Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,300 --> 00:00:45,730
W-We...did it!
2
00:00:46,270 --> 00:00:47,170
We did it!
3
00:01:09,000 --> 00:01:09,730
We did it...
4
00:01:18,770 --> 00:01:21,030
To tell the truth,
that was a very dangerous situation.
5
00:01:21,930 --> 00:01:24,070
Without Shikamaru's accurate analysis...
6
00:01:24,500 --> 00:01:26,170
we probably would have been
completely done for.
7
00:01:29,670 --> 00:01:30,700
Good grief...
8
00:01:31,270 --> 00:01:32,600
He's really something...
9
00:01:33,570 --> 00:01:36,100
It's no wonder Asuma
puts so much confidence in him.
10
00:01:37,730 --> 00:01:38,400
Shikamaru!
11
00:01:38,600 --> 00:01:39,370
Are you all right?
12
00:01:42,230 --> 00:01:45,100
Yeah. With this, there remains...
13
00:01:46,730 --> 00:01:47,900
Only one more left, huh?
14
00:01:54,770 --> 00:01:58,730
If you wanted help,
you should have said so sooner.
15
00:01:59,430 --> 00:02:01,900
You were too slow, Kakuzu!
16
00:02:02,230 --> 00:02:03,730
You did that on purpose, didn't you?!
17
00:02:08,500 --> 00:02:11,400
You were the one who told me
to butt out at the beginning.
18
00:02:11,730 --> 00:02:15,870
So are you really in
any position to complain?
19
00:02:24,100 --> 00:02:28,600
Well, I did order you to hold back.
20
00:02:29,470 --> 00:02:31,200
But that wasn't because
21
00:02:31,230 --> 00:02:34,070
I was trying to make a fool of you
or disrespect you.
22
00:02:34,770 --> 00:02:37,570
Well, never mind about that.
Anyway, bring my body over here.
23
00:02:41,370 --> 00:02:45,500
Kakuzu...
Will you bring my body...?
24
00:02:45,930 --> 00:02:48,730
Come on Kakuzu, buddy.
25
00:02:53,930 --> 00:02:57,300
Wha--?! Hey! Wait a minute!
26
00:02:57,800 --> 00:02:59,930
See here, Kakuzu!
What about my body?
27
00:03:00,330 --> 00:03:02,370
I thought I told you to bring
my body over here!
28
00:03:03,000 --> 00:03:04,770
This is lighter.
29
00:03:05,030 --> 00:03:06,870
That's not the issue, now is it?
30
00:03:08,500 --> 00:03:09,770
Are you ignoring me? Hey!
31
00:04:44,000 --> 00:04:47,230
Unfulfilled Scream
32
00:04:49,370 --> 00:04:51,570
Ouch...it hurts...hey!
33
00:04:52,070 --> 00:04:54,800
Kakuzu, you're pulling my hair!
Stop that!
34
00:04:55,370 --> 00:04:58,130
If you are hurting at all,
it should be in your neck.
35
00:04:58,470 --> 00:04:59,330
You moron!
36
00:04:59,930 --> 00:05:02,170
The pain in my neck isn't a tickle.
37
00:05:02,200 --> 00:05:05,670
It's excruciating!
This is more than just a simple injury.
38
00:05:06,130 --> 00:05:07,000
That guy...
39
00:05:07,470 --> 00:05:10,530
In that state, he's still alive!
40
00:05:11,100 --> 00:05:13,070
It hurts like crazy! See here!
41
00:05:13,130 --> 00:05:15,100
The nerve of you,
cutting off my head!
42
00:05:15,130 --> 00:05:18,200
This is incredibly painful,
you numbskull!
43
00:05:19,530 --> 00:05:22,430
Wh-What's that? What's going on?
44
00:05:23,200 --> 00:05:25,970
I don't know what to think of this...
45
00:05:26,330 --> 00:05:27,170
At this rate...
46
00:05:29,930 --> 00:05:32,900
Even if he's still alive,
he's useless in that condition.
47
00:05:33,770 --> 00:05:37,200
It appears he can't move unless
he's connected to a body.
48
00:05:37,330 --> 00:05:38,470
His arts are useless in that state.
49
00:05:39,770 --> 00:05:42,430
He may be immortal, but right now,
he can't do anything.
50
00:05:43,130 --> 00:05:43,730
That's for sure.
51
00:05:44,270 --> 00:05:46,700
So then, there's only one opponent left.
52
00:05:47,270 --> 00:05:48,000
Yes...
53
00:05:52,270 --> 00:05:53,770
That may be, but that one...
54
00:05:55,430 --> 00:05:59,430
No doubt he possesses powers and speed
that exceed the immortal guy.
