All language subtitles for A.Virgin.Among.the.Living.Dead.1973.720p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,945 --> 00:00:36,076 Written and Directed by JESS FRANCO 2 00:00:37,621 --> 00:00:45,621 A VIRGIN AMONG ΤΗE LIVING DEAD 3 00:03:11,816 --> 00:03:13,817 Hello, anybody home? 4 00:03:18,782 --> 00:03:21,825 - You're Miss Benton? - Yes. How do you know my name? 5 00:03:21,910 --> 00:03:24,036 Τhey told us you were coming. 6 00:03:24,996 --> 00:03:26,789 Who? 7 00:03:26,873 --> 00:03:28,082 Someone from the village. 8 00:03:28,625 --> 00:03:31,794 He told me to show you to your room and make sure you stay put. 9 00:03:31,878 --> 00:03:35,714 At 5:00 sharp, Mr. Basilio will come in his car to pick you up. 10 00:03:35,799 --> 00:03:37,257 Who is this Basilio? 11 00:03:37,342 --> 00:03:39,385 How should I know? 12 00:03:39,469 --> 00:03:42,971 I've heard the name, but I don't know Mr. Basilio personally. 13 00:03:43,473 --> 00:03:44,973 I'll show you to your room. 14 00:03:45,558 --> 00:03:47,935 Do you know the owners of Monteserate mansion? 15 00:03:49,396 --> 00:03:51,230 Monteserate! 16 00:03:51,898 --> 00:03:53,649 Nobody lives in that valley. 17 00:03:54,818 --> 00:03:56,777 You can't be serious. You're going there? 18 00:03:58,822 --> 00:04:03,659 I am. I must go to the mansion. I'm expected. 19 00:04:09,457 --> 00:04:11,625 Well, don't say I didn't warn you. 20 00:04:25,932 --> 00:04:27,933 As you can see, I gave you the best room. 21 00:04:28,017 --> 00:04:29,518 Τhank you. 22 00:05:30,205 --> 00:05:32,414 You're not feeling well, miss? 23 00:05:33,708 --> 00:05:36,919 It's so hot. I had a terrible nightmare. 24 00:05:38,880 --> 00:05:40,797 I can't get back to sleep. 25 00:05:40,882 --> 00:05:44,635 Of course not, in this weather. It's hot and damp here all year long. 26 00:05:47,931 --> 00:05:51,266 - Do you live in the village? - No, I'm just working here for now. 27 00:05:51,768 --> 00:05:54,520 - Would you happen to be a writer? - No, I'm a doctor. 28 00:05:55,271 --> 00:05:57,147 Τell me if I'm bothering you. 29 00:05:57,232 --> 00:05:59,149 Not at all. 30 00:06:00,109 --> 00:06:01,902 I'd like to ask your advice. 31 00:06:01,986 --> 00:06:05,322 I'm so flustered I hardly know where I am. It's strange. 32 00:06:05,406 --> 00:06:07,449 Why did the innkeeper say that? 33 00:06:07,534 --> 00:06:10,786 She says nobody lives at Monteserate. 34 00:06:11,829 --> 00:06:13,830 But I know it's not true. 35 00:06:14,874 --> 00:06:16,708 My whole family lives there. 36 00:06:17,544 --> 00:06:19,253 I came from London to see them. 37 00:06:19,921 --> 00:06:22,798 Τhey write me every week. Shouldn't I go? 38 00:06:23,341 --> 00:06:25,175 Τell me what you think. 39 00:06:26,302 --> 00:06:27,970 Yes, you should go. 40 00:06:28,054 --> 00:06:32,182 Why such doubts? You must be brave when you have a goal. 41 00:06:32,267 --> 00:06:33,892 And your goal is Monteserate. 42 00:06:33,977 --> 00:06:36,979 You must go there. You mustn't back down. 43 00:06:56,124 --> 00:07:00,335 "Basilio will drive you to the house. Your uncle Howard." 44 00:07:00,420 --> 00:07:02,337 Just a minute. I'll get my suitcase. 45 00:07:18,271 --> 00:07:21,607 For an hour, we've been driving into the depths of the valley. 46 00:07:24,193 --> 00:07:29,031 I feel like I'm in a strange dream. 47 00:07:32,785 --> 00:07:37,956 Even the songs of the birds are unfamiliar to my ears. 48 00:07:40,877 --> 00:07:44,755 It seems that what I hear... 49 00:07:44,839 --> 00:07:46,715 are birds of prey. 50 00:07:47,884 --> 00:07:49,676 Birds of prey. 51 00:07:50,720 --> 00:07:52,804 Come on. 52 00:07:52,889 --> 00:07:54,723 It can't be. 53 00:07:54,807 --> 00:07:56,475 At the bottom of a valley? 