Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,253 --> 00:00:19,696
(Episode 8)
2
00:00:37,032 --> 00:00:40,032
Actually, Won Deuk...
3
00:00:41,672 --> 00:00:42,872
is not his name.
4
00:00:42,873 --> 00:00:43,984
Then?
5
00:00:45,043 --> 00:00:46,699
Who on earth is he?
6
00:00:47,183 --> 00:00:48,293
That...
7
00:00:50,553 --> 00:00:51,552
I do not know.
8
00:00:51,553 --> 00:00:54,885
You let me marry a man you know nothing about?
9
00:00:55,653 --> 00:00:59,122
It was to save you. That was the only thing on my mind.
10
00:00:59,123 --> 00:01:00,321
I thought it would be better...
11
00:01:00,322 --> 00:01:02,948
than being beaten to death or to become a concubine.
12
00:01:05,192 --> 00:01:07,402
- Where are you going? - I have got to tell him...
13
00:01:07,403 --> 00:01:08,615
that he is not Won Deuk.
14
00:01:09,062 --> 00:01:10,113
Hong Shim.
15
00:01:10,233 --> 00:01:12,425
Can we not just live this way?
16
00:01:12,972 --> 00:01:16,850
He has caused some trouble, but he is smart and decent.
17
00:01:17,172 --> 00:01:20,577
The way I see it, he is a perfect match for you.
18
00:01:20,683 --> 00:01:21,996
How can you say that?
19
00:01:23,452 --> 00:01:25,534
Maybe he was a noble man.
20
00:01:25,782 --> 00:01:27,672
His family might be looking for him.
21
00:01:27,722 --> 00:01:30,551
No, he has to be considered dead.
22
00:01:30,952 --> 00:01:32,842
I saved him from dying.
23
00:01:33,123 --> 00:01:36,496
He would have already been dead if it had not been for me.
24
00:01:36,593 --> 00:01:39,259
So you will make him live as Won Deuk...
25
00:01:39,293 --> 00:01:41,221
when he is not even Won Deuk?
26
00:01:42,002 --> 00:01:43,315
I cannot do that.
27
00:01:44,373 --> 00:01:46,090
- Hong Shim. - Father.
28
00:01:49,172 --> 00:01:52,304
I have never been disappointed in you...
29
00:01:53,043 --> 00:01:55,568
for my entire life until now.
30
00:01:56,653 --> 00:01:57,663
But...
31
00:01:59,082 --> 00:02:00,537
this really is not right.
32
00:03:15,523 --> 00:03:17,047
It was an arrow, was it not?
33
00:03:20,933 --> 00:03:24,710
I think Master Park has sent thugs again out of grudges.
34
00:03:26,132 --> 00:03:27,719
I should go tell the royal inspector.
35
00:03:27,803 --> 00:03:30,095
- He must not have gone far yet. - We should not move now.
36
00:03:30,312 --> 00:03:31,727
We do not know how many he has sent...
37
00:03:32,012 --> 00:03:33,901
or how many arrows they have.
38
00:03:34,843 --> 00:03:36,156
I will lure them that way.
39
00:03:36,852 --> 00:03:38,266
You should stay here.
40
00:03:39,553 --> 00:03:40,593
Do not go.
41
00:03:41,653 --> 00:03:43,572
Stay here by my side.
42
00:03:47,262 --> 00:03:49,656
The Crown Princess is pregnant?
43
00:03:50,963 --> 00:03:52,478
Is that true?
44
00:04:03,873 --> 00:04:05,731
It has been quite a while since she found out,
45
00:04:06,072 --> 00:04:07,799
but she could not let the others know.
46
00:04:09,083 --> 00:04:10,582
She was not feeling well either,
47
00:04:10,583 --> 00:04:13,209
so she seems to have been worried...
48
00:04:13,882 --> 00:04:15,903
she might have a miscarriage.
49
00:04:16,222 --> 00:04:18,242
It must be...
50
00:04:19,453 --> 00:04:21,109
because of the Queen's curse.
51
00:04:21,693 --> 00:04:23,884
The talisman which draws in bloodthirstiness and misfortunes...
52
00:04:24,263 --> 00:04:26,383
almost took away the royal blood.
53
00:04:26,963 --> 00:04:28,074
Your Majesty.
54
00:04:28,403 --> 00:04:31,836
We should not take this evil incident lightly.
55
00:04:32,073 --> 00:04:34,871
This could be a disgraceful shame for generations,
56
00:04:35,273 --> 00:04:38,272
so you must leave no flaw in your reign...
57
00:04:38,542 --> 00:04:40,028
by dethroning the Queen and Prince Seowon.
58
00:04:42,443 --> 00:04:43,997
It is such a pleasant day.
59
00:04:44,753 --> 00:04:48,085
It is time to be extra careful for the Crown Princess' stability.
60
00:04:48,552 --> 00:04:51,724
How about you send a royal physician and have her checked up?
61
00:04:51,792 --> 00:04:53,480
Let us shall do that.
62
00:04:53,823 --> 00:04:55,843
Thank you for your boundless generosity,
63
00:04:56,862 --> 00:04:58,277
but according to "Classic of Poetry",
64
00:04:58,893 --> 00:05:01,155
if a king cannot gain people's support,
65
00:05:01,333 --> 00:05:04,261
he will lose the right to be a king.
66
00:05:04,773 --> 00:05:08,842
Thus, he will no longer be a king.
67
00:05:12,042 --> 00:05:13,294
What will you lose,
68
00:05:14,083 --> 00:05:16,406
and what will you gain?
69
00:05:18,282 --> 00:05:20,475
A proper process and regulations are followed...
70
00:05:21,083 --> 00:05:23,113
even to expel a wife from a household.
71
00:05:24,323 --> 00:05:26,121
How can I decide on...
72
00:05:26,122 --> 00:05:28,647
deposing the Queen of this country overnight?
73
00:05:32,463 --> 00:05:34,857
Give me some time.
74
00:05:36,773 --> 00:05:38,954
It takes long to gain people's support.
75
00:05:39,903 --> 00:05:42,095
But it'll take only a second to lose it.
76
00:05:42,703 --> 00:05:43,824
Please...
77
00:05:45,612 --> 00:05:49,350
approve on this matter as soon as possible.
78
00:05:51,253 --> 00:05:52,324
Okay.
79
00:06:10,403 --> 00:06:12,292
How about we set a fire on Mount Mokmyuk...
80
00:06:12,403 --> 00:06:14,595
and avert the attention for a while?
81
00:06:14,602 --> 00:06:16,835
Are you calling it a countermeasure?
82
00:06:17,343 --> 00:06:19,535
If we do that, they will infuriate even more,
83
00:06:19,573 --> 00:06:22,137
saying it is all because of the Queen's deeds.
84
00:06:23,583 --> 00:06:24,693
Is the Crown Princess...
85
00:06:25,982 --> 00:06:27,739
really pregnant with...
86
00:06:29,023 --> 00:06:31,517
the Crown Prince's baby?
87
00:06:32,852 --> 00:06:36,731
Everyone knows that the couple was not in good terms.
88
00:06:36,732 --> 00:06:38,861
You might even be sentenced to death...
89
00:06:38,862 --> 00:06:41,361
instead of getting deposed by talking about that issue.
90
00:06:41,362 --> 00:06:44,471
Please refrain yourself.
91
00:06:44,472 --> 00:06:47,432
Nothing would have happened if it had not been for Bailiff Jung.
92
00:06:48,203 --> 00:06:49,889
How could he find the talisman?
93
00:06:50,172 --> 00:06:52,536
Do you even have your family under control?
94
00:06:52,982 --> 00:06:54,012
My apology.
95
00:06:54,013 --> 00:06:58,022
Do you think this can be taken care of only with an apology?
96
00:07:01,883 --> 00:07:03,337
This will not do.
97
00:07:03,953 --> 00:07:06,488
I shall go see the King right now.
98
00:07:06,563 --> 00:07:08,178
Not in that outfit.
99
00:07:08,492 --> 00:07:11,764
If you are going to go, dress up in white.
100
00:07:23,172 --> 00:07:26,920
Give me something to eat before you kill me.
101
00:07:27,383 --> 00:07:30,816
The worst murder in this world...
102
00:07:31,612 --> 00:07:33,137
is starving someone to death.
103
00:07:33,653 --> 00:07:36,652
I would like you to come in, face me,
104
00:07:37,722 --> 00:07:40,925
and kill me nice and clean.
105
00:07:57,372 --> 00:07:59,332
I thought I was quite smart,
106
00:08:00,343 --> 00:08:02,030
but I got it all wrong this time.
107
00:08:02,443 --> 00:08:06,119
Are you going to kill me for finding the talisman?
108
00:08:10,393 --> 00:08:12,918
I would have done it already if I had wanted to kill you.
109
00:08:13,393 --> 00:08:15,685
Are you aware what kind of situation...
110
00:08:16,463 --> 00:08:19,189
your mere ambition has caused?
111
00:08:19,232 --> 00:08:21,050
It is predictable.
112
00:08:21,463 --> 00:08:26,002
The Queen might be deposed. Is that not it?
113
00:08:26,003 --> 00:08:27,922
You have been used by the Vice-Premier.
114
00:08:28,343 --> 00:08:29,871
You technically threw the prey to the Vice-Premier...
115
00:08:29,872 --> 00:08:31,272
who was looking for a chance to depose her.
116
00:08:31,273 --> 00:08:32,999
People will find out anyway.
117
00:08:34,913 --> 00:08:37,481
The one behind the Crown Prince's murder...
118
00:08:37,482 --> 00:08:39,906
The Queen did not order for it.
119
00:08:40,453 --> 00:08:42,371
It is my duty to plan out such schemes,
120
00:08:43,193 --> 00:08:46,424
but I have never done any of it.
121
00:08:46,722 --> 00:08:47,834
Do not tell me that...
122
00:08:48,793 --> 00:08:52,131
you kidnapped me to plead your innocence.
123
00:08:52,132 --> 00:08:54,991
I do not know why you are causing trouble here and there,
124
00:08:55,333 --> 00:08:57,090
but do not act recklessly anymore.
125
00:08:58,602 --> 00:08:59,714
Someone like you...
126
00:09:00,602 --> 00:09:02,461
is not supposed to stick your nose into this matter.
127
00:09:04,843 --> 00:09:06,256
I have a favor to ask of you.
128
00:09:11,813 --> 00:09:13,096
I need two things.
129
00:09:14,122 --> 00:09:16,415
An official uniform and palanquin.
130
00:09:18,323 --> 00:09:21,090
My life seems to be on the verge.
131
00:09:27,303 --> 00:09:29,383
We cannot stay like this until the sun goes down.
132
00:09:30,132 --> 00:09:31,315
I need to check.
133
00:09:31,703 --> 00:09:33,520
Do not do things like luring them.
134
00:09:33,772 --> 00:09:36,001
We do not know how many thugs are there.
135
00:09:36,002 --> 00:09:37,962
I cannot let all of them chase you.
