Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,230 --> 00:00:04,600
COMIENZA CON AUSENCIA Y DESEO
2
00:00:05,130 --> 00:00:08,880
COMIENZA CON SANGRE Y MIEDO
3
00:00:09,160 --> 00:00:12,880
COMIENZA CON...
4
00:00:13,270 --> 00:00:16,220
UN DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS
5
00:00:16,300 --> 00:00:17,700
A Discovery of Witches - 1x04 - Episode 4
6
00:00:17,700 --> 00:00:19,100
Traducido por Schwartz y allel
Sincro de yyets
7
00:00:19,100 --> 00:00:20,560
Para GrupoTS
8
00:00:20,640 --> 00:00:22,960
Una vez que el mundo
estuvo lleno de maravillas,
9
00:00:24,720 --> 00:00:26,770
pero ahora pertenece a los humanos.
10
00:00:27,390 --> 00:00:29,500
Las criaturas casi hemos desaparecido...
11
00:00:31,350 --> 00:00:34,610
demonios, vampiros y brujas...
12
00:00:34,610 --> 00:00:36,430
ocultos a plena vista,
13
00:00:36,570 --> 00:00:38,030
ocultos a plena vista,
14
00:00:38,290 --> 00:00:40,370
intranquilos, incluso entre ellos.
15
00:00:41,650 --> 00:00:44,290
Pero como dec�a mi padre,
16
00:00:45,280 --> 00:00:46,410
en cada final...
17
00:00:47,830 --> 00:00:49,840
hay un nuevo comienzo.
18
00:00:52,960 --> 00:00:54,800
�Los del pueblo sabe lo tuyo?
19
00:00:55,440 --> 00:00:57,500
S�. Como las brujas,
20
00:00:57,510 --> 00:00:59,850
los vampiros estamos m�s seguros
cuando estamos en una comunidad.
21
00:01:11,970 --> 00:01:13,840
�Nos espera tu madre?
22
00:01:15,300 --> 00:01:15,980
S�.
23
00:01:41,450 --> 00:01:44,420
Diana. Esta es mi madre.
24
00:01:44,600 --> 00:01:46,180
Ysabeau de Clermont.
25
00:01:48,520 --> 00:01:49,050
�Y bien?
26
00:01:50,760 --> 00:01:53,560
�Entramos o continuamos
con la bienvenida aqu�?
27
00:01:56,300 --> 00:01:57,190
Despu�s de ti.
28
00:02:00,390 --> 00:02:02,860
Podr�as mostrar un poco de consideraci�n,
Matthew.
29
00:02:02,860 --> 00:02:05,580
Cre� que te orgullecer�a
que fuera un radical.
30
00:02:05,580 --> 00:02:07,310
Nunca he sido radical.
31
00:02:09,720 --> 00:02:11,730
Cambiar est� sobrevalorado.
32
00:02:11,730 --> 00:02:13,830
Gracias por acogerme en su casa.
33
00:02:19,200 --> 00:02:20,530
Est� encantada de conocerte.
34
00:02:21,190 --> 00:02:24,850
Por supuesto,
s�lo habla ingl�s y el nuevo franc�s.
35
00:02:25,040 --> 00:02:27,970
Los sangrecaliente modernos
est�n mal educados.
36
00:02:29,910 --> 00:02:31,250
�Matthew!
37
00:02:31,600 --> 00:02:32,960
Marthe.
38
00:02:37,680 --> 00:02:40,600
- Esta es mi amiga, Diana.
- Bienvenida.
39
00:02:40,850 --> 00:02:43,350
Marthe lleva en nuestra familia
durante siglos.
40
00:02:43,350 --> 00:02:45,600
- Gracias.
- Necesita descansar.
41
00:02:45,890 --> 00:02:47,170
Ha sido un viaje largo.
42
00:02:47,750 --> 00:02:49,060
Le preparar� su habitaci�n.
43
00:02:49,460 --> 00:02:51,850
No, lo har� yo.
Dormir� en mi torre.
44
00:03:08,620 --> 00:03:10,140
Necesitas dormir un poco.
45
00:03:11,780 --> 00:03:15,250
- T� tambi�n debes estar cansado.
- Los vampiros no duermen a menudo.
46
00:03:15,380 --> 00:03:17,450
No de la misma forma
que los sangrecaliente.
47
00:03:17,880 --> 00:03:19,770
Tu madre no me quiere aqu�.
48
00:03:20,640 --> 00:03:23,910
Ha pasado mucho tiempo desde que
alguien que no sea de la familia
49
00:03:23,920 --> 00:03:25,460
haya visitado Sept-Tours
50
00:03:26,880 --> 00:03:29,630
No desde la muerte
de mi padrastro Philippe.
51
00:03:31,370 --> 00:03:32,740
�Qu� le pas�?
52
00:03:36,140 --> 00:03:37,210
Fue asesinado.
53
00:03:37,810 --> 00:03:39,280
Durante la Segunda Guerra Mundial.
54
00:03:41,380 --> 00:03:42,450
Estar� abajo.
55
00:03:42,920 --> 00:03:46,450
Solo... ll�mame si necesitas algo.
56
00:03:59,250 --> 00:04:00,990
Al menos llegaron a salvo.
57
00:04:01,640 --> 00:04:03,480
Y las brujas no se meter�n con Ysabeau.
58
00:04:03,480 --> 00:04:06,570
Es m�s probable que Ysabeau le arranque
la cabeza a Diana Bishop que ellos.
59
00:04:09,860 --> 00:04:10,730
�Marcus?
60
00:04:15,630 --> 00:04:16,510
�Marcus?
61
00:04:19,200 --> 00:04:20,500
�Marcus, est�s ah�?
62
00:04:26,870 --> 00:04:28,200
Hola, Marcus
63
00:04:29,090 --> 00:04:31,640
Juliette. �Qu� haces aqu�?
