All language subtitles for installment first half

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,500 --> 00:00:30,168 (Un cor rĂ©sonne trois fois.) 2 00:00:32,417 --> 00:00:35,292 (Musique intrigante) 3 00:00:58,125 --> 00:01:00,458 (Brouhaha) 4 00:01:05,250 --> 00:01:06,792 (En arabe) Ils se rendent ! 5 00:01:13,125 --> 00:01:15,875 (En arabe) Levez-vous ! On les aborde ! 6 00:01:27,250 --> 00:01:29,333 (Musique douce) 7 00:01:44,417 --> 00:01:46,833 -Aaah ! Merci. 8 00:01:47,000 --> 00:01:48,375 Vous ĂȘtes le capitaine ? 9 00:01:49,292 --> 00:01:51,958 -Argh ! (Cris de peur) 10 00:01:52,125 --> 00:01:53,125 VoilĂ . 11 00:01:53,292 --> 00:01:54,375 Non, je sais ! 12 00:01:54,542 --> 00:01:56,083 Je sais ! Chut... C'est dur. 13 00:01:56,250 --> 00:01:58,125 C'est dur, c'est trĂšs dur. 14 00:01:58,292 --> 00:02:00,708 Il s'agit d'un geste fort, personne ne le contestera, 15 00:02:00,875 --> 00:02:02,917 mais qui a pour vertu de dĂ©montrer 16 00:02:03,083 --> 00:02:05,917 une solide dĂ©termination, d'une part, 17 00:02:06,083 --> 00:02:07,792 et d'autre part, une totale 18 00:02:07,958 --> 00:02:10,250 inflexibilitĂ©. Qu'est-ce qu'il y a dans la cale ? 19 00:02:10,708 --> 00:02:11,583 -Des dattes. 20 00:02:11,750 --> 00:02:12,625 (Cri) 21 00:02:12,792 --> 00:02:13,708 -Alors... 22 00:02:13,875 --> 00:02:15,083 je vais ĂȘtre honnĂȘte avec vous, 23 00:02:15,250 --> 00:02:18,042 je ne suis pas friand de voyages nautiques. 24 00:02:18,208 --> 00:02:20,917 Rien qu'Ă  l'idĂ©e de m'ĂȘtre farci 11 jours 25 00:02:21,083 --> 00:02:22,708 de mer Ă  vous courir aprĂšs 26 00:02:22,875 --> 00:02:23,833 pour des dattes... 27 00:02:26,000 --> 00:02:27,792 Rechargez, s'il vous plaĂźt. 28 00:02:27,958 --> 00:02:31,417 C'est triste, mais de toute Ă©vidence, ça va resservir. 29 00:02:31,583 --> 00:02:33,333 -Descendez voir par vous-mĂȘme, on a que des dattes. 30 00:02:37,833 --> 00:02:41,125 -Ah ouais, ce sont des dattes. Mais... 31 00:02:41,583 --> 00:02:43,917 moi, on m'a dit: "Les couillons..." 32 00:02:44,083 --> 00:02:46,042 Dans la discussion, il s'agissait de vous... 33 00:02:46,208 --> 00:02:50,917 "Les couillons ont placĂ© tout leur argent dans un impressionnant bijou 34 00:02:51,083 --> 00:02:55,083 qu'ils ont fait fabriquer par un des plus grands joailliers de Tapharou." 35 00:02:56,458 --> 00:02:57,750 Ça ne vous Ă©voque rien ? 36 00:02:57,917 --> 00:03:00,125 "Impressionnant bijou", "Tapharou"... 37 00:03:02,542 --> 00:03:04,458 (Soupir) 38 00:03:06,042 --> 00:03:08,792 Remarquez, si j'avais un impressionnant bijou, 39 00:03:08,958 --> 00:03:10,875 je le cacherais pas dans des dattes. 40 00:03:11,042 --> 00:03:12,208 Hein ? 41 00:03:14,542 --> 00:03:17,167 (Musique intrigante) 42 00:03:17,833 --> 00:03:19,042 VoilĂ . 43 00:03:20,458 --> 00:03:21,875 On s'en va ! 44 00:03:24,417 --> 00:03:26,583 (Musique grave) 45 00:03:31,875 --> 00:03:34,208 (En Saxon) -Ne for this caemon we 46 00:03:34,375 --> 00:03:37,833 to Kaamelott! Bet us geriht nu! 47 00:03:38,000 --> 00:03:39,875 -On ne comprend rien Ă  ce que vous dites, nom de chien ! 48 00:03:40,042 --> 00:03:41,625 -Pour la cent milliĂšme fois depuis 10 ans 49 00:03:41,792 --> 00:03:42,750 qu'on vous emploie, 50 00:03:42,917 --> 00:03:44,208 on ne parle pas 51 00:03:44,375 --> 00:03:45,917 - saxon ! - Si... 52 00:03:46,083 --> 00:03:48,375 pour Kaamelott se battre, 53 00:03:48,542 --> 00:03:51,000 il faut... argent ! 54 00:03:51,167 --> 00:03:53,125 -Il n'y a pas de "pour Kaamelott se battre", cornichonne ! 55 00:03:53,292 --> 00:03:54,875 Il y en a plus, d'argent ! On a plus un radis ! 56 00:03:55,042 --> 00:03:56,000 -On n'aurait pas pu 57 00:03:56,167 --> 00:03:57,542 se payer un interprĂšte ? 58 00:03:57,708 --> 00:03:58,958 -Mais vous allez pas vous y mettre vous aussi ! 59 00:03:59,125 --> 00:04:02,417 -Il faut vous le dire en quelle langue ? On peut plus rien se payer du tout ! 60 00:04:02,958 --> 00:04:04,208 Merde ! 61 00:04:04,375 --> 00:04:06,083 (Choc sourd) 62 00:04:09,458 --> 00:04:10,542 (GrĂ©sillement) 63 00:04:10,708 --> 00:04:11,750 -Ho ! Ho ! Ho ! 64 00:04:13,792 --> 00:04:15,458 (En Saxon) -Horsa ! 65 00:04:17,041 --> 00:04:20,583 Horsa. Thu scyle awiht don ! 66 00:04:22,083 --> 00:04:24,125 (Musique lente) 67 00:04:32,375 --> 00:04:33,875 -À quoi bon servir 68 00:04:34,042 --> 00:04:37,250 Kaamelott si nous n'en tirons aucun bĂ©nĂ©fice ? 69 00:04:37,417 --> 00:04:40,625 -Indirectement, vous servez la quĂȘte du Graal, mes petits cocos. 70 00:04:40,792 --> 00:04:42,292 -Y a peut-ĂȘtre pas d'argent, mais y a du prestige. 71 00:04:43,375 --> 00:04:44,583 -"Prestige" ? 72 00:04:44,750 --> 00:04:46,000 (En Saxon) -Wuldor. 73 00:04:46,167 --> 00:04:48,375 (Rire) 74 00:04:48,542 --> 00:04:51,542 -VoilĂ , ça rigole ! On parle prestige, et ça se bidonne sous notre pif. 75 00:04:51,708 --> 00:04:53,292 -On nous demande pas de trouver le Graal. 76 00:04:53,458 --> 00:04:55,750 - On fait sale boulot. ImpĂŽts ! Fouilles ! 77 00:04:55,917 --> 00:04:58,833 -Arrestations ! -Et cette traque des anciens chevaliers 78 00:04:59,000 --> 00:04:59,875 de la Table ronde, 79 00:05:00,042 --> 00:05:01,417 qui nous prend un temps fou ! 80 00:05:01,583 --> 00:05:03,042 -Pour les anciens Chevaliers, on arrĂȘtera les recherches 81 00:05:03,208 --> 00:05:05,125 quand vous les aurez tous retrouvĂ©s. 82 00:05:05,292 --> 00:05:06,625 -Alors, il faut pognon ! 83 00:05:07,708 --> 00:05:11,208 -Vous savez, nous autres, Saxons, sommes trĂšs accommodants. 84 00:05:11,375 --> 00:05:14,417 S'il n'y a plus de "pognon", nous... 85 00:05:15,000 --> 00:05:16,167 on veut bien... 86 00:05:18,333 --> 00:05:19,292 ça. 87 00:05:22,333 --> 00:05:24,750 -Quoi, "ça" ? -L'Ăźle de Thanet ? 88 00:05:25,875 --> 00:05:26,875 -L'Ăźle de Thanet, c'est chez vous ! 89 00:05:27,042 --> 00:05:28,375 -Ah bon ? -Comment ça, "ah bon" ? 90 00:05:28,542 --> 00:05:29,708 -Je sais pas, faut que je regarde. 91 00:05:29,875 --> 00:05:31,500 -Regarder quoi ? C'est chez vous, c'est tout. 92 00:05:31,667 --> 00:05:33,500 -Vous savez mĂȘme pas que vous possĂ©dez l'Ăźle de Thanet ? 93 00:05:33,667 --> 00:05:34,958 -PremiĂšre fois que j'entends ce nom. 94 00:05:35,125 --> 00:05:37,375 -Du coup, vous pouvez la cĂ©der, 95 00:05:37,542 --> 00:05:38,667 -elle vous manquera pas. -Ah non. 96 00:05:38,833 --> 00:05:40,042 -Leur cĂ©der de la terre ? Vous ĂȘtes marteaux ! 97 00:05:40,208 --> 00:05:43,625 -CĂ©der la Terre de Logres ? À des Saxons ? -Votre souverain prĂ©cĂ©dent 98 00:05:43,792 --> 00:05:45,833 n'aurait jamais acceptĂ© une chose pareille. 99 00:05:46,792 --> 00:05:47,667 Oui... 100 00:05:47,833 --> 00:05:51,917 Ce serait plus simple si on avait le droit de dire "le roi Arthur"... 101 00:05:52,083 --> 00:05:54,208 (Musique grave) 102 00:05:55,417 --> 00:05:57,375 Ah, Seigneur Lancelot ! Vous Ă©tiez lĂ  ? 103 00:06:05,667 --> 00:06:08,333 -Marchez pas lĂ -dedans, enfin. Vous voyez bien qu'il vous provoque ! 104 00:06:12,708 --> 00:06:16,292 -Qu'est-ce que vous faites ? -Ne morcelez pas le royaume de Logres. 105 00:06:16,458 --> 00:06:17,958 Les dieux seraient insultĂ©s, on ne s'en remettrait pas. 106 00:06:18,125 --> 00:06:19,250 -Seigneur Lancelot, 107 00:06:19,417 --> 00:06:20,333 vous n'allez pas faire ça ? 108 00:06:21,625 --> 00:06:22,667 -Si. 109 00:06:37,833 --> 00:06:41,542 (Souffle du vent) 110 00:06:54,125 --> 00:06:55,583 (Pas approchant) 111 00:07:08,417 --> 00:07:11,625 -Tiens, Alzagar... Ça bichonne, depuis le temps ? 112 00:07:11,792 --> 00:07:13,000 -Venec ! 113 00:07:13,750 --> 00:07:15,167 Venec le Fennec ! 114 00:07:17,208 --> 00:07:19,208 Alors, on se reconvertit dans le fret maritime ? 115 00:07:20,708 --> 00:07:22,208 -S'il te plaĂźt... Je les connais pas, ces glands. 116 00:07:22,375 --> 00:07:23,833 Je leur paie mon voyage, terminĂ©. 117 00:07:24,000 --> 00:07:26,333 -Tu dois pas payer bien cher dans un tonneau. 118 00:07:26,500 --> 00:07:28,333 -Il s'est planquĂ© dedans quand il a compris qu'on allait se faire aborder. 119 00:07:28,500 --> 00:07:29,833 -Tu crois que je vais me battre pour vos tronches ? 120 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 -Rien Ă  foutre de vous ! -Il est allĂ© se planquer 121 00:07:32,167 --> 00:07:34,375 parce qu'il vaut cher. 122 00:07:34,542 --> 00:07:36,333 Combien ? 110 ? 120 ? 123 00:07:36,500 --> 00:07:38,833 -Vivant, 140 ! (Rires) 124 00:07:39,000 --> 00:07:41,625 -140 solidii ! 125 00:07:42,958 --> 00:07:43,917 Eh oui, mes croquants ! 126 00:07:44,083 --> 00:07:47,583 Vous avez l'air fin maintenant avec votre fourbi Ă  30 sacs ! 127 00:07:49,458 --> 00:07:50,625 140 solidii 128 00:07:50,792 --> 00:07:53,083 pour un magouilleur de combats de chiens 129 00:07:53,250 --> 00:07:54,708 Ă  trois ronds la manche ! 130 00:07:54,875 --> 00:07:56,250 Oui, messieurs. Parce que lĂ -haut, 131 00:07:56,417 --> 00:07:58,292 Ă  Kaamelott, ils ont des questions 132 00:07:58,458 --> 00:07:59,625 Ă  lui poser. 133 00:07:59,792 --> 00:08:01,292 Enfin, une question. 134 00:08:02,250 --> 00:08:06,833 "OĂč est... Arthur... Pendragon ?" 135 00:08:11,083 --> 00:08:13,125 (Brouhaha) 136 00:08:18,583 --> 00:08:21,083 -Il est pas recherchĂ©, lui ? -Ben... RecherchĂ©... 137 00:08:21,250 --> 00:08:23,417 -Non, il est plus recherchĂ©, puisque je l'ai trouvĂ©. Alors ? 138 00:08:24,208 --> 00:08:25,250 -Alors quoi ? 139 00:08:25,417 --> 00:08:27,042 -Alors, tu te souviens, ou pas ? 140 00:08:28,458 --> 00:08:30,125 -Des esclaves, j'en nĂ©gocie 30 par semaine. 141 00:08:30,292 --> 00:08:32,375 Et il faudrait que je me rappelle un gars 142 00:08:32,542 --> 00:08:34,207 qu'on m'aurait fourguĂ© il y a... combien ? 143 00:08:34,375 --> 00:08:36,125 -À une vache prĂšs... 8 ou 9 ans. 144 00:08:38,332 --> 00:08:39,832 (Rire) 145 00:08:40,000 --> 00:08:41,875 Mais celui-lĂ , c'est moi qui te l'ai vendu. C'est pas si souvent. 146 00:08:42,042 --> 00:08:43,125 Fallait le sortir de Rome. 147 00:08:43,292 --> 00:08:44,792 T'avais dit: "J'essaierai de le fourguer par chez moi." 148 00:08:44,958 --> 00:08:46,708 Un gars pas bien grand, blanc comme un cul. 149 00:08:46,875 --> 00:08:48,417 Avec des balafres aux poignets 150 00:08:48,583 --> 00:08:50,292 et une barbe si longue qu'il aurait pu se torcher avec. 151 00:08:50,458 --> 00:08:52,792 -Non ? -Non, ça me dit rien. 152 00:08:54,250 --> 00:08:55,417 C'est qui, ce gars ? 