136
00:09:38,612 --> 00:09:40,098
Now that you are so worried about me,
137
00:09:40,813 --> 00:09:42,529
I should send someone else.
138
00:09:48,652 --> 00:09:49,703
What?
139
00:10:04,472 --> 00:10:05,685
I think they are gone.
140
00:10:06,002 --> 00:10:07,690
See? Nothing happens.
141
00:10:10,443 --> 00:10:11,958
What did you just do?
142
00:10:12,073 --> 00:10:14,910
You should have thrown your straw shoes, not mine.
143
00:10:15,043 --> 00:10:17,305
Are you telling me to walk without any shoes on?
144
00:10:17,612 --> 00:10:18,895
Where did they go?
145
00:10:22,252 --> 00:10:23,767
Where are they?
146
00:10:24,553 --> 00:10:26,744
- Where are they? - Try wearing these.
147
00:10:32,362 --> 00:10:34,655
I wanted to buy a pair embroidered with cherry blossoms,
148
00:10:34,833 --> 00:10:36,348
but they only had the plum blossom pair.
149
00:10:37,173 --> 00:10:38,314
Later,
150
00:10:39,402 --> 00:10:41,523
I will make sure to give you that pair as a gift.
151
00:10:46,073 --> 00:10:47,496
Why are you not trying them on?
152
00:10:49,543 --> 00:10:52,442
It cannot be helped if you want me to wear them on you myself.
153
00:10:53,382 --> 00:10:54,766
No, no.
154
00:10:56,293 --> 00:10:58,949
It is okay. I will wear them myself.
155
00:11:13,173 --> 00:11:14,557
They suit you well.
156
00:11:22,343 --> 00:11:23,392
I have...
157
00:11:24,783 --> 00:11:26,843
something to confess.
158
00:11:31,053 --> 00:11:34,395
I know what you wish to say.
159
00:11:35,722 --> 00:11:38,187
You were born in a noble family.
160
00:11:38,293 --> 00:11:42,606
What? I have no idea what you are talking about.
161
00:11:42,703 --> 00:11:44,901
What does a woman from a noble family do?
162
00:11:44,902 --> 00:11:48,236
You knew what book I hid.
163
00:11:49,272 --> 00:11:51,161
That means you can read.
164
00:11:51,913 --> 00:11:54,981
I learned a few characters while working odd jobs.
165
00:11:54,982 --> 00:11:58,084
You can read but you did not make new books.
166
00:11:58,352 --> 00:12:00,474
You could make a profit that way.
167
00:12:00,953 --> 00:12:03,316
Perhaps you wish to hide your status.
168
00:12:04,323 --> 00:12:06,391
The new bookstore opened not so long ago.
169
00:12:06,392 --> 00:12:09,322
You also knew the poor scholar was the royal inspector.
170
00:12:09,892 --> 00:12:11,953
That is a hard thing to notice.
171
00:12:13,262 --> 00:12:16,572
He talked about it all the time. That is how I knew.
172
00:12:16,573 --> 00:12:19,058
You speak with a Hanyang accent sometimes.
173
00:12:20,602 --> 00:12:22,996
I work for a relative in Hanyang.
174
00:12:23,012 --> 00:12:24,153
I picked up a few words.
175
00:12:26,813 --> 00:12:30,489
If you do not wish to tell, you do not have to.
176
00:12:31,553 --> 00:12:36,229
I do not mind finding out these small details about you.
177
00:12:39,492 --> 00:12:41,483
Why do you look so downcast?
178
00:12:42,323 --> 00:12:44,484
Do you not like the shoes?
179
00:12:45,362 --> 00:12:47,927
No, I do like them.
180
00:12:48,732 --> 00:12:49,883
I am just...
181
00:12:50,803 --> 00:12:55,145
concerned that Master Park will keep hassling us.
182
00:12:55,742 --> 00:12:58,903
I have a plan. Do not worry.
183
00:13:18,262 --> 00:13:21,596
The smell of barley on the wind is very fragrant.
184
00:13:22,703 --> 00:13:25,460
I forgot what happened to us in the past,
185
00:13:27,073 --> 00:13:30,578
but I will never forget this moment.
186
00:13:51,892 --> 00:13:54,659
I must check your identity. Please open the window.
187
00:13:58,303 --> 00:14:00,271
I am Jung Je Yoon, a bailiff.
188
00:14:00,272 --> 00:14:02,072
Why are you in a palanquin?
189
00:14:02,073 --> 00:14:04,011
I am here and that is what is important.
190
00:14:04,012 --> 00:14:05,790
Let me in right away.
191
00:14:31,703 --> 00:14:35,005
(Records of the Royal Secretariat)
192
00:14:36,843 --> 00:14:39,742
Your Majesty. I believe it best that...
193
00:14:39,982 --> 00:14:42,507
you do not attend the upcoming rain ceremony.
194
00:14:42,953 --> 00:14:45,412
You must attend the rain ceremony in my place.
195
00:14:45,413 --> 00:14:46,822
Please rescind your order.
196
00:14:46,823 --> 00:14:49,452
What is more important than the rain ceremony?
197
00:14:49,453 --> 00:14:51,847
Before being the Crown Prince, I am your son.
198
00:14:52,963 --> 00:14:55,953
Could you not consider that something terrible...
199
00:14:56,693 --> 00:14:59,117
happened to me that I cannot solve myself?
200
00:15:00,203 --> 00:15:02,424
Something terrible that he cannot solve?
201
00:15:02,803 --> 00:15:05,761
That is why he did not want to attend the ceremony.
202
00:15:06,272 --> 00:15:08,292
But he had no choice but to.
203
00:15:09,372 --> 00:15:11,392
It was Kim Cha Eon's suggestion.
204
00:15:12,213 --> 00:15:15,344
The Vice-Premier assassinated the Crown Prince?
205
00:15:25,722 --> 00:15:27,562
It is not the Crown Prince's seal.
206
00:15:27,563 --> 00:15:29,310
It is a private document.
207
00:15:31,593 --> 00:15:33,279
Check the handwriting.
208
00:15:46,512 --> 00:15:50,895
What do you wish to obtain? A title or a fortune?
209
00:15:51,382 --> 00:15:52,726
I wish to earn...
210
00:15:53,882 --> 00:15:55,974
- your heart. - What?
211
00:15:57,793 --> 00:16:01,802
I wish to work for you instead of the late Crown Prince.
212
00:16:02,262 --> 00:16:03,344
That is...
213
00:16:04,492 --> 00:16:06,785
why I give you this secret letter.
214
00:16:18,913 --> 00:16:22,182
Why are you two back so late?
215
00:16:22,183 --> 00:16:24,102
We went to see a physician.
216
00:16:24,683 --> 00:16:28,491
I said I was okay but she kept worrying.
217
00:16:32,193 --> 00:16:35,394
He had hurt his arm.
218
00:16:36,463 --> 00:16:40,601
You got hurt trying to save Hong Shim, right?
219
00:16:40,602 --> 00:16:44,072
Good for you. I am proud of my son-in-law.
220
00:16:44,073 --> 00:16:46,598
It is only right for a man to protect his wife.
221
00:16:47,303 --> 00:16:49,939
But if you are proud of me, could I have...
222
00:16:50,573 --> 00:16:52,462
some rice in soup?
223
00:16:52,772 --> 00:16:55,312
I have not eaten all day and am hungry.
224
00:16:55,313 --> 00:16:58,616
You need not have just 1 bowl. You can have 2.
225
00:16:59,512 --> 00:17:00,521
Do you mean that?
226
00:17:00,522 --> 00:17:05,592
Mi Geum, can you bring over a bowl of soup with lots of solids?
227
00:17:05,593 --> 00:17:07,481
Sure, I will.
228
00:17:09,892 --> 00:17:12,993
Hong Shim, you need to see me.
229
00:17:18,702 --> 00:17:20,794
Come here and sit down.
230
00:17:22,973 --> 00:17:24,911
You did not tell him, did you?
231
00:17:24,912 --> 00:17:26,902
No. I could not.
232
00:17:26,983 --> 00:17:29,042
Good, well done.
233
00:17:29,043 --> 00:17:31,881
He believes that he is Won Deuk.
234
00:17:31,882 --> 00:17:34,322
If you were to tell him he is not Won Deuk,
235
00:17:34,323 --> 00:17:36,515
how shocked would he be?
236
00:17:37,053 --> 00:17:39,951
I have not decided that I will not tell him.
237
00:17:41,093 --> 00:17:43,691
There is a time for everything.
238
00:17:43,692 --> 00:17:46,056
His memory loss will not last forever.
239
00:17:46,093 --> 00:17:47,901
His memories will return one day.
240
00:17:47,902 --> 00:17:50,002
You can tell him the truth then.
241
00:17:50,003 --> 00:17:52,101
How could his memories return...
242
00:17:52,102 --> 00:17:54,627
when we are deceiving him?
243
00:17:54,702 --> 00:17:56,732
We are lying to him.
244
00:17:57,813 --> 00:18:02,358
At first, he said that he did not think he was Won Deuk.
245
00:18:02,583 --> 00:18:05,915
I ignored him when he said that.
246
00:18:07,583 --> 00:18:09,522
I cannot leave him like this.
247
00:18:09,523 --> 00:18:12,078
I must help him recover his memory.
248
00:18:27,543 --> 00:18:29,118
What should I do?
249
00:18:29,442 --> 00:18:31,291
An unprepared warning...
250
00:18:31,912 --> 00:18:34,164
will only end up in them sending more thugs.
251
00:18:35,083 --> 00:18:37,608
Won Deuk, Hong Shim, we are here.
252
00:18:38,152 --> 00:18:39,264
Come outside.
253
00:18:50,833 --> 00:18:54,368
Why were you two in different rooms?
254
00:18:54,962 --> 00:18:57,072
I was talking to Dad.
255
00:18:57,073 --> 00:18:58,201
Why are you here?
256
00:18:58,202 --> 00:19:02,384
We had a party to celebrate the magistrate's dismissal.
257
00:19:02,573 --> 00:19:06,552
We waited but you did not come, so I brought some rainbow ricecake.
258
00:19:07,983 --> 00:19:11,548
Are those ricecakes made with a rainbow?
259
00:19:13,723 --> 00:19:17,026
My goodness. What wit.
260
00:19:17,723 --> 00:19:19,066
Are you crazy?
261
00:19:22,093 --> 00:19:26,032
Won Deuk. You follow me.
262
00:19:38,073 --> 00:19:39,122
Here.
263
00:19:41,942 --> 00:19:43,082
What are those shoes?
264
00:19:43,083 --> 00:19:45,840
They were a present from Won...
265
00:19:46,622 --> 00:19:48,198
From Won Deuk.
266
00:19:48,952 --> 00:19:51,447
He has a pretty face and he got you a pretty gift?
267
00:19:52,253 --> 00:19:55,293
I am so jealous. You have a husband like him.
268
00:19:57,392 --> 00:20:00,837
Poor me. My luck is like this ricecake.