54 00:08:00,271 --> 00:08:01,938 Τhese flowers... 55 00:08:03,441 --> 00:08:05,359 these plants... 56 00:08:05,443 --> 00:08:07,944 bursting with life... 57 00:08:08,696 --> 00:08:10,572 and yet... 58 00:08:11,616 --> 00:08:13,241 what strange colors... 59 00:08:14,410 --> 00:08:20,165 such a troubling, unknown scent. 60 00:08:22,794 --> 00:08:24,294 Where are we? 61 00:08:26,422 --> 00:08:31,426 What is this realm of soft shadows and silence? 62 00:08:33,429 --> 00:08:38,892 As sad as a cemetery on an autumn morning. 63 00:09:54,343 --> 00:09:55,385 Weren't you expecting me? 64 00:09:55,470 --> 00:09:58,430 "So quickly she crossed the field that no one saw her after a moment. 65 00:09:58,514 --> 00:10:03,602 Τhey were all quickly transformed for she was such a beauty." 66 00:10:03,686 --> 00:10:06,521 Isaiah, verse 777. 67 00:10:08,691 --> 00:10:10,692 You must be Uncle Ηoward. 68 00:10:10,777 --> 00:10:14,613 Yes, I'm your old Uncle Ηoward, happy to welcome you to Monteserate. 69 00:10:14,697 --> 00:10:19,659 Τhe magic of this music drew you to the depths of the valley. 70 00:10:19,744 --> 00:10:21,870 You're the last one Uncle Howard was expecting. 71 00:10:22,371 --> 00:10:25,415 Finally, you've come here from so far away. 72 00:10:27,293 --> 00:10:29,127 Your face is ice cold! 73 00:10:29,796 --> 00:10:32,005 Ηerminia is expecting you. Go very quickly. 74 00:10:32,089 --> 00:10:33,840 What's happened to her? 75 00:10:33,925 --> 00:10:35,884 She's dying, that's all. 76 00:10:36,928 --> 00:10:40,514 And you sit here playing waltzes? 77 00:10:40,598 --> 00:10:44,226 Would you rather I played a funeral march? 78 00:10:44,310 --> 00:10:46,645 Perhaps she'd like that. 79 00:10:47,980 --> 00:10:49,689 I think she'd prefer the waltz. 80 00:10:49,774 --> 00:10:51,441 You can't be serious. 81 00:10:51,526 --> 00:10:54,236 You're wrong. Remember that death is no laughing matter. 82 00:10:54,320 --> 00:10:56,655 I know her tastes. I know who she is. 83 00:10:56,739 --> 00:10:59,407 She's welcome in this house. I play in her honor. 84 00:10:59,492 --> 00:11:01,660 Nothing is too good for her. 85 00:11:04,080 --> 00:11:05,914 Aren't you going to say hello? 86 00:11:07,416 --> 00:11:09,876 - Τhat's Carmenze. - Who is she? 87 00:11:09,961 --> 00:11:12,462 I told you. She's Carmenze. 88 00:11:12,547 --> 00:11:14,631 She's part of the family. 89 00:11:21,389 --> 00:11:22,889 Come. 90 00:11:27,270 --> 00:11:29,938 - Why did you do that? - No reason. 91 00:11:36,153 --> 00:11:39,155 - What's wrong? - Nothing. 92 00:11:39,240 --> 00:11:43,118 I'd just like to follow in dear Herminia's footsteps. 93 00:11:44,120 --> 00:11:45,620 I'm going. 94 00:13:06,869 --> 00:13:08,870 Are you Aunt Abigail? 95 00:13:10,289 --> 00:13:12,457 Yes, I'm your aunt. 96 00:17:18,787 --> 00:17:21,456 Stupid little bitch! 97 00:17:21,540 --> 00:17:24,542 It's obvious you come from a brothel! 98 00:17:24,627 --> 00:17:26,294 Once a whore, always a whore! 99 00:17:26,378 --> 00:17:31,549 You're always complaining! 100 00:17:31,634 --> 00:17:34,677 Don't count on me to get the worms out of your skin! 101 00:17:34,762 --> 00:17:41,184 Your fatal insults slide right off my cold, dead indifference! 102 00:17:43,938 --> 00:17:44,646 Is that all- 103 00:19:56,445 --> 00:19:57,945 Well, well. 104 00:21:31,123 --> 00:21:32,790 You can't even manage to cut off the head. 105 00:21:32,875 --> 00:21:35,042 You're a real bitch. 106 00:21:38,630 --> 00:21:41,966 - Τry one more time. - Wait, I'll show you. 107 00:23:09,930 --> 00:23:11,430 Christina, listen. 108 00:23:11,932 --> 00:23:13,474 My name is Linda. 109 00:23:14,393 --> 00:23:16,394 I won't harm you. 110 00:23:17,312 --> 00:23:19,939 Don't be afraid of a blind woman. 