Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,841 --> 00:00:07,601
Es un honor tenerles aqu�,
en nuestro palacio.
2
00:00:07,961 --> 00:00:09,161
Dios bendito...
3
00:00:09,321 --> 00:00:11,841
Quiero presentarles a mi hijo, Jacobo.
4
00:00:13,681 --> 00:00:15,761
Marqu�s de Santillana.
5
00:00:16,201 --> 00:00:17,961
Ya me podr�a decir
qu� hacemos aqu�.
6
00:00:18,001 --> 00:00:19,881
Si venimos a buscar algo o a alguien.
7
00:00:20,241 --> 00:00:22,801
Aqu� le dir� a Margarita
que quiero que sea mi mujer.
8
00:00:22,841 --> 00:00:25,641
�Ay, s�, s�, s�!
�Diga usted que s�!
9
00:00:25,681 --> 00:00:27,681
�Este marco es incomparable, amo!
10
00:00:27,841 --> 00:00:30,841
Hasta yo mismo le dar�a
el "s�, quiero", no le digo m�s.
11
00:00:31,921 --> 00:00:33,641
Hablando de descendencia...
12
00:00:34,481 --> 00:00:38,681
�Cu�ntos aguilitos o aguilitas
ha pensado tener con do�a Margarita?
13
00:00:42,401 --> 00:00:44,041
�Matadle!
14
00:00:51,201 --> 00:00:52,521
Dile a quien te paga
15
00:00:52,641 --> 00:00:55,401
que el �guila Roja
custodia ahora el Santo Grial.
16
00:00:58,081 --> 00:01:00,281
Ya le hemos preparado el ba�o,
se�ora.
17
00:01:00,721 --> 00:01:04,361
No sab�amos si quer�a ba�arse
en leche de burra o en agua.
18
00:01:04,601 --> 00:01:06,161
El agua, para las ranas.
19
00:01:06,401 --> 00:01:08,361
Las marquesas nos ba�amos en leche.
20
00:01:09,321 --> 00:01:12,241
Te lo agradezco, de verdad.
Pero no quiero que hagas nada.
21
00:01:12,761 --> 00:01:14,601
Ni digas nada, �de acuerdo?
22
00:01:15,481 --> 00:01:17,401
Est� bien. Ni har� ni dir� "n�".
23
00:01:17,641 --> 00:01:18,641
�Padre!
24
00:01:18,681 --> 00:01:22,801
�No tendr� un hueco para una boda
como de aqu� a 15 d�as, calculo?
25
00:01:23,201 --> 00:01:25,201
- �Alonso!
- �Con mi t�a Mar...?
26
00:01:26,201 --> 00:01:28,161
Hay una denuncia contra Margarita.
27
00:01:28,761 --> 00:01:30,041
Por practicar brujer�a.
28
00:01:30,081 --> 00:01:33,481
�No, no!
�Soltadme, yo no soy una bruja!
29
00:01:34,001 --> 00:01:35,641
Le han tendido una trampa, Cipri.
30
00:01:35,841 --> 00:01:39,441
Deja que te vea.
Necesito recordar tu cara.
31
00:01:44,761 --> 00:01:46,001
�Se mueve!
32
00:01:48,801 --> 00:01:51,521
�Qu� est� pasando?
Estamos atrapados.
33
00:01:54,921 --> 00:01:57,921
Siempre podemos volver a empezar.
Te ment�.
34
00:01:58,721 --> 00:02:01,201
Iba a perdonar a Juan.
35
00:02:04,001 --> 00:02:05,761
�Por qu� quieres hacer
algo semejante?
36
00:02:05,961 --> 00:02:09,561
Llevo dentro el que puede ser
el futuro rey de las Espa�as.
37
00:02:09,881 --> 00:02:12,121
Ning�n bastardo del rey
subir� al trono.
38
00:02:12,241 --> 00:02:13,681
No mientras yo viva.
39
00:02:13,841 --> 00:02:15,361
�He dicho que la sueltes!
40
00:02:15,441 --> 00:02:18,241
Te mandar� a limpiar las cuadras
lo que te queda de vida.
41
00:02:20,241 --> 00:02:22,921
�Es un grifo! Los templarios
lo usaron como s�mbolo.
42
00:02:23,201 --> 00:02:25,201
Seg�n dicen, custiodiaba el oro.
43
00:02:25,721 --> 00:02:27,041
�Cuidado!
�Ah!
44
00:02:28,001 --> 00:02:31,041
�Alguna vez har�s algo m�s
que quedarte de brazos cruzados?
45
00:02:31,441 --> 00:02:34,881
Todo ni�o que nazca en la villa
ser� eliminado.
46
00:02:35,161 --> 00:02:37,841
- �Qu� est�s haciendo?
- Llevarme al cr�o de la villa.
47
00:02:38,041 --> 00:02:41,281
Juan de Calatrava,
duque de Velasco y Fonseca y esposa.
48
00:02:42,521 --> 00:02:45,521
No sab�a que este palacio
me reservara tan bellas sorpresas.
49
00:02:45,681 --> 00:02:48,601
- Soy Irene, la esposa del comisario.
- Ah.
50
00:02:49,401 --> 00:02:51,001
Yo soy Jacobo de Castro.
51
00:02:51,201 --> 00:02:53,681
�M�rame!
52
00:02:54,441 --> 00:02:55,601
�Luc�a!
53
00:02:55,681 --> 00:02:59,121
Estabas tan borracho que no
escondiste el arma que usaste.
54
00:02:59,361 --> 00:03:01,881
- Dime que no lo has hecho.
- No lo s�.
55
00:03:11,041 --> 00:03:13,521
Solo se habla del asesinato
de la duquesa de Velasco.
56
00:03:14,041 --> 00:03:16,401
No se menciona para nada
tu presentaci�n en sociedad.
57
00:03:16,561 --> 00:03:19,921
�Deja de comer!
Acabamos de hacer vestuario a medida.
58
00:03:20,161 --> 00:03:22,961
�Satur, d�nde est�s?
�Amo! �Ay�deme, por Dios!
59
00:03:25,401 --> 00:03:27,241
Es un buscador de tesoros.
60
00:03:29,401 --> 00:03:31,881
Vaya reservando usted el d�a 20.
�Para qu�?
61
00:03:32,441 --> 00:03:34,361
Porque se casa.
�Qu�?
62
00:03:34,841 --> 00:03:36,481
Que era por ir ganando tiempo.
63
00:03:41,441 --> 00:03:44,841
T� y yo no somos nada. No tienes
ninguna obligaci�n de cuidar de m�.
64
00:03:50,481 --> 00:03:52,641
Tranquilo, les he dejado
en el "adonimato".
65
00:03:53,041 --> 00:03:54,681
�En el qu�?
�C�mo se dice?
66
00:03:55,041 --> 00:03:56,921
Anonimato.
S�.
67
00:04:17,121 --> 00:04:19,481
�Abrid, abrid, abrid!
68
00:04:38,121 --> 00:04:40,241
Por favor, no me mates.
No me mates...
69
00:05:01,081 --> 00:05:03,761
Nunca m�s
volver�s a abusar de una mujer.
70
00:05:53,081 --> 00:05:54,361
�Qui�n anda ah�?
71
00:06:09,721 --> 00:06:10,841
�Ah! Ah...
72
00:06:13,481 --> 00:06:14,521
Ah...
73
00:06:17,481 --> 00:06:18,801
�Ah!
74
00:06:35,561 --> 00:06:37,801
Dios m�o,
nunca lo hab�a visto a usted
75
00:06:37,841 --> 00:06:40,561
ni tan violento
ni tan vengativo...
76
00:06:41,481 --> 00:06:44,081
La verdad es que estos malnacidos
se lo merecen
77
00:06:45,161 --> 00:06:48,161
por haberse cebado con Mariana
como se han cebado.
78
00:06:50,161 --> 00:06:51,561
Eso no har� que lo olvide,
79
00:06:51,641 --> 00:06:54,641
pero todo el mundo sabr�
el precio que hay que pagar
80
00:06:54,681 --> 00:06:56,601
por lo que le han hecho.
Diga que s�.
81
00:06:58,121 --> 00:06:59,321
Pero no se me despiste.
82
00:06:59,841 --> 00:07:02,521
Como bien habr� contado,
aqu� hay tres guardias.
83
00:07:02,601 --> 00:07:03,561
Lo s�.
84
00:07:04,041 --> 00:07:06,081
Escaparon cuatro
cuando la agredieron.
85
00:07:06,481 --> 00:07:09,041
Seg�n les he podido escuchar
all� escondido,
86
00:07:09,601 --> 00:07:11,321
el que falta est� en Socu�llamos
87
00:07:11,681 --> 00:07:13,761
cobrando los impuestos
a los campesinos.
88
00:07:14,201 --> 00:07:16,001
Daremos con �l y pagar�.
89
00:07:16,281 --> 00:07:19,081
Yo de usted le cortaba
los atributos masculinos. Ah...
90
00:07:19,761 --> 00:07:22,721
Y los colgaba por toda la villa
para que no queden dudas.
91
00:07:24,081 --> 00:07:25,521
Vamos, es tarde.
92
00:07:27,361 --> 00:07:29,121
Pero �c�mo? �No va a dar ejemplo?
93
00:07:29,681 --> 00:07:30,801
Como los hunos,
94
00:07:31,241 --> 00:07:32,961
que decapitaban a sus adversarios
95
00:07:33,041 --> 00:07:35,841
y luego esparc�an por ah�
los sesos como escarmiento.
96
00:07:36,681 --> 00:07:38,841
Bastar� con su muerte.
No s� qu� decirle.
97
00:07:40,241 --> 00:07:44,961
Porque el mundo, desde los antiguos,
funciona as�. Es de ley.
98
00:07:46,201 --> 00:07:48,721
T� robas y te cortan la mano.
99
00:07:50,081 --> 00:07:54,001
T� haces lo que han hecho estos
miserables y te cortan los hue...
100
00:07:57,481 --> 00:07:58,441
...vos.
101
00:08:00,481 --> 00:08:01,441
Amo.
102
00:08:04,561 --> 00:08:06,681
Qu� hago con este hombre,
Dios m�o...
103
00:08:18,201 --> 00:08:19,361
Te has tapado.
104
00:08:22,921 --> 00:08:24,081
No seas t�mida.
105
00:08:25,321 --> 00:08:28,161
Te tratar� mejor
que las hermanas del orfelinato.
106
00:08:31,201 --> 00:08:32,161
Desc�brete.
107
00:08:35,001 --> 00:08:36,241
�Me est�s escuchando?
108
00:08:47,561 --> 00:08:50,561
- �Ah!
- Buenas noches, cardenal Mendoza.
109
00:08:55,601 --> 00:08:57,041
Richard Blake...
110
00:09:01,601 --> 00:09:03,161
Deber�as estar muerto.
111
00:09:05,361 --> 00:09:06,441
Tu barco se hundi�.
112
00:09:07,601 --> 00:09:09,881
�No cree en la vida eterna?
113
00:09:13,281 --> 00:09:15,401
�C�mo te libraste
de tus guardianes?
114
00:09:16,121 --> 00:09:18,341
He sobrevivido
a tempestades y ej�rcitos.
115
00:09:18,441 --> 00:09:21,361
Soy un hombre de mar
y tus hombres no lo eran.
116
00:09:22,481 --> 00:09:25,121
Provoqu� aquel naufragio
para librarme de ellos.
117
00:09:25,841 --> 00:09:28,041
Richard...
118
00:09:28,841 --> 00:09:30,921
Toda esta mascarada
no es necesaria.
119
00:09:31,001 --> 00:09:33,521
Sabes que soy
un hombre dispuesto a negociar.
120
00:09:35,081 --> 00:09:37,881
Enviaste a Mariana
a una muerte segura en Mongolia.
121
00:09:37,921 --> 00:09:39,041
Pagar�s por ello.