269
00:20:05,803 --> 00:20:07,055
Come here.
270
00:20:10,412 --> 00:20:13,012
Officer Park kept this bokbunja wine hidden.
271
00:20:13,013 --> 00:20:14,599
I brought some for you.
272
00:20:15,583 --> 00:20:18,151
Drink this and get some action tonight.
273
00:20:18,152 --> 00:20:21,451
Why would I need any action so late at night?
274
00:20:21,452 --> 00:20:25,331
What do you think it is for? You and Hong Shim need to work out.
275
00:20:31,793 --> 00:20:34,086
If that is what the wine is for, I do not need it...
276
00:20:34,263 --> 00:20:36,081
because we do not have that kind of relationship.
277
00:20:36,973 --> 00:20:41,316
You do not have that kind of relationship? Then you mean...
278
00:20:41,803 --> 00:20:43,441
You have not slept with her?
279
00:20:43,442 --> 00:20:45,272
We slept in different rooms.
280
00:20:45,273 --> 00:20:47,231
Different rooms? Separately?
281
00:20:48,483 --> 00:20:49,926
This is insane.
282
00:20:51,253 --> 00:20:54,052
There was a reason we did not get any rain...
283
00:20:54,053 --> 00:20:56,143
despite all the men and women being married.
284
00:20:56,892 --> 00:20:58,792
It is all your fault.
285
00:20:58,793 --> 00:21:01,015
You were married long ago and you have not bedded her?
286
00:21:01,823 --> 00:21:03,580
Are you insane? You must be crazy.
287
00:21:05,793 --> 00:21:08,931
Won Deuk, don't tell me you were once a monk.
288
00:21:08,932 --> 00:21:10,852
What kind of a monk has a topknot?
289
00:21:13,843 --> 00:21:14,984
Whatever!
290
00:21:22,182 --> 00:21:24,839
Won Deuk is not just good for nothing.
291
00:21:25,053 --> 00:21:26,598
He is just unpredictable.
292
00:21:27,323 --> 00:21:30,382
Sometimes he seems smart, but sometimes he's clueless.
293
00:21:31,493 --> 00:21:32,836
He is not dumb though.
294
00:21:33,162 --> 00:21:35,990
Did you know that he bought Hong Shim new shoes?
295
00:21:37,392 --> 00:21:39,725
Hold on. Are you jealous?
296
00:21:39,833 --> 00:21:41,853
Of course. Why would I not be?
297
00:21:43,773 --> 00:21:45,651
He probably took out another loan.
298
00:21:45,702 --> 00:21:47,319
Should I do that as well?
299
00:21:47,402 --> 00:21:49,766
Should I go to the loan shark and buy you new shoes?
300
00:21:50,712 --> 00:21:51,954
How foolish are you?
301
00:21:53,043 --> 00:21:54,123
My gosh!
302
00:21:55,013 --> 00:21:56,681
Forgive me, Master.
303
00:21:56,682 --> 00:21:58,804
I should have looked where I was going.
304
00:21:59,112 --> 00:22:00,335
I have something to ask.
305
00:22:00,682 --> 00:22:03,682
What is the relationship of the two people you met at the pub?
306
00:22:05,753 --> 00:22:07,378
They are husband and wife
307
00:22:08,723 --> 00:22:10,479
- Husband and wife? - Yes.
308
00:22:10,793 --> 00:22:12,045
They are married.
309
00:22:12,392 --> 00:22:15,392
Do you know how they ended up that way?
310
00:22:16,333 --> 00:22:19,502
The Crown Prince ordered every single man and woman...
311
00:22:19,503 --> 00:22:21,219
to get married.
312
00:22:22,202 --> 00:22:25,607
Hong Shim is well above age, but she had no husband.
313
00:22:28,283 --> 00:22:30,535
Why do you ask, Master?
314
00:22:31,053 --> 00:22:34,356
The young man looks like someone I know.
315
00:22:37,223 --> 00:22:39,171
You should head inside then.
316
00:22:41,862 --> 00:22:44,085
Oh, wait. Won Deuk suffers from memory loss,
317
00:22:44,662 --> 00:22:46,249
so he might not recognize you.
318
00:22:47,202 --> 00:22:49,082
- Memory loss? - Yes.
319
00:22:49,303 --> 00:22:51,252
At first, he did not know his name...
320
00:22:51,402 --> 00:22:53,220
nor did he recognize Hong Shim.
321
00:22:55,402 --> 00:22:59,684
His memories might come back if he sees a familiar face,
322
00:22:59,912 --> 00:23:01,600
so please head inside.
323
00:23:02,182 --> 00:23:03,394
That is not necessary.
324
00:23:03,753 --> 00:23:06,984
I am sure that it is a man who just looks like my friend.
325
00:23:07,983 --> 00:23:10,245
- Anyway, get home safely. - Yes, Master.
326
00:23:12,692 --> 00:23:14,541
Why did you tell him all that?
327
00:23:15,323 --> 00:23:17,585
- He asked, that is why. - Gosh.
328
00:23:38,912 --> 00:23:41,912
You were married long ago and you have not bedded her?
329
00:23:42,152 --> 00:23:43,809
Are you insane? You must be crazy.
330
00:23:56,833 --> 00:23:59,973
I put together a table for you with soup and ricecake.
331
00:24:00,303 --> 00:24:02,201
Just so you know,
332
00:24:02,202 --> 00:24:04,496
it is made with barley, sesame seeds, mugwort, or kudzu.
333
00:24:04,743 --> 00:24:06,661
It is tasty, so try some.
334
00:24:06,743 --> 00:24:09,206
Why is it named after a rainbow though?
335
00:24:10,682 --> 00:24:14,681
You do not seem like you have tried any...
336
00:24:14,682 --> 00:24:16,121
or even have heard of it.
337
00:24:16,122 --> 00:24:18,621
The name itself is off-putting.
338
00:24:18,622 --> 00:24:19,905
What do you like then?
339
00:24:20,922 --> 00:24:22,610
What did you mostly eat?
340
00:24:24,462 --> 00:24:25,544
Meat pancake.
341
00:24:27,233 --> 00:24:29,051
I remember enjoying it.
342
00:24:29,063 --> 00:24:31,698
Do you remember where you ate it?
343
00:24:35,773 --> 00:24:36,985
At Master Park's house.
344
00:24:37,942 --> 00:24:39,761
I doubt that was the first time.
345
00:24:40,382 --> 00:24:43,282
Try to think of where you ate if before.
346
00:24:43,712 --> 00:24:44,863
Before?
347
00:24:47,152 --> 00:24:48,335
Gu Dol picked one up!
348
00:24:48,422 --> 00:24:50,544
He stole one for Kkeut Nyeo and...
349
00:24:51,023 --> 00:24:52,022
All right, I get it.
350
00:24:52,023 --> 00:24:54,385
You must be hungry, so go ahead and eat.
351
00:24:54,563 --> 00:24:57,058
Will you not be joining me?
352
00:24:57,733 --> 00:24:59,612
I am more comfortable eating with my father.
353
00:25:00,132 --> 00:25:01,517
We need to talk anyway.
354
00:25:01,902 --> 00:25:05,266
Sure. Enjoy the food and your conversation.
355
00:25:06,202 --> 00:25:10,414
Tonight is the last night you will sleep in his room.
356
00:25:23,253 --> 00:25:24,434
What happened?
357
00:25:25,392 --> 00:25:27,092
The man at the pub...
358
00:25:27,093 --> 00:25:30,193
I will take care of him alone, so head back and wait for me.
359
00:25:30,263 --> 00:25:31,474
Why?
360
00:25:32,093 --> 00:25:33,678
He is within our reach.
361
00:25:34,462 --> 00:25:35,847
I must double-check.
362
00:25:36,162 --> 00:25:38,192
Are you saying it could not be the Crown Prince?
363
00:25:39,273 --> 00:25:40,959
Let me check if it is him.
364
00:25:42,073 --> 00:25:43,183
My sister.
365
00:25:45,473 --> 00:25:46,826
The woman he is with...
366
00:25:48,813 --> 00:25:49,923
is my sister.
367
00:25:52,013 --> 00:25:53,063
Your Majesty!
368
00:25:54,452 --> 00:25:57,654
Please do not let Prince Seowon be deposed.
369
00:25:58,723 --> 00:26:02,459
As his mother, I will take full responsibility.
370
00:26:03,333 --> 00:26:06,868
Spare his life by ordering me to take the poison.
371
00:26:07,702 --> 00:26:10,631
Please forgive Prince Seowon, Your Majesty.
372
00:26:11,333 --> 00:26:12,443
Mother!
373
00:26:15,573 --> 00:26:18,371
Mother, do not speak of such atrocity.
374
00:26:18,372 --> 00:26:19,655
Head back to your chambers.
375
00:26:20,743 --> 00:26:23,984
I am the one who sinned, therefore I will be punished.
376
00:26:24,212 --> 00:26:25,394
Mother!
377
00:26:27,922 --> 00:26:30,115
Even if I have to sacrifice myself,
378
00:26:31,823 --> 00:26:33,943
I will protect you until the end.
379
00:26:37,662 --> 00:26:39,480
I will be leaving the palace.
380
00:26:41,162 --> 00:26:42,475
Get ready.
381
00:26:48,273 --> 00:26:49,990
The Chinese character for "heel"?
382
00:26:51,212 --> 00:26:54,879
What did the Crown Prince try to say with this letter?
383
00:26:56,513 --> 00:27:00,219
Who cares what it is?
384
00:27:01,652 --> 00:27:03,309
Anything that can haunt us...
385
00:27:03,892 --> 00:27:06,620
just needs to be destroyed.
386
00:27:18,432 --> 00:27:21,129
My lord, you have a visitor.
387
00:27:21,303 --> 00:27:22,858
Does he have no manners?
388
00:27:23,912 --> 00:27:25,862
It is late, so tell him to return tomorrow.
389
00:27:27,083 --> 00:27:29,738
Who dares to open my doors without permission?
390
00:27:37,793 --> 00:27:38,863
Your Majesty!
391
00:27:39,593 --> 00:27:41,683
Minister, leave us.
392
00:27:42,823 --> 00:27:43,843
Yes, Your Majesty.
393
00:27:53,402 --> 00:27:56,674
I abandoned my son's mother.
394
00:28:00,142 --> 00:28:04,021
I told myself that it was the only way to protect my son...
395
00:28:05,112 --> 00:28:07,203
and tried to find comfort in those words.
396
00:28:09,723 --> 00:28:12,146
My actions caused me to lose my son too though.
397
00:28:13,323 --> 00:28:16,252
I do not wish to further investigate...
398
00:28:17,362 --> 00:28:19,412
into who murdered my son.
399
00:28:19,662 --> 00:28:21,147
Even if it were...
400
00:28:22,102 --> 00:28:24,002
the Queen and Prince Seowon?
401
00:28:24,003 --> 00:28:26,255
Curse at me for being a weak king.
402
00:28:27,073 --> 00:28:31,285
However, I cannot abandon my wife and son again.
