All language subtitles for drive-my-car_japanese-2642360

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,000 --> 00:00:46,000 Directed by Ryusuke Hamaguchi.(2021,74th Cannes) Based on Short Story in "Men Without Women: Stories"2014 by Haruki Murakami. 2 00:00:51,800 --> 00:00:53,932 From time to time, 3 00:00:56,467 --> 00:00:59,532 she starts sneaking into Yamaga's house. 4 00:01:01,100 --> 00:01:02,432 Yamaga? 5 00:01:03,267 --> 00:01:08,766 The name of her first love. He's a high school classmate. 6 00:01:09,767 --> 00:01:12,766 He's not aware of her love for him. 7 00:01:13,400 --> 00:01:17,399 She doesn't want him to know, so that's OK with her. 8 00:01:18,233 --> 00:01:21,166 But she wants to know more about him. 9 00:01:22,100 --> 00:01:24,816 She wants to know everything about him, 10 00:01:25,383 --> 00:01:27,882 without letting him know about her. 11 00:01:30,550 --> 00:01:32,816 So she sneaks in. 12 00:01:33,250 --> 00:01:34,449 Right. 13 00:01:35,717 --> 00:01:41,382 When he's attending classes, she feigns illness and leaves early. 14 00:01:42,217 --> 00:01:45,982 Yamaga's an only child, and his dad's an office worker. 15 00:01:46,383 --> 00:01:48,816 His mom's a school teacher. 16 00:01:50,950 --> 00:01:55,382 So the girl knows there's nobody at home during the day. 17 00:01:57,650 --> 00:02:02,049 How does she sneak in? She's just an ordinary teenager. 18 00:02:02,683 --> 00:02:08,782 She takes a guess and searches under a potted plant by the front door. 19 00:02:09,283 --> 00:02:11,116 There's a key. 20 00:02:13,317 --> 00:02:15,282 What a careless family. 21 00:02:17,517 --> 00:02:20,482 She uses it to let herself into the house. 22 00:02:22,317 --> 00:02:25,216 She goes upstairs and opens a door. 23 00:02:26,117 --> 00:02:32,266 The number on the soccer uniform on a hanger tells her it's his room. 24 00:02:33,500 --> 00:02:36,999 The room is tidy for a 17-year-old boy, 25 00:02:37,167 --> 00:02:42,866 and she senses that he has controlling parents, his mom in particular. 26 00:02:46,333 --> 00:02:48,166 She breathes in. 27 00:02:49,900 --> 00:02:51,866 She listens carefully. 28 00:02:53,600 --> 00:02:55,566 She hears silence. 29 00:02:57,700 --> 00:03:03,466 An amplified silence, like the sound through a hearing aid, fills the room. 30 00:03:07,300 --> 00:03:10,432 She lies down on Yamaga's bed. 31 00:03:13,467 --> 00:03:16,866 She holds back the urge to masturbate. 32 00:03:24,633 --> 00:03:29,232 Why? The limits of a television drama? 33 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 No. 34 00:03:33,233 --> 00:03:36,199 She has her own set of rules. 35 00:03:37,200 --> 00:03:40,599 Things she'll allow or won't allow herself to do. 36 00:03:44,683 --> 00:03:49,749 She can sneak into his house, but not masturbate there. 37 00:03:50,183 --> 00:03:51,182 Right. 38 00:04:15,183 --> 00:04:19,516 Then she leaves an unused tampon in his room. 39 00:04:19,617 --> 00:04:21,049 A tampon? 40 00:04:21,517 --> 00:04:24,016 - That's what you said. - That's so weird. 41 00:04:24,417 --> 00:04:27,916 More so than usual. Can this be adapted for TV? 42 00:04:28,383 --> 00:04:33,182 Don't worry. The producer said, it's for an innovative late-night slot. 43 00:04:34,217 --> 00:04:35,482 If you say so. 44 00:04:36,050 --> 00:04:40,016 So she takes out an unused tampon from her school bag 45 00:04:40,250 --> 00:04:42,716 and puts it in a drawer in his desk. 46 00:04:44,017 --> 00:04:46,582 What if his overprotective mom finds it? 47 00:04:46,850 --> 00:04:50,049 She feels a rush of excitement at the thought. 48 00:04:50,917 --> 00:04:52,399 She's kinky. 49 00:04:52,800 --> 00:04:56,499 The tampon is a token, indicating she was really there. 50 00:04:56,667 --> 00:04:57,732 A token. 51 00:04:57,900 --> 00:05:01,832 She continues sneaking in from time to time after that. 52 00:05:02,667 --> 00:05:04,666 She's aware of the risks. 53 00:05:05,167 --> 00:05:09,299 She's the type, who is trusted by her parents and teachers, 54 00:05:09,467 --> 00:05:11,332 so a lot is at stake. 55 00:05:12,400 --> 00:05:14,566 Nevertheless, she can't stop. 56 00:05:15,067 --> 00:05:16,699 She can't stop. 57 00:05:17,300 --> 00:05:21,432 She sniffs around in his room, longing for his slightest scent. 58 00:05:22,567 --> 00:05:26,099 She always takes a token from his room when she leaves. 59 00:05:27,200 --> 00:05:30,566 A pencil or something that he won't notice is gone. 60 00:05:31,400 --> 00:05:34,532 And in exchange, she leaves a token of herself. 61 00:05:36,067 --> 00:05:37,799 At her most daring moment, 62 00:05:38,133 --> 00:05:43,466 she took off her underwear and put it deep in his chest of drawers. 63 00:05:45,533 --> 00:05:51,032 She feels that they are gradually mingling by exchanging such tokens. 64 00:05:51,433 --> 00:05:56,500 And that she is giving him the strength to escape his mother's control. 65 00:05:58,233 --> 00:06:00,199 That's it for today. 66 00:06:00,750 --> 00:06:02,116 I ?see. 67 00:06:02,950 --> 00:06:04,849 Want to know the rest? 68 00:06:05,183 --> 00:06:07,082 Yeah, I do. 69 00:06:08,683 --> 00:06:12,416 Shall I wait, or shall I write it? Which? 70 00:06:14,117 --> 00:06:15,782 You can still wait. 71 00:06:16,250 --> 00:06:19,916 Yeah. I want to know the rest, too. 72 00:06:20,350 --> 00:06:21,382 You really don't know? 73 00:06:21,550 --> 00:06:23,282 I ?never do, do I? 74 00:06:23,917 --> 00:06:27,916 Well, I thought maybe this time it was about your first love. 75 00:06:28,083 --> 00:06:29,682 Of course it's not! 76 00:06:45,250 --> 00:06:46,282 Thanks. 77 00:06:52,783 --> 00:06:54,749 - Hello. - Hello. 78 00:07:00,517 --> 00:07:02,316 When does the curtain go up? 79 00:07:02,483 --> 00:07:05,016 6:30 p.m. Doors open at 6:00. 80 00:07:05,183 --> 00:07:07,149 I'll be cutting it close. 81 00:07:07,317 --> 00:07:10,732 Don't bother coming. You shouldn't slip out of a meeting. 