All language subtitles for installment first half
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,500 --> 00:00:30,168
(Un cor résonne trois fois.)
2
00:00:32,417 --> 00:00:35,292
(Musique intrigante)
3
00:00:58,125 --> 00:01:00,458
(Brouhaha)
4
00:01:05,250 --> 00:01:06,792
(En arabe)
Ils se rendent !
5
00:01:13,125 --> 00:01:15,875
(En arabe)
Levez-vous ! On les aborde !
6
00:01:27,250 --> 00:01:29,333
(Musique douce)
7
00:01:44,417 --> 00:01:46,833
-Aaah ! Merci.
8
00:01:47,000 --> 00:01:48,375
Vous ĂȘtes le capitaine ?
9
00:01:49,292 --> 00:01:51,958
-Argh !
(Cris de peur)
10
00:01:52,125 --> 00:01:53,125
VoilĂ .
11
00:01:53,292 --> 00:01:54,375
Non, je sais !
12
00:01:54,542 --> 00:01:56,083
Je sais ! Chut... C'est dur.
13
00:01:56,250 --> 00:01:58,125
C'est dur, c'est trĂšs dur.
14
00:01:58,292 --> 00:02:00,708
Il s'agit d'un geste fort,
personne ne le contestera,
15
00:02:00,875 --> 00:02:02,917
mais qui a pour vertu de démontrer
16
00:02:03,083 --> 00:02:05,917
une solide détermination, d'une part,
17
00:02:06,083 --> 00:02:07,792
et d'autre part, une totale
18
00:02:07,958 --> 00:02:10,250
inflexibilité.
Qu'est-ce qu'il y a dans la cale ?
19
00:02:10,708 --> 00:02:11,583
-Des dattes.
20
00:02:11,750 --> 00:02:12,625
(Cri)
21
00:02:12,792 --> 00:02:13,708
-Alors...
22
00:02:13,875 --> 00:02:15,083
je vais ĂȘtre honnĂȘte avec vous,
23
00:02:15,250 --> 00:02:18,042
je ne suis pas friand
de voyages nautiques.
24
00:02:18,208 --> 00:02:20,917
Rien qu'Ă l'idĂ©e de m'ĂȘtre farci 11 jours
25
00:02:21,083 --> 00:02:22,708
de mer Ă vous courir aprĂšs
26
00:02:22,875 --> 00:02:23,833
pour des dattes...
27
00:02:26,000 --> 00:02:27,792
Rechargez, s'il vous plaĂźt.
28
00:02:27,958 --> 00:02:31,417
C'est triste, mais de toute évidence,
ça va resservir.
29
00:02:31,583 --> 00:02:33,333
-Descendez voir par vous-mĂȘme,
on a que des dattes.
30
00:02:37,833 --> 00:02:41,125
-Ah ouais, ce sont des dattes.
Mais...
31
00:02:41,583 --> 00:02:43,917
moi, on m'a dit: "Les couillons..."
32
00:02:44,083 --> 00:02:46,042
Dans la discussion,
il s'agissait de vous...
33
00:02:46,208 --> 00:02:50,917
"Les couillons ont placé tout leur argent
dans un impressionnant bijou
34
00:02:51,083 --> 00:02:55,083
qu'ils ont fait fabriquer par un des plus
grands joailliers de Tapharou."
35
00:02:56,458 --> 00:02:57,750
Ăa ne vous Ă©voque rien ?
36
00:02:57,917 --> 00:03:00,125
"Impressionnant bijou", "Tapharou"...
37
00:03:02,542 --> 00:03:04,458
(Soupir)
38
00:03:06,042 --> 00:03:08,792
Remarquez, si j'avais
un impressionnant bijou,
39
00:03:08,958 --> 00:03:10,875
je le cacherais pas dans des dattes.
40
00:03:11,042 --> 00:03:12,208
Hein ?
41
00:03:14,542 --> 00:03:17,167
(Musique intrigante)
42
00:03:17,833 --> 00:03:19,042
VoilĂ .
43
00:03:20,458 --> 00:03:21,875
On s'en va !
44
00:03:24,417 --> 00:03:26,583
(Musique grave)
45
00:03:31,875 --> 00:03:34,208
(En Saxon)
-Ne for this caemon we
46
00:03:34,375 --> 00:03:37,833
to Kaamelott! Bet us geriht nu!
47
00:03:38,000 --> 00:03:39,875
-On ne comprend rien Ă ce que
vous dites, nom de chien !
48
00:03:40,042 --> 00:03:41,625
-Pour la cent milliĂšme fois depuis 10 ans
49
00:03:41,792 --> 00:03:42,750
qu'on vous emploie,
50
00:03:42,917 --> 00:03:44,208
on ne parle pas
51
00:03:44,375 --> 00:03:45,917
- saxon !
- Si...
52
00:03:46,083 --> 00:03:48,375
pour Kaamelott se battre,
53
00:03:48,542 --> 00:03:51,000
il faut... argent !
54
00:03:51,167 --> 00:03:53,125
-Il n'y a pas de "pour Kaamelott
se battre", cornichonne !
55
00:03:53,292 --> 00:03:54,875
Il y en a plus, d'argent !
On a plus un radis !
56
00:03:55,042 --> 00:03:56,000
-On n'aurait pas pu
57
00:03:56,167 --> 00:03:57,542
se payer un interprĂšte ?
58
00:03:57,708 --> 00:03:58,958
-Mais vous allez pas
vous y mettre vous aussi !
59
00:03:59,125 --> 00:04:02,417
-Il faut vous le dire en quelle langue ?
On peut plus rien se payer du tout !
60
00:04:02,958 --> 00:04:04,208
Merde !
61
00:04:04,375 --> 00:04:06,083
(Choc sourd)
62
00:04:09,458 --> 00:04:10,542
(Grésillement)
63
00:04:10,708 --> 00:04:11,750
-Ho ! Ho ! Ho !
64
00:04:13,792 --> 00:04:15,458
(En Saxon)
-Horsa !
65
00:04:17,041 --> 00:04:20,583
Horsa.
Thu scyle awiht don !
66
00:04:22,083 --> 00:04:24,125
(Musique lente)
67
00:04:32,375 --> 00:04:33,875
-Ă quoi bon servir
68
00:04:34,042 --> 00:04:37,250
Kaamelott si nous n'en tirons
aucun bénéfice ?
69
00:04:37,417 --> 00:04:40,625
-Indirectement, vous servez la quĂȘte
du Graal, mes petits cocos.
70
00:04:40,792 --> 00:04:42,292
-Y a peut-ĂȘtre pas d'argent,
mais y a du prestige.
71
00:04:43,375 --> 00:04:44,583
-"Prestige" ?
72
00:04:44,750 --> 00:04:46,000
(En Saxon)
-Wuldor.
73
00:04:46,167 --> 00:04:48,375
(Rire)
74
00:04:48,542 --> 00:04:51,542
-Voilà , ça rigole ! On parle prestige,
et ça se bidonne sous notre pif.
75
00:04:51,708 --> 00:04:53,292
-On nous demande pas de trouver le Graal.
76
00:04:53,458 --> 00:04:55,750
- On fait sale boulot. ImpĂŽts ! Fouilles !
77
00:04:55,917 --> 00:04:58,833
-Arrestations !
-Et cette traque des anciens chevaliers
78
00:04:59,000 --> 00:04:59,875
de la Table ronde,
79
00:05:00,042 --> 00:05:01,417
qui nous prend un temps fou !
80
00:05:01,583 --> 00:05:03,042
-Pour les anciens Chevaliers,
on arrĂȘtera les recherches
81
00:05:03,208 --> 00:05:05,125
quand vous les aurez tous retrouvés.
82
00:05:05,292 --> 00:05:06,625
-Alors, il faut pognon !
83
00:05:07,708 --> 00:05:11,208
-Vous savez, nous autres, Saxons,
sommes trĂšs accommodants.
84
00:05:11,375 --> 00:05:14,417
S'il n'y a plus de "pognon", nous...
85
00:05:15,000 --> 00:05:16,167
on veut bien...
86
00:05:18,333 --> 00:05:19,292
ça.
87
00:05:22,333 --> 00:05:24,750
-Quoi, "ça" ?
-L'Ăźle de Thanet ?
88
00:05:25,875 --> 00:05:26,875
-L'Ăźle de Thanet, c'est chez vous !
89
00:05:27,042 --> 00:05:28,375
-Ah bon ?
-Comment ça, "ah bon" ?
90
00:05:28,542 --> 00:05:29,708
-Je sais pas, faut que je regarde.
91
00:05:29,875 --> 00:05:31,500
-Regarder quoi ?
C'est chez vous, c'est tout.
92
00:05:31,667 --> 00:05:33,500
-Vous savez mĂȘme pas que
vous possédez l'ßle de Thanet ?
93
00:05:33,667 --> 00:05:34,958
-PremiĂšre fois que j'entends ce nom.
94
00:05:35,125 --> 00:05:37,375
-Du coup, vous pouvez la céder,
95
00:05:37,542 --> 00:05:38,667
-elle vous manquera pas.
-Ah non.
96
00:05:38,833 --> 00:05:40,042
-Leur céder de la terre ?
Vous ĂȘtes marteaux !
97
00:05:40,208 --> 00:05:43,625
-Céder la Terre de Logres ? à des Saxons ?
-Votre souverain précédent
98
00:05:43,792 --> 00:05:45,833
n'aurait jamais accepté
une chose pareille.
99
00:05:46,792 --> 00:05:47,667
Oui...
100
00:05:47,833 --> 00:05:51,917
Ce serait plus simple si on avait le droit
de dire "le roi Arthur"...
101
00:05:52,083 --> 00:05:54,208
(Musique grave)
102
00:05:55,417 --> 00:05:57,375
Ah, Seigneur Lancelot !
Vous étiez là ?
103
00:06:05,667 --> 00:06:08,333
-Marchez pas lĂ -dedans, enfin.
Vous voyez bien qu'il vous provoque !
104
00:06:12,708 --> 00:06:16,292
-Qu'est-ce que vous faites ?
-Ne morcelez pas le royaume de Logres.
105
00:06:16,458 --> 00:06:17,958
Les dieux seraient insultés,
on ne s'en remettrait pas.
106
00:06:18,125 --> 00:06:19,250
-Seigneur Lancelot,
107
00:06:19,417 --> 00:06:20,333
vous n'allez pas faire ça ?
108
00:06:21,625 --> 00:06:22,667
-Si.
109
00:06:37,833 --> 00:06:41,542
(Souffle du vent)
110
00:06:54,125 --> 00:06:55,583
(Pas approchant)
111
00:07:08,417 --> 00:07:11,625
-Tiens, Alzagar...
Ăa bichonne, depuis le temps ?
112
00:07:11,792 --> 00:07:13,000
-Venec !
113
00:07:13,750 --> 00:07:15,167
Venec le Fennec !
114
00:07:17,208 --> 00:07:19,208
Alors, on se reconvertit
dans le fret maritime ?
115
00:07:20,708 --> 00:07:22,208
-S'il te plaĂźt...
Je les connais pas, ces glands.
116
00:07:22,375 --> 00:07:23,833
Je leur paie mon voyage, terminé.
117
00:07:24,000 --> 00:07:26,333
-Tu dois pas payer bien cher
dans un tonneau.
118
00:07:26,500 --> 00:07:28,333
-Il s'est planqué dedans quand il
a compris qu'on allait se faire aborder.
119
00:07:28,500 --> 00:07:29,833
-Tu crois que je vais me battre
pour vos tronches ?
120
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
-Rien Ă foutre de vous !
-Il est allé se planquer
121
00:07:32,167 --> 00:07:34,375
parce qu'il vaut cher.
122
00:07:34,542 --> 00:07:36,333
Combien ? 110 ? 120 ?
123
00:07:36,500 --> 00:07:38,833
-Vivant, 140 !
(Rires)
124
00:07:39,000 --> 00:07:41,625
-140 solidii !
125
00:07:42,958 --> 00:07:43,917
Eh oui, mes croquants !
126
00:07:44,083 --> 00:07:47,583
Vous avez l'air fin maintenant
avec votre fourbi Ă 30 sacs !
127
00:07:49,458 --> 00:07:50,625
140 solidii
128
00:07:50,792 --> 00:07:53,083
pour un magouilleur de combats de chiens
129
00:07:53,250 --> 00:07:54,708
Ă trois ronds la manche !
130
00:07:54,875 --> 00:07:56,250
Oui, messieurs.
Parce que lĂ -haut,
131
00:07:56,417 --> 00:07:58,292
Ă Kaamelott, ils ont des questions
132
00:07:58,458 --> 00:07:59,625
Ă lui poser.
133
00:07:59,792 --> 00:08:01,292
Enfin, une question.
134
00:08:02,250 --> 00:08:06,833
"OĂč est... Arthur... Pendragon ?"
135
00:08:11,083 --> 00:08:13,125
(Brouhaha)
136
00:08:18,583 --> 00:08:21,083
-Il est pas recherché, lui ?
-Ben... Recherché...
137
00:08:21,250 --> 00:08:23,417
-Non, il est plus recherché,
puisque je l'ai trouvé. Alors ?
138
00:08:24,208 --> 00:08:25,250
-Alors quoi ?
139
00:08:25,417 --> 00:08:27,042
-Alors, tu te souviens, ou pas ?
140
00:08:28,458 --> 00:08:30,125
-Des esclaves, j'en négocie
30 par semaine.
141
00:08:30,292 --> 00:08:32,375
Et il faudrait que
je me rappelle un gars
142
00:08:32,542 --> 00:08:34,207
qu'on m'aurait fourgué il y a... combien ?
143
00:08:34,375 --> 00:08:36,125
-Ă une vache prĂšs... 8 ou 9 ans.
144
00:08:38,332 --> 00:08:39,832
(Rire)
145
00:08:40,000 --> 00:08:41,875
Mais celui-lĂ , c'est moi
qui te l'ai vendu. C'est pas si souvent.
146
00:08:42,042 --> 00:08:43,125
Fallait le sortir de Rome.
147
00:08:43,292 --> 00:08:44,792
T'avais dit: "J'essaierai
de le fourguer par chez moi."
