All language subtitles for [HorribleSubs] Naruto Shippuuden - 75 [480p]_track3_eng.ass

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,270 --> 00:00:19,130 No, it's not them. 2 00:00:19,700 --> 00:00:21,730 Okay... Let's go! 3 00:00:49,470 --> 00:00:50,500 Scoundrels! 4 00:00:54,900 --> 00:00:57,000 This is a problem, old guys. 5 00:00:57,170 --> 00:00:58,600 You should have received a communication 6 00:00:58,630 --> 00:01:01,300 from the Land of Fire about the temporary curfew. 7 00:01:03,200 --> 00:01:06,770 We thought we could be of use somehow. 8 00:01:07,100 --> 00:01:10,900 We won't be giving in to you youngsters! 9 00:01:15,270 --> 00:01:17,200 That was a surprise. 10 00:01:17,530 --> 00:01:18,530 Yeah... 11 00:02:49,730 --> 00:02:53,900 The Old Monk's Prayer 12 00:02:59,230 --> 00:03:01,600 Using the twenty platoons, 13 00:03:01,630 --> 00:03:04,070 we are currently laying out a search net with a radius of 150 kilometers 14 00:03:04,100 --> 00:03:06,630 around the border and the Temple of Fire. 15 00:03:08,930 --> 00:03:11,030 Even an ant couldn't crawl out. 16 00:03:14,100 --> 00:03:15,100 Excuse me. 17 00:03:15,770 --> 00:03:17,900 We have received a report from Platoon Three. 18 00:03:18,470 --> 00:03:22,230 No sign of the Akatsuki in border areas C and E. 19 00:03:23,130 --> 00:03:24,170 No sign, huh?! 20 00:03:25,100 --> 00:03:26,100 Reporting! 21 00:03:26,930 --> 00:03:29,130 Areas F and G are normal! 22 00:03:29,830 --> 00:03:31,670 The Akatsuki still have not been found! 23 00:03:32,700 --> 00:03:33,700 Then... 24 00:03:35,470 --> 00:03:36,870 Why haven't they been found? 25 00:03:38,330 --> 00:03:40,530 Have we heard from Team Asuma who went to the Temple of Fire? 26 00:03:40,830 --> 00:03:42,870 No report from them yet. 27 00:03:51,670 --> 00:03:52,830 Chiriku... 28 00:04:03,170 --> 00:04:04,230 What's this...? 29 00:04:11,600 --> 00:04:13,770 You are from the Hidden Leaf Village, right? 30 00:04:14,570 --> 00:04:15,370 Yes. 31 00:04:16,030 --> 00:04:19,930 We were contacted by the monk who is in your care. 32 00:04:20,730 --> 00:04:24,730 I am the head monk of the Temple of Fire. 33 00:04:25,530 --> 00:04:28,530 I had been out of the temple for a while. 34 00:04:28,700 --> 00:04:31,030 When I heard about what happened here... 35 00:04:31,070 --> 00:04:33,700 I rushed back as quickly as I could, but... 36 00:04:34,330 --> 00:04:36,770 It was a terrible sight... 37 00:04:46,370 --> 00:04:50,400 We asked neighboring temples for help recovering the remains. 38 00:04:53,900 --> 00:04:55,170 This is awful. 39 00:04:56,000 --> 00:04:58,270 Where's Chiriku? 40 00:05:00,230 --> 00:05:04,570 Actually...we have been unable to find Lord Chiriku's remains. 41 00:05:06,870 --> 00:05:08,970 Umm... Captain Asuma. 42 00:05:10,500 --> 00:05:13,270 I don't really want to bring this up... 43 00:05:13,870 --> 00:05:16,830 But Chiriku has a 30 million ryo bounty on his head 44 00:05:16,870 --> 00:05:18,430 on the black market. 45 00:05:18,530 --> 00:05:19,870 A bounty... 46 00:05:20,600 --> 00:05:23,770 If those guys from the Akatsuki know about the bounty... 47 00:05:24,130 --> 00:05:25,130 Yeah... 48 00:05:25,370 --> 00:05:26,900 A collection office, huh? 49 00:05:27,400 --> 00:05:30,830 So that basically means the enemy is carrying the body, right? 50 00:05:32,500 --> 00:05:34,800 Izumo, where is the collection office? 51 00:05:35,100 --> 00:05:39,570 Including the closest one, there are five locations in total. 