Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,470 --> 00:00:07,800
So you won't let me get away, huh?
2
00:00:12,300 --> 00:00:16,470
This shadow technique only lasts
about five minutes, right?
3
00:00:18,200 --> 00:00:20,370
And it's just the two of us...
4
00:00:22,100 --> 00:00:26,070
That works out well for me, too.
You idiot!
5
00:01:26,570 --> 00:01:32,070
I can stock five hearts including my own.
6
00:01:32,830 --> 00:01:40,100
Kakashi... I will take your heart to
replace the one you took from me!
7
00:02:00,670 --> 00:02:02,770
Everything's ready...
8
00:02:25,930 --> 00:02:29,000
The two separate bodies merged.
9
00:02:30,430 --> 00:02:34,000
So the Fire Style...
and Wind Style masks merged, huh?
10
00:02:35,500 --> 00:02:42,130
Kakashi... I will take your heart to
replace the one you took from me!
11
00:02:48,500 --> 00:02:49,100
That one, huh?!
12
00:03:06,230 --> 00:03:07,830
He's trying to force me
into an open area
13
00:03:07,870 --> 00:03:08,930
where he can shoot me down, huh?
14
00:03:09,430 --> 00:03:11,570
Is that your idea of hiding?
15
00:03:20,970 --> 00:03:22,030
- Sensei!
- Sensei!
16
00:04:53,900 --> 00:04:58,800
Shikamaru's Genius
17
00:05:10,870 --> 00:05:13,730
You did a good job of
hiding this time, Kakashi.
18
00:05:14,400 --> 00:05:19,230
But do you have the courage to
show yourself before us again?
19
00:05:32,630 --> 00:05:33,400
Not again!
20
00:05:37,570 --> 00:05:39,000
Water Style: Water Wall!
21
00:05:48,430 --> 00:05:50,930
Fire with the wind Change
in Chakra Nature added to it...
22
00:05:51,200 --> 00:05:53,300
can't be put out just
with Water Style, huh?
23
00:05:58,770 --> 00:06:01,400
Looks like I'll have to confront him
at close range, after all.
24
00:06:23,900 --> 00:06:25,070
Kakashi Sensei!
25
00:06:25,430 --> 00:06:27,330
It appears you didn't get around
26
00:06:27,370 --> 00:06:29,730
to watching out for my movements.
27
00:06:31,530 --> 00:06:35,070
Your heart...is mine.
28
00:06:37,070 --> 00:06:38,130
Die!
29
00:06:41,400 --> 00:06:45,700
How about that...?
It's addicting pain, isn't it?
30
00:07:08,730 --> 00:07:11,930
I'm counting on you... Shikamaru...
31
00:07:30,870 --> 00:07:33,270
How worthless...
32
00:07:34,470 --> 00:07:37,700
Lord Jashin must be disappointed...
33
00:07:39,530 --> 00:07:40,600
Now...
34
00:07:42,000 --> 00:07:45,200
Kakazu must be about finished
by now, too...
35
00:07:50,670 --> 00:07:53,570
Wh-What did you do?
36
00:07:55,230 --> 00:07:58,100
It seems...
he made it just in time...
37
00:08:00,200 --> 00:08:02,770
I-Impossible!
38
00:08:21,770 --> 00:08:22,770
Time to go...
39
00:08:50,970 --> 00:08:51,930
Not deep enough?!
40
00:09:06,070 --> 00:09:07,130
You jerk...
41
00:09:08,900 --> 00:09:11,430
Why are you alive?!
42
00:09:27,570 --> 00:09:31,230
You jerk...
Why are you alive?
43
00:09:32,530 --> 00:09:35,070
I just pretended...
44
00:09:36,400 --> 00:09:38,670
I was dead.
45
00:09:45,370 --> 00:09:49,270
The blood on that weapon...isn't mine.
46
00:09:50,770 --> 00:09:53,670
It's your partner's blood.
47
00:09:56,270 --> 00:09:58,100
I-Impossible...
48
00:09:58,630 --> 00:10:00,600
Yes, it is possible.
