Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,270 --> 00:00:19,130
No, it's not them.
2
00:00:19,700 --> 00:00:21,730
Okay... Let's go!
3
00:00:49,470 --> 00:00:50,500
Scoundrels!
4
00:00:54,900 --> 00:00:57,000
This is a problem, old guys.
5
00:00:57,170 --> 00:00:58,600
You should have received
a communication
6
00:00:58,630 --> 00:01:01,300
from the Land of Fire
about the temporary curfew.
7
00:01:03,200 --> 00:01:06,770
We thought we could be
of use somehow.
8
00:01:07,100 --> 00:01:10,900
We won't be giving in
to you youngsters!
9
00:01:15,270 --> 00:01:17,200
That was a surprise.
10
00:01:17,530 --> 00:01:18,530
Yeah...
11
00:02:49,730 --> 00:02:53,900
The Old Monk's Prayer
12
00:02:59,230 --> 00:03:01,600
Using the twenty platoons,
13
00:03:01,630 --> 00:03:04,070
we are currently laying out a search net
with a radius of 150 kilometers
14
00:03:04,100 --> 00:03:06,630
around the border and
the Temple of Fire.
15
00:03:08,930 --> 00:03:11,030
Even an ant couldn't crawl out.
16
00:03:14,100 --> 00:03:15,100
Excuse me.
17
00:03:15,770 --> 00:03:17,900
We have received a report
from Platoon Three.
18
00:03:18,470 --> 00:03:22,230
No sign of the Akatsuki
in border areas C and E.
19
00:03:23,130 --> 00:03:24,170
No sign, huh?!
20
00:03:25,100 --> 00:03:26,100
Reporting!
21
00:03:26,930 --> 00:03:29,130
Areas F and G are normal!
22
00:03:29,830 --> 00:03:31,670
The Akatsuki still have not been found!
23
00:03:32,700 --> 00:03:33,700
Then...
24
00:03:35,470 --> 00:03:36,870
Why haven't they been found?
25
00:03:38,330 --> 00:03:40,530
Have we heard from Team Asuma
who went to the Temple of Fire?
26
00:03:40,830 --> 00:03:42,870
No report from them yet.
27
00:03:51,670 --> 00:03:52,830
Chiriku...
28
00:04:03,170 --> 00:04:04,230
What's this...?
29
00:04:11,600 --> 00:04:13,770
You are from
the Hidden Leaf Village, right?
30
00:04:14,570 --> 00:04:15,370
Yes.
31
00:04:16,030 --> 00:04:19,930
We were contacted by the monk
who is in your care.
32
00:04:20,730 --> 00:04:24,730
I am the head monk
of the Temple of Fire.
33
00:04:25,530 --> 00:04:28,530
I had been out of
the temple for a while.
34
00:04:28,700 --> 00:04:31,030
When I heard about
what happened here...
35
00:04:31,070 --> 00:04:33,700
I rushed back as quickly
as I could, but...
36
00:04:34,330 --> 00:04:36,770
It was a terrible sight...
37
00:04:46,370 --> 00:04:50,400
We asked neighboring temples
for help recovering the remains.
38
00:04:53,900 --> 00:04:55,170
This is awful.
39
00:04:56,000 --> 00:04:58,270
Where's Chiriku?
40
00:05:00,230 --> 00:05:04,570
Actually...we have been unable
to find Lord Chiriku's remains.
41
00:05:06,870 --> 00:05:08,970
Umm... Captain Asuma.
42
00:05:10,500 --> 00:05:13,270
I don't really want to bring this up...
43
00:05:13,870 --> 00:05:16,830
But Chiriku has a 30 million ryo
bounty on his head
44
00:05:16,870 --> 00:05:18,430
on the black market.
45
00:05:18,530 --> 00:05:19,870
A bounty...
46
00:05:20,600 --> 00:05:23,770
If those guys from the Akatsuki
know about the bounty...
47
00:05:24,130 --> 00:05:25,130
Yeah...
48
00:05:25,370 --> 00:05:26,900
A collection office, huh?
49
00:05:27,400 --> 00:05:30,830
So that basically means the enemy
is carrying the body, right?
50
00:05:32,500 --> 00:05:34,800
Izumo, where is the collection office?
51
00:05:35,100 --> 00:05:39,570
Including the closest one,
there are five locations in total.