64
00:04:32,100 --> 00:04:33,000
�D�nde est�?
65
00:04:35,560 --> 00:04:37,540
�Est� persiguiendo a esa bruja?
66
00:04:38,420 --> 00:04:39,280
�Qu� bruja?
67
00:04:39,580 --> 00:04:43,490
Si no me lo dices,
Gerbert estar� muy enfadado conmigo.
68
00:04:44,530 --> 00:04:46,200
�En serio crees que me importa?
69
00:04:46,540 --> 00:04:48,500
- �Me echa de menos?
- Pas� p�gina.
70
00:04:48,970 --> 00:04:51,510
�No piensa en ti nunca!
71
00:05:07,740 --> 00:05:09,970
No puedes hacer nada t� solo, �verdad?
72
00:05:10,960 --> 00:05:12,960
Siempre necesitas que alguien te proteja.
73
00:05:14,020 --> 00:05:15,450
Decidle a Matthew que me pas�.
74
00:05:17,200 --> 00:05:20,960
La eternidad es mucho tiempo para perseguir
a un hombre que no te quiere, Juliette.
75
00:05:41,520 --> 00:05:44,140
No quiero esa habitaci�n abierta
mientras ella est� aqu�.
76
00:05:49,110 --> 00:05:50,600
Tengo trabajo que hacer.
77
00:05:53,410 --> 00:05:55,260
Me gustar�a usar el despacho de Philippe.
78
00:05:57,950 --> 00:05:59,660
Maman, necesito la llave.
79
00:06:02,620 --> 00:06:04,480
No quiero pelear.
80
00:06:04,490 --> 00:06:08,360
- No estoy peleando.
- Diana no mat� a Philippe.
81
00:06:15,240 --> 00:06:16,040
Gracias.
82
00:06:17,280 --> 00:06:21,630
Su especie lo mat�, nadie m�s.
83
00:06:29,910 --> 00:06:32,770
�Entiendes de verdad
a lo que nos est�s exponiendo?
84
00:07:20,820 --> 00:07:21,610
�Mam�?
85
00:07:24,300 --> 00:07:25,040
�Mam�?
86
00:07:28,620 --> 00:07:30,680
- Diana.
- �Mam�?
87
00:07:34,090 --> 00:07:35,000
�Diana!
88
00:08:01,350 --> 00:08:05,080
- Hola.
- Diana, tu tono ha cambiado.
89
00:08:05,080 --> 00:08:08,540
- �D�nde est�s?
- Tuve que dejar Oxford.
90
00:08:08,950 --> 00:08:10,990
�Qu�? �Por qu�?
91
00:08:11,590 --> 00:08:13,880
Peter Knox me amenaz�.
92
00:08:14,480 --> 00:08:16,270
Creo que hiciste bien en irte.
93
00:08:16,670 --> 00:08:18,190
�l tambi�n hostig� a tus padres.
94
00:08:20,500 --> 00:08:21,890
Cari�o, �d�nde est�s?
95
00:08:22,460 --> 00:08:23,690
Estoy con Matthew.
96
00:08:25,050 --> 00:08:28,050
- �A d�nde te ha llevado?
- A casa de su madre.
97
00:08:29,180 --> 00:08:31,350
- En Francia.
- �Su madre?
98
00:08:31,710 --> 00:08:33,760
- �Ysabeau de Clermont?
- S�.
99
00:08:34,480 --> 00:08:35,460
�La conoc�is?
100
00:08:36,870 --> 00:08:40,910
Esc�chame muy atentamente.
Tienes que salir de all� ya.
101
00:08:40,910 --> 00:08:44,220
Destruy� aquelarres enteros.
102
00:08:44,230 --> 00:08:47,360
En los 50 y los 60, en Sur Am�rica...
103
00:08:47,360 --> 00:08:50,590
docenas de brujas perdieron sus vidas,
muchas de ellas ancianas.
104
00:08:50,590 --> 00:08:52,780
- �Por qu� har�a eso?
- �Por qu�?
105
00:08:52,780 --> 00:08:54,610
Porque es una asesina de brujas.
106
00:08:55,120 --> 00:08:57,000
Ven a casa ya, Diana.
107
00:09:12,520 --> 00:09:14,120
- Demonios.
- S�.
108
00:09:14,120 --> 00:09:15,610
Es Agatha Wilson.
109
00:09:15,760 --> 00:09:18,420
- Su l�der.
- �No les diremos lo del libro?
110
00:09:18,420 --> 00:09:21,110
No, claro que no, pero necesito su ayuda.
111
00:09:21,550 --> 00:09:25,190
Agatha. Te presento a Satu J�rvinen.
112
00:09:25,420 --> 00:09:28,060
- Nuestra nueva bruja en la Congregaci�n.
- Encantada de conocerte.
113
00:09:28,060 --> 00:09:30,940
Agatha siempre nos dice
que debemos aumentar el n�mero de mujeres.
114
00:09:31,010 --> 00:09:32,840
Eso no va con nuestros colegas vampiros.
115
00:09:32,840 --> 00:09:33,610
�Por qu�?
116
00:09:33,830 --> 00:09:37,170
Me parece que todos vampiros nombrados
en los �ltimos 900 a�os
117
00:09:37,180 --> 00:09:39,510
- ...han sido hombres blancos.
- �Has acabado, Agatha?
118
00:09:39,570 --> 00:09:41,870
En realidad, Baldwin, me gustar�a empezar.
119
00:09:44,020 --> 00:09:44,890
Caballeros.
120
00:09:46,860 --> 00:09:48,270
Ahora que estamos todos reunidos...
121
00:11:04,460 --> 00:11:05,680
�Merde!
122
00:11:13,070 --> 00:11:14,900
Declaro abierta esta reuni�n.
123
00:11:17,250 --> 00:11:20,220
Peter Knox ha convocado
esta sesi�n de emergencia.
124
00:11:21,000 --> 00:11:21,710
Gracias.
