Quinta de caballer�a, en Lens. 210 00:16:27,921 --> 00:16:29,081 Serviste a mis �rdenes. 211 00:16:32,521 --> 00:16:33,481 �Capit�n? 212 00:16:40,521 --> 00:16:42,001 Mire c�mo he acabado, se�or. 213 00:16:42,721 --> 00:16:45,081 Todo acto tiene sus consecuencias en la vida. 214 00:16:46,561 --> 00:16:47,641 Es la ley de Dios. 215 00:16:48,081 --> 00:16:49,081 Llevadlo a su celda. 216 00:17:55,801 --> 00:17:56,761 Mariana... 217 00:18:02,801 --> 00:18:03,761 �C�mo est�s? 218 00:18:09,921 --> 00:18:10,881 Ya est�s... 219 00:18:13,561 --> 00:18:14,561 Ya est�s a salvo. 220 00:18:16,801 --> 00:18:17,761 Conf�a en m�. 221 00:18:21,081 --> 00:18:22,401 Te cuidar�, te lo prometo. 222 00:18:35,001 --> 00:18:35,961 Perd�n. 223 00:18:38,881 --> 00:18:39,881 Se�ora... 224 00:18:42,161 --> 00:18:45,881 Le traigo unas leches fritas que har�an llorar a un marqu�s. 225 00:18:49,721 --> 00:18:52,001 Lo �nico bueno que aprend� del orfelinato. 226 00:18:55,001 --> 00:18:55,961 No tengo hambre. 227 00:18:57,321 --> 00:18:58,281 Gracias. 228 00:19:02,161 --> 00:19:03,601 Dejamos que descanses, �eh? 229 00:19:07,841 --> 00:19:08,801 Vamos. 230 00:19:28,601 --> 00:19:31,241 A m� a veces hasta me da asco ser hombre, vamos. 231 00:19:32,521 --> 00:19:33,881 De lo que somos capaces... 232 00:19:35,361 --> 00:19:37,081 �Recuerda a la hija del tapicero? 233 00:19:38,241 --> 00:19:39,201 S�... 234 00:19:39,841 --> 00:19:42,441 El a�o pasado a la pobre le hicieron algo parecido 235 00:19:42,521 --> 00:19:44,681 y al d�a siguiente apareci� ahorcada. 236 00:19:47,601 --> 00:19:49,441 Mariana necesita olvidarse de esto. 237 00:19:50,921 --> 00:19:52,521 Aqu� cerrada nunca lo har�. 238 00:19:53,321 --> 00:19:56,241 �Y qu� propone, ayudarla a salir de la villa? 239 00:19:57,761 --> 00:19:58,761 S�. 240 00:20:00,281 --> 00:20:01,561 Y marcharme yo con ella. 241 00:20:03,441 --> 00:20:04,361 �Qu�? 242 00:20:07,481 --> 00:20:10,161 Le repetir� la pregunta porque nos estamos liando. 243 00:20:11,641 --> 00:20:14,241 �Y qu� propone, ayudarla a salir de la villa? 244 00:20:15,561 --> 00:20:18,281 Promet� que cuidar�a de ella y he fracasado. 245 00:20:19,841 --> 00:20:21,721 Debo darle una vida normal, libre. 246 00:20:23,361 --> 00:20:26,041 La parte de la vida libre la entiendo perfectamente. 247 00:20:26,841 --> 00:20:31,001 Si hasta me la imagino con el rumor de las olas y el cantar de sirenas. 248 00:20:31,481 --> 00:20:33,801 Pero no se puede ir con ella. �Y Alonsillo? 249 00:20:34,841 --> 00:20:37,161 �Qu� hay del chiquillo? Tiene su vida aqu�. 250 00:20:39,481 --> 00:20:40,641 Alonso estar� bien. 251 00:20:41,921 --> 00:20:43,281 Seremos una familia feliz. 252 00:20:44,841 --> 00:20:45,961 �C�mo que una familia? 253 00:20:48,321 --> 00:20:49,881 Que Mariana y usted no... 254 00:20:52,881 --> 00:20:55,721 Ay, Dios, no estar� pensando. Eso no puede ser... 255 00:20:57,001 --> 00:20:59,241 Que estuvo a punto de ped�rselo a Margarita. 256 00:20:59,321 --> 00:21:02,761 Que no puede casarse con otra. Si es lo mejor para ella, lo har�. 257 00:21:03,281 --> 00:21:05,681 Los sacrificios se hacen por amor, no por pena. 258 00:21:07,441 --> 00:21:08,441 Saldremos ma�ana. 259 00:21:10,241 --> 00:21:11,241 Amo... 260 00:21:14,081 --> 00:21:16,121 No se empe�e en honrar a sus antepasados 261 00:21:16,161 --> 00:21:18,321 escaque�ndose a la francesa. No puede ser. 262 00:21:19,961 --> 00:21:21,201 S�tur, estoy convencido. 263 00:21:22,361 --> 00:21:24,001 �Y qu� pasa con D�a. Margarita? 264 00:21:25,081 --> 00:21:26,841 No. �Y qu� pasa conmigo? 265 00:21:31,001 --> 00:21:32,801 Pod�is venir con nosotros. 266 00:21:38,081 --> 00:21:40,601 �C�mo ordena que no adecenten la habitaci�n? 267 00:21:41,281 --> 00:21:43,201 �Aqu� no ha muerto nadie! �Est� claro? 268 00:21:43,601 --> 00:21:46,201 Hay que limpiar el buen nombre del palacio. 269 00:21:46,801 --> 00:21:48,401 �Y esa jarra y esos vasos? 270 00:21:48,761 --> 00:21:51,041 Los ha tocado un asesino. �Que los limpien! 271 00:21:51,161 --> 00:21:53,961 �Y esa cama? Por Dios, parece que ha parido una puerca. 272 00:21:54,361 --> 00:21:55,721 �Que laven las s�banas! 273 00:21:57,361 --> 00:21:58,321 �T� qu� haces as�? 274 00:22:00,081 --> 00:22:02,841 �No se te habr�n quedado peque�os los trajes nuevos? 275 00:22:03,001 --> 00:22:05,721 No he encontrado a ning�n lacayo. �D�nde est�n? 276 00:22:05,841 --> 00:22:08,561 Se ha dado orden de que busquen todos al Srto. Nu�o. 277 00:22:09,401 --> 00:22:10,521 �Se ha dado orden? 278 00:22:11,561 --> 00:22:14,361 �Y qui�n ha sido? Yo no he dicho esta boca es m�a. 279 00:22:18,721 --> 00:22:19,681 Yo, se�ora. 280 00:22:23,841 --> 00:22:26,081 Que vuelvan todos a palacio inmediatamente. 281 00:22:26,601 --> 00:22:29,441 - S�, se�ora. - Madre, �y a m� qui�n me viste? 282 00:22:30,161 --> 00:22:33,681 Ya te ayudo yo. Hay que ver lo vago que te vuelves cuando quieres. 283 00:22:34,041 --> 00:22:35,921 Vago, no, madre. Marqu�s. 284 00:22:38,601 --> 00:22:40,721 Se�ora, han llegado sus escarpines. 285 00:22:40,761 --> 00:22:43,481 Ah, fabuloso. Esto es la �ltima moda en Par�s. 286 00:22:43,721 --> 00:22:45,281 D�jamelos ah�. S�, se�ora. 287 00:22:50,001 --> 00:22:51,241 �Se sabe algo de Nu�o? 288 00:22:52,161 --> 00:22:55,201 Nada. Y espero que regrese antes que la se�ora marquesa 289 00:22:55,281 --> 00:22:56,761 porque si no menudo disgusto. 290 00:22:59,481 --> 00:23:00,721 �Y t� qu�, c�mo est�s? 291 00:23:01,481 --> 00:23:04,601 Muy cansada. A ver si terminamos ya con todo esto. 292 00:23:04,641 --> 00:23:05,641 S�... 293 00:23:13,561 --> 00:23:14,561 �Y eso? 294 00:23:18,201 --> 00:23:21,801 Es una cruz de plata. Y tiene unas iniciales: R y N. 295 00:23:24,561 --> 00:23:26,521 No es de Juan ni de su difunta esposa. 296 00:23:27,081 --> 00:23:28,521 Si no es de ellos ser� de... 297 00:23:31,281 --> 00:23:34,041 Quiz� es de alguien que entr� sin que lo supi�ramos. 298 00:23:35,321 --> 00:23:37,961 Aqu� ha venido mucha gente. Puede ser de cualquiera. 299 00:23:38,281 --> 00:23:42,121 Pudo entrar alguien cuando dorm�an. Puede ser del asesino. 300 00:23:43,241 --> 00:23:44,601 Ella no se merec�a eso. 301 00:23:45,081 --> 00:23:47,001 Juan es culpable. O no, Margarita. 302 00:23:47,521 --> 00:23:51,201 Quiz� nos estamos rindiendo pronto y no agotamos las posibilidades 303 00:23:51,281 --> 00:23:53,921 de demostrar que es inocente. �No te gustar�a? 304 00:24:03,321 --> 00:24:05,841 �Podr�a decirme qui�n la forj�? 305 00:24:07,001 --> 00:24:08,641 Tiene el cierre un poco flojo. 306 00:24:15,721 --> 00:24:19,801 Pero usted y yo no podr�amos pagar estos acabados. 