All language subtitles for 5rFF-torrent.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,148 --> 00:00:51,994 WE WERE GIVEN PASSION FOR THE WORLD, IN A QUIET LAND, 2 00:00:52,052 --> 00:00:54,896 A NAKED BLADE LAID IN OUR HANDS 3 00:00:54,954 --> 00:00:59,198 OUR HEART KNEW NOT THE DAY, WHEN THIS FIRE WAS GIVEN US, 4 00:00:59,259 --> 00:01:03,366 AND ITS LIGHT FURROWED THE SHADOWS OF OUR FEATURES. 5 00:02:25,078 --> 00:02:28,958 I WAS A CHILD DISPOSSESSED OF THE WORLD. 6 00:02:29,015 --> 00:02:32,428 RULED BY A WILL ANTERIOR TO MINE, 7 00:02:32,485 --> 00:02:37,161 I HAD TO RENOUNCE ALL POSSESSIONS IN THIS LIFE. 8 00:06:15,208 --> 00:06:17,381 I've lost all bearings. 9 00:06:19,045 --> 00:06:21,889 No clock marks my hours. 10 00:06:22,782 --> 00:06:25,763 No calendar counts my days. 11 00:06:28,154 --> 00:06:30,566 I have dissolved in time. 12 00:06:36,095 --> 00:06:41,204 Rules, discipline, strict impediments, 13 00:06:42,001 --> 00:06:43,878 all fell away. 14 00:07:52,438 --> 00:08:01,358 THE TORRENT 15 00:11:16,308 --> 00:11:19,653 BEATING FRANCOIS 16 00:15:05,170 --> 00:15:07,116 "Day of wrath... 17 00:15:08,073 --> 00:15:11,680 "that day will dissolve the world in ashes. 18 00:15:11,744 --> 00:15:13,485 Exclamation mark. 19 00:15:15,014 --> 00:15:18,985 How much tremor there will be 20 00:15:20,152 --> 00:15:22,894 "when the Judge will come... 21 00:15:30,296 --> 00:15:33,607 "investigating; everything strictly. 22 00:15:35,234 --> 00:15:36,508 Period. 23 00:15:54,553 --> 00:15:57,124 "The written book will be brought forth... 24 00:15:59,191 --> 00:16:03,731 "where all our acts are recorded... 25 00:16:04,496 --> 00:16:06,237 Semicolon. 26 00:16:08,968 --> 00:16:12,609 "...From which the world shall be judged. 27 00:16:14,773 --> 00:16:15,911 Period. 28 00:16:25,584 --> 00:16:29,088 "When therefore the Judge will sit... 29 00:16:30,289 --> 00:16:34,260 "whatever hides will appear... 30 00:16:36,261 --> 00:16:41,233 "and nothing will remain unpunished." 31 00:16:43,769 --> 00:16:45,271 Period. 32 00:16:52,478 --> 00:16:55,516 ...AND NOTHING WILL REMAIN UNPUNISHED. 33 00:18:04,249 --> 00:18:05,751 Good. 34 00:18:13,425 --> 00:18:14,733 Stand up. 35 00:18:37,282 --> 00:18:38,386 NOW! 36 00:19:09,982 --> 00:19:11,484 We must mortify our flesh. 37 00:19:12,050 --> 00:19:14,121 You can't imagine the evil that rules us! 38 00:19:15,787 --> 00:19:16,993 Are you listening, Francois? 39 00:19:18,090 --> 00:19:19,728 I will discipline you after all. 40 00:19:45,450 --> 00:19:46,485 Francois... 41 00:19:51,523 --> 00:19:53,662 Francois, look me in the eyes. 42 00:19:56,595 --> 00:19:58,131 Francois! 43 00:20:07,272 --> 00:20:09,411 Look at me. 44 00:20:20,085 --> 00:20:22,122 That's good, Francois. 45 00:20:22,921 --> 00:20:25,128 I'll remember your ill will... 46 00:20:30,028 --> 00:20:31,803 when the time comes. 47 00:20:54,853 --> 00:20:56,833 BEATING FRANCOIS 48 00:21:03,729 --> 00:21:07,643 FRANCOIS STROLLING BY THE STREAM. 49 00:21:31,923 --> 00:21:35,598 To the clear spring 50 00:21:35,727 --> 00:21:38,571 I strolled 51 00:21:39,965 --> 00:21:43,344 The water so divine 52 00:21:43,402 --> 00:21:47,214 Into it! swam 53 00:21:48,206 --> 00:21:52,018 Under the oak in leaf 54 00:21:52,077 --> 00:21:55,081 My skin I dried 55 00:21:56,214 --> 00:21:59,718 While on the highest branch 56 00:21:59,818 --> 00:22:02,662 A nightingale sang 57 00:26:07,832 --> 00:26:10,005 We were always alone. 