153 00:08:55,583 --> 00:08:58,042 -Personne. Un clodo. -Ouais, bien sĂ»r. 154 00:08:58,208 --> 00:09:01,083 Tu te tartines 17 jours sans escale pour un clodo ? Toi ? 155 00:09:02,292 --> 00:09:05,792 -Aaah ! CitĂ© ! 156 00:09:05,958 --> 00:09:08,250 ImpĂ©tueux quadrillage... 157 00:09:09,125 --> 00:09:10,000 OĂč donc demeures-tu, 158 00:09:10,167 --> 00:09:11,083 audacieux architecte ? 159 00:09:11,250 --> 00:09:13,833 Tu me dis ce que t'as foutu de ce mec ou je te perce la gorge ? 160 00:09:14,792 --> 00:09:16,000 Ah... 161 00:09:17,500 --> 00:09:19,917 -Si je dis: "Ça me dit rien", c'est que ça me dit rien. 162 00:09:20,083 --> 00:09:21,667 Note bien, si ça me disait, 163 00:09:21,833 --> 00:09:23,583 je t'enverrais chier tout pareil. Je suis honnĂȘte. 164 00:09:23,750 --> 00:09:27,125 Alors, toi et tes acrobates, vous remontez dans votre barquette et vous dĂ©carrez. 165 00:09:30,375 --> 00:09:32,625 Il vous faut du bĂąton dans la gueule pour amorcer le mouvement ? 166 00:09:42,500 --> 00:09:43,917 Allez, les bambinos ! 167 00:09:44,917 --> 00:09:45,792 Si j'ai bien compris, 168 00:09:45,958 --> 00:09:47,167 ce que je crois que j'ai bien compris, 169 00:09:47,333 --> 00:09:48,208 on a un coup de maĂźtre Ă  jouer ! 170 00:09:49,167 --> 00:09:50,250 Faites une offrande Ă  Mercure 171 00:09:50,417 --> 00:09:51,667 et prenez un calebar de rechange. 172 00:09:53,458 --> 00:09:54,958 On dĂ©gage ! 173 00:09:55,125 --> 00:09:56,708 -Comment ça, on dĂ©gage ? -OĂč ça ? 174 00:09:56,875 --> 00:09:59,542 -7 jours de marche. -Combien ? 175 00:09:59,708 --> 00:10:02,125 -7 jours de marche. -7 jours de marche ! 176 00:10:02,292 --> 00:10:04,917 -On va chercher quoi Ă  7 jours de marche ? 177 00:10:05,083 --> 00:10:07,042 (Brouhaha) 178 00:10:07,208 --> 00:10:10,125 -On va pas chercher quoi. On va chercher qui. 179 00:10:10,292 --> 00:10:12,833 (Musique intrigante) 180 00:10:51,500 --> 00:10:52,917 (Cri de soulagement) 181 00:10:53,083 --> 00:10:55,333 -Nom d'un chien qui pue, je sens plus mes pieds... 182 00:10:55,500 --> 00:10:58,542 -Je suis content, mes sandales ont bien tenu. 183 00:10:58,708 --> 00:11:00,208 -C'est vos sandales de d'habitude 184 00:11:00,375 --> 00:11:01,500 ou c'est des nouvelles ? 185 00:11:01,667 --> 00:11:03,750 -Celles de d'habitude. J'ai rajoutĂ©... -Pardon, les gars. 186 00:11:03,917 --> 00:11:06,833 Y aurait moyen de rĂ©duire la voilure sur la connerie ? 187 00:11:07,667 --> 00:11:09,083 -Faut bien qu'on parle entre nous, 188 00:11:09,250 --> 00:11:10,208 vous nous parlez pas. 189 00:11:10,375 --> 00:11:11,458 -Vous nous parlez en Ă©nigmes. 190 00:11:11,875 --> 00:11:12,875 -Comme ça, lĂ , 191 00:11:13,042 --> 00:11:15,708 par exemple... Ce serait pas une piĂšce du royaume de Logres ? 192 00:11:16,167 --> 00:11:17,250 -Si. -Ah ! 193 00:11:17,417 --> 00:11:20,292 -Ça veut dire que ça, c'est le roi Lancelot ? 194 00:11:20,458 --> 00:11:23,333 -Non. C'est une vieille piĂšce. 195 00:11:23,500 --> 00:11:26,292 -Le roi d'avant. -Le roi d'avant ? 196 00:11:27,250 --> 00:11:30,708 -Grand roi. Un trĂšs grand roi. 197 00:11:30,875 --> 00:11:32,375 -Aussi grand qu'Atawulf ? 198 00:11:33,333 --> 00:11:34,417 (Grognement) 199 00:11:34,583 --> 00:11:38,375 -Mais... quel rapport avec le fait qu'on crapahute comme des mules depuis 4 jours ? 200 00:11:39,542 --> 00:11:40,875 -Vous voulez que je vous dise ? 201 00:11:44,667 --> 00:11:45,708 Merde. 202 00:11:47,458 --> 00:11:48,708 (Soupir) 203 00:11:48,875 --> 00:11:51,708 (Musique grave) 204 00:12:01,875 --> 00:12:03,750 Damian ! 205 00:12:03,917 --> 00:12:05,583 Ho, ho ! 206 00:12:05,750 --> 00:12:06,917 Damian ! 207 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 -Quarto ? 208 00:12:08,250 --> 00:12:09,292 -Salut les gars. 209 00:12:10,667 --> 00:12:11,750 -Ave Damian. 210 00:12:11,917 --> 00:12:13,667 Dis donc, toujours dans la biquette ? 211 00:12:13,833 --> 00:12:15,500 Il paraĂźt que ça marche Ă  gros bouillons... Tu tournes jour et nuit... 212 00:12:15,667 --> 00:12:19,125 -Pour le maquignonnage, dĂ©solĂ©, mais mes Ă©quipes sont complĂštes. 213 00:12:19,292 --> 00:12:20,583 J'ai pas besoin d'esclaves. 214 00:12:20,750 --> 00:12:22,708 -Non, aujourd'hui, c'est spĂ©cial. 215 00:12:22,875 --> 00:12:25,500 Ouais, je vends pas, j'achĂšte. 216 00:12:25,667 --> 00:12:26,875 -Tu achĂštes ? 217 00:12:27,958 --> 00:12:30,750 -Y a 8, 9 ans, je t'avais vendu un gars tout pourri, malade... 218 00:12:34,250 --> 00:12:37,000 Des taillades aux poignets, une barbe jusqu'en dessous des baloches... 219 00:12:38,083 --> 00:12:40,167 (Choc des outils) 220 00:12:40,333 --> 00:12:42,083 -Un genre de clodo. -Un genre de clodo ? 221 00:12:42,250 --> 00:12:43,500 Je croyais qu'il valait des mille et des cent ! 222 00:12:43,667 --> 00:12:44,875 -La ferme, Agila. 223 00:12:45,042 --> 00:12:47,083 (Musique douce) 224 00:12:48,833 --> 00:12:50,500 -C'est pour ça qu'on s'est farcis 7 jours de sable ? 225 00:12:50,667 --> 00:12:52,542 -Mais ta gueule, toi aussi ! 226 00:12:52,708 --> 00:12:54,000 Ils sont cons, ces Wisigoths... 227 00:12:54,167 --> 00:12:55,708 AprĂšs vous chouinez, car on fait des blagues sur vous. 228 00:12:58,458 --> 00:12:59,625 -En tout cas, 229 00:12:59,792 --> 00:13:01,000 je vois pas de qui tu parles. 230 00:13:01,167 --> 00:13:02,958 Ça serait bien que tu prennes 5 minutes pour cogiter, Damian. 231 00:13:03,125 --> 00:13:04,458 Car si ce gars-lĂ , 232 00:13:04,625 --> 00:13:06,417 tu l'as encore, je l'embarque. 233 00:13:06,583 --> 00:13:07,875 À l'amiable, 234 00:13:08,042 --> 00:13:09,250 moyennant finances... 235 00:13:09,417 --> 00:13:13,000 ou Ă  la raide, avec tout ton bordel en flammes. 236 00:13:13,167 --> 00:13:16,167 (Musique intrigante) 237 00:13:20,750 --> 00:13:22,583 Ah ! Virez-moi ce truc, lĂ  ! 238 00:13:23,708 --> 00:13:24,625 Rattrape-le ! 239 00:13:24,792 --> 00:13:25,875 -Le laisse pas se barrer ! -Laisse. 240 00:13:26,042 --> 00:13:27,667 -Virez-moi ce truc ! 241 00:13:27,833 --> 00:13:30,958 -Si je dĂ©cide de l'affranchir, je fais ce que je veux. 242 00:13:31,125 --> 00:13:32,958 -Fais pas le con ! Tu sais pas qui c'est... AĂŻe ! 243 00:13:33,125 --> 00:13:35,667 T'attends quoi, abruti ? Plonge, toi ! 244 00:13:35,833 --> 00:13:38,083 (Musique Ă©pique) 245 00:13:40,833 --> 00:13:43,667 -Il sait pas nager ? -Si, mais il nage comme ça. 246 00:13:45,417 --> 00:13:47,583 -Passe par les rochers. Magne-toi le tronc ! 247 00:13:48,667 --> 00:13:51,208 Allez... Tu le rattrapes sur... 248 00:13:51,667 --> 00:13:53,542 Tu l'as eu ? 249 00:14:00,333 --> 00:14:02,958 -Ah ! Je me suis coupĂ© le pied sur les rochers ! 250 00:14:03,125 --> 00:14:05,833 Regardez-moi ça, c'est passĂ© Ă  travers la sandale ! 251 00:14:31,500 --> 00:14:33,708 (Musique rapide) 252 00:14:33,875 --> 00:14:35,875 (Respiration) 253 00:14:50,250 --> 00:14:53,708 (Musique angoissante) 254 00:14:57,333 --> 00:14:59,292 -Bonsoir, Sire. 255 00:15:03,208 --> 00:15:05,333 (Musique grave) 256 00:15:10,417 --> 00:15:12,583 -Ça, pour une surprise ! 257 00:15:13,208 --> 00:15:15,083 Ça fait une sacrĂ©e paye dis donc ! 258 00:15:15,250 --> 00:15:16,542 Depuis la derniĂšre fois que vous ĂȘtes venue, 259 00:15:16,708 --> 00:15:18,083 vous devez trouver changĂ©. 260 00:15:18,250 --> 00:15:20,250 -Pas tant, non. Qu'est-ce qu'il y a de changĂ©? 261 00:15:20,417 --> 00:15:21,875 -Ben, il y avait pas de chĂąteau. 262 00:15:22,833 --> 00:15:23,958 -Ah ? 263 00:15:24,792 --> 00:15:26,250 Oui, peut-ĂȘtre... 264 00:15:28,250 --> 00:15:29,250 -Tout ça pour dire 265 00:15:29,417 --> 00:15:31,000 que vos visites sont rares. 266 00:15:31,333 --> 00:15:33,292 Notez qu'on s'en plaint pas. 267 00:15:33,458 --> 00:15:35,792 -Les visites en CarmĂ©lide, c'est comme les plants de fraises, 268 00:15:35,958 --> 00:15:37,042 plus c'est espacĂ©, mieux c'est. 269 00:15:37,208 --> 00:15:38,750 -VoilĂ , les politesses, c'est bon. 270 00:15:38,917 --> 00:15:41,083 Prenons pas le risque que ça devienne mielleux. 271 00:15:41,250 --> 00:15:42,792 Qu'est-ce qui vous amĂšne de beau ? 272 00:15:43,417 --> 00:15:46,875 -Soyez gentils de me faire apporter une carafe d'eau et de rĂ©unir tout le monde. 273 00:15:47,042 --> 00:15:49,250 J'ai quelque chose Ă  vous montrer. 274 00:15:53,958 --> 00:15:55,083 -HĂ© ! 275 00:15:55,250 --> 00:15:57,417 -Vous pouvez faire un break ? -Oh bah ça risque pas ! 276 00:15:57,583 --> 00:15:58,708 J'ai des limaces sur mes blettes 277 00:15:58,875 --> 00:16:00,875 et il me reste 5 ou 6 liserons Ă  bĂȘcher. 278 00:16:01,042 --> 00:16:02,875 -Vous bĂȘchez le liseron, vous, maintenant ? Bonne nouvelle ! 279 00:16:03,042 --> 00:16:05,875 -D'habitude, c'est moi qui me le tape... -On fait bien d'en parler. 280 00:16:06,042 --> 00:16:07,500 Je croyais ĂȘtre seul sur le bĂȘchage, je vois qu'on est toute une bande. 281 00:16:07,667 --> 00:16:08,667 -Seul sur le bĂȘchage ? 282 00:16:08,833 --> 00:16:10,375 Vous bĂȘchez la nuit, non ? Quand personne vous voit ? 283 00:16:10,542 --> 00:16:12,292 -Laissez vos conneries de salades 284 00:16:12,458 --> 00:16:13,375 et pointez-vous ! 285 00:16:13,542 --> 00:16:15,708 -Y a votre sƓur qu'est arrivĂ©e ! -Ma sƓur ? 286 00:16:16,292 --> 00:16:17,958 -Vous avez une sƓur, vous ? 287 00:16:19,125 --> 00:16:20,875 -Je vous ai dĂ©jĂ  expliquĂ©. 288 00:16:21,042 --> 00:16:22,625 Les gens s'ennuient Ă  votre contact. 289 00:16:22,792 --> 00:16:23,792 Du coup, ils vous disent rien sur eux. 290 00:16:23,958 --> 00:16:25,208 Oui, j'ai une sƓur. 291 00:16:25,375 --> 00:16:26,417 Et un tas d'autres trucs 292 00:16:26,583 --> 00:16:28,417 que je vois pas l'intĂ©rĂȘt de vous confier. 293 00:16:28,583 --> 00:16:30,333 Alors, arrĂȘtez d'en ĂȘtre surpris. 294 00:16:30,500 --> 00:16:31,667 -Radinez ! 295 00:16:34,542 --> 00:16:36,833 -Et votre mari ? Pas trop dur, la dĂ©militarisation ? 296 00:16:37,000 --> 00:16:38,083 -Pas de danger. 