307 00:24:19,881 --> 00:24:21,761 Esto es de alguien de alta alcurnia. 308 00:24:22,721 --> 00:24:23,681 �Y las iniciales? 309 00:24:24,521 --> 00:24:26,121 �Sabr�a reconocerlas? 310 00:24:28,921 --> 00:24:31,921 Podr�an pertenecer a cualquiera, �verdad? 311 00:24:33,561 --> 00:24:35,641 En qu� estar�a pensando... Margarita. 312 00:24:37,081 --> 00:24:41,361 �C�mo es que no est�s en palacio? Pues vine a hacer unos recados. 313 00:24:41,961 --> 00:24:45,761 He acabado la clase con los ni�os. Si quieres, te acompa�o y... 314 00:24:47,281 --> 00:24:50,841 Y charlamos. No, no, no. Si ya me iba. 315 00:24:51,721 --> 00:24:52,721 Con Dios. 316 00:24:54,281 --> 00:24:55,241 Oiga, se�ora. 317 00:24:57,241 --> 00:24:58,241 Que se deja la cruz. 318 00:25:00,801 --> 00:25:04,081 La encontr� en la habitaci�n donde se aloj� Juan con su esposa. 319 00:25:05,761 --> 00:25:07,161 Por un momento pens� que... 320 00:25:09,001 --> 00:25:12,681 Es una tonter�a. Mejor me la llevo. Seguro que alguien la reclama. 321 00:25:13,201 --> 00:25:15,721 Si crees que tiene que ver con el asesinato, 322 00:25:16,881 --> 00:25:19,401 deja que me la quede yo. Quiz� averig�e algo. 323 00:25:21,441 --> 00:25:24,001 Es una p�rdida de tiempo, Gonzalo. Margarita, 324 00:25:24,041 --> 00:25:26,441 si puede ser inocente hay que llegar al final. 325 00:25:28,481 --> 00:25:31,721 Al fin y al cabo Juan fue la persona que t�... 326 00:25:33,801 --> 00:25:34,761 Est� bien. 327 00:25:54,081 --> 00:25:55,081 So... 328 00:27:02,041 --> 00:27:05,401 El artesano no me supo decir, pero el orfebre reconoci� la cruz. 329 00:27:06,041 --> 00:27:08,801 Fue un encargo de hace a�os de los se�ores de Requena. 330 00:27:09,681 --> 00:27:13,201 Margarita lo est� pasando mal... �Ahora se acuerda de Margarita? 331 00:27:14,241 --> 00:27:15,361 Est� buena la cosa... 332 00:27:16,161 --> 00:27:19,601 No ha pensado en ella para tomar la peor decisi�n de su vida. 333 00:27:19,641 --> 00:27:21,841 La he tenido que tomar con la cabeza, 334 00:27:22,761 --> 00:27:25,161 no con el coraz�n. Con la cabeza, dice... 335 00:27:25,681 --> 00:27:27,201 �Y qu� pasa con sus or�genes? 336 00:27:27,841 --> 00:27:29,721 �O ya no quiere desvelar el misterio? 337 00:27:30,361 --> 00:27:32,241 Ahora lo �nico importante es Mariana. 338 00:27:33,041 --> 00:27:37,401 �Sabe lo que le digo? Se creer� muy solidario, muy sacrificado. 339 00:27:37,961 --> 00:27:40,841 Pero es un ego�sta. No ha pensado ni esto en nosotros. 340 00:27:42,201 --> 00:27:44,761 �Se cree que me ir� con usted y dejar� a mi hijo? 341 00:27:47,481 --> 00:27:48,481 Tienes raz�n. 342 00:27:49,201 --> 00:27:51,441 Yo debo cuidar a Mariana y t� a Gabi. 343 00:27:52,601 --> 00:27:54,241 Y tienes que estar cerca de �l. 344 00:27:55,401 --> 00:27:56,521 Qu�date con la casa. 345 00:27:57,161 --> 00:27:58,761 �C�mo que me quede con la casa? 346 00:27:59,281 --> 00:28:01,281 Una casa no es el tejado y las paredes. 347 00:28:01,641 --> 00:28:05,361 Tambi�n son las personas que hay: usted, el cr�o, Margarita... 348 00:28:05,841 --> 00:28:07,441 Es que tiene unas cosas que... 349 00:28:13,881 --> 00:28:14,881 Ah� est�. 350 00:28:15,361 --> 00:28:16,321 So... 351 00:28:23,001 --> 00:28:24,001 �Sra. de Requena? 352 00:28:25,401 --> 00:28:27,721 �Podr�a hablar con usted? �Qu� quiere? 353 00:28:30,241 --> 00:28:31,721 Creo que esto le pertenece. 354 00:28:42,201 --> 00:28:43,601 Era de mi hijo Roberto. 355 00:28:45,321 --> 00:28:47,321 Cre� que la hab�a perdido para siempre. 356 00:28:47,841 --> 00:28:49,081 �D�nde la ha encontrado? 357 00:28:50,281 --> 00:28:52,521 En el palacio de la marquesa de Santillana. 358 00:28:54,241 --> 00:28:55,361 �Podr�a hablar con �l? 359 00:29:01,681 --> 00:29:04,041 Hace 14 a�os que mi hijo muri� en la guerra. 360 00:29:07,601 --> 00:29:08,601 Lo siento. 361 00:29:47,681 --> 00:29:48,641 �Qui�n es? 362 00:29:48,961 --> 00:29:50,241 El comisario, eminencia. 363 00:30:05,761 --> 00:30:06,841 �Me ha hecho llamar? 364 00:30:08,721 --> 00:30:09,761 �Hace horas! 365 00:30:10,281 --> 00:30:12,321 Estoy muy ocupado, Nu�o ha desaparecido. 366 00:30:12,761 --> 00:30:14,201 La vida es as�, comisario. 367 00:30:14,961 --> 00:30:17,361 Los ni�os desaparecen y alguien los encuentra. 368 00:30:17,441 --> 00:30:19,681 �No volv�is a desobedecer una orden m�a! 369 00:30:23,641 --> 00:30:26,801 Richard Blake estuvo aqu� anoche. 370 00:30:30,801 --> 00:30:31,801 Quiere matarme. 371 00:30:33,201 --> 00:30:35,761 Necesito toda la protecci�n que pod�is ofrecerme. 372 00:30:37,081 --> 00:30:38,921 Tendr� a mis mejores hombres. 373 00:30:40,121 --> 00:30:42,121 Me parece que no me hab�is entendido. 374 00:30:42,721 --> 00:30:46,281 Richard Blake estuvo en mi propio dormitorio. 375 00:30:49,321 --> 00:30:52,161 No puedo fiarme de nadie. Os necesito a vos. 376 00:30:53,721 --> 00:30:55,601 Vaya, esa confianza en nueva para m�. 377 00:30:56,921 --> 00:31:00,241 Deber�a no ganarse enemigos y as� evitar�a estas situaciones. 378 00:31:00,801 --> 00:31:05,121 En este mundo todos tienen enemigos, comisario. 379 00:31:07,041 --> 00:31:09,561 Por eso necesitamos la protecci�n de la familia. 380 00:31:11,961 --> 00:31:14,521 Eminencia, no deber�a temer m�s que a Dios. 381 00:31:16,801 --> 00:31:17,761 Ni siquiera a �l. 382 00:31:19,801 --> 00:31:21,081 Porque estar� de su lado. 383 00:31:23,041 --> 00:31:24,961 Incluso en esta situaci�n 384 00:31:25,961 --> 00:31:29,201 no deber�ais olvidar con qui�n est�is hablando, comisario. 385 00:31:32,081 --> 00:31:33,401 Os quedar�is aqu�. 386 00:31:34,241 --> 00:31:35,881 Si es preciso d�a y noche. 387 00:31:36,521 --> 00:31:38,721 Ser�is mi �ngel de la guarda. 388 00:31:39,721 --> 00:31:40,721 No. 389 00:31:45,361 --> 00:31:46,921 No os lo estoy preguntando. 390 00:31:53,001 --> 00:31:54,001 Det�ngame. 391 00:32:28,961 --> 00:32:31,401 Marta, perdona. �Est� Margarita? 392 00:32:31,921 --> 00:32:34,241 Anda arriba, con cosas de la nueva se�ora. 393 00:32:34,441 --> 00:32:37,161 Ahora le digo que est�is aqu�. Gracias. 394 00:32:43,161 --> 00:32:45,121 Amo, piense bien en D�a. Margarita. 395 00:32:46,401 --> 00:32:48,361 �Por qu� no pospone usted el viaje? 396 00:32:49,321 --> 00:32:53,001 Dos noticias funestas: la del doctor y la suya no hay qui�n lo aguante. 397 00:32:53,241 --> 00:32:56,641 Ma�ana partimos. �No se lo digo? No, �quiero que se quede! 398 00:32:59,601 --> 00:33:02,041 Quiero que se quede, amo, por Dios, recapacite. 