148
00:08:44,958 --> 00:08:46,708
Un gars pas bien grand,
blanc comme un cul.
149
00:08:46,875 --> 00:08:48,417
Avec des balafres aux poignets
150
00:08:48,583 --> 00:08:50,292
et une barbe si longue
qu'il aurait pu se torcher avec.
151
00:08:50,458 --> 00:08:52,792
-Non ?
-Non, ça me dit rien.
152
00:08:54,250 --> 00:08:55,417
C'est qui, ce gars ?
153
00:08:55,583 --> 00:08:58,042
-Personne. Un clodo.
-Ouais, bien sûr.
154
00:08:58,208 --> 00:09:01,083
Tu te tartines 17 jours sans escale
pour un clodo ? Toi ?
155
00:09:02,292 --> 00:09:05,792
-Aaah ! Cité !
156
00:09:05,958 --> 00:09:08,250
Impétueux quadrillage...
157
00:09:09,125 --> 00:09:10,000
OĂč donc demeures-tu,
158
00:09:10,167 --> 00:09:11,083
audacieux architecte ?
159
00:09:11,250 --> 00:09:13,833
Tu me dis ce que t'as foutu de ce mec
ou je te perce la gorge ?
160
00:09:14,792 --> 00:09:16,000
Ah...
161
00:09:17,500 --> 00:09:19,917
-Si je dis: "Ăa me dit rien",
c'est que ça me dit rien.
162
00:09:20,083 --> 00:09:21,667
Note bien, si ça me disait,
163
00:09:21,833 --> 00:09:23,583
je t'enverrais chier tout pareil.
Je suis honnĂȘte.
164
00:09:23,750 --> 00:09:27,125
Alors, toi et tes acrobates, vous remontez
dans votre barquette et vous décarrez.
165
00:09:30,375 --> 00:09:32,625
Il vous faut du bĂąton dans la gueule
pour amorcer le mouvement ?
166
00:09:42,500 --> 00:09:43,917
Allez, les bambinos !
167
00:09:44,917 --> 00:09:45,792
Si j'ai bien compris,
168
00:09:45,958 --> 00:09:47,167
ce que je crois que j'ai bien compris,
169
00:09:47,333 --> 00:09:48,208
on a un coup de maĂźtre Ă jouer !
170
00:09:49,167 --> 00:09:50,250
Faites une offrande Ă Mercure
171
00:09:50,417 --> 00:09:51,667
et prenez un calebar de rechange.
172
00:09:53,458 --> 00:09:54,958
On dégage !
173
00:09:55,125 --> 00:09:56,708
-Comment ça, on dégage ?
-OĂč ça ?
174
00:09:56,875 --> 00:09:59,542
-7 jours de marche.
-Combien ?
175
00:09:59,708 --> 00:10:02,125
-7 jours de marche.
-7 jours de marche !
176
00:10:02,292 --> 00:10:04,917
-On va chercher quoi
Ă 7 jours de marche ?
177
00:10:05,083 --> 00:10:07,042
(Brouhaha)
178
00:10:07,208 --> 00:10:10,125
-On va pas chercher quoi.
On va chercher qui.
179
00:10:10,292 --> 00:10:12,833
(Musique intrigante)
180
00:10:51,500 --> 00:10:52,917
(Cri de soulagement)
181
00:10:53,083 --> 00:10:55,333
-Nom d'un chien qui pue,
je sens plus mes pieds...
182
00:10:55,500 --> 00:10:58,542
-Je suis content,
mes sandales ont bien tenu.
183
00:10:58,708 --> 00:11:00,208
-C'est vos sandales de d'habitude
184
00:11:00,375 --> 00:11:01,500
ou c'est des nouvelles ?
185
00:11:01,667 --> 00:11:03,750
-Celles de d'habitude. J'ai rajouté...
-Pardon, les gars.
186
00:11:03,917 --> 00:11:06,833
Y aurait moyen de réduire
la voilure sur la connerie ?
187
00:11:07,667 --> 00:11:09,083
-Faut bien qu'on parle entre nous,
188
00:11:09,250 --> 00:11:10,208
vous nous parlez pas.
189
00:11:10,375 --> 00:11:11,458
-Vous nous parlez en énigmes.
190
00:11:11,875 --> 00:11:12,875
-Comme ça, là ,
191
00:11:13,042 --> 00:11:15,708
par exemple... Ce serait pas
une piĂšce du royaume de Logres ?
192
00:11:16,167 --> 00:11:17,250
-Si.
-Ah !
193
00:11:17,417 --> 00:11:20,292
-Ăa veut dire que ça,
c'est le roi Lancelot ?
194
00:11:20,458 --> 00:11:23,333
-Non. C'est une vieille piĂšce.
195
00:11:23,500 --> 00:11:26,292
-Le roi d'avant.
-Le roi d'avant ?
196
00:11:27,250 --> 00:11:30,708
-Grand roi. Un trĂšs grand roi.
197
00:11:30,875 --> 00:11:32,375
-Aussi grand qu'Atawulf ?
198
00:11:33,333 --> 00:11:34,417
(Grognement)
199
00:11:34,583 --> 00:11:38,375
-Mais... quel rapport avec le fait qu'on
crapahute comme des mules depuis 4 jours ?
200
00:11:39,542 --> 00:11:40,875
-Vous voulez que je vous dise ?
201
00:11:44,667 --> 00:11:45,708
Merde.
202
00:11:47,458 --> 00:11:48,708
(Soupir)
203
00:11:48,875 --> 00:11:51,708
(Musique grave)
204
00:12:01,875 --> 00:12:03,750
Damian !
205
00:12:03,917 --> 00:12:05,583
Ho, ho !
206
00:12:05,750 --> 00:12:06,917
Damian !
207
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
-Quarto ?
208
00:12:08,250 --> 00:12:09,292
-Salut les gars.
209
00:12:10,667 --> 00:12:11,750
-Ave Damian.
210
00:12:11,917 --> 00:12:13,667
Dis donc, toujours dans la biquette ?
211
00:12:13,833 --> 00:12:15,500
Il paraßt que ça marche à gros
bouillons... Tu tournes jour et nuit...
212
00:12:15,667 --> 00:12:19,125
-Pour le maquignonnage, désolé,
mais mes équipes sont complÚtes.
213
00:12:19,292 --> 00:12:20,583
J'ai pas besoin d'esclaves.
214
00:12:20,750 --> 00:12:22,708
-Non, aujourd'hui, c'est spécial.
215
00:12:22,875 --> 00:12:25,500
Ouais, je vends pas, j'achĂšte.
216
00:12:25,667 --> 00:12:26,875
-Tu achĂštes ?
217
00:12:27,958 --> 00:12:30,750
-Y a 8, 9 ans, je t'avais vendu
un gars tout pourri, malade...
218
00:12:34,250 --> 00:12:37,000
Des taillades aux poignets,
une barbe jusqu'en dessous des baloches...
219
00:12:38,083 --> 00:12:40,167
(Choc des outils)
220
00:12:40,333 --> 00:12:42,083
-Un genre de clodo.
-Un genre de clodo ?
221
00:12:42,250 --> 00:12:43,500
Je croyais qu'il valait
des mille et des cent !
222
00:12:43,667 --> 00:12:44,875
-La ferme, Agila.
223
00:12:45,042 --> 00:12:47,083
(Musique douce)
224
00:12:48,833 --> 00:12:50,500
-C'est pour ça qu'on s'est farcis
7 jours de sable ?
225
00:12:50,667 --> 00:12:52,542
-Mais ta gueule, toi aussi !
226
00:12:52,708 --> 00:12:54,000
Ils sont cons, ces Wisigoths...
227
00:12:54,167 --> 00:12:55,708
AprĂšs vous chouinez,
car on fait des blagues sur vous.
228
00:12:58,458 --> 00:12:59,625
-En tout cas,
229
00:12:59,792 --> 00:13:01,000
je vois pas de qui tu parles.
230
00:13:01,167 --> 00:13:02,958
Ăa serait bien que tu prennes 5 minutes
pour cogiter, Damian.
231
00:13:03,125 --> 00:13:04,458
Car si ce gars-lĂ ,
232
00:13:04,625 --> 00:13:06,417
tu l'as encore, je l'embarque.
233
00:13:06,583 --> 00:13:07,875
Ă l'amiable,
234
00:13:08,042 --> 00:13:09,250
moyennant finances...
235
00:13:09,417 --> 00:13:13,000
ou Ă la raide,
avec tout ton bordel en flammes.
236
00:13:13,167 --> 00:13:16,167
(Musique intrigante)
237
00:13:20,750 --> 00:13:22,583
Ah ! Virez-moi ce truc, lĂ !
238
00:13:23,708 --> 00:13:24,625
Rattrape-le !
239
00:13:24,792 --> 00:13:25,875
-Le laisse pas se barrer !
-Laisse.
240
00:13:26,042 --> 00:13:27,667
-Virez-moi ce truc !
241
00:13:27,833 --> 00:13:30,958
-Si je décide de l'affranchir,
je fais ce que je veux.
242
00:13:31,125 --> 00:13:32,958
-Fais pas le con !
Tu sais pas qui c'est... AĂŻe !
243
00:13:33,125 --> 00:13:35,667
T'attends quoi, abruti ?
Plonge, toi !
244
00:13:35,833 --> 00:13:38,083
(Musique épique)
245
00:13:40,833 --> 00:13:43,667
-Il sait pas nager ?
-Si, mais il nage comme ça.
246
00:13:45,417 --> 00:13:47,583
-Passe par les rochers.
Magne-toi le tronc !
247
00:13:48,667 --> 00:13:51,208
Allez...
Tu le rattrapes sur...
248
00:13:51,667 --> 00:13:53,542
Tu l'as eu ?
249
00:14:00,333 --> 00:14:02,958
-Ah ! Je me suis coupé le pied
sur les rochers !
250
00:14:03,125 --> 00:14:05,833
Regardez-moi ça, c'est passé
Ă travers la sandale !
251
00:14:31,500 --> 00:14:33,708
(Musique rapide)
252
00:14:33,875 --> 00:14:35,875
(Respiration)
253
00:14:50,250 --> 00:14:53,708
(Musique angoissante)
254
00:14:57,333 --> 00:14:59,292
-Bonsoir, Sire.
255
00:15:03,208 --> 00:15:05,333
(Musique grave)
256
00:15:10,417 --> 00:15:12,583
-Ăa, pour une surprise !
257
00:15:13,208 --> 00:15:15,083
Ăa fait une sacrĂ©e paye dis donc !
258
00:15:15,250 --> 00:15:16,542
Depuis la derniĂšre fois
que vous ĂȘtes venue,
259
00:15:16,708 --> 00:15:18,083
vous devez trouver changé.
260
00:15:18,250 --> 00:15:20,250
-Pas tant, non.
Qu'est-ce qu'il y a de changé?
261
00:15:20,417 --> 00:15:21,875
-Ben, il y avait pas de chĂąteau.
262
00:15:22,833 --> 00:15:23,958
-Ah ?
263
00:15:24,792 --> 00:15:26,250
Oui, peut-ĂȘtre...
264
00:15:28,250 --> 00:15:29,250
-Tout ça pour dire
265
00:15:29,417 --> 00:15:31,000
que vos visites sont rares.
266
00:15:31,333 --> 00:15:33,292
Notez qu'on s'en plaint pas.
267
00:15:33,458 --> 00:15:35,792
-Les visites en Carmélide,
c'est comme les plants de fraises,
268
00:15:35,958 --> 00:15:37,042
plus c'est espacé, mieux c'est.
269
00:15:37,208 --> 00:15:38,750
-VoilĂ , les politesses, c'est bon.
270
00:15:38,917 --> 00:15:41,083
Prenons pas le risque
que ça devienne mielleux.
271
00:15:41,250 --> 00:15:42,792
Qu'est-ce qui vous amĂšne de beau ?
272
00:15:43,417 --> 00:15:46,875
-Soyez gentils de me faire apporter une
carafe d'eau et de réunir tout le monde.
273
00:15:47,042 --> 00:15:49,250
J'ai quelque chose Ă vous montrer.
274
00:15:53,958 --> 00:15:55,083
-HĂ© !
275
00:15:55,250 --> 00:15:57,417
-Vous pouvez faire un break ?
-Oh bah ça risque pas !
276
00:15:57,583 --> 00:15:58,708
J'ai des limaces sur mes blettes
277
00:15:58,875 --> 00:16:00,875
et il me reste 5 ou 6 liserons Ă bĂȘcher.
278
00:16:01,042 --> 00:16:02,875
-Vous bĂȘchez le liseron,
vous, maintenant ? Bonne nouvelle !
279
00:16:03,042 --> 00:16:05,875
-D'habitude, c'est moi qui me le tape...
-On fait bien d'en parler.
280
00:16:06,042 --> 00:16:07,500
Je croyais ĂȘtre seul sur le bĂȘchage,
je vois qu'on est toute une bande.
281
00:16:07,667 --> 00:16:08,667
-Seul sur le bĂȘchage ?
282
00:16:08,833 --> 00:16:10,375
Vous bĂȘchez la nuit, non ?
Quand personne vous voit ?
283
00:16:10,542 --> 00:16:12,292
-Laissez vos conneries de salades
284
00:16:12,458 --> 00:16:13,375
et pointez-vous !
285
00:16:13,542 --> 00:16:15,708
-Y a votre sĆur qu'est arrivĂ©e !
-Ma sĆur ?
286
00:16:16,292 --> 00:16:17,958
-Vous avez une sĆur, vous ?
287
00:16:19,125 --> 00:16:20,875
-Je vous ai déjà expliqué.
288
00:16:21,042 --> 00:16:22,625
Les gens s'ennuient Ă votre contact.
289
00:16:22,792 --> 00:16:23,792
Du coup,
ils vous disent rien sur eux.
290
00:16:23,958 --> 00:16:25,208
Oui, j'ai une sĆur.
291
00:16:25,375 --> 00:16:26,417
Et un tas d'autres trucs
292
00:16:26,583 --> 00:16:28,417
que je vois pas l'intĂ©rĂȘt de vous confier.