122
00:09:44,721 --> 00:09:46,481
�Guardias! �Guardias!
123
00:09:47,161 --> 00:09:48,161
Te matar�.
124
00:09:49,081 --> 00:09:50,561
�Guardias, r�pido!
125
00:09:50,761 --> 00:09:52,521
�Se ha escapado por la ventana!
126
00:09:54,521 --> 00:09:55,481
�No!
127
00:10:21,041 --> 00:10:22,241
�C�mo est� el agua?
128
00:10:24,041 --> 00:10:26,561
Oh, calentita... Qu� bien.
129
00:10:27,321 --> 00:10:29,161
No tengo placer mayor que asearme
130
00:10:29,201 --> 00:10:31,121
leyendo
las novedades de la villa.
131
00:10:31,721 --> 00:10:33,921
Si no le importa, iba a salir ya.
132
00:10:34,321 --> 00:10:36,521
De verdad que no hace falta,
que me ayudan.
133
00:10:36,841 --> 00:10:39,681
No te preocupes,
que no se me caen los anillos.
134
00:10:40,081 --> 00:10:42,841
Adem�s, est� bien
que empecemos a compartir cosas.
135
00:10:48,161 --> 00:10:49,161
Gracias.
136
00:10:49,801 --> 00:10:51,961
Huy, hay que ver
c�mo has dejado el agua.
137
00:10:52,401 --> 00:10:54,921
No hace falta ni que la cambien.
Est� para beber.
138
00:10:55,761 --> 00:10:56,881
No se lo recomiendo.
139
00:11:00,121 --> 00:11:01,081
D�a. Sagrario.
140
00:11:01,841 --> 00:11:04,521
Las horas matutinas
no hacen justicia de su belleza.
141
00:11:04,801 --> 00:11:06,961
Por eso es tan poco caballeroso
142
00:11:07,401 --> 00:11:10,201
que un hombre irrumpa
en lugares �ntimos de las mujeres
143
00:11:10,681 --> 00:11:11,681
sin llamar antes.
144
00:11:14,681 --> 00:11:17,521
Perdonen la intromisi�n.
Vengo de la alcoba de Nu�o.
145
00:11:18,361 --> 00:11:19,361
�Qu� sucede?
146
00:11:20,241 --> 00:11:22,241
Su cama est� hecha.
No durmi� aqu�.
147
00:11:22,721 --> 00:11:24,201
Y ha dejado esto para usted.
148
00:11:31,201 --> 00:11:32,201
�Qu� dice?
149
00:11:33,121 --> 00:11:34,081
El ni�o se ha ido.
150
00:11:35,441 --> 00:11:36,881
Se despide para siempre.
151
00:11:37,561 --> 00:11:38,561
Ay, Dios m�o.
152
00:11:40,041 --> 00:11:42,481
�C�mo sali� de palacio
sin llamar la atenci�n?
153
00:11:43,321 --> 00:11:45,321
Anoche el Srto.
dijo estar muy cansado.
154
00:11:46,001 --> 00:11:49,241
Pidi� no ser molestado. Incluso
intent� prepararle algo de cena
155
00:11:49,281 --> 00:11:50,321
y no me lo permiti�.
156
00:11:52,521 --> 00:11:53,881
Tienes que encontrarle.
157
00:11:54,401 --> 00:11:57,961
Ay, pobre criatura...
Perdido por esos andurriales,
158
00:11:58,041 --> 00:12:00,761
con tantos bandoleros y gente...
C�llese.
159
00:12:01,481 --> 00:12:03,321
Conozco los peligros de la villa.
160
00:12:06,241 --> 00:12:07,241
Con permiso.
161
00:12:17,721 --> 00:12:21,561
Juan morir� ma�ana a mediod�a.
S�, s�, lo que usted diga.
162
00:12:22,681 --> 00:12:24,081
Vamos circulando, vamos.
163
00:12:26,041 --> 00:12:29,121
Aunque el Cipri fuese por los libros
nuevos para la escuela
164
00:12:29,161 --> 00:12:31,961
nosotros tenemos
que reponer los carboncillos. Vamos.
165
00:12:37,921 --> 00:12:40,721
No se me encone, por Dios,
que el doctor es culpable.
166
00:12:41,521 --> 00:12:44,241
Le conocemos. Me cuesta
creer que hiciera algo as�.
167
00:12:44,321 --> 00:12:45,801
�Le conocemos, est� seguro?
168
00:12:46,441 --> 00:12:49,881
Si hago memoria, solo recuerdo
que le hizo da�o a D�a. Margarita.
169
00:12:50,001 --> 00:12:53,281
Y en casa no hizo ning�n bien.
Eso no lo convierte en asesino.
170
00:12:53,401 --> 00:12:57,001
No, tiene raz�n. Lo convierte
en asesino haber matado a su esposa.
171
00:12:57,241 --> 00:12:58,361
�Por qu� est�s seguro?
172
00:12:59,801 --> 00:13:02,961
Porque el hijo del panadero,
que es criado en su palacio,
173
00:13:03,521 --> 00:13:06,201
me dijo que �ltimamente
le daba mucho al bebercio
174
00:13:06,881 --> 00:13:09,321
y que no dejaba de gritar
a su difunta esposa.
175
00:13:10,601 --> 00:13:12,841
Eso no es suficiente.
Pero �qu� m�s quiere?
176
00:13:13,681 --> 00:13:17,361
Estaban los dos en la misma
habitaci�n y lo hizo con su bistur�.
177
00:13:19,161 --> 00:13:21,201
Usted me ense��
a dejar los sentimientos
178
00:13:21,241 --> 00:13:23,001
y pensar con frialdad. �No lo ve?
179
00:13:24,801 --> 00:13:27,881
Y tambi�n que muchas veces
las cosas no son lo que parecen.
180
00:13:27,961 --> 00:13:31,201
�C�mo que no son lo que parecen?
Juan ha degollado a su mujer.
181
00:13:31,761 --> 00:13:34,241
Una mujer indefensa
que estaba ah� a su merced.
182
00:13:35,121 --> 00:13:38,201
Deje de jugar a ser h�roe
y deje eso para los inocentes.
183
00:13:39,321 --> 00:13:42,001
No puede salvarlo...
Lo har� si s� que es inocente.
184
00:13:42,161 --> 00:13:43,241
Usted ver�, amo.
185
00:13:43,601 --> 00:13:46,841
Pero por tener libres a hombres as�
luego pasa lo que pasa.
186
00:13:51,041 --> 00:13:52,281
Est�n por toda la villa.
187
00:13:53,881 --> 00:13:56,121
No deber�an hacer estas cosas
p�blicamente.
188
00:13:57,241 --> 00:13:59,241
Lo que consiguen
es provocar m�s dolor.
189
00:14:00,641 --> 00:14:03,721
Si Juan ha matado a su mujer
tiene que pagar por ello.
190
00:14:43,441 --> 00:14:45,881
�Hab�is encontrado a Nu�o?
No, se�or.
191
00:14:46,161 --> 00:14:48,401
�Pues qu� haces aqu�?
Vuelve a los caminos.
192
00:14:48,521 --> 00:14:50,641
Le traigo una misiva
del cardenal Mendoza.
193
00:14:50,961 --> 00:14:52,161
Parece que es urgente.
194
00:14:53,721 --> 00:14:56,241
"Pres�ntese
en mi palacio enseguida.
195
00:14:56,441 --> 00:14:58,961
Consid�relo
una absoluta prioridad".
196
00:15:01,481 --> 00:15:02,601
Volved a los caminos.
197
00:15:03,201 --> 00:15:05,121
En cuanto entregue al reo volver�.
198
00:15:05,761 --> 00:15:06,721
S�, se�or.
199
00:15:28,161 --> 00:15:29,481
Me compadezco de tu madre.
200
00:15:30,561 --> 00:15:32,961
Una grande de Espa�a
no merece un hijo asesino.
201
00:15:35,161 --> 00:15:36,521
Entr�gueme de una vez.
202
00:15:36,801 --> 00:15:37,881
Con mucho gusto.
203
00:15:49,241 --> 00:15:51,241
No vuelva a tratar as�
a mi prisionero.
204
00:15:52,161 --> 00:15:55,681
En mi c�rcel no tengo chusma
como la de su calabozo.
205
00:15:56,001 --> 00:15:58,481
Un asesino
lo es en todas partes, alcaide.
206
00:15:59,721 --> 00:16:02,081
Si me disculpa,
tengo asuntos m�s importantes.
207
00:16:15,801 --> 00:16:18,841
- Quitadle los grilletes.
- No, no merezco trato de favor.
208
00:16:21,161 --> 00:16:22,801
Veo que no me reconoces.
209
00:16:24,681 --> 00:16:26,961
Quinta de caballer�a, en Lens.
210
00:16:27,921 --> 00:16:29,081
Serviste a mis �rdenes.
211
00:16:32,521 --> 00:16:33,481
�Capit�n?
212
00:16:40,521 --> 00:16:42,001
Mire c�mo he acabado, se�or.
213
00:16:42,721 --> 00:16:45,081
Todo acto
tiene sus consecuencias en la vida.
214
00:16:46,561 --> 00:16:47,641
Es la ley de Dios.
215
00:16:48,081 --> 00:16:49,081
Llevadlo a su celda.
216
00:17:55,801 --> 00:17:56,761
Mariana...
217
00:18:02,801 --> 00:18:03,761
�C�mo est�s?
218
00:18:09,921 --> 00:18:10,881
Ya est�s...
219
00:18:13,561 --> 00:18:14,561
Ya est�s a salvo.
220
00:18:16,801 --> 00:18:17,761
Conf�a en m�.
221
00:18:21,081 --> 00:18:22,401
Te cuidar�, te lo prometo.
222
00:18:35,001 --> 00:18:35,961
Perd�n.
223
00:18:38,881 --> 00:18:39,881
Se�ora...
224
00:18:42,161 --> 00:18:45,881
Le traigo unas leches fritas
que har�an llorar a un marqu�s.
225
00:18:49,721 --> 00:18:52,001
Lo �nico bueno
que aprend� del orfelinato.
226
00:18:55,001 --> 00:18:55,961
No tengo hambre.
227
00:18:57,321 --> 00:18:58,281
Gracias.
228
00:19:02,161 --> 00:19:03,601
Dejamos que descanses, �eh?
229
00:19:07,841 --> 00:19:08,801
Vamos.
230
00:19:28,601 --> 00:19:31,241
A m� a veces
hasta me da asco ser hombre, vamos.
231
00:19:32,521 --> 00:19:33,881
De lo que somos capaces...
232
00:19:35,361 --> 00:19:37,081
�Recuerda a la hija del tapicero?
233
00:19:38,241 --> 00:19:39,201
S�...
234
00:19:39,841 --> 00:19:42,441
El a�o pasado a la pobre
le hicieron algo parecido
235
00:19:42,521 --> 00:19:44,681
y al d�a siguiente
apareci� ahorcada.
236
00:19:47,601 --> 00:19:49,441
Mariana necesita olvidarse de esto.
237
00:19:50,921 --> 00:19:52,521
Aqu� cerrada nunca lo har�.
238
00:19:53,321 --> 00:19:56,241
�Y qu� propone,
ayudarla a salir de la villa?
239
00:19:57,761 --> 00:19:58,761
S�.
240
00:20:00,281 --> 00:20:01,561
Y marcharme yo con ella.
241
00:20:03,441 --> 00:20:04,361
�Qu�?
242
00:20:07,481 --> 00:20:10,161
Le repetir� la pregunta
porque nos estamos liando.
243
00:20:11,641 --> 00:20:14,241
�Y qu� propone,
ayudarla a salir de la villa?
244
00:20:15,561 --> 00:20:18,281
Promet� que cuidar�a de ella
y he fracasado.
245
00:20:19,841 --> 00:20:21,721
Debo darle una vida normal, libre.
246
00:20:23,361 --> 00:20:26,041
La parte de la vida libre
la entiendo perfectamente.