82 00:07:11,400 --> 00:07:13,832 I'll bother. I want to see your play. 83 00:07:14,500 --> 00:07:16,799 - Break a leg. - Thanks. 84 00:07:42,400 --> 00:07:44,032 Not worth a curse.どうにもならん! 85 00:07:44,300 --> 00:07:46,566 (You say we have to come back tomorrow?) 明日戻って来なきゃいけないと言ったよな? 86 00:07:47,100 --> 00:07:48,299 Yes.ああ。 87 00:07:49,567 --> 00:07:52,466 (Then we can bring a good bit of rope.) じゃあロープの切れ端でも持ってくるのがいい。 88 00:07:53,933 --> 00:07:55,199 Yes.ああ、 89 00:07:58,600 --> 00:07:59,866 (Didi?)ディディ? 90 00:08:00,100 --> 00:08:01,032 Yes.うん、 91 00:08:01,933 --> 00:08:04,199 (I can't go on like this.) もう動けないよ、 92 00:08:06,200 --> 00:08:08,266 That's what you think. どうせ、やる事になるよ。 93 00:08:09,433 --> 00:08:14,032 (If we parted? That might be better for us.) もし別れたら?・・じゃあ、その方が いいかもな。 94 00:08:16,900 --> 00:08:18,799 We'll hang ourselves tomorrow. 明日来る奴らは、 95 00:08:21,217 --> 00:08:23,382 Unless Godot comes. もし、ゴドーが来なかったら、 96 00:08:23,783 --> 00:08:25,916 (And if he comes?) (じゃあ、来たら?) 97 00:08:27,850 --> 00:08:29,616 We'll be saved. 俺たちは救われる。 98 00:08:41,917 --> 00:08:43,749 (Well? Shall we go?) (おや?・・行くのかい?) 99 00:08:44,450 --> 00:08:45,349 Pull on your trousers. ズボンを上げろ。 100 00:08:45,517 --> 00:08:46,382 (What?) 何? 101 00:08:47,550 --> 00:08:48,716 Pull on your trousers. ズボンを上げろ! 102 00:08:58,000 --> 00:08:59,216 Yes? 103 00:08:59,217 --> 00:09:00,382 May I come in? 104 00:09:00,583 --> 00:09:01,916 Come in. 105 00:09:10,417 --> 00:09:11,349 What? 106 00:09:12,050 --> 00:09:13,382 It was great. 107 00:09:14,350 --> 00:09:16,216 Yeah? I'm glad. 108 00:09:16,917 --> 00:09:18,749 May I introduce someone now? 109 00:09:18,917 --> 00:09:20,082 Yeah, after I change... 110 00:09:20,250 --> 00:09:21,549 Takatsuki. 111 00:09:23,883 --> 00:09:25,849 Hello, I'm Takatsuki. 112 00:09:26,883 --> 00:09:28,482 Your wife kindly invited me. 113 00:09:28,650 --> 00:09:29,832 Don't say "wife." 114 00:09:30,000 --> 00:09:31,832 I ?see you a lot on TV. 115 00:09:32,000 --> 00:09:33,166 Thank you. 116 00:09:33,333 --> 00:09:35,866 He's in my new one, too. A good role. 117 00:09:36,033 --> 00:09:37,166 He always has a good role. 118 00:09:37,333 --> 00:09:41,032 Better than ever. He's the heroine's love interest. 119 00:09:41,300 --> 00:09:42,866 Yes. 120 00:09:43,067 --> 00:09:46,766 When I mentioned your play during the production meeting, 121 00:09:47,300 --> 00:09:48,832 and ?he said he wanted to come. 122 00:09:50,300 --> 00:09:53,632 I'd heard about your methods and was interested. 123 00:09:53,933 --> 00:09:56,832 They're so different. Multilingual. 124 00:09:58,100 --> 00:10:03,532 I'm not sure if this is the right sentiment, but it was moving. 125 00:10:03,800 --> 00:10:07,532 Really? You're a strange young man. 126 00:10:07,767 --> 00:10:08,999 Oto, please. 127 00:10:09,300 --> 00:10:10,266 It's true. 128 00:10:10,500 --> 00:10:12,432 Yes, thank you. 129 00:10:12,600 --> 00:10:13,366 Don't thank me. 130 00:10:13,533 --> 00:10:15,666 I need to change, so maybe later. 131 00:10:16,933 --> 00:10:18,199 Excuse me. 132 00:10:19,433 --> 00:10:20,532 Good work. 133 00:11:23,917 --> 00:11:25,882 Sorry, did I wake you? 134 00:11:27,350 --> 00:11:28,716 You must be tired. 135 00:11:36,817 --> 00:11:39,982 My flight's Narita at 9:00, gotta run. 136 00:11:40,150 --> 00:11:41,549 See you. 137 00:11:42,183 --> 00:11:43,516 See you. 138 00:11:59,067 --> 00:12:00,332 You didn't have to come. 139 00:12:00,533 --> 00:12:02,166 Here. Uncle Vanya. 140 00:12:02,733 --> 00:12:05,399 I recorded it. About time you need it, right? 141 00:12:05,500 --> 00:12:07,000 Thanks. 142 00:12:11,367 --> 00:12:12,932 You'll miss your flight. 143 00:12:14,967 --> 00:12:17,332 See you. Take care. 144 00:12:17,767 --> 00:12:19,166 See you. 145 00:12:41,167 --> 00:12:43,399 Here, have some tea. 146 00:12:44,333 --> 00:12:46,632 I don't feel like drinking tea. 147 00:12:47,667 --> 00:12:49,966 How about vodka, then? 148 00:12:52,267 --> 00:12:54,599 Nobody knows how I feel. 149 00:12:55,067 --> 00:12:58,549 I can't sleep at night from frustration and anger. 150 00:12:59,450 --> 00:13:01,482 I've wasted my time. 151 00:13:01,950 --> 00:13:05,082 I could have attained so much from life, 152 00:13:05,583 --> 00:13:08,149 but it's too late now at this age. 153 00:13:08,650 --> 00:13:12,449 Uncle Vanya, that's so boring. 154 00:13:13,050 --> 00:13:18,249 You speak as if your former convictions were somehow to blame. 155 00:13:18,850 --> 00:13:22,016 But your convictions were not at fault. 156 00:13:22,650 --> 00:13:24,949 You were the one at fault. 157 00:14:16,350 --> 00:14:18,999 ウラジオストック演劇祭、運営室より フライト変更のお知らせ 158 00:14:19,000 --> 00:14:22,351 ご承知の通りの悪天候の為今日のフライトは キャンセルとなりました。 159 00:14:22,352 --> 00:14:24,351 明日のフライトを予約しています。 160 00:14:24,352 --> 00:14:26,351 演劇祭は予定通り、開催されます。 161 00:14:26,352 --> 00:14:28,351 貴公の審査員も予定通りです。 162 00:14:28,352 --> 00:14:30,351 もし、成田空港近辺のホテルを予約されるなら、 163 00:14:30,352 --> 00:14:32,351 御費用はこち演劇祭事務局にお付け下さい。 164 00:17:26,333 --> 00:17:29,799 - Hi there. - Hi. Did you get there all right? 165 00:17:29,967 --> 00:17:30,999 Yeah. 166 00:17:31,567 --> 00:17:33,332 Jury duty starts tomorrow? 167 00:17:33,833 --> 00:17:34,599 Yeah. 168 00:17:34,800 --> 00:17:37,116 How's your hotel? Comfy? 169 00:17:37,450 --> 00:17:39,249 They're all the same. 170 00:17:40,150 --> 00:17:42,549 Try any Vladivostok specialties. 171 00:17:43,050 --> 00:17:44,882 What's the specialty? 172 00:17:45,250 --> 00:17:47,382 I don't know, so I'm asking you. 173 00:17:47,783 --> 00:17:49,316 How lazy. 174 00:18:12,717 --> 00:18:15,682 A ?week later 175 00:18:26,350 --> 00:18:31,649 For 25 years he's been pretending to be someone he's not. 176 00:18:32,050 --> 00:18:36,649 Look at that swagger, acting like he's some kind of lord! 177 00:18:38,583 --> 00:18:42,482 You envy him, don't you? 178 00:18:44,350 --> 00:18:48,132 Yes, I do. I envy him a lot. 179 00:18:49,400 --> 00:18:51,699 Such good luck with women! 