297 00:16:38,250 --> 00:16:40,083 -Vous savez, mon mari, c'est pas Annibal. 298 00:16:40,250 --> 00:16:43,250 C'est, comme on dit, un modĂ©rĂ©. 299 00:16:43,417 --> 00:16:44,667 La dĂ©militarisation, 300 00:16:44,833 --> 00:16:48,250 c'est presque tout ce qui lui manquait pour ĂȘtre parfaitement lui-mĂȘme. 301 00:16:48,417 --> 00:16:51,125 -Ce qui lui manque pour ĂȘtre parfaitement lui-mĂȘme, c'est des nichons. 302 00:16:52,000 --> 00:16:53,125 -Il aime pas la guerre. 303 00:16:53,292 --> 00:16:54,667 -Ce que je viens de dire. 304 00:16:54,833 --> 00:16:56,375 -Et vous, bande de patates, vous aimez ça, la guerre ? 305 00:16:56,542 --> 00:16:57,458 Vous avez l'impression 306 00:16:57,625 --> 00:16:59,958 d'ĂȘtre des sanguinaires avec vos plants de cĂ©leris et vos dĂ©gaines 307 00:17:00,125 --> 00:17:01,917 de pĂ©quenauds ? 308 00:17:02,083 --> 00:17:03,500 -Qui qu'a des dĂ©gaines de pĂ©quenauds ? 309 00:17:03,667 --> 00:17:05,083 -La rĂ©sistance, ça vous dit quelque chose ? 310 00:17:05,250 --> 00:17:07,250 Car avant que vous dĂ©cidiez de vous en prendre au chiendent, 311 00:17:07,416 --> 00:17:08,500 il en Ă©tait un peu question. 312 00:17:08,666 --> 00:17:11,000 -Parlez pas de rĂ©sistance avec ce dingue de Lancelot sur le trĂŽne. 313 00:17:11,166 --> 00:17:12,500 -Sans parler d'organiser 314 00:17:12,666 --> 00:17:13,708 un coup d'État, on pourrait quand mĂȘme ĂȘtre 315 00:17:13,875 --> 00:17:16,208 un peu moins sur le dĂ©sherbage, et un peu plus sur la manigance. 316 00:17:16,375 --> 00:17:17,416 (Choc) 317 00:17:18,833 --> 00:17:20,041 -C'est quoi, ça ? 318 00:17:20,208 --> 00:17:23,375 -Une bassine qu'utilise mon beau-pĂšre pour faire ses bains de pieds. 319 00:17:23,541 --> 00:17:25,625 DĂ©solĂ©e, ça marche qu'avec ça. 320 00:17:26,166 --> 00:17:28,083 -Y a qu'avec ça, que quoi marche ? 321 00:17:28,250 --> 00:17:29,292 -L'hydromancie. 322 00:17:29,458 --> 00:17:31,375 -L'hydro... quoi ? -...mancie. 323 00:17:31,542 --> 00:17:32,750 La divination dans la flotte. 324 00:17:32,917 --> 00:17:34,292 (L'eau clapote.) 325 00:17:36,833 --> 00:17:38,167 (Jet d'eau) 326 00:17:38,333 --> 00:17:40,083 (Le mĂ©tal rĂ©sonne.) -VoilĂ . 327 00:17:41,625 --> 00:17:44,167 (Musique solennelle) 328 00:17:47,500 --> 00:17:48,708 -On regarde quoi, lĂ  ? 329 00:17:48,875 --> 00:17:50,083 -Si, y a quelque chose 330 00:17:50,250 --> 00:17:51,458 -au fond... -De la merde ? 331 00:17:52,042 --> 00:17:54,333 -Ça fait comme des traces... -Des traces de merde ? 332 00:17:54,500 --> 00:17:56,208 -Dites ce que vous voyez, vous. C'est ce qui compte. 333 00:17:57,208 --> 00:18:00,333 -Le fils Pendragon en chemin pour la Bretagne. 334 00:18:00,500 --> 00:18:01,750 VoilĂ  ce que j'y vois. 335 00:18:04,542 --> 00:18:06,208 En provenance du sud. 336 00:18:09,042 --> 00:18:10,583 -Sans vouloir vexer, 337 00:18:10,750 --> 00:18:12,125 pour voir le fils Pendragon 338 00:18:12,292 --> 00:18:13,250 en provenance du sud, lĂ , 339 00:18:13,417 --> 00:18:15,458 faut avoir sacrĂ©ment les globes alignĂ©s. 340 00:18:17,250 --> 00:18:18,542 -Vous n'ĂȘtes pas obligĂ©s de me croire. 341 00:18:18,708 --> 00:18:20,250 -Encore heureux. -Trois fois par an, 342 00:18:20,417 --> 00:18:21,875 on nous annonce le retour du fils Pendragon. 343 00:18:22,042 --> 00:18:22,917 Pire que les giboulĂ©es. 344 00:18:23,083 --> 00:18:25,458 -10 ans qu'on a plus vu son pif ! Il est cannĂ©, on le sait tous. 345 00:18:25,625 --> 00:18:27,125 -Quand bien mĂȘme il serait de retour, 346 00:18:27,292 --> 00:18:28,667 il ferait quoi de plus que nous ? 347 00:18:28,833 --> 00:18:31,208 -Il organiserait peut-ĂȘtre la rĂ©sistance. 348 00:18:31,375 --> 00:18:33,583 -Car vous croyez que ce qui nous fait dĂ©faut, c'est la logistique ? 349 00:18:33,750 --> 00:18:35,000 Plus une arme ! 350 00:18:35,167 --> 00:18:36,750 Plus un Ă©pluche-lĂ©gumes ! 351 00:18:36,917 --> 00:18:39,917 Mangonneaux, trĂ©buchets, scorpions, onagres... 352 00:18:40,083 --> 00:18:41,917 RĂ©glĂ©s au poil de miche par des balistaires byzantins 353 00:18:42,083 --> 00:18:43,708 que j'avais fait venir exprĂšs de Thessalonique ! 354 00:18:43,875 --> 00:18:45,708 Tout mon arsenal miracle, engourdi ! 355 00:18:45,875 --> 00:18:47,292 Pfuit ! À Kaamelott ! 356 00:18:47,458 --> 00:18:49,625 Il me reste mĂȘme plus de quoi balancer un caillou sur un merle. 357 00:18:49,792 --> 00:18:51,375 Et le fils Pendragon est de retour ? 358 00:18:51,542 --> 00:18:53,000 Ah ben, qu'il vienne. 359 00:18:53,167 --> 00:18:56,042 On le collera au bĂȘchage, tiens. Il sera pas venu pour rien. 360 00:18:56,208 --> 00:18:57,583 (Musique grave) 361 00:18:58,792 --> 00:19:00,083 Et n'hĂ©sitez pas Ă  dĂ©carrer. 362 00:19:00,250 --> 00:19:02,208 Pour peu que votre beau-pĂšre veuille se faire un bain de pieds, 363 00:19:02,375 --> 00:19:03,667 il trouverait pas sa bassine. 364 00:19:15,000 --> 00:19:18,458 (Grincement des roues) 365 00:19:23,792 --> 00:19:26,125 -Vous allez vraiment pas vous dĂ©cider Ă  dĂ©crocher un mot ? 366 00:19:26,292 --> 00:19:28,083 Sans rire, des semaines que je vous trimballe ! 367 00:19:28,833 --> 00:19:30,083 Pas une rĂ©action ! 368 00:19:30,250 --> 00:19:31,500 Pas un Ă©change ! 369 00:19:31,667 --> 00:19:34,083 Si, l'autre fois, quand on traversait le col. J'ai dit: "Il fait pas chaud", 370 00:19:34,250 --> 00:19:36,750 vous m'avez balancĂ© votre Ă©cuelle de soupe Ă  la tronche. 371 00:19:36,917 --> 00:19:39,292 -Venec, la ferme ! -Ça va, je parle pas fort ! 372 00:19:39,458 --> 00:19:40,625 -Parle pas du tout ! 373 00:19:49,042 --> 00:19:50,292 -Halte ! 374 00:19:50,458 --> 00:19:52,375 -Hola, pĂ©ager ! -Vous trimballez quoi lĂ -dedans ? 375 00:19:52,542 --> 00:19:55,208 -Des prisonniers que je transfĂšre Ă  Vannes. 376 00:19:55,375 --> 00:19:56,833 -On est en rĂšgle. -Non, non, non ! 377 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 On est pas en rĂšgle du tout ! 378 00:19:58,167 --> 00:20:00,292 Il essaie de faire rentrer des esclaves au royaume de Logres ! 379 00:20:00,458 --> 00:20:01,500 ArrĂȘtez-nous. On est de la marchandise piquĂ©e ! 380 00:20:01,667 --> 00:20:02,708 -Faites pas attention, 381 00:20:02,875 --> 00:20:05,167 pĂ©ager. Ils font du boucan, mais ils sont pas mĂ©chants. 382 00:20:05,333 --> 00:20:06,958 -J'ai pas dit qu'ils Ă©taient mĂ©chants. -PĂ©ager ! 383 00:20:07,125 --> 00:20:08,833 J'appartiens Ă  maĂźtre Damian le Sassanide ! 384 00:20:09,000 --> 00:20:10,083 J'ai Ă©tĂ© honteusement subtilisĂ© ! 385 00:20:10,250 --> 00:20:11,208 -Vous allez pas laisser remonter 386 00:20:11,375 --> 00:20:12,542 de la contrebande par l'Hispanie ! 387 00:20:12,708 --> 00:20:14,583 -Depuis quand on respecte plus les lois en Aquitaine ? 388 00:20:14,750 --> 00:20:17,000 -C'est nouveau, ça ! ArrĂȘtez-nous ! -ArrĂȘtez-nous ! 389 00:20:17,167 --> 00:20:19,000 -ArrĂȘtez-nous, pĂ©ager ! -ArrĂȘtez-nous ! 390 00:20:19,167 --> 00:20:21,958 -ARRÊTEZ-NOUS ! ARRÊTEZ-NOUS ! 391 00:20:22,125 --> 00:20:24,583 -ARRÊTEZ-NOUS ! -Je suis dĂ©solĂ©, pĂ©ager, 392 00:20:24,750 --> 00:20:27,125 pour tout ce tapage, mais faites-moi confiance, 393 00:20:27,292 --> 00:20:28,458 laissez-nous passer. 394 00:20:28,625 --> 00:20:31,042 Moi, je conduis mes prisonniers 395 00:20:31,208 --> 00:20:32,917 Ă  la forteresse de Vannes, 396 00:20:33,083 --> 00:20:36,167 et zou ! Vous n'entendez plus parler de nous. VoilĂ  ! 397 00:20:36,333 --> 00:20:37,667 -La duchesse d'Aquitaine c'est une pute ! 398 00:20:40,750 --> 00:20:42,667 Ben, quoi ? Le projet, c'est pas de se faire arrĂȘter ? 399 00:20:42,833 --> 00:20:43,750 -Quand il dit "pute", 400 00:20:43,917 --> 00:20:45,875 il veut dire ça dans le bon sens du terme. 401 00:20:46,042 --> 00:20:47,833 -Embarquez-moi ces dĂ©biles. 402 00:20:48,000 --> 00:20:50,542 -Non, arrĂȘtez. Vous voyez bien que c'est de la provocation. 403 00:20:50,708 --> 00:20:51,958 -Oui, mais... 404 00:20:52,125 --> 00:20:53,958 ça marche pas mal sur moi, la provocation. 405 00:20:54,125 --> 00:20:56,125 Sortez l'esclave de sa cage. Mettez-vous en ligne 406 00:20:56,292 --> 00:20:57,292 sur le bas-cĂŽtĂ©. 407 00:20:57,458 --> 00:20:58,333 Vous les amĂšnerez directement 408 00:20:58,500 --> 00:20:59,500 devant le duc d'Aquitaine. 409 00:20:59,667 --> 00:21:00,875 -Pas mal... 410 00:21:01,042 --> 00:21:01,917 -Quand il saura que ces connards 411 00:21:02,083 --> 00:21:03,000 ont insultĂ© la duchesse, 412 00:21:04,083 --> 00:21:05,417 il va leur faire bon accueil. 413 00:21:05,583 --> 00:21:06,875 -Coucou-coucou ! 414 00:21:07,042 --> 00:21:08,208 -"Coucou-coucou" ? 415 00:21:08,375 --> 00:21:09,542 Ho ! J'ai Ă©tĂ© insultĂ©e. 416 00:21:09,708 --> 00:21:10,708 -Oui, ça va... 417 00:21:10,875 --> 00:21:12,000 Oh ! Euh... 418 00:21:12,167 --> 00:21:14,250 -Vous l'avez traitĂ©e de gredine ? -De pute ! 419 00:21:14,417 --> 00:21:16,375 -Oui, bon... 420 00:21:16,542 --> 00:21:18,417 -HĂ©, mais on se connaĂźt ! -Non, mais je rĂȘve ! 421 00:21:18,583 --> 00:21:19,458 -Il y a 3 ans, je vous ai vendu des Indiens, 422 00:21:19,625 --> 00:21:21,458 -pour une soirĂ©e Ă  thĂšme. -VoilĂ  ! "RĂȘve de Cachemire". 423 00:21:21,625 --> 00:21:22,583 (Il chantonne.) 424 00:21:22,750 --> 00:21:25,333 Ça avait marchĂ© trĂšs fort, ça. Et vous, donc... 425 00:21:25,500 --> 00:21:26,875 -Duc, je sais que 426 00:21:27,042 --> 00:21:29,333 cette personne Ă©tait votre ancien souverain, 427 00:21:29,500 --> 00:21:30,500 mais, avec tout le respect, 428 00:21:30,667 --> 00:21:33,583 lĂ , c'est surtout mon prisonnier. 429 00:21:33,750 --> 00:21:35,792 -Oui, oui... j'ai appris ça. 430 00:21:35,958 --> 00:21:36,917 Il vaut combien ? 431 00:21:37,083 --> 00:21:38,167 -Comment ? 432 00:21:38,333 --> 00:21:39,833 -Ben, vous ĂȘtes chasseur de primes ? 433 00:21:40,000 --> 00:21:41,833 J'imagine que vous en attendez une certaine somme... 434 00:21:42,000 --> 00:21:44,125 -C'est-Ă -dire que... 435 00:21:44,292 --> 00:21:45,917 Si l'autre traĂźne-babouches est cĂŽtĂ© 436 00:21:46,083 --> 00:21:47,375 Ă  140 solidii, 437 00:21:47,542 --> 00:21:50,125 celui-lĂ , on va pas se mentir, 438 00:21:50,292 --> 00:21:52,250 Kaamelott m'en donnera 439 00:21:52,417 --> 00:21:55,250 pas moins de... 1000. 