293
00:16:28,583 --> 00:16:30,333
Alors, arrĂȘtez d'en ĂȘtre surpris.
294
00:16:30,500 --> 00:16:31,667
-Radinez !
295
00:16:34,542 --> 00:16:36,833
-Et votre mari ?
Pas trop dur, la démilitarisation ?
296
00:16:37,000 --> 00:16:38,083
-Pas de danger.
297
00:16:38,250 --> 00:16:40,083
-Vous savez, mon mari,
c'est pas Annibal.
298
00:16:40,250 --> 00:16:43,250
C'est, comme on dit, un modéré.
299
00:16:43,417 --> 00:16:44,667
La démilitarisation,
300
00:16:44,833 --> 00:16:48,250
c'est presque tout ce qui lui manquait
pour ĂȘtre parfaitement lui-mĂȘme.
301
00:16:48,417 --> 00:16:51,125
-Ce qui lui manque pour ĂȘtre parfaitement
lui-mĂȘme, c'est des nichons.
302
00:16:52,000 --> 00:16:53,125
-Il aime pas la guerre.
303
00:16:53,292 --> 00:16:54,667
-Ce que je viens de dire.
304
00:16:54,833 --> 00:16:56,375
-Et vous, bande de patates,
vous aimez ça, la guerre ?
305
00:16:56,542 --> 00:16:57,458
Vous avez l'impression
306
00:16:57,625 --> 00:16:59,958
d'ĂȘtre des sanguinaires avec vos plants
de céleris et vos dégaines
307
00:17:00,125 --> 00:17:01,917
de péquenauds ?
308
00:17:02,083 --> 00:17:03,500
-Qui qu'a des dégaines de péquenauds ?
309
00:17:03,667 --> 00:17:05,083
-La résistance,
ça vous dit quelque chose ?
310
00:17:05,250 --> 00:17:07,250
Car avant que vous décidiez
de vous en prendre au chiendent,
311
00:17:07,416 --> 00:17:08,500
il en était un peu question.
312
00:17:08,666 --> 00:17:11,000
-Parlez pas de résistance
avec ce dingue de Lancelot sur le trĂŽne.
313
00:17:11,166 --> 00:17:12,500
-Sans parler d'organiser
314
00:17:12,666 --> 00:17:13,708
un coup d'Ătat, on pourrait
quand mĂȘme ĂȘtre
315
00:17:13,875 --> 00:17:16,208
un peu moins sur le désherbage,
et un peu plus sur la manigance.
316
00:17:16,375 --> 00:17:17,416
(Choc)
317
00:17:18,833 --> 00:17:20,041
-C'est quoi, ça ?
318
00:17:20,208 --> 00:17:23,375
-Une bassine qu'utilise mon beau-pĂšre
pour faire ses bains de pieds.
319
00:17:23,541 --> 00:17:25,625
Désolée, ça marche qu'avec ça.
320
00:17:26,166 --> 00:17:28,083
-Y a qu'avec ça, que quoi marche ?
321
00:17:28,250 --> 00:17:29,292
-L'hydromancie.
322
00:17:29,458 --> 00:17:31,375
-L'hydro... quoi ?
-...mancie.
323
00:17:31,542 --> 00:17:32,750
La divination dans la flotte.
324
00:17:32,917 --> 00:17:34,292
(L'eau clapote.)
325
00:17:36,833 --> 00:17:38,167
(Jet d'eau)
326
00:17:38,333 --> 00:17:40,083
(Le métal résonne.)
-VoilĂ .
327
00:17:41,625 --> 00:17:44,167
(Musique solennelle)
328
00:17:47,500 --> 00:17:48,708
-On regarde quoi, lĂ ?
329
00:17:48,875 --> 00:17:50,083
-Si, y a quelque chose
330
00:17:50,250 --> 00:17:51,458
-au fond...
-De la merde ?
331
00:17:52,042 --> 00:17:54,333
-Ăa fait comme des traces...
-Des traces de merde ?
332
00:17:54,500 --> 00:17:56,208
-Dites ce que vous voyez, vous.
C'est ce qui compte.
333
00:17:57,208 --> 00:18:00,333
-Le fils Pendragon
en chemin pour la Bretagne.
334
00:18:00,500 --> 00:18:01,750
VoilĂ ce que j'y vois.
335
00:18:04,542 --> 00:18:06,208
En provenance du sud.
336
00:18:09,042 --> 00:18:10,583
-Sans vouloir vexer,
337
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
pour voir le fils Pendragon
338
00:18:12,292 --> 00:18:13,250
en provenance du sud, lĂ ,
339
00:18:13,417 --> 00:18:15,458
faut avoir sacrément les globes alignés.
340
00:18:17,250 --> 00:18:18,542
-Vous n'ĂȘtes pas obligĂ©s de me croire.
341
00:18:18,708 --> 00:18:20,250
-Encore heureux.
-Trois fois par an,
342
00:18:20,417 --> 00:18:21,875
on nous annonce
le retour du fils Pendragon.
343
00:18:22,042 --> 00:18:22,917
Pire que les giboulées.
344
00:18:23,083 --> 00:18:25,458
-10 ans qu'on a plus vu son pif !
Il est canné, on le sait tous.
345
00:18:25,625 --> 00:18:27,125
-Quand bien mĂȘme
il serait de retour,
346
00:18:27,292 --> 00:18:28,667
il ferait quoi de plus que nous ?
347
00:18:28,833 --> 00:18:31,208
-Il organiserait peut-ĂȘtre la rĂ©sistance.
348
00:18:31,375 --> 00:18:33,583
-Car vous croyez que ce qui nous
fait défaut, c'est la logistique ?
349
00:18:33,750 --> 00:18:35,000
Plus une arme !
350
00:18:35,167 --> 00:18:36,750
Plus un épluche-légumes !
351
00:18:36,917 --> 00:18:39,917
Mangonneaux, trébuchets,
scorpions, onagres...
352
00:18:40,083 --> 00:18:41,917
Réglés au poil de miche
par des balistaires byzantins
353
00:18:42,083 --> 00:18:43,708
que j'avais fait venir exprĂšs
de Thessalonique !
354
00:18:43,875 --> 00:18:45,708
Tout mon arsenal miracle, engourdi !
355
00:18:45,875 --> 00:18:47,292
Pfuit ! Ă Kaamelott !
356
00:18:47,458 --> 00:18:49,625
Il me reste mĂȘme plus de quoi balancer
un caillou sur un merle.
357
00:18:49,792 --> 00:18:51,375
Et le fils Pendragon est de retour ?
358
00:18:51,542 --> 00:18:53,000
Ah ben, qu'il vienne.
359
00:18:53,167 --> 00:18:56,042
On le collera au bĂȘchage, tiens.
Il sera pas venu pour rien.
360
00:18:56,208 --> 00:18:57,583
(Musique grave)
361
00:18:58,792 --> 00:19:00,083
Et n'hésitez pas à décarrer.
362
00:19:00,250 --> 00:19:02,208
Pour peu que votre beau-pĂšre
veuille se faire un bain de pieds,
363
00:19:02,375 --> 00:19:03,667
il trouverait pas sa bassine.
364
00:19:15,000 --> 00:19:18,458
(Grincement des roues)
365
00:19:23,792 --> 00:19:26,125
-Vous allez vraiment pas vous décider
à décrocher un mot ?
366
00:19:26,292 --> 00:19:28,083
Sans rire, des semaines
que je vous trimballe !
367
00:19:28,833 --> 00:19:30,083
Pas une réaction !
368
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
Pas un échange !
369
00:19:31,667 --> 00:19:34,083
Si, l'autre fois, quand on traversait
le col. J'ai dit: "Il fait pas chaud",
370
00:19:34,250 --> 00:19:36,750
vous m'avez balancé votre écuelle
de soupe Ă la tronche.
371
00:19:36,917 --> 00:19:39,292
-Venec, la ferme !
-Ăa va, je parle pas fort !
372
00:19:39,458 --> 00:19:40,625
-Parle pas du tout !
373
00:19:49,042 --> 00:19:50,292
-Halte !
374
00:19:50,458 --> 00:19:52,375
-
Hola, péager !
-Vous trimballez quoi lĂ -dedans ?
375
00:19:52,542 --> 00:19:55,208
-Des prisonniers
que je transfĂšre Ă Vannes.
376
00:19:55,375 --> 00:19:56,833
-On est en rĂšgle.
-Non, non, non !
377
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
On est pas en rĂšgle du tout !
378
00:19:58,167 --> 00:20:00,292
Il essaie de faire rentrer des esclaves
au royaume de Logres !
379
00:20:00,458 --> 00:20:01,500
ArrĂȘtez-nous.
On est de la marchandise piquée !
380
00:20:01,667 --> 00:20:02,708
-Faites pas attention,
381
00:20:02,875 --> 00:20:05,167
péager. Ils font du boucan,
mais ils sont pas méchants.
382
00:20:05,333 --> 00:20:06,958
-J'ai pas dit qu'ils étaient méchants.
-Péager !
383
00:20:07,125 --> 00:20:08,833
J'appartiens Ă maĂźtre
Damian le Sassanide !
384
00:20:09,000 --> 00:20:10,083
J'ai été honteusement subtilisé !
385
00:20:10,250 --> 00:20:11,208
-Vous allez pas laisser remonter
386
00:20:11,375 --> 00:20:12,542
de la contrebande par l'Hispanie !
387
00:20:12,708 --> 00:20:14,583
-Depuis quand on respecte plus
les lois en Aquitaine ?
388
00:20:14,750 --> 00:20:17,000
-C'est nouveau, ça ! ArrĂȘtez-nous !
-ArrĂȘtez-nous !
389
00:20:17,167 --> 00:20:19,000
-ArrĂȘtez-nous, pĂ©ager !
-ArrĂȘtez-nous !
390
00:20:19,167 --> 00:20:21,958
-ARRĂTEZ-NOUS ! ARRĂTEZ-NOUS !
391
00:20:22,125 --> 00:20:24,583
-ARRĂTEZ-NOUS !
-Je suis désolé, péager,
392
00:20:24,750 --> 00:20:27,125
pour tout ce tapage,
mais faites-moi confiance,
393
00:20:27,292 --> 00:20:28,458
laissez-nous passer.
394
00:20:28,625 --> 00:20:31,042
Moi, je conduis mes prisonniers
395
00:20:31,208 --> 00:20:32,917
Ă la forteresse de Vannes,
396
00:20:33,083 --> 00:20:36,167
et zou ! Vous n'entendez plus
parler de nous. VoilĂ !
397
00:20:36,333 --> 00:20:37,667
-La duchesse d'Aquitaine
c'est une pute !
398
00:20:40,750 --> 00:20:42,667
Ben, quoi ? Le projet,
c'est pas de se faire arrĂȘter ?
399
00:20:42,833 --> 00:20:43,750
-Quand il dit "pute",
400
00:20:43,917 --> 00:20:45,875
il veut dire ça
dans le bon sens du terme.
401
00:20:46,042 --> 00:20:47,833
-Embarquez-moi ces débiles.
402
00:20:48,000 --> 00:20:50,542
-Non, arrĂȘtez. Vous voyez bien
que c'est de la provocation.
403
00:20:50,708 --> 00:20:51,958
-Oui, mais...
404
00:20:52,125 --> 00:20:53,958
ça marche pas mal sur moi,
la provocation.
405
00:20:54,125 --> 00:20:56,125
Sortez l'esclave de sa cage.
Mettez-vous en ligne
406
00:20:56,292 --> 00:20:57,292
sur le bas-cÎté.
407
00:20:57,458 --> 00:20:58,333
Vous les amĂšnerez directement
408
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
devant le duc d'Aquitaine.
409
00:20:59,667 --> 00:21:00,875
-Pas mal...
410
00:21:01,042 --> 00:21:01,917
-Quand il saura que ces connards
411
00:21:02,083 --> 00:21:03,000
ont insulté la duchesse,
412
00:21:04,083 --> 00:21:05,417
il va leur faire bon accueil.
413
00:21:05,583 --> 00:21:06,875
-Coucou-coucou !
414
00:21:07,042 --> 00:21:08,208
-"Coucou-coucou" ?
415
00:21:08,375 --> 00:21:09,542
Ho ! J'ai été insultée.
416
00:21:09,708 --> 00:21:10,708
-Oui, ça va...
417
00:21:10,875 --> 00:21:12,000
Oh ! Euh...
418
00:21:12,167 --> 00:21:14,250
-Vous l'avez traitée de gredine ?
-De pute !
419
00:21:14,417 --> 00:21:16,375
-Oui, bon...
420
00:21:16,542 --> 00:21:18,417
-HĂ©, mais on se connaĂźt !
-Non, mais je rĂȘve !
421
00:21:18,583 --> 00:21:19,458
-Il y a 3 ans,
je vous ai vendu des Indiens,
422
00:21:19,625 --> 00:21:21,458
-pour une soirée à thÚme.
-VoilĂ ! "RĂȘve de Cachemire".
423
00:21:21,625 --> 00:21:22,583
(Il chantonne.)
424
00:21:22,750 --> 00:21:25,333
Ăa avait marchĂ© trĂšs fort, ça.
Et vous, donc...
425
00:21:25,500 --> 00:21:26,875
-Duc, je sais que
426
00:21:27,042 --> 00:21:29,333
cette personne était
votre ancien souverain,
427
00:21:29,500 --> 00:21:30,500
mais, avec tout le respect,
428
00:21:30,667 --> 00:21:33,583
lĂ , c'est surtout mon prisonnier.
429
00:21:33,750 --> 00:21:35,792
-Oui, oui... j'ai appris ça.
430
00:21:35,958 --> 00:21:36,917
Il vaut combien ?
431
00:21:37,083 --> 00:21:38,167
-Comment ?
432
00:21:38,333 --> 00:21:39,833
-Ben, vous ĂȘtes chasseur de primes ?
433
00:21:40,000 --> 00:21:41,833
J'imagine que vous en attendez
une certaine somme...
434
00:21:42,000 --> 00:21:44,125
-C'est-Ă -dire que...