125
00:11:24,640 --> 00:11:26,430
En nombre de las brujas...
126
00:11:27,630 --> 00:11:30,420
Solicito formalmente
la ayuda de esta c�mara.
127
00:11:32,460 --> 00:11:34,860
Las normas de la Congregaci�n ha sido rotas.
128
00:11:35,150 --> 00:11:38,430
- �Por qui�n?
- Matthew de Clermont.
129
00:11:44,110 --> 00:11:46,310
Tu hermano ha secuestrado a una bruja.
130
00:11:58,970 --> 00:12:00,800
�Usa tu madre toda la casa?
131
00:12:00,810 --> 00:12:03,930
Bueno, sol�a hacerlo.
Ahora la mayor parte est� cerrada.
132
00:12:07,930 --> 00:12:09,550
Era el despacho de Philippe.
133
00:12:11,450 --> 00:12:14,330
S� que me dijiste que muri�
en la Segunda Guerra Mundial.
134
00:12:15,850 --> 00:12:18,860
Luego Ysabeau
se pas� las siguientes d�cadas
135
00:12:18,860 --> 00:12:21,710
liquidando aquelarres en Sur Am�rica.
136
00:12:26,570 --> 00:12:28,200
Recuerdo que mis t�as me dijeron que
137
00:12:28,210 --> 00:12:30,860
algunas brujas trabajaron con los Nazis.
138
00:12:33,570 --> 00:12:35,340
Tuvieron que ver en su muerte.
139
00:12:36,140 --> 00:12:36,830
S�.
140
00:12:38,470 --> 00:12:40,390
Pero eso no tiene nada que ver contigo.
141
00:12:42,380 --> 00:12:43,550
Para ella s�.
142
00:12:51,280 --> 00:12:53,410
Saca eso.
Ya lleva bastante ah�.
143
00:12:59,560 --> 00:13:00,420
�Qu� ocurre?
144
00:13:00,490 --> 00:13:02,280
S� que est�n mis resultados.
145
00:13:04,040 --> 00:13:05,550
�Por qu� no me dices qu� indican?
146
00:13:06,660 --> 00:13:09,870
Nadie entrega los resultados
sin que se hagan las pruebas oportunas.
147
00:13:10,080 --> 00:13:12,150
Y necesita una segunda opini�n de Matthew.
148
00:13:12,150 --> 00:13:14,790
�Por el amor de Dios Miriam!
Deja de conseguir tiempo.
149
00:13:15,000 --> 00:13:17,030
Necesito saber qu� pas� con James.
150
00:13:20,900 --> 00:13:24,850
Hay marcadores que hemos visto antes
en otros casos de iniciaciones fallidas.
151
00:13:29,150 --> 00:13:32,420
- Es Baldwin.
- Vamos all�. Defcon 1.
152
00:13:34,620 --> 00:13:35,420
Baldwin.
153
00:13:36,620 --> 00:13:39,080
- �Matthew quiere provocar una guerra?
- No.
154
00:13:39,310 --> 00:13:41,360
Entonces expl�came qu� co�o pasa.
155
00:13:41,590 --> 00:13:44,260
- �En qu� estaba pensando?
- �Por qu� no se lo preguntas t� mismo?
156
00:13:44,260 --> 00:13:46,880
Lo he intentado. No me coge el tel�fono.
157
00:13:47,500 --> 00:13:48,620
�Tiene a la bruja?
158
00:13:51,100 --> 00:13:52,680
Puede que sea tu padre...
159
00:13:52,680 --> 00:13:55,960
pero desafortunadamente para m�
�l tambi�n es un De Clermont.
160
00:13:57,540 --> 00:14:01,210
Como cabeza de familia,
no puedes desobedecerme.
161
00:14:02,830 --> 00:14:03,820
�D�nde est�?
162
00:14:07,280 --> 00:14:08,490
Se llama Rakasa.
163
00:14:09,380 --> 00:14:11,210
Mi madre sol�a montarla, pero...
164
00:14:12,130 --> 00:14:14,260
- Ahora tiene un caballo m�s tranquilo.
- �Y bien?
165
00:14:14,620 --> 00:14:15,560
Es agradable.
166
00:14:15,560 --> 00:14:18,640
No he olido tanto poder en siglos.
167
00:14:19,340 --> 00:14:20,750
Dulce y verde.
168
00:14:21,710 --> 00:14:22,910
Como la primavera.
169
00:14:24,500 --> 00:14:25,380
Cuidado con la cabeza.
170
00:14:25,680 --> 00:14:27,100
Le ha embrujado.
171
00:14:44,330 --> 00:14:45,670
�Qu� significa su nombre?
172
00:14:46,140 --> 00:14:47,640
Nar Rakasa's Arabic.
173
00:14:48,270 --> 00:14:49,720
Significa "bailarina de fuego".
174
00:14:49,720 --> 00:14:51,470
Veamos como baila.
175
00:14:52,590 --> 00:14:53,860
�Vamos!
176
00:15:05,450 --> 00:15:06,520
�Despacio!
177
00:15:38,960 --> 00:15:41,590
Como pod�is ver, la ha estado acosando.
178
00:15:44,030 --> 00:15:47,690
Y ahora ha desaparecido de su residencia.
179
00:15:47,790 --> 00:15:50,150
Sin duda secuestrada
por Matthew de Clermont.
180
00:15:51,200 --> 00:15:53,210
Tu padre fund� la Congregaci�n
181
00:15:53,340 --> 00:15:55,910
para evitar llamar la atenci�n
de los humanos
182
00:15:55,910 --> 00:15:58,440
y mantener la paz entre las especies.
183
00:15:58,650 --> 00:16:00,320
Tu hermano ha roto esa paz.
184
00:16:00,320 --> 00:16:03,770
Si esto es cierto, entonces me temo
que Matthew debe rendir cuentas.