52 00:05:45,400 --> 00:05:48,870 Now the nearby teams can rush right to the other four exchange point locations. 53 00:05:49,600 --> 00:05:51,600 All right, let's hurry. 54 00:05:51,630 --> 00:05:55,000 Please wait a moment, Lord Asuma Sarutobi. 55 00:05:56,570 --> 00:06:02,600 Please allow me to say a prayer for all of you who are about to fight. 56 00:06:04,830 --> 00:06:05,930 Please... 57 00:06:08,100 --> 00:06:09,270 Okay. 58 00:06:26,000 --> 00:06:27,200 Chiriku... 59 00:07:10,130 --> 00:07:11,370 Chiriku... 60 00:07:13,000 --> 00:07:17,070 Now I'm the only member of the Guardian Shinobi Twelve left, huh...? 61 00:07:18,370 --> 00:07:21,370 I wanted to talk the night away with you one more time. 62 00:07:23,170 --> 00:07:26,900 There were things I wanted to talk to you about. 63 00:07:26,930 --> 00:07:29,370 And things I wanted you to hear... 64 00:07:43,400 --> 00:07:45,700 Please be safe. 65 00:07:46,670 --> 00:07:47,930 Thank you very much. 66 00:07:48,900 --> 00:07:52,070 At the very least... I'll get back Chiriku's remains. 67 00:07:52,670 --> 00:07:55,170 Please don't push things too far. 68 00:07:57,700 --> 00:08:01,870 You have a bounty on your head for being a former member 69 00:08:01,900 --> 00:08:04,430 of the Guardian Shinobi Twelve... just like Chiriku. 70 00:08:05,670 --> 00:08:07,400 Please be careful. 71 00:08:08,070 --> 00:08:11,670 You don't need to worry! 72 00:08:12,200 --> 00:08:16,530 The bounty on my head is five million ryo more than Chiriku's. 73 00:08:21,570 --> 00:08:23,400 The only thing to worry about with Asuma 74 00:08:23,430 --> 00:08:25,670 is that he smokes too much. 75 00:08:46,230 --> 00:08:48,130 I wonder what happened with the training. 76 00:08:48,800 --> 00:08:51,370 And here I went to the trouble of making and bringing more food pills. 77 00:08:53,900 --> 00:08:55,630 Nobody's here, huh? 78 00:08:56,730 --> 00:08:57,730 Sai. 79 00:08:58,470 --> 00:09:01,270 Did you come to check on Naruto, too? 80 00:09:01,630 --> 00:09:04,470 No, I was just taking a walk to make sure 81 00:09:04,500 --> 00:09:07,100 I didn't get out of shape due to my injury. 82 00:09:07,530 --> 00:09:09,600 Oh, at a time like this... 83 00:09:10,600 --> 00:09:12,530 Actually, that's exactly right. 84 00:09:12,870 --> 00:09:15,300 Yes, it's good to be honest. 85 00:09:15,870 --> 00:09:18,600 Was Naruto's training...suspended? 86 00:09:18,970 --> 00:09:21,630 He probably just went off somewhere to unwind. 87 00:09:22,030 --> 00:09:24,400 His body and mind won't hold up 88 00:09:24,430 --> 00:09:26,800 if he continues tough special training like that. 89 00:09:28,300 --> 00:09:32,070 Ramen... Ichiraku ramen... 90 00:09:32,100 --> 00:09:36,200 Yeah-yeah, I know. Walk just a little while longer. 91 00:09:36,800 --> 00:09:41,100 I know. You should have one of these, too! 92 00:09:41,470 --> 00:09:44,300 What is this...? A mud ball? 93 00:09:44,370 --> 00:09:47,770 How rude. This is one of my special homemade food pills! 94 00:09:47,800 --> 00:09:49,670 It's extra special! 95 00:09:51,500 --> 00:09:52,770 Special...? 96 00:09:52,970 --> 00:09:56,370 I suppose it's more like medicine than a food pill. 97 00:09:56,430 --> 00:10:00,370 It's filled with nutritious ingredients mixed with fast-acting digestive agents, 98 00:10:00,400 --> 00:10:04,930 all of which I hand-picked and rolled up into a ball packed with energy! 