399 00:33:04,041 --> 00:33:07,921 La va a privar de la �nica familia que tiene y que tendr�, quiz�s. 400 00:33:08,321 --> 00:33:10,121 No se lo va a perdonar en la vida. 401 00:33:11,721 --> 00:33:14,801 Mira, S�tur, aunque me duela, prefiero que Margarita me odie 402 00:33:14,841 --> 00:33:16,361 por irme a que Mariana muera. 403 00:33:19,481 --> 00:33:22,681 Ah, vosotros, preparadme un piscolabis, que tengo hambre. 404 00:33:23,241 --> 00:33:25,201 Disculpe, no somos de su servidumbre. 405 00:33:25,241 --> 00:33:29,041 Venimos a ver a Margarita. Soy Gonzalo de Montalvo, maestro. 406 00:33:29,081 --> 00:33:30,801 Y este... Yo soy Saturno Garc�a. 407 00:33:31,761 --> 00:33:34,761 Su esclavo, su siervo, su m�s fiel admirador. 408 00:33:35,281 --> 00:33:38,961 Perm�tame, se�ora, a sus pies. Le presento a Sagrario de Castro. 409 00:33:39,201 --> 00:33:41,601 La mejor actriz que ha dado la escena espa�ola. 410 00:33:43,001 --> 00:33:45,681 - Ya veo que me conoces. - Que si la conozco, dice. 411 00:33:46,041 --> 00:33:48,201 Estando de comediante tuve la fortuna 412 00:33:48,281 --> 00:33:50,321 de verla actuar en el Corral de la cruz. 413 00:33:50,881 --> 00:33:52,961 Dej� al Burrito Sabanero 414 00:33:53,001 --> 00:33:55,881 a la altura de las obras cumbre de Lope de Vega. 415 00:33:56,081 --> 00:33:59,481 Ay, Lope, Lope... Yo le gustaba mucho a Lope. 416 00:34:00,041 --> 00:34:03,921 Quiso escribirme una obra, pero no tuvo tiempo. Muri�, pobre. 417 00:34:03,961 --> 00:34:06,361 No me extra�a. Con mujeres de su porte... 418 00:34:08,001 --> 00:34:10,881 �Todav�a no hab�is terminado de arreglar la habitaci�n? 419 00:34:10,961 --> 00:34:14,161 El se�or marqu�s nos pidi� que le quitaran las botas de caza 420 00:34:14,641 --> 00:34:17,241 y como es de gemelo alto no hab�a manera. 421 00:34:17,321 --> 00:34:18,641 Pero esto ya es lo �ltimo. 422 00:34:18,721 --> 00:34:22,161 - Bueno, est� bien. Pero daos prisa. - S�, se�ora. Con permiso. 423 00:34:23,041 --> 00:34:24,001 �Maestro? 424 00:34:29,481 --> 00:34:31,761 �Qu�? �Nada? 425 00:34:33,281 --> 00:34:36,481 Pertenec�a a un joven que muri� hace 14 a�os en la guerra. 426 00:34:39,201 --> 00:34:40,681 No hay posibilidad para Juan. 427 00:34:41,441 --> 00:34:44,201 Margarita... Sra., �quiere beber un poco de agua? 428 00:34:44,281 --> 00:34:45,481 No quiero. Oh... 429 00:34:45,921 --> 00:34:50,121 S�tur, S�tur... S�tur, �qu� te pasa? 430 00:35:01,001 --> 00:35:02,161 Deber�as comer algo. 431 00:35:02,921 --> 00:35:05,361 Reparta mis raciones entre los dem�s reclusos. 432 00:35:06,521 --> 00:35:08,281 Coma o no coma, morir� igualmente. 433 00:35:09,761 --> 00:35:13,761 Si quieres acabar con esto antes de tiempo, as� no lo conseguir�s. 434 00:35:15,201 --> 00:35:16,681 Quiz� yo pueda ayudarte. 435 00:35:18,041 --> 00:35:19,241 Por los viejos tiempos. 436 00:35:22,081 --> 00:35:23,041 No. 437 00:35:23,201 --> 00:35:25,441 No ser�a justo para la familia de mi esposa. 438 00:35:26,961 --> 00:35:28,761 Necesitan vengarse por lo que hice. 439 00:35:30,161 --> 00:35:33,121 Necesitan verme muerto y yo se lo debo. 440 00:35:34,161 --> 00:35:37,241 Sabes ponerte en el lugar del otro. 441 00:35:38,401 --> 00:35:40,561 Ser�s un excelente jugador de ajedrez. 442 00:35:42,321 --> 00:35:43,441 Aprend� en la guerra. 443 00:35:43,881 --> 00:35:45,761 El ajedrez es igual que la batalla. 444 00:35:46,401 --> 00:35:48,801 Hay que derrocar al enemigo y proteger al rey. 445 00:35:50,721 --> 00:35:53,601 S�, pero, a diferencia de la realidad, 446 00:35:54,481 --> 00:35:56,761 en este juego nunca encontrar�s a un enemigo 447 00:35:57,321 --> 00:35:58,561 en tus propias filas. 448 00:36:00,601 --> 00:36:02,201 �Le traicionaron en la guerra? 449 00:36:05,721 --> 00:36:08,481 �Todav�a no te acuerdas, doctor? 450 00:36:10,121 --> 00:36:11,121 �A qu� se refiere? 451 00:36:12,161 --> 00:36:14,441 �Seguro que no recuerdas tu primer paciente? 452 00:36:26,961 --> 00:36:28,561 "�Espa�oles! 453 00:36:32,161 --> 00:36:33,201 �Vamos! 454 00:36:35,721 --> 00:36:36,721 Ay... 455 00:36:38,801 --> 00:36:40,281 Tienes la pierna destrozada. 456 00:36:40,961 --> 00:36:42,201 Tendr� que amput�rtela. 457 00:36:43,801 --> 00:36:45,681 Es la �nica manera de que sobrevivas. 458 00:36:47,041 --> 00:36:48,161 No quiero morir. 459 00:36:48,601 --> 00:36:49,961 No, no vas a morir. 460 00:36:50,961 --> 00:36:52,121 Di que s�. 461 00:36:57,441 --> 00:36:59,521 Muerde esto todo lo fuerte que puedas. 462 00:37:00,201 --> 00:37:01,961 Soldados, ayudadme. 463 00:37:03,201 --> 00:37:04,561 Coged de manos y pies. 464 00:37:05,841 --> 00:37:07,641 Haga lo que haga no le solt�is. 465 00:37:42,001 --> 00:37:45,641 He cortado la arteria, he cortado la arteria..." 466 00:38:13,001 --> 00:38:14,001 Mataste a mi hijo. 467 00:38:19,561 --> 00:38:21,641 - �Su hijo? - Se llamaba Roberto. 468 00:38:22,321 --> 00:38:23,321 Y t� le mataste. 469 00:38:26,081 --> 00:38:28,161 Solo intent� salvarle la vida, se�or. 470 00:38:28,641 --> 00:38:31,201 Si no hubieras cometido ese error, estar�a vivo. 471 00:38:37,241 --> 00:38:41,721 Por qu�... �Por qu� me hace recordar todo esto ahora? 472 00:38:43,441 --> 00:38:44,641 Ya sabes. 473 00:38:45,721 --> 00:38:48,521 Cada acto tiene sus consecuencias en la vida. 474 00:38:51,961 --> 00:38:54,721 Entonces... �Todo esto es una venganza? 475 00:38:56,761 --> 00:38:58,681 No pagaste por la muerte de mi hijo. 476 00:39:00,361 --> 00:39:02,041 Pero pagar�s por la de tu mujer. 477 00:39:05,081 --> 00:39:07,241 No, no, no voy a morir. 478 00:39:08,361 --> 00:39:10,201 No morir� por algo que no he hecho. 479 00:39:12,001 --> 00:39:13,081 �D�nde est� el rey? 480 00:39:16,441 --> 00:39:17,521 �Que llamen al rey! 481 00:39:18,201 --> 00:39:19,401 �Que llamen al rey! 482 00:39:20,361 --> 00:39:21,601 �Ay�denme! 483 00:39:22,161 --> 00:39:23,281 El rey est� de viaje. 484 00:39:24,081 --> 00:39:25,841 No regresar� antes de la ejecuci�n. 485 00:39:26,081 --> 00:39:28,881 Adem�s, �c�mo ibas a probar tu inocencia? 486 00:39:34,361 --> 00:39:35,361 Jaque mate. 487 00:39:50,161 --> 00:39:51,561 Parece que no tiene fiebre. 488 00:39:56,081 --> 00:39:57,041 Perdona. 489 00:40:00,001 --> 00:40:00,961 S�tur... 490 00:40:02,481 --> 00:40:04,401 S�tur, �te encuentras bien? 491 00:40:06,081 --> 00:40:07,041 Oh... 492 00:40:10,361 --> 00:40:11,681 Lo veo todo turbio. 493 00:40:14,081 --> 00:40:16,001 Tengo la lengua dura y �spera como... 494 00:40:16,081 --> 00:40:18,161 el culo de un lagarto. �Qu� me ha pasado? 495 00:40:18,201 --> 00:40:20,441 Ca�ste redondo en palacio. �No te acuerdas? 496 00:40:24,121 --> 00:40:25,081 No. 497 00:40:25,881 --> 00:40:28,561 A ver, S�tur. Venga, lev�ntate poco a poco. 498 00:40:28,641 --> 00:40:30,641 Ven, as�. 