403
00:28:31,743 --> 00:28:33,934
The King must know when to be heartless.
404
00:28:34,543 --> 00:28:36,370
If you let emotions sway you,
405
00:28:36,612 --> 00:28:39,410
you might put the whole nation in jeopardy.
406
00:28:40,023 --> 00:28:44,336
Moreover, if you forgive the crimes of family members,
407
00:28:45,122 --> 00:28:47,990
the people will no longer respect you.
408
00:28:49,162 --> 00:28:50,274
The people?
409
00:28:51,293 --> 00:28:52,443
The people you say?
410
00:28:53,333 --> 00:28:55,861
I know very well that it is you...
411
00:28:55,862 --> 00:28:58,155
who is stirring up the people.
412
00:28:58,932 --> 00:29:00,601
From this moment on,
413
00:29:00,602 --> 00:29:03,572
you will stop trying to turn the people against me.
414
00:29:07,783 --> 00:29:09,025
For what...
415
00:29:10,313 --> 00:29:11,525
must I do that for?
416
00:29:11,612 --> 00:29:14,108
Why not become king yourself then?
417
00:29:14,983 --> 00:29:18,760
Why did you have me take the throne instead?
418
00:29:20,362 --> 00:29:23,868
Are you saying you wish to give it up?
419
00:29:27,362 --> 00:29:31,070
I will not allow the Queen and the Prince to be deposed.
420
00:29:32,073 --> 00:29:33,688
If Crown Princess has a son,
421
00:29:34,172 --> 00:29:37,171
I promise to proclaim him as my legitimate grandson.
422
00:29:37,172 --> 00:29:38,222
Well...
423
00:29:41,942 --> 00:29:43,669
Do you think that is...
424
00:29:44,852 --> 00:29:46,065
what I only want?
425
00:29:51,023 --> 00:29:52,870
What more do you want then?
426
00:29:56,223 --> 00:29:58,081
I need to think about it,
427
00:29:58,632 --> 00:29:59,672
so please head back...
428
00:30:01,902 --> 00:30:03,287
and wait for my answer.
429
00:30:07,672 --> 00:30:08,901
Quickly clean this up.
430
00:30:08,902 --> 00:30:09,984
- Yes, Master. - Yes, Master.
431
00:30:10,142 --> 00:30:12,840
Could they not have been more gentle with the arrest?
432
00:30:13,743 --> 00:30:16,206
Why did they have to make a mess?
433
00:30:16,783 --> 00:30:17,923
What is this?
434
00:30:18,983 --> 00:30:22,255
Won Deuk, you brat. Did you have to shoot it here?
435
00:30:22,283 --> 00:30:23,433
What is this?
436
00:30:25,493 --> 00:30:26,604
Goodness.
437
00:30:28,723 --> 00:30:30,984
Please tell me that this will stay upright.
438
00:30:31,563 --> 00:30:33,032
- You! - Yes, Master?
439
00:30:33,033 --> 00:30:35,456
Come over here. Do you think this will crumble?
440
00:30:36,233 --> 00:30:38,051
- Will it be okay? - Gosh, yes.
441
00:30:39,003 --> 00:30:41,871
Stop trying to lift it. Are you trying to knock it down?
442
00:30:42,672 --> 00:30:45,237
Stop that and clean the ground.
443
00:30:46,813 --> 00:30:47,823
This too.
444
00:30:50,112 --> 00:30:51,223
What is this?
445
00:30:52,253 --> 00:30:54,101
Is this not the family register?
446
00:30:55,023 --> 00:30:56,568
Why is this on the ground?
447
00:30:57,152 --> 00:30:59,314
Those darn foolish servants.
448
00:31:01,263 --> 00:31:02,373
What?
449
00:31:02,793 --> 00:31:05,418
I thought his last name was Won and the first name was Deuk.
450
00:31:06,162 --> 00:31:07,779
But his full name is Na Won Deuk.
451
00:31:09,003 --> 00:31:10,184
Na Won Deuk?
452
00:31:11,402 --> 00:31:12,412
Wait a second.
453
00:31:13,273 --> 00:31:14,283
What is this?
454
00:31:15,773 --> 00:31:16,923
What is this?
455
00:31:27,922 --> 00:31:31,891
Your wound must still hurt, so can you shoot that arrow?
456
00:31:31,892 --> 00:31:34,952
I do not know. My arm feels very uncomfortable,
457
00:31:35,263 --> 00:31:38,423
so I might shoot one of their throats.
458
00:31:44,632 --> 00:31:46,965
Should I thank that old master?
459
00:31:47,402 --> 00:31:49,837
I am sure I have done archery before.
460
00:31:50,573 --> 00:31:54,118
And perhaps, I was good at it.
461
00:31:57,652 --> 00:31:59,097
Won Deuk, that punk...
462
00:32:03,293 --> 00:32:07,060
Is this another warning letter?
463
00:32:13,902 --> 00:32:17,569
I already know that you had thugs bully people.
464
00:32:17,803 --> 00:32:21,075
If you commit such a thing again, I will not forgive you.
465
00:32:21,573 --> 00:32:26,391
Remember that I, Royal Inspector Heo Man Shik, have my eyes on you.
466
00:32:27,243 --> 00:32:30,949
The royal inspector must not have left the village yet.
467
00:32:31,253 --> 00:32:34,881
I think he is still having his eyes on us, so what should we do?
468
00:32:34,882 --> 00:32:36,639
What can we do?
469
00:32:37,093 --> 00:32:41,910
We have to stay low for the time being.
470
00:32:43,593 --> 00:32:46,157
I guess it was a good idea to play royal inspector.
471
00:32:46,503 --> 00:32:48,148
They must have become tense.
472
00:32:48,202 --> 00:32:50,354
They might not be able to bully us for the time being.
473
00:32:54,003 --> 00:32:57,548
I would like to sleep in the house instead of the pub from today on.
474
00:32:58,273 --> 00:33:00,333
Let us go clean the house.
475
00:33:20,763 --> 00:33:22,732
What are you all doing here?
476
00:33:22,733 --> 00:33:24,171
What do you mean?
477
00:33:24,172 --> 00:33:26,772
We came here to clean up the mess in your house.
478
00:33:26,773 --> 00:33:29,096
If we do it all together, it will be done soon.
479
00:33:29,672 --> 00:33:32,399
You once said people have got to help each other.
480
00:33:34,442 --> 00:33:35,554
Like this.
481
00:33:37,783 --> 00:33:39,500
Kkeut Nyeo.
482
00:33:45,753 --> 00:33:49,328
I will decorate your room nicely, so tonight...
483
00:33:51,293 --> 00:33:52,303
You know, right?
484
00:33:54,803 --> 00:33:56,302
What should I do?
485
00:33:56,303 --> 00:33:58,958
Go make some glue to paper the house.
486
00:33:59,033 --> 00:34:01,742
Make glue?
487
00:34:01,743 --> 00:34:04,369
Take some rest. I can take care of it.
488
00:34:05,013 --> 00:34:06,396
Then let us do it together.
489
00:34:08,513 --> 00:34:09,552
All right.
490
00:34:11,382 --> 00:34:13,552
It is strange the more I see him.
491
00:34:13,553 --> 00:34:15,722
What is strange?
492
00:34:15,723 --> 00:34:18,651
What? Nothing. Go on and work.
493
00:34:18,652 --> 00:34:21,591
Do this side too. I cannot do it. Why does it not work?
494
00:34:21,792 --> 00:34:24,015
These doors are like a wreck.
495
00:34:29,832 --> 00:34:32,401
Seonggyungwan scholars have stopped protesting.
496
00:34:32,402 --> 00:34:35,301
There will be no more appeals.
497
00:34:36,002 --> 00:34:39,345
Also, all the officials have agreed...
498
00:34:39,413 --> 00:34:43,654
not to discuss deposing anymore.
499
00:34:44,382 --> 00:34:48,999
Have you thought about what you want?
500
00:34:49,752 --> 00:34:51,005
The royal seat.
501
00:34:52,192 --> 00:34:53,303
Are you...
502
00:34:55,192 --> 00:34:57,789
demanding the throne?
503
00:34:58,763 --> 00:35:00,262
- That is not how you do it. - Gosh.
504
00:35:00,263 --> 00:35:03,102
- Can you not put up wallpaper? - Gosh.
505
00:35:03,103 --> 00:35:04,386
Goodness.
506
00:35:05,103 --> 00:35:07,041
Goodness gracious.
507
00:35:07,042 --> 00:35:08,760
Goodness.
508
00:35:08,902 --> 00:35:12,073
Good work, guys.
509
00:35:13,783 --> 00:35:15,662
What brings you here?
510
00:35:15,913 --> 00:35:19,114
Do not tell me you are here for help.
511
00:35:19,283 --> 00:35:22,313
Because of what happened to Master Park who used to have my back,
512
00:35:22,353 --> 00:35:23,868
I am in trouble along with him.
513
00:35:24,022 --> 00:35:26,991
I am rushed as I make money out of others' money.
514
00:35:27,362 --> 00:35:29,762
Pay me your debt worth 45 yang all at once,
515
00:35:29,763 --> 00:35:31,783
- or offer Hong Shim instead. - What?
516
00:35:33,203 --> 00:35:35,162
You and I made a promise.
517
00:35:35,163 --> 00:35:36,617
You have got the wrong person.
518
00:35:37,002 --> 00:35:39,629
I am not the kind of person who keeps promises.
519
00:35:40,002 --> 00:35:41,154
That is my nature.
520
00:35:42,442 --> 00:35:45,211
- Follow me. - Let me go and talk first.
521
00:35:45,212 --> 00:35:47,412
- Gosh. - Ma Chil.
522
00:35:47,413 --> 00:35:50,251
Why are you doing this? Take me instead.
523
00:35:50,252 --> 00:35:52,475
No one would use an old man like you as a slave.
524
00:35:52,553 --> 00:35:56,592
- Let us go. - No, not her. Not Hong Shim.
525
00:35:56,593 --> 00:35:58,992
- I said, move. - Goodness, Father.
526
00:35:58,993 --> 00:35:59,992
Let us hurry.
527
00:35:59,993 --> 00:36:02,291
The ship is waiting for us on the deck. We have no time.
528
00:36:02,292 --> 00:36:03,878
- Let us go. - No.
529
00:36:05,562 --> 00:36:07,957
- Goodness. - Father.
530
00:36:08,933 --> 00:36:10,144
Why you little...
531
00:36:15,042 --> 00:36:17,840
It is illegal to sell people with a fabricated document.
532
00:36:19,212 --> 00:36:21,060
Why are you not doing anything?
533
00:36:21,382 --> 00:36:25,322
The magistrate is absent, so you must be resolving this matter.
534
00:36:26,082 --> 00:36:28,810
Ma Chil.
535
00:36:30,093 --> 00:36:31,940
He is not breathing.
536
00:36:32,922 --> 00:36:34,781
Ma Chil.
537
00:36:37,292 --> 00:36:39,959
Ma Chil!