435
00:21:44,292 --> 00:21:45,917
Si l'autre traßne-babouches est cÎté
436
00:21:46,083 --> 00:21:47,375
Ă 140 solidii,
437
00:21:47,542 --> 00:21:50,125
celui-lĂ , on va pas se mentir,
438
00:21:50,292 --> 00:21:52,250
Kaamelott m'en donnera
439
00:21:52,417 --> 00:21:55,250
pas moins de... 1000.
440
00:21:56,375 --> 00:21:59,167
(Sifflement)
-Wow !
441
00:22:00,542 --> 00:22:03,000
Eh ben, euh... je vous en donne...
442
00:22:03,167 --> 00:22:04,417
le double.
443
00:22:04,583 --> 00:22:06,167
-Le double ?
-Le double ?
444
00:22:06,333 --> 00:22:07,583
-Cher duc, vous déconnez ?
445
00:22:07,750 --> 00:22:08,917
-Vous inquiétez pas, laissez...
446
00:22:09,083 --> 00:22:11,083
-Mais c'est quasi la moitié
de notre fortune, gros taré !
447
00:22:11,250 --> 00:22:13,042
-Duc, vous allez pas larguer 2000 solidii
Ă ce pitre ?
448
00:22:13,208 --> 00:22:14,625
-En souvenir du bon vieux temps. Alors ?
449
00:22:14,792 --> 00:22:15,875
-C'est sûr qu'à ce prix-là ...
450
00:22:16,042 --> 00:22:18,792
-Voilà ! Marché conclu !
C'est super, ça !
451
00:22:18,958 --> 00:22:20,208
-Mais enfin, il va lĂącher
452
00:22:20,375 --> 00:22:22,333
2000 raides pour récupérer
le type le plus recherché
453
00:22:22,500 --> 00:22:23,458
du royaume !
454
00:22:23,625 --> 00:22:26,750
-Si c'est le cas, eh bien,
c'est normal qu'il soit pas donné. Voilà .
455
00:22:26,917 --> 00:22:30,208
-Et Lancelot ? Il va prendre comment que
vous lui rafliez Arthur sous le pif ?
456
00:22:30,375 --> 00:22:32,375
-Oh, Lancelot... Il est loin.
457
00:22:32,542 --> 00:22:33,542
-N'empĂȘche que c'est le roi !
458
00:22:33,708 --> 00:22:34,917
-Non, c'est pas le roi.
459
00:22:35,083 --> 00:22:38,458
Il sera roi quand il aura retiré
l'épée du... du rocher.
460
00:22:38,625 --> 00:22:39,833
Et lĂ , c'est...
461
00:22:40,000 --> 00:22:42,125
c'est pas pour tout de suite.
462
00:22:42,292 --> 00:22:43,250
(Rire)
463
00:22:43,417 --> 00:22:44,292
C'est pas pour demain.
464
00:22:47,583 --> 00:22:50,250
Excusez-nous, on avait juste préparé
une journĂ©e beautĂ©-bien-ĂȘtre,
465
00:22:50,417 --> 00:22:51,750
un petit frichti tout fruit...
466
00:22:51,917 --> 00:22:53,625
C'est vrai qu'on attendait pas
vraiment votre visite.
467
00:22:53,792 --> 00:22:54,833
-Ăa risque pas.
468
00:22:55,000 --> 00:22:55,917
On croyait que vous étiez mort.
469
00:22:56,083 --> 00:22:59,458
-Oui ! Oh lĂ ...
Ăa, ça m'avait fiche un coup.
470
00:22:59,625 --> 00:23:01,458
La petite, pas tant.
Mais elle est moins...
471
00:23:01,625 --> 00:23:03,167
-Attention.
472
00:23:03,333 --> 00:23:04,333
-Ben, quoi ?
473
00:23:04,500 --> 00:23:05,833
-"Elle est plus, elle est moins..."
Attention, c'est tout.
474
00:23:06,000 --> 00:23:07,333
-En tout cas, vous ĂȘtes de retour,
475
00:23:07,500 --> 00:23:09,083
et c'est vraiment une bonne nouvelle.
Pour nous tous,
476
00:23:09,250 --> 00:23:11,167
mais surtout pour le peuple breton
477
00:23:11,333 --> 00:23:13,208
qui commençait sérieusement
Ă tirer la langue.
478
00:23:13,792 --> 00:23:14,958
-C'est-Ă -dire ?
479
00:23:15,125 --> 00:23:18,042
-C'est métaphorique.
En fait, ils tirent pas
480
00:23:18,208 --> 00:23:19,625
littéralement tous la langue.
481
00:23:22,167 --> 00:23:23,333
Ils sont au bout du rouleau, quoi.
482
00:23:25,208 --> 00:23:27,583
C'est pareil, y a pas littéralement
un gros rouleau...
483
00:23:28,458 --> 00:23:32,250
avec des gens au bout qui sont...
avec tout au bout des gens qui sont...
484
00:23:32,417 --> 00:23:35,542
-Qu'entendez-vous exactement
par "Vous ĂȘtes de retour" ?
485
00:23:35,708 --> 00:23:37,875
-Ben, des fois que vous redeveniez roi...
486
00:23:38,583 --> 00:23:39,667
-Quoi ?
487
00:23:39,833 --> 00:23:41,042
-Ben...
488
00:23:41,583 --> 00:23:43,458
Pardon, mais ça nous a tous
traversé l'esprit.
489
00:23:43,625 --> 00:23:45,208
-Sans blague !
490
00:23:45,375 --> 00:23:49,167
-Vous ressurgissez lĂ comme un beau diable
alors que le royaume de Logres
491
00:23:49,333 --> 00:23:50,792
est opprimé par
un malade tyrannique...
492
00:23:50,958 --> 00:23:53,083
Oui, ben, ça fait envie, quoi.
493
00:23:53,250 --> 00:23:54,333
Maintenant, si vous le sentez pas,
494
00:23:54,500 --> 00:23:56,417
vous le sentez pas.
495
00:23:56,583 --> 00:23:57,625
Personne ne vous oblige...
496
00:23:58,125 --> 00:23:59,250
-Encore heureux !
497
00:23:59,417 --> 00:24:01,375
Je préfÚre encore aller jusqu'à Alexandrie
498
00:24:01,542 --> 00:24:04,083
dans la cage de l'autre con plutĂŽt
que de retourner sur l'Ăźle de Bretagne.
499
00:24:04,250 --> 00:24:05,125
-C'est moi, l'autre con ?
500
00:24:05,292 --> 00:24:07,375
-Je vous rappelle que la cage
de l'autre con, c'est moi qui la coltine.
501
00:24:07,542 --> 00:24:09,167
-Non, lĂ , tu seras dedans,
tu pourras te reposer.
502
00:24:09,333 --> 00:24:10,833
-Quoi ? Du coup,
c'est moi qui la pousse ?
503
00:24:11,000 --> 00:24:11,917
-Mais si vous ĂȘtes pas de retour,
504
00:24:12,083 --> 00:24:13,083
vous allez faire quoi ?
505
00:24:13,250 --> 00:24:14,667
Rester lĂ ?
506
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
-Soyez gentils de me trouver
des fringues propres.
507
00:24:24,042 --> 00:24:25,417
-Moi, en mĂȘme temps,
508
00:24:25,583 --> 00:24:26,958
tant que je touche mes 2000...
509
00:24:27,125 --> 00:24:28,542
Pfff...
510
00:24:28,708 --> 00:24:31,583
-Alors, je vous propose ça
comme vĂȘtements propres.
511
00:24:31,750 --> 00:24:33,042
ĂlĂ©gant,
512
00:24:33,208 --> 00:24:34,250
sophistiqué,
513
00:24:34,417 --> 00:24:36,167
confortable. Celui-lĂ ,
514
00:24:36,333 --> 00:24:39,417
je l'ai en grĂšge ventre-de-biche,
je ne le quitte pas.
515
00:24:39,583 --> 00:24:41,250
-Mais, duc,
j'ai tous les chasseurs de prime
516
00:24:41,417 --> 00:24:42,792
du continent dans les reins.
517
00:24:42,958 --> 00:24:44,292
Je dois vraiment me balader lĂ -dedans ?
518
00:24:44,458 --> 00:24:45,833
-Ah oui, sauf que...
519
00:24:46,000 --> 00:24:47,667
moi, ça va ĂȘtre tout un peu comme ça...
520
00:24:47,833 --> 00:24:49,917
-Et ça ?
-Ăa ? Tirez-vous.
521
00:24:50,083 --> 00:24:51,667
Non, ça, c'est de la déco.
522
00:24:51,833 --> 00:24:54,667
D'ailleurs c'est censé avoir appartenu
à votre pÚre. C'est pour ça que j'ai mis
523
00:24:54,833 --> 00:24:55,708
un ours.
524
00:24:55,875 --> 00:24:57,083
Arthur, l'ours... petite mise en scĂšne.
525
00:24:57,250 --> 00:24:59,208
-Appartenu Ă mon pĂšre ?
526
00:24:59,375 --> 00:25:01,667
-Je fais quoi ? J'envoie des messagers
pour les résistants ?
527
00:25:01,833 --> 00:25:03,083
-Quels résistants ?
528
00:25:03,250 --> 00:25:04,458
-Il veut inviter des résistants à goûter.
529
00:25:04,625 --> 00:25:07,250
-Oui, car je me disais que
ça pouvait ĂȘtre intĂ©ressant
530
00:25:07,417 --> 00:25:08,750
d'organiser une rencontre
531
00:25:08,917 --> 00:25:10,792
avec les représentants de la résistance...
Un truc informel...
532
00:25:11,458 --> 00:25:12,708
-Mais c'est pas vrai !
533
00:25:12,875 --> 00:25:15,208
Mais j'en ai rien Ă secouer,
c'est clair ?
534
00:25:15,375 --> 00:25:17,583
Je m'en tape
de rencontrer des résistants !
535
00:25:26,583 --> 00:25:28,500
Je m'en tape
de rencontrer des résistants !
536
00:25:28,667 --> 00:25:30,042
Je m'en tape du royaume de Logres,
537
00:25:30,208 --> 00:25:31,417
de Lancelot et de tout !
538
00:25:31,583 --> 00:25:32,708
Je me tire.
539
00:25:43,333 --> 00:25:44,667
-Je viens de débourser 2000 solidii
540
00:25:44,833 --> 00:25:47,417
pour vous épargner une mise à mort
publique Ă Kaamelott.
541
00:25:47,583 --> 00:25:50,208
Vous pourriez vous montrer un peu courtois
quand je vous convie à un goûter.
542
00:25:50,375 --> 00:25:53,792
-Je vous rembourserai vos 2000 solidii.
J'irai pas à votre goûter.
543
00:25:54,417 --> 00:25:57,708
-J'ajoute que je me suis fait
traiter ma femme de gredine.
544
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
-De pute.
-De pute.
545
00:25:59,042 --> 00:26:01,208
-Je pars demain Ă l'aube
vers l'est.
546
00:26:01,375 --> 00:26:02,667
Merci de me trouver un guide.
547
00:26:02,833 --> 00:26:04,083
-OK, mais je fais quoi ?
J'annule ?
548
00:26:04,250 --> 00:26:06,875
Car les cuistots veulent savoir
s'ils doivent acheter des raisins secs.
549
00:26:08,458 --> 00:26:10,583
(Musique grave)
550
00:26:10,750 --> 00:26:12,250
-OĂč allez-vous ?
551
00:26:13,250 --> 00:26:14,625
-OĂč bon me semblera.
552
00:26:14,792 --> 00:26:17,417
-Je me suis réveillée trÚs tÎt, seigneur
Lancelot. Vous n'étiez plus dans le lit.
553
00:26:17,583 --> 00:26:21,250
-Chaque minute passée dans cette imbécile
de couche est une minute perdue.
554
00:26:21,417 --> 00:26:23,000
-Je ne vous l'envoie pas dire.
555
00:26:27,000 --> 00:26:28,125
Votre mépris du ridicule
556
00:26:28,292 --> 00:26:29,458
confine à la témérité, mon cher.
557
00:26:29,625 --> 00:26:31,125
Je ne tombe jamais enceinte,
558
00:26:31,292 --> 00:26:33,042
le peuple jase, vous dédaignez...
559
00:26:33,208 --> 00:26:34,917
Souvenez-vous de ce qu'on disait
de votre prédécesseur
560
00:26:35,083 --> 00:26:36,625
qui n'était pas fichu
de faire un héritier à ...
561
00:26:36,792 --> 00:26:38,208
-Ne prononcez pas ce nom-lĂ !
562
00:26:38,375 --> 00:26:39,625
-...GueniĂšvre.
563
00:26:41,750 --> 00:26:45,792
VoilĂ pourquoi vous ne me touchez pas.
Son souvenir vous hante.
564
00:26:49,417 --> 00:26:54,292
-Aucun souvenir ne me hante,
risible intrigante Ă bouclettes.
565
00:26:54,458 --> 00:26:56,500
Celle dont vous parlez a disparu.
566
00:26:56,667 --> 00:26:58,792
Personne ne sait oĂč elle se trouve.
567
00:26:59,583 --> 00:27:01,542
Et personne ne le saura jamais.
568
00:27:41,000 --> 00:27:43,417
(Musique épique)
569
00:27:45,875 --> 00:27:48,667
(Glissade)
570
00:27:48,833 --> 00:27:51,958
(Brouhaha et cris)
571
00:28:21,542 --> 00:28:23,292
-Ah...
572
00:28:33,250 --> 00:28:34,292
Oh, non...
573
00:28:34,458 --> 00:28:35,833
Non, non, non !
574
00:28:36,000 --> 00:28:39,208
Non, là , non, ça suffit !
575
00:28:39,375 --> 00:28:42,292
-Calmez-vous. Ăa arrive.
-Non, justement, non ! Ăa n'arrive pas !
576
00:28:42,458 --> 00:28:43,542
-On a dĂ» se gourer en bifurquant...
577
00:28:43,708 --> 00:28:47,083
-On fait que ça, se gourer ! Deux semaines
qu'on pioche comme des glands !
578
00:28:47,250 --> 00:28:48,125
-PlutĂŽt trois...
579
00:28:48,292 --> 00:28:49,875
-Tout ça
pour rejoindre le boyau principal !
