All language subtitles for 100.Days.My.Prince.E08.181002-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,253 --> 00:00:19,696 (Episode 8) 2 00:00:37,032 --> 00:00:40,032 Actually, Won Deuk... 3 00:00:41,672 --> 00:00:42,872 is not his name. 4 00:00:42,873 --> 00:00:43,984 Then? 5 00:00:45,043 --> 00:00:46,699 Who on earth is he? 6 00:00:47,183 --> 00:00:48,293 That... 7 00:00:50,553 --> 00:00:51,552 I do not know. 8 00:00:51,553 --> 00:00:54,885 You let me marry a man you know nothing about? 9 00:00:55,653 --> 00:00:59,122 It was to save you. That was the only thing on my mind. 10 00:00:59,123 --> 00:01:00,321 I thought it would be better... 11 00:01:00,322 --> 00:01:02,948 than being beaten to death or to become a concubine. 12 00:01:05,192 --> 00:01:07,402 - Where are you going? - I have got to tell him... 13 00:01:07,403 --> 00:01:08,615 that he is not Won Deuk. 14 00:01:09,062 --> 00:01:10,113 Hong Shim. 15 00:01:10,233 --> 00:01:12,425 Can we not just live this way? 16 00:01:12,972 --> 00:01:16,850 He has caused some trouble, but he is smart and decent. 17 00:01:17,172 --> 00:01:20,577 The way I see it, he is a perfect match for you. 18 00:01:20,683 --> 00:01:21,996 How can you say that? 19 00:01:23,452 --> 00:01:25,534 Maybe he was a noble man. 20 00:01:25,782 --> 00:01:27,672 His family might be looking for him. 21 00:01:27,722 --> 00:01:30,551 No, he has to be considered dead. 22 00:01:30,952 --> 00:01:32,842 I saved him from dying. 23 00:01:33,123 --> 00:01:36,496 He would have already been dead if it had not been for me. 24 00:01:36,593 --> 00:01:39,259 So you will make him live as Won Deuk... 25 00:01:39,293 --> 00:01:41,221 when he is not even Won Deuk? 26 00:01:42,002 --> 00:01:43,315 I cannot do that. 27 00:01:44,373 --> 00:01:46,090 - Hong Shim. - Father. 28 00:01:49,172 --> 00:01:52,304 I have never been disappointed in you... 29 00:01:53,043 --> 00:01:55,568 for my entire life until now. 30 00:01:56,653 --> 00:01:57,663 But... 31 00:01:59,082 --> 00:02:00,537 this really is not right. 32 00:03:15,523 --> 00:03:17,047 It was an arrow, was it not? 33 00:03:20,933 --> 00:03:24,710 I think Master Park has sent thugs again out of grudges. 34 00:03:26,132 --> 00:03:27,719 I should go tell the royal inspector. 35 00:03:27,803 --> 00:03:30,095 - He must not have gone far yet. - We should not move now. 36 00:03:30,312 --> 00:03:31,727 We do not know how many he has sent... 37 00:03:32,012 --> 00:03:33,901 or how many arrows they have. 38 00:03:34,843 --> 00:03:36,156 I will lure them that way. 39 00:03:36,852 --> 00:03:38,266 You should stay here. 40 00:03:39,553 --> 00:03:40,593 Do not go. 41 00:03:41,653 --> 00:03:43,572 Stay here by my side. 42 00:03:47,262 --> 00:03:49,656 The Crown Princess is pregnant? 43 00:03:50,963 --> 00:03:52,478 Is that true? 44 00:04:03,873 --> 00:04:05,731 It has been quite a while since she found out, 45 00:04:06,072 --> 00:04:07,799 but she could not let the others know. 46 00:04:09,083 --> 00:04:10,582 She was not feeling well either, 47 00:04:10,583 --> 00:04:13,209 so she seems to have been worried... 48 00:04:13,882 --> 00:04:15,903 she might have a miscarriage. 49 00:04:16,222 --> 00:04:18,242 It must be... 50 00:04:19,453 --> 00:04:21,109 because of the Queen's curse. 51 00:04:21,693 --> 00:04:23,884 The talisman which draws in bloodthirstiness and misfortunes... 52 00:04:24,263 --> 00:04:26,383 almost took away the royal blood. 53 00:04:26,963 --> 00:04:28,074 Your Majesty. 54 00:04:28,403 --> 00:04:31,836 We should not take this evil incident lightly. 55 00:04:32,073 --> 00:04:34,871 This could be a disgraceful shame for generations, 56 00:04:35,273 --> 00:04:38,272 so you must leave no flaw in your reign... 57 00:04:38,542 --> 00:04:40,028 by dethroning the Queen and Prince Seowon. 58 00:04:42,443 --> 00:04:43,997 It is such a pleasant day. 59 00:04:44,753 --> 00:04:48,085 It is time to be extra careful for the Crown Princess' stability. 60 00:04:48,552 --> 00:04:51,724 How about you send a royal physician and have her checked up? 61 00:04:51,792 --> 00:04:53,480 Let us shall do that. 62 00:04:53,823 --> 00:04:55,843 Thank you for your boundless generosity, 63 00:04:56,862 --> 00:04:58,277 but according to "Classic of Poetry", 64 00:04:58,893 --> 00:05:01,155 if a king cannot gain people's support, 65 00:05:01,333 --> 00:05:04,261 he will lose the right to be a king. 66 00:05:04,773 --> 00:05:08,842 Thus, he will no longer be a king. 67 00:05:12,042 --> 00:05:13,294 What will you lose, 68 00:05:14,083 --> 00:05:16,406 and what will you gain? 69 00:05:18,282 --> 00:05:20,475 A proper process and regulations are followed... 70 00:05:21,083 --> 00:05:23,113 even to expel a wife from a household. 71 00:05:24,323 --> 00:05:26,121 How can I decide on... 72 00:05:26,122 --> 00:05:28,647 deposing the Queen of this country overnight? 73 00:05:32,463 --> 00:05:34,857 Give me some time. 74 00:05:36,773 --> 00:05:38,954 It takes long to gain people's support. 75 00:05:39,903 --> 00:05:42,095 But it'll take only a second to lose it. 76 00:05:42,703 --> 00:05:43,824 Please... 77 00:05:45,612 --> 00:05:49,350 approve on this matter as soon as possible. 78 00:05:51,253 --> 00:05:52,324 Okay. 79 00:06:10,403 --> 00:06:12,292 How about we set a fire on Mount Mokmyuk... 80 00:06:12,403 --> 00:06:14,595 and avert the attention for a while? 81 00:06:14,602 --> 00:06:16,835 Are you calling it a countermeasure? 82 00:06:17,343 --> 00:06:19,535 If we do that, they will infuriate even more, 83 00:06:19,573 --> 00:06:22,137 saying it is all because of the Queen's deeds. 84 00:06:23,583 --> 00:06:24,693 Is the Crown Princess... 85 00:06:25,982 --> 00:06:27,739 really pregnant with... 86 00:06:29,023 --> 00:06:31,517 the Crown Prince's baby? 87 00:06:32,852 --> 00:06:36,731 Everyone knows that the couple was not in good terms. 88 00:06:36,732 --> 00:06:38,861 You might even be sentenced to death... 89 00:06:38,862 --> 00:06:41,361 instead of getting deposed by talking about that issue. 90 00:06:41,362 --> 00:06:44,471 Please refrain yourself. 91 00:06:44,472 --> 00:06:47,432 Nothing would have happened if it had not been for Bailiff Jung. 92 00:06:48,203 --> 00:06:49,889 How could he find the talisman? 93 00:06:50,172 --> 00:06:52,536 Do you even have your family under control? 94 00:06:52,982 --> 00:06:54,012 My apology. 95 00:06:54,013 --> 00:06:58,022 Do you think this can be taken care of only with an apology? 96 00:07:01,883 --> 00:07:03,337 This will not do. 97 00:07:03,953 --> 00:07:06,488 I shall go see the King right now. 98 00:07:06,563 --> 00:07:08,178 Not in that outfit. 99 00:07:08,492 --> 00:07:11,764 If you are going to go, dress up in white. 100 00:07:23,172 --> 00:07:26,920 Give me something to eat before you kill me. 101 00:07:27,383 --> 00:07:30,816 The worst murder in this world... 102 00:07:31,612 --> 00:07:33,137 is starving someone to death. 103 00:07:33,653 --> 00:07:36,652 I would like you to come in, face me, 104 00:07:37,722 --> 00:07:40,925 and kill me nice and clean. 105 00:07:57,372 --> 00:07:59,332 I thought I was quite smart, 106 00:08:00,343 --> 00:08:02,030 but I got it all wrong this time. 107 00:08:02,443 --> 00:08:06,119 Are you going to kill me for finding the talisman? 108 00:08:10,393 --> 00:08:12,918 I would have done it already if I had wanted to kill you. 109 00:08:13,393 --> 00:08:15,685 Are you aware what kind of situation... 110 00:08:16,463 --> 00:08:19,189 your mere ambition has caused? 111 00:08:19,232 --> 00:08:21,050 It is predictable. 112 00:08:21,463 --> 00:08:26,002 The Queen might be deposed. Is that not it? 113 00:08:26,003 --> 00:08:27,922 You have been used by the Vice-Premier. 114 00:08:28,343 --> 00:08:29,871 You technically threw the prey to the Vice-Premier... 115 00:08:29,872 --> 00:08:31,272 who was looking for a chance to depose her. 116 00:08:31,273 --> 00:08:32,999 People will find out anyway. 117 00:08:34,913 --> 00:08:37,481 The one behind the Crown Prince's murder... 118 00:08:37,482 --> 00:08:39,906 The Queen did not order for it. 119 00:08:40,453 --> 00:08:42,371 It is my duty to plan out such schemes, 120 00:08:43,193 --> 00:08:46,424 but I have never done any of it. 121 00:08:46,722 --> 00:08:47,834 Do not tell me that... 122 00:08:48,793 --> 00:08:52,131 you kidnapped me to plead your innocence. 123 00:08:52,132 --> 00:08:54,991 I do not know why you are causing trouble here and there, 124 00:08:55,333 --> 00:08:57,090 but do not act recklessly anymore. 125 00:08:58,602 --> 00:08:59,714 Someone like you... 126 00:09:00,602 --> 00:09:02,461 is not supposed to stick your nose into this matter. 127 00:09:04,843 --> 00:09:06,256 I have a favor to ask of you. 128 00:09:11,813 --> 00:09:13,096 I need two things. 129 00:09:14,122 --> 00:09:16,415 An official uniform and palanquin. 130 00:09:18,323 --> 00:09:21,090 My life seems to be on the verge. 131 00:09:27,303 --> 00:09:29,383 We cannot stay like this until the sun goes down. 132 00:09:30,132 --> 00:09:31,315 I need to check. 