99 00:10:04,970 --> 00:10:06,470 It works really well! 100 00:10:06,500 --> 00:10:11,630 And it might even add some healthy color to that pale skin 101 00:10:11,670 --> 00:10:13,670 while it helps you recover! 102 00:10:13,770 --> 00:10:16,030 They say good medicine tastes bitter, 103 00:10:16,070 --> 00:10:18,430 so the food pills might taste a little strange. 104 00:10:18,570 --> 00:10:20,770 But when you consider its merits after consumption, 105 00:10:20,800 --> 00:10:23,830 little details like that will be of no...huh? 106 00:10:26,320 --> 00:10:27,320 Sai...? 107 00:10:30,430 --> 00:10:33,170 Thank you for the pill. - Sai. 108 00:10:34,320 --> 00:10:36,430 Oh... I feel dizzy... 109 00:10:37,690 --> 00:10:41,560 This smell and taste are going to make me sick 110 00:10:41,600 --> 00:10:44,000 before the medicine can work... 111 00:10:46,300 --> 00:10:48,270 T-Tonkotsu... 112 00:10:48,300 --> 00:10:50,230 Look, we're here... 113 00:10:51,190 --> 00:10:52,230 Hello. 114 00:10:52,270 --> 00:10:53,870 Welcome! 115 00:10:57,030 --> 00:10:58,770 Oh...hi. 116 00:11:01,170 --> 00:11:05,820 Old man, I'll take an extra-large tonkotsu miso with pork slices... 117 00:11:05,870 --> 00:11:07,190 on the double. 118 00:11:07,370 --> 00:11:09,800 Here! We have a new menu now! 119 00:11:10,270 --> 00:11:14,820 I want...an extra-large tonkotsu miso with pork slices... 120 00:11:14,870 --> 00:11:16,130 and extra-firm noodles. 121 00:11:16,170 --> 00:11:18,630 Hey! Look at the menu! 122 00:11:18,670 --> 00:11:20,770 Sorry, Naruto. 123 00:11:20,900 --> 00:11:23,930 We've made some big changes to the menu as of today. 124 00:11:24,370 --> 00:11:26,560 We now serve tsukemen! 125 00:11:26,600 --> 00:11:28,030 I see... 126 00:11:28,300 --> 00:11:31,630 Then, I'll have an extra-large tonkotsu miso with pork slices... 127 00:11:31,670 --> 00:11:33,400 and extra red pickled ginger... 128 00:11:33,430 --> 00:11:37,000 I told you, we don't serve ramen anymore! 129 00:11:37,030 --> 00:11:37,820 Huh? 130 00:11:38,690 --> 00:11:43,320 SPECIAL ICHIRAKU TSUKEMEN 131 00:11:45,000 --> 00:11:48,800 So that means... now you specialize in tsukemen? 132 00:11:49,270 --> 00:11:53,630 My daughter Ayame went out for noodle-making training for a while. 133 00:11:53,670 --> 00:11:57,400 And when she came back she said, "Dad, the age of tsukemen is here! 134 00:11:57,430 --> 00:12:00,600 We should explore Ichiraku's new potential!" 135 00:12:00,690 --> 00:12:04,130 She gives me this smart-aleck advice, you see... 136 00:12:05,190 --> 00:12:06,970 The tastes and preferences of our customers change 137 00:12:07,000 --> 00:12:08,300 along with the times! 138 00:12:08,320 --> 00:12:11,670 Ichiraku will change so as not to fall behind the times! 139 00:12:13,370 --> 00:12:15,630 What the heck are you doing? 140 00:12:15,670 --> 00:12:19,270 And here I was looking forward to... tonkotsu miso with pork slices. 141 00:12:19,470 --> 00:12:21,030 Well, it's fine, isn't it? 142 00:12:21,060 --> 00:12:23,130 Tsukemen is pretty much like ramen anyway, right? 143 00:12:23,170 --> 00:12:24,270 No, it's not. 144 00:12:24,560 --> 00:12:26,170 As with soba noodles, 145 00:12:26,190 --> 00:12:28,370 you dip tsukemen noodles in sauce before eating them. 146 00:12:29,030 --> 00:12:30,820 It's the same thing in the end, right? 147 00:12:31,320 --> 00:12:33,060 The concept is different. 148 00:12:33,190 --> 00:12:34,670 That's right, that's right! 149 00:12:34,690 --> 00:12:39,630 Ramen is different from tsukemen! I want to eat ramen! 