52
00:05:45,400 --> 00:05:48,870
Now the nearby teams can rush right
to the other four exchange point locations.
53
00:05:49,600 --> 00:05:51,600
All right, let's hurry.
54
00:05:51,630 --> 00:05:55,000
Please wait a moment,
Lord Asuma Sarutobi.
55
00:05:56,570 --> 00:06:02,600
Please allow me to say a prayer
for all of you who are about to fight.
56
00:06:04,830 --> 00:06:05,930
Please...
57
00:06:08,100 --> 00:06:09,270
Okay.
58
00:06:26,000 --> 00:06:27,200
Chiriku...
59
00:07:10,130 --> 00:07:11,370
Chiriku...
60
00:07:13,000 --> 00:07:17,070
Now I'm the only member of
the Guardian Shinobi Twelve left, huh...?
61
00:07:18,370 --> 00:07:21,370
I wanted to talk the night away
with you one more time.
62
00:07:23,170 --> 00:07:26,900
There were things I wanted
to talk to you about.
63
00:07:26,930 --> 00:07:29,370
And things I wanted you to hear...
64
00:07:43,400 --> 00:07:45,700
Please be safe.
65
00:07:46,670 --> 00:07:47,930
Thank you very much.
66
00:07:48,900 --> 00:07:52,070
At the very least...
I'll get back Chiriku's remains.
67
00:07:52,670 --> 00:07:55,170
Please don't push things too far.
68
00:07:57,700 --> 00:08:01,870
You have a bounty on your head
for being a former member
69
00:08:01,900 --> 00:08:04,430
of the Guardian Shinobi Twelve...
just like Chiriku.
70
00:08:05,670 --> 00:08:07,400
Please be careful.
71
00:08:08,070 --> 00:08:11,670
You don't need to worry!
72
00:08:12,200 --> 00:08:16,530
The bounty on my head is
five million ryo more than Chiriku's.
73
00:08:21,570 --> 00:08:23,400
The only thing to worry about
with Asuma
74
00:08:23,430 --> 00:08:25,670
is that he smokes too much.
75
00:08:46,230 --> 00:08:48,130
I wonder what happened
with the training.
76
00:08:48,800 --> 00:08:51,370
And here I went to the trouble
of making and bringing more food pills.
77
00:08:53,900 --> 00:08:55,630
Nobody's here, huh?
78
00:08:56,730 --> 00:08:57,730
Sai.
79
00:08:58,470 --> 00:09:01,270
Did you come to check
on Naruto, too?
80
00:09:01,630 --> 00:09:04,470
No, I was just taking
a walk to make sure
81
00:09:04,500 --> 00:09:07,100
I didn't get out of shape
due to my injury.
82
00:09:07,530 --> 00:09:09,600
Oh, at a time like this...
83
00:09:10,600 --> 00:09:12,530
Actually, that's exactly right.
84
00:09:12,870 --> 00:09:15,300
Yes, it's good to be honest.
85
00:09:15,870 --> 00:09:18,600
Was Naruto's training...suspended?
86
00:09:18,970 --> 00:09:21,630
He probably just went off
somewhere to unwind.
87
00:09:22,030 --> 00:09:24,400
His body and mind won't hold up
88
00:09:24,430 --> 00:09:26,800
if he continues tough
special training like that.
89
00:09:28,300 --> 00:09:32,070
Ramen... Ichiraku ramen...
90
00:09:32,100 --> 00:09:36,200
Yeah-yeah, I know.
Walk just a little while longer.
91
00:09:36,800 --> 00:09:41,100
I know.
You should have one of these, too!
92
00:09:41,470 --> 00:09:44,300
What is this...? A mud ball?
93
00:09:44,370 --> 00:09:47,770
How rude. This is one of
my special homemade food pills!
94
00:09:47,800 --> 00:09:49,670
It's extra special!
95
00:09:51,500 --> 00:09:52,770
Special...?
96
00:09:52,970 --> 00:09:56,370
I suppose it's more like medicine
than a food pill.
97
00:09:56,430 --> 00:10:00,370
It's filled with nutritious ingredients
mixed with fast-acting digestive agents,
98
00:10:00,400 --> 00:10:04,930
all of which I hand-picked and rolled up
into a ball packed with energy!
99
00:10:04,970 --> 00:10:06,470
It works really well!