58 00:26:11,836 --> 00:26:13,281 I was going to be 13 59 00:26:13,338 --> 00:26:16,683 and had yet to look upon a human face. 60 00:26:20,245 --> 00:26:22,020 - Come on! - Pull! 61 00:26:22,447 --> 00:26:23,858 Come on! 62 00:26:26,518 --> 00:26:27,997 Pull! 63 00:26:28,687 --> 00:26:30,189 Come on! 64 00:26:39,097 --> 00:26:40,770 Pull! 65 00:26:49,975 --> 00:26:51,477 Pull! 66 00:27:05,056 --> 00:27:07,127 Pull, you old nag! 67 00:27:07,225 --> 00:27:08,795 Come on! 68 00:27:11,196 --> 00:27:12,573 Yes! 69 00:28:06,718 --> 00:28:08,197 Eloi? 70 00:28:11,356 --> 00:28:12,733 Eloi? 71 00:28:25,904 --> 00:28:27,178 Work! 72 00:28:33,244 --> 00:28:34,780 Francois! 73 00:29:00,972 --> 00:29:03,111 Oh, Mother... 74 00:29:04,409 --> 00:29:06,286 I couldn't have fathomed the scope 75 00:29:06,344 --> 00:29:08,915 of the destruction you wrought in me. 76 00:31:18,610 --> 00:31:21,955 To see a human form up close... 77 00:31:25,016 --> 00:31:28,520 Day by day, this desire increased, 78 00:31:29,087 --> 00:31:31,795 weighing me down like a sickness. 79 00:33:45,823 --> 00:33:47,598 Sit yourself down! 80 00:33:51,529 --> 00:33:54,442 So what do they call you? 81 00:33:57,535 --> 00:34:00,482 Tell me. How old are you, my boy? 82 00:34:02,140 --> 00:34:04,780 Do you know your stories? 83 00:34:05,977 --> 00:34:07,456 No, huh'? 84 00:34:07,545 --> 00:34:10,253 I sure got me some stories. 85 00:34:13,051 --> 00:34:15,053 Quiet... 86 00:34:18,189 --> 00:34:22,103 Must be fifteen, twenty years back... 87 00:34:22,794 --> 00:34:24,796 Don't think you was born yet. 88 00:34:26,864 --> 00:34:30,971 There was no one hereabouts, just cornfields. 89 00:34:31,702 --> 00:34:37,414 Come springtime, I'd taken to going around... 90 00:34:38,443 --> 00:34:40,821 the property lines. 91 00:34:42,080 --> 00:34:45,892 In those times, they went crazy for Lent Thursday! 92 00:34:46,918 --> 00:34:51,492 Some put on a pig's head, 93 00:34:52,223 --> 00:34:55,602 some a horse's head, 94 00:34:55,693 --> 00:34:59,004 then there were heads of martens, weasels, 95 00:34:59,097 --> 00:35:00,940 cocks, goats, 96 00:35:01,032 --> 00:35:02,807 COWS" 97 00:35:05,803 --> 00:35:07,373 Let go of that child! 98 00:35:14,745 --> 00:35:15,985 You, go back home! 99 00:35:27,458 --> 00:35:30,871 Well, if it isn't fair Claudine! 100 00:35:33,664 --> 00:35:36,008 Fancy seeing you here. 101 00:35:38,936 --> 00:35:40,745 Everybody thought you were a goner. 102 00:35:40,838 --> 00:35:42,078 Go away. 103 00:35:43,241 --> 00:35:44,720 Go away! 104 00:35:45,543 --> 00:35:48,922 Tall Claudine, once so sweet. 105 00:35:48,980 --> 00:35:50,482 Don't get all worked up. 106 00:35:58,156 --> 00:35:59,658 Tall Claudine... 107 00:36:38,996 --> 00:36:41,738 A man's a beautiful thing, hey, Francois? 108 00:36:42,767 --> 00:36:44,940 You must be happy to have seen one. 109 00:36:46,204 --> 00:36:48,309 The world is ugly, Francois. 110 00:36:48,773 --> 00:36:50,150 You mustn't touch it! 111 00:36:50,241 --> 00:36:52,653 Give it all up and don't dwell on it! 112 00:36:53,644 --> 00:36:56,750 Do what you're told and don't look about! 113 00:37:23,674 --> 00:37:25,654 You're my son. 114 00:37:27,845 --> 00:37:29,882 You carry me on. 115 00:37:31,349 --> 00:37:33,329 You will fight your terrible instincts 116 00:37:33,384 --> 00:37:35,330 until you reach perfection. 