580
00:28:51,708 --> 00:28:55,375
J'en ai marre.
On sait pas oĂč on va...
581
00:28:55,542 --> 00:28:56,667
Je suis fatigué...
582
00:28:57,000 --> 00:28:58,792
(Musique calme)
583
00:29:16,625 --> 00:29:18,625
(Reniflements)
584
00:29:20,000 --> 00:29:21,083
-Ouais, ouais.
585
00:29:21,250 --> 00:29:22,583
-Vous sentez pas ?
-Si, ouais.
586
00:29:22,750 --> 00:29:26,292
-Je suis pas fou ?
Ăa sent le glandu.
587
00:29:26,458 --> 00:29:28,833
-Ouais, je suis d'accord.
-Alors, on va pas s'énerver.
588
00:29:29,000 --> 00:29:30,583
-La patience est un plat
qui se prépare à l'avance.
589
00:29:30,750 --> 00:29:33,042
-Y en a qui se posent des questions.
-Mais pas vous !
590
00:29:33,208 --> 00:29:35,667
Si votre frÚre pige rien, c'était pas
la peine de le nommer colonel !
591
00:29:35,833 --> 00:29:38,542
-Il est colonel Ă titre aromatique.
Je vous l'ai déjà dit.
592
00:29:38,708 --> 00:29:39,583
C'est pour le féliciter.
593
00:29:39,750 --> 00:29:40,667
-Le féliciter de rien piger ?
594
00:29:40,833 --> 00:29:42,583
-Kadoc, il peut mettre 37 mirabelles
dans ses fesses !
595
00:29:42,750 --> 00:29:43,750
-Mais ça suffit !
596
00:29:43,917 --> 00:29:45,125
-Ah, une question !
597
00:29:45,292 --> 00:29:46,333
Allez-y, n'ayez pas peur.
598
00:29:46,500 --> 00:29:48,792
-Toutes les questions sont bonnes.
-On vous répondra calmement.
599
00:29:48,958 --> 00:29:50,833
-La patience est un plat
qui se mange sans sauce.
600
00:29:51,000 --> 00:29:53,500
(Musique intrigante)
-Pourquoi...
601
00:29:55,958 --> 00:29:57,208
pourquoi on fait
602
00:29:57,375 --> 00:30:00,500
tout... en souterrain ?
603
00:30:00,667 --> 00:30:02,833
-VoilĂ !
-Mais c'est pas vrai !
604
00:30:03,000 --> 00:30:04,250
-C'est pas possible, des glandus pareils !
605
00:30:04,417 --> 00:30:05,333
-Mais c'est pas vrai !
606
00:30:05,500 --> 00:30:08,042
-Ho ! Gueulez pas comme des Sarmates !
Au-dessus, c'est le couvre-feu !
607
00:30:08,208 --> 00:30:10,042
-Ah, les glandus !
-Les glandus !
608
00:30:10,208 --> 00:30:12,250
-Les glandus !
-C'est pas vrai !
609
00:30:12,417 --> 00:30:13,333
Mais c'est pas vrai !
610
00:30:14,375 --> 00:30:17,583
-ArrĂȘtez ! Si la patrouille de Kaamelott
passe en surface, on est marron !
611
00:30:17,750 --> 00:30:20,125
-Argh !
La patrouille de Kaamelott,
612
00:30:20,292 --> 00:30:21,792
c'est que des glandus !
613
00:30:21,958 --> 00:30:23,750
-Vous ĂȘtes marteau !
Vous allez nous faire trancher le gosier !
614
00:30:23,917 --> 00:30:25,000
-Glandus !
615
00:30:27,542 --> 00:30:30,750
-Vous savez comment ça se passe là -haut ?
Hein ? Vous voulez y aller ?
616
00:30:30,917 --> 00:30:32,875
Faire de la résistance
en surface ? Hein ?
617
00:30:33,042 --> 00:30:34,958
-Ha ha ! Je me marre !
-Ouais !
618
00:30:35,125 --> 00:30:36,458
-Moi aussi, je me marre !
-La mare aux canards.
619
00:30:36,625 --> 00:30:38,250
-Allez-y, qu'on se paye
une bonne tranche de rigolade !
620
00:30:38,417 --> 00:30:39,458
-Une bonne tranche de canard.
621
00:30:39,625 --> 00:30:41,958
-Restrictions sur la lumiĂšre,
sur les trajets,
622
00:30:42,125 --> 00:30:43,208
sur les armes,
623
00:30:43,375 --> 00:30:45,667
sur le nombre de personnes
en mĂȘme temps dans une piĂšce !
624
00:30:45,833 --> 00:30:46,833
-Restrictions sur la ficelle !
625
00:30:47,000 --> 00:30:48,250
-Mais non.
-Restrictions sur la bouffe !
626
00:30:48,417 --> 00:30:51,125
-Ah non, ça j'en parle pas.
Je suis pas en mesure de...
627
00:30:51,292 --> 00:30:52,542
-OK...
-J'ai pas les chiffres,
628
00:30:52,708 --> 00:30:54,000
-je vais dire des conneries.
-Je comprends.
629
00:30:56,000 --> 00:30:57,417
AprÚs tous les éboulements
630
00:30:57,583 --> 00:30:59,208
qu'on s'est pris
quand on savait pas creuser,
631
00:30:59,375 --> 00:31:01,042
quand on savait pas qu'il fallait mettre
un systÚme d'aération
632
00:31:01,208 --> 00:31:02,917
et qu'on a failli s'étouffer
comme des gros faisans !
633
00:31:03,083 --> 00:31:04,333
-Avec toute la terre qu'on s'est bouffée,
634
00:31:04,500 --> 00:31:06,833
vous nous demandez
encore ce qu'on fout lĂ ?
635
00:31:07,000 --> 00:31:08,625
-On est en souterrain...
636
00:31:08,792 --> 00:31:11,167
-...PARCE QUE C'EST CLASSE !
637
00:31:11,333 --> 00:31:12,625
-Boum ! Ils ont oĂč,
638
00:31:12,792 --> 00:31:14,833
les Semi-Croustillants ?
Sur l'Ăźle de Bretagne ?
639
00:31:15,000 --> 00:31:16,125
-Non, mes petits coqs en pĂąte !
640
00:31:16,292 --> 00:31:19,792
-ILS SONT SOUS LA BRETAGNE !
BOUM !
641
00:31:19,958 --> 00:31:21,250
-Alors vous allez prendre vos pioches
642
00:31:21,417 --> 00:31:23,292
et creuser comme
de vrais héros de la résistance !
643
00:31:23,458 --> 00:31:24,667
-OUAIS !
644
00:31:24,833 --> 00:31:26,667
-Montrez ce que vous avez dans le calecif
au lieu de chougner comme des vieilles !
645
00:31:26,833 --> 00:31:29,708
(Cris d'encouragement)
646
00:31:33,542 --> 00:31:35,792
(Musique solennelle)
647
00:31:41,458 --> 00:31:43,000
-Excusez-moi...
648
00:31:43,167 --> 00:31:44,542
Entre deux encouragements pour débiles,
649
00:31:44,708 --> 00:31:46,625
y aurait moyen de rappeler
que pour éviter de creuser aux flancs,
650
00:31:46,792 --> 00:31:48,417
il suffirait
de cartographier les galeries ?
651
00:31:50,000 --> 00:31:53,500
-Quand on a dit:
"On prend Merlin comme magicien",
652
00:31:53,667 --> 00:31:56,000
c'était pas pour qu'il fasse de la magie ?
653
00:31:56,167 --> 00:31:57,292
-Si.
Sauf qu'il fait jamais de magie.
654
00:31:57,458 --> 00:31:59,167
Et qu'il nous émince
les noyaux avec ses cartes.
655
00:31:59,333 --> 00:32:00,458
-Calmez-vous,
656
00:32:00,625 --> 00:32:02,250
car on va devoir vous faire exécuter.
657
00:32:03,125 --> 00:32:04,583
(Soupir)
658
00:32:05,292 --> 00:32:07,375
(Musique grave)
659
00:32:19,125 --> 00:32:21,167
(Ouverture de porte)
660
00:32:21,333 --> 00:32:22,375
-Ha ha !
661
00:32:23,458 --> 00:32:24,625
-Bonjour, mon ami.
662
00:32:24,792 --> 00:32:26,042
-Y a pas de "bonjour" !
-Ah bon.
663
00:32:26,208 --> 00:32:27,667
-Vous avez reçu une lettre, GueniÚvre.
664
00:32:27,833 --> 00:32:29,500
-Mes espions sont formels.
-Une lettre ?
665
00:32:29,667 --> 00:32:30,708
Une vraie lettre,
666
00:32:30,875 --> 00:32:32,958
vous voulez dire ?
Avec des trucs écrits dessus ?
667
00:32:33,125 --> 00:32:35,417
Oh ! Peut-on savoir par quel prodige ?
668
00:32:35,583 --> 00:32:37,625
-Madame n'a pas le droit
de recevoir de courrier.
669
00:32:37,792 --> 00:32:40,208
-Je suis au courant, andouille.
C'est moi qui l'interdis.
670
00:32:40,375 --> 00:32:43,292
-Du coup, pas de courrier.
-Cachée dans un gùteau !
671
00:32:43,458 --> 00:32:45,667
Portée jusqu'ici
au vil motif d'un goûter !
672
00:32:45,833 --> 00:32:48,667
Trahison ! J'en ferai pendre
mitrons et pĂątissiers !
673
00:32:48,833 --> 00:32:51,292
Sans nommer l'inconscient
qui vous courtise par un biais
674
00:32:51,458 --> 00:32:54,083
aussi perfide et à qui je réserve
un sort Ă sa mesure.
675
00:32:54,250 --> 00:32:56,250
-Sauf que je n'ai pas de lettre.
676
00:32:56,583 --> 00:32:59,667
-Dans un gĂąteau ?
-Un gĂąteau, oui !
677
00:32:59,833 --> 00:33:02,500
Aurez-vous le cran de vous coaliser
pour me soutenir le contraire ?
678
00:33:02,667 --> 00:33:05,292
-Un gĂąteau un peu... en longueur, non ?
679
00:33:05,458 --> 00:33:07,833
-En longueur ?
-Il n'avait pas une particularité ?
680
00:33:08,000 --> 00:33:10,458
-Une lettre dedans !
-C'est pour ça, s'il était en longueur...
681
00:33:10,625 --> 00:33:13,000
-Pensez-vous que j'ai couru jusqu'ici
pour savoir s'il était en longueur ?
682
00:33:13,167 --> 00:33:15,708
-Je veux cette lettre !
-Il n'y a pas de lettre !
683
00:33:15,875 --> 00:33:18,042
Fouillez si vous voulez !
684
00:33:18,208 --> 00:33:20,083
Ăa va pas vous prendre un temps fou
vu l'immensité
685
00:33:20,250 --> 00:33:23,000
du cagibi splendide
oĂč vous m'incarcĂ©rez.
686
00:33:23,167 --> 00:33:24,125
-Mon amie...
687
00:33:24,292 --> 00:33:27,167
Je sais. L'endroit n'est pas
des plus engageants...
688
00:33:27,333 --> 00:33:28,417
-Non.
-...mais il possĂšde
689
00:33:28,583 --> 00:33:30,250
des vertus qui méritent
qu'on s'y accommode.
690
00:33:30,417 --> 00:33:32,042
-Des vertus ?
691
00:33:33,375 --> 00:33:35,708
-Il est secret,
quasiment impossible à dénicher,
692
00:33:35,875 --> 00:33:37,167
et suffisamment loin de tout
693
00:33:37,333 --> 00:33:39,125
pour décourager tout espoir de fuite.
694
00:33:39,292 --> 00:33:40,750
-Ah oui, ces vertus-lĂ ...
695
00:33:40,917 --> 00:33:42,417
-Voulez-vous que
je reconvoque les tapissiers ?
696
00:33:42,583 --> 00:33:47,125
-Oh, non merci. On a déjà essayé
en rouge, en vert, en orange...
697
00:33:47,292 --> 00:33:48,375
C'est toujours moche.
698
00:33:48,542 --> 00:33:50,500
C'est un chĂąteau en ruines.
699
00:33:51,208 --> 00:33:53,625
-L'ancienne forteresse du roi Ban.
700
00:33:54,208 --> 00:33:56,375
-Mon pĂšre...
-Oui, en ruines.
701
00:33:56,542 --> 00:33:57,958
En ruines et hanté.
702
00:33:58,125 --> 00:33:59,000
-Voyons...
703
00:33:59,167 --> 00:34:01,792
-On est transies de peur avec la petite !
-Oui !
704
00:34:01,958 --> 00:34:05,292
On voit des formes vaporeuses la nuit.
705
00:34:05,458 --> 00:34:07,708
-Vous m'en voyez sincÚrement désolé.
706
00:34:09,667 --> 00:34:11,083
Demandez-moi ce que vous voulez.
707
00:34:11,250 --> 00:34:12,458
-Laissez-moi partir.
708
00:34:16,292 --> 00:34:20,792
Bon, bah... Convoquez les tapissiers.
Ăa fera toujours des gens Ă qui parler.
709
00:34:20,958 --> 00:34:22,833
-Ils ont ordre de ne pas
vous adresser la pa...
710
00:34:29,792 --> 00:34:32,000
(Musique solennelle)
711
00:34:35,417 --> 00:34:39,333
-Oh, flûte, flûte, flûte, flûte...
-De quoi ?
712
00:34:39,500 --> 00:34:41,042
-Je voulais qu'on passe devant des fermes,
713
00:34:41,208 --> 00:34:43,000
mais je m'aperçois
que beaucoup ont disparu.
714
00:34:43,167 --> 00:34:44,917
-Qu'on passe devant des fermes ?
715
00:34:45,083 --> 00:34:48,708
-Oui, car j'aurais adoré voir
la tĂȘte des paysans
716
00:34:48,875 --> 00:34:51,292
submergés par l'espoir
que vous ĂȘtes de retour pour les sauver.
717
00:34:51,458 --> 00:34:53,708
-Non, mais vous allez
me lùcher avec ça, oui ?
718
00:34:53,875 --> 00:34:56,417
-Non, mais y a plus de fermes
de toute façon, voilà ...