133 00:09:31,703 --> 00:09:33,520 Do not do things like luring them. 134 00:09:33,772 --> 00:09:36,001 We do not know how many thugs are there. 135 00:09:36,002 --> 00:09:37,962 I cannot let all of them chase you. 136 00:09:38,612 --> 00:09:40,098 Now that you are so worried about me, 137 00:09:40,813 --> 00:09:42,529 I should send someone else. 138 00:09:48,652 --> 00:09:49,703 What? 139 00:10:04,472 --> 00:10:05,685 I think they are gone. 140 00:10:06,002 --> 00:10:07,690 See? Nothing happens. 141 00:10:10,443 --> 00:10:11,958 What did you just do? 142 00:10:12,073 --> 00:10:14,910 You should have thrown your straw shoes, not mine. 143 00:10:15,043 --> 00:10:17,305 Are you telling me to walk without any shoes on? 144 00:10:17,612 --> 00:10:18,895 Where did they go? 145 00:10:22,252 --> 00:10:23,767 Where are they? 146 00:10:24,553 --> 00:10:26,744 - Where are they? - Try wearing these. 147 00:10:32,362 --> 00:10:34,655 I wanted to buy a pair embroidered with cherry blossoms, 148 00:10:34,833 --> 00:10:36,348 but they only had the plum blossom pair. 149 00:10:37,173 --> 00:10:38,314 Later, 150 00:10:39,402 --> 00:10:41,523 I will make sure to give you that pair as a gift. 151 00:10:46,073 --> 00:10:47,496 Why are you not trying them on? 152 00:10:49,543 --> 00:10:52,442 It cannot be helped if you want me to wear them on you myself. 153 00:10:53,382 --> 00:10:54,766 No, no. 154 00:10:56,293 --> 00:10:58,949 It is okay. I will wear them myself. 155 00:11:13,173 --> 00:11:14,557 They suit you well. 156 00:11:22,343 --> 00:11:23,392 I have... 157 00:11:24,783 --> 00:11:26,843 something to confess. 158 00:11:31,053 --> 00:11:34,395 I know what you wish to say. 159 00:11:35,722 --> 00:11:38,187 You were born in a noble family. 160 00:11:38,293 --> 00:11:42,606 What? I have no idea what you are talking about. 161 00:11:42,703 --> 00:11:44,901 What does a woman from a noble family do? 162 00:11:44,902 --> 00:11:48,236 You knew what book I hid. 163 00:11:49,272 --> 00:11:51,161 That means you can read. 164 00:11:51,913 --> 00:11:54,981 I learned a few characters while working odd jobs. 165 00:11:54,982 --> 00:11:58,084 You can read but you did not make new books. 166 00:11:58,352 --> 00:12:00,474 You could make a profit that way. 167 00:12:00,953 --> 00:12:03,316 Perhaps you wish to hide your status. 168 00:12:04,323 --> 00:12:06,391 The new bookstore opened not so long ago. 169 00:12:06,392 --> 00:12:09,322 You also knew the poor scholar was the royal inspector. 170 00:12:09,892 --> 00:12:11,953 That is a hard thing to notice. 171 00:12:13,262 --> 00:12:16,572 He talked about it all the time. That is how I knew. 172 00:12:16,573 --> 00:12:19,058 You speak with a Hanyang accent sometimes. 173 00:12:20,602 --> 00:12:22,996 I work for a relative in Hanyang. 174 00:12:23,012 --> 00:12:24,153 I picked up a few words. 175 00:12:26,813 --> 00:12:30,489 If you do not wish to tell, you do not have to. 176 00:12:31,553 --> 00:12:36,229 I do not mind finding out these small details about you. 177 00:12:39,492 --> 00:12:41,483 Why do you look so downcast? 178 00:12:42,323 --> 00:12:44,484 Do you not like the shoes? 179 00:12:45,362 --> 00:12:47,927 No, I do like them. 180 00:12:48,732 --> 00:12:49,883 I am just... 181 00:12:50,803 --> 00:12:55,145 concerned that Master Park will keep hassling us. 182 00:12:55,742 --> 00:12:58,903 I have a plan. Do not worry. 183 00:13:18,262 --> 00:13:21,596 The smell of barley on the wind is very fragrant. 184 00:13:22,703 --> 00:13:25,460 I forgot what happened to us in the past, 185 00:13:27,073 --> 00:13:30,578 but I will never forget this moment. 186 00:13:51,892 --> 00:13:54,659 I must check your identity. Please open the window. 187 00:13:58,303 --> 00:14:00,271 I am Jung Je Yoon, a bailiff. 188 00:14:00,272 --> 00:14:02,072 Why are you in a palanquin? 189 00:14:02,073 --> 00:14:04,011 I am here and that is what is important. 190 00:14:04,012 --> 00:14:05,790 Let me in right away. 191 00:14:31,703 --> 00:14:35,005 (Records of the Royal Secretariat) 192 00:14:36,843 --> 00:14:39,742 Your Majesty. I believe it best that... 193 00:14:39,982 --> 00:14:42,507 you do not attend the upcoming rain ceremony. 194 00:14:42,953 --> 00:14:45,412 You must attend the rain ceremony in my place. 195 00:14:45,413 --> 00:14:46,822 Please rescind your order. 196 00:14:46,823 --> 00:14:49,452 What is more important than the rain ceremony? 197 00:14:49,453 --> 00:14:51,847 Before being the Crown Prince, I am your son. 198 00:14:52,963 --> 00:14:55,953 Could you not consider that something terrible... 199 00:14:56,693 --> 00:14:59,117 happened to me that I cannot solve myself? 200 00:15:00,203 --> 00:15:02,424 Something terrible that he cannot solve? 201 00:15:02,803 --> 00:15:05,761 That is why he did not want to attend the ceremony. 202 00:15:06,272 --> 00:15:08,292 But he had no choice but to. 203 00:15:09,372 --> 00:15:11,392 It was Kim Cha Eon's suggestion. 204 00:15:12,213 --> 00:15:15,344 The Vice-Premier assassinated the Crown Prince? 205 00:15:25,722 --> 00:15:27,562 It is not the Crown Prince's seal. 206 00:15:27,563 --> 00:15:29,310 It is a private document. 207 00:15:31,593 --> 00:15:33,279 Check the handwriting. 208 00:15:46,512 --> 00:15:50,895 What do you wish to obtain? A title or a fortune? 209 00:15:51,382 --> 00:15:52,726 I wish to earn... 210 00:15:53,882 --> 00:15:55,974 - your heart. - What? 211 00:15:57,793 --> 00:16:01,802 I wish to work for you instead of the late Crown Prince. 212 00:16:02,262 --> 00:16:03,344 That is... 213 00:16:04,492 --> 00:16:06,785 why I give you this secret letter. 214 00:16:18,913 --> 00:16:22,182 Why are you two back so late? 215 00:16:22,183 --> 00:16:24,102 We went to see a physician. 216 00:16:24,683 --> 00:16:28,491 I said I was okay but she kept worrying. 217 00:16:32,193 --> 00:16:35,394 He had hurt his arm. 218 00:16:36,463 --> 00:16:40,601 You got hurt trying to save Hong Shim, right? 219 00:16:40,602 --> 00:16:44,072 Good for you. I am proud of my son-in-law. 220 00:16:44,073 --> 00:16:46,598 It is only right for a man to protect his wife. 221 00:16:47,303 --> 00:16:49,939 But if you are proud of me, could I have... 222 00:16:50,573 --> 00:16:52,462 some rice in soup? 223 00:16:52,772 --> 00:16:55,312 I have not eaten all day and am hungry. 224 00:16:55,313 --> 00:16:58,616 You need not have just 1 bowl. You can have 2. 225 00:16:59,512 --> 00:17:00,521 Do you mean that? 226 00:17:00,522 --> 00:17:05,592 Mi Geum, can you bring over a bowl of soup with lots of solids? 227 00:17:05,593 --> 00:17:07,481 Sure, I will. 228 00:17:09,892 --> 00:17:12,993 Hong Shim, you need to see me. 229 00:17:18,702 --> 00:17:20,794 Come here and sit down. 230 00:17:22,973 --> 00:17:24,911 You did not tell him, did you? 231 00:17:24,912 --> 00:17:26,902 No. I could not. 232 00:17:26,983 --> 00:17:29,042 Good, well done. 233 00:17:29,043 --> 00:17:31,881 He believes that he is Won Deuk. 234 00:17:31,882 --> 00:17:34,322 If you were to tell him he is not Won Deuk, 235 00:17:34,323 --> 00:17:36,515 how shocked would he be? 236 00:17:37,053 --> 00:17:39,951 I have not decided that I will not tell him. 237 00:17:41,093 --> 00:17:43,691 There is a time for everything. 238 00:17:43,692 --> 00:17:46,056 His memory loss will not last forever. 239 00:17:46,093 --> 00:17:47,901 His memories will return one day. 240 00:17:47,902 --> 00:17:50,002 You can tell him the truth then. 241 00:17:50,003 --> 00:17:52,101 How could his memories return... 242 00:17:52,102 --> 00:17:54,627 when we are deceiving him? 243 00:17:54,702 --> 00:17:56,732 We are lying to him. 244 00:17:57,813 --> 00:18:02,358 At first, he said that he did not think he was Won Deuk. 245 00:18:02,583 --> 00:18:05,915 I ignored him when he said that. 246 00:18:07,583 --> 00:18:09,522 I cannot leave him like this. 247 00:18:09,523 --> 00:18:12,078 I must help him recover his memory. 248 00:18:27,543 --> 00:18:29,118 What should I do? 249 00:18:29,442 --> 00:18:31,291 An unprepared warning... 250 00:18:31,912 --> 00:18:34,164 will only end up in them sending more thugs. 251 00:18:35,083 --> 00:18:37,608 Won Deuk, Hong Shim, we are here. 252 00:18:38,152 --> 00:18:39,264 Come outside. 253 00:18:50,833 --> 00:18:54,368 Why were you two in different rooms? 254 00:18:54,962 --> 00:18:57,072 I was talking to Dad. 255 00:18:57,073 --> 00:18:58,201 Why are you here? 256 00:18:58,202 --> 00:19:02,384 We had a party to celebrate the magistrate's dismissal. 257 00:19:02,573 --> 00:19:06,552 We waited but you did not come, so I brought some rainbow ricecake. 258 00:19:07,983 --> 00:19:11,548 Are those ricecakes made with a rainbow? 259 00:19:13,723 --> 00:19:17,026 My goodness. What wit. 260 00:19:17,723 --> 00:19:19,066 Are you crazy? 261 00:19:22,093 --> 00:19:26,032 Won Deuk. You follow me. 262 00:19:38,073 --> 00:19:39,122 Here. 263 00:19:41,942 --> 00:19:43,082 What are those shoes? 