180 00:18:52,900 --> 00:18:57,466 Don Juan himself couldn't have had more experience! 181 00:18:58,967 --> 00:19:02,732 His first wife, who was my sister... 182 00:19:22,100 --> 00:19:23,299 Hey. 183 00:19:25,267 --> 00:19:26,266 What a relief. 184 00:19:27,500 --> 00:19:29,132 I'm OK. 185 00:19:30,367 --> 00:19:31,766 You're really all right? 186 00:19:32,000 --> 00:19:33,366 I don't know yet. 187 00:19:34,500 --> 00:19:37,632 They examined me. Still waiting for the results. 188 00:19:39,467 --> 00:19:41,299 Glaucoma in your left eye. 189 00:19:42,667 --> 00:19:44,266 Glaucoma? 190 00:19:44,733 --> 00:19:48,500 Damage to the optic nerve causing partial vision loss. 191 00:19:49,433 --> 00:19:54,499 Loss of vision in one eye is hard to detect because the other eye adapts. 192 00:19:54,967 --> 00:19:58,549 Which means that it doesn't impact daily activities, 193 00:19:58,783 --> 00:20:02,316 and by the time one notices it, it's often too late. 194 00:20:02,983 --> 00:20:06,116 You were lucky it was diagnosed early. 195 00:20:09,383 --> 00:20:10,982 Can I drive? 196 00:20:11,317 --> 00:20:12,982 It's not impossible. 197 00:20:13,650 --> 00:20:15,049 That means I can? 198 00:20:15,250 --> 00:20:17,949 Yes, if your symptoms don't worsen. 199 00:20:18,183 --> 00:20:19,716 How is it treated? 200 00:20:21,683 --> 00:20:25,816 The root cause of glaucoma is still unknown, so it can't be cured. 201 00:20:26,183 --> 00:20:28,716 The goal is to slow its progression. 202 00:20:30,217 --> 00:20:32,649 These eye drops lower eye pressure. 203 00:20:34,017 --> 00:20:39,316 You might doubt the effect, but you'll lose your vision if you stop using it. 204 00:20:46,650 --> 00:20:49,682 Make sure you use them twice daily. 205 00:20:56,183 --> 00:20:59,500 "Died February 25, 2001" 206 00:21:34,000 --> 00:21:37,332 You wanted to drive today, didn't you? 207 00:21:38,733 --> 00:21:39,732 Why? 208 00:21:40,067 --> 00:21:42,666 Well, you just got your car back. 209 00:21:45,067 --> 00:21:47,799 I love you dearly, but... 210 00:21:48,700 --> 00:21:50,199 What, all of a sudden? 211 00:21:50,733 --> 00:21:53,166 There's one thing I can't stand. 212 00:21:54,633 --> 00:21:55,832 What? 213 00:21:57,000 --> 00:21:59,832 Your driving. Face forward. 214 00:22:03,067 --> 00:22:06,132 Why didn't you change lanes just now? 215 00:22:07,200 --> 00:22:10,366 Hey, that could be considered verbal harassment. 216 00:22:19,283 --> 00:22:21,282 Honestly speaking... 217 00:22:24,683 --> 00:22:26,882 did you want kids again? 218 00:22:33,483 --> 00:22:35,016 I don't know. 219 00:22:36,650 --> 00:22:39,382 Nobody can take her place, after all. 220 00:22:39,783 --> 00:22:41,782 But we could have loved them as much. 221 00:22:42,517 --> 00:22:46,216 There's no use in me wanting something that you don't want. 222 00:22:47,850 --> 00:22:49,116 I'm sorry. 223 00:22:50,717 --> 00:22:55,382 It's not your fault. I made that choice with you. 224 00:22:56,150 --> 00:22:57,682 So it's all right. 225 00:23:02,000 --> 00:23:06,982 I ?really do love you so much. 226 00:23:10,717 --> 00:23:12,016 Thanks. 227 00:23:14,650 --> 00:23:18,282 I'm so glad you're with me. 228 00:25:29,717 --> 00:25:35,249 One day, she remembers her previous existence. 229 00:25:39,383 --> 00:25:42,049 You mean that girl who sneaks in? 230 00:25:43,600 --> 00:25:47,599 She used to be a lamprey in her previous life. 231 00:25:50,433 --> 00:25:52,566 A lamprey? 232 00:25:53,933 --> 00:25:57,132 She was a noble lamprey. 233 00:25:58,233 --> 00:26:00,799 She didn't leech off the fish 234 00:26:01,200 --> 00:26:04,966 that passed overhead like other lampreys did. 235 00:26:06,867 --> 00:26:12,066 She fastened her suction cup-like mouth to a rock on the riverbed 236 00:26:12,533 --> 00:26:14,966 and did nothing but sway there. 237 00:26:26,700 --> 00:26:28,432 Until she wasted away 238 00:26:29,533 --> 00:26:33,032 and really became like riverweed, 239 00:26:33,800 --> 00:26:37,032 she clung to the rock. 240 00:26:39,533 --> 00:26:42,632 She doesn't remember how she died. 241 00:26:44,000 --> 00:26:45,866 Did she starve to death? 242 00:26:46,700 --> 00:26:49,232 Was she eaten by other fish? 243 00:26:50,300 --> 00:26:55,016 All she remembers is swaying at the bottom of the river. 244 00:27:06,350 --> 00:27:10,882 In Yamaga's room, she suddenly understands. 245 00:27:14,883 --> 00:27:16,949 What she's doing here is the same. 246 00:27:20,150 --> 00:27:26,449 She can't tear herself away from his room, just like how she clung to a rock. 247 00:27:38,383 --> 00:27:43,116 Come to think of it, the silence in this room 248 00:27:44,350 --> 00:27:47,016 is very similar to under water. 249 00:27:52,117 --> 00:27:54,149 Time ?stands still. 250 00:27:57,983 --> 00:28:02,382 Past and present fade away. 251 00:28:04,633 --> 00:28:06,632 And she... 252 00:28:07,967 --> 00:28:10,799 becomes a lamprey again. 253 00:28:13,933 --> 00:28:15,766 She... 254 00:28:16,700 --> 00:28:20,899 begins to masturbate on Yamaga's bed. 255 00:28:22,400 --> 00:28:26,666 She strips off all her clothes one layer at a time. 256 00:28:33,367 --> 00:28:35,699 She'd forbidden herself from doing it, 257 00:28:37,467 --> 00:28:39,499 but now she can't stop. 258 00:28:41,200 --> 00:28:43,299 Tears fall, 259 00:28:44,167 --> 00:28:45,866 wetting the pillow. 260 00:28:48,367 --> 00:28:53,466 She thinks that those tears are her token for today. 261 00:28:55,800 --> 00:28:59,899 Just then, someone comes home. 262 00:29:09,500 --> 00:29:13,516 A door opens downstairs. 263 00:29:16,017 --> 00:29:21,216 She notices then that it's starting to get dark outside the window. 264 00:29:22,183 --> 00:29:23,482 Is it Yamaga? 265 00:29:24,217 --> 00:29:25,816 Or his father? 266 00:29:26,717 --> 00:29:28,349 His mother? 