49
00:10:01,700 --> 00:10:06,470
Your own blood was used
for your partner's ritual.
50
00:10:10,900 --> 00:10:12,730
So, Kakashi Sensei, here...
51
00:10:13,900 --> 00:10:15,500
Please use it when there is a chance.
52
00:10:15,970 --> 00:10:17,070
I'll let you keep it.
53
00:10:19,400 --> 00:10:23,770
Shikamaru knew his opponent's ability
utilized blood, after all.
54
00:10:25,030 --> 00:10:29,200
He'd prepared capsules
of blood in advance.
55
00:10:38,530 --> 00:10:39,870
What does that mean?
56
00:10:40,400 --> 00:10:41,600
Anyone would've been fine...
57
00:10:42,100 --> 00:10:46,030
If given an opportunity,
we needed to get your partner's blood.
58
00:10:47,300 --> 00:10:49,830
In this capsule, you see...
59
00:10:55,200 --> 00:10:59,370
It can't be...
When did you have the chance?!
60
00:11:00,600 --> 00:11:03,570
When I put a hole inside you
with my Lightning Blade...
61
00:11:11,530 --> 00:11:15,000
I took your blood at the same time.
62
00:11:22,300 --> 00:11:24,930
I'll capture him by myself.
63
00:11:26,900 --> 00:11:27,830
And...
64
00:11:29,170 --> 00:11:32,100
And I'll fulfill that role...
65
00:11:34,400 --> 00:11:38,500
So I took it...and my role was to trap you.
66
00:11:46,300 --> 00:11:48,470
Hey, where are we going?
67
00:11:49,570 --> 00:11:52,230
Are you trying to separate me
from Kakuzu?!
68
00:11:53,870 --> 00:11:55,600
You...jerk!
69
00:12:04,930 --> 00:12:07,570
Shouldn't someone go with him?
70
00:12:09,200 --> 00:12:11,330
You're really underestimating Hidan.
71
00:12:12,100 --> 00:12:14,800
And here, that kid called Shikamaru
or whatever...
72
00:12:15,200 --> 00:12:18,200
would've become a bounty
of high value someday.
73
00:12:19,400 --> 00:12:22,270
Today...he dies.
74
00:12:56,200 --> 00:13:00,800
Heh. That was...our strategy.
75
00:13:01,230 --> 00:13:02,700
You jerk...!
76
00:13:04,300 --> 00:13:05,200
No way...
77
00:13:06,600 --> 00:13:10,030
That kid... He planned that far ahead...
78
00:13:10,870 --> 00:13:11,970
That's about the size of it.
79
00:13:12,400 --> 00:13:14,900
You should've handled him
more carefully...
80
00:13:15,400 --> 00:13:18,330
You guys really underestimated him.
81
00:13:20,800 --> 00:13:23,530
There's no way he would
let the information
82
00:13:23,730 --> 00:13:26,230
that cost Asuma his own life
go to waste.
83
00:13:28,270 --> 00:13:32,970
You guys who take peoples' lives
without hesitation
84
00:13:33,230 --> 00:13:36,030
could probably never understand
how he feels.
85
00:13:47,270 --> 00:13:48,470
Kakashi Sensei!
86
00:13:48,770 --> 00:13:49,700
Are you okay?
87
00:13:50,430 --> 00:13:52,300
Well...somehow I guess.
88
00:13:58,070 --> 00:13:59,670
I can't believe they invaded
his body this much
89
00:13:59,700 --> 00:14:00,830
in such a short period of time.
90
00:14:01,830 --> 00:14:04,070
If Shikamaru had taken any longer...
91
00:14:06,500 --> 00:14:09,000
Slowly! Make sure not to damage
the vessels.
92
00:14:09,330 --> 00:14:11,400
I'll treat you immediately
with my Medical Ninjutsu.
93
00:14:12,670 --> 00:14:13,700
The treatment can wait!
94
00:14:15,200 --> 00:14:15,900
What?!