150 00:12:39,870 --> 00:12:42,690 We've only prepared tsukemen, so ramen is out of the question. 151 00:12:43,060 --> 00:12:44,730 But if you tweak the soup a little 152 00:12:44,770 --> 00:12:46,600 you could switch it back to ramen, right? 153 00:12:46,970 --> 00:12:49,600 So you're satisfied with phony ramen like that?! 154 00:12:49,630 --> 00:12:53,560 Is that all your love for tonkotsu miso with pork slices amounts to?! 155 00:12:53,690 --> 00:12:57,230 No, it's not like that, but... 156 00:13:00,670 --> 00:13:04,430 Getting all worked up... made me even hungrier. 157 00:13:04,900 --> 00:13:08,820 I don't...care anymore... Just give me some tsukemen... 158 00:13:09,100 --> 00:13:10,770 Sure! Three orders of tsukemen! 159 00:13:10,900 --> 00:13:12,600 Right! Three orders of tsukemen! 160 00:13:16,770 --> 00:13:18,190 There you go! 161 00:13:18,560 --> 00:13:20,060 All right! 162 00:13:20,270 --> 00:13:21,670 Just a minute! 163 00:13:22,300 --> 00:13:23,170 Huh? 164 00:13:23,970 --> 00:13:26,130 The noodles are just a tad undercooked. 165 00:13:26,230 --> 00:13:28,100 Boil them for one extra minute! 166 00:13:28,270 --> 00:13:29,300 Really? 167 00:13:29,320 --> 00:13:30,970 And check the temperature of the hot water! 168 00:13:31,000 --> 00:13:33,930 -Right! -You're going to make them again? 169 00:13:38,190 --> 00:13:40,800 Here you go! Ichiraku tsukemen! 170 00:13:40,900 --> 00:13:43,000 Ooh! Finally! 171 00:13:43,100 --> 00:13:44,690 Huh? Where's the soup? 172 00:13:44,870 --> 00:13:46,430 It might be a little strong. 173 00:13:46,930 --> 00:13:48,870 The tsukemen that was popular in Yugao Village 174 00:13:48,900 --> 00:13:50,470 was a little lighter. 175 00:13:50,690 --> 00:13:52,000 Let's make the soup again! 176 00:13:52,030 --> 00:13:52,870 Right! 177 00:13:53,170 --> 00:13:54,300 What?! 178 00:13:54,470 --> 00:13:55,930 The first taste is the key! 179 00:13:55,970 --> 00:13:58,370 We must lavish our customers with the perfect flavor! 180 00:13:58,470 --> 00:14:02,630 That's the spirit, Ayame! Show me the results of your training! 181 00:14:03,900 --> 00:14:05,370 Ramen-chan... 182 00:14:05,800 --> 00:14:09,100 Here you go! Ichiraku's original tsukemen! 183 00:14:09,500 --> 00:14:11,500 This time it's perfect! 184 00:14:12,470 --> 00:14:14,500 Finally... 185 00:14:15,100 --> 00:14:18,560 O-Old man... Can I get some pork slices and pickled bamboo shoots... 186 00:14:18,600 --> 00:14:21,820 and some fish cake...toppings...? 187 00:14:22,170 --> 00:14:24,560 Uh, okay. Sure. 188 00:14:28,600 --> 00:14:30,600 What're you doing, Naruto?! 189 00:14:31,270 --> 00:14:33,030 It's ramen if I eat it like this! 190 00:14:33,060 --> 00:14:35,820 That's tsukemen! You can't eat it like that--! 191 00:14:35,870 --> 00:14:42,230 Ayame... You're forgetting the most important thing about a restaurant. 192 00:14:42,560 --> 00:14:45,030 Instead of getting all caught up in the little details, 193 00:14:45,060 --> 00:14:48,560 it's more important for the customer to be satisfied, right? 194 00:14:48,800 --> 00:14:52,470 That's why I put my heart and soul into making this tsukemen. 195 00:14:53,000 --> 00:14:56,560 It's a restaurant's responsibility to use the best ingredients and preparation, 196 00:14:56,600 --> 00:15:03,530 and to advise the customer on how to best enjoy them. 197 00:15:03,670 --> 00:15:06,030 But I want to eat ramen! 198 00:15:06,060 --> 00:15:08,820 Save it for after you've tried some of the tsukemen. 