247
00:20:26,841 --> 00:20:31,001
Si hasta me la imagino con el rumor
de las olas y el cantar de sirenas.
248
00:20:31,481 --> 00:20:33,801
Pero no se puede ir con ella.
�Y Alonsillo?
249
00:20:34,841 --> 00:20:37,161
�Qu� hay del chiquillo?
Tiene su vida aqu�.
250
00:20:39,481 --> 00:20:40,641
Alonso estar� bien.
251
00:20:41,921 --> 00:20:43,281
Seremos una familia feliz.
252
00:20:44,841 --> 00:20:45,961
�C�mo que una familia?
253
00:20:48,321 --> 00:20:49,881
Que Mariana y usted no...
254
00:20:52,881 --> 00:20:55,721
Ay, Dios, no estar� pensando.
Eso no puede ser...
255
00:20:57,001 --> 00:20:59,241
Que estuvo a punto
de ped�rselo a Margarita.
256
00:20:59,321 --> 00:21:02,761
Que no puede casarse con otra.
Si es lo mejor para ella, lo har�.
257
00:21:03,281 --> 00:21:05,681
Los sacrificios
se hacen por amor, no por pena.
258
00:21:07,441 --> 00:21:08,441
Saldremos ma�ana.
259
00:21:10,241 --> 00:21:11,241
Amo...
260
00:21:14,081 --> 00:21:16,121
No se empe�e
en honrar a sus antepasados
261
00:21:16,161 --> 00:21:18,321
escaque�ndose a la francesa.
No puede ser.
262
00:21:19,961 --> 00:21:21,201
S�tur, estoy convencido.
263
00:21:22,361 --> 00:21:24,001
�Y qu� pasa con D�a. Margarita?
264
00:21:25,081 --> 00:21:26,841
No. �Y qu� pasa conmigo?
265
00:21:31,001 --> 00:21:32,801
Pod�is venir con nosotros.
266
00:21:38,081 --> 00:21:40,601
�C�mo ordena
que no adecenten la habitaci�n?
267
00:21:41,281 --> 00:21:43,201
�Aqu� no ha muerto nadie!
�Est� claro?
268
00:21:43,601 --> 00:21:46,201
Hay que limpiar el buen nombre
del palacio.
269
00:21:46,801 --> 00:21:48,401
�Y esa jarra y esos vasos?
270
00:21:48,761 --> 00:21:51,041
Los ha tocado un asesino.
�Que los limpien!
271
00:21:51,161 --> 00:21:53,961
�Y esa cama? Por Dios,
parece que ha parido una puerca.
272
00:21:54,361 --> 00:21:55,721
�Que laven las s�banas!
273
00:21:57,361 --> 00:21:58,321
�T� qu� haces as�?
274
00:22:00,081 --> 00:22:02,841
�No se te habr�n quedado
peque�os los trajes nuevos?
275
00:22:03,001 --> 00:22:05,721
No he encontrado a ning�n lacayo.
�D�nde est�n?
276
00:22:05,841 --> 00:22:08,561
Se ha dado orden
de que busquen todos al Srto. Nu�o.
277
00:22:09,401 --> 00:22:10,521
�Se ha dado orden?
278
00:22:11,561 --> 00:22:14,361
�Y qui�n ha sido?
Yo no he dicho esta boca es m�a.
279
00:22:18,721 --> 00:22:19,681
Yo, se�ora.
280
00:22:23,841 --> 00:22:26,081
Que vuelvan todos
a palacio inmediatamente.
281
00:22:26,601 --> 00:22:29,441
- S�, se�ora.
- Madre, �y a m� qui�n me viste?
282
00:22:30,161 --> 00:22:33,681
Ya te ayudo yo. Hay que ver lo vago
que te vuelves cuando quieres.
283
00:22:34,041 --> 00:22:35,921
Vago, no, madre. Marqu�s.
284
00:22:38,601 --> 00:22:40,721
Se�ora, han llegado sus escarpines.
285
00:22:40,761 --> 00:22:43,481
Ah, fabuloso.
Esto es la �ltima moda en Par�s.
286
00:22:43,721 --> 00:22:45,281
D�jamelos ah�.
S�, se�ora.
287
00:22:50,001 --> 00:22:51,241
�Se sabe algo de Nu�o?
288
00:22:52,161 --> 00:22:55,201
Nada. Y espero que regrese
antes que la se�ora marquesa
289
00:22:55,281 --> 00:22:56,761
porque si no menudo disgusto.
290
00:22:59,481 --> 00:23:00,721
�Y t� qu�, c�mo est�s?
291
00:23:01,481 --> 00:23:04,601
Muy cansada. A ver
si terminamos ya con todo esto.
292
00:23:04,641 --> 00:23:05,641
S�...
293
00:23:13,561 --> 00:23:14,561
�Y eso?
294
00:23:18,201 --> 00:23:21,801
Es una cruz de plata.
Y tiene unas iniciales: R y N.
295
00:23:24,561 --> 00:23:26,521
No es de Juan
ni de su difunta esposa.
296
00:23:27,081 --> 00:23:28,521
Si no es de ellos ser� de...
297
00:23:31,281 --> 00:23:34,041
Quiz� es de alguien que entr�
sin que lo supi�ramos.
298
00:23:35,321 --> 00:23:37,961
Aqu� ha venido mucha gente.
Puede ser de cualquiera.
299
00:23:38,281 --> 00:23:42,121
Pudo entrar alguien cuando dorm�an.
Puede ser del asesino.
300
00:23:43,241 --> 00:23:44,601
Ella no se merec�a eso.
301
00:23:45,081 --> 00:23:47,001
Juan es culpable.
O no, Margarita.
302
00:23:47,521 --> 00:23:51,201
Quiz� nos estamos rindiendo pronto
y no agotamos las posibilidades
303
00:23:51,281 --> 00:23:53,921
de demostrar que es inocente.
�No te gustar�a?
304
00:24:03,321 --> 00:24:05,841
�Podr�a decirme qui�n la forj�?
305
00:24:07,001 --> 00:24:08,641
Tiene el cierre un poco flojo.
306
00:24:15,721 --> 00:24:19,801
Pero usted y yo
no podr�amos pagar estos acabados.
307
00:24:19,881 --> 00:24:21,761
Esto es de alguien de alta alcurnia.
308
00:24:22,721 --> 00:24:23,681
�Y las iniciales?
309
00:24:24,521 --> 00:24:26,121
�Sabr�a reconocerlas?
310
00:24:28,921 --> 00:24:31,921
Podr�an pertenecer a cualquiera,
�verdad?
311
00:24:33,561 --> 00:24:35,641
En qu� estar�a pensando...
Margarita.
312
00:24:37,081 --> 00:24:41,361
�C�mo es que no est�s en palacio?
Pues vine a hacer unos recados.
313
00:24:41,961 --> 00:24:45,761
He acabado la clase con los ni�os.
Si quieres, te acompa�o y...
314
00:24:47,281 --> 00:24:50,841
Y charlamos.
No, no, no. Si ya me iba.
315
00:24:51,721 --> 00:24:52,721
Con Dios.
316
00:24:54,281 --> 00:24:55,241
Oiga, se�ora.
317
00:24:57,241 --> 00:24:58,241
Que se deja la cruz.
318
00:25:00,801 --> 00:25:04,081
La encontr� en la habitaci�n
donde se aloj� Juan con su esposa.
319
00:25:05,761 --> 00:25:07,161
Por un momento pens� que...
320
00:25:09,001 --> 00:25:12,681
Es una tonter�a. Mejor me la llevo.
Seguro que alguien la reclama.
321
00:25:13,201 --> 00:25:15,721
Si crees que tiene que ver
con el asesinato,
322
00:25:16,881 --> 00:25:19,401
deja que me la quede yo.
Quiz� averig�e algo.
323
00:25:21,441 --> 00:25:24,001
Es una p�rdida de tiempo, Gonzalo.
Margarita,
324
00:25:24,041 --> 00:25:26,441
si puede ser inocente
hay que llegar al final.
325
00:25:28,481 --> 00:25:31,721
Al fin y al cabo
Juan fue la persona que t�...
326
00:25:33,801 --> 00:25:34,761
Est� bien.
327
00:25:54,081 --> 00:25:55,081
So...
328
00:27:02,041 --> 00:27:05,401
El artesano no me supo decir,
pero el orfebre reconoci� la cruz.
329
00:27:06,041 --> 00:27:08,801
Fue un encargo de hace a�os
de los se�ores de Requena.
330
00:27:09,681 --> 00:27:13,201
Margarita lo est� pasando mal...
�Ahora se acuerda de Margarita?
331
00:27:14,241 --> 00:27:15,361
Est� buena la cosa...
332
00:27:16,161 --> 00:27:19,601
No ha pensado en ella para tomar
la peor decisi�n de su vida.
333
00:27:19,641 --> 00:27:21,841
La he tenido que tomar
con la cabeza,
334
00:27:22,761 --> 00:27:25,161
no con el coraz�n.
Con la cabeza, dice...
335
00:27:25,681 --> 00:27:27,201
�Y qu� pasa con sus or�genes?
336
00:27:27,841 --> 00:27:29,721
�O ya no quiere
desvelar el misterio?
337
00:27:30,361 --> 00:27:32,241
Ahora lo �nico importante
es Mariana.
338
00:27:33,041 --> 00:27:37,401
�Sabe lo que le digo? Se creer�
muy solidario, muy sacrificado.
339
00:27:37,961 --> 00:27:40,841
Pero es un ego�sta.
No ha pensado ni esto en nosotros.
340
00:27:42,201 --> 00:27:44,761
�Se cree que me ir� con usted
y dejar� a mi hijo?
341
00:27:47,481 --> 00:27:48,481
Tienes raz�n.
342
00:27:49,201 --> 00:27:51,441
Yo debo cuidar a Mariana
y t� a Gabi.
343
00:27:52,601 --> 00:27:54,241
Y tienes que estar cerca de �l.
344
00:27:55,401 --> 00:27:56,521
Qu�date con la casa.
345
00:27:57,161 --> 00:27:58,761
�C�mo que me quede con la casa?
346
00:27:59,281 --> 00:28:01,281
Una casa no es el tejado
y las paredes.
347
00:28:01,641 --> 00:28:05,361
Tambi�n son las personas que hay:
usted, el cr�o, Margarita...
348
00:28:05,841 --> 00:28:07,441
Es que tiene unas cosas que...
349
00:28:13,881 --> 00:28:14,881
Ah� est�.
350
00:28:15,361 --> 00:28:16,321
So...
351
00:28:23,001 --> 00:28:24,001
�Sra. de Requena?
352
00:28:25,401 --> 00:28:27,721
�Podr�a hablar con usted?
�Qu� quiere?
353
00:28:30,241 --> 00:28:31,721
Creo que esto le pertenece.
354
00:28:42,201 --> 00:28:43,601
Era de mi hijo Roberto.
355
00:28:45,321 --> 00:28:47,321
Cre� que la hab�a perdido
para siempre.
356
00:28:47,841 --> 00:28:49,081
�D�nde la ha encontrado?
357
00:28:50,281 --> 00:28:52,521
En el palacio
de la marquesa de Santillana.
358
00:28:54,241 --> 00:28:55,361
�Podr�a hablar con �l?
359
00:29:01,681 --> 00:29:04,041
Hace 14 a�os
que mi hijo muri� en la guerra.
360
00:29:07,601 --> 00:29:08,601
Lo siento.
361
00:29:47,681 --> 00:29:48,641
�Qui�n es?
362
00:29:48,961 --> 00:29:50,241
El comisario, eminencia.
363
00:30:05,761 --> 00:30:06,841
�Me ha hecho llamar?
364
00:30:08,721 --> 00:30:09,761
�Hace horas!
365
00:30:10,281 --> 00:30:12,321
Estoy muy ocupado,
Nu�o ha desaparecido.