117 00:38:16,927 --> 00:38:18,838 One day, Francois... 118 00:38:20,131 --> 00:38:22,771 I'll go back to the village with my head held high. 119 00:38:27,605 --> 00:38:30,142 Everyone will bow before me. 120 00:38:35,079 --> 00:38:36,752 You understand? 121 00:38:37,915 --> 00:38:42,261 You'll fight the Devil until you're perfect. 122 00:38:43,187 --> 00:38:45,394 You will be a priest! 123 00:39:43,981 --> 00:39:47,258 YOU ARE MY SON. YOU CARRY ME ON. 124 00:40:00,698 --> 00:40:02,974 Every morning, rise at five. 125 00:40:03,033 --> 00:40:06,207 Half past five: The Holy Mass. 126 00:40:07,004 --> 00:40:09,211 Seven: Breakfast, then make beds. 127 00:40:09,306 --> 00:40:11,149 Eight: Classes. 128 00:40:11,208 --> 00:40:13,188 Noon: Lunch. 129 00:40:13,244 --> 00:40:17,158 One thirty: Classes start again until six. 130 00:40:17,214 --> 00:40:19,319 Before dinner: 131 00:40:19,383 --> 00:40:23,229 Spiritual readings and visit the Blessed Sacrament. 132 00:40:23,320 --> 00:40:24,890 It's here. 133 00:40:32,163 --> 00:40:36,111 ...Sepal, petal and stamen, 134 00:40:36,567 --> 00:40:40,413 at the base of the filament with the anther. 135 00:40:40,838 --> 00:40:44,843 In the center, we have the pistil, also known as the gynoecium, 136 00:40:44,909 --> 00:40:47,856 with the pedicel at the base. 137 00:40:47,978 --> 00:40:50,584 From here the stem grows... 138 00:40:51,282 --> 00:40:55,094 Throughout my college years, I only wanted to hold on to 139 00:40:55,152 --> 00:40:58,429 the external aspects of the subjects I studied. 140 00:41:00,024 --> 00:41:02,527 I kept myself from real knowledge, 141 00:41:02,593 --> 00:41:05,199 which is experience and possession. 142 00:41:09,767 --> 00:41:11,769 Half past eleven: 143 00:41:11,969 --> 00:41:14,142 Recite the rosary in the garden 144 00:41:14,238 --> 00:41:17,412 and search our souls. 145 00:41:19,810 --> 00:41:24,156 Be mindful, keep to your text, consult your notes... 146 00:41:27,151 --> 00:41:29,757 And their triumph issued only from their defeat. 147 00:41:29,854 --> 00:41:34,860 Like Christ himself, the priest is at once sacrificer and victim. 148 00:41:35,092 --> 00:41:39,199 He had to mercilessly immolate himself on the altar. 149 00:41:40,931 --> 00:41:44,105 Who, gathering Paris and all its environs, 150 00:41:44,201 --> 00:41:47,910 leads with a steady gait and a light hand. 151 00:41:48,439 --> 00:41:51,545 They wanted to turn me into a priest, 152 00:41:52,042 --> 00:41:55,751 but the profound experience of faith was denied me. 153 00:41:57,348 --> 00:42:01,728 I clung with all my will to the countless prayers I recited daily 154 00:42:02,019 --> 00:42:06,661 so as to shield myself against the naked face of God. 155 00:43:43,821 --> 00:43:47,462 I lost my friend 156 00:43:47,524 --> 00:43:50,733 Without deserving it 157 00:43:53,964 --> 00:43:57,810 For the rosebud 158 00:43:58,869 --> 00:44:02,817 I refused him 159 00:44:04,174 --> 00:44:07,951 Now I pray that the rose 160 00:44:08,012 --> 00:44:11,585 Still lay on the rose tree 161 00:44:18,288 --> 00:44:21,735 And that my sweet friend 162 00:44:21,925 --> 00:44:26,135 Still loved me 163 00:44:46,684 --> 00:44:47,992 The year of my rhetoric, 164 00:44:48,052 --> 00:44:51,556 I finished first and won many prizes. 