499 00:40:30,921 --> 00:40:32,361 Muy bien. 500 00:40:35,161 --> 00:40:36,121 Uf... 501 00:40:39,841 --> 00:40:41,321 Ay, madre, que sangro... 502 00:40:44,121 --> 00:40:45,401 Sangro por la nariz. 503 00:40:46,441 --> 00:40:47,441 A ver... 504 00:40:48,161 --> 00:40:50,321 A ver si me he reventado por dentro. 505 00:40:50,401 --> 00:40:52,601 No, S�tur. Que no, seguro que no es nada. 506 00:40:52,961 --> 00:40:54,041 P�ntelo ah�. 507 00:40:56,321 --> 00:40:57,801 Si yo estaba bien, se�ora. 508 00:41:00,521 --> 00:41:02,521 Le juro que beb� un poco de agua y... 509 00:41:03,601 --> 00:41:06,721 "�Todav�a no hab�is terminado de arreglar la habitaci�n?" 510 00:41:06,801 --> 00:41:08,161 Se me nubl� la vista y... 511 00:41:09,441 --> 00:41:10,921 Y luego se hizo la oscuridad. 512 00:41:12,361 --> 00:41:13,321 Oh... 513 00:41:14,001 --> 00:41:16,681 Margarita, trae un poquito de agua, por favor. 514 00:41:16,721 --> 00:41:17,721 S�. 515 00:41:23,081 --> 00:41:24,041 Amo... 516 00:41:25,961 --> 00:41:28,081 Ay, me estoy acordando de uno que conoc�, 517 00:41:28,161 --> 00:41:29,761 que Dios le tenga en su seno. 518 00:41:30,281 --> 00:41:32,721 Sangraba por los bajos y a los dos d�as al hoyo. 519 00:41:32,801 --> 00:41:35,521 S�tur, no est�s enfermo. Te has drogado. 520 00:41:37,681 --> 00:41:38,681 �C�mo dice? 521 00:41:39,881 --> 00:41:42,201 Pero si yo jam�s en la vida he... Esc�chame. 522 00:41:42,681 --> 00:41:45,001 La jarra y los vasos estaban en la habitaci�n 523 00:41:45,081 --> 00:41:46,281 de Juan y su mujer. 524 00:41:50,201 --> 00:41:52,281 Perdone, amo, pero entre tanta jarra 525 00:41:52,361 --> 00:41:54,001 tanto vaso y el vah�do... 526 00:41:55,081 --> 00:41:58,481 Veo mucho cristal pero poca transparencia, �qu� quiere decir? 527 00:41:59,081 --> 00:42:01,281 Que alguien meti� alg�n opi�ceo en el agua 528 00:42:01,601 --> 00:42:03,561 para que se durmiera y no lo recordase. 529 00:42:04,081 --> 00:42:06,561 T� tambi�n has bebido y te ha pasado lo mismo. 530 00:42:09,201 --> 00:42:11,041 Ah� va, la madre que me pari�... 531 00:42:13,281 --> 00:42:15,921 Eso quiere decir que el doctor no mat� a su se�ora. 532 00:42:20,281 --> 00:42:21,241 Pero... 533 00:42:24,001 --> 00:42:25,841 Pero eso es imposible de demostrar. 534 00:42:30,001 --> 00:42:32,041 "Pues mi voluntad puede matarme, 535 00:42:32,161 --> 00:42:35,041 la suya, que no es tanto de mi parte, pudiendo 536 00:42:35,521 --> 00:42:38,121 �qu� har� sino hacello?". Ay... 537 00:42:39,401 --> 00:42:41,641 - Madre, �qu� hace? - A este no se le entiende. 538 00:42:41,841 --> 00:42:44,961 Entre espinas crep�sculos, al viento el m�sero gemido... 539 00:42:45,041 --> 00:42:48,441 Pues ya le puede dar el viento en su crepusculario rostro. 540 00:42:49,001 --> 00:42:51,721 G�ngora es lectura obligada en todo c�rculo de bien. 541 00:42:52,121 --> 00:42:56,081 �Ah, s�? Pues entonces lo lees t� y me cuentas el final. 542 00:42:56,561 --> 00:42:58,201 Pero, madre, si es poes�a. 543 00:43:01,201 --> 00:43:04,641 Disculpen, buscaba al comisario. Le traigo su correspondencia. 544 00:43:05,001 --> 00:43:05,961 D�jala ah�. 545 00:43:09,521 --> 00:43:11,881 Y ponte a darle esplendor a la plata. 546 00:43:12,441 --> 00:43:13,441 S�, se�ora. 547 00:43:14,761 --> 00:43:15,761 Con permiso. 548 00:43:23,841 --> 00:43:27,521 �Y esta carta? Sin sello en el lacre ni remitente ni nada. 549 00:43:30,761 --> 00:43:33,721 Madre, no es de ley leer la correspondencia ajena. 550 00:43:38,681 --> 00:43:39,641 Ah... 551 00:43:40,761 --> 00:43:41,761 Madre, �qu� pasa? 552 00:43:42,881 --> 00:43:44,201 Han secuestrado a Nu�o. 553 00:43:44,841 --> 00:43:45,801 - �C�mo? - S�. 554 00:43:46,561 --> 00:43:47,561 Piden un rescate. 555 00:43:48,601 --> 00:43:51,761 Si no se les da el dinero dentro de dos d�as morir�. 556 00:43:52,241 --> 00:43:53,201 Eso es terrible. 557 00:43:55,521 --> 00:43:56,481 S�, un horror. 558 00:43:58,041 --> 00:43:59,361 �Qu� hace con la carta? 559 00:44:01,161 --> 00:44:04,321 �De qu� carta me hablas? Aqu� no ha llegado ninguna carta. 560 00:44:05,641 --> 00:44:07,241 - Pero bueno... - Jacobo... 561 00:44:07,841 --> 00:44:10,361 Jacobo, hijo m�o. Hijo m�o, Jacobo. 562 00:44:11,441 --> 00:44:13,481 Si te pasara algo, Dios no lo quiera, 563 00:44:14,201 --> 00:44:15,521 Nu�o ser�a el heredero. 564 00:44:16,001 --> 00:44:19,201 Y yo, entonces, volver�a a quedarme de nuevo sin nada. 565 00:44:19,561 --> 00:44:22,681 Y t� no quieres eso para tu madre, �verdad, hijo? �A que no? 566 00:44:27,321 --> 00:44:28,281 Perd�n. 567 00:44:28,761 --> 00:44:31,001 Dice Catalina que me ha dejado unas cartas. 568 00:44:31,521 --> 00:44:32,481 S�, est�n aqu�. 569 00:44:44,001 --> 00:44:45,721 �Sabe algo ya de Nu�o? 570 00:44:47,561 --> 00:44:48,881 �Ahora se preocupa por �l? 571 00:44:49,321 --> 00:44:52,521 Bueno, a fin de cuentas, mi hijo y �l son hermanos, �no? 572 00:44:53,041 --> 00:44:56,601 Est� bien que me interese. Est� bien que nos interesemos. 573 00:45:19,401 --> 00:45:20,521 Tienes que templarte. 574 00:45:21,681 --> 00:45:24,041 No pas� lo que pas� ni hice lo que hice 575 00:45:24,321 --> 00:45:25,681 para volver al arroyo. 576 00:45:27,761 --> 00:45:28,721 S�, madre. 577 00:45:56,481 --> 00:45:57,441 �Qu�? 578 00:45:59,641 --> 00:46:00,881 �Est� con lo del doctor? 579 00:46:02,321 --> 00:46:03,601 Es el plano de la c�rcel. 580 00:46:07,961 --> 00:46:08,921 Ya lo veo, ya... 581 00:46:10,961 --> 00:46:13,441 Pero �piensa en eso o entre doctor y doctor 582 00:46:13,521 --> 00:46:14,961 tambi�n piensa en Margarita? 583 00:46:17,801 --> 00:46:19,641 Se lo digo porque pasan las horas. 584 00:46:20,521 --> 00:46:22,881 Y no le ha dicho que se va. �A qu� espera? 585 00:46:23,881 --> 00:46:27,321 �A que le d� el aire fresco de los Pirineos para dec�rselo? 586 00:46:27,921 --> 00:46:28,881 Se lo dir� luego. 587 00:46:29,441 --> 00:46:32,121 Si lo pospone tanto es porque no est� convencido. 588 00:46:33,481 --> 00:46:37,001 O se lo hubiera dicho a su hijo. Alonso est� en casa de Gabi. 589 00:46:38,241 --> 00:46:39,481 Hasta ma�ana no regresa. 590 00:46:39,841 --> 00:46:43,961 Est� como que no tiene ni o�dos ni ojos, como un tub�rculo. 591 00:46:45,121 --> 00:46:48,441 �No se da cuenta de que ese plan le joder� la vida para siempre? 592 00:46:50,561 --> 00:46:52,721 Desmonta la guarida. Saldr� ma�ana. 593 00:46:57,121 --> 00:46:58,561 Muy bien, lo que usted diga. 594 00:47:05,801 --> 00:47:08,921 Le digo una cosa: cuando est� en el lecho con esa mujer 595 00:47:09,721 --> 00:47:12,001 lleve mucho cuidado de no nombrar a Margarita. 