55
00:05:59,970 --> 00:06:01,330
What's more, he'll have the kind
of cool nerve
56
00:06:01,370 --> 00:06:03,130
you can't fight against on the strength
of pure momentum alone.
57
00:06:04,700 --> 00:06:05,770
And furthermore...
58
00:06:06,230 --> 00:06:08,270
He'll be the hard-nosed kind that
doesn't budge in the slightest,
59
00:06:08,300 --> 00:06:10,530
even if his comrades get done in...
a real heart of stone.
60
00:06:12,330 --> 00:06:14,530
We have yet to see his true power.
61
00:06:15,170 --> 00:06:18,570
Or rather, his confidence may be due
to the fact that he has not shown it yet.
62
00:06:20,430 --> 00:06:23,930
This kind of enemy is always gauging
the difference in strength
63
00:06:23,970 --> 00:06:26,330
between himself and his opponents
and calculating his advantages.
64
00:06:27,770 --> 00:06:29,700
In that case, he may think
it's in his best interests
65
00:06:29,730 --> 00:06:32,230
to convince us of being in
an advantageous position.
66
00:06:44,670 --> 00:06:45,470
Shikamaru!
67
00:06:48,500 --> 00:06:50,400
Shikamaru has really pushed himself
to his limit.
68
00:06:53,500 --> 00:06:55,770
Captain Asuma is injured too.
69
00:06:56,130 --> 00:06:57,600
We are at an advantage in that
70
00:06:57,630 --> 00:06:59,600
we have immobilized one of
the Akatsuki Organization's members, but...
71
00:07:00,430 --> 00:07:01,730
On the other hand,
72
00:07:01,830 --> 00:07:04,370
you could also say this gives us
the opportunity to escape.
73
00:07:05,100 --> 00:07:07,100
In that case,
the thing we need to worry about is...
74
00:07:07,330 --> 00:07:08,670
Shikamaru's condition.
75
00:07:09,470 --> 00:07:10,900
You mustn't open yourself up to attack!
76
00:07:11,670 --> 00:07:12,600
He is such a pushover.
77
00:07:36,300 --> 00:07:37,300
Captain Asuma!
78
00:07:56,370 --> 00:07:58,870
Since you've now asked me
to lend a hand,
79
00:07:59,030 --> 00:08:01,000
I'm going to join in too.
80
00:08:01,870 --> 00:08:03,770
I get it...
81
00:08:09,500 --> 00:08:11,130
Ow! Ouch!
82
00:08:11,500 --> 00:08:13,430
Hey, hold still, will you?
83
00:08:14,270 --> 00:08:15,230
Those guys...
84
00:08:15,730 --> 00:08:17,070
What are they up to?
85
00:08:20,700 --> 00:08:21,500
Okay, that should do it.
86
00:08:27,530 --> 00:08:28,370
His head...
87
00:08:29,530 --> 00:08:31,300
It's been reconnected.
88
00:08:32,700 --> 00:08:35,100
It's good to be whole again.
89
00:08:35,600 --> 00:08:38,400
If you move around too much,
it'll come off again.
90
00:08:40,870 --> 00:08:43,500
Kakuzu, you're always such a nag.
91
00:08:44,370 --> 00:08:47,530
What on earth...are we fighting?
92
00:08:48,600 --> 00:08:51,030
An immortal man...
and a man who possesses a Jutsu
93
00:08:51,070 --> 00:08:53,430
that can sew back together
a dismembered body...
94
00:08:53,830 --> 00:08:54,770
Damn!
95
00:08:55,470 --> 00:08:59,200
It's just one thing after another.
How powerful are they?!
96
00:09:00,430 --> 00:09:03,530
Your fights and your complaining
seem to go on forever.
97
00:09:03,570 --> 00:09:05,530
Just like your ceremonies.
98
00:09:06,730 --> 00:09:08,530
You take care of the one with
the price on his head.
99
00:09:11,800 --> 00:09:15,630
I'll pay them back in spades.
100
00:09:16,170 --> 00:09:19,000
Because it wouldn't do to violate
the commandment.
101
00:09:19,430 --> 00:09:20,570
That again?
102
00:09:21,100 --> 00:09:23,700
Well, never mind.
As for the three remaining...
103
00:09:24,100 --> 00:09:25,170
I'll take care of them.
104
00:09:25,530 --> 00:09:26,330
Izumo!
105
00:09:26,630 --> 00:09:27,300
Got it!
106
00:09:33,930 --> 00:09:34,600
Right!
107
00:09:45,270 --> 00:09:47,170
Water Style: Syrup Trap!
108
00:10:07,430 --> 00:10:08,100
Right!