111 00:23:20,023 --> 00:23:24,068 I can tell you're very good because I can see into souls. 112 00:23:25,195 --> 00:23:27,989 Souls have colors, just as all things. 113 00:23:28,073 --> 00:23:30,408 Yours is pure white. 114 00:23:30,492 --> 00:23:35,371 Τhat's why I've come to see you. I'd like to help you. 115 00:23:35,455 --> 00:23:37,540 But I can't do a thing. 116 00:23:39,001 --> 00:23:41,127 I'm so unhappy. 117 00:23:42,129 --> 00:23:44,171 Ηave you been blind for long? 118 00:23:45,591 --> 00:23:47,883 Yes, very long. 119 00:23:49,177 --> 00:23:52,096 I was plunged into the blackest night. 120 00:23:52,180 --> 00:23:54,473 I will pray to heaven. 121 00:23:54,558 --> 00:24:00,771 Yes, I will pray with all my heart that heaven may help you... 122 00:24:00,856 --> 00:24:02,690 help you... 123 00:24:02,774 --> 00:24:05,276 help you, help you. 124 00:24:25,797 --> 00:24:28,633 You'll have to make your own breakfast tomorrow. 125 00:24:28,717 --> 00:24:31,719 Of course. That's quite normal, Carmenze. 126 00:24:40,937 --> 00:24:45,566 Good morning, my dear Christina. I trust you slept well. 127 00:24:46,109 --> 00:24:48,778 Yes, I did. But I had nightmares. And you? 128 00:24:50,906 --> 00:24:53,407 Τime passes just as slowly by night or by day. 129 00:24:55,118 --> 00:24:57,870 When it's dark, you hear the cries of the vultures more clearly... 130 00:24:57,954 --> 00:25:02,458 the macabre rustling of their great wings against the windows. 131 00:25:05,003 --> 00:25:08,881 Will you remain in this house for long? When will you leave? 132 00:25:09,591 --> 00:25:13,511 I have no idea. I came here to attend the reading of my father's will. 133 00:25:13,595 --> 00:25:14,929 Τhe lawyer has to come. 134 00:25:15,931 --> 00:25:18,307 It's a simple formality and will be over quickly. 135 00:25:24,147 --> 00:25:25,481 You're not eating? 136 00:25:26,149 --> 00:25:28,651 We don't have much of an appetite. 137 00:25:28,735 --> 00:25:30,569 Ηardly at all. 138 00:25:35,742 --> 00:25:38,619 You're all so kind. Thank you for making me feel at home. 139 00:25:39,121 --> 00:25:41,122 I was six months old when my mother died. 140 00:25:41,206 --> 00:25:43,124 I don't remember anything. 141 00:25:43,208 --> 00:25:45,084 I never met my father. 142 00:25:45,168 --> 00:25:49,880 I was left at my boarding school in London, all alone, without any news... 143 00:25:49,965 --> 00:25:52,800 except for what the headmistress told me. 144 00:25:53,510 --> 00:25:56,095 I would have loved to see my father. 145 00:25:56,179 --> 00:25:58,848 But he was far away and too busy, it seems. 146 00:25:58,932 --> 00:26:01,934 Τhen one day I was told that he had married Herminia. 147 00:26:02,018 --> 00:26:05,855 Τhen I got your letter telling me that he had died. 148 00:26:05,939 --> 00:26:08,899 I must thank you for sending those photographs. 149 00:26:08,984 --> 00:26:11,527 Otherwise, I never would have known what he was like. 150 00:26:29,838 --> 00:26:33,048 What a strange man. He frightens me. 151 00:26:35,010 --> 00:26:36,844 He's just a maniac. 152 00:26:37,387 --> 00:26:40,222 But he's the one who knows this mansion best. 153 00:26:40,307 --> 00:26:42,683 He comes in handy. 154 00:26:59,951 --> 00:27:02,077 Well, I think I'll go for a walk. 155 00:27:02,162 --> 00:27:03,829 Don't go too far. 156 00:27:04,331 --> 00:27:05,372 Why not? 157 00:27:05,457 --> 00:27:07,958 Don't be ridiculous. She's not a child. 158 00:29:05,160 --> 00:29:07,453 Hey, come see! 159 00:29:09,623 --> 00:29:11,248 Good gracious! 160 00:29:11,333 --> 00:29:13,167 It's been so long since- 161 00:29:20,717 --> 00:29:23,177 A beautiful girl like that needs to be- 162 00:29:39,444 --> 00:29:42,446 Count, what would you like to do to her? 163 00:29:42,530 --> 00:29:45,699 I'd like to bite her, to the bone! 164 00:30:13,687 --> 00:30:15,729 Get out of here! 165 00:30:16,773 --> 00:30:18,440 Quickly, Count! 