185
00:16:03,780 --> 00:16:06,530
Lo que no entiendo es por qu� lo har�a.
186
00:16:06,540 --> 00:16:09,610
El linaje se distinguido, �no es cierto?
187
00:16:10,200 --> 00:16:11,650
- �Es poderosa?
- No.
188
00:16:12,290 --> 00:16:14,180
Fue puesta a prueba de ni�a.
189
00:16:14,920 --> 00:16:17,440
As� que si hubiera tenido el poder,
habr�a surgido entonces.
190
00:16:17,440 --> 00:16:21,420
No, nos estamos desviando de la cuesti�n,
que es, �d�nde est�
191
00:16:21,670 --> 00:16:23,450
y c�mo la vamos a recuperar?
192
00:16:23,450 --> 00:16:27,320
S�, pero ella es la �nica criatura
que ha encontrado El Libro De La Vida.
193
00:16:32,730 --> 00:16:33,520
�Es cierto?
194
00:16:33,520 --> 00:16:36,130
Peter no nos ha proporcionado
todos los hechos, como de costumbre.
195
00:16:36,130 --> 00:16:38,780
- �Retira eso!
- Vamos, sabemos que mientes como un bellaco.
196
00:16:38,780 --> 00:16:40,560
Si ella encontr� el libro,
debe tra�rnoslo aqu�.
197
00:16:40,560 --> 00:16:44,160
No tiene El Libro De La Vida.
Pero saber c�mo recuperarlo.
198
00:16:44,170 --> 00:16:46,240
�E ibas a guardarte esa informaci�n para ti?
199
00:16:46,240 --> 00:16:48,230
Al menos no la he raptado
como Matthew de Clermont.
200
00:16:48,230 --> 00:16:51,150
- �Nos pertenece a todos, Peter!
- �Basta!
201
00:16:54,040 --> 00:16:55,780
Mi hermano tiene a la bruja.
202
00:16:57,100 --> 00:16:58,830
La ha llevado a Sept-Tours.
203
00:16:59,810 --> 00:17:02,660
Enviaremos un representante
de la Congregaci�n
204
00:17:02,660 --> 00:17:05,560
y �l la entregar� para su investigaci�n.
205
00:17:08,280 --> 00:17:12,390
�Sabes? Tu madre tiene raz�n,
deber�a irme a casa.
206
00:17:14,160 --> 00:17:16,260
No quiero que te sientas responsable de m�
207
00:17:16,260 --> 00:17:18,580
y tu madre no me quiere aqu�.
208
00:17:18,970 --> 00:17:20,620
Su ladrido es peor que su mordisco.
209
00:17:20,620 --> 00:17:23,950
Tal vez, pero Sarah tiene raz�n.
210
00:17:24,500 --> 00:17:25,840
Deber�a estar con ellas.
211
00:17:26,200 --> 00:17:28,950
Y el aquelarre de Madison,
puede protegerme.
212
00:17:29,700 --> 00:17:33,430
No puedes volver a Madison.
No es seguro estar entre brujas.
213
00:17:34,780 --> 00:17:37,250
No me voy a esconder toda mi vida.
214
00:17:37,820 --> 00:17:39,670
En alg�n momento,
tengo que enfrentarme a Knox, Matthew.
215
00:17:39,670 --> 00:17:41,700
No es solo Knox.
216
00:17:49,840 --> 00:17:51,480
Las fotograf�as de tus padres.
217
00:17:52,780 --> 00:17:54,140
Fueron colocados...
218
00:17:54,970 --> 00:17:57,940
para que pareciera miedo
por adorar al diablo, pero las examin�.
219
00:17:58,980 --> 00:18:01,300
Debajo de los escombros
220
00:18:02,300 --> 00:18:03,930
hab�a un c�rculo de tiza.
221
00:18:04,700 --> 00:18:05,980
Un c�rculo de bruja.
222
00:18:09,080 --> 00:18:11,570
Tus padres no fueron asesinados
por humanos.
223
00:18:11,570 --> 00:18:13,210
Tus padres no fueron asesinados...
224
00:18:15,160 --> 00:18:16,180
por brujas.
225
00:18:18,900 --> 00:18:20,040
Lo siento.
226
00:18:26,850 --> 00:18:27,660
Diana.
227
00:18:40,590 --> 00:18:43,620
�Por qu� no me dijiste
que probaste a Diana Bishop?
228
00:18:48,240 --> 00:18:49,540
Pasaste por alto su poder.
229
00:18:51,610 --> 00:18:53,030
�C�mo es posible?
230
00:18:55,460 --> 00:18:56,930
Se agita al movimiento.
231
00:18:58,750 --> 00:19:01,730
Bloquea lo que es y lo que ser�.
232
00:19:06,840 --> 00:19:10,060
Bloquea todas las cosas.
233
00:19:12,410 --> 00:19:15,210
Te traje aqu� para servir como mi aliada.
234
00:19:15,590 --> 00:19:19,360
No para buscar informaci�n
y usarla en mi contra.
235
00:19:23,930 --> 00:19:26,080
En los juicios de Salem...
236
00:19:27,370 --> 00:19:29,910
cuando una bruja se negaba a declarar...
237
00:19:31,300 --> 00:19:34,770
los humanos las aplastaban con pesas.
238
00:19:36,220 --> 00:19:39,370
�Deber�a tratarte
como lo har�an los humanos?
239
00:20:01,400 --> 00:20:05,750
S�lo podemos protegernos
de los humanos y de otras criaturas...
240
00:20:06,440 --> 00:20:07,700
si trabajamos juntos.
241
00:20:48,580 --> 00:20:49,540
Hola, mam�.
242
00:20:49,980 --> 00:20:52,480
- �C�mo est� Sophie?
- S�, bien, s�.
243
00:20:52,480 --> 00:20:54,370
- El beb� ha empezado a moverse.
- Estupendo.
244
00:20:54,370 --> 00:20:55,510
�Puedo hablar con ella?