366
00:30:12,761 --> 00:30:14,201
La vida es as�, comisario.
367
00:30:14,961 --> 00:30:17,361
Los ni�os desaparecen
y alguien los encuentra.
368
00:30:17,441 --> 00:30:19,681
�No volv�is a desobedecer
una orden m�a!
369
00:30:23,641 --> 00:30:26,801
Richard Blake
estuvo aqu� anoche.
370
00:30:30,801 --> 00:30:31,801
Quiere matarme.
371
00:30:33,201 --> 00:30:35,761
Necesito toda la protecci�n
que pod�is ofrecerme.
372
00:30:37,081 --> 00:30:38,921
Tendr� a mis mejores hombres.
373
00:30:40,121 --> 00:30:42,121
Me parece
que no me hab�is entendido.
374
00:30:42,721 --> 00:30:46,281
Richard Blake
estuvo en mi propio dormitorio.
375
00:30:49,321 --> 00:30:52,161
No puedo fiarme de nadie.
Os necesito a vos.
376
00:30:53,721 --> 00:30:55,601
Vaya, esa confianza
en nueva para m�.
377
00:30:56,921 --> 00:31:00,241
Deber�a no ganarse enemigos
y as� evitar�a estas situaciones.
378
00:31:00,801 --> 00:31:05,121
En este mundo todos tienen enemigos,
comisario.
379
00:31:07,041 --> 00:31:09,561
Por eso necesitamos
la protecci�n de la familia.
380
00:31:11,961 --> 00:31:14,521
Eminencia,
no deber�a temer m�s que a Dios.
381
00:31:16,801 --> 00:31:17,761
Ni siquiera a �l.
382
00:31:19,801 --> 00:31:21,081
Porque estar� de su lado.
383
00:31:23,041 --> 00:31:24,961
Incluso en esta situaci�n
384
00:31:25,961 --> 00:31:29,201
no deber�ais olvidar con qui�n
est�is hablando, comisario.
385
00:31:32,081 --> 00:31:33,401
Os quedar�is aqu�.
386
00:31:34,241 --> 00:31:35,881
Si es preciso d�a y noche.
387
00:31:36,521 --> 00:31:38,721
Ser�is mi �ngel de la guarda.
388
00:31:39,721 --> 00:31:40,721
No.
389
00:31:45,361 --> 00:31:46,921
No os lo estoy preguntando.
390
00:31:53,001 --> 00:31:54,001
Det�ngame.
391
00:32:28,961 --> 00:32:31,401
Marta, perdona. �Est� Margarita?
392
00:32:31,921 --> 00:32:34,241
Anda arriba,
con cosas de la nueva se�ora.
393
00:32:34,441 --> 00:32:37,161
Ahora le digo que est�is aqu�.
Gracias.
394
00:32:43,161 --> 00:32:45,121
Amo, piense bien en D�a. Margarita.
395
00:32:46,401 --> 00:32:48,361
�Por qu� no pospone usted el viaje?
396
00:32:49,321 --> 00:32:53,001
Dos noticias funestas: la del doctor
y la suya no hay qui�n lo aguante.
397
00:32:53,241 --> 00:32:56,641
Ma�ana partimos. �No se lo digo?
No, �quiero que se quede!
398
00:32:59,601 --> 00:33:02,041
Quiero que se quede, amo,
por Dios, recapacite.
399
00:33:04,041 --> 00:33:07,921
La va a privar de la �nica familia
que tiene y que tendr�, quiz�s.
400
00:33:08,321 --> 00:33:10,121
No se lo va a perdonar en la vida.
401
00:33:11,721 --> 00:33:14,801
Mira, S�tur, aunque me duela,
prefiero que Margarita me odie
402
00:33:14,841 --> 00:33:16,361
por irme a que Mariana muera.
403
00:33:19,481 --> 00:33:22,681
Ah, vosotros, preparadme
un piscolabis, que tengo hambre.
404
00:33:23,241 --> 00:33:25,201
Disculpe,
no somos de su servidumbre.
405
00:33:25,241 --> 00:33:29,041
Venimos a ver a Margarita.
Soy Gonzalo de Montalvo, maestro.
406
00:33:29,081 --> 00:33:30,801
Y este...
Yo soy Saturno Garc�a.
407
00:33:31,761 --> 00:33:34,761
Su esclavo, su siervo,
su m�s fiel admirador.
408
00:33:35,281 --> 00:33:38,961
Perm�tame, se�ora, a sus pies.
Le presento a Sagrario de Castro.
409
00:33:39,201 --> 00:33:41,601
La mejor actriz que ha dado
la escena espa�ola.
410
00:33:43,001 --> 00:33:45,681
- Ya veo que me conoces.
- Que si la conozco, dice.
411
00:33:46,041 --> 00:33:48,201
Estando de comediante
tuve la fortuna
412
00:33:48,281 --> 00:33:50,321
de verla actuar
en el Corral de la cruz.
413
00:33:50,881 --> 00:33:52,961
Dej� al Burrito Sabanero
414
00:33:53,001 --> 00:33:55,881
a la altura de las obras cumbre
de Lope de Vega.
415
00:33:56,081 --> 00:33:59,481
Ay, Lope, Lope...
Yo le gustaba mucho a Lope.
416
00:34:00,041 --> 00:34:03,921
Quiso escribirme una obra,
pero no tuvo tiempo. Muri�, pobre.
417
00:34:03,961 --> 00:34:06,361
No me extra�a.
Con mujeres de su porte...
418
00:34:08,001 --> 00:34:10,881
�Todav�a no hab�is terminado
de arreglar la habitaci�n?
419
00:34:10,961 --> 00:34:14,161
El se�or marqu�s nos pidi�
que le quitaran las botas de caza
420
00:34:14,641 --> 00:34:17,241
y como es de gemelo alto
no hab�a manera.
421
00:34:17,321 --> 00:34:18,641
Pero esto ya es lo �ltimo.
422
00:34:18,721 --> 00:34:22,161
- Bueno, est� bien. Pero daos prisa.
- S�, se�ora. Con permiso.
423
00:34:23,041 --> 00:34:24,001
�Maestro?
424
00:34:29,481 --> 00:34:31,761
�Qu�? �Nada?
425
00:34:33,281 --> 00:34:36,481
Pertenec�a a un joven que muri�
hace 14 a�os en la guerra.
426
00:34:39,201 --> 00:34:40,681
No hay posibilidad para Juan.
427
00:34:41,441 --> 00:34:44,201
Margarita...
Sra., �quiere beber un poco de agua?
428
00:34:44,281 --> 00:34:45,481
No quiero.
Oh...
429
00:34:45,921 --> 00:34:50,121
S�tur, S�tur...
S�tur, �qu� te pasa?
430
00:35:01,001 --> 00:35:02,161
Deber�as comer algo.
431
00:35:02,921 --> 00:35:05,361
Reparta mis raciones
entre los dem�s reclusos.
432
00:35:06,521 --> 00:35:08,281
Coma o no coma, morir� igualmente.
433
00:35:09,761 --> 00:35:13,761
Si quieres acabar con esto antes
de tiempo, as� no lo conseguir�s.
434
00:35:15,201 --> 00:35:16,681
Quiz� yo pueda ayudarte.
435
00:35:18,041 --> 00:35:19,241
Por los viejos tiempos.
436
00:35:22,081 --> 00:35:23,041
No.
437
00:35:23,201 --> 00:35:25,441
No ser�a justo
para la familia de mi esposa.
438
00:35:26,961 --> 00:35:28,761
Necesitan vengarse
por lo que hice.
439
00:35:30,161 --> 00:35:33,121
Necesitan verme muerto
y yo se lo debo.
440
00:35:34,161 --> 00:35:37,241
Sabes ponerte
en el lugar del otro.
441
00:35:38,401 --> 00:35:40,561
Ser�s un excelente
jugador de ajedrez.
442
00:35:42,321 --> 00:35:43,441
Aprend� en la guerra.
443
00:35:43,881 --> 00:35:45,761
El ajedrez
es igual que la batalla.
444
00:35:46,401 --> 00:35:48,801
Hay que derrocar al enemigo
y proteger al rey.
445
00:35:50,721 --> 00:35:53,601
S�, pero, a diferencia
de la realidad,
446
00:35:54,481 --> 00:35:56,761
en este juego
nunca encontrar�s a un enemigo
447
00:35:57,321 --> 00:35:58,561
en tus propias filas.
448
00:36:00,601 --> 00:36:02,201
�Le traicionaron en la guerra?
449
00:36:05,721 --> 00:36:08,481
�Todav�a no te acuerdas, doctor?
450
00:36:10,121 --> 00:36:11,121
�A qu� se refiere?
451
00:36:12,161 --> 00:36:14,441
�Seguro que no recuerdas
tu primer paciente?
452
00:36:26,961 --> 00:36:28,561
"�Espa�oles!
453
00:36:32,161 --> 00:36:33,201
�Vamos!
454
00:36:35,721 --> 00:36:36,721
Ay...
455
00:36:38,801 --> 00:36:40,281
Tienes la pierna destrozada.
456
00:36:40,961 --> 00:36:42,201
Tendr� que amput�rtela.
457
00:36:43,801 --> 00:36:45,681
Es la �nica manera
de que sobrevivas.
458
00:36:47,041 --> 00:36:48,161
No quiero morir.
459
00:36:48,601 --> 00:36:49,961
No, no vas a morir.
460
00:36:50,961 --> 00:36:52,121
Di que s�.
461
00:36:57,441 --> 00:36:59,521
Muerde esto
todo lo fuerte que puedas.
462
00:37:00,201 --> 00:37:01,961
Soldados, ayudadme.
463
00:37:03,201 --> 00:37:04,561
Coged de manos y pies.
464
00:37:05,841 --> 00:37:07,641
Haga lo que haga no le solt�is.
465
00:37:42,001 --> 00:37:45,641
He cortado la arteria,
he cortado la arteria..."
466
00:38:13,001 --> 00:38:14,001
Mataste a mi hijo.
467
00:38:19,561 --> 00:38:21,641
- �Su hijo?
- Se llamaba Roberto.
468
00:38:22,321 --> 00:38:23,321
Y t� le mataste.
469
00:38:26,081 --> 00:38:28,161
Solo intent�
salvarle la vida, se�or.
470
00:38:28,641 --> 00:38:31,201
Si no hubieras cometido ese error,
estar�a vivo.
471
00:38:37,241 --> 00:38:41,721
Por qu�... �Por qu�
me hace recordar todo esto ahora?
472
00:38:43,441 --> 00:38:44,641
Ya sabes.
473
00:38:45,721 --> 00:38:48,521
Cada acto tiene sus consecuencias
en la vida.
474
00:38:51,961 --> 00:38:54,721
Entonces...
�Todo esto es una venganza?
475
00:38:56,761 --> 00:38:58,681
No pagaste
por la muerte de mi hijo.
476
00:39:00,361 --> 00:39:02,041
Pero pagar�s por la de tu mujer.
477
00:39:05,081 --> 00:39:07,241
No, no, no voy a morir.
478
00:39:08,361 --> 00:39:10,201
No morir� por algo que no he hecho.
479
00:39:12,001 --> 00:39:13,081
�D�nde est� el rey?
480
00:39:16,441 --> 00:39:17,521
�Que llamen al rey!
481
00:39:18,201 --> 00:39:19,401
�Que llamen al rey!
482
00:39:20,361 --> 00:39:21,601
�Ay�denme!
483
00:39:22,161 --> 00:39:23,281
El rey est� de viaje.
484
00:39:24,081 --> 00:39:25,841
No regresar�
antes de la ejecuci�n.
485
00:39:26,081 --> 00:39:28,881
Adem�s,
�c�mo ibas a probar tu inocencia?
486
00:39:34,361 --> 00:39:35,361
Jaque mate.
487
00:39:50,161 --> 00:39:51,561
Parece que no tiene fiebre.