719
00:34:56,583 --> 00:34:59,667
Ravagées par les taxes et les descentes
de Saxons, elles ont disparu.
720
00:34:59,833 --> 00:35:02,333
-Mais, duc, je m'en tamponne !
721
00:35:02,500 --> 00:35:04,875
-Oui, oui, je comprends, tout Ă fait...
722
00:35:06,083 --> 00:35:07,708
Mais je suis couillon, moi aussi...
723
00:35:07,875 --> 00:35:10,000
Je vous enquiquine pour que
vous sauviez le royaume de Logres
724
00:35:10,167 --> 00:35:13,500
alors que je vois bien qu'il y a plus
grand-chose Ă sauver.
725
00:35:15,500 --> 00:35:19,292
Et vous saviez que Lancelot,
il condamnait des enfants Ă mort ?
726
00:35:19,458 --> 00:35:21,000
Vous saviez pas ça ?
727
00:35:22,667 --> 00:35:24,042
Nous, en Aquitaine,
728
00:35:24,208 --> 00:35:27,583
on a plutĂŽt la paix, faut l'admettre.
On est loin de Kaamelott...
729
00:35:27,958 --> 00:35:29,750
Ah, Ă part pour les taxes !
730
00:35:30,167 --> 00:35:31,333
-C'est pas mes oignons.
731
00:35:31,500 --> 00:35:34,042
-Elles ont bien été multipliées par 10 !
732
00:35:34,208 --> 00:35:36,167
Tout ça pour payer les mercenaires saxons.
733
00:35:36,333 --> 00:35:37,250
-Toujours pas mes oignons.
734
00:35:37,417 --> 00:35:39,625
-Ben, si, c'est quand mĂȘme
un peu vos oignons
735
00:35:39,792 --> 00:35:42,292
dans la mesure oĂč c'est quand mĂȘme
vous que les Saxons cherchent.
736
00:35:42,458 --> 00:35:45,875
-Néanmoins,
c'est pas mes oignons.
737
00:35:47,708 --> 00:35:49,792
-Vous savez ce que raconte la légende ?
738
00:35:50,125 --> 00:35:52,083
-Je sens que c'est pas mes oignons.
739
00:35:55,250 --> 00:35:58,667
-Que Lancelot n'aurait pas pris
le pouvoir par la force,
740
00:35:58,833 --> 00:36:01,375
mais que vous le lui auriez donné.
741
00:36:14,167 --> 00:36:16,042
On a beau dire, un bon feu,
c'est réconfortant.
742
00:36:16,833 --> 00:36:19,542
-Dites, vous vous seriez pas lourdé
sur la direction, des fois ?
743
00:36:19,708 --> 00:36:21,625
-Ben, vous vouliez pas
quitter le royaume par l'est ?
744
00:36:21,792 --> 00:36:23,708
-Si, sauf que ça, là -bas,
745
00:36:23,875 --> 00:36:25,417
c'est l'étoile Polaire.
Et nous, on vient de lĂ -bas.
746
00:36:25,583 --> 00:36:27,833
-Non, on vient de lĂ -bas.
Et tac, on pointe vers l'est !
747
00:36:28,000 --> 00:36:29,958
-Non, nous, on vient de lĂ -bas.
Et tac, on pointe vers le nord !
748
00:36:31,083 --> 00:36:32,250
-D'oĂč vous vient
749
00:36:32,417 --> 00:36:35,083
cette connaissance
de la navigation, des étoiles... ?
750
00:36:35,250 --> 00:36:37,042
-Pfff... Rome.
-Ah ben, oui.
751
00:36:37,208 --> 00:36:39,625
Vous avez fait vos classes dans la légion.
Ăa devait ĂȘtre gĂ©nial, non ?
752
00:36:39,792 --> 00:36:41,208
-La légion ? Pas tant, non.
753
00:36:41,375 --> 00:36:43,125
Duc, vous me guidez vers le nord, lĂ ?
754
00:36:43,292 --> 00:36:44,708
J'ai l'impression
qu'on arrive vers Gaunes.
755
00:36:44,875 --> 00:36:46,333
-Vers l'est. Allez, dodo !
756
00:36:52,458 --> 00:36:54,542
(Musique calme)
757
00:37:08,125 --> 00:37:09,125
-PremiĂšre position !
758
00:37:09,292 --> 00:37:10,667
(Percussions)
759
00:37:10,833 --> 00:37:11,792
-Prime !
-Prime !
760
00:37:11,958 --> 00:37:13,000
(Cris)
761
00:37:13,167 --> 00:37:14,083
-Seconde !
762
00:37:14,250 --> 00:37:15,667
-Seconde !
763
00:37:15,833 --> 00:37:17,125
-Tierce !
-Tierce !
764
00:37:17,292 --> 00:37:18,542
-En rythme !
765
00:37:18,708 --> 00:37:20,250
Y en a pas deux qui tombent
sur le mĂȘme temps !
766
00:37:20,417 --> 00:37:21,875
-Quarte !
-Quarte !
767
00:37:22,042 --> 00:37:24,917
-Allez, mes petites poupées,
la guerre,
768
00:37:25,083 --> 00:37:26,250
-c'est de la musique !
-Vous entendez ?
769
00:37:26,417 --> 00:37:28,750
La guerre, c'est de la musique !
Quinte !
770
00:37:28,917 --> 00:37:29,833
-Quinte !
771
00:37:30,000 --> 00:37:31,958
-Sixte !
-Sixte !
772
00:37:32,125 --> 00:37:33,333
-Vous n'irez ni bouffer,
773
00:37:33,500 --> 00:37:35,167
ni dormir tant que
vous serez pas synchros !
774
00:37:35,333 --> 00:37:37,292
-SeptiĂšme !
-SeptiĂšme !
775
00:37:38,250 --> 00:37:39,833
-Papinius ! Remue-toi l'oignon !
776
00:37:40,000 --> 00:37:42,750
-Octave !
-Octave !
777
00:37:42,917 --> 00:37:45,417
-Allez, on tourne ! On prend de l'élan !
778
00:37:45,583 --> 00:37:47,542
-Et on achĂšve !
-Stop !
779
00:37:47,708 --> 00:37:48,833
Vous jetez les pilums d'entraĂźnement !
780
00:37:49,000 --> 00:37:51,042
Vous pointez vos miches à l'entrée !
781
00:37:51,208 --> 00:37:53,333
Y a du bagage Ă coltiner. Allez !
782
00:37:58,625 --> 00:38:01,875
(Musique mystérieuse)
783
00:38:27,000 --> 00:38:28,542
(Soupir)
784
00:38:29,250 --> 00:38:32,000
-Allez Papinius, bouge.
-J'en peux plus...
785
00:38:32,167 --> 00:38:33,958
-Je serai pas toujours derriĂšre ton cul.
786
00:38:36,417 --> 00:38:40,458
-Papinius ! Arturus sera pas
toujours derriĂšre ton cul !
787
00:38:40,625 --> 00:38:42,208
(Elle parle swahili)
788
00:38:43,458 --> 00:38:46,167
(Elle parle swahili)
789
00:38:46,333 --> 00:38:49,875
-Je crois qu'elle veut organiser
une sorte de goûter pour les mÎmes.
790
00:38:50,042 --> 00:38:51,042
-C'est gentil, Furadja,
791
00:38:51,208 --> 00:38:52,625
mais c'est pas la peine.
792
00:38:52,792 --> 00:38:54,750
(Elle parle swahili)
-Elle dit qu'ils crĂšvent de faim.
793
00:38:56,000 --> 00:38:58,542
-Ben, c'est gentil de ta part, Furadja.
794
00:38:58,708 --> 00:39:01,458
Allez, les artistes !
Radinez par lĂ ! Allez !
795
00:39:01,625 --> 00:39:04,000
(Elle parle swahili)
796
00:39:07,625 --> 00:39:09,000
-Vous voyez ce que je vois ?
797
00:39:09,167 --> 00:39:10,125
-Y a des dattes !
798
00:39:10,292 --> 00:39:11,792
-Des gĂąteaux !
-Et pas comme des pourceaux !
799
00:39:11,958 --> 00:39:13,167
Je veux pas voir une miette par terre !
800
00:39:13,333 --> 00:39:14,375
-Et on dit: "Merci, Furadja" !
801
00:39:14,542 --> 00:39:15,625
-MERCI, FURADJA !
802
00:39:15,792 --> 00:39:17,667
-Merci, connasse...
803
00:39:18,458 --> 00:39:19,583
Ouais, je la sens pas.
804
00:39:22,250 --> 00:39:25,125
(Musique douce)
805
00:39:37,542 --> 00:39:39,792
-Ho ! Arturus...
806
00:39:40,458 --> 00:39:41,708
Réveille-toi.
807
00:39:42,167 --> 00:39:43,792
-T'as pris la foudre ou quoi ?
808
00:39:44,375 --> 00:39:46,333
-Arturus, on voit ta bite.
809
00:39:59,542 --> 00:40:01,625
(Musique calme)
810
00:40:10,458 --> 00:40:11,958
-Duc ?
811
00:40:21,167 --> 00:40:22,833
Duc ?
812
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
-C'est tout ce que vous
rapportez comme taxe ?
813
00:40:25,167 --> 00:40:27,958
-Vous croyez qu'on va renflouer les
caisses du royaume avec deux betteraves
814
00:40:28,125 --> 00:40:30,417
-et une jarre en terre cuite ?
-Ce qui m'embĂȘte,
815
00:40:30,583 --> 00:40:32,958
c'est qu'on va devoir tripler la taxe
pour la prochaine fois.
816
00:40:33,125 --> 00:40:35,417
-Je dois faire une multiplication par 3 ?
Vous avez prévu une collation ?
817
00:40:35,583 --> 00:40:38,250
-Prenez le temps de la poser.
Vous devez pas la faire de tĂȘte...
818
00:40:38,417 --> 00:40:40,042
-Si je la pose, je vais plus vite.
819
00:40:40,208 --> 00:40:42,292
-Mais c'est toujours faux.
-Refus de payer !
820
00:40:42,458 --> 00:40:43,333
Mutinerie !
821
00:40:43,500 --> 00:40:44,750
Résistance !
822
00:40:44,917 --> 00:40:47,042
-C'est une plaisanterie ?
Trois péquenauds sans armes,
823
00:40:47,208 --> 00:40:48,833
-vous n'ĂȘtes pas foutus d'y arriver ?
-Une nouvelle taxe ?
824
00:40:49,000 --> 00:40:50,958
-On est déjà tous crevés
et on doit repasser Ă la caisse ?
825
00:40:51,125 --> 00:40:52,167
-Tout ça pour Kaamelott !
826
00:40:52,333 --> 00:40:53,875
Il vous paye pour
nous taper sur la gueule !
827
00:40:54,042 --> 00:40:56,792
-J'ai mis 4 mois pour mettre
cette betterave de cÎté, je la donne pas !
828
00:40:56,958 --> 00:40:57,875
(Coup et cri)
829
00:40:58,417 --> 00:40:59,375
-Assassins !
830
00:41:00,750 --> 00:41:01,792
-Ăa va ?
-Non.
831
00:41:01,958 --> 00:41:02,917
-La voilĂ , ma taxe.
832
00:41:05,500 --> 00:41:07,333
-Quoi est-ce ça ?
833
00:41:07,500 --> 00:41:08,458
-Les cendres de sa femme !
834
00:41:08,625 --> 00:41:09,875
-Les cendres de sa femme,
835
00:41:10,042 --> 00:41:12,542
qui méritait mieux que de périr à genoux
dans la merde de poule !
836
00:41:12,708 --> 00:41:13,958
-Qui méritait surtout mieux
837
00:41:14,125 --> 00:41:16,458
que d'ĂȘtre assassinĂ©e
par Lancelot du Lac !
838
00:41:17,708 --> 00:41:21,417
-Qui méritait de mourir gentiment
déployée sur sa terre grasse,
839
00:41:21,583 --> 00:41:24,083
pour qu'un souffle de juin lui apportĂąt
840
00:41:24,250 --> 00:41:25,875
la caresse consolante
841
00:41:26,042 --> 00:41:27,750
d'un tourbillon de pollen.
842
00:41:27,917 --> 00:41:29,042
-Car vous nous prendrez peut-ĂȘtre
843
00:41:29,208 --> 00:41:32,292
le pognon, mais le sentiment,
844
00:41:32,458 --> 00:41:34,042
-vous l'aurez pas !
-Jamais.
845
00:41:34,500 --> 00:41:37,833
-Ce qui tombe bien,
car on en a rien Ă cirer
846
00:41:38,000 --> 00:41:39,417
du sentiment.
847
00:41:39,583 --> 00:41:41,958
-"Absque argento..."
et j'ai plus la suite.
848
00:41:42,125 --> 00:41:43,167
Ce qui est dommage, car
849
00:41:43,333 --> 00:41:46,125
il y a "argento", on se dit: "Le gars
est bon. On cause pognon, et lĂ ,
850
00:41:46,292 --> 00:41:47,625
il a en une sous le coude."
851
00:41:47,792 --> 00:41:48,875
-Kaamelott...
852
00:41:49,042 --> 00:41:53,250
et peuple saxon
adressent condoléances à vous
853
00:41:53,417 --> 00:41:54,292
et Ă votre fille.
854
00:41:54,458 --> 00:41:56,792
-Mais ce n'est pas ma fille,
c'est ma femme.
855
00:41:57,750 --> 00:41:59,458
Enfin, la neuve. La nouvelle, quoi.
856
00:41:59,625 --> 00:42:01,667
-Ben, voilĂ .
-Quoi, "voilĂ " ?
857
00:42:01,833 --> 00:42:03,333
-Vous vous ĂȘtes remariĂ© trop vite !
858
00:42:03,500 --> 00:42:05,292
-Trop vite pour qui ?
De quoi ça se mĂȘle ?
859
00:42:05,458 --> 00:42:06,708
-Ăa se mĂȘle qu'on passe pour des pitres.
860
00:42:06,875 --> 00:42:08,750
-L'agriculture, si on est pas en couple,
c'est trop dur.