538
00:36:41,362 --> 00:36:42,473
He is dead.
539
00:36:43,772 --> 00:36:44,884
What should we do?
540
00:36:46,272 --> 00:36:48,667
No way.
541
00:36:48,703 --> 00:36:51,171
Can a person die this easily?
542
00:36:51,172 --> 00:36:54,682
Goodness. I need to check.
543
00:36:54,683 --> 00:36:56,881
- Move aside. - Do not touch him...
544
00:36:56,882 --> 00:37:00,457
if you do not wish to have your wrist cut off. It is a murder case.
545
00:37:01,183 --> 00:37:02,698
No one must move.
546
00:37:06,362 --> 00:37:09,797
Are you demanding the royal seat from me?
547
00:37:15,821 --> 00:37:20,821
[VIU Ver]
tvN E08 '100 Days My Prince'
-♥ Ruo Xi ♥-
548
00:37:25,913 --> 00:37:30,054
Please stamp the royal seal on it.
549
00:37:31,082 --> 00:37:34,891
You want me to stamp the royal seal on a blank sheet of paper?
550
00:37:36,453 --> 00:37:38,513
What is your scheme?
551
00:37:38,792 --> 00:37:42,963
I shall decide on what I desperately want...
552
00:37:44,692 --> 00:37:46,581
or when it will be.
553
00:37:48,303 --> 00:37:49,532
Vice-Premier Kim.
554
00:37:49,533 --> 00:37:51,017
Do not worry.
555
00:37:51,103 --> 00:37:54,809
I shall not covet the throne.
556
00:37:55,272 --> 00:37:57,130
If I had coveted that place,
557
00:37:59,212 --> 00:38:03,223
I would have taken it 10 years ago then.
558
00:38:12,393 --> 00:38:14,282
Do not move.
559
00:38:14,593 --> 00:38:17,694
Do not even touch his body until patrols and a coroner arrive.
560
00:38:17,893 --> 00:38:20,993
You know how big of a crime is to damage a murder site.
561
00:38:21,103 --> 00:38:25,041
Won Deuk, I should take you to the magistrate's office.
562
00:38:25,203 --> 00:38:28,302
I am the one who killed Ma Chil.
563
00:38:28,303 --> 00:38:31,211
I pushed him. Take me instead.
564
00:38:31,212 --> 00:38:35,283
No, no. It was me who pushed him.
565
00:38:35,382 --> 00:38:37,682
I pushed him when he grabbed my wrist.
566
00:38:37,683 --> 00:38:39,844
- Stay quiet. - This is a murder case.
567
00:38:40,082 --> 00:38:42,477
We cannot let it slide out of affection.
568
00:38:43,252 --> 00:38:45,817
- Gu Dol, bring me a straw rope. - Okay.
569
00:38:47,493 --> 00:38:50,092
Here... Here it is.
570
00:38:50,093 --> 00:38:51,243
Here.
571
00:38:51,493 --> 00:38:53,702
- No. - Give me your hands.
572
00:38:53,703 --> 00:38:55,450
- What should we do? - Now.
573
00:38:55,703 --> 00:38:57,622
- What on earth should we do? - Goodness.
574
00:38:57,703 --> 00:39:00,102
He did not kill on purpose. It was out of mistake.
575
00:39:00,103 --> 00:39:02,302
There are witnesses here.
576
00:39:02,303 --> 00:39:05,211
Right, it is not that he killed Ma Chil on purpose.
577
00:39:05,212 --> 00:39:07,881
Above all, Ma Chil was at fault to begin with.
578
00:39:07,882 --> 00:39:09,802
For one motive or another, it is a murder case.
579
00:39:10,082 --> 00:39:11,981
He has to pay for the crime.
580
00:39:11,982 --> 00:39:13,770
Goodness.
581
00:39:13,823 --> 00:39:15,570
All right, let us go.
582
00:39:17,493 --> 00:39:19,392
Oh, dear.
583
00:39:19,393 --> 00:39:21,615
- Won Deuk. - Gosh.
584
00:39:22,393 --> 00:39:25,120
Won Deuk.
585
00:39:25,663 --> 00:39:28,490
Won Deuk. Goodness.
586
00:39:34,672 --> 00:39:37,036
You seemed quite skilled in using your fists.
587
00:39:37,042 --> 00:39:39,271
Why did you have to beat him up?
588
00:39:39,272 --> 00:39:41,332
It must not be because of my attack.
589
00:39:42,082 --> 00:39:44,912
I did not punch him strong enough to kill him.
590
00:39:44,913 --> 00:39:46,701
I avoided a vital point on purpose.
591
00:39:47,752 --> 00:39:49,166
It is probably...
592
00:39:49,752 --> 00:39:52,015
because of the brain damage caused by the fall.
593
00:39:52,292 --> 00:39:55,162
It has been done by mistake,
594
00:39:55,163 --> 00:39:58,323
so I might not be sentenced to death penalty.
595
00:39:58,893 --> 00:39:59,901
Do you not think so?
596
00:39:59,902 --> 00:40:02,589
What a fluent speaker.
597
00:40:02,902 --> 00:40:05,700
Who on earth are you?
598
00:40:05,933 --> 00:40:07,084
Me?
599
00:40:07,803 --> 00:40:08,941
Won Deuk.
600
00:40:08,942 --> 00:40:10,326
Where are you going?
601
00:40:11,772 --> 00:40:13,282
Why did you tie up his hands?
602
00:40:13,283 --> 00:40:16,140
It is nothing. It is just a murder case.
603
00:40:17,482 --> 00:40:18,825
I am taking him to the magistrate's office.
604
00:40:19,513 --> 00:40:22,481
I knew he would cause a real problem one day.
605
00:40:22,482 --> 00:40:25,927
Have some snacks before you go though.
606
00:40:26,093 --> 00:40:29,992
I made some noodles for those who are repairing his house.
607
00:40:29,993 --> 00:40:31,662
What, noodles?
608
00:40:31,663 --> 00:40:32,803
That is right.
609
00:40:33,362 --> 00:40:35,662
I made servings for all of you, so you should not make any leftovers.
610
00:40:35,663 --> 00:40:37,288
Of course not. We should finish the noodles before we go.
611
00:40:38,272 --> 00:40:41,101
Are you saying you will have noodles now?
612
00:40:41,502 --> 00:40:42,541
At this timing?
613
00:40:42,542 --> 00:40:45,299
You are not going to? But I crave noodles.
614
00:40:45,712 --> 00:40:47,459
- Let us go. - All right.
615
00:40:47,982 --> 00:40:50,552
We are having noodles.
616
00:40:50,553 --> 00:40:51,563
(Solution Agency)
617
00:40:55,183 --> 00:40:57,921
Poor Won Deuk.
618
00:40:57,922 --> 00:41:00,588
I have ruined his life.
619
00:41:00,962 --> 00:41:03,559
This is all my fault.
620
00:41:03,692 --> 00:41:06,358
Won Deuk. Won Deuk.
621
00:41:06,763 --> 00:41:07,843
I should...
622
00:41:08,502 --> 00:41:09,845
I should go.
623
00:41:10,703 --> 00:41:12,187
I must tell him.
624
00:41:12,502 --> 00:41:14,260
There are things I did not tell him.
625
00:41:24,544 --> 00:41:26,059
Come on. I am starving.
626
00:41:27,143 --> 00:41:28,225
Hurry up.
627
00:41:40,254 --> 00:41:41,404
Oh dear.
628
00:41:47,893 --> 00:41:50,762
Happy birthday, happy birthday
629
00:41:50,834 --> 00:41:53,904
Happy birthday
630
00:41:53,973 --> 00:41:55,233
Dear Won Deuk
631
00:41:55,234 --> 00:41:59,860
We wish you a happy birthday
632
00:42:00,044 --> 00:42:01,612
Happy birthday.
633
00:42:01,613 --> 00:42:04,138
- Happy birthday. - Happy birthday.
634
00:42:05,683 --> 00:42:06,794
Meat pancakes.
635
00:42:07,854 --> 00:42:09,369
I bought the beef.
636
00:42:12,654 --> 00:42:15,957
What kind of situation is this?
637
00:42:16,154 --> 00:42:18,688
Today is your birthday.
638
00:42:19,964 --> 00:42:21,044
My birthday?
639
00:42:23,803 --> 00:42:26,328
Are you saying you all...
640
00:42:26,573 --> 00:42:30,886
set this up to throw him a surprise party?
641
00:42:31,973 --> 00:42:34,701
Would someone die so easily?
642
00:42:34,944 --> 00:42:37,512
He was such a great actor that it did look real.
643
00:42:37,513 --> 00:42:38,695
That is right.
644
00:42:39,913 --> 00:42:41,933
It will be a birthday you will never forget.
645
00:42:43,354 --> 00:42:45,552
I get it because he is suffering from a memory loss,
646
00:42:45,553 --> 00:42:48,017
but why did you two not know his birthday?
647
00:42:48,694 --> 00:42:50,279
- Right. - Good point.
648
00:42:54,393 --> 00:42:57,131
Let us go and have noodles. I am starving here.
649
00:42:57,234 --> 00:42:59,063
Mi Geum, serve the noodles.
650
00:42:59,064 --> 00:43:00,072
Okay, okay.
651
00:43:00,073 --> 00:43:01,922
- Let us eat. - I am so hungry.
652
00:43:02,274 --> 00:43:03,717
Gather round.
653
00:43:04,774 --> 00:43:06,117
What are you doing?
654
00:43:06,444 --> 00:43:08,043
What kind of joke was that?
655
00:43:08,044 --> 00:43:09,154
It was fun.
656
00:43:12,913 --> 00:43:14,166
That was fun?
657
00:43:14,783 --> 00:43:17,683
You scared me. Do you call that fun?
658
00:43:19,524 --> 00:43:22,221
Ma Chil. I thought you were really dead.
659
00:43:22,794 --> 00:43:25,652
I thought Won Deuk was in real trouble.
660
00:43:26,263 --> 00:43:30,303
How could you pretend a man is dead of all things?
661
00:43:30,904 --> 00:43:34,610
How can you laugh about it after how you made me feel?
662
00:43:40,973 --> 00:43:42,964
I should be the one who is upset here.
663
00:43:43,384 --> 00:43:46,443
Won Deuk, I really felt your fury when you hit me.
664
00:43:47,354 --> 00:43:49,636
I ached all over.
665
00:43:50,783 --> 00:43:51,833
Come on.
666
00:43:53,553 --> 00:43:55,472
Best birthday wishes.
667
00:44:00,363 --> 00:44:01,444
Oh dear.
668
00:44:03,703 --> 00:44:04,814
What a hit.
669
00:44:05,464 --> 00:44:06,948
What about the mood now?
670
00:44:09,643 --> 00:44:11,119
Will you untie me first?
671
00:44:12,117 --> 00:44:14,673
- Right, untie him. - Okay, hang on.
672
00:44:14,674 --> 00:44:16,531
Let us all eat.