165 00:45:03,367 --> 00:45:06,041 Still I was marked by an infinite disgust 166 00:45:06,136 --> 00:45:09,481 which I could not master despite all my efforts. 167 00:46:13,070 --> 00:46:16,381 Suddenly, I saw what my life could have been. 168 00:46:19,209 --> 00:46:21,712 A brutal regret seized me. 169 00:46:23,747 --> 00:46:26,193 I couldn't know joy. 170 00:46:26,950 --> 00:46:31,490 It became a powerlessness, a sterility. 171 00:47:54,671 --> 00:47:57,777 So, how many prizes? 172 00:48:02,980 --> 00:48:04,550 Five. 173 00:48:04,748 --> 00:48:06,728 And I won the bursary. 174 00:48:24,034 --> 00:48:25,445 Show me. 175 00:49:44,514 --> 00:49:46,221 Hand over the money. 176 00:50:04,368 --> 00:50:06,814 You think I have time to waste? Hurry up! 177 00:50:11,708 --> 00:50:14,746 Go change, then come help me in the garden before dinner. 178 00:50:59,990 --> 00:51:02,334 I'll write the diocese tomorrow... 179 00:51:04,428 --> 00:51:07,409 so you can attend the Grand Seminary this fall. 180 00:51:20,243 --> 00:51:22,621 It will cost us all our savings. 181 00:51:24,181 --> 00:51:26,320 At least you got the bursary. 182 00:51:27,484 --> 00:51:30,294 I won't go to college next year. 183 00:51:46,403 --> 00:51:49,077 I won't go to the Seminary. 184 00:51:52,409 --> 00:51:54,480 I'll never be a priest. 185 00:51:55,579 --> 00:51:59,493 You better not count on me to give you back your reputation! 186 00:53:05,148 --> 00:53:08,322 I only understood much later... 187 00:53:11,321 --> 00:53:14,495 that in the passing of a few seconds... 188 00:53:16,660 --> 00:53:19,004 my destiny was sealed. 189 00:54:20,290 --> 00:54:22,827 FROM THIS DAY ONWARDS, 190 00:54:22,892 --> 00:54:27,307 A RIFT TORE THROUGH MY OPPRESSED LIFE. 191 00:59:17,053 --> 00:59:19,863 Why does this emptiness fill my nights? 192 00:59:23,927 --> 00:59:26,430 Will sweetness follow? 193 00:59:52,889 --> 00:59:55,426 I know nothing of sweetness. 194 01:03:00,343 --> 01:03:01,583 Take! 195 01:03:18,094 --> 01:03:21,268 For you! For you! 196 01:04:41,010 --> 01:04:42,648 She's your daughter? 197 01:04:45,815 --> 01:04:47,522 It's her I want. 198 01:05:05,601 --> 01:05:08,377 Take your things, then leave! 199 01:05:39,936 --> 01:05:41,745 Enough! 200 01:05:42,805 --> 01:05:44,307 Come here. 201 01:06:35,157 --> 01:06:36,761 Amica. 202 01:06:39,795 --> 01:06:41,797 I name her thus. 203 01:06:42,898 --> 01:06:45,469 She likely has another name, 204 01:06:46,168 --> 01:06:49,240 but I will never hear it spoken... 205 01:06:53,009 --> 01:06:55,717 and the name I do hear 206 01:06:55,878 --> 01:06:58,085 assembles itself in me for her to take. 207 01:18:40,549 --> 01:18:42,358 The torrent suddenly took on the significance 208 01:18:42,484 --> 01:18:45,658 it should've always had in my existence. 209 01:18:48,323 --> 01:18:50,997 Of all the earthly sounds, 210 01:18:51,193 --> 01:18:53,298 my deaf and sorry head retained only 211 01:18:53,361 --> 01:18:56,501 the sporadic tumult of the rushing waters. 212 01:29:12,714 --> 01:29:14,921 Self-possession... 213 01:29:16,351 --> 01:29:18,490 Self-control... 214 01:29:18,820 --> 01:29:21,596 Above all, never be conquered by self. 215 01:30:31,426 --> 01:30:33,804 My mother no longer spoke to me. 216 01:30:38,733 --> 01:30:40,337 Was she afraid to see confirmed 217 01:30:40,468 --> 01:30:42,914 what she had without a doubt already felt? 218 01:30:50,912 --> 01:30:54,325 That by her hand, I had been plunged into silence... 