109
00:10:09,030 --> 00:10:09,870
Did that do the trick?
110
00:10:22,470 --> 00:10:24,470
I suppose you meant to grab
your opponent's attention
111
00:10:24,500 --> 00:10:27,530
with that eye-catching aerial attack
to create an opening.
112
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
And then follow-up with
a land attack
113
00:10:31,030 --> 00:10:34,900
by coordinating your movements
with this strange liquid, but...
114
00:10:37,070 --> 00:10:38,670
I think it's half-baked.
115
00:10:39,500 --> 00:10:40,800
There's too much wasted effort.
116
00:10:42,000 --> 00:10:42,670
Now!
117
00:10:48,930 --> 00:10:49,700
What--?!
118
00:10:49,900 --> 00:10:50,570
Right!
119
00:11:00,870 --> 00:11:01,970
Before you know it...
120
00:11:04,130 --> 00:11:05,130
That's great! Izumo!
121
00:11:07,400 --> 00:11:08,700
You're mine!
122
00:11:21,030 --> 00:11:21,770
Kotetsu!
123
00:11:35,300 --> 00:11:36,030
Damn...!
124
00:11:37,270 --> 00:11:37,930
Huh?!
125
00:11:42,430 --> 00:11:44,130
They're giving me a good run
for my money.
126
00:11:45,500 --> 00:11:48,770
Well now, Kakuzu seems to
be finishing up pretty soon...
127
00:11:49,070 --> 00:11:51,130
Isn't it about time I stepped in?
128
00:11:51,500 --> 00:11:55,800
Otherwise, I'll start hearing about
how my ceremonies "go on forever."
129
00:12:15,170 --> 00:12:16,070
So long.
130
00:12:28,630 --> 00:12:29,730
Asuma!
131
00:12:29,830 --> 00:12:30,900
Behind you!
132
00:12:41,530 --> 00:12:42,530
So long!
133
00:12:54,000 --> 00:12:55,030
Asuma!
134
00:12:55,270 --> 00:12:56,270
Behind you!
135
00:13:33,700 --> 00:13:35,270
It's the same moves
over and over again.
136
00:13:53,170 --> 00:13:55,830
Not the same, you moron!
137
00:14:12,830 --> 00:14:13,830
Damn!
138
00:14:19,570 --> 00:14:20,400
Damn!
139
00:14:28,330 --> 00:14:29,500
In the end...
140
00:14:29,770 --> 00:14:34,230
In the end, even you were willing
to sacrifice yourself
141
00:14:34,830 --> 00:14:38,200
to protect your comrades!
142
00:14:46,030 --> 00:14:47,200
I don't get it!
143
00:14:47,830 --> 00:14:49,530
What's wrong with this strategy?!
144
00:14:50,270 --> 00:14:51,670
If I succeeded in my Shadow Sewing,
145
00:14:51,700 --> 00:14:53,900
then we would have been
able to stop the enemy
146
00:14:53,930 --> 00:14:56,100
and reduce their fighting power
by half.
147
00:14:56,630 --> 00:15:00,330
But when I tried to make
Shadow Sewing work on a distant opponent,
148
00:15:00,370 --> 00:15:01,870
I just fell into a trap.
149
00:15:02,570 --> 00:15:06,400
So Shadow Sewing is not necessarily
effective against a distant opponent.
150
00:15:06,970 --> 00:15:09,930
Yet, if Shadow Sewing is used
in close combat,
151
00:15:10,100 --> 00:15:13,070
its binding force becomes more powerful,
and its success rate increases.
152
00:15:13,830 --> 00:15:15,400
Isn't that what the strategy is for?
153
00:15:17,830 --> 00:15:19,830
Are you suggesting a two-top formation
154
00:15:19,870 --> 00:15:21,930
in which you use
Shadow Sewing aggressively
155
00:15:21,970 --> 00:15:25,330
at the front lines backed by
my charging power?
156
00:15:25,770 --> 00:15:26,470
That's it.
157
00:15:26,830 --> 00:15:27,800
With that formation,
158
00:15:27,830 --> 00:15:29,870
I'd be able to tie up the enemy
at the front lines.
159
00:15:30,800 --> 00:15:35,600
Shikamaru, I think highly
of your strategy.
160
00:15:36,000 --> 00:15:37,130
Well, in that case, why not try it?
161
00:15:37,230 --> 00:15:38,730
That's the very reason
why it's no good!
162
00:15:40,030 --> 00:15:41,470
This unit is excellent.
163
00:15:42,470 --> 00:15:44,070
In terms of fighting power,
164
00:15:44,100 --> 00:15:46,070
it's simply a four-man cell
including three Chunin...