861
00:42:08,917 --> 00:42:11,375
-Quand on veut travailler
un peu bien, évidemment.
862
00:42:11,542 --> 00:42:13,958
Pour ceux qui se grattent
les parties sur leur tas de foin,
863
00:42:14,125 --> 00:42:15,500
le célibat a moins de répercussions.
864
00:42:15,667 --> 00:42:18,750
-On se gratte peut-ĂȘtre les oreilles,
mais on dort sur nos deux parties.
865
00:42:20,500 --> 00:42:23,542
(Cris de lutte)
866
00:42:23,708 --> 00:42:24,667
Non, pas les affaires...
867
00:42:24,833 --> 00:42:26,458
-Vous ĂȘtes tombĂ©s
sur du pégu récalcitrant,
868
00:42:26,625 --> 00:42:28,292
c'est votre affaire.
On vous paie suffisamment cher.
869
00:42:28,458 --> 00:42:31,292
(Cor de guerre)
870
00:42:36,000 --> 00:42:39,250
(Musique grave)
(Brouhaha et cris)
871
00:42:44,875 --> 00:42:46,750
-Ăvidemment qu'on a sonnĂ©
dĂšs qu'on a su !
872
00:42:46,917 --> 00:42:49,292
-Enfin, 30 machines de guerre
Ă moins de 200 perches !
873
00:42:49,458 --> 00:42:51,667
C'est maintenant que
vous jouez du tsoin-tsoin ?
874
00:42:51,833 --> 00:42:54,042
-Je vous rappelle qu'on a plus
personne pour nous alerter.
875
00:42:54,208 --> 00:42:55,875
Lancelot
a vidé les postes de guet à l'est.
876
00:42:56,042 --> 00:42:58,333
-Comment ?
Vidé les postes de guet ? Absurde !
877
00:42:58,500 --> 00:42:59,917
Pourquoi aurais-je fait ça ?
878
00:43:00,083 --> 00:43:01,417
-Y a 5 semaines, vous avez réquisitionné
879
00:43:01,583 --> 00:43:02,542
50 hommes de plus
880
00:43:02,708 --> 00:43:04,167
pour la chasse au roi Arthur
et aux chevaliers.
881
00:43:04,333 --> 00:43:08,083
-Ai-je pour autant signifié qu'il
fallait désaffecter les postes de guet ?
882
00:43:08,250 --> 00:43:10,667
-50 Saxons,
il faut bien désaffecter quelque chose !
883
00:43:10,833 --> 00:43:11,708
On va pas les trouver dans le poulailler !
884
00:43:11,875 --> 00:43:13,917
-Artour ! Artour !
885
00:43:14,083 --> 00:43:16,500
Artour !
886
00:43:16,667 --> 00:43:18,833
Artour !
887
00:43:19,500 --> 00:43:22,542
Artour ! Qu'est-ce Ă dire que ceci ?
888
00:43:22,708 --> 00:43:24,000
(Rire)
889
00:43:24,167 --> 00:43:25,292
-Ah non, c'est les Burgondes !
890
00:43:25,458 --> 00:43:27,708
-Pardon, pardon !
C'est les Burgondes !
891
00:43:27,875 --> 00:43:29,125
-Oh !
-Les Burgondes !
892
00:43:29,292 --> 00:43:31,833
-Y avait pas de quoi s'alarmer !
-J'entends mal
893
00:43:32,000 --> 00:43:33,750
ou cet abruti m'appelle Arthur ?
894
00:43:33,917 --> 00:43:35,208
-Il vous appelle rien du tout,
il parle pas la langue.
895
00:43:35,375 --> 00:43:36,958
-Si ça se trouve, il croit qu'Arthur
est le nom du chĂąteau.
896
00:43:37,125 --> 00:43:39,125
-Ou que ça veut dire "chef",
tout simplement.
897
00:43:41,042 --> 00:43:42,000
-Artour !
898
00:43:42,167 --> 00:43:43,667
-Je vais pulvériser cet énergumÚne...
899
00:43:43,833 --> 00:43:45,250
-ArrĂȘtez de vous Ă©nerver !
900
00:43:45,417 --> 00:43:47,750
Depuis le temps,
vous savez bien que c'est un taré !
901
00:43:47,917 --> 00:43:50,083
-Artour !
-Mais quoi,
902
00:43:50,250 --> 00:43:51,875
bougre de dégénéré ?!
903
00:43:52,042 --> 00:43:53,375
-Artour !
904
00:43:53,708 --> 00:43:57,125
La guerre... est une illusion !
905
00:43:57,292 --> 00:43:58,583
-Je croyais qu'il parlait pas la langue.
906
00:43:58,750 --> 00:44:00,458
-Oui, c'est bizarre...
907
00:44:00,625 --> 00:44:01,542
-Il aurait appris
depuis la derniĂšre fois ?
908
00:44:01,708 --> 00:44:02,583
-Artour !
909
00:44:02,750 --> 00:44:04,083
La guerre...
910
00:44:04,250 --> 00:44:06,292
est un salsifis !
911
00:44:06,458 --> 00:44:07,625
-Ah, vous voyez !
912
00:44:07,792 --> 00:44:08,958
Je crois qu'il faut vraiment s'imposer
913
00:44:09,125 --> 00:44:11,458
la discipline de ne pas prĂȘter
la moindre attention Ă ...
914
00:44:11,625 --> 00:44:12,500
-Moi, je fiche le camp.
915
00:44:12,667 --> 00:44:14,125
J'ai mieux Ă faire
que m'occuper de ce pitre.
916
00:44:14,292 --> 00:44:15,167
-C'est ça, allez vous reposer.
917
00:44:15,333 --> 00:44:17,542
-On envoie 2, 3 lanciers
au contact, au cas oĂč ?
918
00:44:17,708 --> 00:44:19,458
-Sortir les lanciers ?
Pour les Burgondes ?
919
00:44:19,625 --> 00:44:20,750
-Par acquis de confluence.
920
00:44:20,917 --> 00:44:21,875
-Vous fatiguez pas.
921
00:44:22,042 --> 00:44:23,250
-Mais... sûr ?
922
00:44:23,417 --> 00:44:25,625
-Ne bougez pas, on vous dit !
Suivez les ordres !
923
00:44:25,792 --> 00:44:27,333
-Ne bronchez pas
quand les Burgondes attaquent.
924
00:44:27,500 --> 00:44:31,125
Ăa, c'est un ordre qui date
du roi Arthur. Bon, voilĂ ...
925
00:44:31,292 --> 00:44:33,250
C'est la petite anecdote
de l'archiviste.
926
00:44:34,667 --> 00:44:38,667
(Brouhaha et cris d'effort)
927
00:44:39,292 --> 00:44:40,375
-Guerre !
928
00:44:40,542 --> 00:44:42,958
(En burgonde inventé) Troupaskaïa !
(Rire)
929
00:44:43,125 --> 00:44:45,250
(Musique douce)
930
00:45:06,292 --> 00:45:07,375
-Mon Dieu !
931
00:45:07,542 --> 00:45:08,667
-Par tous les saints !
932
00:45:08,833 --> 00:45:11,292
-Levez-vous. Mécréants,
levez-vous devant le roi Arthur !
933
00:45:11,458 --> 00:45:12,458
-LE ROI ARTHUR ?
934
00:45:12,625 --> 00:45:15,583
-Non, non, commencez pas !
Je suis pas roi, pas besoin de se lever.
935
00:45:16,167 --> 00:45:17,542
Qu'est-ce que...
936
00:45:19,958 --> 00:45:22,083
Qu'est-ce que vous foutez lĂ , au juste ?
937
00:45:22,250 --> 00:45:23,917
-VoilĂ , voilĂ , mes aventuriers !
938
00:45:24,083 --> 00:45:28,000
Une petite collation
pour bien démarrer la journée...
939
00:45:30,958 --> 00:45:32,875
(Choc sourd)
940
00:45:40,083 --> 00:45:42,167
-Guerre ! Guerre !
941
00:45:42,333 --> 00:45:43,292
(En burgonde inventé)
Troupa !
942
00:45:43,458 --> 00:45:44,542
Salsifis !
943
00:45:44,708 --> 00:45:47,625
(Cris et brouhaha)
944
00:45:50,667 --> 00:45:52,125
Guerre ! Guerre !
945
00:45:52,292 --> 00:45:54,167
(En burgonde inventé)
TroupaskaĂŻa ! Troupa !
946
00:45:54,333 --> 00:45:55,583
-Ăa ne loupe jamais !
947
00:45:55,750 --> 00:45:57,208
-S'emmĂȘler les saucisses Ă ce point-lĂ ,
on aurait presque
948
00:45:57,375 --> 00:45:58,375
envie de parler de talent.
949
00:45:58,542 --> 00:45:59,667
-Du temps d'Arthur, déjà , c'était pareil.
950
00:45:59,833 --> 00:46:01,792
-Aucune machine
n'est en position de tir !
951
00:46:01,958 --> 00:46:05,542
-Alors, Ă©videmment, l'entremĂȘlement
des machines est en soi un détail
952
00:46:05,708 --> 00:46:08,292
puisque, lesdites machines
sont trop prĂšs de la forteresse.
953
00:46:08,458 --> 00:46:10,833
Quand bien mĂȘme ils arriveraient
Ă les tourner dans le bon sens,
954
00:46:11,000 --> 00:46:11,875
leurs projectiles nous passeraient
955
00:46:12,042 --> 00:46:16,083
bien au-dessus pour atterrir dans le champ
du vieux dégueu de la ferme de derriÚre.
956
00:46:16,250 --> 00:46:17,292
(Ricanement)
957
00:46:17,458 --> 00:46:19,708
(Cris et brouhaha)
958
00:46:25,000 --> 00:46:26,583
(Cris indistincts)
959
00:46:32,208 --> 00:46:33,708
(Brouhaha et cris)
960
00:46:33,875 --> 00:46:35,292
(Cris indistincts)
961
00:46:36,917 --> 00:46:38,292
(En burgonde inventé)
-Troupa !
962
00:46:38,458 --> 00:46:39,583
-Bon... Ah...
963
00:46:39,750 --> 00:46:40,708
-Quand on a vu le début,
on a vu la fin.
964
00:46:40,875 --> 00:46:41,917
-Je vois pas pourquoi on reste Ă regarder.
965
00:46:42,083 --> 00:46:45,625
-"Libido sciendi". Le désir de savoir.
966
00:46:45,792 --> 00:46:46,833
Oui, euh...
967
00:46:47,000 --> 00:46:49,042
un peu tiré par les cheveux
dans le contexte, mais...
968
00:46:49,208 --> 00:46:52,208
-Le désir de savoir
a-t-il vraiment besoin de contexte ?
969
00:46:52,375 --> 00:46:53,333
VoilĂ ...
970
00:46:54,625 --> 00:46:56,625
(Brouhaha et cris)
971
00:46:56,792 --> 00:46:58,000
-Sire, tout de mĂȘme...
972
00:46:58,167 --> 00:46:59,250
-M'appelez pas "sire".
-Enfin,
973
00:46:59,417 --> 00:47:00,292
il serait plus convenable...
974
00:47:00,458 --> 00:47:02,083
-Je crois qu'on s'est pas compris.
Moi, je me casse.
975
00:47:02,250 --> 00:47:03,667
Je me casse maintenant.
976
00:47:03,833 --> 00:47:05,125
Alors, vous me tenez la jambe
depuis tout Ă l'heure
977
00:47:05,292 --> 00:47:06,417
pour me présenter vos petits loulous
978
00:47:06,583 --> 00:47:08,458
pleins de courage avec leurs yeux
qui pétillent...
979
00:47:08,625 --> 00:47:09,542
-Mais quand je dis:
980
00:47:09,708 --> 00:47:10,583
"Mes petits loulous..."
981
00:47:10,750 --> 00:47:11,958
-Attendez, il a quel Ăąge, lui ?
982
00:47:12,417 --> 00:47:13,333
-Sire,
983
00:47:13,500 --> 00:47:14,583
on a pris ce qu'on a pu.
984
00:47:14,750 --> 00:47:18,083
-On nous a demandé de remplir les places
vides, alors j'ai amené mon petit frÚre.
985
00:47:18,250 --> 00:47:20,292
-Ăa fait 15 jours
que je demande un coussin
986
00:47:20,458 --> 00:47:21,333
pour ĂȘtre plus haut.
987
00:47:21,500 --> 00:47:22,417
J'en ai marre !
988
00:47:22,583 --> 00:47:24,083
-Sire, je vous en conjure,
dites-leur quelque chose !
989
00:47:24,250 --> 00:47:26,208
-Vous voulez que je leur dise quoi ?
990
00:47:26,375 --> 00:47:27,250
Sans rire,
991
00:47:27,417 --> 00:47:28,583
vous maquillez quoi
dans votre forĂȘt Ă la noix ?
992
00:47:28,750 --> 00:47:30,958
Vous vous croyez à l'abri sous prétexte
que vous ĂȘtes sur le continent ?
993
00:47:31,125 --> 00:47:33,583
Vous ĂȘtes conscients que ce que
vous faites s'appelle de la résistance ?
994
00:47:36,375 --> 00:47:38,083
-Nous sommes ridicules...
-Allons...
995
00:47:38,250 --> 00:47:40,458
Nous avons cru bien faire,
en essayant d'agir
996
00:47:40,625 --> 00:47:42,250
-Ă notre niveau.
-Notre niveau, il est trop bas.
997
00:47:42,417 --> 00:47:43,750
-On vient, on s'assoit,
998
00:47:43,917 --> 00:47:45,042
on a notre petite collation...
999
00:47:45,208 --> 00:47:46,875
-Regardez notre Table ronde...
1000
00:47:47,042 --> 00:47:48,667
Elle est pitoyable !
1001
00:47:50,458 --> 00:47:51,625
-Non.
1002
00:47:58,583 --> 00:47:59,667
Ăa, non.
1003
00:47:59,833 --> 00:48:01,208
Tout est...
1004
00:48:01,375 --> 00:48:04,000
plus ou moins pitoyable ici,
mais pas ça.
1005
00:48:04,167 --> 00:48:06,292
-Sire, vous n'ĂȘtes pas
obligé de vous moquer.