245
00:20:56,120 --> 00:20:57,390
�Le has hablado de las normas?
246
00:20:57,400 --> 00:20:59,680
No he podido. Esto es un caos.
247
00:20:59,750 --> 00:21:02,200
- P�same a Sophie, �quieres?
- Es mam�.
248
00:21:06,450 --> 00:21:09,930
Esa estatua de la cazadora
que te regal� tu familia.
249
00:21:10,310 --> 00:21:12,120
�Por qu� lo relacionaste con la Alquimia?
250
00:21:12,670 --> 00:21:15,610
Porque la luna en su pelo me recuerda
251
00:21:15,610 --> 00:21:17,460
a la Reina Blanca de los libros.
252
00:21:17,460 --> 00:21:20,970
Y la persona a la que tengo que d�rselo
tambi�n es alquimista.
253
00:21:21,520 --> 00:21:24,680
- �C�mo lo sabes?
- Bueno, he tenido visiones de ella.
254
00:21:24,780 --> 00:21:27,620
Est� en un castillo con siete torres.
255
00:21:27,620 --> 00:21:29,420
Siete es el n�mero importante
de la Alquimia.
256
00:21:29,420 --> 00:21:32,740
Siete planetas, siete metales.
Incluso el proceso de transformaci�n
257
00:21:32,740 --> 00:21:34,620
tiene siete etapas.
258
00:21:35,750 --> 00:21:37,540
Pero a�n no ha empezado.
259
00:21:37,750 --> 00:21:41,050
Debe de estar empezando.
Est� con su Rey Oscuro.
260
00:21:41,160 --> 00:21:42,980
�Y tambi�n so�aste con �l?
261
00:21:43,460 --> 00:21:47,220
Est� lejos. Puedo verle la cara a ella.
A �l, no.
262
00:21:47,500 --> 00:21:50,870
- Sophie...
- La reuni�n se reanudar� en diez minutos.
263
00:21:50,870 --> 00:21:52,850
No puedes hablarle a nadie de esto.
264
00:21:53,110 --> 00:21:57,870
�Para qu� iba a hacerlo?
�Sabes qui�n es?
265
00:21:58,760 --> 00:21:59,830
Tal vez.
266
00:21:59,950 --> 00:22:03,530
- Pues tienes que present�rmela.
- No.
267
00:22:03,970 --> 00:22:05,910
Tiene problemas con la Congregaci�n.
268
00:22:05,910 --> 00:22:07,980
Ha roto Dios sabe cu�ntas reglas.
269
00:22:07,980 --> 00:22:10,060
No quiero que te mezcles con ella.
270
00:22:10,530 --> 00:22:12,490
Sabe qui�n es.
271
00:22:17,600 --> 00:22:18,790
Diana.
272
00:22:43,390 --> 00:22:44,670
�Lo sabe?
273
00:22:45,680 --> 00:22:46,570
S�.
274
00:22:47,260 --> 00:22:48,650
S�, se lo acabo de decir.
275
00:22:50,950 --> 00:22:51,960
�Y?
276
00:22:53,330 --> 00:22:56,370
Bueno, no se est� desmoronando,
si es lo que esperabas.
277
00:22:58,210 --> 00:23:01,100
Una de las razones
que me atraen de ella es su valent�a.
278
00:23:04,390 --> 00:23:05,920
Me recuerda a ti.
279
00:23:07,580 --> 00:23:09,290
Una vez eras de mente abierta.
280
00:23:10,000 --> 00:23:12,160
Quer�as a la gente por qui�nes eran.
281
00:23:13,260 --> 00:23:15,100
�Por qu� no lo puedes intentar al menos?
282
00:23:27,240 --> 00:23:29,560
Matthew no dejar�
de buscar el libro para �l.
283
00:23:29,680 --> 00:23:31,700
Si se hace con �l, me lo traer� a m�.
284
00:23:31,700 --> 00:23:34,880
�Est�s seguro?
Hace lo que le da la gana. Como siempre.
285
00:23:35,270 --> 00:23:36,810
Le tengo bajo control.
286
00:23:37,850 --> 00:23:39,450
No lo parece.
287
00:23:40,470 --> 00:23:43,290
Las brujas de la Congregaci�n
est�n buscando m�s poder.
288
00:23:43,290 --> 00:23:45,850
Incluso los demonios se han vuelto rebeldes.
289
00:23:45,850 --> 00:23:49,280
Antes gobern�bamos con pu�o de hierro.
290
00:23:49,280 --> 00:23:51,460
Es el siglo XXI, Gerbert.
291
00:23:52,490 --> 00:23:55,980
Al menos,
debemos demostrar algo de democracia.
292
00:23:58,560 --> 00:24:01,970
Y la conducta de Matthew
nos ha debilitado m�s.
293
00:24:01,970 --> 00:24:05,460
Los asuntos de tu familia
nos comprometen a todos.
294
00:24:06,060 --> 00:24:09,880
Tras ocho siglos de gobierno.
295
00:24:12,640 --> 00:24:14,030
�Sabes lo que pienso?
296
00:24:16,340 --> 00:24:17,460
Pienso...
297
00:24:21,480 --> 00:24:24,970
que los De Claremont
por fin est�n perdiendo el norte.
298
00:24:45,590 --> 00:24:49,060
�No te advirti� mi hijo
sobre salir de su torre?
299
00:24:51,540 --> 00:24:52,470
S�.
300
00:24:53,850 --> 00:24:55,440
Deber�as escucharle.
301
00:24:56,300 --> 00:24:58,200
Este era el despacho de su marido.
302
00:24:58,210 --> 00:25:00,200
Sigue siendo su despacho.
303
00:25:00,980 --> 00:25:02,730
Siempre lo ser�.
304
00:25:06,030 --> 00:25:08,070
�C�mo muri� exactamente?
305
00:25:08,900 --> 00:25:12,210
�C�mo te atreves a preguntarme eso?