440 00:21:56,375 --> 00:21:59,167 (Sifflement) -Wow ! 441 00:22:00,542 --> 00:22:03,000 Eh ben, euh... je vous en donne... 442 00:22:03,167 --> 00:22:04,417 le double. 443 00:22:04,583 --> 00:22:06,167 -Le double ? -Le double ? 444 00:22:06,333 --> 00:22:07,583 -Cher duc, vous dĂ©connez ? 445 00:22:07,750 --> 00:22:08,917 -Vous inquiĂ©tez pas, laissez... 446 00:22:09,083 --> 00:22:11,083 -Mais c'est quasi la moitiĂ© de notre fortune, gros tarĂ© ! 447 00:22:11,250 --> 00:22:13,042 -Duc, vous allez pas larguer 2000 solidii Ă  ce pitre ? 448 00:22:13,208 --> 00:22:14,625 -En souvenir du bon vieux temps. Alors ? 449 00:22:14,792 --> 00:22:15,875 -C'est sĂ»r qu'Ă  ce prix-lĂ ... 450 00:22:16,042 --> 00:22:18,792 -VoilĂ  ! MarchĂ© conclu ! C'est super, ça ! 451 00:22:18,958 --> 00:22:20,208 -Mais enfin, il va lĂącher 452 00:22:20,375 --> 00:22:22,333 2000 raides pour rĂ©cupĂ©rer le type le plus recherchĂ© 453 00:22:22,500 --> 00:22:23,458 du royaume ! 454 00:22:23,625 --> 00:22:26,750 -Si c'est le cas, eh bien, c'est normal qu'il soit pas donnĂ©. VoilĂ . 455 00:22:26,917 --> 00:22:30,208 -Et Lancelot ? Il va prendre comment que vous lui rafliez Arthur sous le pif ? 456 00:22:30,375 --> 00:22:32,375 -Oh, Lancelot... Il est loin. 457 00:22:32,542 --> 00:22:33,542 -N'empĂȘche que c'est le roi ! 458 00:22:33,708 --> 00:22:34,917 -Non, c'est pas le roi. 459 00:22:35,083 --> 00:22:38,458 Il sera roi quand il aura retirĂ© l'Ă©pĂ©e du... du rocher. 460 00:22:38,625 --> 00:22:39,833 Et lĂ , c'est... 461 00:22:40,000 --> 00:22:42,125 c'est pas pour tout de suite. 462 00:22:42,292 --> 00:22:43,250 (Rire) 463 00:22:43,417 --> 00:22:44,292 C'est pas pour demain. 464 00:22:47,583 --> 00:22:50,250 Excusez-nous, on avait juste prĂ©parĂ© une journĂ©e beautĂ©-bien-ĂȘtre, 465 00:22:50,417 --> 00:22:51,750 un petit frichti tout fruit... 466 00:22:51,917 --> 00:22:53,625 C'est vrai qu'on attendait pas vraiment votre visite. 467 00:22:53,792 --> 00:22:54,833 -Ça risque pas. 468 00:22:55,000 --> 00:22:55,917 On croyait que vous Ă©tiez mort. 469 00:22:56,083 --> 00:22:59,458 -Oui ! Oh lĂ ... Ça, ça m'avait fiche un coup. 470 00:22:59,625 --> 00:23:01,458 La petite, pas tant. Mais elle est moins... 471 00:23:01,625 --> 00:23:03,167 -Attention. 472 00:23:03,333 --> 00:23:04,333 -Ben, quoi ? 473 00:23:04,500 --> 00:23:05,833 -"Elle est plus, elle est moins..." Attention, c'est tout. 474 00:23:06,000 --> 00:23:07,333 -En tout cas, vous ĂȘtes de retour, 475 00:23:07,500 --> 00:23:09,083 et c'est vraiment une bonne nouvelle. Pour nous tous, 476 00:23:09,250 --> 00:23:11,167 mais surtout pour le peuple breton 477 00:23:11,333 --> 00:23:13,208 qui commençait sĂ©rieusement Ă  tirer la langue. 478 00:23:13,792 --> 00:23:14,958 -C'est-Ă -dire ? 479 00:23:15,125 --> 00:23:18,042 -C'est mĂ©taphorique. En fait, ils tirent pas 480 00:23:18,208 --> 00:23:19,625 littĂ©ralement tous la langue. 481 00:23:22,167 --> 00:23:23,333 Ils sont au bout du rouleau, quoi. 482 00:23:25,208 --> 00:23:27,583 C'est pareil, y a pas littĂ©ralement un gros rouleau... 483 00:23:28,458 --> 00:23:32,250 avec des gens au bout qui sont... avec tout au bout des gens qui sont... 484 00:23:32,417 --> 00:23:35,542 -Qu'entendez-vous exactement par "Vous ĂȘtes de retour" ? 485 00:23:35,708 --> 00:23:37,875 -Ben, des fois que vous redeveniez roi... 486 00:23:38,583 --> 00:23:39,667 -Quoi ? 487 00:23:39,833 --> 00:23:41,042 -Ben... 488 00:23:41,583 --> 00:23:43,458 Pardon, mais ça nous a tous traversĂ© l'esprit. 489 00:23:43,625 --> 00:23:45,208 -Sans blague ! 490 00:23:45,375 --> 00:23:49,167 -Vous ressurgissez lĂ  comme un beau diable alors que le royaume de Logres 491 00:23:49,333 --> 00:23:50,792 est opprimĂ© par un malade tyrannique... 492 00:23:50,958 --> 00:23:53,083 Oui, ben, ça fait envie, quoi. 493 00:23:53,250 --> 00:23:54,333 Maintenant, si vous le sentez pas, 494 00:23:54,500 --> 00:23:56,417 vous le sentez pas. 495 00:23:56,583 --> 00:23:57,625 Personne ne vous oblige... 496 00:23:58,125 --> 00:23:59,250 -Encore heureux ! 497 00:23:59,417 --> 00:24:01,375 Je prĂ©fĂšre encore aller jusqu'Ă  Alexandrie 498 00:24:01,542 --> 00:24:04,083 dans la cage de l'autre con plutĂŽt que de retourner sur l'Ăźle de Bretagne. 499 00:24:04,250 --> 00:24:05,125 -C'est moi, l'autre con ? 500 00:24:05,292 --> 00:24:07,375 -Je vous rappelle que la cage de l'autre con, c'est moi qui la coltine. 501 00:24:07,542 --> 00:24:09,167 -Non, lĂ , tu seras dedans, tu pourras te reposer. 502 00:24:09,333 --> 00:24:10,833 -Quoi ? Du coup, c'est moi qui la pousse ? 503 00:24:11,000 --> 00:24:11,917 -Mais si vous ĂȘtes pas de retour, 504 00:24:12,083 --> 00:24:13,083 vous allez faire quoi ? 505 00:24:13,250 --> 00:24:14,667 Rester lĂ  ? 506 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 -Soyez gentils de me trouver des fringues propres. 507 00:24:24,042 --> 00:24:25,417 -Moi, en mĂȘme temps, 508 00:24:25,583 --> 00:24:26,958 tant que je touche mes 2000... 509 00:24:27,125 --> 00:24:28,542 Pfff... 510 00:24:28,708 --> 00:24:31,583 -Alors, je vous propose ça comme vĂȘtements propres. 511 00:24:31,750 --> 00:24:33,042 ÉlĂ©gant, 512 00:24:33,208 --> 00:24:34,250 sophistiquĂ©, 513 00:24:34,417 --> 00:24:36,167 confortable. Celui-lĂ , 514 00:24:36,333 --> 00:24:39,417 je l'ai en grĂšge ventre-de-biche, je ne le quitte pas. 515 00:24:39,583 --> 00:24:41,250 -Mais, duc, j'ai tous les chasseurs de prime 516 00:24:41,417 --> 00:24:42,792 du continent dans les reins. 517 00:24:42,958 --> 00:24:44,292 Je dois vraiment me balader lĂ -dedans ? 518 00:24:44,458 --> 00:24:45,833 -Ah oui, sauf que... 519 00:24:46,000 --> 00:24:47,667 moi, ça va ĂȘtre tout un peu comme ça... 520 00:24:47,833 --> 00:24:49,917 -Et ça ? -Ça ? Tirez-vous. 521 00:24:50,083 --> 00:24:51,667 Non, ça, c'est de la dĂ©co. 522 00:24:51,833 --> 00:24:54,667 D'ailleurs c'est censĂ© avoir appartenu Ă  votre pĂšre. C'est pour ça que j'ai mis 523 00:24:54,833 --> 00:24:55,708 un ours. 524 00:24:55,875 --> 00:24:57,083 Arthur, l'ours... petite mise en scĂšne. 525 00:24:57,250 --> 00:24:59,208 -Appartenu Ă  mon pĂšre ? 526 00:24:59,375 --> 00:25:01,667 -Je fais quoi ? J'envoie des messagers pour les rĂ©sistants ? 527 00:25:01,833 --> 00:25:03,083 -Quels rĂ©sistants ? 528 00:25:03,250 --> 00:25:04,458 -Il veut inviter des rĂ©sistants Ă  goĂ»ter. 529 00:25:04,625 --> 00:25:07,250 -Oui, car je me disais que ça pouvait ĂȘtre intĂ©ressant 530 00:25:07,417 --> 00:25:08,750 d'organiser une rencontre 531 00:25:08,917 --> 00:25:10,792 avec les reprĂ©sentants de la rĂ©sistance... Un truc informel... 532 00:25:11,458 --> 00:25:12,708 -Mais c'est pas vrai ! 533 00:25:12,875 --> 00:25:15,208 Mais j'en ai rien Ă  secouer, c'est clair ? 534 00:25:15,375 --> 00:25:17,583 Je m'en tape de rencontrer des rĂ©sistants ! 535 00:25:26,583 --> 00:25:28,500 Je m'en tape de rencontrer des rĂ©sistants ! 536 00:25:28,667 --> 00:25:30,042 Je m'en tape du royaume de Logres, 537 00:25:30,208 --> 00:25:31,417 de Lancelot et de tout ! 538 00:25:31,583 --> 00:25:32,708 Je me tire. 539 00:25:43,333 --> 00:25:44,667 -Je viens de dĂ©bourser 2000 solidii 540 00:25:44,833 --> 00:25:47,417 pour vous Ă©pargner une mise Ă  mort publique Ă  Kaamelott. 541 00:25:47,583 --> 00:25:50,208 Vous pourriez vous montrer un peu courtois quand je vous convie Ă  un goĂ»ter. 542 00:25:50,375 --> 00:25:53,792 -Je vous rembourserai vos 2000 solidii. J'irai pas Ă  votre goĂ»ter. 543 00:25:54,417 --> 00:25:57,708 -J'ajoute que je me suis fait traiter ma femme de gredine. 544 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 -De pute. -De pute. 545 00:25:59,042 --> 00:26:01,208 -Je pars demain Ă  l'aube vers l'est. 546 00:26:01,375 --> 00:26:02,667 Merci de me trouver un guide. 547 00:26:02,833 --> 00:26:04,083 -OK, mais je fais quoi ? J'annule ? 548 00:26:04,250 --> 00:26:06,875 Car les cuistots veulent savoir s'ils doivent acheter des raisins secs. 549 00:26:08,458 --> 00:26:10,583 (Musique grave) 550 00:26:10,750 --> 00:26:12,250 -OĂč allez-vous ? 551 00:26:13,250 --> 00:26:14,625 -OĂč bon me semblera. 552 00:26:14,792 --> 00:26:17,417 -Je me suis rĂ©veillĂ©e trĂšs tĂŽt, seigneur Lancelot. Vous n'Ă©tiez plus dans le lit. 553 00:26:17,583 --> 00:26:21,250 -Chaque minute passĂ©e dans cette imbĂ©cile de couche est une minute perdue. 554 00:26:21,417 --> 00:26:23,000 -Je ne vous l'envoie pas dire. 555 00:26:27,000 --> 00:26:28,125 Votre mĂ©pris du ridicule 556 00:26:28,292 --> 00:26:29,458 confine Ă  la tĂ©mĂ©ritĂ©, mon cher. 557 00:26:29,625 --> 00:26:31,125 Je ne tombe jamais enceinte, 558 00:26:31,292 --> 00:26:33,042 le peuple jase, vous dĂ©daignez... 559 00:26:33,208 --> 00:26:34,917 Souvenez-vous de ce qu'on disait de votre prĂ©dĂ©cesseur 560 00:26:35,083 --> 00:26:36,625 qui n'Ă©tait pas fichu de faire un hĂ©ritier Ă ... 561 00:26:36,792 --> 00:26:38,208 -Ne prononcez pas ce nom-lĂ  ! 562 00:26:38,375 --> 00:26:39,625 -...GueniĂšvre. 563 00:26:41,750 --> 00:26:45,792 VoilĂ  pourquoi vous ne me touchez pas. Son souvenir vous hante. 564 00:26:49,417 --> 00:26:54,292 -Aucun souvenir ne me hante, risible intrigante Ă  bouclettes. 565 00:26:54,458 --> 00:26:56,500 Celle dont vous parlez a disparu. 566 00:26:56,667 --> 00:26:58,792 Personne ne sait oĂč elle se trouve. 567 00:26:59,583 --> 00:27:01,542 Et personne ne le saura jamais. 568 00:27:41,000 --> 00:27:43,417 (Musique Ă©pique) 569 00:27:45,875 --> 00:27:48,667 (Glissade) 570 00:27:48,833 --> 00:27:51,958 (Brouhaha et cris) 571 00:28:21,542 --> 00:28:23,292 -Ah... 572 00:28:33,250 --> 00:28:34,292 Oh, non... 573 00:28:34,458 --> 00:28:35,833 Non, non, non ! 574 00:28:36,000 --> 00:28:39,208 Non, lĂ , non, ça suffit ! 575 00:28:39,375 --> 00:28:42,292 -Calmez-vous. Ça arrive. -Non, justement, non ! Ça n'arrive pas ! 576 00:28:42,458 --> 00:28:43,542 -On a dĂ» se gourer en bifurquant... 577 00:28:43,708 --> 00:28:47,083 -On fait que ça, se gourer ! Deux semaines qu'on pioche comme des glands ! 578 00:28:47,250 --> 00:28:48,125 -PlutĂŽt trois... 579 00:28:48,292 --> 00:28:49,875 -Tout ça pour rejoindre le boyau principal ! 