488
00:39:56,081 --> 00:39:57,041
Perdona.
489
00:40:00,001 --> 00:40:00,961
S�tur...
490
00:40:02,481 --> 00:40:04,401
S�tur, �te encuentras bien?
491
00:40:06,081 --> 00:40:07,041
Oh...
492
00:40:10,361 --> 00:40:11,681
Lo veo todo turbio.
493
00:40:14,081 --> 00:40:16,001
Tengo la lengua
dura y �spera como...
494
00:40:16,081 --> 00:40:18,161
el culo de un lagarto.
�Qu� me ha pasado?
495
00:40:18,201 --> 00:40:20,441
Ca�ste redondo en palacio.
�No te acuerdas?
496
00:40:24,121 --> 00:40:25,081
No.
497
00:40:25,881 --> 00:40:28,561
A ver, S�tur.
Venga, lev�ntate poco a poco.
498
00:40:28,641 --> 00:40:30,641
Ven, as�.
499
00:40:30,921 --> 00:40:32,361
Muy bien.
500
00:40:35,161 --> 00:40:36,121
Uf...
501
00:40:39,841 --> 00:40:41,321
Ay, madre, que sangro...
502
00:40:44,121 --> 00:40:45,401
Sangro por la nariz.
503
00:40:46,441 --> 00:40:47,441
A ver...
504
00:40:48,161 --> 00:40:50,321
A ver si me he reventado por dentro.
505
00:40:50,401 --> 00:40:52,601
No, S�tur.
Que no, seguro que no es nada.
506
00:40:52,961 --> 00:40:54,041
P�ntelo ah�.
507
00:40:56,321 --> 00:40:57,801
Si yo estaba bien, se�ora.
508
00:41:00,521 --> 00:41:02,521
Le juro que beb�
un poco de agua y...
509
00:41:03,601 --> 00:41:06,721
"�Todav�a no hab�is terminado
de arreglar la habitaci�n?"
510
00:41:06,801 --> 00:41:08,161
Se me nubl� la vista y...
511
00:41:09,441 --> 00:41:10,921
Y luego se hizo la oscuridad.
512
00:41:12,361 --> 00:41:13,321
Oh...
513
00:41:14,001 --> 00:41:16,681
Margarita, trae
un poquito de agua, por favor.
514
00:41:16,721 --> 00:41:17,721
S�.
515
00:41:23,081 --> 00:41:24,041
Amo...
516
00:41:25,961 --> 00:41:28,081
Ay, me estoy acordando
de uno que conoc�,
517
00:41:28,161 --> 00:41:29,761
que Dios le tenga en su seno.
518
00:41:30,281 --> 00:41:32,721
Sangraba por los bajos
y a los dos d�as al hoyo.
519
00:41:32,801 --> 00:41:35,521
S�tur, no est�s enfermo.
Te has drogado.
520
00:41:37,681 --> 00:41:38,681
�C�mo dice?
521
00:41:39,881 --> 00:41:42,201
Pero si yo jam�s en la vida he...
Esc�chame.
522
00:41:42,681 --> 00:41:45,001
La jarra y los vasos
estaban en la habitaci�n
523
00:41:45,081 --> 00:41:46,281
de Juan y su mujer.
524
00:41:50,201 --> 00:41:52,281
Perdone, amo,
pero entre tanta jarra
525
00:41:52,361 --> 00:41:54,001
tanto vaso y el vah�do...
526
00:41:55,081 --> 00:41:58,481
Veo mucho cristal pero poca
transparencia, �qu� quiere decir?
527
00:41:59,081 --> 00:42:01,281
Que alguien meti�
alg�n opi�ceo en el agua
528
00:42:01,601 --> 00:42:03,561
para que se durmiera
y no lo recordase.
529
00:42:04,081 --> 00:42:06,561
T� tambi�n has bebido
y te ha pasado lo mismo.
530
00:42:09,201 --> 00:42:11,041
Ah� va, la madre que me pari�...
531
00:42:13,281 --> 00:42:15,921
Eso quiere decir
que el doctor no mat� a su se�ora.
532
00:42:20,281 --> 00:42:21,241
Pero...
533
00:42:24,001 --> 00:42:25,841
Pero eso es imposible
de demostrar.
534
00:42:30,001 --> 00:42:32,041
"Pues mi voluntad
puede matarme,
535
00:42:32,161 --> 00:42:35,041
la suya, que no es tanto
de mi parte, pudiendo
536
00:42:35,521 --> 00:42:38,121
�qu� har� sino hacello?".
Ay...
537
00:42:39,401 --> 00:42:41,641
- Madre, �qu� hace?
- A este no se le entiende.
538
00:42:41,841 --> 00:42:44,961
Entre espinas crep�sculos,
al viento el m�sero gemido...
539
00:42:45,041 --> 00:42:48,441
Pues ya le puede dar el viento
en su crepusculario rostro.
540
00:42:49,001 --> 00:42:51,721
G�ngora es lectura obligada
en todo c�rculo de bien.
541
00:42:52,121 --> 00:42:56,081
�Ah, s�? Pues entonces
lo lees t� y me cuentas el final.
542
00:42:56,561 --> 00:42:58,201
Pero, madre, si es poes�a.
543
00:43:01,201 --> 00:43:04,641
Disculpen, buscaba al comisario.
Le traigo su correspondencia.
544
00:43:05,001 --> 00:43:05,961
D�jala ah�.
545
00:43:09,521 --> 00:43:11,881
Y ponte
a darle esplendor a la plata.
546
00:43:12,441 --> 00:43:13,441
S�, se�ora.
547
00:43:14,761 --> 00:43:15,761
Con permiso.
548
00:43:23,841 --> 00:43:27,521
�Y esta carta? Sin sello
en el lacre ni remitente ni nada.
549
00:43:30,761 --> 00:43:33,721
Madre, no es de ley
leer la correspondencia ajena.
550
00:43:38,681 --> 00:43:39,641
Ah...
551
00:43:40,761 --> 00:43:41,761
Madre, �qu� pasa?
552
00:43:42,881 --> 00:43:44,201
Han secuestrado a Nu�o.
553
00:43:44,841 --> 00:43:45,801
- �C�mo?
- S�.
554
00:43:46,561 --> 00:43:47,561
Piden un rescate.
555
00:43:48,601 --> 00:43:51,761
Si no se les da el dinero
dentro de dos d�as morir�.
556
00:43:52,241 --> 00:43:53,201
Eso es terrible.
557
00:43:55,521 --> 00:43:56,481
S�, un horror.
558
00:43:58,041 --> 00:43:59,361
�Qu� hace con la carta?
559
00:44:01,161 --> 00:44:04,321
�De qu� carta me hablas?
Aqu� no ha llegado ninguna carta.
560
00:44:05,641 --> 00:44:07,241
- Pero bueno...
- Jacobo...
561
00:44:07,841 --> 00:44:10,361
Jacobo, hijo m�o. Hijo m�o, Jacobo.
562
00:44:11,441 --> 00:44:13,481
Si te pasara algo,
Dios no lo quiera,
563
00:44:14,201 --> 00:44:15,521
Nu�o ser�a el heredero.
564
00:44:16,001 --> 00:44:19,201
Y yo, entonces, volver�a
a quedarme de nuevo sin nada.
565
00:44:19,561 --> 00:44:22,681
Y t� no quieres eso para tu madre,
�verdad, hijo? �A que no?
566
00:44:27,321 --> 00:44:28,281
Perd�n.
567
00:44:28,761 --> 00:44:31,001
Dice Catalina
que me ha dejado unas cartas.
568
00:44:31,521 --> 00:44:32,481
S�, est�n aqu�.
569
00:44:44,001 --> 00:44:45,721
�Sabe algo ya de Nu�o?
570
00:44:47,561 --> 00:44:48,881
�Ahora se preocupa por �l?
571
00:44:49,321 --> 00:44:52,521
Bueno, a fin de cuentas, mi hijo
y �l son hermanos, �no?
572
00:44:53,041 --> 00:44:56,601
Est� bien que me interese.
Est� bien que nos interesemos.
573
00:45:19,401 --> 00:45:20,521
Tienes que templarte.
574
00:45:21,681 --> 00:45:24,041
No pas� lo que pas�
ni hice lo que hice
575
00:45:24,321 --> 00:45:25,681
para volver al arroyo.
576
00:45:27,761 --> 00:45:28,721
S�, madre.
577
00:45:56,481 --> 00:45:57,441
�Qu�?
578
00:45:59,641 --> 00:46:00,881
�Est� con lo del doctor?
579
00:46:02,321 --> 00:46:03,601
Es el plano de la c�rcel.
580
00:46:07,961 --> 00:46:08,921
Ya lo veo, ya...
581
00:46:10,961 --> 00:46:13,441
Pero �piensa en eso
o entre doctor y doctor
582
00:46:13,521 --> 00:46:14,961
tambi�n piensa en Margarita?
583
00:46:17,801 --> 00:46:19,641
Se lo digo
porque pasan las horas.
584
00:46:20,521 --> 00:46:22,881
Y no le ha dicho que se va.
�A qu� espera?
585
00:46:23,881 --> 00:46:27,321
�A que le d� el aire fresco
de los Pirineos para dec�rselo?
586
00:46:27,921 --> 00:46:28,881
Se lo dir� luego.
587
00:46:29,441 --> 00:46:32,121
Si lo pospone tanto
es porque no est� convencido.
588
00:46:33,481 --> 00:46:37,001
O se lo hubiera dicho a su hijo.
Alonso est� en casa de Gabi.
589
00:46:38,241 --> 00:46:39,481
Hasta ma�ana no regresa.
590
00:46:39,841 --> 00:46:43,961
Est� como que no tiene ni o�dos
ni ojos, como un tub�rculo.
591
00:46:45,121 --> 00:46:48,441
�No se da cuenta de que ese plan
le joder� la vida para siempre?
592
00:46:50,561 --> 00:46:52,721
Desmonta la guarida.
Saldr� ma�ana.
593
00:46:57,121 --> 00:46:58,561
Muy bien, lo que usted diga.
594
00:47:05,801 --> 00:47:08,921
Le digo una cosa: cuando est�
en el lecho con esa mujer
595
00:47:09,721 --> 00:47:12,001
lleve mucho cuidado
de no nombrar a Margarita.
596
00:47:12,281 --> 00:47:13,321
S�tur, basta.
597
00:47:14,961 --> 00:47:16,761
Debo ver c�mo entro en esa c�rcel.
598
00:47:17,521 --> 00:47:20,401
�Pero usted ha perdido
definitivamente la sesera!
599
00:47:21,081 --> 00:47:24,081
Que es una c�rcel militar,
el que entra no sale, no hay...
600
00:47:24,401 --> 00:47:25,601
escapatoria posible.
601
00:47:26,601 --> 00:47:29,481
Lo dif�cil no es escapar,
sino que no le cojan fuera.
602
00:47:30,081 --> 00:47:31,081
Ya est�.
603
00:47:31,641 --> 00:47:35,001
Ya se ha puesto la visera
en el yelmo y ya ni ve ni oye.
604
00:47:35,641 --> 00:47:38,001
Me har�a m�s caso un rat�n...
605
00:47:43,761 --> 00:47:45,481
�C�mo puedo sacarlo de ah�?
606
00:47:54,681 --> 00:47:55,681
�Qui�n es?
607
00:48:05,321 --> 00:48:06,921
Detente, no des ni un paso m�s.
608
00:48:15,561 --> 00:48:17,281
�Qui�n te ha dicho que vinieras?
609
00:48:18,601 --> 00:48:19,801
Usted, eminencia.
610
00:48:24,161 --> 00:48:26,441
- Si quiere que me vaya...
- No, no, ven.
611
00:48:27,201 --> 00:48:30,201
Ac�rcate. Pasa, ven.
612
00:48:33,681 --> 00:48:34,721
Lo hab�a olvidado.
613
00:48:56,041 --> 00:48:59,001
�Ah!