596 00:47:12,281 --> 00:47:13,321 S�tur, basta. 597 00:47:14,961 --> 00:47:16,761 Debo ver c�mo entro en esa c�rcel. 598 00:47:17,521 --> 00:47:20,401 �Pero usted ha perdido definitivamente la sesera! 599 00:47:21,081 --> 00:47:24,081 Que es una c�rcel militar, el que entra no sale, no hay... 600 00:47:24,401 --> 00:47:25,601 escapatoria posible. 601 00:47:26,601 --> 00:47:29,481 Lo dif�cil no es escapar, sino que no le cojan fuera. 602 00:47:30,081 --> 00:47:31,081 Ya est�. 603 00:47:31,641 --> 00:47:35,001 Ya se ha puesto la visera en el yelmo y ya ni ve ni oye. 604 00:47:35,641 --> 00:47:38,001 Me har�a m�s caso un rat�n... 605 00:47:43,761 --> 00:47:45,481 �C�mo puedo sacarlo de ah�? 606 00:47:54,681 --> 00:47:55,681 �Qui�n es? 607 00:48:05,321 --> 00:48:06,921 Detente, no des ni un paso m�s. 608 00:48:15,561 --> 00:48:17,281 �Qui�n te ha dicho que vinieras? 609 00:48:18,601 --> 00:48:19,801 Usted, eminencia. 610 00:48:24,161 --> 00:48:26,441 - Si quiere que me vaya... - No, no, ven. 611 00:48:27,201 --> 00:48:30,201 Ac�rcate. Pasa, ven. 612 00:48:33,681 --> 00:48:34,721 Lo hab�a olvidado. 613 00:48:56,041 --> 00:48:59,001 �Ah! - Dios estar� de su parte,... 614 00:48:59,081 --> 00:49:01,601 - Ah... - ...pero el demonio est� de la m�a. 615 00:49:01,681 --> 00:49:03,121 �Ah! 616 00:49:04,201 --> 00:49:05,201 �Ah! 617 00:49:06,561 --> 00:49:07,561 Ah... 618 00:49:25,041 --> 00:49:27,601 Esc�cheme, el asesino de mi esposa es el alcaide. 619 00:49:28,081 --> 00:49:29,561 Me encarcelaron injustamente. 620 00:49:35,201 --> 00:49:36,201 D�jalo. 621 00:49:45,881 --> 00:49:47,801 Es el momento de su �ltima confesi�n. 622 00:49:53,121 --> 00:49:56,441 Le voy a contar al confesor toda la verdad y �l me va a creer. 623 00:49:58,601 --> 00:50:01,281 El padre est� acostumbrado a historias falsas. 624 00:50:02,561 --> 00:50:05,961 - No te creer�. - Esc�cheme, por favor, se lo ruego. 625 00:50:07,321 --> 00:50:10,001 Yo no mat� a su hijo. Debe creerme, no quiero morir. 626 00:50:11,241 --> 00:50:12,401 Yo no lo mat�. 627 00:50:13,161 --> 00:50:14,761 Te pudrir�s en el infierno. 628 00:50:29,761 --> 00:50:30,761 Adelante. 629 00:50:42,801 --> 00:50:43,761 Padre... 630 00:50:44,561 --> 00:50:46,401 Se lo ruego, por el amor de Dios. 631 00:50:47,561 --> 00:50:50,281 Yo no he matado a nadie. Tiene que creerme. 632 00:50:52,481 --> 00:50:54,321 Lo s�, por eso estoy aqu�. 633 00:51:03,561 --> 00:51:06,241 Esc�chame, el asesino de mi mujer es el alcaide. 634 00:51:06,761 --> 00:51:10,201 Su hijo muri� en mis manos hace 14 a�os y ahora busca venganza. 635 00:51:11,201 --> 00:51:12,681 Eso no podremos demostrarlo. 636 00:51:13,561 --> 00:51:14,561 Tendr�s que huir. 637 00:51:15,321 --> 00:51:16,521 �Sabes lo que significa? 638 00:51:19,961 --> 00:51:21,041 No volver jam�s. 639 00:51:22,321 --> 00:51:24,521 Escapar�s de noche tras el �ltimo recuento. 640 00:51:25,161 --> 00:51:27,321 As� ya estar�s lejos cuando se den cuenta. 641 00:51:28,881 --> 00:51:30,401 �Y c�mo salgo por esa puerta? 642 00:51:31,721 --> 00:51:34,881 Toma. Cuando te traigan la cena te deshaces del guardia. 643 00:51:36,921 --> 00:51:40,121 Aqu� tienes un traje militar para camuflarte entre la guardia. 644 00:51:42,801 --> 00:51:46,121 Ah� fuera hay muchos guardias. Alguno podr�a reconocerme. 645 00:51:47,081 --> 00:51:50,201 Conf�a en m�. Estar�n ocupados en otra cosa. 646 00:51:53,161 --> 00:51:56,081 Seas quien seas, gracias por todo. 647 00:52:20,481 --> 00:52:22,081 Llevas todo el d�a sin parar. 648 00:52:23,641 --> 00:52:25,241 �Por qu� no descansas un rato? 649 00:52:26,161 --> 00:52:27,841 Contigo se lleva bien. �Habl�is? 650 00:52:28,721 --> 00:52:31,121 �Te dijo si tiene alg�n lugar al que poder ir? 651 00:52:32,641 --> 00:52:34,241 Nu�o es reservado y solitario. 652 00:52:35,241 --> 00:52:37,321 Su �nico mundo sois t� y su madre. 653 00:52:38,681 --> 00:52:40,481 Comisario, tenga. 654 00:52:41,041 --> 00:52:43,241 Esto le vendr� bien para reponer fuerzas. 655 00:52:44,081 --> 00:52:45,681 Gracias, pero no tengo apetito. 656 00:52:47,241 --> 00:52:49,361 Se�or, disculpe. 657 00:52:49,961 --> 00:52:52,201 Encontramos esto en el bosque de San Rafael. 658 00:52:56,081 --> 00:52:59,601 Es de Nu�o. Se lo regal� Lucrecia en su onom�stica. 659 00:53:05,721 --> 00:53:08,361 No tiene por qu� significar que le haya pasado algo. 660 00:53:10,321 --> 00:53:12,281 Quiz� estemos m�s cerca de encontrarlo. 661 00:53:12,481 --> 00:53:13,441 T� qu� sabr�s. 662 00:53:14,361 --> 00:53:16,881 Todos los d�as hay hijos que mueren ah� fuera. 663 00:53:19,161 --> 00:53:21,361 Si crees que est� muerto, por qu� buscarlo. 664 00:53:22,641 --> 00:53:23,961 Levantar� cada roca, 665 00:53:25,361 --> 00:53:28,361 cada trozo de arena de ese bosque hasta que d� con �l. 666 00:53:29,001 --> 00:53:29,961 V�monos. 667 00:53:38,961 --> 00:53:43,321 Si encuentra a los secuestradores sabr� lo del rescate. 668 00:53:59,161 --> 00:54:00,281 �Quieres que te ayude? 669 00:54:02,121 --> 00:54:04,801 No, gracias. Prefiero estar ocupada en algo. 670 00:54:06,921 --> 00:54:08,481 Tengo que hablar contigo. 671 00:54:09,881 --> 00:54:11,081 Pues si�ntate. 672 00:54:11,321 --> 00:54:15,761 Por tu voz y por la racha que llevo seguro que no me dir�s nada bueno. 673 00:54:24,961 --> 00:54:25,961 �Qu� pasa, Gonzalo? 674 00:54:28,961 --> 00:54:29,921 Me voy. 675 00:54:32,241 --> 00:54:34,561 Claudia, Alonso y yo nos vamos de la villa. 676 00:54:37,841 --> 00:54:40,121 Me ha salido una buena oferta de trabajo y... 677 00:54:41,561 --> 00:54:42,561 la he aceptado. 678 00:54:46,481 --> 00:54:47,641 Qu� bien, �no? 679 00:54:47,721 --> 00:54:50,561 Es estupendo para ti. 680 00:54:51,761 --> 00:54:52,921 Bueno, para vosotros. 681 00:54:54,721 --> 00:54:55,681 Lo es. 682 00:54:57,481 --> 00:54:58,441 �Cu�ndo os vais? 683 00:55:02,961 --> 00:55:03,921 Ma�ana. 684 00:55:05,961 --> 00:55:06,921 �Ma�ana? 685 00:55:11,121 --> 00:55:12,361 Margarita, hab�a pensado 686 00:55:13,961 --> 00:55:15,801 que pod�as venir con nosotros. 687 00:55:16,921 --> 00:55:17,921 No. 688 00:55:18,521 --> 00:55:21,681 Yo me quedo. Un matrimonio tiene que estar solo. 689 00:55:22,201 --> 00:55:23,841 No cargar con la cu�ada soltera. 690 00:55:28,641 --> 00:55:30,041 No eres una carga para m�. 691 00:55:32,361 --> 00:55:33,401 Te lo agradezco. 692 00:55:34,801 --> 00:55:36,001 Estar� bien, de verdad. 693 00:56:13,641 --> 00:56:15,441 �Qu� te pasa? Nada. 694 00:56:17,601 --> 00:56:18,681 No quiero hablar. 