264 00:19:43,083 --> 00:19:45,840 They were a present from Won... 265 00:19:46,622 --> 00:19:48,198 From Won Deuk. 266 00:19:48,952 --> 00:19:51,447 He has a pretty face and he got you a pretty gift? 267 00:19:52,253 --> 00:19:55,293 I am so jealous. You have a husband like him. 268 00:19:57,392 --> 00:20:00,837 Poor me. My luck is like this ricecake. 269 00:20:05,803 --> 00:20:07,055 Come here. 270 00:20:10,412 --> 00:20:13,012 Officer Park kept this bokbunja wine hidden. 271 00:20:13,013 --> 00:20:14,599 I brought some for you. 272 00:20:15,583 --> 00:20:18,151 Drink this and get some action tonight. 273 00:20:18,152 --> 00:20:21,451 Why would I need any action so late at night? 274 00:20:21,452 --> 00:20:25,331 What do you think it is for? You and Hong Shim need to work out. 275 00:20:31,793 --> 00:20:34,086 If that is what the wine is for, I do not need it... 276 00:20:34,263 --> 00:20:36,081 because we do not have that kind of relationship. 277 00:20:36,973 --> 00:20:41,316 You do not have that kind of relationship? Then you mean... 278 00:20:41,803 --> 00:20:43,441 You have not slept with her? 279 00:20:43,442 --> 00:20:45,272 We slept in different rooms. 280 00:20:45,273 --> 00:20:47,231 Different rooms? Separately? 281 00:20:48,483 --> 00:20:49,926 This is insane. 282 00:20:51,253 --> 00:20:54,052 There was a reason we did not get any rain... 283 00:20:54,053 --> 00:20:56,143 despite all the men and women being married. 284 00:20:56,892 --> 00:20:58,792 It is all your fault. 285 00:20:58,793 --> 00:21:01,015 You were married long ago and you have not bedded her? 286 00:21:01,823 --> 00:21:03,580 Are you insane? You must be crazy. 287 00:21:05,793 --> 00:21:08,931 Won Deuk, don't tell me you were once a monk. 288 00:21:08,932 --> 00:21:10,852 What kind of a monk has a topknot? 289 00:21:13,843 --> 00:21:14,984 Whatever! 290 00:21:22,182 --> 00:21:24,839 Won Deuk is not just good for nothing. 291 00:21:25,053 --> 00:21:26,598 He is just unpredictable. 292 00:21:27,323 --> 00:21:30,382 Sometimes he seems smart, but sometimes he's clueless. 293 00:21:31,493 --> 00:21:32,836 He is not dumb though. 294 00:21:33,162 --> 00:21:35,990 Did you know that he bought Hong Shim new shoes? 295 00:21:37,392 --> 00:21:39,725 Hold on. Are you jealous? 296 00:21:39,833 --> 00:21:41,853 Of course. Why would I not be? 297 00:21:43,773 --> 00:21:45,651 He probably took out another loan. 298 00:21:45,702 --> 00:21:47,319 Should I do that as well? 299 00:21:47,402 --> 00:21:49,766 Should I go to the loan shark and buy you new shoes? 300 00:21:50,712 --> 00:21:51,954 How foolish are you? 301 00:21:53,043 --> 00:21:54,123 My gosh! 302 00:21:55,013 --> 00:21:56,681 Forgive me, Master. 303 00:21:56,682 --> 00:21:58,804 I should have looked where I was going. 304 00:21:59,112 --> 00:22:00,335 I have something to ask. 305 00:22:00,682 --> 00:22:03,682 What is the relationship of the two people you met at the pub? 306 00:22:05,753 --> 00:22:07,378 They are husband and wife 307 00:22:08,723 --> 00:22:10,479 - Husband and wife? - Yes. 308 00:22:10,793 --> 00:22:12,045 They are married. 309 00:22:12,392 --> 00:22:15,392 Do you know how they ended up that way? 310 00:22:16,333 --> 00:22:19,502 The Crown Prince ordered every single man and woman... 311 00:22:19,503 --> 00:22:21,219 to get married. 312 00:22:22,202 --> 00:22:25,607 Hong Shim is well above age, but she had no husband. 313 00:22:28,283 --> 00:22:30,535 Why do you ask, Master? 314 00:22:31,053 --> 00:22:34,356 The young man looks like someone I know. 315 00:22:37,223 --> 00:22:39,171 You should head inside then. 316 00:22:41,862 --> 00:22:44,085 Oh, wait. Won Deuk suffers from memory loss, 317 00:22:44,662 --> 00:22:46,249 so he might not recognize you. 318 00:22:47,202 --> 00:22:49,082 - Memory loss? - Yes. 319 00:22:49,303 --> 00:22:51,252 At first, he did not know his name... 320 00:22:51,402 --> 00:22:53,220 nor did he recognize Hong Shim. 321 00:22:55,402 --> 00:22:59,684 His memories might come back if he sees a familiar face, 322 00:22:59,912 --> 00:23:01,600 so please head inside. 323 00:23:02,182 --> 00:23:03,394 That is not necessary. 324 00:23:03,753 --> 00:23:06,984 I am sure that it is a man who just looks like my friend. 325 00:23:07,983 --> 00:23:10,245 - Anyway, get home safely. - Yes, Master. 326 00:23:12,692 --> 00:23:14,541 Why did you tell him all that? 327 00:23:15,323 --> 00:23:17,585 - He asked, that is why. - Gosh. 328 00:23:38,912 --> 00:23:41,912 You were married long ago and you have not bedded her? 329 00:23:42,152 --> 00:23:43,809 Are you insane? You must be crazy. 330 00:23:56,833 --> 00:23:59,973 I put together a table for you with soup and ricecake. 331 00:24:00,303 --> 00:24:02,201 Just so you know, 332 00:24:02,202 --> 00:24:04,496 it is made with barley, sesame seeds, mugwort, or kudzu. 333 00:24:04,743 --> 00:24:06,661 It is tasty, so try some. 334 00:24:06,743 --> 00:24:09,206 Why is it named after a rainbow though? 335 00:24:10,682 --> 00:24:14,681 You do not seem like you have tried any... 336 00:24:14,682 --> 00:24:16,121 or even have heard of it. 337 00:24:16,122 --> 00:24:18,621 The name itself is off-putting. 338 00:24:18,622 --> 00:24:19,905 What do you like then? 339 00:24:20,922 --> 00:24:22,610 What did you mostly eat? 340 00:24:24,462 --> 00:24:25,544 Meat pancake. 341 00:24:27,233 --> 00:24:29,051 I remember enjoying it. 342 00:24:29,063 --> 00:24:31,698 Do you remember where you ate it? 343 00:24:35,773 --> 00:24:36,985 At Master Park's house. 344 00:24:37,942 --> 00:24:39,761 I doubt that was the first time. 345 00:24:40,382 --> 00:24:43,282 Try to think of where you ate if before. 346 00:24:43,712 --> 00:24:44,863 Before? 347 00:24:47,152 --> 00:24:48,335 Gu Dol picked one up! 348 00:24:48,422 --> 00:24:50,544 He stole one for Kkeut Nyeo and... 349 00:24:51,023 --> 00:24:52,022 All right, I get it. 350 00:24:52,023 --> 00:24:54,385 You must be hungry, so go ahead and eat. 351 00:24:54,563 --> 00:24:57,058 Will you not be joining me? 352 00:24:57,733 --> 00:24:59,612 I am more comfortable eating with my father. 353 00:25:00,132 --> 00:25:01,517 We need to talk anyway. 354 00:25:01,902 --> 00:25:05,266 Sure. Enjoy the food and your conversation. 355 00:25:06,202 --> 00:25:10,414 Tonight is the last night you will sleep in his room. 356 00:25:23,253 --> 00:25:24,434 What happened? 357 00:25:25,392 --> 00:25:27,092 The man at the pub... 358 00:25:27,093 --> 00:25:30,193 I will take care of him alone, so head back and wait for me. 359 00:25:30,263 --> 00:25:31,474 Why? 360 00:25:32,093 --> 00:25:33,678 He is within our reach. 361 00:25:34,462 --> 00:25:35,847 I must double-check. 362 00:25:36,162 --> 00:25:38,192 Are you saying it could not be the Crown Prince? 363 00:25:39,273 --> 00:25:40,959 Let me check if it is him. 364 00:25:42,073 --> 00:25:43,183 My sister. 365 00:25:45,473 --> 00:25:46,826 The woman he is with... 366 00:25:48,813 --> 00:25:49,923 is my sister. 367 00:25:52,013 --> 00:25:53,063 Your Majesty! 368 00:25:54,452 --> 00:25:57,654 Please do not let Prince Seowon be deposed. 369 00:25:58,723 --> 00:26:02,459 As his mother, I will take full responsibility. 370 00:26:03,333 --> 00:26:06,868 Spare his life by ordering me to take the poison. 371 00:26:07,702 --> 00:26:10,631 Please forgive Prince Seowon, Your Majesty. 372 00:26:11,333 --> 00:26:12,443 Mother! 373 00:26:15,573 --> 00:26:18,371 Mother, do not speak of such atrocity. 374 00:26:18,372 --> 00:26:19,655 Head back to your chambers. 375 00:26:20,743 --> 00:26:23,984 I am the one who sinned, therefore I will be punished. 376 00:26:24,212 --> 00:26:25,394 Mother! 377 00:26:27,922 --> 00:26:30,115 Even if I have to sacrifice myself, 378 00:26:31,823 --> 00:26:33,943 I will protect you until the end. 379 00:26:37,662 --> 00:26:39,480 I will be leaving the palace. 380 00:26:41,162 --> 00:26:42,475 Get ready. 381 00:26:48,273 --> 00:26:49,990 The Chinese character for "heel"? 382 00:26:51,212 --> 00:26:54,879 What did the Crown Prince try to say with this letter? 383 00:26:56,513 --> 00:27:00,219 Who cares what it is? 384 00:27:01,652 --> 00:27:03,309 Anything that can haunt us... 385 00:27:03,892 --> 00:27:06,620 just needs to be destroyed. 386 00:27:18,432 --> 00:27:21,129 My lord, you have a visitor. 387 00:27:21,303 --> 00:27:22,858 Does he have no manners? 388 00:27:23,912 --> 00:27:25,862 It is late, so tell him to return tomorrow. 389 00:27:27,083 --> 00:27:29,738 Who dares to open my doors without permission? 390 00:27:37,793 --> 00:27:38,863 Your Majesty! 391 00:27:39,593 --> 00:27:41,683 Minister, leave us. 392 00:27:42,823 --> 00:27:43,843 Yes, Your Majesty. 393 00:27:53,402 --> 00:27:56,674 I abandoned my son's mother. 394 00:28:00,142 --> 00:28:04,021 I told myself that it was the only way to protect my son... 395 00:28:05,112 --> 00:28:07,203 and tried to find comfort in those words. 396 00:28:09,723 --> 00:28:12,146 My actions caused me to lose my son too though. 