219 01:30:57,251 --> 01:31:00,698 and that she must renounce her grand design for me. 220 01:34:21,784 --> 01:34:23,593 Come on! Come on! 221 01:34:36,399 --> 01:34:39,608 Come on! Come on! 222 01:36:29,045 --> 01:36:30,547 This beast resembled 223 01:36:30,646 --> 01:36:34,059 the being of ardor and passion I wanted to embody. 224 01:36:35,484 --> 01:36:37,191 I envied her. 225 01:37:10,753 --> 01:37:14,132 The torrent would resonate so loudly in my skull 226 01:37:14,724 --> 01:37:17,432 that fright would overtake me. 227 01:37:58,901 --> 01:38:01,507 I would go down by the waterfall. 228 01:38:03,739 --> 01:38:06,686 I was not at liberty to keep myself away. 229 01:39:48,377 --> 01:39:49,856 Come here! 230 01:39:55,684 --> 01:39:58,460 The first day of classes was approaching. 231 01:40:03,359 --> 01:40:05,669 I knew that soon it would be useless 232 01:40:05,728 --> 01:40:08,800 to avoid confronting Tall Claudine. 233 01:44:58,687 --> 01:45:02,999 If grace exists, I have lost it. 234 01:45:08,397 --> 01:45:11,173 Or rather, the one who's come before, 235 01:45:11,233 --> 01:45:15,306 and of whom I am the continuation, has refused to grant me grace. 236 01:45:34,756 --> 01:45:36,633 My mother is damned. 237 01:45:36,725 --> 01:45:41,037 I partook in her damnation and she in mine. 238 01:46:02,718 --> 01:46:05,255 Go away! Slut! 239 01:51:14,062 --> 01:51:15,803 Be very careful. 240 01:51:18,466 --> 01:51:22,278 Perhaps you thought you would never see me again? 241 01:51:22,304 --> 01:51:23,908 Do you understand? 242 01:51:24,606 --> 01:51:27,815 You'll have to do what I ask you! 243 01:53:40,208 --> 01:53:42,484 Come, come! Follow me. 244 01:53:46,381 --> 01:53:48,190 Leave me alone. 245 01:53:52,587 --> 01:53:54,362 Go see for yourself. 246 01:53:55,557 --> 01:53:56,763 Go see! 247 01:54:36,164 --> 01:54:37,302 No... 248 01:54:37,999 --> 01:54:39,774 There's nothing here! 249 01:54:41,036 --> 01:54:42,310 Look closer! 250 01:55:18,206 --> 01:55:19,879 Now do you understand? 251 01:55:20,208 --> 01:55:21,812 You will listen to me! 252 01:55:24,012 --> 01:55:27,016 EVERY MAN CARRIES WITHIN HIMSELF 253 01:55:27,115 --> 01:55:31,063 A CRIME THAT HE SWEATS OUT AND EXPIATES. 254 01:56:27,876 --> 01:56:29,913 Where were you? 255 01:56:52,167 --> 01:56:55,808 I smell an unusual odour on her skin. 256 01:56:57,772 --> 01:57:02,414 A rancid scent I thought I would never have to smell again. 257 01:57:44,619 --> 01:57:46,792 The sacrilege is done. 258 01:57:47,355 --> 01:57:51,235 The pillage of my innermost being is complete. 259 01:59:27,488 --> 01:59:29,798 The torrent enthralls me. 260 01:59:30,892 --> 01:59:34,430 The water's fury shakes me from head to foot. 261 01:59:46,207 --> 01:59:47,777 The fever gains me. 262 02:02:44,652 --> 02:02:46,928 My beginning is my end. 263 02:02:50,191 --> 02:02:53,365 I lean over the boiling chasm. 264 02:02:58,499 --> 02:03:00,877 I am bent over myself. 265 02:09:38,632 --> 02:09:40,270 I'm thirsty. 266 02:10:17,037 --> 02:10:19,142 I don't open my mouth... 267 02:10:23,210 --> 02:10:26,054 only crave water in my mind. 268 02:10:29,350 --> 02:10:32,627 I retain no mastery over my voice! 