580 00:28:51,708 --> 00:28:55,375 J'en ai marre. On sait pas oĂč on va... 581 00:28:55,542 --> 00:28:56,667 Je suis fatiguĂ©... 582 00:28:57,000 --> 00:28:58,792 (Musique calme) 583 00:29:16,625 --> 00:29:18,625 (Reniflements) 584 00:29:20,000 --> 00:29:21,083 -Ouais, ouais. 585 00:29:21,250 --> 00:29:22,583 -Vous sentez pas ? -Si, ouais. 586 00:29:22,750 --> 00:29:26,292 -Je suis pas fou ? Ça sent le glandu. 587 00:29:26,458 --> 00:29:28,833 -Ouais, je suis d'accord. -Alors, on va pas s'Ă©nerver. 588 00:29:29,000 --> 00:29:30,583 -La patience est un plat qui se prĂ©pare Ă  l'avance. 589 00:29:30,750 --> 00:29:33,042 -Y en a qui se posent des questions. -Mais pas vous ! 590 00:29:33,208 --> 00:29:35,667 Si votre frĂšre pige rien, c'Ă©tait pas la peine de le nommer colonel ! 591 00:29:35,833 --> 00:29:38,542 -Il est colonel Ă  titre aromatique. Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit. 592 00:29:38,708 --> 00:29:39,583 C'est pour le fĂ©liciter. 593 00:29:39,750 --> 00:29:40,667 -Le fĂ©liciter de rien piger ? 594 00:29:40,833 --> 00:29:42,583 -Kadoc, il peut mettre 37 mirabelles dans ses fesses ! 595 00:29:42,750 --> 00:29:43,750 -Mais ça suffit ! 596 00:29:43,917 --> 00:29:45,125 -Ah, une question ! 597 00:29:45,292 --> 00:29:46,333 Allez-y, n'ayez pas peur. 598 00:29:46,500 --> 00:29:48,792 -Toutes les questions sont bonnes. -On vous rĂ©pondra calmement. 599 00:29:48,958 --> 00:29:50,833 -La patience est un plat qui se mange sans sauce. 600 00:29:51,000 --> 00:29:53,500 (Musique intrigante) -Pourquoi... 601 00:29:55,958 --> 00:29:57,208 pourquoi on fait 602 00:29:57,375 --> 00:30:00,500 tout... en souterrain ? 603 00:30:00,667 --> 00:30:02,833 -VoilĂ  ! -Mais c'est pas vrai ! 604 00:30:03,000 --> 00:30:04,250 -C'est pas possible, des glandus pareils ! 605 00:30:04,417 --> 00:30:05,333 -Mais c'est pas vrai ! 606 00:30:05,500 --> 00:30:08,042 -Ho ! Gueulez pas comme des Sarmates ! Au-dessus, c'est le couvre-feu ! 607 00:30:08,208 --> 00:30:10,042 -Ah, les glandus ! -Les glandus ! 608 00:30:10,208 --> 00:30:12,250 -Les glandus ! -C'est pas vrai ! 609 00:30:12,417 --> 00:30:13,333 Mais c'est pas vrai ! 610 00:30:14,375 --> 00:30:17,583 -ArrĂȘtez ! Si la patrouille de Kaamelott passe en surface, on est marron ! 611 00:30:17,750 --> 00:30:20,125 -Argh ! La patrouille de Kaamelott, 612 00:30:20,292 --> 00:30:21,792 c'est que des glandus ! 613 00:30:21,958 --> 00:30:23,750 -Vous ĂȘtes marteau ! Vous allez nous faire trancher le gosier ! 614 00:30:23,917 --> 00:30:25,000 -Glandus ! 615 00:30:27,542 --> 00:30:30,750 -Vous savez comment ça se passe lĂ -haut ? Hein ? Vous voulez y aller ? 616 00:30:30,917 --> 00:30:32,875 Faire de la rĂ©sistance en surface ? Hein ? 617 00:30:33,042 --> 00:30:34,958 -Ha ha ! Je me marre ! -Ouais ! 618 00:30:35,125 --> 00:30:36,458 -Moi aussi, je me marre ! -La mare aux canards. 619 00:30:36,625 --> 00:30:38,250 -Allez-y, qu'on se paye une bonne tranche de rigolade ! 620 00:30:38,417 --> 00:30:39,458 -Une bonne tranche de canard. 621 00:30:39,625 --> 00:30:41,958 -Restrictions sur la lumiĂšre, sur les trajets, 622 00:30:42,125 --> 00:30:43,208 sur les armes, 623 00:30:43,375 --> 00:30:45,667 sur le nombre de personnes en mĂȘme temps dans une piĂšce ! 624 00:30:45,833 --> 00:30:46,833 -Restrictions sur la ficelle ! 625 00:30:47,000 --> 00:30:48,250 -Mais non. -Restrictions sur la bouffe ! 626 00:30:48,417 --> 00:30:51,125 -Ah non, ça j'en parle pas. Je suis pas en mesure de... 627 00:30:51,292 --> 00:30:52,542 -OK... -J'ai pas les chiffres, 628 00:30:52,708 --> 00:30:54,000 -je vais dire des conneries. -Je comprends. 629 00:30:56,000 --> 00:30:57,417 AprĂšs tous les Ă©boulements 630 00:30:57,583 --> 00:30:59,208 qu'on s'est pris quand on savait pas creuser, 631 00:30:59,375 --> 00:31:01,042 quand on savait pas qu'il fallait mettre un systĂšme d'aĂ©ration 632 00:31:01,208 --> 00:31:02,917 et qu'on a failli s'Ă©touffer comme des gros faisans ! 633 00:31:03,083 --> 00:31:04,333 -Avec toute la terre qu'on s'est bouffĂ©e, 634 00:31:04,500 --> 00:31:06,833 vous nous demandez encore ce qu'on fout lĂ  ? 635 00:31:07,000 --> 00:31:08,625 -On est en souterrain... 636 00:31:08,792 --> 00:31:11,167 -...PARCE QUE C'EST CLASSE ! 637 00:31:11,333 --> 00:31:12,625 -Boum ! Ils ont oĂč, 638 00:31:12,792 --> 00:31:14,833 les Semi-Croustillants ? Sur l'Ăźle de Bretagne ? 639 00:31:15,000 --> 00:31:16,125 -Non, mes petits coqs en pĂąte ! 640 00:31:16,292 --> 00:31:19,792 -ILS SONT SOUS LA BRETAGNE ! BOUM ! 641 00:31:19,958 --> 00:31:21,250 -Alors vous allez prendre vos pioches 642 00:31:21,417 --> 00:31:23,292 et creuser comme de vrais hĂ©ros de la rĂ©sistance ! 643 00:31:23,458 --> 00:31:24,667 -OUAIS ! 644 00:31:24,833 --> 00:31:26,667 -Montrez ce que vous avez dans le calecif au lieu de chougner comme des vieilles ! 645 00:31:26,833 --> 00:31:29,708 (Cris d'encouragement) 646 00:31:33,542 --> 00:31:35,792 (Musique solennelle) 647 00:31:41,458 --> 00:31:43,000 -Excusez-moi... 648 00:31:43,167 --> 00:31:44,542 Entre deux encouragements pour dĂ©biles, 649 00:31:44,708 --> 00:31:46,625 y aurait moyen de rappeler que pour Ă©viter de creuser aux flancs, 650 00:31:46,792 --> 00:31:48,417 il suffirait de cartographier les galeries ? 651 00:31:50,000 --> 00:31:53,500 -Quand on a dit: "On prend Merlin comme magicien", 652 00:31:53,667 --> 00:31:56,000 c'Ă©tait pas pour qu'il fasse de la magie ? 653 00:31:56,167 --> 00:31:57,292 -Si. Sauf qu'il fait jamais de magie. 654 00:31:57,458 --> 00:31:59,167 Et qu'il nous Ă©mince les noyaux avec ses cartes. 655 00:31:59,333 --> 00:32:00,458 -Calmez-vous, 656 00:32:00,625 --> 00:32:02,250 car on va devoir vous faire exĂ©cuter. 657 00:32:03,125 --> 00:32:04,583 (Soupir) 658 00:32:05,292 --> 00:32:07,375 (Musique grave) 659 00:32:19,125 --> 00:32:21,167 (Ouverture de porte) 660 00:32:21,333 --> 00:32:22,375 -Ha ha ! 661 00:32:23,458 --> 00:32:24,625 -Bonjour, mon ami. 662 00:32:24,792 --> 00:32:26,042 -Y a pas de "bonjour" ! -Ah bon. 663 00:32:26,208 --> 00:32:27,667 -Vous avez reçu une lettre, GueniĂšvre. 664 00:32:27,833 --> 00:32:29,500 -Mes espions sont formels. -Une lettre ? 665 00:32:29,667 --> 00:32:30,708 Une vraie lettre, 666 00:32:30,875 --> 00:32:32,958 vous voulez dire ? Avec des trucs Ă©crits dessus ? 667 00:32:33,125 --> 00:32:35,417 Oh ! Peut-on savoir par quel prodige ? 668 00:32:35,583 --> 00:32:37,625 -Madame n'a pas le droit de recevoir de courrier. 669 00:32:37,792 --> 00:32:40,208 -Je suis au courant, andouille. C'est moi qui l'interdis. 670 00:32:40,375 --> 00:32:43,292 -Du coup, pas de courrier. -CachĂ©e dans un gĂąteau ! 671 00:32:43,458 --> 00:32:45,667 PortĂ©e jusqu'ici au vil motif d'un goĂ»ter ! 672 00:32:45,833 --> 00:32:48,667 Trahison ! J'en ferai pendre mitrons et pĂątissiers ! 673 00:32:48,833 --> 00:32:51,292 Sans nommer l'inconscient qui vous courtise par un biais 674 00:32:51,458 --> 00:32:54,083 aussi perfide et Ă  qui je rĂ©serve un sort Ă  sa mesure. 675 00:32:54,250 --> 00:32:56,250 -Sauf que je n'ai pas de lettre. 676 00:32:56,583 --> 00:32:59,667 -Dans un gĂąteau ? -Un gĂąteau, oui ! 677 00:32:59,833 --> 00:33:02,500 Aurez-vous le cran de vous coaliser pour me soutenir le contraire ? 678 00:33:02,667 --> 00:33:05,292 -Un gĂąteau un peu... en longueur, non ? 679 00:33:05,458 --> 00:33:07,833 -En longueur ? -Il n'avait pas une particularitĂ© ? 680 00:33:08,000 --> 00:33:10,458 -Une lettre dedans ! -C'est pour ça, s'il Ă©tait en longueur... 681 00:33:10,625 --> 00:33:13,000 -Pensez-vous que j'ai couru jusqu'ici pour savoir s'il Ă©tait en longueur ? 682 00:33:13,167 --> 00:33:15,708 -Je veux cette lettre ! -Il n'y a pas de lettre ! 683 00:33:15,875 --> 00:33:18,042 Fouillez si vous voulez ! 684 00:33:18,208 --> 00:33:20,083 Ça va pas vous prendre un temps fou vu l'immensitĂ© 685 00:33:20,250 --> 00:33:23,000 du cagibi splendide oĂč vous m'incarcĂ©rez. 686 00:33:23,167 --> 00:33:24,125 -Mon amie... 687 00:33:24,292 --> 00:33:27,167 Je sais. L'endroit n'est pas des plus engageants... 688 00:33:27,333 --> 00:33:28,417 -Non. -...mais il possĂšde 689 00:33:28,583 --> 00:33:30,250 des vertus qui mĂ©ritent qu'on s'y accommode. 690 00:33:30,417 --> 00:33:32,042 -Des vertus ? 691 00:33:33,375 --> 00:33:35,708 -Il est secret, quasiment impossible Ă  dĂ©nicher, 692 00:33:35,875 --> 00:33:37,167 et suffisamment loin de tout 693 00:33:37,333 --> 00:33:39,125 pour dĂ©courager tout espoir de fuite. 694 00:33:39,292 --> 00:33:40,750 -Ah oui, ces vertus-lĂ ... 695 00:33:40,917 --> 00:33:42,417 -Voulez-vous que je reconvoque les tapissiers ? 696 00:33:42,583 --> 00:33:47,125 -Oh, non merci. On a dĂ©jĂ  essayĂ© en rouge, en vert, en orange... 697 00:33:47,292 --> 00:33:48,375 C'est toujours moche. 698 00:33:48,542 --> 00:33:50,500 C'est un chĂąteau en ruines. 699 00:33:51,208 --> 00:33:53,625 -L'ancienne forteresse du roi Ban. 700 00:33:54,208 --> 00:33:56,375 -Mon pĂšre... -Oui, en ruines. 701 00:33:56,542 --> 00:33:57,958 En ruines et hantĂ©. 702 00:33:58,125 --> 00:33:59,000 -Voyons... 703 00:33:59,167 --> 00:34:01,792 -On est transies de peur avec la petite ! -Oui ! 704 00:34:01,958 --> 00:34:05,292 On voit des formes vaporeuses la nuit. 705 00:34:05,458 --> 00:34:07,708 -Vous m'en voyez sincĂšrement dĂ©solĂ©. 706 00:34:09,667 --> 00:34:11,083 Demandez-moi ce que vous voulez. 707 00:34:11,250 --> 00:34:12,458 -Laissez-moi partir. 708 00:34:16,292 --> 00:34:20,792 Bon, bah... Convoquez les tapissiers. Ça fera toujours des gens Ă  qui parler. 709 00:34:20,958 --> 00:34:22,833 -Ils ont ordre de ne pas vous adresser la pa... 710 00:34:29,792 --> 00:34:32,000 (Musique solennelle) 711 00:34:35,417 --> 00:34:39,333 -Oh, flĂ»te, flĂ»te, flĂ»te, flĂ»te... -De quoi ? 712 00:34:39,500 --> 00:34:41,042 -Je voulais qu'on passe devant des fermes, 713 00:34:41,208 --> 00:34:43,000 mais je m'aperçois que beaucoup ont disparu. 714 00:34:43,167 --> 00:34:44,917 -Qu'on passe devant des fermes ? 715 00:34:45,083 --> 00:34:48,708 -Oui, car j'aurais adorĂ© voir la tĂȘte des paysans 716 00:34:48,875 --> 00:34:51,292 submergĂ©s par l'espoir que vous ĂȘtes de retour pour les sauver. 