100
00:10:06,500 --> 00:10:11,630
And it might even add
some healthy color to that pale skin
101
00:10:11,670 --> 00:10:13,670
while it helps you recover!
102
00:10:13,770 --> 00:10:16,030
They say good medicine
tastes bitter,
103
00:10:16,070 --> 00:10:18,430
so the food pills might taste
a little strange.
104
00:10:18,570 --> 00:10:20,770
But when you consider
its merits after consumption,
105
00:10:20,800 --> 00:10:23,830
little details like that will be of no...huh?
106
00:10:26,320 --> 00:10:27,320
Sai...?
107
00:10:30,430 --> 00:10:33,170
Thank you for the pill. - Sai.
108
00:10:34,320 --> 00:10:36,430
Oh... I feel dizzy...
109
00:10:37,690 --> 00:10:41,560
This smell and taste are
going to make me sick
110
00:10:41,600 --> 00:10:44,000
before the medicine can work...
111
00:10:46,300 --> 00:10:48,270
T-Tonkotsu...
112
00:10:48,300 --> 00:10:50,230
Look, we're here...
113
00:10:51,190 --> 00:10:52,230
Hello.
114
00:10:52,270 --> 00:10:53,870
Welcome!
115
00:10:57,030 --> 00:10:58,770
Oh...hi.
116
00:11:01,170 --> 00:11:05,820
Old man, I'll take an extra-large
tonkotsu miso with pork slices...
117
00:11:05,870 --> 00:11:07,190
on the double.
118
00:11:07,370 --> 00:11:09,800
Here!
We have a new menu now!
119
00:11:10,270 --> 00:11:14,820
I want...an extra-large
tonkotsu miso with pork slices...
120
00:11:14,870 --> 00:11:16,130
and extra-firm noodles.
121
00:11:16,170 --> 00:11:18,630
Hey! Look at the menu!
122
00:11:18,670 --> 00:11:20,770
Sorry, Naruto.
123
00:11:20,900 --> 00:11:23,930
We've made some big changes
to the menu as of today.
124
00:11:24,370 --> 00:11:26,560
We now serve tsukemen!
125
00:11:26,600 --> 00:11:28,030
I see...
126
00:11:28,300 --> 00:11:31,630
Then, I'll have an extra-large
tonkotsu miso with pork slices...
127
00:11:31,670 --> 00:11:33,400
and extra red pickled ginger...
128
00:11:33,430 --> 00:11:37,000
I told you, we don't serve
ramen anymore!
129
00:11:37,030 --> 00:11:37,820
Huh?
130
00:11:38,690 --> 00:11:43,320
SPECIAL
ICHIRAKU TSUKEMEN
131
00:11:45,000 --> 00:11:48,800
So that means...
now you specialize in tsukemen?
132
00:11:49,270 --> 00:11:53,630
My daughter Ayame went out for
noodle-making training for a while.
133
00:11:53,670 --> 00:11:57,400
And when she came back she said,
"Dad, the age of tsukemen is here!
134
00:11:57,430 --> 00:12:00,600
We should explore
Ichiraku's new potential!"
135
00:12:00,690 --> 00:12:04,130
She gives me this smart-aleck advice,
you see...
136
00:12:05,190 --> 00:12:06,970
The tastes and preferences
of our customers change
137
00:12:07,000 --> 00:12:08,300
along with the times!
138
00:12:08,320 --> 00:12:11,670
Ichiraku will change so as
not to fall behind the times!
139
00:12:13,370 --> 00:12:15,630
What the heck are you doing?
140
00:12:15,670 --> 00:12:19,270
And here I was looking forward to...
tonkotsu miso with pork slices.
141
00:12:19,470 --> 00:12:21,030
Well, it's fine, isn't it?
142
00:12:21,060 --> 00:12:23,130
Tsukemen is pretty much
like ramen anyway, right?
143
00:12:23,170 --> 00:12:24,270
No, it's not.
144
00:12:24,560 --> 00:12:26,170
As with soba noodles,
145
00:12:26,190 --> 00:12:28,370
you dip tsukemen noodles
in sauce before eating them.
146
00:12:29,030 --> 00:12:30,820
It's the same thing in the end, right?
147
00:12:31,320 --> 00:12:33,060
The concept is different.
148
00:12:33,190 --> 00:12:34,670
That's right, that's right!