267 00:29:29,117 --> 00:29:33,116 She hears that person coming up the stairs. 268 00:29:35,217 --> 00:29:36,516 It's over. 269 00:29:37,283 --> 00:29:41,116 But now, she can stop at last. 270 00:29:43,183 --> 00:29:45,949 At last, it'll all end. 271 00:29:46,983 --> 00:29:51,682 She can finally escape the karmic fate from her prior life. 272 00:29:53,150 --> 00:29:57,282 She'll become a new person. 273 00:30:00,483 --> 00:30:03,482 The door opens. 274 00:30:38,800 --> 00:30:41,832 "Neither eel nor fish!? Lamprey." 275 00:31:16,700 --> 00:31:20,099 Do you remember yesterday's story? 276 00:31:21,767 --> 00:31:26,032 Sorry, I don't remember clearly. I was pretty much asleep. 277 00:31:26,200 --> 00:31:27,199 I ?see. 278 00:31:27,367 --> 00:31:28,732 Sorry. 279 00:31:29,633 --> 00:31:32,716 That just means it wasn't worth remembering. 280 00:31:34,583 --> 00:31:35,749 I have to go. 281 00:31:36,517 --> 00:31:38,082 You have plans today? 282 00:31:38,250 --> 00:31:41,616 I'm teaching a workshop. Didn't I tell you? 283 00:31:41,850 --> 00:31:43,082 No. 284 00:31:43,283 --> 00:31:44,582 Sorry. 285 00:31:45,217 --> 00:31:46,349 Are you driving? 286 00:31:46,517 --> 00:31:48,349 Yeah. 287 00:31:55,450 --> 00:31:58,116 Sorry, I still had it. 288 00:31:58,883 --> 00:31:59,949 Thanks. 289 00:32:00,117 --> 00:32:01,282 Can you handle it? 290 00:32:01,583 --> 00:32:03,916 - I'll be fine. See you... - Yusuke. 291 00:32:04,617 --> 00:32:07,049 When you return tonight, can we talik? 292 00:32:07,783 --> 00:32:10,882 Of course. Why do you ask? 293 00:32:12,283 --> 00:32:14,682 - Have a nice day. - You too. 294 00:32:21,883 --> 00:32:25,116 Is she faithful to him? 295 00:32:25,450 --> 00:32:27,882 Yes, unfortunately. 296 00:32:29,250 --> 00:32:32,016 Why unfortunately? 297 00:32:32,883 --> 00:32:37,582 Because that woman's fidelity is a lie through and through. 298 00:32:38,183 --> 00:32:42,632 There's an abundance of rhetoric, but no logic in it. 299 00:32:47,733 --> 00:32:49,466 My life is lost, 300 00:32:50,067 --> 00:32:51,732 there's no turning back. 301 00:32:52,167 --> 00:32:57,366 That thought haunts me like an evil spirit day and night. 302 00:32:58,667 --> 00:33:02,032 My past went by without event. It's unimportant. 303 00:33:02,967 --> 00:33:04,332 But the present 304 00:33:05,533 --> 00:33:06,999 is worse. 305 00:33:09,933 --> 00:33:13,366 What should I do about my life and my love? 306 00:33:14,133 --> 00:33:15,432 What happened... 307 00:33:18,500 --> 00:33:21,799 When you speak to me of love and romance, 308 00:33:22,500 --> 00:33:24,932 I feel like I'm in a daze 309 00:33:25,433 --> 00:33:28,199 and don't know what to say. 310 00:33:38,267 --> 00:33:41,732 Oh... Lord, have mercy. 311 00:33:42,733 --> 00:33:43,999 Sonya. 312 00:33:45,233 --> 00:33:46,799 I'm miserable. 313 00:33:47,733 --> 00:33:50,582 If you only knew how miserable I am. 314 00:33:50,883 --> 00:33:55,082 What can we do? We must live our lives. 315 00:33:56,817 --> 00:34:00,316 Yes, we shall live, Uncle Vanya. 316 00:34:01,617 --> 00:34:03,949 We'll live through the long, long days, 317 00:34:04,650 --> 00:34:07,049 and through the long nights. 318 00:34:08,317 --> 00:34:12,116 We'll patiently endure the trials that fate sends our way. 319 00:34:12,783 --> 00:34:17,416 Even if we can't rest, we'll work for others 320 00:34:18,350 --> 00:34:22,916 both now and when we have grown old. 321 00:34:24,283 --> 00:34:27,416 And when our last hour comes 322 00:34:27,750 --> 00:34:29,716 we'll go quietly. 323 00:34:31,016 --> 00:34:33,549 And in the great beyond, we'll say to Him 324 00:34:34,783 --> 00:34:37,249 that we suffered, 325 00:34:39,083 --> 00:34:40,916 that we cried 326 00:34:42,917 --> 00:34:44,682 that life was hard... 327 00:35:22,800 --> 00:35:23,632 Oto. 328 00:35:25,033 --> 00:35:25,999 Oto. 329 00:35:28,000 --> 00:35:29,466 Oto. 330 00:35:51,467 --> 00:35:52,832 Hello? 331 00:35:53,833 --> 00:35:55,532 Please send an ambulance. 332 00:36:44,050 --> 00:36:47,016 "Oto Kafuku Funeral Service" "家福 音、葬儀式場" 333 00:36:50,883 --> 00:36:53,282 So sudden... a cerebral hemorrhage. 334 00:37:09,250 --> 00:37:13,582 For 25 years he's been pretending to be someone he's not. 要するに二十五年間、あいつは人様の地位に ふんぞり返ってたというわけだ。 335 00:37:13,817 --> 00:37:17,816 Look at that swagger, acting like he's some kind of lord! あの偉そうな歩き方、まるで 殿様気どりじゃないか! 336 00:37:18,350 --> 00:37:21,666 (You envy him, don't you 羨ましいのか? 337 00:37:22,133 --> 00:37:26,066 Yes, I do. I envy him a lot! ああ、そうとも、大いに妬っかんでるさ! 338 00:37:31,667 --> 00:37:35,032 His first wife, who was my sister, 奴の最初の細君、つまり僕の妹だけど、 339 00:37:35,200 --> 00:37:38,166 was a wonderful, kind woman. それは素晴らしい優しい女性だった。 340 00:37:42,300 --> 00:37:45,032 And she loved him from the bottom of her heart, その妹は奴の事を心底愛していたよ。 341 00:37:45,867 --> 00:37:50,266 the way an untainted, noble human loves an angel. 汚れを知らない崇高な人間が、天使を 愛する足枷となった。 342 00:37:53,700 --> 00:37:59,432 And his second wife, as you can see, is a lovely, smart woman. で、奴の後妻というのが、君達も 見かけた通り美人で聡明な女性だ。 343 00:38:04,800 --> 00:38:06,266 Why? どうしてなんだ? 344 00:38:09,033 --> 00:38:10,766 (Is ?she faithful to him?) 彼女はその彼に忠実なのか? 345 00:38:11,700 --> 00:38:14,999 Yes, unfortunately. そう、残念ながら、 346 00:38:16,400 --> 00:38:17,999 (Why unfortunately?) なぜ残念なんだ? 347 00:38:21,133 --> 00:38:22,732 Because それは・・ 348 00:38:26,100 --> 00:38:28,099 that woman's fidelity あの女の貞淑さが、 349 00:38:31,617 --> 00:38:33,616 is a lie through and through. 徹頭徹尾、まやかしだからさ。 350 00:38:48,317 --> 00:38:49,616 (Vanya...) ワーニャ・・ 351 00:39:01,283 --> 00:39:03,082 (Don't talk like that.) そんな事を言うなよ、 352 00:39:05,883 --> 00:39:07,749 (Come on...) 戻って来い・・ 353 00:39:08,750 --> 00:39:10,716 (Shut up, Waffles.) うるさいぞ、ワッフル、 354 00:39:17,750 --> 00:39:21,516 (No, I'll have my say. My wife took off with her lover) いや、俺にも言いたいことがあるんだ。 妻は不倫相手と旅立った。 355 00:39:33,000 --> 00:39:37,000 2 years later 356 00:39:41,733 --> 00:39:43,299 Of course.. 