- Dios estar� de su parte,...
614
00:48:59,081 --> 00:49:01,601
- Ah...
- ...pero el demonio est� de la m�a.
615
00:49:01,681 --> 00:49:03,121
�Ah!
616
00:49:04,201 --> 00:49:05,201
�Ah!
617
00:49:06,561 --> 00:49:07,561
Ah...
618
00:49:25,041 --> 00:49:27,601
Esc�cheme, el asesino
de mi esposa es el alcaide.
619
00:49:28,081 --> 00:49:29,561
Me encarcelaron injustamente.
620
00:49:35,201 --> 00:49:36,201
D�jalo.
621
00:49:45,881 --> 00:49:47,801
Es el momento
de su �ltima confesi�n.
622
00:49:53,121 --> 00:49:56,441
Le voy a contar al confesor
toda la verdad y �l me va a creer.
623
00:49:58,601 --> 00:50:01,281
El padre est� acostumbrado
a historias falsas.
624
00:50:02,561 --> 00:50:05,961
- No te creer�.
- Esc�cheme, por favor, se lo ruego.
625
00:50:07,321 --> 00:50:10,001
Yo no mat� a su hijo.
Debe creerme, no quiero morir.
626
00:50:11,241 --> 00:50:12,401
Yo no lo mat�.
627
00:50:13,161 --> 00:50:14,761
Te pudrir�s en el infierno.
628
00:50:29,761 --> 00:50:30,761
Adelante.
629
00:50:42,801 --> 00:50:43,761
Padre...
630
00:50:44,561 --> 00:50:46,401
Se lo ruego, por el amor de Dios.
631
00:50:47,561 --> 00:50:50,281
Yo no he matado a nadie.
Tiene que creerme.
632
00:50:52,481 --> 00:50:54,321
Lo s�, por eso estoy aqu�.
633
00:51:03,561 --> 00:51:06,241
Esc�chame, el asesino de mi mujer
es el alcaide.
634
00:51:06,761 --> 00:51:10,201
Su hijo muri� en mis manos
hace 14 a�os y ahora busca venganza.
635
00:51:11,201 --> 00:51:12,681
Eso no podremos demostrarlo.
636
00:51:13,561 --> 00:51:14,561
Tendr�s que huir.
637
00:51:15,321 --> 00:51:16,521
�Sabes lo que significa?
638
00:51:19,961 --> 00:51:21,041
No volver jam�s.
639
00:51:22,321 --> 00:51:24,521
Escapar�s de noche
tras el �ltimo recuento.
640
00:51:25,161 --> 00:51:27,321
As� ya estar�s lejos
cuando se den cuenta.
641
00:51:28,881 --> 00:51:30,401
�Y c�mo salgo por esa puerta?
642
00:51:31,721 --> 00:51:34,881
Toma. Cuando te traigan la cena
te deshaces del guardia.
643
00:51:36,921 --> 00:51:40,121
Aqu� tienes un traje militar
para camuflarte entre la guardia.
644
00:51:42,801 --> 00:51:46,121
Ah� fuera hay muchos guardias.
Alguno podr�a reconocerme.
645
00:51:47,081 --> 00:51:50,201
Conf�a en m�.
Estar�n ocupados en otra cosa.
646
00:51:53,161 --> 00:51:56,081
Seas quien seas, gracias por todo.
647
00:52:20,481 --> 00:52:22,081
Llevas todo el d�a sin parar.
648
00:52:23,641 --> 00:52:25,241
�Por qu� no descansas un rato?
649
00:52:26,161 --> 00:52:27,841
Contigo se lleva bien. �Habl�is?
650
00:52:28,721 --> 00:52:31,121
�Te dijo si tiene
alg�n lugar al que poder ir?
651
00:52:32,641 --> 00:52:34,241
Nu�o es reservado y solitario.
652
00:52:35,241 --> 00:52:37,321
Su �nico mundo sois t� y su madre.
653
00:52:38,681 --> 00:52:40,481
Comisario, tenga.
654
00:52:41,041 --> 00:52:43,241
Esto le vendr� bien
para reponer fuerzas.
655
00:52:44,081 --> 00:52:45,681
Gracias, pero no tengo apetito.
656
00:52:47,241 --> 00:52:49,361
Se�or, disculpe.
657
00:52:49,961 --> 00:52:52,201
Encontramos esto
en el bosque de San Rafael.
658
00:52:56,081 --> 00:52:59,601
Es de Nu�o. Se lo regal�
Lucrecia en su onom�stica.
659
00:53:05,721 --> 00:53:08,361
No tiene por qu� significar
que le haya pasado algo.
660
00:53:10,321 --> 00:53:12,281
Quiz� estemos
m�s cerca de encontrarlo.
661
00:53:12,481 --> 00:53:13,441
T� qu� sabr�s.
662
00:53:14,361 --> 00:53:16,881
Todos los d�as
hay hijos que mueren ah� fuera.
663
00:53:19,161 --> 00:53:21,361
Si crees que est� muerto,
por qu� buscarlo.
664
00:53:22,641 --> 00:53:23,961
Levantar� cada roca,
665
00:53:25,361 --> 00:53:28,361
cada trozo de arena de ese bosque
hasta que d� con �l.
666
00:53:29,001 --> 00:53:29,961
V�monos.
667
00:53:38,961 --> 00:53:43,321
Si encuentra a los secuestradores
sabr� lo del rescate.
668
00:53:59,161 --> 00:54:00,281
�Quieres que te ayude?
669
00:54:02,121 --> 00:54:04,801
No, gracias. Prefiero
estar ocupada en algo.
670
00:54:06,921 --> 00:54:08,481
Tengo que hablar contigo.
671
00:54:09,881 --> 00:54:11,081
Pues si�ntate.
672
00:54:11,321 --> 00:54:15,761
Por tu voz y por la racha que llevo
seguro que no me dir�s nada bueno.
673
00:54:24,961 --> 00:54:25,961
�Qu� pasa, Gonzalo?
674
00:54:28,961 --> 00:54:29,921
Me voy.
675
00:54:32,241 --> 00:54:34,561
Claudia, Alonso y yo
nos vamos de la villa.
676
00:54:37,841 --> 00:54:40,121
Me ha salido
una buena oferta de trabajo y...
677
00:54:41,561 --> 00:54:42,561
la he aceptado.
678
00:54:46,481 --> 00:54:47,641
Qu� bien, �no?
679
00:54:47,721 --> 00:54:50,561
Es estupendo para ti.
680
00:54:51,761 --> 00:54:52,921
Bueno, para vosotros.
681
00:54:54,721 --> 00:54:55,681
Lo es.
682
00:54:57,481 --> 00:54:58,441
�Cu�ndo os vais?
683
00:55:02,961 --> 00:55:03,921
Ma�ana.
684
00:55:05,961 --> 00:55:06,921
�Ma�ana?
685
00:55:11,121 --> 00:55:12,361
Margarita, hab�a pensado
686
00:55:13,961 --> 00:55:15,801
que pod�as venir con nosotros.
687
00:55:16,921 --> 00:55:17,921
No.
688
00:55:18,521 --> 00:55:21,681
Yo me quedo.
Un matrimonio tiene que estar solo.
689
00:55:22,201 --> 00:55:23,841
No cargar con la cu�ada soltera.
690
00:55:28,641 --> 00:55:30,041
No eres una carga para m�.
691
00:55:32,361 --> 00:55:33,401
Te lo agradezco.
692
00:55:34,801 --> 00:55:36,001
Estar� bien, de verdad.
693
00:56:13,641 --> 00:56:15,441
�Qu� te pasa?
Nada.
694
00:56:17,601 --> 00:56:18,681
No quiero hablar.
695
00:56:18,761 --> 00:56:20,961
�Quieres sopa?
Estoy preparando la cena.
696
00:56:22,601 --> 00:56:23,561
�No?
697
00:56:39,641 --> 00:56:42,081
Un emisario ha ido a palacio
preguntando por ti.
698
00:56:44,481 --> 00:56:45,601
Que leas esto.
699
00:56:50,441 --> 00:56:52,921
Si esto es de la madre de Juan.
�Para ti?
700
00:56:54,681 --> 00:56:57,321
"Te agradezco que le des esta carta a mi hijo.
701
00:56:58,441 --> 00:57:01,721
Una grave enfermedad me impide
darle el �ltimo adi�s
702
00:57:01,801 --> 00:57:03,001
a quien le di la vida.
703
00:57:04,241 --> 00:57:07,201
Por favor, olvida por un segundo
lo que hizo y ve a verle.
704
00:57:08,561 --> 00:57:10,521
Eres la �nica mujer
a quien ha querido.
705
00:57:11,441 --> 00:57:12,721
No le dejes morir solo".
706
00:57:17,321 --> 00:57:18,521
Debes ir a d�rsela.
707
00:57:20,201 --> 00:57:21,841
Es que no s� si voy a poder.
708
00:57:24,441 --> 00:57:26,161
Margarita, esta mujer te pide
709
00:57:26,641 --> 00:57:28,641
despedirse por �ltima vez
de su hijo.
710
00:57:29,121 --> 00:57:30,361
No puedes negarle eso.
711
00:57:32,361 --> 00:57:33,361
Es que...
712
00:57:55,841 --> 00:57:58,521
Amo, �ha hablado ya con su cu�ada?
713
00:57:58,721 --> 00:58:00,801
Necesito que est�s concentrado.
Ya.
714
00:58:01,961 --> 00:58:03,641
Pero no s� c�mo lo est� usted.
715
00:58:04,201 --> 00:58:06,601
�Se lo ha dicho ya?
S�, S�tur, se lo he dicho.
716
00:58:07,241 --> 00:58:09,121
Se lo ha tomado peor que mal, claro.
717
00:58:09,921 --> 00:58:11,641
No deja la villa con usted, digo.
718
00:58:12,281 --> 00:58:15,241
A estas horas estar�n haciendo
el �ltimo recuento de reos.
719
00:58:16,001 --> 00:58:18,401
Juan escapar� pronto.
�Y lo que te ped�?
720
00:58:18,441 --> 00:58:19,481
Eso, cambie de tema.
721
00:58:20,881 --> 00:58:22,281
Lo he tra�do, ah� lo tiene.
722
00:58:22,881 --> 00:58:26,601
Bien.
Y le he preparado la ballesta.
723
00:58:28,241 --> 00:58:30,601
La necesitar�
para entrar ah� a la gresca.
724
00:58:30,761 --> 00:58:33,961
Si todo sale como est� previsto
no har� falta ni que luche.
725
00:58:34,321 --> 00:58:36,081
�No va a pelear?
No.
726
00:58:36,481 --> 00:58:39,201
Ahora que sabemos
que no es culpable, �le dejar� ah�?
727
00:58:39,721 --> 00:58:40,681
A su aire.
728
00:58:41,161 --> 00:58:43,401
Es que cada vez le entiendo menos.
S�tur,
729
00:58:44,081 --> 00:58:47,601
provocar� una detonaci�n exterior
para distraerlos mientras escapa.
730
00:58:49,921 --> 00:58:52,481
�ltimamente se ha convertido
en experto en huidas.
731
00:58:53,161 --> 00:58:56,201
La de Juan,
la suya con Mariana, �eh?
732
00:58:57,601 --> 00:58:59,161
Espera aqu� con el caballo.
733
00:58:59,561 --> 00:59:01,801
Si no hay imprevistos,
en media hora vendr�.
734
00:59:02,201 --> 00:59:04,241
Pero �c�mo quiere que espere aqu�?
735
00:59:04,521 --> 00:59:07,561
Si voy sin el "mozal"
ni tengo traje ni nada.
736
00:59:25,761 --> 00:59:26,761
Bueno, pues nada.
737
00:59:31,241 --> 00:59:32,241
Qu� barbaridad.
738
00:59:33,281 --> 00:59:34,761
�Qu�?
Estos dos...