397 00:28:13,323 --> 00:28:16,252 I do not wish to further investigate... 398 00:28:17,362 --> 00:28:19,412 into who murdered my son. 399 00:28:19,662 --> 00:28:21,147 Even if it were... 400 00:28:22,102 --> 00:28:24,002 the Queen and Prince Seowon? 401 00:28:24,003 --> 00:28:26,255 Curse at me for being a weak king. 402 00:28:27,073 --> 00:28:31,285 However, I cannot abandon my wife and son again. 403 00:28:31,743 --> 00:28:33,934 The King must know when to be heartless. 404 00:28:34,543 --> 00:28:36,370 If you let emotions sway you, 405 00:28:36,612 --> 00:28:39,410 you might put the whole nation in jeopardy. 406 00:28:40,023 --> 00:28:44,336 Moreover, if you forgive the crimes of family members, 407 00:28:45,122 --> 00:28:47,990 the people will no longer respect you. 408 00:28:49,162 --> 00:28:50,274 The people? 409 00:28:51,293 --> 00:28:52,443 The people you say? 410 00:28:53,333 --> 00:28:55,861 I know very well that it is you... 411 00:28:55,862 --> 00:28:58,155 who is stirring up the people. 412 00:28:58,932 --> 00:29:00,601 From this moment on, 413 00:29:00,602 --> 00:29:03,572 you will stop trying to turn the people against me. 414 00:29:07,783 --> 00:29:09,025 For what... 415 00:29:10,313 --> 00:29:11,525 must I do that for? 416 00:29:11,612 --> 00:29:14,108 Why not become king yourself then? 417 00:29:14,983 --> 00:29:18,760 Why did you have me take the throne instead? 418 00:29:20,362 --> 00:29:23,868 Are you saying you wish to give it up? 419 00:29:27,362 --> 00:29:31,070 I will not allow the Queen and the Prince to be deposed. 420 00:29:32,073 --> 00:29:33,688 If Crown Princess has a son, 421 00:29:34,172 --> 00:29:37,171 I promise to proclaim him as my legitimate grandson. 422 00:29:37,172 --> 00:29:38,222 Well... 423 00:29:41,942 --> 00:29:43,669 Do you think that is... 424 00:29:44,852 --> 00:29:46,065 what I only want? 425 00:29:51,023 --> 00:29:52,870 What more do you want then? 426 00:29:56,223 --> 00:29:58,081 I need to think about it, 427 00:29:58,632 --> 00:29:59,672 so please head back... 428 00:30:01,902 --> 00:30:03,287 and wait for my answer. 429 00:30:07,672 --> 00:30:08,901 Quickly clean this up. 430 00:30:08,902 --> 00:30:09,984 - Yes, Master. - Yes, Master. 431 00:30:10,142 --> 00:30:12,840 Could they not have been more gentle with the arrest? 432 00:30:13,743 --> 00:30:16,206 Why did they have to make a mess? 433 00:30:16,783 --> 00:30:17,923 What is this? 434 00:30:18,983 --> 00:30:22,255 Won Deuk, you brat. Did you have to shoot it here? 435 00:30:22,283 --> 00:30:23,433 What is this? 436 00:30:25,493 --> 00:30:26,604 Goodness. 437 00:30:28,723 --> 00:30:30,984 Please tell me that this will stay upright. 438 00:30:31,563 --> 00:30:33,032 - You! - Yes, Master? 439 00:30:33,033 --> 00:30:35,456 Come over here. Do you think this will crumble? 440 00:30:36,233 --> 00:30:38,051 - Will it be okay? - Gosh, yes. 441 00:30:39,003 --> 00:30:41,871 Stop trying to lift it. Are you trying to knock it down? 442 00:30:42,672 --> 00:30:45,237 Stop that and clean the ground. 443 00:30:46,813 --> 00:30:47,823 This too. 444 00:30:50,112 --> 00:30:51,223 What is this? 445 00:30:52,253 --> 00:30:54,101 Is this not the family register? 446 00:30:55,023 --> 00:30:56,568 Why is this on the ground? 447 00:30:57,152 --> 00:30:59,314 Those darn foolish servants. 448 00:31:01,263 --> 00:31:02,373 What? 449 00:31:02,793 --> 00:31:05,418 I thought his last name was Won and the first name was Deuk. 450 00:31:06,162 --> 00:31:07,779 But his full name is Na Won Deuk. 451 00:31:09,003 --> 00:31:10,184 Na Won Deuk? 452 00:31:11,402 --> 00:31:12,412 Wait a second. 453 00:31:13,273 --> 00:31:14,283 What is this? 454 00:31:15,773 --> 00:31:16,923 What is this? 455 00:31:27,922 --> 00:31:31,891 Your wound must still hurt, so can you shoot that arrow? 456 00:31:31,892 --> 00:31:34,952 I do not know. My arm feels very uncomfortable, 457 00:31:35,263 --> 00:31:38,423 so I might shoot one of their throats. 458 00:31:44,632 --> 00:31:46,965 Should I thank that old master? 459 00:31:47,402 --> 00:31:49,837 I am sure I have done archery before. 460 00:31:50,573 --> 00:31:54,118 And perhaps, I was good at it. 461 00:31:57,652 --> 00:31:59,097 Won Deuk, that punk... 462 00:32:03,293 --> 00:32:07,060 Is this another warning letter? 463 00:32:13,902 --> 00:32:17,569 I already know that you had thugs bully people. 464 00:32:17,803 --> 00:32:21,075 If you commit such a thing again, I will not forgive you. 465 00:32:21,573 --> 00:32:26,391 Remember that I, Royal Inspector Heo Man Shik, have my eyes on you. 466 00:32:27,243 --> 00:32:30,949 The royal inspector must not have left the village yet. 467 00:32:31,253 --> 00:32:34,881 I think he is still having his eyes on us, so what should we do? 468 00:32:34,882 --> 00:32:36,639 What can we do? 469 00:32:37,093 --> 00:32:41,910 We have to stay low for the time being. 470 00:32:43,593 --> 00:32:46,157 I guess it was a good idea to play royal inspector. 471 00:32:46,503 --> 00:32:48,148 They must have become tense. 472 00:32:48,202 --> 00:32:50,354 They might not be able to bully us for the time being. 473 00:32:54,003 --> 00:32:57,548 I would like to sleep in the house instead of the pub from today on. 474 00:32:58,273 --> 00:33:00,333 Let us go clean the house. 475 00:33:20,763 --> 00:33:22,732 What are you all doing here? 476 00:33:22,733 --> 00:33:24,171 What do you mean? 477 00:33:24,172 --> 00:33:26,772 We came here to clean up the mess in your house. 478 00:33:26,773 --> 00:33:29,096 If we do it all together, it will be done soon. 479 00:33:29,672 --> 00:33:32,399 You once said people have got to help each other. 480 00:33:34,442 --> 00:33:35,554 Like this. 481 00:33:37,783 --> 00:33:39,500 Kkeut Nyeo. 482 00:33:45,753 --> 00:33:49,328 I will decorate your room nicely, so tonight... 483 00:33:51,293 --> 00:33:52,303 You know, right? 484 00:33:54,803 --> 00:33:56,302 What should I do? 485 00:33:56,303 --> 00:33:58,958 Go make some glue to paper the house. 486 00:33:59,033 --> 00:34:01,742 Make glue? 487 00:34:01,743 --> 00:34:04,369 Take some rest. I can take care of it. 488 00:34:05,013 --> 00:34:06,396 Then let us do it together. 489 00:34:08,513 --> 00:34:09,552 All right. 490 00:34:11,382 --> 00:34:13,552 It is strange the more I see him. 491 00:34:13,553 --> 00:34:15,722 What is strange? 492 00:34:15,723 --> 00:34:18,651 What? Nothing. Go on and work. 493 00:34:18,652 --> 00:34:21,591 Do this side too. I cannot do it. Why does it not work? 494 00:34:21,792 --> 00:34:24,015 These doors are like a wreck. 495 00:34:29,832 --> 00:34:32,401 Seonggyungwan scholars have stopped protesting. 496 00:34:32,402 --> 00:34:35,301 There will be no more appeals. 497 00:34:36,002 --> 00:34:39,345 Also, all the officials have agreed... 498 00:34:39,413 --> 00:34:43,654 not to discuss deposing anymore. 499 00:34:44,382 --> 00:34:48,999 Have you thought about what you want? 500 00:34:49,752 --> 00:34:51,005 The royal seat. 501 00:34:52,192 --> 00:34:53,303 Are you... 502 00:34:55,192 --> 00:34:57,789 demanding the throne? 503 00:34:58,763 --> 00:35:00,262 - That is not how you do it. - Gosh. 504 00:35:00,263 --> 00:35:03,102 - Can you not put up wallpaper? - Gosh. 505 00:35:03,103 --> 00:35:04,386 Goodness. 506 00:35:05,103 --> 00:35:07,041 Goodness gracious. 507 00:35:07,042 --> 00:35:08,760 Goodness. 508 00:35:08,902 --> 00:35:12,073 Good work, guys. 509 00:35:13,783 --> 00:35:15,662 What brings you here? 510 00:35:15,913 --> 00:35:19,114 Do not tell me you are here for help. 511 00:35:19,283 --> 00:35:22,313 Because of what happened to Master Park who used to have my back, 512 00:35:22,353 --> 00:35:23,868 I am in trouble along with him. 513 00:35:24,022 --> 00:35:26,991 I am rushed as I make money out of others' money. 514 00:35:27,362 --> 00:35:29,762 Pay me your debt worth 45 yang all at once, 515 00:35:29,763 --> 00:35:31,783 - or offer Hong Shim instead. - What? 516 00:35:33,203 --> 00:35:35,162 You and I made a promise. 517 00:35:35,163 --> 00:35:36,617 You have got the wrong person. 518 00:35:37,002 --> 00:35:39,629 I am not the kind of person who keeps promises. 519 00:35:40,002 --> 00:35:41,154 That is my nature. 520 00:35:42,442 --> 00:35:45,211 - Follow me. - Let me go and talk first. 521 00:35:45,212 --> 00:35:47,412 - Gosh. - Ma Chil. 522 00:35:47,413 --> 00:35:50,251 Why are you doing this? Take me instead. 523 00:35:50,252 --> 00:35:52,475 No one would use an old man like you as a slave. 524 00:35:52,553 --> 00:35:56,592 - Let us go. - No, not her. Not Hong Shim. 525 00:35:56,593 --> 00:35:58,992 - I said, move. - Goodness, Father. 526 00:35:58,993 --> 00:35:59,992 Let us hurry. 527 00:35:59,993 --> 00:36:02,291 The ship is waiting for us on the deck. We have no time. 528 00:36:02,292 --> 00:36:03,878 - Let us go. - No. 529 00:36:05,562 --> 00:36:07,957 - Goodness. - Father. 530 00:36:08,933 --> 00:36:10,144 Why you little... 531 00:36:15,042 --> 00:36:17,840 It is illegal to sell people with a fabricated document. 