357 00:39:44,133 --> 00:39:46,032 I'm sure that 358 00:39:47,133 --> 00:39:49,066 the truth 359 00:39:49,700 --> 00:39:53,799 no matter what it is, isn't that frightening. 360 00:39:56,833 --> 00:39:59,532 What is most frightening 361 00:40:02,400 --> 00:40:04,366 is not knowing it. 362 00:40:21,167 --> 00:40:24,699 "Hiroshima Arts and Culture Theater" 363 00:41:24,000 --> 00:41:26,500 - 364 00:42:47,000 --> 00:42:50,166 - Are you tired after the long trip? - Not at all. 365 00:42:50,333 --> 00:42:52,466 Long time no see, Ms. Yuzuhara. 366 00:42:52,800 --> 00:42:57,666 Let me introduce you. Yoon-su will participate as the dramaturge. 367 00:42:58,633 --> 00:43:00,066 We've exchanged e-mails. 368 00:43:01,900 --> 00:43:03,932 As we explained over e-mail, 369 00:43:04,100 --> 00:43:09,616 your residency will be for 2 months until December, starting today. 370 00:43:09,883 --> 00:43:13,249 6 weeks of rehearsals and 2 weeks of performances. 371 00:43:13,417 --> 00:43:15,916 Auditions will already begin tomorrow. 372 00:43:16,417 --> 00:43:18,649 Here are the audition sheets. 373 00:43:19,050 --> 00:43:20,549 Thank you. 374 00:43:25,583 --> 00:43:27,949 We informed theaters around Asia 375 00:43:28,117 --> 00:43:31,382 and received applications from Korea, China, Hong Kong, 376 00:43:31,717 --> 00:43:34,249 Taiwan and the Philippines. 377 00:43:34,617 --> 00:43:35,382 Yes. 378 00:43:35,583 --> 00:43:37,849 I'll interpret Korean. 379 00:43:38,183 --> 00:43:42,249 People who can speak English will communicate with you directly. 380 00:43:42,517 --> 00:43:43,216 Yes. 381 00:43:43,383 --> 00:43:49,549 Actors from overseas were recommended by the local theaters' program directors. 382 00:43:49,717 --> 00:43:53,182 And we also received many applications from within Japan. 383 00:43:53,517 --> 00:43:56,082 Even I recognize some faces. 384 00:43:57,750 --> 00:44:00,082 I'll have a look. Can't wait. 385 00:44:01,283 --> 00:44:03,349 Now let's go to your residence. 386 00:44:03,583 --> 00:44:09,382 We found a place about an hour away by car, just like you requested. 387 00:44:09,583 --> 00:44:10,716 Thank you. 388 00:44:10,883 --> 00:44:13,382 On a scenic island, since you're here. 389 00:44:13,650 --> 00:44:14,582 An island, huh? 390 00:44:14,750 --> 00:44:19,499 Also, we've hired a driver for you according to our rules. 391 00:44:19,733 --> 00:44:23,966 So our driver will be handling your car, is that all right? 392 00:44:24,133 --> 00:44:27,299 About that... I'll drive my own car. 393 00:44:27,733 --> 00:44:30,699 I've got insurance. Please don't mind me. 394 00:44:31,000 --> 00:44:36,066 This isn't about hospitality, actually. We can't let you drive. 395 00:44:36,567 --> 00:44:37,532 What do you mean? 396 00:44:37,700 --> 00:44:41,966 An artist ran over a person by accident in the past. 397 00:44:42,133 --> 00:44:42,799 Yes. 398 00:44:43,800 --> 00:44:47,666 It was terrible. Since then, it's become the rule 399 00:44:47,833 --> 00:44:52,032 to provide a driver for our resident artists, no exceptions. 400 00:44:58,033 --> 00:45:01,866 I go over my lines while I'm driving. 401 00:45:02,700 --> 00:45:04,932 It's an important routine for me. 402 00:45:05,167 --> 00:45:09,599 That's why I asked you to book a hotel some distance away. 403 00:45:09,933 --> 00:45:11,299 We're sorry. 404 00:45:12,133 --> 00:45:15,532 We should have explained to you more clearly. 405 00:45:16,667 --> 00:45:22,099 There's a budget set aside for it, so the theater festival has to use it. 406 00:45:27,050 --> 00:45:31,416 If it concerns you, you're welcome to test our driver. 407 00:45:32,050 --> 00:45:35,882 But don't worry, the driver is very skilled. 408 00:45:39,617 --> 00:45:40,882 Let's go. 409 00:45:45,383 --> 00:45:47,449 Thank you for your understanding. 410 00:45:58,517 --> 00:46:01,249 I'll follow you in the official car. 411 00:46:04,517 --> 00:46:07,082 She's your driver. 412 00:46:09,750 --> 00:46:11,249 I'm Misaki Watari. 413 00:46:11,717 --> 00:46:14,916 This is Mr. Kafuku, our stage director. 414 00:46:15,583 --> 00:46:20,049 The festival hires her every year. She knows the roads well. 415 00:46:20,383 --> 00:46:22,082 She's an excellent driver. 416 00:46:23,683 --> 00:46:25,516 Nice to meet you. 417 00:46:27,917 --> 00:46:33,082 Sorry, but I still haven't agreed to having you as my driver. 418 00:46:35,367 --> 00:46:37,466 Is a test drive OK with yen? 419 00:46:37,733 --> 00:46:39,132 Yes, of course. 420 00:46:39,633 --> 00:46:41,666 No, I'll drive after all. 421 00:46:43,733 --> 00:46:45,132 I'm sorry. 422 00:46:46,167 --> 00:46:49,532 Is it because I'm a young woman? 423 00:46:51,233 --> 00:46:53,332 That's not why. 424 00:46:54,200 --> 00:46:58,699 This car is pretty old and has quirks. It's not easy the first time. 425 00:46:59,833 --> 00:47:00,932 Very well. 426 00:47:01,667 --> 00:47:06,466 Then if you sense any danger in my driving, you take the wheel. 427 00:47:06,800 --> 00:47:08,199 How does that sound? 428 00:47:35,300 --> 00:47:37,132 Do you prefer the passenger seat? 429 00:47:58,650 --> 00:47:59,582 Any problems with 430 00:48:01,150 --> 00:48:02,749 the electrical components? 431 00:48:02,917 --> 00:48:04,416 No, none. 432 00:48:04,717 --> 00:48:09,116 Sorry, but you said it was an old car, so I had to make sure. 433 00:48:09,917 --> 00:48:12,349 I've driven it 15 years and no problems. 434 00:48:12,950 --> 00:48:14,382 I ?see. 435 00:49:51,933 --> 00:49:54,099 Could you play the cassette tape? 436 00:49:55,833 --> 00:49:57,632 The cassette tape? 437 00:50:00,667 --> 00:50:01,832 Yes. 438 00:50:06,883 --> 00:50:08,782 I'm leaving. 439 00:50:10,483 --> 00:50:15,582 Vanya, please just drop it. Do you hear me ? 440 00:50:16,450 --> 00:50:17,382 I refuse. 441 00:50:19,250 --> 00:50:22,049 Wait, I'm not done yet. 442 00:50:23,050 --> 00:50:25,649 You destroyed my life. 443 00:50:26,283 --> 00:50:28,549 I've never lived. 