695 00:56:18,761 --> 00:56:20,961 �Quieres sopa? Estoy preparando la cena. 696 00:56:22,601 --> 00:56:23,561 �No? 697 00:56:39,641 --> 00:56:42,081 Un emisario ha ido a palacio preguntando por ti. 698 00:56:44,481 --> 00:56:45,601 Que leas esto. 699 00:56:50,441 --> 00:56:52,921 Si esto es de la madre de Juan. �Para ti? 700 00:56:54,681 --> 00:56:57,321 "Te agradezco que le des esta carta a mi hijo. 701 00:56:58,441 --> 00:57:01,721 Una grave enfermedad me impide darle el �ltimo adi�s 702 00:57:01,801 --> 00:57:03,001 a quien le di la vida. 703 00:57:04,241 --> 00:57:07,201 Por favor, olvida por un segundo lo que hizo y ve a verle. 704 00:57:08,561 --> 00:57:10,521 Eres la �nica mujer a quien ha querido. 705 00:57:11,441 --> 00:57:12,721 No le dejes morir solo". 706 00:57:17,321 --> 00:57:18,521 Debes ir a d�rsela. 707 00:57:20,201 --> 00:57:21,841 Es que no s� si voy a poder. 708 00:57:24,441 --> 00:57:26,161 Margarita, esta mujer te pide 709 00:57:26,641 --> 00:57:28,641 despedirse por �ltima vez de su hijo. 710 00:57:29,121 --> 00:57:30,361 No puedes negarle eso. 711 00:57:32,361 --> 00:57:33,361 Es que... 712 00:57:55,841 --> 00:57:58,521 Amo, �ha hablado ya con su cu�ada? 713 00:57:58,721 --> 00:58:00,801 Necesito que est�s concentrado. Ya. 714 00:58:01,961 --> 00:58:03,641 Pero no s� c�mo lo est� usted. 715 00:58:04,201 --> 00:58:06,601 �Se lo ha dicho ya? S�, S�tur, se lo he dicho. 716 00:58:07,241 --> 00:58:09,121 Se lo ha tomado peor que mal, claro. 717 00:58:09,921 --> 00:58:11,641 No deja la villa con usted, digo. 718 00:58:12,281 --> 00:58:15,241 A estas horas estar�n haciendo el �ltimo recuento de reos. 719 00:58:16,001 --> 00:58:18,401 Juan escapar� pronto. �Y lo que te ped�? 720 00:58:18,441 --> 00:58:19,481 Eso, cambie de tema. 721 00:58:20,881 --> 00:58:22,281 Lo he tra�do, ah� lo tiene. 722 00:58:22,881 --> 00:58:26,601 Bien. Y le he preparado la ballesta. 723 00:58:28,241 --> 00:58:30,601 La necesitar� para entrar ah� a la gresca. 724 00:58:30,761 --> 00:58:33,961 Si todo sale como est� previsto no har� falta ni que luche. 725 00:58:34,321 --> 00:58:36,081 �No va a pelear? No. 726 00:58:36,481 --> 00:58:39,201 Ahora que sabemos que no es culpable, �le dejar� ah�? 727 00:58:39,721 --> 00:58:40,681 A su aire. 728 00:58:41,161 --> 00:58:43,401 Es que cada vez le entiendo menos. S�tur, 729 00:58:44,081 --> 00:58:47,601 provocar� una detonaci�n exterior para distraerlos mientras escapa. 730 00:58:49,921 --> 00:58:52,481 �ltimamente se ha convertido en experto en huidas. 731 00:58:53,161 --> 00:58:56,201 La de Juan, la suya con Mariana, �eh? 732 00:58:57,601 --> 00:58:59,161 Espera aqu� con el caballo. 733 00:58:59,561 --> 00:59:01,801 Si no hay imprevistos, en media hora vendr�. 734 00:59:02,201 --> 00:59:04,241 Pero �c�mo quiere que espere aqu�? 735 00:59:04,521 --> 00:59:07,561 Si voy sin el "mozal" ni tengo traje ni nada. 736 00:59:25,761 --> 00:59:26,761 Bueno, pues nada. 737 00:59:31,241 --> 00:59:32,241 Qu� barbaridad. 738 00:59:33,281 --> 00:59:34,761 �Qu�? Estos dos... 739 00:59:36,561 --> 00:59:37,921 Que esperemos al superior. 740 00:59:37,961 --> 00:59:41,121 Tanto uniforme y tanto arcabuz y ni chispa de criterio. 741 00:59:44,721 --> 00:59:48,241 No s� si voy a poder verlo. Dejar�s de poder, ya ver�s como s�. 742 00:59:49,481 --> 00:59:52,921 �Qu� le digo cuando lo vea? �Que se merece lo que le har�n? 743 00:59:54,001 --> 00:59:57,241 Porque es lo que siento. Mujer, �l ya va a pagar su culpa. 744 00:59:57,761 --> 00:59:59,161 No le castigues t� tambi�n. 745 01:00:00,041 --> 01:00:02,001 �Y si quiere tocarme o abrazarme? 746 01:00:03,121 --> 01:00:04,321 �Qu� hago, Catalina? 747 01:00:05,321 --> 01:00:06,521 Vamos a ver, Margarita. 748 01:00:08,001 --> 01:00:11,641 Entra ah�, procura no llorar, le das la carta y te vas. Ya est�. 749 01:00:13,081 --> 01:00:15,041 Una c�rcel no es lugar para mujeres. 750 01:00:16,041 --> 01:00:18,121 Traigo una carta para Juan de Calatrava. 751 01:00:19,161 --> 01:00:21,721 No pueden tener ninguna comunicaci�n del exterior. 752 01:00:21,801 --> 01:00:24,361 Su madre est� enferma y quiere que se la entregue. 753 01:00:26,361 --> 01:00:28,721 - �Una explosi�n en el muro! - �R�pido, por aqu�! 754 01:00:28,801 --> 01:00:30,121 - Por all�. - �Venid conmigo! 755 01:00:30,161 --> 01:00:31,521 - �Corred! - �Ha sido fuera! 756 01:00:31,601 --> 01:00:33,041 - �Por ah�! - �Corre! 757 01:00:33,121 --> 01:00:34,081 Es una detonaci�n. 758 01:00:38,081 --> 01:00:39,041 Juan... 759 01:00:39,601 --> 01:00:40,641 �Por ah�, por ah�! 760 01:00:41,921 --> 01:00:42,921 Juan... 761 01:00:43,441 --> 01:00:45,721 Juan... �Es un recluso, que no escape! 762 01:00:46,201 --> 01:00:47,161 �Vamos! 763 01:00:54,401 --> 01:00:58,401 Margarita, soy inocente. Yo no he matado a nadie. 764 01:00:59,161 --> 01:01:00,121 Lo juro. 765 01:01:04,881 --> 01:01:05,841 Ah... 766 01:01:07,321 --> 01:01:10,801 Menudo desastre... No ten�a que haber sido as�. 767 01:01:12,281 --> 01:01:15,801 El plan hubiera funcionado si Margarita no llega a aparecer. 768 01:01:15,921 --> 01:01:18,881 No me explico a son de qu� se ha presentado en la c�rcel. 769 01:01:19,881 --> 01:01:22,401 �Qu� pretend�a? No lo s�, pero ya no importa. 770 01:01:22,801 --> 01:01:24,961 A Juan lo decapitan al mediod�a. Amo... 771 01:01:25,921 --> 01:01:29,761 Lo vigilar�n hasta que el verdugo no tenga el hacha sobre su cabeza. 772 01:01:30,801 --> 01:01:33,201 Y no puede contar ahora con el factor sorpresa. 773 01:01:33,521 --> 01:01:35,361 Tengo que intentar sacarlo de all�. 774 01:01:36,041 --> 01:01:38,961 No tiene que intentarlo. Quiere hacerlo, que es distinto. 775 01:01:40,001 --> 01:01:40,961 �Sabe por qu�? 776 01:01:41,841 --> 01:01:44,601 Se siente culpable de lo que le ha hecho a Margarita. 777 01:01:45,041 --> 01:01:47,681 Y quiere hacer algo por ella. Juan es inocente. 778 01:01:48,601 --> 01:01:49,841 Por eso voy a liberarlo. 779 01:01:50,881 --> 01:01:54,761 �Usted tambi�n es inocente! Y puede morir en el intento. 780 01:01:55,281 --> 01:01:57,561 No vuelva a esa c�rcel. Por Dios se lo pido. 781 01:01:58,761 --> 01:02:01,321 Quiz� justo antes de la ejecuci�n pueda liberarlo. 782 01:02:02,361 --> 01:02:04,641 Debo ver ese patio otra vez para saber c�mo. 783 01:02:05,081 --> 01:02:06,161 �Me est� escuchando? 784 01:02:08,201 --> 01:02:10,801 Est� hablando de una sola oportunidad, 785 01:02:10,881 --> 01:02:13,081 de un puede ser, de un quiz�s... 786 01:02:13,121 --> 01:02:16,921 Enc�rgate de que Alonso y Mariana lo tengan todo listo para partir. 787 01:02:18,681 --> 01:02:21,601 En cuanto libere a Juan nos iremos. 788 01:02:23,001 --> 01:02:24,601 No atiende a razones, �verdad? 