739
00:59:36,561 --> 00:59:37,921
Que esperemos al superior.
740
00:59:37,961 --> 00:59:41,121
Tanto uniforme y tanto arcabuz
y ni chispa de criterio.
741
00:59:44,721 --> 00:59:48,241
No s� si voy a poder verlo.
Dejar�s de poder, ya ver�s como s�.
742
00:59:49,481 --> 00:59:52,921
�Qu� le digo cuando lo vea?
�Que se merece lo que le har�n?
743
00:59:54,001 --> 00:59:57,241
Porque es lo que siento.
Mujer, �l ya va a pagar su culpa.
744
00:59:57,761 --> 00:59:59,161
No le castigues t� tambi�n.
745
01:00:00,041 --> 01:00:02,001
�Y si quiere tocarme o abrazarme?
746
01:00:03,121 --> 01:00:04,321
�Qu� hago, Catalina?
747
01:00:05,321 --> 01:00:06,521
Vamos a ver, Margarita.
748
01:00:08,001 --> 01:00:11,641
Entra ah�, procura no llorar,
le das la carta y te vas. Ya est�.
749
01:00:13,081 --> 01:00:15,041
Una c�rcel
no es lugar para mujeres.
750
01:00:16,041 --> 01:00:18,121
Traigo una carta
para Juan de Calatrava.
751
01:00:19,161 --> 01:00:21,721
No pueden tener
ninguna comunicaci�n del exterior.
752
01:00:21,801 --> 01:00:24,361
Su madre est� enferma
y quiere que se la entregue.
753
01:00:26,361 --> 01:00:28,721
- �Una explosi�n en el muro!
- �R�pido, por aqu�!
754
01:00:28,801 --> 01:00:30,121
- Por all�.
- �Venid conmigo!
755
01:00:30,161 --> 01:00:31,521
- �Corred!
- �Ha sido fuera!
756
01:00:31,601 --> 01:00:33,041
- �Por ah�!
- �Corre!
757
01:00:33,121 --> 01:00:34,081
Es una detonaci�n.
758
01:00:38,081 --> 01:00:39,041
Juan...
759
01:00:39,601 --> 01:00:40,641
�Por ah�, por ah�!
760
01:00:41,921 --> 01:00:42,921
Juan...
761
01:00:43,441 --> 01:00:45,721
Juan...
�Es un recluso, que no escape!
762
01:00:46,201 --> 01:00:47,161
�Vamos!
763
01:00:54,401 --> 01:00:58,401
Margarita, soy inocente.
Yo no he matado a nadie.
764
01:00:59,161 --> 01:01:00,121
Lo juro.
765
01:01:04,881 --> 01:01:05,841
Ah...
766
01:01:07,321 --> 01:01:10,801
Menudo desastre...
No ten�a que haber sido as�.
767
01:01:12,281 --> 01:01:15,801
El plan hubiera funcionado
si Margarita no llega a aparecer.
768
01:01:15,921 --> 01:01:18,881
No me explico a son de qu�
se ha presentado en la c�rcel.
769
01:01:19,881 --> 01:01:22,401
�Qu� pretend�a?
No lo s�, pero ya no importa.
770
01:01:22,801 --> 01:01:24,961
A Juan lo decapitan al mediod�a.
Amo...
771
01:01:25,921 --> 01:01:29,761
Lo vigilar�n hasta que el verdugo
no tenga el hacha sobre su cabeza.
772
01:01:30,801 --> 01:01:33,201
Y no puede contar ahora
con el factor sorpresa.
773
01:01:33,521 --> 01:01:35,361
Tengo que intentar
sacarlo de all�.
774
01:01:36,041 --> 01:01:38,961
No tiene que intentarlo.
Quiere hacerlo, que es distinto.
775
01:01:40,001 --> 01:01:40,961
�Sabe por qu�?
776
01:01:41,841 --> 01:01:44,601
Se siente culpable
de lo que le ha hecho a Margarita.
777
01:01:45,041 --> 01:01:47,681
Y quiere hacer algo por ella.
Juan es inocente.
778
01:01:48,601 --> 01:01:49,841
Por eso voy a liberarlo.
779
01:01:50,881 --> 01:01:54,761
�Usted tambi�n es inocente!
Y puede morir en el intento.
780
01:01:55,281 --> 01:01:57,561
No vuelva a esa c�rcel.
Por Dios se lo pido.
781
01:01:58,761 --> 01:02:01,321
Quiz� justo antes de la ejecuci�n
pueda liberarlo.
782
01:02:02,361 --> 01:02:04,641
Debo ver ese patio otra vez
para saber c�mo.
783
01:02:05,081 --> 01:02:06,161
�Me est� escuchando?
784
01:02:08,201 --> 01:02:10,801
Est� hablando
de una sola oportunidad,
785
01:02:10,881 --> 01:02:13,081
de un puede ser, de un quiz�s...
786
01:02:13,121 --> 01:02:16,921
Enc�rgate de que Alonso y Mariana
lo tengan todo listo para partir.
787
01:02:18,681 --> 01:02:21,601
En cuanto libere a Juan
nos iremos.
788
01:02:23,001 --> 01:02:24,601
No atiende a razones, �verdad?
789
01:02:26,081 --> 01:02:29,921
�Pues sabe qu� le digo? Que usted
se ir� despu�s de liberar a Juan,
790
01:02:30,961 --> 01:02:32,241
pero yo me voy ya, amo.
791
01:02:35,121 --> 01:02:36,281
Cu�deme del chiquillo.
792
01:02:43,361 --> 01:02:44,521
Y que sean muy felices.
793
01:02:56,201 --> 01:02:57,921
�Abran paso al cardenal Mendoza!
794
01:03:54,241 --> 01:03:55,761
�Aparta de ah�, in�til!
795
01:03:58,361 --> 01:03:59,321
Richard Blake...
796
01:04:11,521 --> 01:04:12,601
"Shit".
797
01:04:45,041 --> 01:04:46,921
Si no hubi�ramos ido
habr�a escapado.
798
01:04:48,001 --> 01:04:51,161
Mujer no te tortures m�s,
que ha sido una casualidad.
799
01:04:51,321 --> 01:04:53,241
Desgraciada, pero una casualidad.
800
01:04:53,721 --> 01:04:55,521
�No o�as c�mo gritaba su inocencia?
801
01:04:56,401 --> 01:04:59,721
Estuvo grit�ndolo
hasta que lo han callado a palos.
802
01:05:03,201 --> 01:05:04,721
�Y si es verdad, Catalina?
803
01:05:06,081 --> 01:05:07,361
Ten�a que haberle cre�do.
804
01:05:08,841 --> 01:05:12,121
Catalina, ordena que den
de beber a mi caballo, r�pido.
805
01:05:12,201 --> 01:05:14,361
S�, se�or.
Y vuelve a subir enseguida.
806
01:05:19,841 --> 01:05:22,481
Ayer a �ltima hora
lleg� esta misiva para usted.
807
01:05:22,801 --> 01:05:24,001
Enc�rgate t�, Irene.
808
01:05:26,801 --> 01:05:27,801
Es de Nu�o.
809
01:05:34,321 --> 01:05:36,601
"Estoy en la posada
Santos en Sevilla.
810
01:05:36,761 --> 01:05:39,921
Cuando recibas la carta habr�
embarcado rumbo a las Am�ricas.
811
01:05:40,761 --> 01:05:41,801
Estar� bien".
812
01:05:44,041 --> 01:05:46,281
S� que tiene esp�ritu aventurero,
el chico.
813
01:05:49,721 --> 01:05:51,161
�Qu� vamos a hacer, Hern�n?
814
01:06:06,001 --> 01:06:07,121
�Posada Santos?
815
01:06:07,601 --> 01:06:11,481
- �Cu�ndo has estado t� en Sevilla?
- Nunca. Eso ha sido cosecha propia.
816
01:06:11,841 --> 01:06:14,401
Si no te empe�aras
en demostrar lo contrario,
817
01:06:14,481 --> 01:06:17,801
hay que ver lo listo que eres.
No han dudado ni un instante.
818
01:06:18,121 --> 01:06:19,281
No ha sido para tanto.
819
01:06:19,481 --> 01:06:22,281
Solo he copiado la letra de Nu�o
de una vieja carta.
820
01:06:23,161 --> 01:06:25,801
Quitando el requiebro de la L
ha sido f�cil.
821
01:06:26,201 --> 01:06:28,881
Si no llega el rescate,
en un d�a estar� muerto.
822
01:06:43,761 --> 01:06:45,561
�No te gusta, te traigo otra cosa?
823
01:06:50,121 --> 01:06:51,081
�Agua tampoco?
824
01:06:56,401 --> 01:06:57,761
Bueno, mejor te dejo sola.
825
01:06:59,281 --> 01:07:00,241
Y as� no molesto.
826
01:07:08,841 --> 01:07:10,521
Siento haber perdido la memoria.
827
01:07:12,881 --> 01:07:15,801
Si hubiera recordado antes
d�nde estabas no te habr�an...
828
01:07:17,921 --> 01:07:18,881
hecho eso.
829
01:07:21,201 --> 01:07:22,281
No es culpa tuya.
830
01:07:23,841 --> 01:07:25,001
Hay mucha maldad.
831
01:07:26,841 --> 01:07:27,801
S�.
832
01:07:29,761 --> 01:07:31,681
Ahora se ha montado una en la calle.
833
01:07:33,601 --> 01:07:35,241
Se han llevado a Richard Blake.
834
01:07:39,761 --> 01:07:40,721
�Richard Blake?
835
01:07:41,201 --> 01:07:43,241
S�, tampoco lo entiendo.
Estaba muerto.
836
01:07:43,921 --> 01:07:45,361
Estoy seguro de que era �l.
837
01:07:50,601 --> 01:07:52,401
Intent� atacar
al cardenal Mendoza.
838
01:07:54,081 --> 01:07:56,601
�Has visto si estaba herido
o le han hecho algo?
839
01:07:57,801 --> 01:07:58,801
Creo que no.
840
01:08:00,041 --> 01:08:01,601
Pero... �qu� pasa?
841
01:08:06,961 --> 01:08:08,441
�Ad�nde vas con el cuchillo?
842
01:08:32,921 --> 01:08:34,481
�Te has cansado ya de gritar?
843
01:08:38,081 --> 01:08:39,081
Est� bien.
844
01:08:40,001 --> 01:08:41,001
S�calo de ah�.
845
01:08:42,041 --> 01:08:43,001
Ha llegado su hora.
846
01:09:12,841 --> 01:09:14,841
Sabes que no saldr�s
de aqu� vivo.
847
01:09:15,681 --> 01:09:17,161
Morir�, pero usted tambi�n.
848
01:09:18,281 --> 01:09:19,281
Vamos...
849
01:09:20,801 --> 01:09:22,841
No tienes valor
para apretar el gatillo.
850
01:09:56,481 --> 01:09:59,801
Acabo de gastar la bala
con un recluso en el patio.
851
01:10:04,321 --> 01:10:05,281
�Padre!
852
01:10:06,561 --> 01:10:07,521
Padre.
853
01:10:08,481 --> 01:10:09,441
�Aqu�, Alonso!
854
01:10:12,201 --> 01:10:15,281
Claudia cogi� un cuchillo y se fue.
�C�mo que se fue?
855
01:10:15,841 --> 01:10:18,601
Hasta un palacio, la he seguido.
�Qu� palacio?
856
01:10:19,161 --> 01:10:20,601
Al del cardenal Mendoza.
857
01:10:22,081 --> 01:10:24,481
Vamos a ver, �qu� ha pasado?
Es que no lo s�.
858
01:10:24,801 --> 01:10:28,321
Le dije que Richard Blake est� vivo.
Richard Blake...
859
01:10:28,841 --> 01:10:29,841
Le vimos muerto.
860
01:10:30,721 --> 01:10:33,201
Pero est� vivo, yo lo he visto.
�Qu� hora es?