95
00:14:16,530 --> 00:14:17,300
Here they come!
96
00:14:28,170 --> 00:14:29,670
Expansion Jutsu!
97
00:14:31,230 --> 00:14:33,100
Super Slap!
98
00:14:40,570 --> 00:14:42,800
Nice! Good one, Choji!
99
00:14:52,070 --> 00:14:52,700
Choji!
100
00:14:58,030 --> 00:14:58,770
What?!
101
00:15:00,800 --> 00:15:01,600
Oh no!
102
00:15:01,900 --> 00:15:02,470
What?!
103
00:15:24,000 --> 00:15:25,030
He came back to life?
104
00:15:25,700 --> 00:15:28,800
He absorbed the Lightning Style
monster's heart.
105
00:15:40,430 --> 00:15:41,900
What's that...?
106
00:15:42,670 --> 00:15:44,630
His main body's a monster, too.
107
00:15:47,070 --> 00:15:51,000
Two of my hearts...gone.
108
00:15:53,430 --> 00:15:57,030
It's been a long time...
since that happened...
109
00:16:12,730 --> 00:16:15,900
Even I can tell,
and I'm not all that bright...
110
00:16:16,230 --> 00:16:18,430
It's been so many times already.
111
00:16:19,030 --> 00:16:24,130
Any idiot could figure out your Jutsu
after seeing it so many times.
112
00:16:25,030 --> 00:16:26,170
What did you say?
113
00:16:27,070 --> 00:16:30,600
It seems your Jutsu isn't as strong
as it was before.
114
00:16:32,070 --> 00:16:33,970
I didn't even need five minutes...
115
00:16:35,030 --> 00:16:36,530
I can move!
116
00:17:02,630 --> 00:17:06,730
The endurance of your Jutsu power
and its effect
117
00:17:06,770 --> 00:17:12,000
gradually decreases each time
you use it.
118
00:17:17,670 --> 00:17:29,130
Basically, the longer you use it,
the weaker it gets.
119
00:17:31,600 --> 00:17:37,700
Aren't you just about out of Chakra? Huh?!
120
00:17:55,270 --> 00:17:58,470
You won't get away...this time.
121
00:17:59,670 --> 00:18:00,570
Here he comes!
122
00:18:00,770 --> 00:18:01,530
- Right!
- Right!
123
00:18:04,700 --> 00:18:05,700
He's fast!
124
00:18:06,730 --> 00:18:07,570
Damn it!
125
00:18:07,900 --> 00:18:08,900
I can't move...!
126
00:18:12,900 --> 00:18:14,430
Kakashi Hatake...
127
00:18:15,530 --> 00:18:20,300
I was going to replace the hearts
I lost with yours...
128
00:18:21,600 --> 00:18:23,270
But I've changed my mind...
129
00:18:27,430 --> 00:18:32,830
I can get more hearts
anytime I want, after all...
130
00:18:35,600 --> 00:18:36,570
Die!
131
00:18:44,330 --> 00:18:46,270
Wind Style: Rasengan!
132
00:18:46,700 --> 00:18:48,300
Water Style: Ripping Torrent!
133
00:18:48,800 --> 00:18:50,600
Hurricane Vortex Jutsu!
134
00:19:25,800 --> 00:19:28,800
Sorry...we're late.
135
00:19:54,000 --> 00:19:56,070
Perfect timing...
136
00:21:37,270 --> 00:21:39,230
Do you know what those words mean?
137
00:21:39,900 --> 00:21:42,270
It means if you curse someone
and attempt to kill them,
138
00:21:42,300 --> 00:21:47,930
you will also be killed in retribution,
so two burial pits are necessary.
139
00:21:48,730 --> 00:21:52,130
You cursed and killed my teacher.
140
00:21:52,800 --> 00:21:55,930
Don't think you guys can
just romp about carefree...
141
00:21:56,630 --> 00:21:59,500
That's your burial pit.
142
00:22:00,900 --> 00:22:04,200
Next time:
"When You Curse Someone,
You Dig Your Own Grave"
10279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.