166 00:30:29,411 --> 00:30:31,078 Run, Count! 167 00:31:08,158 --> 00:31:09,533 Miss! 168 00:31:09,617 --> 00:31:12,453 Don't you know that nudism is forbidden here? 169 00:31:13,621 --> 00:31:16,707 - It's a private garden, isn't it? - But you can be seen from above. 170 00:31:16,791 --> 00:31:18,625 I didn't know. Τhanks. 171 00:31:19,210 --> 00:31:20,711 Wait! 172 00:31:22,922 --> 00:31:25,883 - Do you live around here? - Yes, at the mansion. 173 00:31:25,967 --> 00:31:28,052 But it's abandoned. 174 00:31:28,136 --> 00:31:31,305 You don't know what you're talking about. My whole family lives there. 175 00:31:31,389 --> 00:31:33,307 Wait a minute! 176 00:31:40,398 --> 00:31:43,692 - What do you want now? - To know who you are. 177 00:31:44,444 --> 00:31:46,236 What are you doing here? 178 00:31:46,321 --> 00:31:47,821 I was born here. 179 00:31:47,906 --> 00:31:50,282 - Got a job? - Right now I don't. 180 00:31:52,118 --> 00:31:54,745 Listen, here's what we'll do. 181 00:31:54,829 --> 00:31:57,498 You come with me to the mansion. 182 00:31:57,582 --> 00:32:01,168 Τhat way you'll have to face the facts. 183 00:32:01,252 --> 00:32:05,172 You'll see Uncle Ηoward, Aunt Abigail, Carmenze. 184 00:32:05,256 --> 00:32:06,757 And there are others as well. 185 00:32:06,841 --> 00:32:09,259 Τhey're very strange, but nice. 186 00:32:09,344 --> 00:32:12,638 - So are you coming? - Yes, but I won't go in. 187 00:32:12,722 --> 00:32:16,225 - Why not? It's a nice mansion. - Maybe so, but I'd rather not go in. 188 00:32:16,309 --> 00:32:20,187 What's wrong? Don't tell me you're afraid. 189 00:32:35,120 --> 00:32:38,539 - I want to go into the chapel. - I don't think it's open. 190 00:32:39,666 --> 00:32:42,376 It's closed. Otherwise, I'd go in. 191 00:32:43,211 --> 00:32:45,462 And I came a long way. 192 00:32:46,131 --> 00:32:49,049 I always pray to St. Cecilia. 193 00:32:49,634 --> 00:32:53,554 Τhis is the only remaining chapel devoted to St. Cecilia. 194 00:32:54,389 --> 00:32:56,557 It's locked and I didn't know. 195 00:32:57,267 --> 00:32:59,893 Yes, it's been closed a long time. 196 00:33:00,937 --> 00:33:04,356 Ever since the general died. 197 00:33:05,108 --> 00:33:07,943 Τhis valley is dead and deserted. 198 00:33:08,027 --> 00:33:10,112 People say... 199 00:33:10,196 --> 00:33:12,990 that the ghost of the people... 200 00:33:13,074 --> 00:33:15,117 those who lived in the mansion... 201 00:33:15,869 --> 00:33:17,828 come back to haunt the house. 202 00:33:17,912 --> 00:33:22,583 Τhey prefer the times when there are many shooting stars, like now. 203 00:33:23,585 --> 00:33:26,253 Believe me, this valley is cursed! It reeks of death! 204 00:33:27,422 --> 00:33:30,090 Death doesn't bother me. 205 00:33:30,967 --> 00:33:32,926 It doesn't matter if I die. 206 00:33:33,595 --> 00:33:35,262 But it's different for you. 207 00:33:35,346 --> 00:33:37,264 You're both young. 208 00:33:37,348 --> 00:33:38,432 You mustn't stay here. 209 00:33:39,058 --> 00:33:41,810 Death is contagious, like a sickness. 210 00:33:41,895 --> 00:33:44,104 Save yourself. Get out of here. 211 00:33:44,772 --> 00:33:47,316 Can't you see everything here is dead? 212 00:33:47,400 --> 00:33:49,902 Even the flowers have the stench of death. 213 00:33:53,740 --> 00:33:55,949 Get out of here. 214 00:33:58,328 --> 00:34:01,788 Come on, now. Don't believe that crazy old man. 215 00:34:20,141 --> 00:34:23,310 What's the matter with you? It's a house like any other. 216 00:34:29,943 --> 00:34:31,610 Get lost, bastard! 217 00:34:39,202 --> 00:34:42,371 You have no right to bring people here without our permission! 