717 00:34:51,458 --> 00:34:53,708 -Non, mais vous allez me lĂącher avec ça, oui ? 718 00:34:53,875 --> 00:34:56,417 -Non, mais y a plus de fermes de toute façon, voilĂ ... 719 00:34:56,583 --> 00:34:59,667 RavagĂ©es par les taxes et les descentes de Saxons, elles ont disparu. 720 00:34:59,833 --> 00:35:02,333 -Mais, duc, je m'en tamponne ! 721 00:35:02,500 --> 00:35:04,875 -Oui, oui, je comprends, tout Ă  fait... 722 00:35:06,083 --> 00:35:07,708 Mais je suis couillon, moi aussi... 723 00:35:07,875 --> 00:35:10,000 Je vous enquiquine pour que vous sauviez le royaume de Logres 724 00:35:10,167 --> 00:35:13,500 alors que je vois bien qu'il y a plus grand-chose Ă  sauver. 725 00:35:15,500 --> 00:35:19,292 Et vous saviez que Lancelot, il condamnait des enfants Ă  mort ? 726 00:35:19,458 --> 00:35:21,000 Vous saviez pas ça ? 727 00:35:22,667 --> 00:35:24,042 Nous, en Aquitaine, 728 00:35:24,208 --> 00:35:27,583 on a plutĂŽt la paix, faut l'admettre. On est loin de Kaamelott... 729 00:35:27,958 --> 00:35:29,750 Ah, Ă  part pour les taxes ! 730 00:35:30,167 --> 00:35:31,333 -C'est pas mes oignons. 731 00:35:31,500 --> 00:35:34,042 -Elles ont bien Ă©tĂ© multipliĂ©es par 10 ! 732 00:35:34,208 --> 00:35:36,167 Tout ça pour payer les mercenaires saxons. 733 00:35:36,333 --> 00:35:37,250 -Toujours pas mes oignons. 734 00:35:37,417 --> 00:35:39,625 -Ben, si, c'est quand mĂȘme un peu vos oignons 735 00:35:39,792 --> 00:35:42,292 dans la mesure oĂč c'est quand mĂȘme vous que les Saxons cherchent. 736 00:35:42,458 --> 00:35:45,875 -NĂ©anmoins, c'est pas mes oignons. 737 00:35:47,708 --> 00:35:49,792 -Vous savez ce que raconte la lĂ©gende ? 738 00:35:50,125 --> 00:35:52,083 -Je sens que c'est pas mes oignons. 739 00:35:55,250 --> 00:35:58,667 -Que Lancelot n'aurait pas pris le pouvoir par la force, 740 00:35:58,833 --> 00:36:01,375 mais que vous le lui auriez donnĂ©. 741 00:36:14,167 --> 00:36:16,042 On a beau dire, un bon feu, c'est rĂ©confortant. 742 00:36:16,833 --> 00:36:19,542 -Dites, vous vous seriez pas lourdĂ© sur la direction, des fois ? 743 00:36:19,708 --> 00:36:21,625 -Ben, vous vouliez pas quitter le royaume par l'est ? 744 00:36:21,792 --> 00:36:23,708 -Si, sauf que ça, lĂ -bas, 745 00:36:23,875 --> 00:36:25,417 c'est l'Ă©toile Polaire. Et nous, on vient de lĂ -bas. 746 00:36:25,583 --> 00:36:27,833 -Non, on vient de lĂ -bas. Et tac, on pointe vers l'est ! 747 00:36:28,000 --> 00:36:29,958 -Non, nous, on vient de lĂ -bas. Et tac, on pointe vers le nord ! 748 00:36:31,083 --> 00:36:32,250 -D'oĂč vous vient 749 00:36:32,417 --> 00:36:35,083 cette connaissance de la navigation, des Ă©toiles... ? 750 00:36:35,250 --> 00:36:37,042 -Pfff... Rome. -Ah ben, oui. 751 00:36:37,208 --> 00:36:39,625 Vous avez fait vos classes dans la lĂ©gion. Ça devait ĂȘtre gĂ©nial, non ? 752 00:36:39,792 --> 00:36:41,208 -La lĂ©gion ? Pas tant, non. 753 00:36:41,375 --> 00:36:43,125 Duc, vous me guidez vers le nord, lĂ  ? 754 00:36:43,292 --> 00:36:44,708 J'ai l'impression qu'on arrive vers Gaunes. 755 00:36:44,875 --> 00:36:46,333 -Vers l'est. Allez, dodo ! 756 00:36:52,458 --> 00:36:54,542 (Musique calme) 757 00:37:08,125 --> 00:37:09,125 -PremiĂšre position ! 758 00:37:09,292 --> 00:37:10,667 (Percussions) 759 00:37:10,833 --> 00:37:11,792 -Prime ! -Prime ! 760 00:37:11,958 --> 00:37:13,000 (Cris) 761 00:37:13,167 --> 00:37:14,083 -Seconde ! 762 00:37:14,250 --> 00:37:15,667 -Seconde ! 763 00:37:15,833 --> 00:37:17,125 -Tierce ! -Tierce ! 764 00:37:17,292 --> 00:37:18,542 -En rythme ! 765 00:37:18,708 --> 00:37:20,250 Y en a pas deux qui tombent sur le mĂȘme temps ! 766 00:37:20,417 --> 00:37:21,875 -Quarte ! -Quarte ! 767 00:37:22,042 --> 00:37:24,917 -Allez, mes petites poupĂ©es, la guerre, 768 00:37:25,083 --> 00:37:26,250 -c'est de la musique ! -Vous entendez ? 769 00:37:26,417 --> 00:37:28,750 La guerre, c'est de la musique ! Quinte ! 770 00:37:28,917 --> 00:37:29,833 -Quinte ! 771 00:37:30,000 --> 00:37:31,958 -Sixte ! -Sixte ! 772 00:37:32,125 --> 00:37:33,333 -Vous n'irez ni bouffer, 773 00:37:33,500 --> 00:37:35,167 ni dormir tant que vous serez pas synchros ! 774 00:37:35,333 --> 00:37:37,292 -SeptiĂšme ! -SeptiĂšme ! 775 00:37:38,250 --> 00:37:39,833 -Papinius ! Remue-toi l'oignon ! 776 00:37:40,000 --> 00:37:42,750 -Octave ! -Octave ! 777 00:37:42,917 --> 00:37:45,417 -Allez, on tourne ! On prend de l'Ă©lan ! 778 00:37:45,583 --> 00:37:47,542 -Et on achĂšve ! -Stop ! 779 00:37:47,708 --> 00:37:48,833 Vous jetez les pilums d'entraĂźnement ! 780 00:37:49,000 --> 00:37:51,042 Vous pointez vos miches Ă  l'entrĂ©e ! 781 00:37:51,208 --> 00:37:53,333 Y a du bagage Ă  coltiner. Allez ! 782 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 (Musique mystĂ©rieuse) 783 00:38:27,000 --> 00:38:28,542 (Soupir) 784 00:38:29,250 --> 00:38:32,000 -Allez Papinius, bouge. -J'en peux plus... 785 00:38:32,167 --> 00:38:33,958 -Je serai pas toujours derriĂšre ton cul. 786 00:38:36,417 --> 00:38:40,458 -Papinius ! Arturus sera pas toujours derriĂšre ton cul ! 787 00:38:40,625 --> 00:38:42,208 (Elle parle swahili) 788 00:38:43,458 --> 00:38:46,167 (Elle parle swahili) 789 00:38:46,333 --> 00:38:49,875 -Je crois qu'elle veut organiser une sorte de goĂ»ter pour les mĂŽmes. 790 00:38:50,042 --> 00:38:51,042 -C'est gentil, Furadja, 791 00:38:51,208 --> 00:38:52,625 mais c'est pas la peine. 792 00:38:52,792 --> 00:38:54,750 (Elle parle swahili) -Elle dit qu'ils crĂšvent de faim. 793 00:38:56,000 --> 00:38:58,542 -Ben, c'est gentil de ta part, Furadja. 794 00:38:58,708 --> 00:39:01,458 Allez, les artistes ! Radinez par lĂ  ! Allez ! 795 00:39:01,625 --> 00:39:04,000 (Elle parle swahili) 796 00:39:07,625 --> 00:39:09,000 -Vous voyez ce que je vois ? 797 00:39:09,167 --> 00:39:10,125 -Y a des dattes ! 798 00:39:10,292 --> 00:39:11,792 -Des gĂąteaux ! -Et pas comme des pourceaux ! 799 00:39:11,958 --> 00:39:13,167 Je veux pas voir une miette par terre ! 800 00:39:13,333 --> 00:39:14,375 -Et on dit: "Merci, Furadja" ! 801 00:39:14,542 --> 00:39:15,625 -MERCI, FURADJA ! 802 00:39:15,792 --> 00:39:17,667 -Merci, connasse... 803 00:39:18,458 --> 00:39:19,583 Ouais, je la sens pas. 804 00:39:22,250 --> 00:39:25,125 (Musique douce) 805 00:39:37,542 --> 00:39:39,792 -Ho ! Arturus... 806 00:39:40,458 --> 00:39:41,708 RĂ©veille-toi. 807 00:39:42,167 --> 00:39:43,792 -T'as pris la foudre ou quoi ? 808 00:39:44,375 --> 00:39:46,333 -Arturus, on voit ta bite. 809 00:39:59,542 --> 00:40:01,625 (Musique calme) 810 00:40:10,458 --> 00:40:11,958 -Duc ? 811 00:40:21,167 --> 00:40:22,833 Duc ? 812 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 -C'est tout ce que vous rapportez comme taxe ? 813 00:40:25,167 --> 00:40:27,958 -Vous croyez qu'on va renflouer les caisses du royaume avec deux betteraves 814 00:40:28,125 --> 00:40:30,417 -et une jarre en terre cuite ? -Ce qui m'embĂȘte, 815 00:40:30,583 --> 00:40:32,958 c'est qu'on va devoir tripler la taxe pour la prochaine fois. 816 00:40:33,125 --> 00:40:35,417 -Je dois faire une multiplication par 3 ? Vous avez prĂ©vu une collation ? 817 00:40:35,583 --> 00:40:38,250 -Prenez le temps de la poser. Vous devez pas la faire de tĂȘte... 818 00:40:38,417 --> 00:40:40,042 -Si je la pose, je vais plus vite. 819 00:40:40,208 --> 00:40:42,292 -Mais c'est toujours faux. -Refus de payer ! 820 00:40:42,458 --> 00:40:43,333 Mutinerie ! 821 00:40:43,500 --> 00:40:44,750 RĂ©sistance ! 822 00:40:44,917 --> 00:40:47,042 -C'est une plaisanterie ? Trois pĂ©quenauds sans armes, 823 00:40:47,208 --> 00:40:48,833 -vous n'ĂȘtes pas foutus d'y arriver ? -Une nouvelle taxe ? 824 00:40:49,000 --> 00:40:50,958 -On est dĂ©jĂ  tous crevĂ©s et on doit repasser Ă  la caisse ? 825 00:40:51,125 --> 00:40:52,167 -Tout ça pour Kaamelott ! 826 00:40:52,333 --> 00:40:53,875 Il vous paye pour nous taper sur la gueule ! 827 00:40:54,042 --> 00:40:56,792 -J'ai mis 4 mois pour mettre cette betterave de cĂŽtĂ©, je la donne pas ! 828 00:40:56,958 --> 00:40:57,875 (Coup et cri) 829 00:40:58,417 --> 00:40:59,375 -Assassins ! 830 00:41:00,750 --> 00:41:01,792 -Ça va ? -Non. 831 00:41:01,958 --> 00:41:02,917 -La voilĂ , ma taxe. 832 00:41:05,500 --> 00:41:07,333 -Quoi est-ce ça ? 833 00:41:07,500 --> 00:41:08,458 -Les cendres de sa femme ! 834 00:41:08,625 --> 00:41:09,875 -Les cendres de sa femme, 835 00:41:10,042 --> 00:41:12,542 qui mĂ©ritait mieux que de pĂ©rir Ă  genoux dans la merde de poule ! 836 00:41:12,708 --> 00:41:13,958 -Qui mĂ©ritait surtout mieux 837 00:41:14,125 --> 00:41:16,458 que d'ĂȘtre assassinĂ©e par Lancelot du Lac ! 838 00:41:17,708 --> 00:41:21,417 -Qui mĂ©ritait de mourir gentiment dĂ©ployĂ©e sur sa terre grasse, 839 00:41:21,583 --> 00:41:24,083 pour qu'un souffle de juin lui apportĂąt 840 00:41:24,250 --> 00:41:25,875 la caresse consolante 841 00:41:26,042 --> 00:41:27,750 d'un tourbillon de pollen. 842 00:41:27,917 --> 00:41:29,042 -Car vous nous prendrez peut-ĂȘtre 843 00:41:29,208 --> 00:41:32,292 le pognon, mais le sentiment, 844 00:41:32,458 --> 00:41:34,042 -vous l'aurez pas ! -Jamais. 845 00:41:34,500 --> 00:41:37,833 -Ce qui tombe bien, car on en a rien Ă  cirer 846 00:41:38,000 --> 00:41:39,417 du sentiment. 847 00:41:39,583 --> 00:41:41,958 -"Absque argento..." et j'ai plus la suite. 848 00:41:42,125 --> 00:41:43,167 Ce qui est dommage, car 849 00:41:43,333 --> 00:41:46,125 il y a "argento", on se dit: "Le gars est bon. On cause pognon, et lĂ , 850 00:41:46,292 --> 00:41:47,625 il a en une sous le coude." 851 00:41:47,792 --> 00:41:48,875 -Kaamelott... 852 00:41:49,042 --> 00:41:53,250 et peuple saxon adressent condolĂ©ances Ă  vous 853 00:41:53,417 --> 00:41:54,292 et Ă  votre fille. 854 00:41:54,458 --> 00:41:56,792 -Mais ce n'est pas ma fille, c'est ma femme. 855 00:41:57,750 --> 00:41:59,458 Enfin, la neuve. La nouvelle, quoi. 856 00:41:59,625 --> 00:42:01,667 -Ben, voilĂ . -Quoi, "voilĂ " ? 857 00:42:01,833 --> 00:42:03,333 -Vous vous ĂȘtes remariĂ© trop vite ! 858 00:42:03,500 --> 00:42:05,292 -Trop vite pour qui ? De quoi ça se mĂȘle ? 