149
00:12:34,690 --> 00:12:39,630
Ramen is different from tsukemen!
I want to eat ramen!
150
00:12:39,870 --> 00:12:42,690
We've only prepared tsukemen,
so ramen is out of the question.
151
00:12:43,060 --> 00:12:44,730
But if you tweak the soup a little
152
00:12:44,770 --> 00:12:46,600
you could switch it
back to ramen, right?
153
00:12:46,970 --> 00:12:49,600
So you're satisfied with
phony ramen like that?!
154
00:12:49,630 --> 00:12:53,560
Is that all your love for tonkotsu miso
with pork slices amounts to?!
155
00:12:53,690 --> 00:12:57,230
No, it's not like that, but...
156
00:13:00,670 --> 00:13:04,430
Getting all worked up...
made me even hungrier.
157
00:13:04,900 --> 00:13:08,820
I don't...care anymore...
Just give me some tsukemen...
158
00:13:09,100 --> 00:13:10,770
Sure! Three orders of tsukemen!
159
00:13:10,900 --> 00:13:12,600
Right! Three orders of tsukemen!
160
00:13:16,770 --> 00:13:18,190
There you go!
161
00:13:18,560 --> 00:13:20,060
All right!
162
00:13:20,270 --> 00:13:21,670
Just a minute!
163
00:13:22,300 --> 00:13:23,170
Huh?
164
00:13:23,970 --> 00:13:26,130
The noodles are just
a tad undercooked.
165
00:13:26,230 --> 00:13:28,100
Boil them for one extra minute!
166
00:13:28,270 --> 00:13:29,300
Really?
167
00:13:29,320 --> 00:13:30,970
And check the temperature
of the hot water!
168
00:13:31,000 --> 00:13:33,930
-Right!
-You're going to make them again?
169
00:13:38,190 --> 00:13:40,800
Here you go!
Ichiraku tsukemen!
170
00:13:40,900 --> 00:13:43,000
Ooh! Finally!
171
00:13:43,100 --> 00:13:44,690
Huh? Where's the soup?
172
00:13:44,870 --> 00:13:46,430
It might be a little strong.
173
00:13:46,930 --> 00:13:48,870
The tsukemen that was popular
in Yugao Village
174
00:13:48,900 --> 00:13:50,470
was a little lighter.
175
00:13:50,690 --> 00:13:52,000
Let's make the soup again!
176
00:13:52,030 --> 00:13:52,870
Right!
177
00:13:53,170 --> 00:13:54,300
What?!
178
00:13:54,470 --> 00:13:55,930
The first taste is the key!
179
00:13:55,970 --> 00:13:58,370
We must lavish our customers
with the perfect flavor!
180
00:13:58,470 --> 00:14:02,630
That's the spirit, Ayame!
Show me the results of your training!
181
00:14:03,900 --> 00:14:05,370
Ramen-chan...
182
00:14:05,800 --> 00:14:09,100
Here you go!
Ichiraku's original tsukemen!
183
00:14:09,500 --> 00:14:11,500
This time it's perfect!
184
00:14:12,470 --> 00:14:14,500
Finally...
185
00:14:15,100 --> 00:14:18,560
O-Old man... Can I get some pork slices
and pickled bamboo shoots...
186
00:14:18,600 --> 00:14:21,820
and some fish cake...toppings...?
187
00:14:22,170 --> 00:14:24,560
Uh, okay. Sure.
188
00:14:28,600 --> 00:14:30,600
What're you doing, Naruto?!
189
00:14:31,270 --> 00:14:33,030
It's ramen if I eat it like this!
190
00:14:33,060 --> 00:14:35,820
That's tsukemen!
You can't eat it like that--!
191
00:14:35,870 --> 00:14:42,230
Ayame... You're forgetting the most
important thing about a restaurant.
192
00:14:42,560 --> 00:14:45,030
Instead of getting all caught up
in the little details,
193
00:14:45,060 --> 00:14:48,560
it's more important for
the customer to be satisfied, right?
194
00:14:48,800 --> 00:14:52,470
That's why I put my heart and soul
into making this tsukemen.
195
00:14:53,000 --> 00:14:56,560
It's a restaurant's responsibility to use
the best ingredients and preparation,
196
00:14:56,600 --> 00:15:03,530
and to advise the customer on
how to best enjoy them.