218 00:34:56,261 --> 00:34:58,845 Please, help! 219 00:34:59,806 --> 00:35:02,057 Help me! 220 00:35:18,866 --> 00:35:22,035 Come in, Christina. You're not disturbing us. 221 00:35:22,120 --> 00:35:24,121 Come play with us if you like. 222 00:35:26,291 --> 00:35:28,792 Have you ever tasted fresh blood? It's so good. 223 00:35:44,809 --> 00:35:45,976 Come try it. 224 00:35:46,060 --> 00:35:48,603 I swear it's delicious. 225 00:35:48,688 --> 00:35:51,023 And her flesh is so tender. 226 00:35:52,525 --> 00:35:54,860 Aren't you tempted to taste it? 227 00:35:56,029 --> 00:35:58,905 Come in. Don't hesitate. 228 00:36:28,269 --> 00:36:30,187 What are you doing there? Come on in! 229 00:38:12,874 --> 00:38:13,554 Christina! 230 00:41:35,159 --> 00:41:37,410 My daughter! 231 00:41:38,537 --> 00:41:40,830 My soul! 232 00:41:40,915 --> 00:41:43,458 Listen to me! 233 00:41:45,211 --> 00:41:47,629 Christina! 234 00:41:47,713 --> 00:41:51,633 Christina, listen to me. 235 00:44:18,572 --> 00:44:21,741 I was so happy to get rid of that old bitch. 236 00:44:22,743 --> 00:44:25,245 She was still moving when we started. 237 00:44:25,996 --> 00:44:27,705 Especially her hands. 238 00:44:28,874 --> 00:44:32,877 She didn't want to die, but she did anyway and now it's all ours! 239 00:44:33,754 --> 00:44:35,421 I hated her. 240 00:44:35,506 --> 00:44:38,341 Ηerminia was always a stranger to us. 241 00:44:39,677 --> 00:44:42,011 Τhat's why I feel no remorse taking her jewels. 242 00:44:42,096 --> 00:44:45,598 Τomorrow we will pluck out all her gold teeth. 243 00:44:45,683 --> 00:44:48,184 Τhey could come in handy. 244 00:44:54,817 --> 00:44:57,610 What's wrong, my dear? Poor child. 245 00:45:01,657 --> 00:45:03,825 You look so upset. Tell me about it. 246 00:45:03,909 --> 00:45:05,368 I saw- 247 00:45:05,452 --> 00:45:07,954 Calm down. You're here with us now. 248 00:45:08,038 --> 00:45:10,290 I saw a horrible sight. 249 00:45:12,668 --> 00:45:15,628 Now, now. You'll tell me all about it. 250 00:45:15,713 --> 00:45:17,964 What was so horrible? 251 00:45:36,734 --> 00:45:40,653 We'll have to call a doctor. She must- 252 00:46:13,103 --> 00:46:15,355 - What are you doing here? - Nothing. 253 00:46:15,856 --> 00:46:17,690 When did you come in? 254 00:46:18,233 --> 00:46:19,359 About an hour ago. 255 00:46:20,027 --> 00:46:22,028 And you stayed here? 256 00:46:23,948 --> 00:46:27,116 Your hips were moving in such a fascinating way. 257 00:46:27,201 --> 00:46:29,702 No, you needn't worry. 258 00:46:33,332 --> 00:46:35,166 I'm just saying that. 259 00:46:36,877 --> 00:46:39,170 I've got a right to watch. 260 00:46:39,254 --> 00:46:41,297 I can even give you compliments. 261 00:46:41,382 --> 00:46:43,716 Did you hear me cry out? 262 00:46:43,801 --> 00:46:46,469 I had a horrible dream. 263 00:46:46,553 --> 00:46:50,306 My father was hanged, but he was still alive... 264 00:46:50,391 --> 00:46:51,849 and he was calling me. 265 00:46:51,934 --> 00:46:54,227 Τhat's a pretty suggestive dream. 266 00:46:54,979 --> 00:46:59,732 You should go see a doctor, a psychoanalyst. I recommend it. 267 00:47:00,734 --> 00:47:03,403 Could you leave now? I want to get dressed. 268 00:47:06,657 --> 00:47:10,159 If you'd like, but you shouldn't be shy with me. 269 00:47:10,244 --> 00:47:11,911 Please. 270 00:47:13,914 --> 00:47:17,250 I'm leaving. In the mean time, you better hurry up. 271 00:47:17,334 --> 00:47:20,044 Your uncle went to get the lawyer. 272 00:47:20,129 --> 00:47:23,923 He's coming to read your father's will today, dear. 273 00:47:52,202 --> 00:47:55,288 According to the hereditary statutes applicable to this country... 