789 01:02:26,081 --> 01:02:29,921 �Pues sabe qu� le digo? Que usted se ir� despu�s de liberar a Juan, 790 01:02:30,961 --> 01:02:32,241 pero yo me voy ya, amo. 791 01:02:35,121 --> 01:02:36,281 Cu�deme del chiquillo. 792 01:02:43,361 --> 01:02:44,521 Y que sean muy felices. 793 01:02:56,201 --> 01:02:57,921 �Abran paso al cardenal Mendoza! 794 01:03:54,241 --> 01:03:55,761 �Aparta de ah�, in�til! 795 01:03:58,361 --> 01:03:59,321 Richard Blake... 796 01:04:11,521 --> 01:04:12,601 "Shit". 797 01:04:45,041 --> 01:04:46,921 Si no hubi�ramos ido habr�a escapado. 798 01:04:48,001 --> 01:04:51,161 Mujer no te tortures m�s, que ha sido una casualidad. 799 01:04:51,321 --> 01:04:53,241 Desgraciada, pero una casualidad. 800 01:04:53,721 --> 01:04:55,521 �No o�as c�mo gritaba su inocencia? 801 01:04:56,401 --> 01:04:59,721 Estuvo grit�ndolo hasta que lo han callado a palos. 802 01:05:03,201 --> 01:05:04,721 �Y si es verdad, Catalina? 803 01:05:06,081 --> 01:05:07,361 Ten�a que haberle cre�do. 804 01:05:08,841 --> 01:05:12,121 Catalina, ordena que den de beber a mi caballo, r�pido. 805 01:05:12,201 --> 01:05:14,361 S�, se�or. Y vuelve a subir enseguida. 806 01:05:19,841 --> 01:05:22,481 Ayer a �ltima hora lleg� esta misiva para usted. 807 01:05:22,801 --> 01:05:24,001 Enc�rgate t�, Irene. 808 01:05:26,801 --> 01:05:27,801 Es de Nu�o. 809 01:05:34,321 --> 01:05:36,601 "Estoy en la posada Santos en Sevilla. 810 01:05:36,761 --> 01:05:39,921 Cuando recibas la carta habr� embarcado rumbo a las Am�ricas. 811 01:05:40,761 --> 01:05:41,801 Estar� bien". 812 01:05:44,041 --> 01:05:46,281 S� que tiene esp�ritu aventurero, el chico. 813 01:05:49,721 --> 01:05:51,161 �Qu� vamos a hacer, Hern�n? 814 01:06:06,001 --> 01:06:07,121 �Posada Santos? 815 01:06:07,601 --> 01:06:11,481 - �Cu�ndo has estado t� en Sevilla? - Nunca. Eso ha sido cosecha propia. 816 01:06:11,841 --> 01:06:14,401 Si no te empe�aras en demostrar lo contrario, 817 01:06:14,481 --> 01:06:17,801 hay que ver lo listo que eres. No han dudado ni un instante. 818 01:06:18,121 --> 01:06:19,281 No ha sido para tanto. 819 01:06:19,481 --> 01:06:22,281 Solo he copiado la letra de Nu�o de una vieja carta. 820 01:06:23,161 --> 01:06:25,801 Quitando el requiebro de la L ha sido f�cil. 821 01:06:26,201 --> 01:06:28,881 Si no llega el rescate, en un d�a estar� muerto. 822 01:06:43,761 --> 01:06:45,561 �No te gusta, te traigo otra cosa? 823 01:06:50,121 --> 01:06:51,081 �Agua tampoco? 824 01:06:56,401 --> 01:06:57,761 Bueno, mejor te dejo sola. 825 01:06:59,281 --> 01:07:00,241 Y as� no molesto. 826 01:07:08,841 --> 01:07:10,521 Siento haber perdido la memoria. 827 01:07:12,881 --> 01:07:15,801 Si hubiera recordado antes d�nde estabas no te habr�an... 828 01:07:17,921 --> 01:07:18,881 hecho eso. 829 01:07:21,201 --> 01:07:22,281 No es culpa tuya. 830 01:07:23,841 --> 01:07:25,001 Hay mucha maldad. 831 01:07:26,841 --> 01:07:27,801 S�. 832 01:07:29,761 --> 01:07:31,681 Ahora se ha montado una en la calle. 833 01:07:33,601 --> 01:07:35,241 Se han llevado a Richard Blake. 834 01:07:39,761 --> 01:07:40,721 �Richard Blake? 835 01:07:41,201 --> 01:07:43,241 S�, tampoco lo entiendo. Estaba muerto. 836 01:07:43,921 --> 01:07:45,361 Estoy seguro de que era �l. 837 01:07:50,601 --> 01:07:52,401 Intent� atacar al cardenal Mendoza. 838 01:07:54,081 --> 01:07:56,601 �Has visto si estaba herido o le han hecho algo? 839 01:07:57,801 --> 01:07:58,801 Creo que no. 840 01:08:00,041 --> 01:08:01,601 Pero... �qu� pasa? 841 01:08:06,961 --> 01:08:08,441 �Ad�nde vas con el cuchillo? 842 01:08:32,921 --> 01:08:34,481 �Te has cansado ya de gritar? 843 01:08:38,081 --> 01:08:39,081 Est� bien. 844 01:08:40,001 --> 01:08:41,001 S�calo de ah�. 845 01:08:42,041 --> 01:08:43,001 Ha llegado su hora. 846 01:09:12,841 --> 01:09:14,841 Sabes que no saldr�s de aqu� vivo. 847 01:09:15,681 --> 01:09:17,161 Morir�, pero usted tambi�n. 848 01:09:18,281 --> 01:09:19,281 Vamos... 849 01:09:20,801 --> 01:09:22,841 No tienes valor para apretar el gatillo. 850 01:09:56,481 --> 01:09:59,801 Acabo de gastar la bala con un recluso en el patio. 851 01:10:04,321 --> 01:10:05,281 �Padre! 852 01:10:06,561 --> 01:10:07,521 Padre. 853 01:10:08,481 --> 01:10:09,441 �Aqu�, Alonso! 854 01:10:12,201 --> 01:10:15,281 Claudia cogi� un cuchillo y se fue. �C�mo que se fue? 855 01:10:15,841 --> 01:10:18,601 Hasta un palacio, la he seguido. �Qu� palacio? 856 01:10:19,161 --> 01:10:20,601 Al del cardenal Mendoza. 857 01:10:22,081 --> 01:10:24,481 Vamos a ver, �qu� ha pasado? Es que no lo s�. 858 01:10:24,801 --> 01:10:28,321 Le dije que Richard Blake est� vivo. Richard Blake... 859 01:10:28,841 --> 01:10:29,841 Le vimos muerto. 860 01:10:30,721 --> 01:10:33,201 Pero est� vivo, yo lo he visto. �Qu� hora es? 861 01:10:33,841 --> 01:10:35,561 Dieron las 11 hace un rato, �por? 862 01:10:36,961 --> 01:10:39,081 Nada, t� qu�date aqu�. 863 01:10:40,561 --> 01:10:41,561 Ni te muevas. 864 01:10:42,241 --> 01:10:44,641 �No acompa�as a la t�a a la ejecuci�n de Juan? 865 01:10:54,441 --> 01:10:56,881 Richard Blake... 866 01:10:58,321 --> 01:11:00,601 Pensabas que pod�as matarme... 867 01:11:03,961 --> 01:11:07,081 T� habr�s sobrevivido a tormentas y a batallas, 868 01:11:08,241 --> 01:11:10,361 pero yo soy un soldado de Dios. 869 01:11:12,161 --> 01:11:14,161 Y con ese ej�rcito no se juega. 870 01:11:16,801 --> 01:11:18,561 He pensado qu� hacer contigo. 871 01:11:22,201 --> 01:11:23,441 �C�mo prefieres morir? 872 01:11:25,081 --> 01:11:26,161 A la vez que t�. 873 01:11:29,321 --> 01:11:31,601 Atrevido y desafiante. Me gusta. 874 01:11:32,121 --> 01:11:35,681 Al conquistador Valdivia le arrancaron los brazos, los asaron 875 01:11:35,961 --> 01:11:38,361 y se los dieron de comer. �Qu� te parece eso? 876 01:11:41,241 --> 01:11:42,201 �Tienes hambre? 877 01:11:56,761 --> 01:11:57,761 Richard... 878 01:12:05,041 --> 01:12:06,481 Se ha obrado el milagro. 879 01:12:07,481 --> 01:12:10,801 Tu mujer acaba de resucitar de entre los muertos. 880 01:12:14,601 --> 01:12:16,841 Su�ltelo y le dir� d�nde est� el tesoro. 881 01:12:17,481 --> 01:12:18,481 Ya... 882 01:12:25,041 --> 01:12:27,681 Eres una fierecilla muy previsible. 883 01:12:30,601 --> 01:12:33,961 Bien, volvamos al asunto pendiente que nos tiene aqu� a los tres. 884 01:12:34,401 --> 01:12:37,961 Tengo entendido que una de las cosas m�s dolorosas en esta vida 885 01:12:38,401 --> 01:12:41,201 es ver c�mo muere la persona amada. 886 01:12:41,881 --> 01:12:42,841 Tranquila. 887 01:12:43,601 --> 01:12:48,241 Pod�is decidir qui�n es el espectador y qui�n es el muerto. 