165
00:15:46,800 --> 00:15:49,700
but my unit has a strategist
that's lacking in other units.
166
00:15:50,870 --> 00:15:52,630
Shikamaru, that's you!
167
00:15:55,270 --> 00:15:57,170
A good strategist assesses conditions
from back in the rear guard
168
00:15:57,200 --> 00:15:58,970
and directs the movements of
the unit off the basis of that judgment.
169
00:15:59,370 --> 00:16:06,000
You have superb powers of judgment,
and it's an advantage to the unit.
170
00:16:06,900 --> 00:16:10,100
Bringing you around to the front lines
could actually increase the risks we face
171
00:16:10,130 --> 00:16:12,000
in carrying out our mission.
172
00:16:15,400 --> 00:16:16,230
Even I...
173
00:16:17,200 --> 00:16:21,470
Even I understand the pain
of losing a comrade.
174
00:16:21,700 --> 00:16:24,170
Isn't that a good reason
why it's the best possible strategy?
175
00:16:24,730 --> 00:16:26,700
I understand there's some risk involved.
176
00:16:27,370 --> 00:16:30,870
If it enables me to protect
many of my comrades...
177
00:16:31,030 --> 00:16:34,670
If by " protecting your comrades"
you're referring to us,
178
00:16:35,730 --> 00:16:37,470
then you don't understand at all.
179
00:16:41,700 --> 00:16:43,800
The things that we're protecting...
180
00:16:44,030 --> 00:16:45,930
The reasons we're fighting...
181
00:16:46,930 --> 00:16:49,630
Unless you understand
the true meaning of that,
182
00:16:50,570 --> 00:16:54,400
there's no way I can put you out
in the front lines.
183
00:16:58,330 --> 00:16:59,500
It's my fault...
184
00:16:59,770 --> 00:17:03,330
If I... If I had thought up
a better strategy...
185
00:17:03,630 --> 00:17:04,930
none of this would ever have...
186
00:17:06,730 --> 00:17:07,900
Don't you get it?
187
00:17:08,000 --> 00:17:09,930
That' s the best thing
we can do right now!
188
00:17:10,670 --> 00:17:12,630
I've never seen Asuma like this before.
189
00:17:13,430 --> 00:17:15,470
It's like sending in an advance unit
to break through enemy lines.
190
00:17:15,500 --> 00:17:18,130
Sometimes you have to be able
to make a move like that.
191
00:17:18,730 --> 00:17:21,870
A straightforward attack like
the Climbing Silver doesn't suit you.
192
00:17:23,030 --> 00:17:27,100
I won't be a mere sacrificial piece.
I've got you with me, after all.
193
00:17:28,970 --> 00:17:31,070
Damn! Damn!
194
00:17:34,800 --> 00:17:36,070
It's my fault...
195
00:17:36,770 --> 00:17:37,970
It's my fault...
196
00:17:40,130 --> 00:17:41,970
If I hadn't been such a numbskull.
197
00:17:42,570 --> 00:17:45,070
Asuma wouldn't be in such a fix!
198
00:17:52,930 --> 00:17:55,530
How is it? Does it hurt? Huh?
199
00:17:58,070 --> 00:17:59,830
Well, how about it?!
200
00:18:11,170 --> 00:18:12,230
Finally...
201
00:18:12,730 --> 00:18:15,830
I finally get to taste that pain.
202
00:18:19,500 --> 00:18:22,270
The pain of killing you...
203
00:18:35,970 --> 00:18:36,930
Captain!
204
00:18:37,300 --> 00:18:38,370
Damn!
205
00:18:39,630 --> 00:18:40,700
It's over.
206
00:18:43,970 --> 00:18:45,300
Stop...
207
00:19:52,400 --> 00:19:53,070
Asuma...
208
00:20:49,670 --> 00:20:51,100
I-It feels so good...
209
00:20:58,470 --> 00:21:01,170
Asuma!
210
00:22:39,370 --> 00:22:41,170
Don't bother trying to patch me up.
211
00:22:41,700 --> 00:22:43,030
This is as far as I go.
212
00:22:43,700 --> 00:22:45,530
That much...I understand.
213
00:22:47,200 --> 00:22:49,670
The things the Third Hokage
did to protect the village.
214
00:22:49,970 --> 00:22:52,370
I feel like I only now have come
to understand them.
215
00:22:53,570 --> 00:22:55,830
I'm always so slow.
216
00:22:56,900 --> 00:23:00,830
And so,
Ino, Choji, Shikamaru...
217
00:23:01,270 --> 00:23:03,970
I have some last words
I'd like to say to you...
218
00:23:04,470 --> 00:23:06,670
Next time: "Last Words"
16356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.