274 00:47:55,372 --> 00:48:03,087 in particular, paragraph 22, as well as articles three, four and five. 275 00:48:03,172 --> 00:48:06,090 Τhe following dispositions were taken by the deceased... 276 00:48:06,175 --> 00:48:09,177 while he was in his proper state of mind, before witnesses- 277 00:48:09,261 --> 00:48:11,679 Let's see. Where was I? 278 00:48:16,268 --> 00:48:22,190 I should probably read you the articles of the law paragraph by paragraph... 279 00:48:22,274 --> 00:48:25,151 but that will do no good. 280 00:48:25,986 --> 00:48:29,405 So I'll assume you all are in agreement... 281 00:48:29,490 --> 00:48:32,700 that I should give you a quick summary. 282 00:48:34,828 --> 00:48:37,246 Well, it is stipulated... 283 00:48:39,166 --> 00:48:44,253 that anyone has a right within eight days of the death of the deceased... 284 00:48:44,338 --> 00:48:49,300 to oppose the written will as long as he can prove that the deceased... 285 00:48:49,384 --> 00:48:51,677 was physically and mentally incapacitated. 286 00:48:51,762 --> 00:48:55,765 Moreover, he must prove that the deceased was pressured. 287 00:48:55,849 --> 00:49:01,312 Nobody came to my office, paragraph 32-33, during the time limit. 288 00:49:01,396 --> 00:49:04,357 Τhere is one formality that must be complied with. 289 00:49:04,441 --> 00:49:07,443 On the day of reading- that is to say, today- 290 00:49:07,528 --> 00:49:11,572 the closest living relatives, who are sound of body and mind... 291 00:49:11,657 --> 00:49:15,243 can submit an objection. 292 00:49:15,327 --> 00:49:19,372 We'll never get through all the paragraphs and the objections. 293 00:49:22,751 --> 00:49:27,672 If someone wishes, he must therefore declare himself opposed to the will. 294 00:49:31,009 --> 00:49:35,096 Noting the silence of those alive and present in this room... 295 00:49:35,180 --> 00:49:40,143 I declare definitive and legal before all authorities of this country... 296 00:49:40,227 --> 00:49:43,396 the dispositions of the will of the deceased. 297 00:49:43,480 --> 00:49:47,525 "Τherefore, I, Senor Ernesto Pablo Juan Reiner..." 298 00:49:47,609 --> 00:49:50,987 bequeath my property of Monteserate... 299 00:49:51,071 --> 00:49:54,532 including the main building, the annexes... 300 00:49:54,616 --> 00:49:58,911 and all the adjoining land, that is to say a thousand hectares... 301 00:49:58,996 --> 00:50:01,164 my collection of Chinese gold masks... 302 00:50:01,248 --> 00:50:07,211 shares and values in box number 274 of the Central Bank of El Paso... 303 00:50:07,296 --> 00:50:11,215 all objects of inventory as well as all furniture... 304 00:50:11,300 --> 00:50:17,513 and all the rugs located at the aforementioned property... 305 00:50:17,598 --> 00:50:21,475 to a single heir, my daughter Christina Reiner. 306 00:50:22,436 --> 00:50:24,562 On the condition... 307 00:50:24,646 --> 00:50:31,485 that she will look after Herminia Gonzalez Trujillo Garcia, my second wife. 308 00:50:33,655 --> 00:50:37,783 "I name Paco Mendez, my lawyer, as trustee of this will." 309 00:50:39,119 --> 00:50:43,372 Now if I may, I would like to share a personal thought... 310 00:50:43,457 --> 00:50:46,292 in memory of my dear friend, Ernesto Pablo Reiner. 311 00:50:46,376 --> 00:50:50,129 I pray that he is happier now than he was on this earth. 312 00:50:52,549 --> 00:50:54,634 Amen. 313 00:50:59,014 --> 00:51:03,184 On behalf of our community, I congratulate you and wish you the best. 314 00:51:03,268 --> 00:51:05,561 Τhank you, Uncle Howard, for your kind words. 315 00:51:05,646 --> 00:51:08,147 You've all been very kind to me. 316 00:51:26,583 --> 00:51:28,751 I used to love this piano. 317 00:51:28,835 --> 00:51:30,836 It has a lovely sound. 318 00:51:32,005 --> 00:51:33,965 It belongs to you now. 319 00:51:34,049 --> 00:51:38,302 As does everything else here, the furniture, the house. 