197
00:15:03,670 --> 00:15:06,030
But I want to eat ramen!
198
00:15:06,060 --> 00:15:08,820
Save it for after you've tried some
of the tsukemen.
199
00:15:08,870 --> 00:15:11,470
You'll never selfishly
ask for ramen ever again!
200
00:15:11,930 --> 00:15:13,600
-Thank you.
-Selfish? It's selfish for a restaurant
201
00:15:13,630 --> 00:15:16,190
-Tsukemen is lighter than ramen.
-to make choices for the customer!
202
00:15:16,230 --> 00:15:18,190
-This might be a little more to my taste.
-Only serving tsukemen means
203
00:15:18,230 --> 00:15:19,230
we have absolute confidence!
204
00:15:19,270 --> 00:15:21,230
Maybe I'm getting old.
205
00:15:21,270 --> 00:15:22,500
-My shoulders get really stiff
-If you've got so much confidence,
206
00:15:22,530 --> 00:15:24,060
-when I do something I'm not used to.
-then why does it take you so long?!
207
00:15:24,100 --> 00:15:25,930
-Maybe I'll hire some energetic youngster
-What's wrong with a little wait?!
208
00:15:25,970 --> 00:15:27,400
-to work here part time.
-You'll be able to eat
209
00:15:27,430 --> 00:15:28,300
something more delicious!
210
00:15:31,900 --> 00:15:34,930
At the end of the day,
anything tastes good when you're hungry.
211
00:15:35,300 --> 00:15:37,430
Thanks for the tsukemen-ramen!
212
00:15:37,600 --> 00:15:39,100
I'm stuffed!
213
00:15:39,130 --> 00:15:40,470
Considering he complained about it,
214
00:15:40,500 --> 00:15:43,690
I can't believe he drank every last drop
of that strong tsukemen soup.
215
00:15:43,730 --> 00:15:46,300
Although there's a problem
with how he ate the tsukemen...
216
00:15:46,630 --> 00:15:50,170
I guess I can't complain
since he had three bowls.
217
00:15:50,670 --> 00:15:53,930
All right, let's get right back to training!
218
00:15:54,060 --> 00:15:55,730
No, before that...
219
00:15:56,230 --> 00:15:56,870
Huh?
220
00:15:57,230 --> 00:16:01,500
Naruto... I'll show you something cool.
221
00:16:01,970 --> 00:16:04,030
Something cool?
222
00:16:04,300 --> 00:16:06,320
There are some things
I want to explain to you
223
00:16:06,370 --> 00:16:08,300
while we take a little rest after eating.
224
00:16:08,320 --> 00:16:11,230
What?
More complicated explanations?
225
00:16:11,430 --> 00:16:16,870
It'll be okay...
I'm a slick talker, so you'll get it.
226
00:16:17,560 --> 00:16:19,500
Here's your bill.
227
00:16:20,230 --> 00:16:22,320
Yamato, you take care of this.
228
00:16:22,430 --> 00:16:26,300
What?! Isn't it usually the senior
who takes care of it?
229
00:16:26,320 --> 00:16:29,500
There are no seniors or juniors
in regards to the men I respect.
230
00:16:29,900 --> 00:16:33,770
Well, you're pretty much
the only junior...
231
00:16:33,800 --> 00:16:35,690
I respect.
232
00:16:37,470 --> 00:16:40,170
But I suppose I really should...
233
00:16:42,370 --> 00:16:45,030
-Thank you very much!
-Oh, keep the change.
234
00:16:47,370 --> 00:16:49,670
You really are a slick talker.
235
00:16:50,270 --> 00:16:53,770
I'm really sick of how lousy
you are at conversation.
236
00:16:54,560 --> 00:16:57,800
A nice trip is totally ruined
237
00:16:57,820 --> 00:17:00,470
if you get stuck traveling with
a totally boring person.
238
00:17:01,600 --> 00:17:05,360
We're not traveling for fun.
239
00:17:05,690 --> 00:17:08,090
And I've had it with looking
for Jinchuriki
240
00:17:08,120 --> 00:17:10,560
when we don't even know
where the heck they might be.
241
00:17:10,620 --> 00:17:12,620
Put yourself in my position.
242
00:17:12,660 --> 00:17:14,460
I'm forced to go along
with all this extra work.