861
01:10:33,841 --> 01:10:35,561
Dieron las 11 hace un rato, �por?
862
01:10:36,961 --> 01:10:39,081
Nada, t� qu�date aqu�.
863
01:10:40,561 --> 01:10:41,561
Ni te muevas.
864
01:10:42,241 --> 01:10:44,641
�No acompa�as a la t�a
a la ejecuci�n de Juan?
865
01:10:54,441 --> 01:10:56,881
Richard Blake...
866
01:10:58,321 --> 01:11:00,601
Pensabas que pod�as matarme...
867
01:11:03,961 --> 01:11:07,081
T� habr�s sobrevivido
a tormentas y a batallas,
868
01:11:08,241 --> 01:11:10,361
pero yo soy un soldado de Dios.
869
01:11:12,161 --> 01:11:14,161
Y con ese ej�rcito no se juega.
870
01:11:16,801 --> 01:11:18,561
He pensado qu� hacer contigo.
871
01:11:22,201 --> 01:11:23,441
�C�mo prefieres morir?
872
01:11:25,081 --> 01:11:26,161
A la vez que t�.
873
01:11:29,321 --> 01:11:31,601
Atrevido y desafiante. Me gusta.
874
01:11:32,121 --> 01:11:35,681
Al conquistador Valdivia
le arrancaron los brazos, los asaron
875
01:11:35,961 --> 01:11:38,361
y se los dieron de comer.
�Qu� te parece eso?
876
01:11:41,241 --> 01:11:42,201
�Tienes hambre?
877
01:11:56,761 --> 01:11:57,761
Richard...
878
01:12:05,041 --> 01:12:06,481
Se ha obrado el milagro.
879
01:12:07,481 --> 01:12:10,801
Tu mujer acaba de resucitar
de entre los muertos.
880
01:12:14,601 --> 01:12:16,841
Su�ltelo
y le dir� d�nde est� el tesoro.
881
01:12:17,481 --> 01:12:18,481
Ya...
882
01:12:25,041 --> 01:12:27,681
Eres una fierecilla muy previsible.
883
01:12:30,601 --> 01:12:33,961
Bien, volvamos al asunto pendiente
que nos tiene aqu� a los tres.
884
01:12:34,401 --> 01:12:37,961
Tengo entendido que una de las cosas
m�s dolorosas en esta vida
885
01:12:38,401 --> 01:12:41,201
es ver c�mo muere la persona amada.
886
01:12:41,881 --> 01:12:42,841
Tranquila.
887
01:12:43,601 --> 01:12:48,241
Pod�is decidir qui�n es
el espectador y qui�n es el muerto.
888
01:12:51,121 --> 01:12:54,321
Pero, si uno de los dos me dice
d�nde est� el tesoro,
889
01:12:55,241 --> 01:12:57,761
entonces tendr� a bien ofrecerle...
890
01:12:59,121 --> 01:13:00,681
una muerte m�s r�pida.
891
01:13:01,961 --> 01:13:03,001
Pod�is pensarlo.
892
01:13:13,201 --> 01:13:14,361
�Por qu� has vuelto?
893
01:13:15,641 --> 01:13:16,921
Te promet� que lo har�a.
894
01:13:26,961 --> 01:13:28,001
�Qu� vamos a hacer?
895
01:13:32,921 --> 01:13:33,841
Morir...
896
01:13:35,281 --> 01:13:36,681
antes de que nos maten.
897
01:13:56,481 --> 01:13:59,641
No deber�as verlo, vamos a casa.
No pienso dejarle solo.
898
01:14:00,201 --> 01:14:02,761
�Qu� quieres,
quedarte con este recuerdo de �l?
899
01:14:03,281 --> 01:14:04,761
No pudo escapar por mi culpa.
900
01:14:05,241 --> 01:14:06,681
Estar� a su lado.
901
01:14:34,161 --> 01:14:36,281
R�pido,
ten�is que iros de la villa.
902
01:14:36,601 --> 01:14:39,161
Tengo que despedirme de alguien.
No hay tiempo.
903
01:14:41,961 --> 01:14:44,481
Bajo la ventana
hay un carro con heno. �Saltad!
904
01:14:45,601 --> 01:14:46,561
�Vamos!
905
01:14:47,441 --> 01:14:50,441
�Por qu� haces esto por nosotros?
T� me salvaste la vida.
906
01:14:51,281 --> 01:14:52,281
�Vamos!
907
01:15:14,361 --> 01:15:15,601
�Juan! Juan...
908
01:15:16,801 --> 01:15:17,841
Juan...
909
01:15:18,121 --> 01:15:19,961
Margarita, soy inocente.
910
01:15:21,801 --> 01:15:22,841
Ah...
911
01:15:24,121 --> 01:15:26,361
�Es inocente!
�Es que no lo han o�do?
912
01:15:28,681 --> 01:15:29,641
Ven aqu�...
913
01:15:30,801 --> 01:15:31,761
Margarita...
914
01:15:34,561 --> 01:15:35,921
Ven aqu�...
915
01:15:38,121 --> 01:15:39,081
Juan...
916
01:15:41,441 --> 01:15:42,441
Juan...
917
01:17:26,641 --> 01:17:29,841
�Podr�as haber detenido a Nu�o!
�Por qu� no me lo dijiste?
918
01:17:30,721 --> 01:17:33,641
�Para! Para, �qu� haces?
Sal de ah�.
919
01:17:34,241 --> 01:17:35,881
Quiero acabar con �l.
�Ni hablar!
920
01:17:37,201 --> 01:17:40,441
No matar� a ninguno de mis criados.
�Qui�n es para ordenar eso?
921
01:17:40,521 --> 01:17:43,521
La se�ora de esta casa.
Y, como tal, soy yo la que decide
922
01:17:43,601 --> 01:17:45,481
qui�n vive y qui�n muere en ella.
923
01:17:45,561 --> 01:17:48,561
Y este, por ahora, vive.
Venga, sacadlo fuera.
924
01:18:03,001 --> 01:18:04,641
Tengo que traer a Nu�o como sea.
925
01:18:09,361 --> 01:18:12,281
�Y qu� vas a hacer?
Necesito un barco.
926
01:18:12,681 --> 01:18:13,801
�Un barco?
927
01:18:14,521 --> 01:18:16,641
Conseguir� un barco
cueste lo que cueste.
928
01:18:17,521 --> 01:18:20,081
Necesitas una tripulaci�n
y provisiones...
929
01:18:20,121 --> 01:18:22,721
No importa.
Vender� mis armas, mis caballos.
930
01:18:24,961 --> 01:18:27,721
Mi sangre, si hace falta.
Sabes que no es suficiente.
931
01:18:29,561 --> 01:18:31,161
Podr�as estar a�os busc�ndole.
932
01:18:36,561 --> 01:18:37,721
Yo te dar� el dinero.
933
01:18:38,761 --> 01:18:39,801
No te lo he pedido.
934
01:18:41,081 --> 01:18:42,121
Soy tu esposa.
935
01:18:44,241 --> 01:18:45,761
Para lo bueno y para lo malo.
936
01:18:53,241 --> 01:18:54,921
Coge el camino del viejo molino.
937
01:18:55,481 --> 01:18:56,881
Nunca hay nadie, es seguro.
938
01:18:58,041 --> 01:19:01,601
Viaja de noche hasta Cartagena.
Una vez llegues a Italia en barco,
939
01:19:02,641 --> 01:19:03,601
ve con cuidado.
940
01:19:04,241 --> 01:19:07,721
Aun estando all� es probable...
Que la guardia siga busc�ndome, s�.
941
01:19:13,361 --> 01:19:14,321
Y recuerda:
942
01:19:15,281 --> 01:19:18,121
ahora te llamas Francisco Jim�nez,
hijo de cuchillero.
943
01:19:19,361 --> 01:19:21,721
Juan de Calatrava y Fonseca,
grande de Espa�a,
944
01:19:22,681 --> 01:19:24,641
a partir de hoy
ser� un muerto en vida.
945
01:19:37,761 --> 01:19:41,521
�C�mo sab�as que est�bamos aqu�?
Cuando me salvaste vinimos aqu�.
946
01:19:47,241 --> 01:19:48,321
Deber�as partir ya.
947
01:20:00,921 --> 01:20:02,441
Tu madre me dio esto para ti.
948
01:20:10,561 --> 01:20:14,081
No mat� a esa mujer,
pero no puedo demostrarlo.
949
01:20:15,801 --> 01:20:16,801
Te creo.
950
01:20:19,521 --> 01:20:20,921
Perdona por lo que te hice.
951
01:20:25,001 --> 01:20:26,281
Juan, quiero ir contigo.
952
01:20:28,441 --> 01:20:30,561
Huir� toda la vida
y no te lo mereces.
953
01:20:33,921 --> 01:20:34,921
Te amo.
954
01:21:31,801 --> 01:21:34,521
No, amo, no...
Que soy yo, no me desgracie.
955
01:21:35,281 --> 01:21:36,281
�Qu� haces aqu�?
956
01:21:37,121 --> 01:21:38,881
No me pod�a ir sin saber el final.
957
01:21:40,921 --> 01:21:41,881
Bueno, eso y...
958
01:21:43,281 --> 01:21:46,321
Es que antes me he despedido
como un aut�ntico cenutrio.
959
01:21:47,321 --> 01:21:49,721
Hubo m�s calidez
en la Guerra de los Cien A�os.
960
01:21:51,921 --> 01:21:53,241
He desmontado la guarida.
961
01:21:54,961 --> 01:21:57,921
He recogido sus cosas,
las del cr�o y las de Mariana.
962
01:21:58,881 --> 01:22:01,761
Tambi�n he doblado la ropa
y la he colocado en ba�les.
963
01:22:03,001 --> 01:22:05,721
Y no por orden alfab�tico
por falta de tiempo.
964
01:22:08,001 --> 01:22:09,281
Te lo agradezco, pero...
965
01:22:11,641 --> 01:22:12,561
al final no me voy.
966
01:22:16,841 --> 01:22:17,801
�C�mo que no se va?
967
01:22:20,001 --> 01:22:22,481
Pero �c�mo que no?
Con la paliza que me he dado
968
01:22:22,561 --> 01:22:25,041
con los ba�les,
con los enseres, con la ropa...
969
01:22:26,041 --> 01:22:27,441
Pues ahora se tiene que ir.
970
01:22:28,241 --> 01:22:29,881
Por mis santos huevos que se va.
971
01:22:36,121 --> 01:22:37,121
Pero �ad�nde va?
972
01:22:53,681 --> 01:22:56,041
Entrar en este bosque
es contagiarse.
973
01:23:00,601 --> 01:23:02,601
Descubr� algo
sobre la Boca del diablo.
974
01:23:02,681 --> 01:23:04,561
El bosque de los Desahucios.
975
01:23:06,561 --> 01:23:07,561
�Salid de aqu�!
976
01:23:08,001 --> 01:23:11,001
�De cu�nto dinero hablamos?
El suficiente para v�veres
977
01:23:11,081 --> 01:23:12,321
y una buena tripulaci�n.
978
01:23:12,361 --> 01:23:15,681
Claudia se ha ido.
Pues si necesitas cualquier cosa...
979
01:23:15,841 --> 01:23:18,601
Otro error como este
y acabaremos en la horca.
980
01:23:18,921 --> 01:23:19,681
�Eres un in�til!
981
01:23:21,801 --> 01:23:25,401
No entiendo la relaci�n de esto
con los templarios o mi familia.
982
01:23:25,721 --> 01:23:27,201
�Le interesan los templarios?
983
01:23:31,881 --> 01:23:33,921
Pagar�s
por todo lo que nos has hecho.
984
01:23:35,561 --> 01:23:36,961
Traicionaste a la familia.
985
01:23:37,881 --> 01:23:38,841
�Hern�n, no!
986
01:23:43,801 --> 01:23:44,841
Conozco tu secreto.
75078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.