269 02:10:43,497 --> 02:10:45,443 I don't know if I'm speaking out loud 270 02:10:45,499 --> 02:10:48,173 or if I'm continuing my inner monologue. 271 02:10:50,504 --> 02:10:52,745 Amica can read my thoughts. 272 02:10:53,841 --> 02:10:56,412 My brain is laid bare before her. 273 02:11:57,404 --> 02:11:59,247 Poor child 274 02:12:01,241 --> 02:12:03,653 Poor little creature... 275 02:12:08,148 --> 02:12:11,322 We could have been happy together... 276 02:12:12,719 --> 02:12:15,859 if only you weren't already dead. 277 02:13:00,234 --> 02:13:04,410 I know your holy name and love it. 278 02:13:05,973 --> 02:13:07,680 I repent with all my heart, 279 02:13:07,741 --> 02:13:10,347 with all my soul and all my strength, 280 02:13:11,245 --> 02:13:13,247 with my spitefulness, 281 02:13:13,580 --> 02:13:17,084 my iniquities and my crimes... 282 02:13:21,388 --> 02:13:24,801 because you are the sole and only word of the all-powerful Father. 283 02:13:24,925 --> 02:13:26,598 I beseech you, my God, 284 02:13:27,127 --> 02:13:30,973 to bring back and reunite the sheep in the same pasture, 285 02:13:31,031 --> 02:13:33,409 unleash the tethers of the heavens. 286 02:14:12,206 --> 02:14:13,844 God... 287 02:14:14,541 --> 02:14:17,249 don't let me fall under the spell of deceit. 288 02:14:18,011 --> 02:14:21,424 Don't let the enemy find within me something belonging to him, 289 02:14:21,515 --> 02:14:23,552 cast out the mean passions of my nature 290 02:14:23,617 --> 02:14:26,928 so that sin is extinguished and vanishes from all my limbs. 291 02:14:39,199 --> 02:14:40,473 Wait! 292 02:18:12,646 --> 02:18:14,250 Francois? 293 02:19:23,583 --> 02:19:28,191 CONSENT TO MY DESTINY IS INDEPENDENT OF MY WILL. 294 02:21:23,670 --> 02:21:26,947 That man is lost. 295 02:21:28,742 --> 02:21:30,688 You know it too. 296 02:21:35,815 --> 02:21:37,488 Let's go! 297 02:22:12,686 --> 02:22:14,666 What are you doing? 298 02:22:25,465 --> 02:22:28,309 Later. Let's not stay here. 299 02:22:28,668 --> 02:22:30,272 Come on! 300 02:24:13,039 --> 02:24:15,986 What else must! renounce now? 301 02:24:17,310 --> 02:24:19,381 Perhaps my very self? 302 02:24:20,146 --> 02:24:21,853 My own drama? 303 02:24:35,361 --> 02:24:38,365 Right now, I wish I could believe in God... 304 02:24:48,141 --> 02:24:50,644 in his terrible righteousness... 305 02:24:54,414 --> 02:24:56,758 and his perfect greatness 306 02:25:20,139 --> 02:25:23,143 But the name of God is dry and crumbles away. 307 02:25:32,118 --> 02:25:34,997 For me, no God ever inhabited this name. 308 02:25:39,993 --> 02:25:42,701 I have only known empty signs. 309 02:25:52,972 --> 02:25:55,919 I have borne my shackles too long. 310 02:25:58,578 --> 02:26:01,081 They undid me from the inside. 311 02:26:08,021 --> 02:26:10,968 I will never be a free man. 312 02:27:36,743 --> 02:27:39,121 I lean as far as I can. 313 02:27:40,313 --> 02:27:43,954 I want to see the chasm as close as possible. 314 02:27:45,118 --> 02:27:48,292 I want to lose myself in my adventure, 315 02:27:48,388 --> 02:27:52,063 my only and terrible blessing. 316 02:28:32,298 --> 02:28:36,041 BASED ON ANNE HEBERT'S "THE TORRENT" 317 02:29:52,078 --> 02:29:55,685 Copy editing by Oana Avasilichioaei Subtitles by Daniel Canty 318 02:29:55,715 --> 02:29:58,594 Subtitling: CNST, Montreal22544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.