243
00:17:14,530 --> 00:17:17,190
I'd like a little sympathy here.
244
00:17:17,300 --> 00:17:20,660
Just shut up and keep walking...
We're late.
245
00:17:20,890 --> 00:17:23,030
Huh?
We're late because we're going
246
00:17:23,060 --> 00:17:26,090
to that Collection Office
or whatever it is, right?
247
00:17:26,190 --> 00:17:27,490
For crying out loud...
248
00:17:27,530 --> 00:17:30,420
you're making this boring trip
even longer.
249
00:17:30,460 --> 00:17:32,660
It's really annoying...I tell you...
250
00:17:35,660 --> 00:17:40,370
Annoying, you say?
This is also an important mission.
251
00:17:40,600 --> 00:17:42,530
Yeah, whatever.
You've been left in charge
252
00:17:42,570 --> 00:17:44,920
of scraping together money
for the organization, right?
253
00:17:44,960 --> 00:17:47,660
A pittance like that would
only be enough to pay
254
00:17:47,690 --> 00:17:51,190
for an after-party
for Tailed-Beast hunting.
255
00:17:56,260 --> 00:17:57,390
Oh!
256
00:18:00,260 --> 00:18:02,390
Hey, I'm sorry!
257
00:18:02,460 --> 00:18:07,420
Hey, that body is heavy, isn't it?
I could carry it for you.
258
00:18:08,530 --> 00:18:12,260
What're you going to do...
with my valuable bounty?
259
00:18:13,870 --> 00:18:16,070
I was just being nice.
260
00:18:16,120 --> 00:18:17,760
You're going to discard it, right?
261
00:18:18,800 --> 00:18:20,160
What're you talking about?
262
00:18:20,370 --> 00:18:22,660
I can see right through you.
263
00:18:23,030 --> 00:18:26,760
You want to get rid of this body, right?
264
00:18:27,260 --> 00:18:29,690
Oh, you got me.
265
00:18:29,720 --> 00:18:32,330
We should just forget about that
and get right to the Jinchuriki.
266
00:18:37,300 --> 00:18:39,190
I finally got to you.
267
00:18:40,260 --> 00:18:42,620
You're such a prick.
268
00:18:47,100 --> 00:18:48,720
Hey, hey, hey!
269
00:18:49,190 --> 00:18:51,030
Are you done already?
270
00:18:51,070 --> 00:18:55,030
I don't have the time to
be joining you in your diversions.
271
00:18:55,370 --> 00:18:59,220
And besides...at some point after
this mission is finished,
272
00:18:59,260 --> 00:19:04,620
I'll send you to the next world
so that you won't get bored in this one.
273
00:19:04,990 --> 00:19:07,030
Not that again.
274
00:19:07,990 --> 00:19:12,890
Oh, man... I hope our next opponent
has enough fight in them
275
00:19:12,920 --> 00:19:15,370
so I can let off some steam.
276
00:19:26,460 --> 00:19:29,620
Kakashi Sensei,
what're you going to show me?
277
00:19:30,570 --> 00:19:35,030
This is the cool thing...
I wanted to show you.
278
00:19:41,690 --> 00:19:42,690
This is...
279
00:19:50,620 --> 00:19:53,160
R-Rasengan...?
280
00:19:56,530 --> 00:20:00,960
You can also use...
the Rasengan, Kakashi Sensei?!
281
00:21:40,390 --> 00:21:43,720
I can't believe the Rasengan was
an unfinished Jutsu.
282
00:21:43,760 --> 00:21:46,600
Adding a Change in Chakra Nature
to the Rasengan
283
00:21:46,620 --> 00:21:49,030
is something even the Fourth Hokage
couldn't do.
284
00:21:49,300 --> 00:21:51,800
In other words,
I can't teach you what comes next.
285
00:21:51,920 --> 00:21:53,600
You have to discover it for yourself.
286
00:21:53,620 --> 00:21:54,690
No way...
287
00:21:54,720 --> 00:21:58,660
Hey, do you know
why I'm telling you this, Naruto?
288
00:21:58,690 --> 00:22:01,220
- Huh?
- It's because I believe...
289
00:22:01,260 --> 00:22:04,960
you're the only Shinobi who
can go beyond the Fourth Hokage.
290
00:22:05,330 --> 00:22:07,460
Next time:
"The Next Step"
22364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.