306
00:25:16,540 --> 00:25:18,540
Mis padres fueron asesinados.
307
00:25:19,860 --> 00:25:22,840
- Por brujas.
- Que son capaces de cualquier cosa.
308
00:25:24,520 --> 00:25:27,640
Hay bondad y maldad en todas las especies.
309
00:25:29,330 --> 00:25:31,360
Mis padres eran los m�s buenos.
310
00:25:32,750 --> 00:25:34,380
Y yo soy una bruja...
311
00:25:35,020 --> 00:25:37,640
dispuesta a cambiar de opini�n,
312
00:25:37,640 --> 00:25:40,500
a pesar de las historias
que he o�do sobre usted.
313
00:25:46,860 --> 00:25:48,310
�Por qu� les mataron?
314
00:25:53,140 --> 00:25:54,420
No lo s�.
315
00:26:06,420 --> 00:26:08,550
Quien lo hiciera, haz que lo pague.
316
00:26:09,690 --> 00:26:11,630
No borra el dolor.
317
00:26:13,400 --> 00:26:15,050
Pero ayuda.
318
00:26:29,330 --> 00:26:32,280
�A todos los vampiros les gusta
el vino tinto como a ustedes?
319
00:26:32,510 --> 00:26:35,030
En realidad,
la mayor�a beben m�s que nosotros.
320
00:26:35,600 --> 00:26:37,840
Nuestra familia es conocida por su control.
321
00:26:38,380 --> 00:26:40,680
En cuanto al vino, tal vez.
322
00:26:41,350 --> 00:26:45,590
No tiene el mismo efecto en nosotros
como en los sangrecaliente.
323
00:26:47,140 --> 00:26:49,580
Gracias por dejarme montar a Rakasa.
324
00:26:49,580 --> 00:26:53,990
Es demasiado caprichosa para mi gusto.
Fiddat es m�s d�cil.
325
00:26:54,430 --> 00:26:57,910
Con los a�os, me parece una cualidad
admirable en los caballos.
326
00:26:57,910 --> 00:26:59,470
Y en los hijos.
327
00:27:08,720 --> 00:27:10,400
No ten�as que encenderla por m�.
328
00:27:10,400 --> 00:27:11,920
Es bueno encender el fuego.
329
00:27:12,050 --> 00:27:14,560
No hemos encendido uno
en esa chimenea en mucho tiempo.
330
00:27:15,500 --> 00:27:17,950
Esta habitaci�n es maravillosa
para una fiesta.
331
00:27:19,530 --> 00:27:21,780
Sol�amos celebrar aqu� las Navidades.
332
00:27:21,920 --> 00:27:25,120
Invit�bamos a todos los aldeanos,
y tambi�n ven�a la familia.
333
00:27:25,120 --> 00:27:26,820
�Te acuerdas, Matthew?
334
00:27:27,320 --> 00:27:31,330
Louisa bailaba con absolutamente todos.
335
00:27:32,520 --> 00:27:34,500
T� tampoco es que te contuvieras mucho.
336
00:27:42,930 --> 00:27:43,870
Maman.
337
00:28:29,080 --> 00:28:30,750
No estoy seguro
de que te vaya a gustar esta.
338
00:28:32,450 --> 00:28:35,380
Vamos. Te toca.
339
00:28:35,400 --> 00:28:37,080
No s� bailar.
340
00:28:37,080 --> 00:28:38,470
Yo tampoco.
341
00:28:39,170 --> 00:28:40,620
Venga, al menos int�ntalo.
342
00:28:40,620 --> 00:28:43,450
Yo tampoco es que sea un gran bailar�n
pero podr�a ser divertido.
343
00:28:43,450 --> 00:28:45,390
- No es cierto.
- Muy bien.
344
00:28:45,400 --> 00:28:49,090
El secreto est� en poner
este pie atr�s para empezar.
345
00:28:49,570 --> 00:28:50,690
Muy bien.
346
00:28:56,670 --> 00:28:58,490
�Que �l te lleve!
347
00:28:58,830 --> 00:29:00,810
En el baile, al menos.
348
00:29:03,130 --> 00:29:06,000
Vamos, vuelta. Hacia m�.
349
00:29:10,880 --> 00:29:11,750
Hacia m�.
350
00:29:13,890 --> 00:29:14,840
�S�!
351
00:29:32,170 --> 00:29:33,580
Dios m�o.
352
00:29:42,390 --> 00:29:43,310
Diana.
353
00:29:45,230 --> 00:29:46,710
Extraordinario.
354
00:29:57,100 --> 00:29:59,960
Es la primera vez
que te he visto disfrutar de tu magia.
355
00:30:04,400 --> 00:30:06,740
Me alegra que sea cuando estoy contigo.
356
00:30:44,690 --> 00:30:46,800
�Qu� hechizo me has lanzado?
357
00:30:53,000 --> 00:30:53,980
Adi�s.
358
00:30:54,370 --> 00:30:56,610
- Adi�s, Gillian.
- Hasta la pr�xima reuni�n del aquelarre.
359
00:30:56,610 --> 00:30:58,530
- Gracias por venir. �Adi�s!
- Buenas noches.
360
00:30:58,530 --> 00:30:59,760
- Buenas noches.
- Adi�s.
361
00:31:00,990 --> 00:31:01,920
�Adi�s!
362
00:31:06,470 --> 00:31:10,170
Diana est� con Matthew Clairmont
en la casa familiar.
363
00:31:10,170 --> 00:31:11,330
No.
364
00:31:11,700 --> 00:31:14,050
�Crees que la ha obligado
o ha ido voluntariamente?
365
00:31:14,050 --> 00:31:16,970
- No puedo creer que haya hecho eso.
- �Por qu�?
366
00:31:17,240 --> 00:31:20,880
Casi nos mata con un viento de brujas.
Es capaz...