673
00:44:16,743 --> 00:44:18,501
- Oh dear. - Eat up first.
674
00:44:33,464 --> 00:44:34,646
Were you very upset?
675
00:44:35,993 --> 00:44:37,014
Why?
676
00:44:37,663 --> 00:44:41,511
In case you become a widow if something were to happen to me?
677
00:44:43,303 --> 00:44:45,193
Do you feel like joking right now?
678
00:44:45,243 --> 00:44:46,930
Are you angry with me?
679
00:44:48,814 --> 00:44:51,267
It is my birthday today.
680
00:44:55,513 --> 00:44:57,806
I will be with you forever. Do not worry.
681
00:45:00,953 --> 00:45:02,439
I will not leave you alone.
682
00:45:03,663 --> 00:45:05,006
I am your husband.
683
00:45:13,274 --> 00:45:15,556
Let us go and have noodles.
684
00:45:36,294 --> 00:45:37,606
Your Majesty.
685
00:45:38,064 --> 00:45:41,771
You cannot depose Prince Seowon.
686
00:45:44,533 --> 00:45:45,574
Your...
687
00:45:51,274 --> 00:45:54,646
The King has issued a royal edict.
688
00:45:59,814 --> 00:46:01,429
His command is that...
689
00:46:02,683 --> 00:46:05,309
you do not mention the deposition again.
690
00:46:08,893 --> 00:46:10,439
Stop protesting and...
691
00:46:11,194 --> 00:46:12,607
return to your chambers.
692
00:46:19,874 --> 00:46:21,873
- Cheers. - Cheers.
693
00:46:21,874 --> 00:46:23,965
- Cheers. - Cheers.
694
00:46:25,674 --> 00:46:27,259
Oh gosh.
695
00:46:27,714 --> 00:46:31,147
Because the men turned the magistrate's office inside-out,
696
00:46:31,243 --> 00:46:33,813
I happened to see Won Deuk's registry.
697
00:46:33,814 --> 00:46:37,318
I could not believe my eyes when I read the details.
698
00:46:37,484 --> 00:46:39,978
He was born in the year of the monkey making him 35.
699
00:46:40,294 --> 00:46:42,314
That means he is Ma Chil's age.
700
00:46:42,393 --> 00:46:44,514
Does that make sense?
701
00:46:45,363 --> 00:46:47,050
Why does it not make sense?
702
00:46:47,194 --> 00:46:48,779
It does not.
703
00:46:49,064 --> 00:46:51,457
This face and this face.
704
00:46:51,863 --> 00:46:53,863
How could you be the same age?
705
00:46:53,948 --> 00:46:55,460
I cannot believe it either.
706
00:46:56,544 --> 00:46:59,402
I cannot believe I was born in the year of the monkey.
707
00:46:59,674 --> 00:47:01,663
Right? You find it odd too?
708
00:47:01,913 --> 00:47:04,307
Ma Chil's face is half smashed...
709
00:47:04,913 --> 00:47:09,226
and Won Deuk, yours... Everything is so strange.
710
00:47:11,424 --> 00:47:15,853
That is because Won Deuk looks young for his age.
711
00:47:15,854 --> 00:47:17,004
He looks young.
712
00:47:17,723 --> 00:47:21,492
What do you eat to get such smooth skin?
713
00:47:21,493 --> 00:47:22,706
I wonder too.
714
00:47:22,933 --> 00:47:24,984
- Gosh. - I feel uncomfortable.
715
00:47:25,803 --> 00:47:28,198
- How dare you? - You feel uncomfortable?
716
00:47:28,604 --> 00:47:30,523
What manners.
717
00:47:30,874 --> 00:47:35,458
You will get into trouble one day because of the way you speak.
718
00:47:35,643 --> 00:47:38,007
Master Park does not like how you talk...
719
00:47:38,143 --> 00:47:39,800
and that is why he bothers you.
720
00:47:39,813 --> 00:47:42,681
He is right. Change the way you speak.
721
00:47:42,783 --> 00:47:44,083
You should not...
722
00:47:44,084 --> 00:47:45,800
upset the new magistrate too.
723
00:47:47,754 --> 00:47:49,643
Repeat after me.
724
00:47:51,263 --> 00:47:52,738
"Wow, Hong Shim."
725
00:47:53,993 --> 00:47:55,650
"You are so pretty."
726
00:47:57,863 --> 00:47:59,147
I am not speaking for myself.
727
00:48:01,073 --> 00:48:02,114
Wow...
728
00:48:03,803 --> 00:48:05,995
Wow... I cannot say it.
729
00:48:07,413 --> 00:48:09,090
It sounds frivolous and uncomfortable.
730
00:48:10,183 --> 00:48:13,012
Leave him be. He does not want to say it.
731
00:48:14,553 --> 00:48:15,665
Wow.
732
00:48:16,884 --> 00:48:18,741
You are so pretty, Hong Shim.
733
00:48:21,223 --> 00:48:23,092
- Not bad. - That was pretty good.
734
00:48:23,093 --> 00:48:24,262
Keep going.
735
00:48:24,263 --> 00:48:26,314
Let us go a bit further.
736
00:48:26,834 --> 00:48:27,904
"Come here."
737
00:48:28,134 --> 00:48:30,760
"Let me give you a hug. Okay?"
738
00:48:32,033 --> 00:48:33,133
What?
739
00:48:33,134 --> 00:48:35,830
Come here. Let me give you a hug.
740
00:48:36,803 --> 00:48:38,794
Okay? Okay?
741
00:48:41,643 --> 00:48:44,068
Well done. Nicely done.
742
00:48:45,413 --> 00:48:46,666
Oh dear.
743
00:48:47,854 --> 00:48:50,623
Thanks to Won Deuk we got to feast...
744
00:48:50,624 --> 00:48:52,239
and have a good laugh.
745
00:48:53,424 --> 00:48:54,722
Leftovers are not welcome.
746
00:48:54,723 --> 00:48:56,722
Drink everything up. Do not waste a drop.
747
00:48:56,723 --> 00:48:57,722
Come on.
748
00:48:57,723 --> 00:49:01,193
Happy birthday, happy birthday
749
00:49:01,194 --> 00:49:04,598
Happy birthday
750
00:49:05,004 --> 00:49:07,333
- Please rain. - Stop it.
751
00:49:07,334 --> 00:49:09,972
- He's so silly. - Please rain.
752
00:49:09,973 --> 00:49:11,792
It is not his birthday.
753
00:49:11,973 --> 00:49:13,342
I am sick of him.
754
00:49:13,343 --> 00:49:15,313
- Where is the rain. - Take care.
755
00:49:15,314 --> 00:49:17,535
- Get back safely. - Bye.
756
00:49:17,984 --> 00:49:19,731
- Rain. - Stop it.
757
00:49:20,084 --> 00:49:21,498
- Be quiet. - Hong Shim.
758
00:49:22,584 --> 00:49:23,897
What is it?
759
00:49:27,294 --> 00:49:28,606
You have not slept with him?
760
00:49:29,593 --> 00:49:32,423
Who said that? We did sleep together.
761
00:49:32,424 --> 00:49:33,808
That is a lie.
762
00:49:34,163 --> 00:49:35,851
We have been friends for years.
763
00:49:36,734 --> 00:49:38,319
Are you hiding something from me?
764
00:49:40,073 --> 00:49:41,903
I am... I am not, no.
765
00:49:41,904 --> 00:49:44,025
Then what is the matter?
766
00:49:44,203 --> 00:49:47,142
Why make a perfect young man sleep on his own?
767
00:49:48,174 --> 00:49:49,860
He lost his memory.
768
00:49:50,013 --> 00:49:51,659
He does not recognize me.
769
00:49:52,743 --> 00:49:55,239
It feels like he is a stranger.
770
00:49:55,984 --> 00:49:58,044
Whether he is a stranger or a new guy,
771
00:49:59,453 --> 00:50:01,716
you like him anyway, do you not?
772
00:50:02,524 --> 00:50:04,322
What? Me?
773
00:50:04,323 --> 00:50:06,963
Yes. You and Won Deuk both.
774
00:50:06,964 --> 00:50:10,262
Honey drops like love from your eyes when you look at each other.
775
00:50:10,263 --> 00:50:13,432
Honey doesn't drop from eyes. They come from honeycombs.
776
00:50:13,433 --> 00:50:16,908
You know exactly what I mean. Give me your hand.
777
00:50:17,444 --> 00:50:18,857
- Why? - Come on.
778
00:50:20,013 --> 00:50:21,124
Here.
779
00:50:21,473 --> 00:50:23,432
It smells so good...
780
00:50:23,513 --> 00:50:26,786
that it intoxicates men.
781
00:50:27,513 --> 00:50:31,088
Your room is made up, so enjoy a sweet night.
782
00:50:31,754 --> 00:50:33,673
Kkeut Nyeo, wait!
783
00:51:00,683 --> 00:51:02,169
I have always been curious.
784
00:51:02,884 --> 00:51:05,984
Where did you live and how was your life?
785
00:51:06,624 --> 00:51:08,845
I will someday tell you all about it.
786
00:51:11,424 --> 00:51:14,463
Anyway, I am glad that you seem relaxed today.
787
00:51:15,433 --> 00:51:17,786
Living as a peasant must not be easy for you.
788
00:51:18,763 --> 00:51:22,541
I have been a peasant more than I have been a noble.
789
00:51:22,604 --> 00:51:24,119
I have adjusted.
790
00:51:26,044 --> 00:51:29,306
Have you completed the mission you were on?
791
00:51:30,913 --> 00:51:32,459
It does not matter now.
792
00:51:33,613 --> 00:51:36,684
That is why I wish to leave with you tonight.
793
00:51:53,703 --> 00:51:56,936
I will wait here while you pack a light bag.
794
00:52:00,143 --> 00:52:01,831
You do not seem happy.
795
00:52:02,743 --> 00:52:04,512
Do you not wish to leave with me?
796
00:52:04,513 --> 00:52:08,756
I have waited all my life to be with you again.
797
00:52:09,513 --> 00:52:10,836
However...
798
00:52:12,993 --> 00:52:14,640
Not tonight though.
799
00:52:15,723 --> 00:52:18,925
Is it because of the man you married?
800
00:52:21,064 --> 00:52:22,650
The man you married...
801
00:52:28,834 --> 00:52:30,318
Well, he is not right for you.
802
00:52:31,703 --> 00:52:33,330
There is something I must do.
803
00:52:33,613 --> 00:52:36,875
I made a mistake, so that I must sort out first.
804
00:52:37,783 --> 00:52:40,412
We will be heading someway far...
805
00:52:40,413 --> 00:52:42,302
to an island or to the border.
806
00:52:43,053 --> 00:52:45,583
I have lived here for over 10 years now,
807
00:52:45,584 --> 00:52:48,382
and I am good friends with the village people.
808
00:52:48,993 --> 00:52:52,458
Can you just give me a few days?
809
00:52:55,634 --> 00:52:56,774
All right.