532 00:36:19,212 --> 00:36:21,060 Why are you not doing anything? 533 00:36:21,382 --> 00:36:25,322 The magistrate is absent, so you must be resolving this matter. 534 00:36:26,082 --> 00:36:28,810 Ma Chil. 535 00:36:30,093 --> 00:36:31,940 He is not breathing. 536 00:36:32,922 --> 00:36:34,781 Ma Chil. 537 00:36:37,292 --> 00:36:39,959 Ma Chil! 538 00:36:41,362 --> 00:36:42,473 He is dead. 539 00:36:43,772 --> 00:36:44,884 What should we do? 540 00:36:46,272 --> 00:36:48,667 No way. 541 00:36:48,703 --> 00:36:51,171 Can a person die this easily? 542 00:36:51,172 --> 00:36:54,682 Goodness. I need to check. 543 00:36:54,683 --> 00:36:56,881 - Move aside. - Do not touch him... 544 00:36:56,882 --> 00:37:00,457 if you do not wish to have your wrist cut off. It is a murder case. 545 00:37:01,183 --> 00:37:02,698 No one must move. 546 00:37:06,362 --> 00:37:09,797 Are you demanding the royal seat from me? 547 00:37:15,821 --> 00:37:20,821 [VIU Ver] tvN E08 '100 Days My Prince' -♥ Ruo Xi ♥- 548 00:37:25,913 --> 00:37:30,054 Please stamp the royal seal on it. 549 00:37:31,082 --> 00:37:34,891 You want me to stamp the royal seal on a blank sheet of paper? 550 00:37:36,453 --> 00:37:38,513 What is your scheme? 551 00:37:38,792 --> 00:37:42,963 I shall decide on what I desperately want... 552 00:37:44,692 --> 00:37:46,581 or when it will be. 553 00:37:48,303 --> 00:37:49,532 Vice-Premier Kim. 554 00:37:49,533 --> 00:37:51,017 Do not worry. 555 00:37:51,103 --> 00:37:54,809 I shall not covet the throne. 556 00:37:55,272 --> 00:37:57,130 If I had coveted that place, 557 00:37:59,212 --> 00:38:03,223 I would have taken it 10 years ago then. 558 00:38:12,393 --> 00:38:14,282 Do not move. 559 00:38:14,593 --> 00:38:17,694 Do not even touch his body until patrols and a coroner arrive. 560 00:38:17,893 --> 00:38:20,993 You know how big of a crime is to damage a murder site. 561 00:38:21,103 --> 00:38:25,041 Won Deuk, I should take you to the magistrate's office. 562 00:38:25,203 --> 00:38:28,302 I am the one who killed Ma Chil. 563 00:38:28,303 --> 00:38:31,211 I pushed him. Take me instead. 564 00:38:31,212 --> 00:38:35,283 No, no. It was me who pushed him. 565 00:38:35,382 --> 00:38:37,682 I pushed him when he grabbed my wrist. 566 00:38:37,683 --> 00:38:39,844 - Stay quiet. - This is a murder case. 567 00:38:40,082 --> 00:38:42,477 We cannot let it slide out of affection. 568 00:38:43,252 --> 00:38:45,817 - Gu Dol, bring me a straw rope. - Okay. 569 00:38:47,493 --> 00:38:50,092 Here... Here it is. 570 00:38:50,093 --> 00:38:51,243 Here. 571 00:38:51,493 --> 00:38:53,702 - No. - Give me your hands. 572 00:38:53,703 --> 00:38:55,450 - What should we do? - Now. 573 00:38:55,703 --> 00:38:57,622 - What on earth should we do? - Goodness. 574 00:38:57,703 --> 00:39:00,102 He did not kill on purpose. It was out of mistake. 575 00:39:00,103 --> 00:39:02,302 There are witnesses here. 576 00:39:02,303 --> 00:39:05,211 Right, it is not that he killed Ma Chil on purpose. 577 00:39:05,212 --> 00:39:07,881 Above all, Ma Chil was at fault to begin with. 578 00:39:07,882 --> 00:39:09,802 For one motive or another, it is a murder case. 579 00:39:10,082 --> 00:39:11,981 He has to pay for the crime. 580 00:39:11,982 --> 00:39:13,770 Goodness. 581 00:39:13,823 --> 00:39:15,570 All right, let us go. 582 00:39:17,493 --> 00:39:19,392 Oh, dear. 583 00:39:19,393 --> 00:39:21,615 - Won Deuk. - Gosh. 584 00:39:22,393 --> 00:39:25,120 Won Deuk. 585 00:39:25,663 --> 00:39:28,490 Won Deuk. Goodness. 586 00:39:34,672 --> 00:39:37,036 You seemed quite skilled in using your fists. 587 00:39:37,042 --> 00:39:39,271 Why did you have to beat him up? 588 00:39:39,272 --> 00:39:41,332 It must not be because of my attack. 589 00:39:42,082 --> 00:39:44,912 I did not punch him strong enough to kill him. 590 00:39:44,913 --> 00:39:46,701 I avoided a vital point on purpose. 591 00:39:47,752 --> 00:39:49,166 It is probably... 592 00:39:49,752 --> 00:39:52,015 because of the brain damage caused by the fall. 593 00:39:52,292 --> 00:39:55,162 It has been done by mistake, 594 00:39:55,163 --> 00:39:58,323 so I might not be sentenced to death penalty. 595 00:39:58,893 --> 00:39:59,901 Do you not think so? 596 00:39:59,902 --> 00:40:02,589 What a fluent speaker. 597 00:40:02,902 --> 00:40:05,700 Who on earth are you? 598 00:40:05,933 --> 00:40:07,084 Me? 599 00:40:07,803 --> 00:40:08,941 Won Deuk. 600 00:40:08,942 --> 00:40:10,326 Where are you going? 601 00:40:11,772 --> 00:40:13,282 Why did you tie up his hands? 602 00:40:13,283 --> 00:40:16,140 It is nothing. It is just a murder case. 603 00:40:17,482 --> 00:40:18,825 I am taking him to the magistrate's office. 604 00:40:19,513 --> 00:40:22,481 I knew he would cause a real problem one day. 605 00:40:22,482 --> 00:40:25,927 Have some snacks before you go though. 606 00:40:26,093 --> 00:40:29,992 I made some noodles for those who are repairing his house. 607 00:40:29,993 --> 00:40:31,662 What, noodles? 608 00:40:31,663 --> 00:40:32,803 That is right. 609 00:40:33,362 --> 00:40:35,662 I made servings for all of you, so you should not make any leftovers. 610 00:40:35,663 --> 00:40:37,288 Of course not. We should finish the noodles before we go. 611 00:40:38,272 --> 00:40:41,101 Are you saying you will have noodles now? 612 00:40:41,502 --> 00:40:42,541 At this timing? 613 00:40:42,542 --> 00:40:45,299 You are not going to? But I crave noodles. 614 00:40:45,712 --> 00:40:47,459 - Let us go. - All right. 615 00:40:47,982 --> 00:40:50,552 We are having noodles. 616 00:40:50,553 --> 00:40:51,563 (Solution Agency) 617 00:40:55,183 --> 00:40:57,921 Poor Won Deuk. 618 00:40:57,922 --> 00:41:00,588 I have ruined his life. 619 00:41:00,962 --> 00:41:03,559 This is all my fault. 620 00:41:03,692 --> 00:41:06,358 Won Deuk. Won Deuk. 621 00:41:06,763 --> 00:41:07,843 I should... 622 00:41:08,502 --> 00:41:09,845 I should go. 623 00:41:10,703 --> 00:41:12,187 I must tell him. 624 00:41:12,502 --> 00:41:14,260 There are things I did not tell him. 625 00:41:24,544 --> 00:41:26,059 Come on. I am starving. 626 00:41:27,143 --> 00:41:28,225 Hurry up. 627 00:41:40,254 --> 00:41:41,404 Oh dear. 628 00:41:47,893 --> 00:41:50,762 Happy birthday, happy birthday 629 00:41:50,834 --> 00:41:53,904 Happy birthday 630 00:41:53,973 --> 00:41:55,233 Dear Won Deuk 631 00:41:55,234 --> 00:41:59,860 We wish you a happy birthday 632 00:42:00,044 --> 00:42:01,612 Happy birthday. 633 00:42:01,613 --> 00:42:04,138 - Happy birthday. - Happy birthday. 634 00:42:05,683 --> 00:42:06,794 Meat pancakes. 635 00:42:07,854 --> 00:42:09,369 I bought the beef. 636 00:42:12,654 --> 00:42:15,957 What kind of situation is this? 637 00:42:16,154 --> 00:42:18,688 Today is your birthday. 638 00:42:19,964 --> 00:42:21,044 My birthday? 639 00:42:23,803 --> 00:42:26,328 Are you saying you all... 640 00:42:26,573 --> 00:42:30,886 set this up to throw him a surprise party? 641 00:42:31,973 --> 00:42:34,701 Would someone die so easily? 642 00:42:34,944 --> 00:42:37,512 He was such a great actor that it did look real. 643 00:42:37,513 --> 00:42:38,695 That is right. 644 00:42:39,913 --> 00:42:41,933 It will be a birthday you will never forget. 645 00:42:43,354 --> 00:42:45,552 I get it because he is suffering from a memory loss, 646 00:42:45,553 --> 00:42:48,017 but why did you two not know his birthday? 647 00:42:48,694 --> 00:42:50,279 - Right. - Good point. 648 00:42:54,393 --> 00:42:57,131 Let us go and have noodles. I am starving here. 649 00:42:57,234 --> 00:42:59,063 Mi Geum, serve the noodles. 650 00:42:59,064 --> 00:43:00,072 Okay, okay. 651 00:43:00,073 --> 00:43:01,922 - Let us eat. - I am so hungry. 652 00:43:02,274 --> 00:43:03,717 Gather round. 653 00:43:04,774 --> 00:43:06,117 What are you doing? 654 00:43:06,444 --> 00:43:08,043 What kind of joke was that? 655 00:43:08,044 --> 00:43:09,154 It was fun. 656 00:43:12,913 --> 00:43:14,166 That was fun? 657 00:43:14,783 --> 00:43:17,683 You scared me. Do you call that fun? 658 00:43:19,524 --> 00:43:22,221 Ma Chil. I thought you were really dead. 659 00:43:22,794 --> 00:43:25,652 I thought Won Deuk was in real trouble. 660 00:43:26,263 --> 00:43:30,303 How could you pretend a man is dead of all things? 661 00:43:30,904 --> 00:43:34,610 How can you laugh about it after how you made me feel? 662 00:43:40,973 --> 00:43:42,964 I should be the one who is upset here. 663 00:43:43,384 --> 00:43:46,443 Won Deuk, I really felt your fury when you hit me. 664 00:43:47,354 --> 00:43:49,636 I ached all over. 665 00:43:50,783 --> 00:43:51,833 Come on. 666 00:43:53,553 --> 00:43:55,472 Best birthday wishes. 667 00:44:00,363 --> 00:44:01,444 Oh dear. 668 00:44:03,703 --> 00:44:04,814 What a hit. 669 00:44:05,464 --> 00:44:06,948 What about the mood now? 670 00:44:09,643 --> 00:44:11,119 Will you untie me first? 671 00:44:12,117 --> 00:44:14,673 - Right, untie him. - Okay, hang on. 672 00:44:14,674 --> 00:44:16,531 Let us all eat. 673 00:44:16,743 --> 00:44:18,501 - Oh dear. - Eat up first. 