367
00:31:20,880 --> 00:31:23,310
- Much�simas gracias.
- Es un placer. Adi�s.
368
00:31:23,340 --> 00:31:24,990
- �Adi�s!
- � bient�t.
369
00:31:24,990 --> 00:31:26,440
� la prochaine.
370
00:31:28,730 --> 00:31:31,390
Gillian, ella es capaz de cualquier cosa.
371
00:31:31,430 --> 00:31:32,940
Puede que no lo entienda.
372
00:31:32,940 --> 00:31:34,910
No creo que sepa mucho
sobre las Congregaciones.
373
00:31:34,910 --> 00:31:38,980
Porque no quiso aprender voluntariamente.
374
00:31:40,570 --> 00:31:43,330
- �Qu� le har�n?
- La interrogar�n.
375
00:31:43,580 --> 00:31:45,360
Tiene mucho por lo que responder.
376
00:31:45,360 --> 00:31:48,170
- �Y qu� pasa con Matthew Clairmont?
- Tambi�n ser� castigado.
377
00:31:48,470 --> 00:31:51,610
Por supuesto, cuanta m�s informaci�n
tengamos de �l, mejor.
378
00:31:52,830 --> 00:31:54,000
Peter Knox quiere
379
00:31:54,000 --> 00:31:57,320
que descubramos qu� hac�a realmente
en Oxford.
380
00:32:10,540 --> 00:32:13,950
�Quieres hablarme, por favor,
de William Harvey?
381
00:32:13,950 --> 00:32:18,530
Bueno... no es una historia
particularmente interesante.
382
00:32:18,530 --> 00:32:20,720
Puede que no para ti
pero para esta historiadora
383
00:32:20,720 --> 00:32:23,650
es lo m�s cerca que he estado
de conocer al hombre
384
00:32:23,650 --> 00:32:26,260
que descubri� que el coraz�n
bombea la sangre.
385
00:32:31,700 --> 00:32:32,630
Matthew.
386
00:32:35,550 --> 00:32:36,660
Domenico.
387
00:32:38,050 --> 00:32:40,620
- Ha pasado tiempo.
- �Cu�ndo fue la �ltima vez?
388
00:32:40,620 --> 00:32:41,720
�En Ferrara?
389
00:32:42,390 --> 00:32:45,060
Los dos pele�bamos contra el Papa.
Yo intentaba salvar Venecia.
390
00:32:45,060 --> 00:32:48,060
- T� y los Caballeros Templarios.
- �Qu� haces aqu�?
391
00:32:50,840 --> 00:32:54,250
Y esa debe de ser la bruja
de la que tanto he o�do hablar.
392
00:32:54,960 --> 00:32:56,930
Diana, vuelve a la casa.
393
00:32:58,960 --> 00:33:01,150
- Vete.
- No me voy a ninguna parte.
394
00:33:01,930 --> 00:33:05,060
Domenico. Qu� visita tan inesperada.
395
00:33:05,480 --> 00:33:07,760
Ysabeau, es un placer verte.
396
00:33:07,760 --> 00:33:09,690
�C�mo sab�as que estaba aqu�?
397
00:33:09,690 --> 00:33:11,780
- Te ol�.
- Maman.
398
00:33:12,630 --> 00:33:14,190
Ll�vate a Diana a la casa.
399
00:33:14,190 --> 00:33:17,430
Creo que se deber�a quedar
hasta que entregue mi mensaje.
400
00:33:20,800 --> 00:33:22,220
Diana Bishop,
401
00:33:22,230 --> 00:33:24,810
debes presentarte ante la Congregaci�n
para un interrogatorio
402
00:33:24,820 --> 00:33:26,770
y entregar El Libro De La Vida.
403
00:33:26,770 --> 00:33:29,580
Dile a la Congregaci�n que no lo tengo.
404
00:33:30,270 --> 00:33:32,520
Si lo quieren, que lo cojan ellos mismos.
405
00:33:32,520 --> 00:33:34,170
Pero tienes que ir y decirnos c�mo.
406
00:33:34,170 --> 00:33:36,280
Diana no se ir� a ning�n sitio contigo.
407
00:33:36,280 --> 00:33:39,750
�Est�s neg�ndome cumplir
con las �rdenes de la Congregaci�n?
408
00:33:41,970 --> 00:33:43,200
S�.
409
00:33:45,990 --> 00:33:47,820
�Conoces las consecuencias?
410
00:33:47,820 --> 00:33:50,840
- �S� que las conozco!
- Matthew, por favor, no hagas esto.
411
00:33:50,840 --> 00:33:53,300
No es por el Libro, �verdad?
412
00:33:55,780 --> 00:33:57,480
No.
413
00:33:58,370 --> 00:33:59,940
Es por ella.
414
00:34:01,200 --> 00:34:03,830
Est�s rompiendo el Pacto.
415
00:34:05,120 --> 00:34:07,640
�Qu� es el Pacto?
�De qu� est� hablando?
416
00:34:07,640 --> 00:34:10,580
Ni siquiera lo sabe, Matthew.
417
00:34:12,190 --> 00:34:14,570
Te has vuelto loco.
418
00:34:24,390 --> 00:34:25,980
�Ll�vatela!
419
00:34:31,030 --> 00:34:33,800
�Un giro y te arranco la cabeza!
420
00:34:34,110 --> 00:34:37,640
Ya has entregado el mensaje
y ya tienes la respuesta.
421
00:34:39,890 --> 00:34:41,890
�Vete ya!
422
00:34:48,140 --> 00:34:49,570
Os cazaremos.
423
00:34:49,910 --> 00:34:51,240
Os matar� a los dos.
424
00:34:53,760 --> 00:34:55,840
Hasta los De Clermont pueden morir.
425
00:35:04,140 --> 00:35:05,730
�El Libro De La Vida?
426
00:35:07,160 --> 00:35:08,630
�Por qu� no lo dijiste?