810
00:52:57,234 --> 00:52:59,931
You must not take more than 10 days though.
811
00:53:05,004 --> 00:53:08,246
I am sorry for making you wait.
812
00:53:14,484 --> 00:53:18,321
This is nothing compared to how much I made you wait.
813
00:53:24,424 --> 00:53:25,605
You should head inside.
814
00:53:47,413 --> 00:53:50,383
I stayed behind because I got worried.
815
00:53:51,124 --> 00:53:54,730
What do you plan on doing? Vice-Premier is waiting for you.
816
00:54:12,129 --> 00:54:13,887
You need to come inside.
817
00:54:20,709 --> 00:54:22,195
- What is it? - Hold on.
818
00:54:22,840 --> 00:54:24,668
It is I who should be asking that.
819
00:54:24,909 --> 00:54:26,636
Today is my birthday,
820
00:54:27,079 --> 00:54:29,271
but you have not given me a present.
821
00:54:32,490 --> 00:54:34,812
Gosh, I did not get you anything.
822
00:54:35,059 --> 00:54:36,489
Things were a mess...
823
00:54:36,490 --> 00:54:39,288
with the house being torn down and you getting arrested.
824
00:54:39,289 --> 00:54:41,986
Did you just address your husband casually?
825
00:54:42,879 --> 00:54:45,001
Also, I was born in the year of the monkey...
826
00:54:45,449 --> 00:54:47,914
which makes me way more older than you.
827
00:54:48,150 --> 00:54:50,039
You should address me properly.
828
00:54:51,159 --> 00:54:54,261
What should I call you then?
829
00:54:59,529 --> 00:55:00,812
My dear husband.
830
00:55:01,230 --> 00:55:02,310
What?
831
00:55:06,609 --> 00:55:09,710
Maybe next time. It is too corny to say right now.
832
00:55:10,040 --> 00:55:13,816
You must call me that since you did not get me a gift.
833
00:55:21,020 --> 00:55:22,059
Now!
834
00:55:26,429 --> 00:55:27,500
My dear husband...
835
00:55:28,859 --> 00:55:29,971
What?
836
00:55:32,500 --> 00:55:33,640
My dear husband...
837
00:55:33,730 --> 00:55:34,912
I cannot hear you.
838
00:55:38,440 --> 00:55:41,499
My dear husband, my dear husband! Are you satisfied?
839
00:55:46,710 --> 00:55:50,457
Why? What is it now?
840
00:55:53,089 --> 00:55:56,928
What is this smell? You smell lovely.
841
00:55:57,890 --> 00:56:00,050
Kkeut Nyeo gave me a perfume.
842
00:56:00,560 --> 00:56:02,408
I do not know why she did though.
843
00:56:03,000 --> 00:56:06,736
The room is nice and cozy, so good night.
844
00:56:14,640 --> 00:56:16,378
I told you yesterday that...
845
00:56:16,379 --> 00:56:19,035
you will no longer stay in your father's room.
846
00:56:19,949 --> 00:56:23,182
We are married, so sleeping together is natural.
847
00:56:24,250 --> 00:56:26,198
Today, I will not let you go.
848
00:56:56,350 --> 00:56:58,875
Do you not remember what you said?
849
00:56:59,819 --> 00:57:00,818
What?
850
00:57:00,819 --> 00:57:02,264
On the night of our wedding,
851
00:57:02,719 --> 00:57:04,840
when I tried to take off your clothes,
852
00:57:05,159 --> 00:57:09,472
you forbid me to touch you since you still had amnesia.
853
00:57:11,259 --> 00:57:12,411
I have...
854
00:57:13,600 --> 00:57:14,811
no recollection of that.
855
00:57:18,270 --> 00:57:20,694
You are lying. Your ears are blushing.
856
00:57:21,009 --> 00:57:24,747
That is impossible. My ears are naturally red.
857
00:57:26,239 --> 00:57:29,048
If you wish to sleep with me, get your memories back.
858
00:57:29,049 --> 00:57:31,919
Remember who you were and what you used to do.
859
00:57:31,920 --> 00:57:33,667
That I can remember later...
860
00:57:49,129 --> 00:57:51,392
If I were really Hong Shim...
861
00:57:52,540 --> 00:57:54,691
and you were really Won Deuk,
862
00:57:56,040 --> 00:57:57,524
how might it have been?
863
00:58:24,770 --> 00:58:26,386
How did it go?
864
00:58:29,640 --> 00:58:33,751
Even those birds on branches enjoy each other's company
865
00:58:34,150 --> 00:58:39,028
How lonely am I though to be without my significant other
866
00:58:39,250 --> 00:58:41,169
What is that gibberish?
867
00:58:42,250 --> 00:58:44,644
Judging by your face, you failed to...
868
00:58:44,790 --> 00:58:47,992
Why? What is the matter? What is the issue?
869
00:58:48,790 --> 00:58:50,647
I got caught in my own trap.
870
00:58:52,129 --> 00:58:53,715
I told her to...
871
00:58:54,529 --> 00:58:58,176
never touch me until my memories come back.
872
00:58:59,270 --> 00:59:01,360
It is nothing serious.
873
00:59:01,839 --> 00:59:04,132
You just have to regain your memory.
874
00:59:05,440 --> 00:59:09,288
No matter how much I try, I cannot remember anything.
875
00:59:13,690 --> 00:59:16,316
I know a way.
876
00:59:19,420 --> 00:59:20,470
Your Majesty.
877
00:59:20,960 --> 00:59:23,586
According to the report of the governor from Hwanghae,
878
00:59:23,859 --> 00:59:26,900
they could not sow due to the extreme drought.
879
00:59:27,230 --> 00:59:29,468
They could not harvest the barley either as it withered.
880
00:59:29,469 --> 00:59:32,066
Thus, more and more people are starving to death.
881
00:59:33,739 --> 00:59:35,139
I believe it is right...
882
00:59:35,140 --> 00:59:37,332
to give relief to the people by sending grains.
883
00:59:37,580 --> 00:59:40,033
Send them 100 seoms of rice and barley each.
884
00:59:40,580 --> 00:59:43,176
Thank you for your boundless generosity.
885
00:59:44,350 --> 00:59:46,339
I heard Governor Jo Boo Young of Songjoo Village...
886
00:59:46,650 --> 00:59:49,012
was dismissed due to his corrupted behaviors.
887
00:59:49,290 --> 00:59:50,472
Yes, Your Majesty.
888
00:59:51,089 --> 00:59:52,938
A man named Na Won Deuk...
889
00:59:53,190 --> 00:59:55,148
gave the magistrate's ledger...
890
00:59:55,390 --> 00:59:57,481
to Royal Inspector Heo Man Shik...
891
00:59:57,659 --> 00:59:59,447
which helped him reveal the corrupted behaviors.
892
00:59:59,629 --> 01:00:00,942
Na Won Deuk?
893
01:00:02,969 --> 01:00:04,585
He has done such a commendable job.
894
01:00:06,040 --> 01:00:07,756
I will grant him 4 rolls of silk...
895
01:00:07,870 --> 01:00:09,456
so that his contribution is recognized.
896
01:00:09,779 --> 01:00:10,952
Yes, Your Majesty.
897
01:00:11,480 --> 01:00:13,974
Whom should I appoint as a new magistrate of Songjoo Village?
898
01:00:14,449 --> 01:00:17,206
How about the seventh-rank official, Yoon Je Sung?
899
01:00:20,190 --> 01:00:23,559
I think I have heard that he is smart and upright.
900
01:00:23,560 --> 01:00:24,670
Your Majesty.
901
01:00:25,219 --> 01:00:27,816
I have a recommendation.
902
01:00:29,759 --> 01:00:30,829
Who is it?
903
01:00:30,830 --> 01:00:33,728
It is Bailiff Jung Je Yoon.
904
01:00:34,270 --> 01:00:36,539
Vice-Premier Kim, he is a concubine's son.
905
01:00:36,540 --> 01:00:37,611
I am aware of it.
906
01:00:38,770 --> 01:00:41,092
I am recommending your son...
907
01:00:41,569 --> 01:00:44,407
with the intention of appointing such a talented person.
908
01:00:44,640 --> 01:00:47,079
He is not capable enough to be in charge of such a position.
909
01:00:47,080 --> 01:00:48,221
That is right.
910
01:00:48,710 --> 01:00:50,599
The Crown Princess is under a circumstance...
911
01:00:50,620 --> 01:00:53,044
where she has to leave the palace to regain her health.
912
01:00:53,819 --> 01:00:56,243
While she washes away the evil energy...
913
01:00:56,560 --> 01:00:59,216
from the Queen's talisman,
914
01:00:59,659 --> 01:01:01,852
I will make her stay at our family's private residence.
915
01:01:02,659 --> 01:01:03,709
I see.
916
01:01:05,629 --> 01:01:08,902
We were discussing whom to appoint as the new magistrate in Songjoo.
917
01:01:10,799 --> 01:01:11,911
Were we?
918
01:01:12,839 --> 01:01:13,980
Your Majesty.
919
01:01:14,170 --> 01:01:17,846
Whom should we appoint as the new magistrate in Songjoo?
920
01:01:20,379 --> 01:01:22,126
Do as you wish.
921
01:01:35,589 --> 01:01:39,968
Come on. Why are you organizing them yourself?
922
01:01:39,969 --> 01:01:41,646
That is my job.
923
01:01:45,239 --> 01:01:46,855
Have you not heard the news yet?
924
01:01:47,839 --> 01:01:50,971
You have been appointed as a magistrate.
925
01:01:51,140 --> 01:01:52,927
My father recommended you.
926
01:01:53,049 --> 01:01:54,979
- A magistrate? - Yes, magistrate.
927
01:01:54,980 --> 01:01:56,434
A magistrate of Songjoo Village.
928
01:01:56,650 --> 01:01:59,508
It is a great place located in broad land.
929
01:01:59,790 --> 01:02:02,780
Vice-Premier Kim recommended me?
930
01:02:03,060 --> 01:02:04,099
Yes.
931
01:02:04,460 --> 01:02:08,773
I think I told him a lot of good things about you without realizing.
932
01:02:09,129 --> 01:02:12,230
So your appointment is technically thanks to me.
933
01:02:12,500 --> 01:02:13,611
What do you say?
934
01:02:13,670 --> 01:02:16,670
How about you treat me to a drink...
935
01:02:16,770 --> 01:02:17,952
in Aeryeonjeong?
936
01:02:18,440 --> 01:02:20,389
I am free this evening.
937
01:02:20,940 --> 01:02:22,908
- Darn it. - Where are you going?
938
01:02:22,909 --> 01:02:25,162
Je Yoon, I will go sulky if you go like this.
939
01:02:33,850 --> 01:02:35,708
I have something to tell Vice-Premier Kim.
940
01:02:38,890 --> 01:02:40,101
What do you mean, Songjoo Village?
941
01:02:40,589 --> 01:02:42,043
Can you not trust me?
942
01:02:42,489 --> 01:02:44,782
I need you to do something for me there.