888 01:12:51,121 --> 01:12:54,321 Pero, si uno de los dos me dice d�nde est� el tesoro, 889 01:12:55,241 --> 01:12:57,761 entonces tendr� a bien ofrecerle... 890 01:12:59,121 --> 01:13:00,681 una muerte m�s r�pida. 891 01:13:01,961 --> 01:13:03,001 Pod�is pensarlo. 892 01:13:13,201 --> 01:13:14,361 �Por qu� has vuelto? 893 01:13:15,641 --> 01:13:16,921 Te promet� que lo har�a. 894 01:13:26,961 --> 01:13:28,001 �Qu� vamos a hacer? 895 01:13:32,921 --> 01:13:33,841 Morir... 896 01:13:35,281 --> 01:13:36,681 antes de que nos maten. 897 01:13:56,481 --> 01:13:59,641 No deber�as verlo, vamos a casa. No pienso dejarle solo. 898 01:14:00,201 --> 01:14:02,761 �Qu� quieres, quedarte con este recuerdo de �l? 899 01:14:03,281 --> 01:14:04,761 No pudo escapar por mi culpa. 900 01:14:05,241 --> 01:14:06,681 Estar� a su lado. 901 01:14:34,161 --> 01:14:36,281 R�pido, ten�is que iros de la villa. 902 01:14:36,601 --> 01:14:39,161 Tengo que despedirme de alguien. No hay tiempo. 903 01:14:41,961 --> 01:14:44,481 Bajo la ventana hay un carro con heno. �Saltad! 904 01:14:45,601 --> 01:14:46,561 �Vamos! 905 01:14:47,441 --> 01:14:50,441 �Por qu� haces esto por nosotros? T� me salvaste la vida. 906 01:14:51,281 --> 01:14:52,281 �Vamos! 907 01:15:14,361 --> 01:15:15,601 �Juan! Juan... 908 01:15:16,801 --> 01:15:17,841 Juan... 909 01:15:18,121 --> 01:15:19,961 Margarita, soy inocente. 910 01:15:21,801 --> 01:15:22,841 Ah... 911 01:15:24,121 --> 01:15:26,361 �Es inocente! �Es que no lo han o�do? 912 01:15:28,681 --> 01:15:29,641 Ven aqu�... 913 01:15:30,801 --> 01:15:31,761 Margarita... 914 01:15:34,561 --> 01:15:35,921 Ven aqu�... 915 01:15:38,121 --> 01:15:39,081 Juan... 916 01:15:41,441 --> 01:15:42,441 Juan... 917 01:17:26,641 --> 01:17:29,841 �Podr�as haber detenido a Nu�o! �Por qu� no me lo dijiste? 918 01:17:30,721 --> 01:17:33,641 �Para! Para, �qu� haces? Sal de ah�. 919 01:17:34,241 --> 01:17:35,881 Quiero acabar con �l. �Ni hablar! 920 01:17:37,201 --> 01:17:40,441 No matar� a ninguno de mis criados. �Qui�n es para ordenar eso? 921 01:17:40,521 --> 01:17:43,521 La se�ora de esta casa. Y, como tal, soy yo la que decide 922 01:17:43,601 --> 01:17:45,481 qui�n vive y qui�n muere en ella. 923 01:17:45,561 --> 01:17:48,561 Y este, por ahora, vive. Venga, sacadlo fuera. 924 01:18:03,001 --> 01:18:04,641 Tengo que traer a Nu�o como sea. 925 01:18:09,361 --> 01:18:12,281 �Y qu� vas a hacer? Necesito un barco. 926 01:18:12,681 --> 01:18:13,801 �Un barco? 927 01:18:14,521 --> 01:18:16,641 Conseguir� un barco cueste lo que cueste. 928 01:18:17,521 --> 01:18:20,081 Necesitas una tripulaci�n y provisiones... 929 01:18:20,121 --> 01:18:22,721 No importa. Vender� mis armas, mis caballos. 930 01:18:24,961 --> 01:18:27,721 Mi sangre, si hace falta. Sabes que no es suficiente. 931 01:18:29,561 --> 01:18:31,161 Podr�as estar a�os busc�ndole. 932 01:18:36,561 --> 01:18:37,721 Yo te dar� el dinero. 933 01:18:38,761 --> 01:18:39,801 No te lo he pedido. 934 01:18:41,081 --> 01:18:42,121 Soy tu esposa. 935 01:18:44,241 --> 01:18:45,761 Para lo bueno y para lo malo. 936 01:18:53,241 --> 01:18:54,921 Coge el camino del viejo molino. 937 01:18:55,481 --> 01:18:56,881 Nunca hay nadie, es seguro. 938 01:18:58,041 --> 01:19:01,601 Viaja de noche hasta Cartagena. Una vez llegues a Italia en barco, 939 01:19:02,641 --> 01:19:03,601 ve con cuidado. 940 01:19:04,241 --> 01:19:07,721 Aun estando all� es probable... Que la guardia siga busc�ndome, s�. 941 01:19:13,361 --> 01:19:14,321 Y recuerda: 942 01:19:15,281 --> 01:19:18,121 ahora te llamas Francisco Jim�nez, hijo de cuchillero. 943 01:19:19,361 --> 01:19:21,721 Juan de Calatrava y Fonseca, grande de Espa�a, 944 01:19:22,681 --> 01:19:24,641 a partir de hoy ser� un muerto en vida. 945 01:19:37,761 --> 01:19:41,521 �C�mo sab�as que est�bamos aqu�? Cuando me salvaste vinimos aqu�. 946 01:19:47,241 --> 01:19:48,321 Deber�as partir ya. 947 01:20:00,921 --> 01:20:02,441 Tu madre me dio esto para ti. 948 01:20:10,561 --> 01:20:14,081 No mat� a esa mujer, pero no puedo demostrarlo. 949 01:20:15,801 --> 01:20:16,801 Te creo. 950 01:20:19,521 --> 01:20:20,921 Perdona por lo que te hice. 951 01:20:25,001 --> 01:20:26,281 Juan, quiero ir contigo. 952 01:20:28,441 --> 01:20:30,561 Huir� toda la vida y no te lo mereces. 953 01:20:33,921 --> 01:20:34,921 Te amo. 954 01:21:31,801 --> 01:21:34,521 No, amo, no... Que soy yo, no me desgracie. 955 01:21:35,281 --> 01:21:36,281 �Qu� haces aqu�? 956 01:21:37,121 --> 01:21:38,881 No me pod�a ir sin saber el final. 957 01:21:40,921 --> 01:21:41,881 Bueno, eso y... 958 01:21:43,281 --> 01:21:46,321 Es que antes me he despedido como un aut�ntico cenutrio. 959 01:21:47,321 --> 01:21:49,721 Hubo m�s calidez en la Guerra de los Cien A�os. 960 01:21:51,921 --> 01:21:53,241 He desmontado la guarida. 961 01:21:54,961 --> 01:21:57,921 He recogido sus cosas, las del cr�o y las de Mariana. 962 01:21:58,881 --> 01:22:01,761 Tambi�n he doblado la ropa y la he colocado en ba�les. 963 01:22:03,001 --> 01:22:05,721 Y no por orden alfab�tico por falta de tiempo. 964 01:22:08,001 --> 01:22:09,281 Te lo agradezco, pero... 965 01:22:11,641 --> 01:22:12,561 al final no me voy. 966 01:22:16,841 --> 01:22:17,801 �C�mo que no se va? 967 01:22:20,001 --> 01:22:22,481 Pero �c�mo que no? Con la paliza que me he dado 968 01:22:22,561 --> 01:22:25,041 con los ba�les, con los enseres, con la ropa... 969 01:22:26,041 --> 01:22:27,441 Pues ahora se tiene que ir. 970 01:22:28,241 --> 01:22:29,881 Por mis santos huevos que se va. 971 01:22:36,121 --> 01:22:37,121 Pero �ad�nde va? 972 01:22:53,681 --> 01:22:56,041 Entrar en este bosque es contagiarse. 973 01:23:00,601 --> 01:23:02,601 Descubr� algo sobre la Boca del diablo. 974 01:23:02,681 --> 01:23:04,561 El bosque de los Desahucios. 975 01:23:06,561 --> 01:23:07,561 �Salid de aqu�! 976 01:23:08,001 --> 01:23:11,001 �De cu�nto dinero hablamos? El suficiente para v�veres 977 01:23:11,081 --> 01:23:12,321 y una buena tripulaci�n. 978 01:23:12,361 --> 01:23:15,681 Claudia se ha ido. Pues si necesitas cualquier cosa... 979 01:23:15,841 --> 01:23:18,601 Otro error como este y acabaremos en la horca. 980 01:23:18,921 --> 01:23:19,681 �Eres un in�til! 981 01:23:21,801 --> 01:23:25,401 No entiendo la relaci�n de esto con los templarios o mi familia. 982 01:23:25,721 --> 01:23:27,201 �Le interesan los templarios? 983 01:23:31,881 --> 01:23:33,921 Pagar�s por todo lo que nos has hecho. 984 01:23:35,561 --> 01:23:36,961 Traicionaste a la familia. 985 01:23:37,881 --> 01:23:38,841 �Hern�n, no! 986 01:23:43,801 --> 01:23:44,841 Conozco tu secreto. 75078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.