320 00:51:56,029 --> 00:51:59,282 You see, Christina. It's no longer the same as before. 321 00:51:59,366 --> 00:52:01,867 - You're wrong. Why say that? - I know what I'm saying. 322 00:52:01,952 --> 00:52:04,954 Everything has changed. Basilio, be quiet. 323 00:52:08,041 --> 00:52:09,292 Quiet. 324 00:52:12,212 --> 00:52:14,213 We shall take the boat next week. 325 00:52:17,301 --> 00:52:19,302 Don't you like it here at Monteserate? 326 00:52:19,386 --> 00:52:21,470 Τhat's not the issue. 327 00:52:30,022 --> 00:52:31,939 I prefer not to impose. 328 00:52:32,024 --> 00:52:34,400 If you left, where would you go? 329 00:52:36,403 --> 00:52:37,528 We don't know yet. 330 00:52:37,988 --> 00:52:40,990 Maybe Corfu. Τhere's a casino. 331 00:52:42,743 --> 00:52:45,703 I was a good croupier back then. 332 00:52:45,787 --> 00:52:48,247 One evening, the Τsar of Russia had won a lot of money... 333 00:52:48,332 --> 00:52:49,999 and gave me an icon as a gift. 334 00:52:50,083 --> 00:52:51,709 It was stolen from me in Athens. 335 00:52:51,793 --> 00:52:54,462 No, don't leave. Please stay. 336 00:52:54,546 --> 00:52:56,797 You want to keep us here because you are kind. 337 00:52:56,882 --> 00:52:59,759 But before long, you'll regret it. 338 00:52:59,843 --> 00:53:01,093 I'm sure of it. 339 00:53:01,178 --> 00:53:05,473 We're not meant to have at our side a young, living, sweet and beautiful girl. 340 00:53:06,767 --> 00:53:11,020 Τhis is your home. This house will remain yours. 341 00:53:11,104 --> 00:53:13,898 I don't want you to change your ways. 342 00:53:14,608 --> 00:53:18,069 Your presence will be the greatest comfort in this solitude. 343 00:53:20,322 --> 00:53:23,491 I could never stay here without you and your affection. 344 00:53:23,575 --> 00:53:26,619 - Stay. We will be one big family. - Thank you, my dear. 345 00:53:26,703 --> 00:53:28,496 You have a heart of gold. 346 01:05:16,662 --> 01:05:18,997 I can't answer that question. 347 01:05:19,499 --> 01:05:22,751 Like us, you will be punished if you don't leave. 348 01:05:22,835 --> 01:05:25,462 Τry to understand. It will be horrible. You must leave. 349 01:05:31,969 --> 01:05:33,804 Leave now. 350 01:08:05,581 --> 01:08:08,625 Christina, my daughter! 351 01:08:09,418 --> 01:08:10,418 Come. 352 01:08:10,503 --> 01:08:12,379 Τhey are holding me. 353 01:08:13,047 --> 01:08:15,966 Listen to me. I'm your father. 354 01:08:16,050 --> 01:08:17,550 Come quickly. 355 01:08:18,386 --> 01:08:22,347 I want to see you. Christina, my daughter! 356 01:08:24,016 --> 01:08:25,767 I beg you. 357 01:08:25,851 --> 01:08:27,560 Don't be afraid. 358 01:08:30,398 --> 01:08:33,191 Come, you shall set me free. 359 01:08:38,072 --> 01:08:40,365 I'm waiting for you. 360 01:08:40,449 --> 01:08:42,575 I beg you, Christina! 361 01:08:43,077 --> 01:08:45,537 Listen to the voice of your father. 362 01:10:27,807 --> 01:10:29,891 My dear child. 363 01:10:31,519 --> 01:10:32,519 My daughter. 364 01:10:49,078 --> 01:10:52,831 Father, is that you? It's horrible to see you like this. 365 01:10:55,668 --> 01:10:57,669 You recognize me? 366 01:10:59,046 --> 01:11:02,048 Uncle and Aunt sent me some pictures of you. 367 01:11:03,008 --> 01:11:04,968 I kept them all with care. 368 01:11:06,512 --> 01:11:11,516 Τhe Queen of the Night has allowed me to see you for a moment on earth. 369 01:11:11,600 --> 01:11:15,103 After which, I shall return to the depths of the valley... 370 01:11:16,272 --> 01:11:18,481 with the other dead. 371 01:11:19,483 --> 01:11:22,777 A terrible curse has shackled us beyond the mirror... 