859 00:42:05,458 --> 00:42:06,708 -Ça se mĂȘle qu'on passe pour des pitres. 860 00:42:06,875 --> 00:42:08,750 -L'agriculture, si on est pas en couple, c'est trop dur. 861 00:42:08,917 --> 00:42:11,375 -Quand on veut travailler un peu bien, Ă©videmment. 862 00:42:11,542 --> 00:42:13,958 Pour ceux qui se grattent les parties sur leur tas de foin, 863 00:42:14,125 --> 00:42:15,500 le cĂ©libat a moins de rĂ©percussions. 864 00:42:15,667 --> 00:42:18,750 -On se gratte peut-ĂȘtre les oreilles, mais on dort sur nos deux parties. 865 00:42:20,500 --> 00:42:23,542 (Cris de lutte) 866 00:42:23,708 --> 00:42:24,667 Non, pas les affaires... 867 00:42:24,833 --> 00:42:26,458 -Vous ĂȘtes tombĂ©s sur du pĂ©gu rĂ©calcitrant, 868 00:42:26,625 --> 00:42:28,292 c'est votre affaire. On vous paie suffisamment cher. 869 00:42:28,458 --> 00:42:31,292 (Cor de guerre) 870 00:42:36,000 --> 00:42:39,250 (Musique grave) (Brouhaha et cris) 871 00:42:44,875 --> 00:42:46,750 -Évidemment qu'on a sonnĂ© dĂšs qu'on a su ! 872 00:42:46,917 --> 00:42:49,292 -Enfin, 30 machines de guerre Ă  moins de 200 perches ! 873 00:42:49,458 --> 00:42:51,667 C'est maintenant que vous jouez du tsoin-tsoin ? 874 00:42:51,833 --> 00:42:54,042 -Je vous rappelle qu'on a plus personne pour nous alerter. 875 00:42:54,208 --> 00:42:55,875 Lancelot a vidĂ© les postes de guet Ă  l'est. 876 00:42:56,042 --> 00:42:58,333 -Comment ? VidĂ© les postes de guet ? Absurde ! 877 00:42:58,500 --> 00:42:59,917 Pourquoi aurais-je fait ça ? 878 00:43:00,083 --> 00:43:01,417 -Y a 5 semaines, vous avez rĂ©quisitionnĂ© 879 00:43:01,583 --> 00:43:02,542 50 hommes de plus 880 00:43:02,708 --> 00:43:04,167 pour la chasse au roi Arthur et aux chevaliers. 881 00:43:04,333 --> 00:43:08,083 -Ai-je pour autant signifiĂ© qu'il fallait dĂ©saffecter les postes de guet ? 882 00:43:08,250 --> 00:43:10,667 -50 Saxons, il faut bien dĂ©saffecter quelque chose ! 883 00:43:10,833 --> 00:43:11,708 On va pas les trouver dans le poulailler ! 884 00:43:11,875 --> 00:43:13,917 -Artour ! Artour ! 885 00:43:14,083 --> 00:43:16,500 Artour ! 886 00:43:16,667 --> 00:43:18,833 Artour ! 887 00:43:19,500 --> 00:43:22,542 Artour ! Qu'est-ce Ă  dire que ceci ? 888 00:43:22,708 --> 00:43:24,000 (Rire) 889 00:43:24,167 --> 00:43:25,292 -Ah non, c'est les Burgondes ! 890 00:43:25,458 --> 00:43:27,708 -Pardon, pardon ! C'est les Burgondes ! 891 00:43:27,875 --> 00:43:29,125 -Oh ! -Les Burgondes ! 892 00:43:29,292 --> 00:43:31,833 -Y avait pas de quoi s'alarmer ! -J'entends mal 893 00:43:32,000 --> 00:43:33,750 ou cet abruti m'appelle Arthur ? 894 00:43:33,917 --> 00:43:35,208 -Il vous appelle rien du tout, il parle pas la langue. 895 00:43:35,375 --> 00:43:36,958 -Si ça se trouve, il croit qu'Arthur est le nom du chĂąteau. 896 00:43:37,125 --> 00:43:39,125 -Ou que ça veut dire "chef", tout simplement. 897 00:43:41,042 --> 00:43:42,000 -Artour ! 898 00:43:42,167 --> 00:43:43,667 -Je vais pulvĂ©riser cet Ă©nergumĂšne... 899 00:43:43,833 --> 00:43:45,250 -ArrĂȘtez de vous Ă©nerver ! 900 00:43:45,417 --> 00:43:47,750 Depuis le temps, vous savez bien que c'est un tarĂ© ! 901 00:43:47,917 --> 00:43:50,083 -Artour ! -Mais quoi, 902 00:43:50,250 --> 00:43:51,875 bougre de dĂ©gĂ©nĂ©rĂ© ?! 903 00:43:52,042 --> 00:43:53,375 -Artour ! 904 00:43:53,708 --> 00:43:57,125 La guerre... est une illusion ! 905 00:43:57,292 --> 00:43:58,583 -Je croyais qu'il parlait pas la langue. 906 00:43:58,750 --> 00:44:00,458 -Oui, c'est bizarre... 907 00:44:00,625 --> 00:44:01,542 -Il aurait appris depuis la derniĂšre fois ? 908 00:44:01,708 --> 00:44:02,583 -Artour ! 909 00:44:02,750 --> 00:44:04,083 La guerre... 910 00:44:04,250 --> 00:44:06,292 est un salsifis ! 911 00:44:06,458 --> 00:44:07,625 -Ah, vous voyez ! 912 00:44:07,792 --> 00:44:08,958 Je crois qu'il faut vraiment s'imposer 913 00:44:09,125 --> 00:44:11,458 la discipline de ne pas prĂȘter la moindre attention Ă ... 914 00:44:11,625 --> 00:44:12,500 -Moi, je fiche le camp. 915 00:44:12,667 --> 00:44:14,125 J'ai mieux Ă  faire que m'occuper de ce pitre. 916 00:44:14,292 --> 00:44:15,167 -C'est ça, allez vous reposer. 917 00:44:15,333 --> 00:44:17,542 -On envoie 2, 3 lanciers au contact, au cas oĂč ? 918 00:44:17,708 --> 00:44:19,458 -Sortir les lanciers ? Pour les Burgondes ? 919 00:44:19,625 --> 00:44:20,750 -Par acquis de confluence. 920 00:44:20,917 --> 00:44:21,875 -Vous fatiguez pas. 921 00:44:22,042 --> 00:44:23,250 -Mais... sĂ»r ? 922 00:44:23,417 --> 00:44:25,625 -Ne bougez pas, on vous dit ! Suivez les ordres ! 923 00:44:25,792 --> 00:44:27,333 -Ne bronchez pas quand les Burgondes attaquent. 924 00:44:27,500 --> 00:44:31,125 Ça, c'est un ordre qui date du roi Arthur. Bon, voilĂ ... 925 00:44:31,292 --> 00:44:33,250 C'est la petite anecdote de l'archiviste. 926 00:44:34,667 --> 00:44:38,667 (Brouhaha et cris d'effort) 927 00:44:39,292 --> 00:44:40,375 -Guerre ! 928 00:44:40,542 --> 00:44:42,958 (En burgonde inventĂ©) TroupaskaĂŻa ! (Rire) 929 00:44:43,125 --> 00:44:45,250 (Musique douce) 930 00:45:06,292 --> 00:45:07,375 -Mon Dieu ! 931 00:45:07,542 --> 00:45:08,667 -Par tous les saints ! 932 00:45:08,833 --> 00:45:11,292 -Levez-vous. MĂ©crĂ©ants, levez-vous devant le roi Arthur ! 933 00:45:11,458 --> 00:45:12,458 -LE ROI ARTHUR ? 934 00:45:12,625 --> 00:45:15,583 -Non, non, commencez pas ! Je suis pas roi, pas besoin de se lever. 935 00:45:16,167 --> 00:45:17,542 Qu'est-ce que... 936 00:45:19,958 --> 00:45:22,083 Qu'est-ce que vous foutez lĂ , au juste ? 937 00:45:22,250 --> 00:45:23,917 -VoilĂ , voilĂ , mes aventuriers ! 938 00:45:24,083 --> 00:45:28,000 Une petite collation pour bien dĂ©marrer la journĂ©e... 939 00:45:30,958 --> 00:45:32,875 (Choc sourd) 940 00:45:40,083 --> 00:45:42,167 -Guerre ! Guerre ! 941 00:45:42,333 --> 00:45:43,292 (En burgonde inventĂ©) Troupa ! 942 00:45:43,458 --> 00:45:44,542 Salsifis ! 943 00:45:44,708 --> 00:45:47,625 (Cris et brouhaha) 944 00:45:50,667 --> 00:45:52,125 Guerre ! Guerre ! 945 00:45:52,292 --> 00:45:54,167 (En burgonde inventĂ©) TroupaskaĂŻa ! Troupa ! 946 00:45:54,333 --> 00:45:55,583 -Ça ne loupe jamais ! 947 00:45:55,750 --> 00:45:57,208 -S'emmĂȘler les saucisses Ă  ce point-lĂ , on aurait presque 948 00:45:57,375 --> 00:45:58,375 envie de parler de talent. 949 00:45:58,542 --> 00:45:59,667 -Du temps d'Arthur, dĂ©jĂ , c'Ă©tait pareil. 950 00:45:59,833 --> 00:46:01,792 -Aucune machine n'est en position de tir ! 951 00:46:01,958 --> 00:46:05,542 -Alors, Ă©videmment, l'entremĂȘlement des machines est en soi un dĂ©tail 952 00:46:05,708 --> 00:46:08,292 puisque, lesdites machines sont trop prĂšs de la forteresse. 953 00:46:08,458 --> 00:46:10,833 Quand bien mĂȘme ils arriveraient Ă  les tourner dans le bon sens, 954 00:46:11,000 --> 00:46:11,875 leurs projectiles nous passeraient 955 00:46:12,042 --> 00:46:16,083 bien au-dessus pour atterrir dans le champ du vieux dĂ©gueu de la ferme de derriĂšre. 956 00:46:16,250 --> 00:46:17,292 (Ricanement) 957 00:46:17,458 --> 00:46:19,708 (Cris et brouhaha) 958 00:46:25,000 --> 00:46:26,583 (Cris indistincts) 959 00:46:32,208 --> 00:46:33,708 (Brouhaha et cris) 960 00:46:33,875 --> 00:46:35,292 (Cris indistincts) 961 00:46:36,917 --> 00:46:38,292 (En burgonde inventĂ©) -Troupa ! 962 00:46:38,458 --> 00:46:39,583 -Bon... Ah... 963 00:46:39,750 --> 00:46:40,708 -Quand on a vu le dĂ©but, on a vu la fin. 964 00:46:40,875 --> 00:46:41,917 -Je vois pas pourquoi on reste Ă  regarder. 965 00:46:42,083 --> 00:46:45,625 -"Libido sciendi". Le dĂ©sir de savoir. 966 00:46:45,792 --> 00:46:46,833 Oui, euh... 967 00:46:47,000 --> 00:46:49,042 un peu tirĂ© par les cheveux dans le contexte, mais... 968 00:46:49,208 --> 00:46:52,208 -Le dĂ©sir de savoir a-t-il vraiment besoin de contexte ? 969 00:46:52,375 --> 00:46:53,333 VoilĂ ... 970 00:46:54,625 --> 00:46:56,625 (Brouhaha et cris) 971 00:46:56,792 --> 00:46:58,000 -Sire, tout de mĂȘme... 972 00:46:58,167 --> 00:46:59,250 -M'appelez pas "sire". -Enfin, 973 00:46:59,417 --> 00:47:00,292 il serait plus convenable... 974 00:47:00,458 --> 00:47:02,083 -Je crois qu'on s'est pas compris. Moi, je me casse. 975 00:47:02,250 --> 00:47:03,667 Je me casse maintenant. 976 00:47:03,833 --> 00:47:05,125 Alors, vous me tenez la jambe depuis tout Ă  l'heure 977 00:47:05,292 --> 00:47:06,417 pour me prĂ©senter vos petits loulous 978 00:47:06,583 --> 00:47:08,458 pleins de courage avec leurs yeux qui pĂ©tillent... 979 00:47:08,625 --> 00:47:09,542 -Mais quand je dis: 980 00:47:09,708 --> 00:47:10,583 "Mes petits loulous..." 981 00:47:10,750 --> 00:47:11,958 -Attendez, il a quel Ăąge, lui ? 982 00:47:12,417 --> 00:47:13,333 -Sire, 983 00:47:13,500 --> 00:47:14,583 on a pris ce qu'on a pu. 984 00:47:14,750 --> 00:47:18,083 -On nous a demandĂ© de remplir les places vides, alors j'ai amenĂ© mon petit frĂšre. 985 00:47:18,250 --> 00:47:20,292 -Ça fait 15 jours que je demande un coussin 986 00:47:20,458 --> 00:47:21,333 pour ĂȘtre plus haut. 987 00:47:21,500 --> 00:47:22,417 J'en ai marre ! 988 00:47:22,583 --> 00:47:24,083 -Sire, je vous en conjure, dites-leur quelque chose ! 989 00:47:24,250 --> 00:47:26,208 -Vous voulez que je leur dise quoi ? 990 00:47:26,375 --> 00:47:27,250 Sans rire, 991 00:47:27,417 --> 00:47:28,583 vous maquillez quoi dans votre forĂȘt Ă  la noix ? 992 00:47:28,750 --> 00:47:30,958 Vous vous croyez Ă  l'abri sous prĂ©texte que vous ĂȘtes sur le continent ? 993 00:47:31,125 --> 00:47:33,583 Vous ĂȘtes conscients que ce que vous faites s'appelle de la rĂ©sistance ? 994 00:47:36,375 --> 00:47:38,083 -Nous sommes ridicules... -Allons... 995 00:47:38,250 --> 00:47:40,458 Nous avons cru bien faire, en essayant d'agir 996 00:47:40,625 --> 00:47:42,250 -Ă  notre niveau. -Notre niveau, il est trop bas. 997 00:47:42,417 --> 00:47:43,750 -On vient, on s'assoit, 998 00:47:43,917 --> 00:47:45,042 on a notre petite collation... 999 00:47:45,208 --> 00:47:46,875 -Regardez notre Table ronde... 1000 00:47:47,042 --> 00:47:48,667 Elle est pitoyable ! 