444 00:50:29,750 --> 00:50:30,882 Because of you, 445 00:50:31,050 --> 00:50:35,849 I wasted the best years of my life and spoiled them. 446 00:50:36,783 --> 00:50:40,449 You're my foe. My bitter enemy. 447 00:50:43,083 --> 00:50:44,749 You fool. 448 00:50:45,917 --> 00:50:49,782 If this estate is yours, then take it. 449 00:50:51,083 --> 00:50:52,582 I don't want it. 450 00:50:55,183 --> 00:51:01,016 I'm leaving right now. This is like hell. 451 00:51:02,117 --> 00:51:03,782 I can't stand it. 452 00:51:05,883 --> 00:51:10,482 I'm gifted and intelligent. Courageous, too. 453 00:51:11,050 --> 00:51:16,466 If I'd lived normally, I might have been another Schopenhauer or Dostoevsky. 454 00:51:16,733 --> 00:51:18,299 I'm sick of this nonsense. 455 00:51:18,500 --> 00:51:20,166 I'm losing my mind. 456 00:51:20,400 --> 00:51:23,366 Mother, I can't take it anymore. 457 00:51:24,633 --> 00:51:26,832 Listen to the professor. 458 00:51:28,533 --> 00:51:30,899 Mother, what should I do? 459 00:51:31,200 --> 00:51:36,232 No, never mind. Don't say anything. I know what to do. 460 00:51:36,533 --> 00:51:39,132 I'll make you pay for this. 461 00:52:16,633 --> 00:52:18,432 Oh, I'll do it. 462 00:52:53,783 --> 00:52:54,782 What do you think? 463 00:52:57,350 --> 00:53:00,116 The Setouchi sea is tranquil and lovely. 464 00:53:02,850 --> 00:53:04,516 Her driving, I mean. 465 00:53:14,617 --> 00:53:18,782 I'll come pick you up at 8 a.m. tomorrow morning. 466 00:53:20,117 --> 00:53:23,416 OK. Sorry it's so early. 467 00:53:23,683 --> 00:53:25,149 No problem. 468 00:54:42,783 --> 00:54:44,449 Shall I play the tape? 469 00:54:44,950 --> 00:54:46,749 Yes, please. 470 00:54:52,983 --> 00:54:55,916 Uncle, are you crying 471 00:54:58,417 --> 00:55:02,616 I'm not crying. It's nothing. Don't be ridiculous. 472 00:55:03,483 --> 00:55:08,949 Your eyes when you looked at me now looked exactly like your dead mother. 473 00:55:09,850 --> 00:55:12,849 Oh, Sonya. Your mother, 474 00:55:13,750 --> 00:55:16,116 my sister, where is she now? 475 00:55:21,383 --> 00:55:24,082 昔から、お悪かったでしすものね。 476 00:55:25,217 --> 00:55:28,682 ベーラ様もソーニャお嬢さんのお母様も。 477 00:55:29,250 --> 00:55:32,016 夜、お眠りになれませんでした。 478 00:55:32,350 --> 00:55:34,916 思い煩ってらっしゃったんですね。 479 00:55:35,450 --> 00:55:37,049 (行こう、マリーナ.) 480 00:55:37,850 --> 00:55:40,916 あなた、私のセリフまだ終わってないのに、 481 00:55:41,083 --> 00:55:42,416 まあいいわ。 482 00:55:43,183 --> 00:55:49,082 私も、この脚がね、痛むんです、ズキンズキンと。 483 00:55:55,000 --> 00:56:00,000 - OK、ありがとうございます。 - Thank you. 484 00:56:07,233 --> 00:56:09,132 さあ、次の方、Next,Please Come In. 485 00:56:14,233 --> 00:56:15,632 失礼します。 486 00:56:28,000 --> 00:56:33,000 Hi,My Name is Jamie Chung. I'm from Taiwan and my mother tongue is Mandarin. こんにちは、私の名前はジャニス・チャンです。 私は台湾出身で、母国語はマンダリン(北京語)です。 487 00:56:33,001 --> 00:56:37,000 I will play the part of Yelena. エレーナ役を希望します。 488 00:56:38,467 --> 00:56:41,432 高槻耕史です。 アーストロ医役を希望します。 489 00:56:42,024 --> 00:56:46,227 お二人が同じシーンに登場する。 そのため、夫婦で行動することになります。 490 00:56:49,267 --> 00:56:53,432 -君と彼女は希望した箇所が同じだった。 コンビでやってもらう。 -はい。 491 00:56:56,067 --> 00:56:58,799 彼女がエレーナで、どこからですか? 492 00:57:00,983 --> 00:57:02,982 ”あなたはずるい人だから、” 493 00:57:03,250 --> 00:57:04,282 はい。 494 00:57:04,283 --> 00:57:07,500 "From You're cunning Woman" はい。 495 00:57:08,117 --> 00:57:12,249 相手の言葉がわからないんですが、 これはフィーリングでも大丈夫ですか? 496 00:57:12,783 --> 00:57:17,249 -ああ、どうぞ、いつでも始めて。 -Whenever,Yoy are Ready. 497 00:57:38,550 --> 00:57:41,882 ははーん、あなたはずるい人だ。 498 00:57:42,417 --> 00:57:43,349 (どういう意味なの?) 499 00:57:43,517 --> 00:57:44,882 ずるい人だ! 500 00:57:45,050 --> 00:57:49,916 百歩譲ってソーニャ様が苦しまれている として、まぁその過程は良しとしましょう、 501 00:57:50,083 --> 00:57:50,949 でも.. 502 00:57:51,583 --> 00:57:52,916 (何を言っているの?) 503 00:57:53,283 --> 00:57:55,049 あなたは、よくご存じだ。 504 00:57:55,917 --> 00:57:58,849 どうして私が毎日こちらに伺うのか、 505 00:57:59,083 --> 00:58:03,016 どうして、誰に会いたくてここにやって来るのか! 506 00:58:04,250 --> 00:58:07,482 - あなたは魔物だ、かわいい顔を... - (魔物って..?) 507 00:58:08,050 --> 00:58:09,349 (どんな意味なの?) 508 00:58:10,017 --> 00:58:14,232 きれいな毛並みの 妖艶(ようえん)な魔物だ... 509 00:58:16,067 --> 00:58:17,532 あなたのような魔物には 生贄(いけにえ)が必要だ! 510 00:58:17,733 --> 00:58:19,666 (気でも狂っているの?) 511 00:58:22,000 --> 00:58:23,866 ずいぶん遠慮深いんだな、 512 00:58:25,533 --> 00:58:28,299 (私はあなたが思っているような 女じゃない!) 513 00:58:28,633 --> 00:58:30,199 (誓って私は下品でもないわ!) 514 00:58:30,400 --> 00:58:33,832 おっしゃる事などありません、 余計な言葉は要らない。 515 00:58:34,867 --> 00:58:36,566 美しい人だ。 516 00:58:38,200 --> 00:58:39,666 このきれいな手、 517 00:58:40,100 --> 00:58:41,766 (いい加減にして!) 518 00:58:44,500 --> 00:58:45,999 いいですか、 519 00:58:47,200 --> 00:58:49,632 これは避けがたい運命です。 520 00:58:54,600 --> 00:58:57,532 (やめて下さい。) 521 00:58:57,700 --> 00:58:58,999 (放っておいて、) 522 00:58:59,633 --> 00:59:02,932 明日、森までいらっしゃい、 523 00:59:04,000 --> 00:59:05,332 二時頃に、 524 00:59:05,700 --> 00:59:08,166 いいですね?いいですね! 525 00:59:08,433 --> 00:59:09,666 いらっしゃいますね? 526 00:59:09,833 --> 00:59:11,266 (放っておいて..) 527 00:59:19,300 --> 00:59:22,149 そこまで..失礼。 528 00:59:22,150 --> 00:59:23,900 ありがとう。Thanks. 529 00:59:47,383 --> 00:59:51,282 次が最後です、少し変わっています。 530 00:59:54,117 --> 00:59:55,449 (どうぞ[韓国語]) 531 01:00:17,550 --> 01:00:19,382 リー・ユナさんです。 532 01:00:24,583 --> 01:00:28,382 「韓国手話を使います」と、 自己紹介されています。 533 01:00:29,017 --> 01:00:30,299 ユンさん、わかるんですか? 534 01:00:30,967 --> 01:00:32,132 はい。 535 01:00:33,333 --> 01:00:37,166 (このシーンを選んだ人はいないので、 一人でオーディションを受けることに なります。) 536 01:00:38,867 --> 01:00:40,799 彼女は耳が聞こえるそうです。 537 01:00:41,133 --> 01:00:44,566 必要な事があれば、韓国語で 私が通訳します。 538 01:00:44,967 --> 01:00:46,299 いいですか? 539 01:00:46,300 --> 01:00:47,800 はい。 540 01:00:49,733 --> 01:00:50,899 始めて下さい。[韓国語] 541 01:01:07,633 --> 01:01:11,866 おじさん、盗ったのモルヒネ? 542 01:01:12,867 --> 01:01:14,499 出しなさい。 543 01:01:18,367 --> 01:01:20,466 どうして心配させるの? 544 01:01:21,667 --> 01:01:23,299 返して!おじさん。 