427
00:35:10,390 --> 00:35:12,040
Es lo que me llev� a ella.
428
00:35:12,850 --> 00:35:15,000
Y luego se convirti� en algo m�s.
429
00:35:16,820 --> 00:35:17,690
Maman.
430
00:35:19,830 --> 00:35:21,450
Ya lo veo.
431
00:35:21,900 --> 00:35:23,610
Y tambi�n puede verlo Domenico.
432
00:35:25,080 --> 00:35:26,560
Entr�gasela.
433
00:35:26,950 --> 00:35:28,910
No la matar�n si se la entregas.
434
00:35:30,350 --> 00:35:31,820
Lo har�n si no lo haces.
435
00:35:44,500 --> 00:35:45,950
�Qu� es el Pacto?
436
00:35:47,560 --> 00:35:49,280
�De verdad no lo sabes?
437
00:35:51,750 --> 00:35:54,940
Proh�be las relaciones entre especies.
438
00:35:56,790 --> 00:35:58,370
Qu� tonter�a.
439
00:35:58,900 --> 00:36:01,290
�Y por qu� alguien iba a estar de acuerdo?
440
00:36:01,900 --> 00:36:04,540
Antes hab�a much�simas criaturas
por entonces.
441
00:36:04,540 --> 00:36:07,530
Y hemos crecido acostumbrados
a coger lo que queremos.
442
00:36:08,400 --> 00:36:13,140
Philippe decidi� que si las criaturas
de diferentes especies se emparejaban,
443
00:36:13,250 --> 00:36:15,890
podr�a alterar el equilibrio de poder.
444
00:36:16,540 --> 00:36:17,400
As� que...
445
00:36:18,470 --> 00:36:20,910
se formaliz� el Pacto.
446
00:36:25,400 --> 00:36:27,510
�Qu� pasa cuando se rompe?
447
00:36:29,060 --> 00:36:31,730
Que yo sepa, nadie lo ha roto.
448
00:36:38,660 --> 00:36:39,740
Se ha ido.
449
00:36:41,330 --> 00:36:43,790
No habr� m�s visitas de la Congregaci�n.
450
00:36:44,570 --> 00:36:45,880
�C�mo lo sabes?
451
00:36:46,980 --> 00:36:49,130
Porque no vamos a romper el Pacto.
452
00:36:53,360 --> 00:36:54,730
�Te est�s rindiendo?
453
00:36:55,350 --> 00:36:59,290
La visita de Domenico ha sido diplom�tica.
La siguiente no lo ser�.
454
00:36:59,830 --> 00:37:02,410
Y aunque nos plant�ramos ante ellos,
�qu�? Dime.
455
00:37:03,670 --> 00:37:07,270
Estar�amos reabriendo antiguas enemistades
que se escapar�an de nuestro control
456
00:37:07,270 --> 00:37:09,320
y nos expondr�an ante los humanos.
457
00:37:09,580 --> 00:37:10,950
No permitir� que pase.
458
00:37:12,820 --> 00:37:14,310
�Y ya est�?
459
00:37:15,760 --> 00:37:19,050
�Vamos a obedecer un antiguo acuerdo
de mentes estrechas
460
00:37:19,050 --> 00:37:21,120
que se hizo hace miles de a�os?
461
00:37:22,170 --> 00:37:23,200
S�.
462
00:37:24,400 --> 00:37:25,310
No.
463
00:37:29,140 --> 00:37:31,410
Estamos unidos.
464
00:37:32,830 --> 00:37:35,570
Mi magia empez� a salir cuando te conoc�.
465
00:37:35,570 --> 00:37:38,260
Hace tres semanas,
ni hab�as o�do hablar de m�.
466
00:37:39,830 --> 00:37:41,170
No me conoces.
467
00:37:42,690 --> 00:37:46,000
No tienes ni idea
de lo que soy capaz de hacer.
468
00:37:48,250 --> 00:37:50,570
Ni siquiera te conoces a ti misma.
469
00:37:54,660 --> 00:37:55,840
Para.
470
00:37:56,690 --> 00:37:57,890
D�jalo.
471
00:38:01,450 --> 00:38:03,950
�Por qu� te comportas as�?
472
00:38:16,240 --> 00:38:17,220
�S�?
473
00:38:20,450 --> 00:38:21,780
�Ha habido alg�n da�o?
474
00:38:23,360 --> 00:38:25,180
Llegar� lo antes que pueda.
475
00:38:28,090 --> 00:38:29,900
Alguien ha entrado en el laboratorio.
476
00:38:31,510 --> 00:38:34,200
- Tengo que volver a Oxford.
- Ir� a por mis cosas.
477
00:38:34,200 --> 00:38:38,080
- T� no vienes.
- Diana deber�a irse con sus t�as.
478
00:38:42,580 --> 00:38:43,850
Se queda aqu�.
479
00:38:44,000 --> 00:38:47,430
- Maman...
- Deja de tomar decisiones por m�.
480
00:38:50,030 --> 00:38:51,570
Prot�gela con tu vida.
481
00:38:56,160 --> 00:38:57,440
S�, Matthew.
482
00:39:00,400 --> 00:39:02,560
Dejarme no es la respuesta.
483
00:39:07,450 --> 00:39:08,680
Te quiero.
484
00:39:11,760 --> 00:39:13,380
Dime c�mo te sientes.
485
00:39:14,390 --> 00:39:17,450
Olvida el Pacto, olvida la Congregaci�n.
486
00:39:19,980 --> 00:39:21,650
�C�mo te sientes?
487
00:39:22,770 --> 00:39:24,210
Ya sabes c�mo me siento.
488
00:39:25,070 --> 00:39:26,170
�Dilo!
489
00:39:38,860 --> 00:39:39,940
D�jale.
490
00:40:49,940 --> 00:40:50,910
�Mira!
491
00:40:52,710 --> 00:40:56,290
�Dios! Lo hace ella.
36881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.