1001 00:47:50,458 --> 00:47:51,625 -Non. 1002 00:47:58,583 --> 00:47:59,667 Ça, non. 1003 00:47:59,833 --> 00:48:01,208 Tout est... 1004 00:48:01,375 --> 00:48:04,000 plus ou moins pitoyable ici, mais pas ça. 1005 00:48:04,167 --> 00:48:06,292 -Sire, vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de vous moquer. 1006 00:48:08,042 --> 00:48:10,792 -Modeste... Humble... 1007 00:48:10,958 --> 00:48:12,542 assemblĂ©e sans artisanat pompeux, 1008 00:48:12,708 --> 00:48:14,458 avec des Ă©lĂ©ments rĂ©cupĂ©rĂ©s... 1009 00:48:15,125 --> 00:48:16,625 Tout juste assez ronde 1010 00:48:16,792 --> 00:48:18,708 pour que personne ne se retrouve dans un angle 1011 00:48:18,875 --> 00:48:20,208 ou loin d'un autre... 1012 00:48:25,958 --> 00:48:27,417 (Soupir) 1013 00:48:27,583 --> 00:48:28,667 Barrez-vous. 1014 00:48:38,625 --> 00:48:39,792 Allez-y. 1015 00:48:39,958 --> 00:48:41,292 Dites-moi qui vous ĂȘtes. 1016 00:48:41,750 --> 00:48:42,875 -Je me prĂ©sente ? 1017 00:48:43,042 --> 00:48:44,042 -Oui, allez-y ! 1018 00:48:44,208 --> 00:48:46,167 (Raclement de gorge) -Girflet. 1019 00:48:46,333 --> 00:48:47,417 -"Seigneur Girflet". 1020 00:48:47,583 --> 00:48:48,458 -"Seigneur" ? 1021 00:48:48,625 --> 00:48:49,667 -Autour de la Table ronde d'Arthur Pendragon, 1022 00:48:49,833 --> 00:48:50,875 tout le monde est seigneur. 1023 00:48:51,042 --> 00:48:52,375 Peu importe qui vous ĂȘtes ou d'oĂč vous venez. 1024 00:48:52,542 --> 00:48:53,917 -MĂȘme si on a pas de terres ? 1025 00:48:54,083 --> 00:48:55,250 -MĂȘme si on a pas de terres. 1026 00:48:55,417 --> 00:48:56,833 -Seigneur Girflet. 1027 00:48:57,000 --> 00:48:59,917 Je suis le cousin de mon voisin. Enfin, de mon voisin, 1028 00:49:00,083 --> 00:49:01,167 pas de chez moi, de mon voisin ici. 1029 00:49:01,333 --> 00:49:04,167 De ce voisin-lĂ  et de son frĂšre, lĂ -bas. 1030 00:49:07,458 --> 00:49:08,625 -Je dis "seigneur", moi aussi ? 1031 00:49:08,792 --> 00:49:09,875 -Vous comme les autres ! 1032 00:49:10,042 --> 00:49:12,167 -Seigneur Lucan, chevalier Seiche. 1033 00:49:12,333 --> 00:49:14,000 Je suis le frĂšre de Bedever... 1034 00:49:14,167 --> 00:49:15,042 -"Du seigneur..." 1035 00:49:15,208 --> 00:49:16,250 -Du seigneur Bedever 1036 00:49:16,417 --> 00:49:18,333 -et le cousin de Girflet. -"Du seigneur..." 1037 00:49:18,500 --> 00:49:19,875 -Du seigneur Girflet. 1038 00:49:22,792 --> 00:49:23,958 -Chevalier... ? 1039 00:49:24,125 --> 00:49:25,375 -Non, enfin, chevalier... 1040 00:49:25,542 --> 00:49:26,583 -Chevalier, chevalier... 1041 00:49:26,750 --> 00:49:29,042 Il sait trĂšs bien qu'il n'est pas encore chevalier, sire. 1042 00:49:29,208 --> 00:49:31,125 -Non, d'accord, mais chevalier quoi ? 1043 00:49:31,292 --> 00:49:32,500 -Seiche. Chevalier Seiche. 1044 00:49:33,875 --> 00:49:35,125 -Pas terrible, hein ? 1045 00:49:36,083 --> 00:49:36,958 -Seiche... ? 1046 00:49:37,125 --> 00:49:38,500 -Pas comme une saucisse sĂšche. 1047 00:49:38,667 --> 00:49:40,875 -Non, seiche, l'animal. 1048 00:49:43,125 --> 00:49:44,167 -Le calmar, lĂ  ? 1049 00:49:44,333 --> 00:49:45,208 -VoilĂ . 1050 00:49:45,375 --> 00:49:46,833 -Vous auriez pu choisir un totem plus prestigieux. 1051 00:49:47,000 --> 00:49:48,542 -Sauf que je fais ce que je veux. 1052 00:49:49,542 --> 00:49:50,625 -EnchaĂźnez. 1053 00:49:50,792 --> 00:49:51,667 (Raclement de gorge) 1054 00:49:51,833 --> 00:49:55,042 -Seigneur Bedever, frĂšre du seigneur Lucan, 1055 00:49:55,208 --> 00:49:56,417 chevalier Seiche, 1056 00:49:56,583 --> 00:49:57,792 et cousin du seigneur Girflet. 1057 00:49:57,958 --> 00:49:59,042 Paf ! 1058 00:49:59,208 --> 00:50:00,542 Pas une erreur ! 1059 00:50:00,708 --> 00:50:01,917 On sait tout de suite qui va ĂȘtre 1060 00:50:02,083 --> 00:50:04,125 un peu au-dessus du lot dans l'Ă©quipe. 1061 00:50:04,292 --> 00:50:05,875 -Seigneur Rostan. J'aurais bien aimĂ© 1062 00:50:06,042 --> 00:50:07,583 "chevalier de Provence", 1063 00:50:07,750 --> 00:50:10,625 mais c'Ă©tait dĂ©jĂ  pris par un de votre ancienne Table ronde. 1064 00:50:10,792 --> 00:50:11,667 -Chevalier de Provence ? 1065 00:50:11,833 --> 00:50:13,125 -Y en a pas un qui s'appelle Provençal ? 1066 00:50:13,292 --> 00:50:15,667 -Bon sang, on vous l'a assez expliquĂ© ! 1067 00:50:15,833 --> 00:50:17,333 -C'est une personne qui a du mal Ă  retenir son nom ! 1068 00:50:17,500 --> 00:50:19,333 -Le seigneur Perceval, qui vient du Pays de Galles. 1069 00:50:19,500 --> 00:50:21,708 -Bon, ben... Rostan, seigneur de Provence. 1070 00:50:21,875 --> 00:50:23,708 Ou alors, seigneur provençal. 1071 00:50:23,875 --> 00:50:25,208 Mais ça fait un peu recette de cuisine. 1072 00:50:25,375 --> 00:50:27,167 Ou alors, Rostan de Provence. 1073 00:50:27,333 --> 00:50:28,542 Mais ça fait un peu nom de village. 1074 00:50:28,708 --> 00:50:29,958 -Chevalier Gauvain. 1075 00:50:30,125 --> 00:50:33,375 En effet, je suis dĂ©jĂ  chevalier, mĂȘme si je n'en tire aucun orgueil. 1076 00:50:33,542 --> 00:50:35,083 Mais Ă©galement neveu d'Arthur Pendragon. 1077 00:50:35,250 --> 00:50:36,708 Est-il utile de le prĂ©ciser ? 1078 00:50:36,875 --> 00:50:38,333 Et fils du roi Loth d'Orcanie, 1079 00:50:38,500 --> 00:50:40,417 qui est un misĂ©rable traĂźtre. Merci. 1080 00:50:40,583 --> 00:50:42,042 (Soupir) 1081 00:50:43,708 --> 00:50:44,583 -Ah ! 1082 00:50:45,917 --> 00:50:46,917 -Quand mĂȘme ! 1083 00:50:47,083 --> 00:50:49,250 C'est Ă  cette heure-ci qu'on arrive ? 1084 00:50:49,417 --> 00:50:50,708 -Ça va ! J'ai Ă©tĂ© poursuivi par des mĂ©chants ! 1085 00:50:50,875 --> 00:50:52,958 -Poursuivi par des mĂ©chants ? 1086 00:50:53,125 --> 00:50:55,792 (Musique Ă©pique) (Sifflement) 1087 00:51:01,292 --> 00:51:02,542 -Non ! 1088 00:51:03,125 --> 00:51:04,208 (Cri) 1089 00:51:04,583 --> 00:51:06,500 (GĂ©missements) 1090 00:51:10,667 --> 00:51:12,458 -MĂ©crĂ©ants ! 1091 00:51:13,417 --> 00:51:14,583 (Coup) 1092 00:51:16,750 --> 00:51:18,708 (Musique douce) (LĂ©ger brouhaha) 1093 00:51:18,875 --> 00:51:19,750 -PÈRE ! 1094 00:51:19,917 --> 00:51:20,792 PÈRE ! 1095 00:51:24,333 --> 00:51:25,292 -PĂšre ! 1096 00:51:25,458 --> 00:51:27,458 De jeunes aventuriers en surface, vite ! 1097 00:51:27,625 --> 00:51:28,500 -De jeunes aventuriers ? 1098 00:51:28,667 --> 00:51:30,542 -En surface ? Comment ils nous ont trouvĂ©s ? 1099 00:51:30,708 --> 00:51:32,500 -Mais on s'en fout ! -Et si c'est des espions ? 1100 00:51:32,667 --> 00:51:33,875 Vous leur avez pas montrĂ© l'entrĂ©e ? 1101 00:51:34,042 --> 00:51:35,042 -MAIS NON ! 1102 00:51:35,208 --> 00:51:37,000 -Dites-leur de repasser une autre fois. Les Ă©quipes sont au complet. 1103 00:51:37,167 --> 00:51:38,375 -Mais ils cherchent pas du boulot ! 1104 00:51:38,542 --> 00:51:40,792 -Ils ont voyagĂ© plusieurs jours pour arriver jusqu'ici ! 1105 00:51:40,958 --> 00:51:43,000 -Ben, ils vont voyager plusieurs jours pour repartir dans l'autre sens. 1106 00:51:43,167 --> 00:51:44,917 -Mais y en a marre ! -Mare aux canards. 1107 00:51:45,083 --> 00:51:47,083 (Musique grave) -PĂšre... 1108 00:51:47,250 --> 00:51:48,542 Tonton Perceval... 1109 00:51:48,708 --> 00:51:49,958 Vous ĂȘtes des hĂ©ros pour eux. 1110 00:51:53,708 --> 00:51:56,542 (Musique chevaleresque) 1111 00:52:01,125 --> 00:52:02,417 -Seigneur Perceval... 1112 00:52:04,250 --> 00:52:06,875 Seigneur Karadoc... L'honneur est immense... 1113 00:52:07,042 --> 00:52:08,208 -Allez, magnez-vous, les jeunes glandus. 1114 00:52:08,375 --> 00:52:09,333 -Soyez brefs ! 1115 00:52:09,500 --> 00:52:10,875 Vous cherchez quoi ? 1116 00:52:11,042 --> 00:52:12,500 Des techniques de combat, un peu ? 1117 00:52:12,667 --> 00:52:13,833 -Je me nomme 1118 00:52:14,000 --> 00:52:16,667 Petrok, fils de Roparzh, Ă©leveur et propriĂ©taire terrien. 1119 00:52:16,833 --> 00:52:18,375 Je suis venu avec mes palefreniers, 1120 00:52:18,542 --> 00:52:19,417 Gareth et Iagu... 1121 00:52:19,583 --> 00:52:21,417 -Quoi ? On est vos palefreniers maintenant ? 1122 00:52:21,583 --> 00:52:22,917 -Palefreniers de quoi, gros pĂ©gu ? 1123 00:52:23,083 --> 00:52:24,333 -Vous avez pas de cheval ! -Mon pĂšre en a ! 1124 00:52:24,500 --> 00:52:26,542 Je suis venu vous demander la main de votre fille. 1125 00:52:26,708 --> 00:52:28,167 -Quoi ? -Quoi ? 1126 00:52:28,333 --> 00:52:29,958 -Ne vous Ă©nervez pas ! -C'est vous ? 1127 00:52:32,417 --> 00:52:34,375 -OĂč vous ĂȘtes-vous rencontrĂ©s ? -Au marchĂ©. 1128 00:52:34,542 --> 00:52:36,667 -Au marchĂ© ! -J'aurais voulu Ă©voquer avec vous 1129 00:52:36,833 --> 00:52:38,750 la question des terres et des biens mobiliers. 1130 00:52:38,917 --> 00:52:40,750 -Mais pas lĂ  ! -Ayez un peu de style, pour une fois ! 1131 00:52:40,917 --> 00:52:41,875 -Il paraĂźt qu'il faut aller vite. 1132 00:52:42,042 --> 00:52:43,625 -Mais ça va aller vite, mes petits polissons ! 1133 00:52:43,792 --> 00:52:45,667 -S'il faut, j'expose la noblesse de mes sentiments. 1134 00:52:45,833 --> 00:52:46,875 J'avais prĂ©vu de le faire. 1135 00:52:47,042 --> 00:52:48,167 -C'est bon, on a entendu assez de conneries. 1136 00:52:48,333 --> 00:52:50,417 -Pardon, si on pouvait prendre 2 minutes... 1137 00:52:50,583 --> 00:52:51,458 -PĂšre, ils ont pas l'air comme ça, 1138 00:52:51,625 --> 00:52:53,167 mais ils sont trĂšs actifs dans la rĂ©sistance. 1139 00:52:53,583 --> 00:52:55,750 (Rires) 1140 00:52:55,917 --> 00:52:57,125 -En surface, 1141 00:52:57,292 --> 00:52:59,458 comme des gros ringards ! (Coup) 1142 00:53:04,458 --> 00:53:06,750 -Allez, les petits zizis, rentrez chez vos mamies avant qu'il pleuve. 1143 00:53:06,917 --> 00:53:08,708 -On passe pour des ringards et des petits zizis 1144 00:53:08,875 --> 00:53:09,750 qui vivent chez leur mamie ! 1145 00:53:09,917 --> 00:53:11,625 -Mais dĂ©fendez-vous un peu ! -Racontez vos faits d'armes ! 1146 00:53:11,792 --> 00:53:15,792 -Tout Ă  fait. DĂ©jĂ , quand on croise des Saxons, boum ! On les insulte. 1147 00:53:15,958 --> 00:53:17,708 -À voix basse. -Évidemment. 1148 00:53:17,875 --> 00:53:19,875 Imaginez qu'ils nous entendent. 1149 00:53:20,042 --> 00:53:22,375 -Une fois, je leur ai jetĂ© des myrtilles ! J'avais que ça sous la main. 1150 00:53:22,542 --> 00:53:23,708 Mais ils n'ont pas demandĂ© la monnaie de leur piĂšce ! 86691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.