545 01:01:30,833 --> 01:01:34,032 私の方がおじさんよりずっと不幸かもしれない、 546 01:01:34,933 --> 01:01:37,266 それでも私は自棄(ヤケ)なんか起こさない。 547 01:01:39,050 --> 01:01:45,949 命が自然に最期を迎えるまで、 耐え抜くつもり。 548 01:01:46,883 --> 01:01:48,316 だから、 549 01:01:50,417 --> 01:01:53,149 おじさんも自分の人生を耐え抜いて。 550 01:02:04,317 --> 01:02:07,216 大切なたった一人の私のおじさん、 551 01:02:12,000 --> 01:02:14,000 お願い。 552 01:02:15,517 --> 01:02:16,849 返して、 553 01:02:22,550 --> 01:02:24,682 私たちの事を思って、 554 01:02:26,283 --> 01:02:31,582 この悲しみを、、耐え抜いて。 555 01:02:41,683 --> 01:02:42,949 ありがとうございます、カムサムニダ。 556 01:04:29,000 --> 01:04:34,000 おはようございます。ここにいる皆さんが テスト合格者です。 557 01:04:34,100 --> 01:04:41,000 しかし、皆さんの役は既に 決まっています。 558 01:04:43,000 --> 01:04:50,000 今からそのリストを発表します。 同意なら契約書にサインして下さい。 559 01:04:58,450 --> 01:05:01,016 セレブリアコフ、Roy Lucelo. 560 01:05:01,350 --> 01:05:03,582 エレーナ、Janice Chang. 561 01:05:04,183 --> 01:05:06,349 ソーニャ、Lee Yoon-A. 562 01:05:06,817 --> 01:05:09,299 ヴォイニツカヤ、Kaoru Komagata. 563 01:05:10,133 --> 01:05:13,399 ワーニャ、Koji Takatsuki. 564 01:05:15,000 --> 01:05:17,399 アーストロフ、Ryu Jeong-Eui. 565 01:05:18,133 --> 01:05:20,366 テレーギン、Takashi Kimura. 566 01:05:21,067 --> 01:05:23,332 マリーナ、Yumi Eto. 567 01:05:25,000 --> 01:05:27,000 以上、That's All. 568 01:05:27,400 --> 01:05:30,799 すみません、僕がワーニャと いう事ですか? 569 01:05:31,367 --> 01:05:32,499 ああ、 570 01:05:32,867 --> 01:05:34,732 歳が違い過ぎませんか? 571 01:05:36,533 --> 01:05:41,466 メイクすればいい。 君以外も皆、実年齢のまま演じる わけじゃない。 572 01:05:44,667 --> 01:05:46,932 意に添わなければサイン しなければいい。 573 01:05:47,667 --> 01:05:49,466 別の役者に役がいく。 574 01:05:50,967 --> 01:05:55,099 誓約書にサインし終わったら 早速、本読みから始めます。 575 01:06:14,600 --> 01:06:18,949 (おめでとう、素敵だ) 576 01:06:19,583 --> 01:06:22,049 素晴らしい眺めですね。 577 01:06:24,650 --> 01:06:29,249 讃嘆すべき風景でございますね、閣下。 578 01:06:29,717 --> 01:06:33,482 木村さん、もっとゆっくり お願いします。 579 01:06:33,817 --> 01:06:35,649 - もっと? - はい。 580 01:06:36,150 --> 01:06:40,082 それでもっと皆に聞こえるように、 はっきりお願いします。 581 01:06:41,417 --> 01:06:42,282 はあ。 582 01:06:42,717 --> 01:06:43,982 続きから。 583 01:06:46,250 --> 01:06:52,882 讃嘆すべき風景でございますね、閣下。 584 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 明日は、 585 01:07:04,000 --> 01:07:08,000 私たちは森に行かなくては、パパ。 586 01:07:10,350 --> 01:07:14,216 皆さん、どうぞお茶を。 587 01:07:16,383 --> 01:07:18,616 (よろしければ...) 588 01:07:19,117 --> 01:07:21,549 (早く、誰かに聞かれるから、) 589 01:07:22,383 --> 01:07:26,716 いや、言わせて下さい、あなたの事が 好きだ。邪険にしないで下さい。 590 01:07:26,883 --> 01:07:28,999 それだけで僕は幸せなんだから。 591 01:07:29,833 --> 01:07:32,899 私はここにはいられないわ。 592 01:07:40,133 --> 01:07:43,732 Thank you. Let's stop here for today. ありがとうございます。今日はここまでです。 お疲れ様でした。  -お疲れ様 593 01:16:41,083 --> 01:16:42,249 (Already?) もう、そうなのか? 594 01:16:43,533 --> 01:16:46,366 What do you mean by "already"? ”もう”ってどういう事だ? 595 01:16:46,367 --> 01:16:48,332 Stop. ストップ、 596 01:16:48,333 --> 01:16:50,199 Still too much emotion? まだ感情が入ってしまっていますか? 597 01:16:50,800 --> 01:16:54,532 Ryu i's doing it right. Emulate him. Continue. リュウはできてる。彼を真似てみろ。続きから、Please Continue. 598 01:16:58,900 --> 01:17:03,366 (There's a proper order for a woman to become a man's friend.) (男が女と友人になるのには順序があるんだ。) 599 01:17:03,833 --> 01:17:06,466 (First, she's an acquaintance,) (まず、彼女は知人であり、) 600 01:17:06,667 --> 01:17:11,899 (then she's lover, and finally, she becomes a good friend.) (その後、恋人になり、最後に 親友になるんだ。) 601 01:17:12,800 --> 01:17:14,866 What a banal philosophy. 凡庸な哲学だ。 602 01:17:15,067 --> 01:17:16,366 Takatsuki. 高槻、 603 01:17:18,233 --> 01:17:22,699 Try focusing on your text. All you have to do is read it. 一度、自分のテキストに集中してみろ。ただ読むだけでいいんだ。 604 01:17:28,000 --> 01:17:30,100 私たちはロボットじゃない。 605 01:17:30,500 --> 01:17:32,000 どんな意味だ? 606 01:17:33,000 --> 01:17:36,800 もちろんあなたの指示には従いますが、 607 01:17:36,801 --> 01:17:40,066 私たちはロボットじゃない。 608 01:17:41,000 --> 01:17:43,000 うまく読む必要はないんだ。Just Simple is The Best. 609 01:17:45,000 --> 01:17:47,500 君の意図がわかればいいだけなんだ。 610 01:17:50,070 --> 01:17:52,830 From where we left off, then. じゃあ、続きからもう一度、 611 01:17:56,000 --> 01:18:04,000 私はそれを見逃してしまったのか? また見落としてしまったのか? 612 01:18:11,483 --> 01:18:14,982 外したか?またしくじったのか? 613 01:18:15,217 --> 01:18:16,449 Damn it. ちくしょう! 614 01:18:16,817 --> 01:18:19,316 God damn it. えーい、ちくしょうめ! 615 01:18:20,917 --> 01:18:25,049 (Get me out of here.Kill me if you must.) (私をここから出して!必要なら殺して!) 616 01:18:25,283 --> 01:18:27,349 (I can't stay here anymore.) (もうここにはいられない!) 617 01:18:28,783 --> 01:18:33,449 What's wrong with me? What am I doing? 一体どうしたんだ、俺は?何をしているんだ? 618 01:18:35,000 --> 01:18:38,000 看護士さん、ちょっと! 619 01:18:45,717 --> 01:18:48,416 That's is All for Today. 今日はここまでです。お疲れ様でした。 620 01:18:53,950 --> 01:18:55,282 Mr. Kafuku. 家福さん、 621 01:18:55,283 --> 01:18:56,082 Yes? はい? 622 01:18:56,083 --> 01:19:00,382 Could we do a little interview for the festival website? 演劇祭のサイトに載せるインタビューに 少し時間をいただけますか? 623 01:18:59,390 --> 01:19:02,880 それを見逃したのか? また見落としたのか? 624 01:19:00,383 --> 01:19:01,882 Yes. はい。 625 01:19:01,883 --> 01:19:04,632 We need a video, so somewhere outside. 動画も撮りたいので外でもいいですか? ええ。 626 01:19:22,967 --> 01:19:26,199 All we do is read the text. ずっと本読みばかりねぇ。 627 01:19:27,300 --> 01:19:29,499 When will we start moving? いつになれば動くのかしら? 628 01:19:29,867 --> 01:19:33,366 Honestly, the foreign language-parts lull me to sleep. 正直、外国語のセリフばかりだと、寝ちゃいそうになるのよ。 629 01:19:33,567 --> 01:19:36,132 - Me too!- Me too. 私も。私も。 630 01:19:36,567 --> 01:19:41,166 - Though not in a bad way. そんな悪い意味じゃないんだけどね。 - Yeah, it's like hearing a sutra. ええ、お経聞いてるみたいな感じでね。 631 01:19:41,467 --> 01:19:45,199 Sounds like a blessing when you put it that way. なんだか、ありがたく思いたい。 632 01:19:51,833 --> 01:19:54,932 Yoon-su, where did you learn Japanese? 633 01:19:55,600 --> 01:20:00,266 I studied Noh in graduate school at Waseda University for 2 years. 634 01:20:02,367 --> 01:20:07,799 Korean, English, Japanese, and sign language. That's awesome. 635 01:20:08,700 --> 01:20:14,482 Japanese and Korean have similar grammar, so learning the vocabulary is enough. 636 01:20:14,783 --> 01:20:17,316 I've liked English from a young age. 637 01:20:18,050 --> 01:20:19,816 When did you learn sign language? 