674 00:44:33,464 --> 00:44:34,646 Were you very upset? 675 00:44:35,993 --> 00:44:37,014 Why? 676 00:44:37,663 --> 00:44:41,511 In case you become a widow if something were to happen to me? 677 00:44:43,303 --> 00:44:45,193 Do you feel like joking right now? 678 00:44:45,243 --> 00:44:46,930 Are you angry with me? 679 00:44:48,814 --> 00:44:51,267 It is my birthday today. 680 00:44:55,513 --> 00:44:57,806 I will be with you forever. Do not worry. 681 00:45:00,953 --> 00:45:02,439 I will not leave you alone. 682 00:45:03,663 --> 00:45:05,006 I am your husband. 683 00:45:13,274 --> 00:45:15,556 Let us go and have noodles. 684 00:45:36,294 --> 00:45:37,606 Your Majesty. 685 00:45:38,064 --> 00:45:41,771 You cannot depose Prince Seowon. 686 00:45:44,533 --> 00:45:45,574 Your... 687 00:45:51,274 --> 00:45:54,646 The King has issued a royal edict. 688 00:45:59,814 --> 00:46:01,429 His command is that... 689 00:46:02,683 --> 00:46:05,309 you do not mention the deposition again. 690 00:46:08,893 --> 00:46:10,439 Stop protesting and... 691 00:46:11,194 --> 00:46:12,607 return to your chambers. 692 00:46:19,874 --> 00:46:21,873 - Cheers. - Cheers. 693 00:46:21,874 --> 00:46:23,965 - Cheers. - Cheers. 694 00:46:25,674 --> 00:46:27,259 Oh gosh. 695 00:46:27,714 --> 00:46:31,147 Because the men turned the magistrate's office inside-out, 696 00:46:31,243 --> 00:46:33,813 I happened to see Won Deuk's registry. 697 00:46:33,814 --> 00:46:37,318 I could not believe my eyes when I read the details. 698 00:46:37,484 --> 00:46:39,978 He was born in the year of the monkey making him 35. 699 00:46:40,294 --> 00:46:42,314 That means he is Ma Chil's age. 700 00:46:42,393 --> 00:46:44,514 Does that make sense? 701 00:46:45,363 --> 00:46:47,050 Why does it not make sense? 702 00:46:47,194 --> 00:46:48,779 It does not. 703 00:46:49,064 --> 00:46:51,457 This face and this face. 704 00:46:51,863 --> 00:46:53,863 How could you be the same age? 705 00:46:53,948 --> 00:46:55,460 I cannot believe it either. 706 00:46:56,544 --> 00:46:59,402 I cannot believe I was born in the year of the monkey. 707 00:46:59,674 --> 00:47:01,663 Right? You find it odd too? 708 00:47:01,913 --> 00:47:04,307 Ma Chil's face is half smashed... 709 00:47:04,913 --> 00:47:09,226 and Won Deuk, yours... Everything is so strange. 710 00:47:11,424 --> 00:47:15,853 That is because Won Deuk looks young for his age. 711 00:47:15,854 --> 00:47:17,004 He looks young. 712 00:47:17,723 --> 00:47:21,492 What do you eat to get such smooth skin? 713 00:47:21,493 --> 00:47:22,706 I wonder too. 714 00:47:22,933 --> 00:47:24,984 - Gosh. - I feel uncomfortable. 715 00:47:25,803 --> 00:47:28,198 - How dare you? - You feel uncomfortable? 716 00:47:28,604 --> 00:47:30,523 What manners. 717 00:47:30,874 --> 00:47:35,458 You will get into trouble one day because of the way you speak. 718 00:47:35,643 --> 00:47:38,007 Master Park does not like how you talk... 719 00:47:38,143 --> 00:47:39,800 and that is why he bothers you. 720 00:47:39,813 --> 00:47:42,681 He is right. Change the way you speak. 721 00:47:42,783 --> 00:47:44,083 You should not... 722 00:47:44,084 --> 00:47:45,800 upset the new magistrate too. 723 00:47:47,754 --> 00:47:49,643 Repeat after me. 724 00:47:51,263 --> 00:47:52,738 "Wow, Hong Shim." 725 00:47:53,993 --> 00:47:55,650 "You are so pretty." 726 00:47:57,863 --> 00:47:59,147 I am not speaking for myself. 727 00:48:01,073 --> 00:48:02,114 Wow... 728 00:48:03,803 --> 00:48:05,995 Wow... I cannot say it. 729 00:48:07,413 --> 00:48:09,090 It sounds frivolous and uncomfortable. 730 00:48:10,183 --> 00:48:13,012 Leave him be. He does not want to say it. 731 00:48:14,553 --> 00:48:15,665 Wow. 732 00:48:16,884 --> 00:48:18,741 You are so pretty, Hong Shim. 733 00:48:21,223 --> 00:48:23,092 - Not bad. - That was pretty good. 734 00:48:23,093 --> 00:48:24,262 Keep going. 735 00:48:24,263 --> 00:48:26,314 Let us go a bit further. 736 00:48:26,834 --> 00:48:27,904 "Come here." 737 00:48:28,134 --> 00:48:30,760 "Let me give you a hug. Okay?" 738 00:48:32,033 --> 00:48:33,133 What? 739 00:48:33,134 --> 00:48:35,830 Come here. Let me give you a hug. 740 00:48:36,803 --> 00:48:38,794 Okay? Okay? 741 00:48:41,643 --> 00:48:44,068 Well done. Nicely done. 742 00:48:45,413 --> 00:48:46,666 Oh dear. 743 00:48:47,854 --> 00:48:50,623 Thanks to Won Deuk we got to feast... 744 00:48:50,624 --> 00:48:52,239 and have a good laugh. 745 00:48:53,424 --> 00:48:54,722 Leftovers are not welcome. 746 00:48:54,723 --> 00:48:56,722 Drink everything up. Do not waste a drop. 747 00:48:56,723 --> 00:48:57,722 Come on. 748 00:48:57,723 --> 00:49:01,193 Happy birthday, happy birthday 749 00:49:01,194 --> 00:49:04,598 Happy birthday 750 00:49:05,004 --> 00:49:07,333 - Please rain. - Stop it. 751 00:49:07,334 --> 00:49:09,972 - He's so silly. - Please rain. 752 00:49:09,973 --> 00:49:11,792 It is not his birthday. 753 00:49:11,973 --> 00:49:13,342 I am sick of him. 754 00:49:13,343 --> 00:49:15,313 - Where is the rain. - Take care. 755 00:49:15,314 --> 00:49:17,535 - Get back safely. - Bye. 756 00:49:17,984 --> 00:49:19,731 - Rain. - Stop it. 757 00:49:20,084 --> 00:49:21,498 - Be quiet. - Hong Shim. 758 00:49:22,584 --> 00:49:23,897 What is it? 759 00:49:27,294 --> 00:49:28,606 You have not slept with him? 760 00:49:29,593 --> 00:49:32,423 Who said that? We did sleep together. 761 00:49:32,424 --> 00:49:33,808 That is a lie. 762 00:49:34,163 --> 00:49:35,851 We have been friends for years. 763 00:49:36,734 --> 00:49:38,319 Are you hiding something from me? 764 00:49:40,073 --> 00:49:41,903 I am... I am not, no. 765 00:49:41,904 --> 00:49:44,025 Then what is the matter? 766 00:49:44,203 --> 00:49:47,142 Why make a perfect young man sleep on his own? 767 00:49:48,174 --> 00:49:49,860 He lost his memory. 768 00:49:50,013 --> 00:49:51,659 He does not recognize me. 769 00:49:52,743 --> 00:49:55,239 It feels like he is a stranger. 770 00:49:55,984 --> 00:49:58,044 Whether he is a stranger or a new guy, 771 00:49:59,453 --> 00:50:01,716 you like him anyway, do you not? 772 00:50:02,524 --> 00:50:04,322 What? Me? 773 00:50:04,323 --> 00:50:06,963 Yes. You and Won Deuk both. 774 00:50:06,964 --> 00:50:10,262 Honey drops like love from your eyes when you look at each other. 775 00:50:10,263 --> 00:50:13,432 Honey doesn't drop from eyes. They come from honeycombs. 776 00:50:13,433 --> 00:50:16,908 You know exactly what I mean. Give me your hand. 777 00:50:17,444 --> 00:50:18,857 - Why? - Come on. 778 00:50:20,013 --> 00:50:21,124 Here. 779 00:50:21,473 --> 00:50:23,432 It smells so good... 780 00:50:23,513 --> 00:50:26,786 that it intoxicates men. 781 00:50:27,513 --> 00:50:31,088 Your room is made up, so enjoy a sweet night. 782 00:50:31,754 --> 00:50:33,673 Kkeut Nyeo, wait! 783 00:51:00,683 --> 00:51:02,169 I have always been curious. 784 00:51:02,884 --> 00:51:05,984 Where did you live and how was your life? 785 00:51:06,624 --> 00:51:08,845 I will someday tell you all about it. 786 00:51:11,424 --> 00:51:14,463 Anyway, I am glad that you seem relaxed today. 787 00:51:15,433 --> 00:51:17,786 Living as a peasant must not be easy for you. 788 00:51:18,763 --> 00:51:22,541 I have been a peasant more than I have been a noble. 789 00:51:22,604 --> 00:51:24,119 I have adjusted. 790 00:51:26,044 --> 00:51:29,306 Have you completed the mission you were on? 791 00:51:30,913 --> 00:51:32,459 It does not matter now. 792 00:51:33,613 --> 00:51:36,684 That is why I wish to leave with you tonight. 793 00:51:53,703 --> 00:51:56,936 I will wait here while you pack a light bag. 794 00:52:00,143 --> 00:52:01,831 You do not seem happy. 795 00:52:02,743 --> 00:52:04,512 Do you not wish to leave with me? 796 00:52:04,513 --> 00:52:08,756 I have waited all my life to be with you again. 797 00:52:09,513 --> 00:52:10,836 However... 798 00:52:12,993 --> 00:52:14,640 Not tonight though. 799 00:52:15,723 --> 00:52:18,925 Is it because of the man you married? 800 00:52:21,064 --> 00:52:22,650 The man you married... 801 00:52:28,834 --> 00:52:30,318 Well, he is not right for you. 802 00:52:31,703 --> 00:52:33,330 There is something I must do. 803 00:52:33,613 --> 00:52:36,875 I made a mistake, so that I must sort out first. 804 00:52:37,783 --> 00:52:40,412 We will be heading someway far... 805 00:52:40,413 --> 00:52:42,302 to an island or to the border. 806 00:52:43,053 --> 00:52:45,583 I have lived here for over 10 years now, 807 00:52:45,584 --> 00:52:48,382 and I am good friends with the village people. 808 00:52:48,993 --> 00:52:52,458 Can you just give me a few days? 809 00:52:55,634 --> 00:52:56,774 All right. 810 00:52:57,234 --> 00:52:59,931 You must not take more than 10 days though. 811 00:53:05,004 --> 00:53:08,246 I am sorry for making you wait. 812 00:53:14,484 --> 00:53:18,321 This is nothing compared to how much I made you wait. 813 00:53:24,424 --> 00:53:25,605 You should head inside. 