943
01:02:45,529 --> 01:02:48,094
If you prove yourself that you are my person there,
944
01:02:48,730 --> 01:02:51,325
I will bring you back up to Hanyang.
945
01:02:51,370 --> 01:02:53,025
I am grateful for the surprising promotion,
946
01:02:53,710 --> 01:02:55,123
but I would like to serve you up close.
947
01:02:55,810 --> 01:02:58,608
How about you become one of my palanquin men then?
948
01:03:02,409 --> 01:03:03,531
Let us go.
949
01:03:18,199 --> 01:03:19,574
I am sorry for taking much time.
950
01:03:20,270 --> 01:03:22,653
He was unconscious in a house,
951
01:03:22,699 --> 01:03:24,154
so it was not so easy to find him.
952
01:03:33,379 --> 01:03:34,649
If I were to move the body,
953
01:03:34,650 --> 01:03:36,640
it would have been difficult to enter the capital.
954
01:03:37,049 --> 01:03:41,129
How will you prove that it is the Crown Prince's hand?
955
01:03:41,589 --> 01:03:43,943
I buried the body at a valley in Mount Chunwoo.
956
01:03:44,390 --> 01:03:47,055
Let us go down together if you would like to check.
957
01:03:47,890 --> 01:03:48,939
No.
958
01:03:59,069 --> 01:04:00,282
Now,
959
01:04:02,469 --> 01:04:04,428
all my concerns are gone.
960
01:04:05,540 --> 01:04:06,963
As you promised,
961
01:04:10,879 --> 01:04:12,163
may I leave now?
962
01:04:16,560 --> 01:04:18,680
From here is the beginning of love affair.
963
01:04:19,890 --> 01:04:21,000
Beginning of love affair?
964
01:04:21,089 --> 01:04:23,553
Everyone cannot help but fall in love if they walk on this road.
965
01:04:24,100 --> 01:04:26,826
It is a must dating course for a couple.
966
01:04:27,199 --> 01:04:29,291
You two must have walked this road too.
967
01:04:30,199 --> 01:04:32,967
This road starts from a marketplace.
968
01:04:36,009 --> 01:04:38,908
You must have bought something for her here...
969
01:04:39,140 --> 01:04:41,432
and won her favor.
970
01:04:45,620 --> 01:04:48,175
I think I remember.
971
01:05:06,870 --> 01:05:09,062
I bought you a red hair tie as a gift.
972
01:05:09,980 --> 01:05:13,515
I clearly remember your smiley face with that gift.
973
01:05:13,949 --> 01:05:15,162
I see.
974
01:05:15,909 --> 01:05:19,617
I was happy to receive a hair tie.
975
01:05:19,989 --> 01:05:23,019
After walking past the marketplace, we went to ride a swing.
976
01:05:29,460 --> 01:05:31,721
It was Dano Holiday with the bright sunlight.
977
01:05:32,900 --> 01:05:36,263
I can vividly remember you riding this swing.
978
01:05:38,600 --> 01:05:39,782
I see.
979
01:05:40,239 --> 01:05:43,512
I rode a swing on Dano Holiday.
980
01:05:46,379 --> 01:05:48,197
Every woman rides a swing on Dano Holiday...
981
01:05:48,480 --> 01:05:51,246
except for old, unhealthy women.
982
01:05:53,920 --> 01:05:58,535
Your hair and skirt were blowing about. It was beautiful.
983
01:06:00,730 --> 01:06:04,033
Which year was it?
984
01:06:06,259 --> 01:06:09,158
Perhaps, before I went to serve the military.
985
01:06:11,699 --> 01:06:15,346
Well, I hung this swing two months ago.
986
01:06:17,509 --> 01:06:18,590
This...
987
01:06:19,509 --> 01:06:21,266
It was not this swing. It was another one.
988
01:06:22,110 --> 01:06:24,170
Anyway, it unfortunately rained that day.
989
01:06:24,950 --> 01:06:27,515
We went to a watermill to take shelter from the rain.
990
01:06:28,490 --> 01:06:31,953
And we spent the night together.
991
01:06:32,619 --> 01:06:35,316
I see.
992
01:06:35,530 --> 01:06:37,145
It was that day.
993
01:06:39,669 --> 01:06:41,922
It is done now that I have found my memory back.
994
01:06:42,400 --> 01:06:45,368
I do not think so. It seems to be lacking a lot.
995
01:06:45,469 --> 01:06:47,258
Is this not enough?
996
01:06:47,910 --> 01:06:50,030
I will happen to regain more memory eventually.
997
01:06:51,339 --> 01:06:53,875
We must not expect too much from the first attempt.
998
01:06:54,950 --> 01:06:58,454
Anyway, you are saying that you sure are Won Deuk...
999
01:06:58,619 --> 01:07:00,306
since you have found your memory with me, is that right?
1000
01:07:00,650 --> 01:07:01,800
Of course.
1001
01:07:03,660 --> 01:07:04,770
It is fine then.
1002
01:07:05,089 --> 01:07:06,846
Let us go home.
1003
01:07:19,140 --> 01:07:21,594
Why are you standing there? Let us go.
1004
01:07:23,940 --> 01:07:26,334
Someone made a request to Solution Agency earlier.
1005
01:07:26,579 --> 01:07:29,407
Pay a short visit to the village across the river.
1006
01:07:30,219 --> 01:07:31,764
Do I have to go there today?
1007
01:07:33,150 --> 01:07:34,432
Can I not go there tomorrow?
1008
01:07:35,619 --> 01:07:36,932
They offered a large sum of money.
1009
01:07:37,490 --> 01:07:40,317
You might be able to come back in today if you hurry.
1010
01:07:40,929 --> 01:07:42,808
I will prepare for delicious dinner.
1011
01:07:43,530 --> 01:07:44,742
I will come back soon.
1012
01:07:45,299 --> 01:07:47,450
Where should I go? Whom should I look for?
1013
01:07:48,299 --> 01:07:49,399
It is said beef.
1014
01:07:49,400 --> 01:07:51,087
I must be promoted this time.
1015
01:07:51,369 --> 01:07:52,868
- Goodness. - What have you brought?
1016
01:07:52,869 --> 01:07:54,687
It is the one that is good for health.
1017
01:07:54,940 --> 01:07:57,908
Vice-Premier Kim's authority might soar to the sky...
1018
01:07:58,480 --> 01:08:00,631
now that the Crown Princess is pregnant too.
1019
01:08:01,009 --> 01:08:04,555
That is why we must win his favor.
1020
01:08:26,270 --> 01:08:27,723
Stop for a second.
1021
01:08:31,980 --> 01:08:33,162
What is the matter?
1022
01:08:46,959 --> 01:08:48,374
Where will you go?
1023
01:08:48,759 --> 01:08:50,214
I have not picked any place yet.
1024
01:08:51,060 --> 01:08:53,523
I wish there is a field in front of the house.
1025
01:08:54,429 --> 01:08:57,025
Flowers would bloom all over the field in spring.
1026
01:08:57,869 --> 01:09:00,535
If I could live in a small house in such a place,
1027
01:09:01,469 --> 01:09:03,398
I would be so happy.
1028
01:09:08,480 --> 01:09:09,933
I envy you.
1029
01:09:11,280 --> 01:09:12,764
You can leave.
1030
01:09:13,219 --> 01:09:14,331
I apologize.
1031
01:09:16,959 --> 01:09:20,494
You did well. This is for your services on a huge task.
1032
01:09:24,530 --> 01:09:27,227
Congratulations on your pregnancy.
1033
01:10:01,600 --> 01:10:02,841
May I ask a question?
1034
01:10:05,070 --> 01:10:06,959
Is this Chestnut Tree Village?
1035
01:10:07,209 --> 01:10:09,765
Yes, this is Chestnut Tree Village.
1036
01:10:10,339 --> 01:10:11,639
Are you from far away?
1037
01:10:11,640 --> 01:10:13,699
From the lower village across the stream.
1038
01:10:14,049 --> 01:10:16,848
I must visit the nasty old hag and get a brood hen.
1039
01:10:16,950 --> 01:10:18,748
Do you know where she lives?
1040
01:10:18,749 --> 01:10:21,446
You found the right place. She lives right over there.
1041
01:10:21,619 --> 01:10:23,134
Won Deuk.
1042
01:10:32,929 --> 01:10:36,980
Gosh, something smells lovely.
1043
01:10:37,740 --> 01:10:39,355
What are you cooking?
1044
01:10:39,740 --> 01:10:42,134
I did not cook anything on Won Deuk's birthday.
1045
01:10:43,339 --> 01:10:44,692
What are you thinking?
1046
01:10:45,640 --> 01:10:49,043
Will you just live with him without telling?
1047
01:10:50,450 --> 01:10:53,954
I have time until my brother comes for me.
1048
01:10:58,260 --> 01:11:00,178
I shall go to Gu Dol's...
1049
01:11:00,560 --> 01:11:03,458
and make some straw rope all night.
1050
01:11:03,829 --> 01:11:06,354
I wonder what Gu Dol is doing now.
1051
01:11:40,030 --> 01:11:41,282
You are back.
1052
01:11:41,829 --> 01:11:44,597
Did you sort everything out?
1053
01:11:48,910 --> 01:11:50,979
It must have been a tiring trip.
1054
01:11:50,980 --> 01:11:53,131
Come and sit down. Let us have dinner.
1055
01:11:55,280 --> 01:11:57,642
Why did you send me over there?
1056
01:11:59,850 --> 01:12:02,819
There is something you must know.
1057
01:12:02,820 --> 01:12:04,072
Like the fact that...
1058
01:12:05,719 --> 01:12:07,750
I am not Won Deuk?
1059
01:12:09,660 --> 01:12:10,710
Yes.
1060
01:12:12,230 --> 01:12:13,310
That is correct.
1061
01:12:14,900 --> 01:12:16,657
You are not Won Deuk.
1062
01:12:57,609 --> 01:12:59,700
(100 Days My Prince)
1063
01:13:00,179 --> 01:13:01,895
I must know who I am.
1064
01:13:02,078 --> 01:13:04,108
Then I can make a decision.
1065
01:13:04,247 --> 01:13:07,994
Whether I can stay with you or whether I must leave.
1066
01:13:08,058 --> 01:13:09,357
Get out of the way.
1067
01:13:09,358 --> 01:13:12,762
Are you crazy? To follow a woman this far whom you saw just once?
1068
01:13:13,058 --> 01:13:15,326
I saw someone who looked just like the Crown Prince.
1069
01:13:15,327 --> 01:13:17,892
Rumors that the Crown Prince is alive?
1070
01:13:18,127 --> 01:13:20,056
Go to Songjoo Village.
1071
01:13:20,297 --> 01:13:22,964
I do not like it that you feel nothing.
1072
01:13:24,237 --> 01:13:25,521
I used you.
1073
01:13:26,407 --> 01:13:28,963
To pretend to get married.
1074
01:13:29,407 --> 01:13:32,982
My feelings. What will you do about that?
77235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.