199 00:15:08,870 --> 00:15:11,470 You'll never selfishly ask for ramen ever again! 200 00:15:11,930 --> 00:15:13,600 -Thank you. -Selfish? It's selfish for a restaurant 201 00:15:13,630 --> 00:15:16,190 -Tsukemen is lighter than ramen. -to make choices for the customer! 202 00:15:16,230 --> 00:15:18,190 -This might be a little more to my taste. -Only serving tsukemen means 203 00:15:18,230 --> 00:15:19,230 we have absolute confidence! 204 00:15:19,270 --> 00:15:21,230 Maybe I'm getting old. 205 00:15:21,270 --> 00:15:22,500 -My shoulders get really stiff -If you've got so much confidence, 206 00:15:22,530 --> 00:15:24,060 -when I do something I'm not used to. -then why does it take you so long?! 207 00:15:24,100 --> 00:15:25,930 -Maybe I'll hire some energetic youngster -What's wrong with a little wait?! 208 00:15:25,970 --> 00:15:27,400 -to work here part time. -You'll be able to eat 209 00:15:27,430 --> 00:15:28,300 something more delicious! 210 00:15:31,900 --> 00:15:34,930 At the end of the day, anything tastes good when you're hungry. 211 00:15:35,300 --> 00:15:37,430 Thanks for the tsukemen-ramen! 212 00:15:37,600 --> 00:15:39,100 I'm stuffed! 213 00:15:39,130 --> 00:15:40,470 Considering he complained about it, 214 00:15:40,500 --> 00:15:43,690 I can't believe he drank every last drop of that strong tsukemen soup. 215 00:15:43,730 --> 00:15:46,300 Although there's a problem with how he ate the tsukemen... 216 00:15:46,630 --> 00:15:50,170 I guess I can't complain since he had three bowls. 217 00:15:50,670 --> 00:15:53,930 All right, let's get right back to training! 218 00:15:54,060 --> 00:15:55,730 No, before that... 219 00:15:56,230 --> 00:15:56,870 Huh? 220 00:15:57,230 --> 00:16:01,500 Naruto... I'll show you something cool. 221 00:16:01,970 --> 00:16:04,030 Something cool? 222 00:16:04,300 --> 00:16:06,320 There are some things I want to explain to you 223 00:16:06,370 --> 00:16:08,300 while we take a little rest after eating. 224 00:16:08,320 --> 00:16:11,230 What? More complicated explanations? 225 00:16:11,430 --> 00:16:16,870 It'll be okay... I'm a slick talker, so you'll get it. 226 00:16:17,560 --> 00:16:19,500 Here's your bill. 227 00:16:20,230 --> 00:16:22,320 Yamato, you take care of this. 228 00:16:22,430 --> 00:16:26,300 What?! Isn't it usually the senior who takes care of it? 229 00:16:26,320 --> 00:16:29,500 There are no seniors or juniors in regards to the men I respect. 230 00:16:29,900 --> 00:16:33,770 Well, you're pretty much the only junior... 231 00:16:33,800 --> 00:16:35,690 I respect. 232 00:16:37,470 --> 00:16:40,170 But I suppose I really should... 233 00:16:42,370 --> 00:16:45,030 -Thank you very much! -Oh, keep the change. 234 00:16:47,370 --> 00:16:49,670 You really are a slick talker. 235 00:16:50,270 --> 00:16:53,770 I'm really sick of how lousy you are at conversation. 236 00:16:54,560 --> 00:16:57,800 A nice trip is totally ruined 237 00:16:57,820 --> 00:17:00,470 if you get stuck traveling with a totally boring person. 238 00:17:01,600 --> 00:17:05,360 We're not traveling for fun. 239 00:17:05,690 --> 00:17:08,090 And I've had it with looking for Jinchuriki 240 00:17:08,120 --> 00:17:10,560 when we don't even know where the heck they might be. 241 00:17:10,620 --> 00:17:12,620 Put yourself in my position. 