814 00:53:47,413 --> 00:53:50,383 I stayed behind because I got worried. 815 00:53:51,124 --> 00:53:54,730 What do you plan on doing? Vice-Premier is waiting for you. 816 00:54:12,129 --> 00:54:13,887 You need to come inside. 817 00:54:20,709 --> 00:54:22,195 - What is it? - Hold on. 818 00:54:22,840 --> 00:54:24,668 It is I who should be asking that. 819 00:54:24,909 --> 00:54:26,636 Today is my birthday, 820 00:54:27,079 --> 00:54:29,271 but you have not given me a present. 821 00:54:32,490 --> 00:54:34,812 Gosh, I did not get you anything. 822 00:54:35,059 --> 00:54:36,489 Things were a mess... 823 00:54:36,490 --> 00:54:39,288 with the house being torn down and you getting arrested. 824 00:54:39,289 --> 00:54:41,986 Did you just address your husband casually? 825 00:54:42,879 --> 00:54:45,001 Also, I was born in the year of the monkey... 826 00:54:45,449 --> 00:54:47,914 which makes me way more older than you. 827 00:54:48,150 --> 00:54:50,039 You should address me properly. 828 00:54:51,159 --> 00:54:54,261 What should I call you then? 829 00:54:59,529 --> 00:55:00,812 My dear husband. 830 00:55:01,230 --> 00:55:02,310 What? 831 00:55:06,609 --> 00:55:09,710 Maybe next time. It is too corny to say right now. 832 00:55:10,040 --> 00:55:13,816 You must call me that since you did not get me a gift. 833 00:55:21,020 --> 00:55:22,059 Now! 834 00:55:26,429 --> 00:55:27,500 My dear husband... 835 00:55:28,859 --> 00:55:29,971 What? 836 00:55:32,500 --> 00:55:33,640 My dear husband... 837 00:55:33,730 --> 00:55:34,912 I cannot hear you. 838 00:55:38,440 --> 00:55:41,499 My dear husband, my dear husband! Are you satisfied? 839 00:55:46,710 --> 00:55:50,457 Why? What is it now? 840 00:55:53,089 --> 00:55:56,928 What is this smell? You smell lovely. 841 00:55:57,890 --> 00:56:00,050 Kkeut Nyeo gave me a perfume. 842 00:56:00,560 --> 00:56:02,408 I do not know why she did though. 843 00:56:03,000 --> 00:56:06,736 The room is nice and cozy, so good night. 844 00:56:14,640 --> 00:56:16,378 I told you yesterday that... 845 00:56:16,379 --> 00:56:19,035 you will no longer stay in your father's room. 846 00:56:19,949 --> 00:56:23,182 We are married, so sleeping together is natural. 847 00:56:24,250 --> 00:56:26,198 Today, I will not let you go. 848 00:56:56,350 --> 00:56:58,875 Do you not remember what you said? 849 00:56:59,819 --> 00:57:00,818 What? 850 00:57:00,819 --> 00:57:02,264 On the night of our wedding, 851 00:57:02,719 --> 00:57:04,840 when I tried to take off your clothes, 852 00:57:05,159 --> 00:57:09,472 you forbid me to touch you since you still had amnesia. 853 00:57:11,259 --> 00:57:12,411 I have... 854 00:57:13,600 --> 00:57:14,811 no recollection of that. 855 00:57:18,270 --> 00:57:20,694 You are lying. Your ears are blushing. 856 00:57:21,009 --> 00:57:24,747 That is impossible. My ears are naturally red. 857 00:57:26,239 --> 00:57:29,048 If you wish to sleep with me, get your memories back. 858 00:57:29,049 --> 00:57:31,919 Remember who you were and what you used to do. 859 00:57:31,920 --> 00:57:33,667 That I can remember later... 860 00:57:49,129 --> 00:57:51,392 If I were really Hong Shim... 861 00:57:52,540 --> 00:57:54,691 and you were really Won Deuk, 862 00:57:56,040 --> 00:57:57,524 how might it have been? 863 00:58:24,770 --> 00:58:26,386 How did it go? 864 00:58:29,640 --> 00:58:33,751 Even those birds on branches enjoy each other's company 865 00:58:34,150 --> 00:58:39,028 How lonely am I though to be without my significant other 866 00:58:39,250 --> 00:58:41,169 What is that gibberish? 867 00:58:42,250 --> 00:58:44,644 Judging by your face, you failed to... 868 00:58:44,790 --> 00:58:47,992 Why? What is the matter? What is the issue? 869 00:58:48,790 --> 00:58:50,647 I got caught in my own trap. 870 00:58:52,129 --> 00:58:53,715 I told her to... 871 00:58:54,529 --> 00:58:58,176 never touch me until my memories come back. 872 00:58:59,270 --> 00:59:01,360 It is nothing serious. 873 00:59:01,839 --> 00:59:04,132 You just have to regain your memory. 874 00:59:05,440 --> 00:59:09,288 No matter how much I try, I cannot remember anything. 875 00:59:13,690 --> 00:59:16,316 I know a way. 876 00:59:19,420 --> 00:59:20,470 Your Majesty. 877 00:59:20,960 --> 00:59:23,586 According to the report of the governor from Hwanghae, 878 00:59:23,859 --> 00:59:26,900 they could not sow due to the extreme drought. 879 00:59:27,230 --> 00:59:29,468 They could not harvest the barley either as it withered. 880 00:59:29,469 --> 00:59:32,066 Thus, more and more people are starving to death. 881 00:59:33,739 --> 00:59:35,139 I believe it is right... 882 00:59:35,140 --> 00:59:37,332 to give relief to the people by sending grains. 883 00:59:37,580 --> 00:59:40,033 Send them 100 seoms of rice and barley each. 884 00:59:40,580 --> 00:59:43,176 Thank you for your boundless generosity. 885 00:59:44,350 --> 00:59:46,339 I heard Governor Jo Boo Young of Songjoo Village... 886 00:59:46,650 --> 00:59:49,012 was dismissed due to his corrupted behaviors. 887 00:59:49,290 --> 00:59:50,472 Yes, Your Majesty. 888 00:59:51,089 --> 00:59:52,938 A man named Na Won Deuk... 889 00:59:53,190 --> 00:59:55,148 gave the magistrate's ledger... 890 00:59:55,390 --> 00:59:57,481 to Royal Inspector Heo Man Shik... 891 00:59:57,659 --> 00:59:59,447 which helped him reveal the corrupted behaviors. 892 00:59:59,629 --> 01:00:00,942 Na Won Deuk? 893 01:00:02,969 --> 01:00:04,585 He has done such a commendable job. 894 01:00:06,040 --> 01:00:07,756 I will grant him 4 rolls of silk... 895 01:00:07,870 --> 01:00:09,456 so that his contribution is recognized. 896 01:00:09,779 --> 01:00:10,952 Yes, Your Majesty. 897 01:00:11,480 --> 01:00:13,974 Whom should I appoint as a new magistrate of Songjoo Village? 898 01:00:14,449 --> 01:00:17,206 How about the seventh-rank official, Yoon Je Sung? 899 01:00:20,190 --> 01:00:23,559 I think I have heard that he is smart and upright. 900 01:00:23,560 --> 01:00:24,670 Your Majesty. 901 01:00:25,219 --> 01:00:27,816 I have a recommendation. 902 01:00:29,759 --> 01:00:30,829 Who is it? 903 01:00:30,830 --> 01:00:33,728 It is Bailiff Jung Je Yoon. 904 01:00:34,270 --> 01:00:36,539 Vice-Premier Kim, he is a concubine's son. 905 01:00:36,540 --> 01:00:37,611 I am aware of it. 906 01:00:38,770 --> 01:00:41,092 I am recommending your son... 907 01:00:41,569 --> 01:00:44,407 with the intention of appointing such a talented person. 908 01:00:44,640 --> 01:00:47,079 He is not capable enough to be in charge of such a position. 909 01:00:47,080 --> 01:00:48,221 That is right. 910 01:00:48,710 --> 01:00:50,599 The Crown Princess is under a circumstance... 911 01:00:50,620 --> 01:00:53,044 where she has to leave the palace to regain her health. 912 01:00:53,819 --> 01:00:56,243 While she washes away the evil energy... 913 01:00:56,560 --> 01:00:59,216 from the Queen's talisman, 914 01:00:59,659 --> 01:01:01,852 I will make her stay at our family's private residence. 915 01:01:02,659 --> 01:01:03,709 I see. 916 01:01:05,629 --> 01:01:08,902 We were discussing whom to appoint as the new magistrate in Songjoo. 917 01:01:10,799 --> 01:01:11,911 Were we? 918 01:01:12,839 --> 01:01:13,980 Your Majesty. 919 01:01:14,170 --> 01:01:17,846 Whom should we appoint as the new magistrate in Songjoo? 920 01:01:20,379 --> 01:01:22,126 Do as you wish. 921 01:01:35,589 --> 01:01:39,968 Come on. Why are you organizing them yourself? 922 01:01:39,969 --> 01:01:41,646 That is my job. 923 01:01:45,239 --> 01:01:46,855 Have you not heard the news yet? 924 01:01:47,839 --> 01:01:50,971 You have been appointed as a magistrate. 925 01:01:51,140 --> 01:01:52,927 My father recommended you. 926 01:01:53,049 --> 01:01:54,979 - A magistrate? - Yes, magistrate. 927 01:01:54,980 --> 01:01:56,434 A magistrate of Songjoo Village. 928 01:01:56,650 --> 01:01:59,508 It is a great place located in broad land. 929 01:01:59,790 --> 01:02:02,780 Vice-Premier Kim recommended me? 930 01:02:03,060 --> 01:02:04,099 Yes. 931 01:02:04,460 --> 01:02:08,773 I think I told him a lot of good things about you without realizing. 932 01:02:09,129 --> 01:02:12,230 So your appointment is technically thanks to me. 933 01:02:12,500 --> 01:02:13,611 What do you say? 934 01:02:13,670 --> 01:02:16,670 How about you treat me to a drink... 935 01:02:16,770 --> 01:02:17,952 in Aeryeonjeong? 936 01:02:18,440 --> 01:02:20,389 I am free this evening. 937 01:02:20,940 --> 01:02:22,908 - Darn it. - Where are you going? 938 01:02:22,909 --> 01:02:25,162 Je Yoon, I will go sulky if you go like this. 939 01:02:33,850 --> 01:02:35,708 I have something to tell Vice-Premier Kim. 940 01:02:38,890 --> 01:02:40,101 What do you mean, Songjoo Village? 941 01:02:40,589 --> 01:02:42,043 Can you not trust me? 942 01:02:42,489 --> 01:02:44,782 I need you to do something for me there. 943 01:02:45,529 --> 01:02:48,094 If you prove yourself that you are my person there, 944 01:02:48,730 --> 01:02:51,325 I will bring you back up to Hanyang. 