1006
00:48:08,042 --> 00:48:10,792
-Modeste... Humble...
1007
00:48:10,958 --> 00:48:12,542
assemblée sans artisanat pompeux,
1008
00:48:12,708 --> 00:48:14,458
avec des éléments récupérés...
1009
00:48:15,125 --> 00:48:16,625
Tout juste assez ronde
1010
00:48:16,792 --> 00:48:18,708
pour que personne
ne se retrouve dans un angle
1011
00:48:18,875 --> 00:48:20,208
ou loin d'un autre...
1012
00:48:25,958 --> 00:48:27,417
(Soupir)
1013
00:48:27,583 --> 00:48:28,667
Barrez-vous.
1014
00:48:38,625 --> 00:48:39,792
Allez-y.
1015
00:48:39,958 --> 00:48:41,292
Dites-moi qui vous ĂȘtes.
1016
00:48:41,750 --> 00:48:42,875
-Je me présente ?
1017
00:48:43,042 --> 00:48:44,042
-Oui, allez-y !
1018
00:48:44,208 --> 00:48:46,167
(Raclement de gorge)
-Girflet.
1019
00:48:46,333 --> 00:48:47,417
-"Seigneur Girflet".
1020
00:48:47,583 --> 00:48:48,458
-"Seigneur" ?
1021
00:48:48,625 --> 00:48:49,667
-Autour de la Table ronde
d'Arthur Pendragon,
1022
00:48:49,833 --> 00:48:50,875
tout le monde est seigneur.
1023
00:48:51,042 --> 00:48:52,375
Peu importe qui vous ĂȘtes
ou d'oĂč vous venez.
1024
00:48:52,542 --> 00:48:53,917
-MĂȘme si on a pas de terres ?
1025
00:48:54,083 --> 00:48:55,250
-MĂȘme si on a pas de terres.
1026
00:48:55,417 --> 00:48:56,833
-Seigneur Girflet.
1027
00:48:57,000 --> 00:48:59,917
Je suis le cousin de mon voisin.
Enfin, de mon voisin,
1028
00:49:00,083 --> 00:49:01,167
pas de chez moi, de mon voisin ici.
1029
00:49:01,333 --> 00:49:04,167
De ce voisin-lĂ
et de son frĂšre, lĂ -bas.
1030
00:49:07,458 --> 00:49:08,625
-Je dis "seigneur", moi aussi ?
1031
00:49:08,792 --> 00:49:09,875
-Vous comme les autres !
1032
00:49:10,042 --> 00:49:12,167
-Seigneur Lucan, chevalier Seiche.
1033
00:49:12,333 --> 00:49:14,000
Je suis le frĂšre de Bedever...
1034
00:49:14,167 --> 00:49:15,042
-"Du seigneur..."
1035
00:49:15,208 --> 00:49:16,250
-Du seigneur Bedever
1036
00:49:16,417 --> 00:49:18,333
-et le cousin de Girflet.
-"Du seigneur..."
1037
00:49:18,500 --> 00:49:19,875
-Du seigneur Girflet.
1038
00:49:22,792 --> 00:49:23,958
-Chevalier... ?
1039
00:49:24,125 --> 00:49:25,375
-Non, enfin, chevalier...
1040
00:49:25,542 --> 00:49:26,583
-Chevalier, chevalier...
1041
00:49:26,750 --> 00:49:29,042
Il sait trĂšs bien qu'il n'est pas encore
chevalier, sire.
1042
00:49:29,208 --> 00:49:31,125
-Non, d'accord, mais chevalier quoi ?
1043
00:49:31,292 --> 00:49:32,500
-Seiche. Chevalier Seiche.
1044
00:49:33,875 --> 00:49:35,125
-Pas terrible, hein ?
1045
00:49:36,083 --> 00:49:36,958
-Seiche... ?
1046
00:49:37,125 --> 00:49:38,500
-Pas comme une saucisse sĂšche.
1047
00:49:38,667 --> 00:49:40,875
-Non, seiche, l'animal.
1048
00:49:43,125 --> 00:49:44,167
-Le calmar, lĂ ?
1049
00:49:44,333 --> 00:49:45,208
-VoilĂ .
1050
00:49:45,375 --> 00:49:46,833
-Vous auriez pu choisir
un totem plus prestigieux.
1051
00:49:47,000 --> 00:49:48,542
-Sauf que je fais ce que je veux.
1052
00:49:49,542 --> 00:49:50,625
-EnchaĂźnez.
1053
00:49:50,792 --> 00:49:51,667
(Raclement de gorge)
1054
00:49:51,833 --> 00:49:55,042
-Seigneur Bedever,
frĂšre du seigneur Lucan,
1055
00:49:55,208 --> 00:49:56,417
chevalier Seiche,
1056
00:49:56,583 --> 00:49:57,792
et cousin du seigneur Girflet.
1057
00:49:57,958 --> 00:49:59,042
Paf !
1058
00:49:59,208 --> 00:50:00,542
Pas une erreur !
1059
00:50:00,708 --> 00:50:01,917
On sait tout de suite qui va ĂȘtre
1060
00:50:02,083 --> 00:50:04,125
un peu au-dessus du lot dans l'équipe.
1061
00:50:04,292 --> 00:50:05,875
-Seigneur Rostan.
J'aurais bien aimé
1062
00:50:06,042 --> 00:50:07,583
"chevalier de Provence",
1063
00:50:07,750 --> 00:50:10,625
mais c'était déjà pris par un
de votre ancienne Table ronde.
1064
00:50:10,792 --> 00:50:11,667
-Chevalier de Provence ?
1065
00:50:11,833 --> 00:50:13,125
-Y en a pas un qui s'appelle
Provençal ?
1066
00:50:13,292 --> 00:50:15,667
-Bon sang, on vous l'a assez expliqué !
1067
00:50:15,833 --> 00:50:17,333
-C'est une personne qui a du mal
Ă retenir son nom !
1068
00:50:17,500 --> 00:50:19,333
-Le seigneur Perceval,
qui vient du Pays de Galles.
1069
00:50:19,500 --> 00:50:21,708
-Bon, ben...
Rostan, seigneur de Provence.
1070
00:50:21,875 --> 00:50:23,708
Ou alors, seigneur provençal.
1071
00:50:23,875 --> 00:50:25,208
Mais ça fait un peu recette de cuisine.
1072
00:50:25,375 --> 00:50:27,167
Ou alors, Rostan de Provence.
1073
00:50:27,333 --> 00:50:28,542
Mais ça fait un peu nom de village.
1074
00:50:28,708 --> 00:50:29,958
-Chevalier Gauvain.
1075
00:50:30,125 --> 00:50:33,375
En effet, je suis déjà chevalier,
mĂȘme si je n'en tire aucun orgueil.
1076
00:50:33,542 --> 00:50:35,083
Mais également neveu
d'Arthur Pendragon.
1077
00:50:35,250 --> 00:50:36,708
Est-il utile de le préciser ?
1078
00:50:36,875 --> 00:50:38,333
Et fils du roi Loth d'Orcanie,
1079
00:50:38,500 --> 00:50:40,417
qui est un misérable traßtre.
Merci.
1080
00:50:40,583 --> 00:50:42,042
(Soupir)
1081
00:50:43,708 --> 00:50:44,583
-Ah !
1082
00:50:45,917 --> 00:50:46,917
-Quand mĂȘme !
1083
00:50:47,083 --> 00:50:49,250
C'est Ă cette heure-ci qu'on arrive ?
1084
00:50:49,417 --> 00:50:50,708
-Ăa va ! J'ai Ă©tĂ© poursuivi
par des méchants !
1085
00:50:50,875 --> 00:50:52,958
-Poursuivi par des méchants ?
1086
00:50:53,125 --> 00:50:55,792
(Musique épique)
(Sifflement)
1087
00:51:01,292 --> 00:51:02,542
-Non !
1088
00:51:03,125 --> 00:51:04,208
(Cri)
1089
00:51:04,583 --> 00:51:06,500
(Gémissements)
1090
00:51:10,667 --> 00:51:12,458
-Mécréants !
1091
00:51:13,417 --> 00:51:14,583
(Coup)
1092
00:51:16,750 --> 00:51:18,708
(Musique douce)
(Léger brouhaha)
1093
00:51:18,875 --> 00:51:19,750
-PĂRE !
1094
00:51:19,917 --> 00:51:20,792
PĂRE !
1095
00:51:24,333 --> 00:51:25,292
-PĂšre !
1096
00:51:25,458 --> 00:51:27,458
De jeunes aventuriers
en surface, vite !
1097
00:51:27,625 --> 00:51:28,500
-De jeunes aventuriers ?
1098
00:51:28,667 --> 00:51:30,542
-En surface ?
Comment ils nous ont trouvés ?
1099
00:51:30,708 --> 00:51:32,500
-Mais on s'en fout !
-Et si c'est des espions ?
1100
00:51:32,667 --> 00:51:33,875
Vous leur avez pas montré l'entrée ?
1101
00:51:34,042 --> 00:51:35,042
-MAIS NON !
1102
00:51:35,208 --> 00:51:37,000
-Dites-leur de repasser une autre fois.
Les équipes sont au complet.
1103
00:51:37,167 --> 00:51:38,375
-Mais ils cherchent pas du boulot !
1104
00:51:38,542 --> 00:51:40,792
-Ils ont voyagé plusieurs jours
pour arriver jusqu'ici !
1105
00:51:40,958 --> 00:51:43,000
-Ben, ils vont voyager plusieurs
jours pour repartir dans l'autre sens.
1106
00:51:43,167 --> 00:51:44,917
-Mais y en a marre !
-Mare aux canards.
1107
00:51:45,083 --> 00:51:47,083
(Musique grave)
-PĂšre...
1108
00:51:47,250 --> 00:51:48,542
Tonton Perceval...
1109
00:51:48,708 --> 00:51:49,958
Vous ĂȘtes des hĂ©ros pour eux.
1110
00:51:53,708 --> 00:51:56,542
(Musique chevaleresque)
1111
00:52:01,125 --> 00:52:02,417
-Seigneur Perceval...
1112
00:52:04,250 --> 00:52:06,875
Seigneur Karadoc...
L'honneur est immense...
1113
00:52:07,042 --> 00:52:08,208
-Allez, magnez-vous, les jeunes glandus.
1114
00:52:08,375 --> 00:52:09,333
-Soyez brefs !
1115
00:52:09,500 --> 00:52:10,875
Vous cherchez quoi ?
1116
00:52:11,042 --> 00:52:12,500
Des techniques de combat, un peu ?
1117
00:52:12,667 --> 00:52:13,833
-Je me nomme
1118
00:52:14,000 --> 00:52:16,667
Petrok, fils de Roparzh,
éleveur et propriétaire terrien.
1119
00:52:16,833 --> 00:52:18,375
Je suis venu avec mes palefreniers,
1120
00:52:18,542 --> 00:52:19,417
Gareth et Iagu...
1121
00:52:19,583 --> 00:52:21,417
-Quoi ?
On est vos palefreniers maintenant ?
1122
00:52:21,583 --> 00:52:22,917
-Palefreniers de quoi, gros pégu ?
1123
00:52:23,083 --> 00:52:24,333
-Vous avez pas de cheval !
-Mon pĂšre en a !
1124
00:52:24,500 --> 00:52:26,542
Je suis venu vous demander
la main de votre fille.
1125
00:52:26,708 --> 00:52:28,167
-Quoi ?
-Quoi ?
1126
00:52:28,333 --> 00:52:29,958
-Ne vous énervez pas !
-C'est vous ?
1127
00:52:32,417 --> 00:52:34,375
-OĂč vous ĂȘtes-vous rencontrĂ©s ?
-Au marché.
1128
00:52:34,542 --> 00:52:36,667
-Au marché !
-J'aurais voulu évoquer avec vous
1129
00:52:36,833 --> 00:52:38,750
la question des terres
et des biens mobiliers.
1130
00:52:38,917 --> 00:52:40,750
-Mais pas lĂ !
-Ayez un peu de style, pour une fois !
1131
00:52:40,917 --> 00:52:41,875
-Il paraĂźt qu'il faut aller vite.
1132
00:52:42,042 --> 00:52:43,625
-Mais ça va aller vite,
mes petits polissons !
1133
00:52:43,792 --> 00:52:45,667
-S'il faut, j'expose la noblesse
de mes sentiments.
1134
00:52:45,833 --> 00:52:46,875
J'avais prévu de le faire.
1135
00:52:47,042 --> 00:52:48,167
-C'est bon, on a entendu
assez de conneries.
1136
00:52:48,333 --> 00:52:50,417
-Pardon,
si on pouvait prendre 2 minutes...
1137
00:52:50,583 --> 00:52:51,458
-PÚre, ils ont pas l'air comme ça,
1138
00:52:51,625 --> 00:52:53,167
mais ils sont trĂšs actifs
dans la résistance.
1139
00:52:53,583 --> 00:52:55,750
(Rires)
1140
00:52:55,917 --> 00:52:57,125
-En surface,
1141
00:52:57,292 --> 00:52:59,458
comme des gros ringards !
(Coup)
1142
00:53:04,458 --> 00:53:06,750
-Allez, les petits zizis, rentrez
chez vos mamies avant qu'il pleuve.
1143
00:53:06,917 --> 00:53:08,708
-On passe pour des ringards
et des petits zizis
1144
00:53:08,875 --> 00:53:09,750
qui vivent chez leur mamie !
1145
00:53:09,917 --> 00:53:11,625
-Mais défendez-vous un peu !
-Racontez vos faits d'armes !
1146
00:53:11,792 --> 00:53:15,792
-Tout à fait. Déjà , quand on croise
des Saxons, boum ! On les insulte.
1147
00:53:15,958 --> 00:53:17,708
-Ă voix basse.
-Ăvidemment.
1148
00:53:17,875 --> 00:53:19,875
Imaginez qu'ils nous entendent.
1149
00:53:20,042 --> 00:53:22,375
-Une fois, je leur ai jeté des myrtilles !
J'avais que ça sous la main.
1150
00:53:22,542 --> 00:53:23,708
Mais ils n'ont pas demandé
la monnaie de leur piĂšce !
86691