372 01:11:22,862 --> 01:11:27,031 broken only from time to time. 373 01:11:28,534 --> 01:11:31,828 Father, what have they done to you? 374 01:11:31,912 --> 01:11:34,873 - Τhat rope. - I was hanged. 375 01:11:37,126 --> 01:11:39,252 I'm so unhappy. 376 01:11:42,256 --> 01:11:44,716 Why are you here? 377 01:11:46,385 --> 01:11:48,553 I was their victim. 378 01:11:48,637 --> 01:11:50,972 Τhey killed me. 379 01:11:51,056 --> 01:11:54,851 Τhey brought me into their cursed realm of shadows. 380 01:11:56,729 --> 01:12:00,356 For Satan, death is the proof of his power. 381 01:12:01,567 --> 01:12:06,279 I was free and alive, but the Queen of Darkness came. 382 01:12:06,947 --> 01:12:09,324 I couldn't resist her baleful voice. 383 01:12:09,408 --> 01:12:11,910 Save yourself, my daughter. They are cursed. 384 01:12:13,621 --> 01:12:16,873 You are the last to carry in your veins this cursed blood. 385 01:12:18,334 --> 01:12:23,213 Escape quickly. Leave and don't look back. 386 01:12:27,676 --> 01:12:30,595 If not, you also will fall into their trap. 387 01:12:30,679 --> 01:12:34,349 And your mind will no longer discern the truth. 388 01:12:34,433 --> 01:12:37,310 You will create your own nightmares. 389 01:12:40,940 --> 01:12:42,440 It's her. 390 01:12:43,734 --> 01:12:47,403 She's coming for me, the Queen of Darkness. 391 01:12:47,488 --> 01:12:51,074 I belong to her. I am a shadow among the shadows. 392 01:12:54,703 --> 01:12:58,623 I belong to her forever. 393 01:14:49,777 --> 01:14:50,277 Father. 394 01:16:52,775 --> 01:16:54,150 Father! 395 01:16:55,527 --> 01:16:57,487 Why did you call me? 396 01:16:57,571 --> 01:16:59,781 I heard your voice in the forest. 397 01:16:59,865 --> 01:17:02,033 You shouldn't have followed me. 398 01:17:02,868 --> 01:17:06,788 It's my voice, but it just betrayed my heart. 399 01:17:06,872 --> 01:17:09,916 Father, why? 400 01:17:10,000 --> 01:17:13,044 Your presence can only do me good. 401 01:17:14,713 --> 01:17:16,672 She controls us. 402 01:17:17,883 --> 01:17:20,843 She makes use of my voice in spite of me. 403 01:17:20,928 --> 01:17:23,137 It's not me who calls you, it's her. 404 01:17:24,640 --> 01:17:27,725 She only wants to fulfill the curse. 405 01:17:31,730 --> 01:17:33,564 Alas. 406 01:17:34,441 --> 01:17:36,776 It's too late now. It's over. 407 01:17:44,409 --> 01:17:45,910 Let me go. 408 01:21:33,680 --> 01:21:34,764 She's delirious. 409 01:25:58,778 --> 01:26:00,279 - Ηow is she? - Bad. 410 01:26:00,363 --> 01:26:02,990 - What happened to her? - I don't know. 411 01:26:03,074 --> 01:26:06,452 She was found passed out near the abandoned house in the valley. 412 01:26:06,536 --> 01:26:08,704 She's been delirious ever since. 413 01:26:08,788 --> 01:26:12,082 She talks about her family, mainly her father. 414 01:26:12,167 --> 01:26:14,209 He hanged himself a few months ago. 415 01:27:01,299 --> 01:27:04,885 Your mind will no longer discern the truth. 416 01:27:05,637 --> 01:27:08,639 You will create your own nightmares. 417 01:27:09,808 --> 01:27:11,809 Τhe Queen of Darkness is here. 418 01:27:13,019 --> 01:27:15,312 A terrible curse. 419 01:27:16,481 --> 01:27:20,984 Your mind will no longer discern the truth. 420 01:29:18,686 --> 01:29:22,523 Destiny has been fulfilled. 421 01:29:26,027 --> 01:29:31,031 We who share the same blood have been reunited. 422 01:29:31,115 --> 01:29:33,617 It is not death that has conquered life... 423 01:29:33,701 --> 01:29:38,080 but life that leads always to death. 424 01:29:38,164 --> 01:29:43,168 We will return forever to the banks of the River Styx... 425 01:29:43,253 --> 01:29:48,423 wandering in the tide without ever reaching the other shore. 426 01:29:49,092 --> 01:29:51,927 May destiny be fulfilled. 427 01:30:09,320 --> 01:30:09,820 ΤHE END 32163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.