945 01:02:51,370 --> 01:02:53,025 I am grateful for the surprising promotion, 946 01:02:53,710 --> 01:02:55,123 but I would like to serve you up close. 947 01:02:55,810 --> 01:02:58,608 How about you become one of my palanquin men then? 948 01:03:02,409 --> 01:03:03,531 Let us go. 949 01:03:18,199 --> 01:03:19,574 I am sorry for taking much time. 950 01:03:20,270 --> 01:03:22,653 He was unconscious in a house, 951 01:03:22,699 --> 01:03:24,154 so it was not so easy to find him. 952 01:03:33,379 --> 01:03:34,649 If I were to move the body, 953 01:03:34,650 --> 01:03:36,640 it would have been difficult to enter the capital. 954 01:03:37,049 --> 01:03:41,129 How will you prove that it is the Crown Prince's hand? 955 01:03:41,589 --> 01:03:43,943 I buried the body at a valley in Mount Chunwoo. 956 01:03:44,390 --> 01:03:47,055 Let us go down together if you would like to check. 957 01:03:47,890 --> 01:03:48,939 No. 958 01:03:59,069 --> 01:04:00,282 Now, 959 01:04:02,469 --> 01:04:04,428 all my concerns are gone. 960 01:04:05,540 --> 01:04:06,963 As you promised, 961 01:04:10,879 --> 01:04:12,163 may I leave now? 962 01:04:16,560 --> 01:04:18,680 From here is the beginning of love affair. 963 01:04:19,890 --> 01:04:21,000 Beginning of love affair? 964 01:04:21,089 --> 01:04:23,553 Everyone cannot help but fall in love if they walk on this road. 965 01:04:24,100 --> 01:04:26,826 It is a must dating course for a couple. 966 01:04:27,199 --> 01:04:29,291 You two must have walked this road too. 967 01:04:30,199 --> 01:04:32,967 This road starts from a marketplace. 968 01:04:36,009 --> 01:04:38,908 You must have bought something for her here... 969 01:04:39,140 --> 01:04:41,432 and won her favor. 970 01:04:45,620 --> 01:04:48,175 I think I remember. 971 01:05:06,870 --> 01:05:09,062 I bought you a red hair tie as a gift. 972 01:05:09,980 --> 01:05:13,515 I clearly remember your smiley face with that gift. 973 01:05:13,949 --> 01:05:15,162 I see. 974 01:05:15,909 --> 01:05:19,617 I was happy to receive a hair tie. 975 01:05:19,989 --> 01:05:23,019 After walking past the marketplace, we went to ride a swing. 976 01:05:29,460 --> 01:05:31,721 It was Dano Holiday with the bright sunlight. 977 01:05:32,900 --> 01:05:36,263 I can vividly remember you riding this swing. 978 01:05:38,600 --> 01:05:39,782 I see. 979 01:05:40,239 --> 01:05:43,512 I rode a swing on Dano Holiday. 980 01:05:46,379 --> 01:05:48,197 Every woman rides a swing on Dano Holiday... 981 01:05:48,480 --> 01:05:51,246 except for old, unhealthy women. 982 01:05:53,920 --> 01:05:58,535 Your hair and skirt were blowing about. It was beautiful. 983 01:06:00,730 --> 01:06:04,033 Which year was it? 984 01:06:06,259 --> 01:06:09,158 Perhaps, before I went to serve the military. 985 01:06:11,699 --> 01:06:15,346 Well, I hung this swing two months ago. 986 01:06:17,509 --> 01:06:18,590 This... 987 01:06:19,509 --> 01:06:21,266 It was not this swing. It was another one. 988 01:06:22,110 --> 01:06:24,170 Anyway, it unfortunately rained that day. 989 01:06:24,950 --> 01:06:27,515 We went to a watermill to take shelter from the rain. 990 01:06:28,490 --> 01:06:31,953 And we spent the night together. 991 01:06:32,619 --> 01:06:35,316 I see. 992 01:06:35,530 --> 01:06:37,145 It was that day. 993 01:06:39,669 --> 01:06:41,922 It is done now that I have found my memory back. 994 01:06:42,400 --> 01:06:45,368 I do not think so. It seems to be lacking a lot. 995 01:06:45,469 --> 01:06:47,258 Is this not enough? 996 01:06:47,910 --> 01:06:50,030 I will happen to regain more memory eventually. 997 01:06:51,339 --> 01:06:53,875 We must not expect too much from the first attempt. 998 01:06:54,950 --> 01:06:58,454 Anyway, you are saying that you sure are Won Deuk... 999 01:06:58,619 --> 01:07:00,306 since you have found your memory with me, is that right? 1000 01:07:00,650 --> 01:07:01,800 Of course. 1001 01:07:03,660 --> 01:07:04,770 It is fine then. 1002 01:07:05,089 --> 01:07:06,846 Let us go home. 1003 01:07:19,140 --> 01:07:21,594 Why are you standing there? Let us go. 1004 01:07:23,940 --> 01:07:26,334 Someone made a request to Solution Agency earlier. 1005 01:07:26,579 --> 01:07:29,407 Pay a short visit to the village across the river. 1006 01:07:30,219 --> 01:07:31,764 Do I have to go there today? 1007 01:07:33,150 --> 01:07:34,432 Can I not go there tomorrow? 1008 01:07:35,619 --> 01:07:36,932 They offered a large sum of money. 1009 01:07:37,490 --> 01:07:40,317 You might be able to come back in today if you hurry. 1010 01:07:40,929 --> 01:07:42,808 I will prepare for delicious dinner. 1011 01:07:43,530 --> 01:07:44,742 I will come back soon. 1012 01:07:45,299 --> 01:07:47,450 Where should I go? Whom should I look for? 1013 01:07:48,299 --> 01:07:49,399 It is said beef. 1014 01:07:49,400 --> 01:07:51,087 I must be promoted this time. 1015 01:07:51,369 --> 01:07:52,868 - Goodness. - What have you brought? 1016 01:07:52,869 --> 01:07:54,687 It is the one that is good for health. 1017 01:07:54,940 --> 01:07:57,908 Vice-Premier Kim's authority might soar to the sky... 1018 01:07:58,480 --> 01:08:00,631 now that the Crown Princess is pregnant too. 1019 01:08:01,009 --> 01:08:04,555 That is why we must win his favor. 1020 01:08:26,270 --> 01:08:27,723 Stop for a second. 1021 01:08:31,980 --> 01:08:33,162 What is the matter? 1022 01:08:46,959 --> 01:08:48,374 Where will you go? 1023 01:08:48,759 --> 01:08:50,214 I have not picked any place yet. 1024 01:08:51,060 --> 01:08:53,523 I wish there is a field in front of the house. 1025 01:08:54,429 --> 01:08:57,025 Flowers would bloom all over the field in spring. 1026 01:08:57,869 --> 01:09:00,535 If I could live in a small house in such a place, 1027 01:09:01,469 --> 01:09:03,398 I would be so happy. 1028 01:09:08,480 --> 01:09:09,933 I envy you. 1029 01:09:11,280 --> 01:09:12,764 You can leave. 1030 01:09:13,219 --> 01:09:14,331 I apologize. 1031 01:09:16,959 --> 01:09:20,494 You did well. This is for your services on a huge task. 1032 01:09:24,530 --> 01:09:27,227 Congratulations on your pregnancy. 1033 01:10:01,600 --> 01:10:02,841 May I ask a question? 1034 01:10:05,070 --> 01:10:06,959 Is this Chestnut Tree Village? 1035 01:10:07,209 --> 01:10:09,765 Yes, this is Chestnut Tree Village. 1036 01:10:10,339 --> 01:10:11,639 Are you from far away? 1037 01:10:11,640 --> 01:10:13,699 From the lower village across the stream. 1038 01:10:14,049 --> 01:10:16,848 I must visit the nasty old hag and get a brood hen. 1039 01:10:16,950 --> 01:10:18,748 Do you know where she lives? 1040 01:10:18,749 --> 01:10:21,446 You found the right place. She lives right over there. 1041 01:10:21,619 --> 01:10:23,134 Won Deuk. 1042 01:10:32,929 --> 01:10:36,980 Gosh, something smells lovely. 1043 01:10:37,740 --> 01:10:39,355 What are you cooking? 1044 01:10:39,740 --> 01:10:42,134 I did not cook anything on Won Deuk's birthday. 1045 01:10:43,339 --> 01:10:44,692 What are you thinking? 1046 01:10:45,640 --> 01:10:49,043 Will you just live with him without telling? 1047 01:10:50,450 --> 01:10:53,954 I have time until my brother comes for me. 1048 01:10:58,260 --> 01:11:00,178 I shall go to Gu Dol's... 1049 01:11:00,560 --> 01:11:03,458 and make some straw rope all night. 1050 01:11:03,829 --> 01:11:06,354 I wonder what Gu Dol is doing now. 1051 01:11:40,030 --> 01:11:41,282 You are back. 1052 01:11:41,829 --> 01:11:44,597 Did you sort everything out? 1053 01:11:48,910 --> 01:11:50,979 It must have been a tiring trip. 1054 01:11:50,980 --> 01:11:53,131 Come and sit down. Let us have dinner. 1055 01:11:55,280 --> 01:11:57,642 Why did you send me over there? 1056 01:11:59,850 --> 01:12:02,819 There is something you must know. 1057 01:12:02,820 --> 01:12:04,072 Like the fact that... 1058 01:12:05,719 --> 01:12:07,750 I am not Won Deuk? 1059 01:12:09,660 --> 01:12:10,710 Yes. 1060 01:12:12,230 --> 01:12:13,310 That is correct. 1061 01:12:14,900 --> 01:12:16,657 You are not Won Deuk. 1062 01:12:57,609 --> 01:12:59,700 (100 Days My Prince) 1063 01:13:00,179 --> 01:13:01,895 I must know who I am. 1064 01:13:02,078 --> 01:13:04,108 Then I can make a decision. 1065 01:13:04,247 --> 01:13:07,994 Whether I can stay with you or whether I must leave. 1066 01:13:08,058 --> 01:13:09,357 Get out of the way. 1067 01:13:09,358 --> 01:13:12,762 Are you crazy? To follow a woman this far whom you saw just once? 1068 01:13:13,058 --> 01:13:15,326 I saw someone who looked just like the Crown Prince. 1069 01:13:15,327 --> 01:13:17,892 Rumors that the Crown Prince is alive? 1070 01:13:18,127 --> 01:13:20,056 Go to Songjoo Village. 1071 01:13:20,297 --> 01:13:22,964 I do not like it that you feel nothing. 1072 01:13:24,237 --> 01:13:25,521 I used you. 1073 01:13:26,407 --> 01:13:28,963 To pretend to get married. 1074 01:13:29,407 --> 01:13:32,982 My feelings. What will you do about that? 77235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.