242 00:17:12,660 --> 00:17:14,460 I'm forced to go along with all this extra work. 243 00:17:14,530 --> 00:17:17,190 I'd like a little sympathy here. 244 00:17:17,300 --> 00:17:20,660 Just shut up and keep walking... We're late. 245 00:17:20,890 --> 00:17:23,030 Huh? We're late because we're going 246 00:17:23,060 --> 00:17:26,090 to that Collection Office or whatever it is, right? 247 00:17:26,190 --> 00:17:27,490 For crying out loud... 248 00:17:27,530 --> 00:17:30,420 you're making this boring trip even longer. 249 00:17:30,460 --> 00:17:32,660 It's really annoying...I tell you... 250 00:17:35,660 --> 00:17:40,370 Annoying, you say? This is also an important mission. 251 00:17:40,600 --> 00:17:42,530 Yeah, whatever. You've been left in charge 252 00:17:42,570 --> 00:17:44,920 of scraping together money for the organization, right? 253 00:17:44,960 --> 00:17:47,660 A pittance like that would only be enough to pay 254 00:17:47,690 --> 00:17:51,190 for an after-party for Tailed-Beast hunting. 255 00:17:56,260 --> 00:17:57,390 Oh! 256 00:18:00,260 --> 00:18:02,390 Hey, I'm sorry! 257 00:18:02,460 --> 00:18:07,420 Hey, that body is heavy, isn't it? I could carry it for you. 258 00:18:08,530 --> 00:18:12,260 What're you going to do... with my valuable bounty? 259 00:18:13,870 --> 00:18:16,070 I was just being nice. 260 00:18:16,120 --> 00:18:17,760 You're going to discard it, right? 261 00:18:18,800 --> 00:18:20,160 What're you talking about? 262 00:18:20,370 --> 00:18:22,660 I can see right through you. 263 00:18:23,030 --> 00:18:26,760 You want to get rid of this body, right? 264 00:18:27,260 --> 00:18:29,690 Oh, you got me. 265 00:18:29,720 --> 00:18:32,330 We should just forget about that and get right to the Jinchuriki. 266 00:18:37,300 --> 00:18:39,190 I finally got to you. 267 00:18:40,260 --> 00:18:42,620 You're such a prick. 268 00:18:47,100 --> 00:18:48,720 Hey, hey, hey! 269 00:18:49,190 --> 00:18:51,030 Are you done already? 270 00:18:51,070 --> 00:18:55,030 I don't have the time to be joining you in your diversions. 271 00:18:55,370 --> 00:18:59,220 And besides...at some point after this mission is finished, 272 00:18:59,260 --> 00:19:04,620 I'll send you to the next world so that you won't get bored in this one. 273 00:19:04,990 --> 00:19:07,030 Not that again. 274 00:19:07,990 --> 00:19:12,890 Oh, man... I hope our next opponent has enough fight in them 275 00:19:12,920 --> 00:19:15,370 so I can let off some steam. 276 00:19:26,460 --> 00:19:29,620 Kakashi Sensei, what're you going to show me? 277 00:19:30,570 --> 00:19:35,030 This is the cool thing... I wanted to show you. 278 00:19:41,690 --> 00:19:42,690 This is... 279 00:19:50,620 --> 00:19:53,160 R-Rasengan...? 280 00:19:56,530 --> 00:20:00,960 You can also use... the Rasengan, Kakashi Sensei?! 281 00:21:40,390 --> 00:21:43,720 I can't believe the Rasengan was an unfinished Jutsu. 282 00:21:43,760 --> 00:21:46,600 Adding a Change in Chakra Nature to the Rasengan 283 00:21:46,620 --> 00:21:49,030 is something even the Fourth Hokage couldn't do. 284 00:21:49,300 --> 00:21:51,800 In other words, I can't teach you what comes next. 285 00:21:51,920 --> 00:21:53,600 You have to discover it for yourself. 286 00:21:53,620 --> 00:21:54,690 No way... 287 00:21:54,720 --> 00:21:58,660 Hey, do you know why I'm telling you this, Naruto? 288 00:21:58,690 --> 00:22:01,220 - Huh? - It's because I believe... 289 00:22:01,260 --> 00:22:04,960 you're the only Shinobi who can go beyond the Fourth Hokage. 290 00:22:05,330 --> 00:22:07,460 Next time: "The Next Step" 22364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.