638 01:20:23,217 --> 01:20:27,949 Mr. Kafuku, you kindly offered to take me home. 639 01:20:28,950 --> 01:20:32,049 May I invite you over for dinner today? 640 01:20:32,883 --> 01:20:35,116 No, I don't want to intrude. 641 01:20:36,817 --> 01:20:40,416 There's something I have to apologize to you about. 642 01:20:41,150 --> 01:20:43,949 - What is it? - You'll know when we get there. 643 01:21:09,517 --> 01:21:12,016 Both of you, please come inside. 644 01:21:22,333 --> 01:21:27,699 Let's go. He probably doesn't feel comfortable making you wait hungry. 645 01:21:28,900 --> 01:21:31,666 There's no need to worry about that. 646 01:21:31,900 --> 01:21:35,332 I wouldn't worry. But I'm sure he will. 647 01:21:36,000 --> 01:21:37,366 Come on.? 648 01:21:57,533 --> 01:21:58,966 My wife. 649 01:22:48,983 --> 01:22:50,882 She says it looks like me. 650 01:22:52,083 --> 01:22:53,382 That's mean. 651 01:22:56,317 --> 01:23:00,716 These potatoes are from the back yard. She grew them. 652 01:23:04,650 --> 01:23:09,182 This Is what I wanted to apologize to you about. 653 01:23:10,750 --> 01:23:12,549 Why didn't you tell me? 654 01:23:12,917 --> 01:23:18,082 She worried you might find it hard to reject her, if you knew she was my wife. 655 01:23:18,750 --> 01:23:19,582 No, I... 656 01:23:19,750 --> 01:23:21,849 You wouldn't mind, I can tell. 657 01:23:22,083 --> 01:23:25,516 But silence is golden. 658 01:23:28,417 --> 01:23:33,349 To answer your question, I learned sign language after meeting her. 659 01:23:34,117 --> 01:23:37,182 I wanted to know her language so I learned it. 660 01:23:38,583 --> 01:23:40,249 That's really something. 661 01:23:40,950 --> 01:23:42,999 She's originally a dancer, 662 01:23:43,200 --> 01:23:49,366 and I was the coordinator when her dance company performed in Busan. 663 01:23:50,800 --> 01:23:52,366 Love at first sight. 664 01:23:54,533 --> 01:23:56,032 Don't tell her. 665 01:23:59,333 --> 01:24:01,032 Why Hiroshima? 666 01:24:03,133 --> 01:24:06,232 I was invited to the theater festival 3 years ago. 667 01:24:08,200 --> 01:24:10,299 And Yoon-A came with you? 668 01:24:10,500 --> 01:24:16,399 Yes. When I got the offer, I debated whether or not she should come along. 669 01:24:16,800 --> 01:24:20,599 In Korea, she has family and friends who know sign language. 670 01:24:22,767 --> 01:24:25,466 I thought she would be lonely here. 671 01:24:25,767 --> 01:24:30,666 But I figured I could listen to her like a hundred people. 672 01:24:31,167 --> 01:24:35,332 I felt that I'm the only one, who could support her. 673 01:24:51,117 --> 01:24:53,949 Why did you decide to audition? 674 01:25:19,117 --> 01:25:22,182 "I got pregnant and took time off from dancing," 675 01:25:22,683 --> 01:25:25,816 "but had a miscarriage." 676 01:25:46,617 --> 01:25:50,749 "Although I wanted to work again, my body refused to dance." 677 01:25:51,083 --> 01:25:56,249 "That was when my husband told me about you and suggested I try it." 678 01:25:57,683 --> 01:25:59,482 Thank you. 679 01:26:00,300 --> 01:26:02,632 Is there anything hard about rehearsals? 680 01:26:19,233 --> 01:26:23,166 "Why do you ask me something, that you don't ask others?" 681 01:26:23,567 --> 01:26:27,532 "You don't have to be nicer to me than you are to other people." 682 01:26:34,867 --> 01:26:39,366 "People not understanding my words is normal for me." 683 01:27:00,433 --> 01:27:03,899 "But I can see and hear." 684 01:27:04,233 --> 01:27:07,699 "Sometimes I can understand a lot more than words." 685 01:27:08,067 --> 01:27:11,749 "That's what's important in our rehearsals, right?" 686 01:27:13,550 --> 01:27:14,982 Yes. 687 01:27:38,350 --> 01:27:42,949 "So right now, every day is so much fun." 688 01:27:43,417 --> 01:27:46,849 Chekhov's text comes inside me and" 689 01:27:47,150 --> 01:27:49,816 moves my body that was stuck before." 690 01:27:56,017 --> 01:27:59,282 "I'm glad I got my courage up." 691 01:28:01,317 --> 01:28:02,849 Glad to hear that. 692 01:28:09,083 --> 01:28:10,782 Do you like spicy food? 693 01:28:11,317 --> 01:28:13,449 Yes. It's good. 694 01:28:25,933 --> 01:28:28,232 How's her driving? 695 01:28:33,233 --> 01:28:35,332 It's fabulous. 696 01:28:38,167 --> 01:28:42,266 She speeds up and slows down so smoothly, I hardly feel gravity. 697 01:28:43,500 --> 01:28:45,766 Sometimes I forget I'm in a car. 698 01:28:48,400 --> 01:28:53,599 I've experienced many people's driving, but it's never been so pleasant. 699 01:28:57,700 --> 01:29:02,066 I'm glad she was assigned as my driver is how I feel now. 700 01:29:44,017 --> 01:29:48,616 "Compliment us actors as much for once," she says. 701 01:29:54,650 --> 01:29:57,316 This means, "to compliment"? 702 01:29:57,483 --> 01:29:58,682 Yes. 703 01:30:40,733 --> 01:30:44,299 Thank you for inviting me. 704 01:30:45,900 --> 01:30:48,166 It was Yoon-su who invited us. 705 01:30:49,567 --> 01:30:51,466 They were a lovely couple. 706 01:30:54,400 --> 01:30:56,566 Now I'm curious about your rehearsals. 707 01:30:56,867 --> 01:30:58,432 Yoon-A's Sonya. 708 01:31:02,367 --> 01:31:06,832 I've been hearing your tape, so I kept thinking, "She's Sonya." 709 01:31:09,167 --> 01:31:10,732 You're welcome to watch. 710 01:31:11,433 --> 01:31:14,832 No, thank you. I'm sorry. 711 01:31:15,033 --> 01:31:17,532 - Come watch us... - Shall I play the tape? 712 01:31:18,433 --> 01:31:19,699 Yeah. 713 01:31:24,767 --> 01:31:29,499 Vanya, you're educated and intelligent, 714 01:31:30,000 --> 01:31:32,666 so you must surely understand 715 01:31:33,700 --> 01:31:37,399 that the world isn't destroyed by villains... 716 01:31:37,667 --> 01:31:40,099 Don't you get sick of hearing this? 717 01:31:41,200 --> 01:31:42,566 No.? 718 01:31:43,367 --> 01:31:45,499 I like this voice is why. 719 01:31:47,367 --> 01:31:48,682 see. 720 01:31:50,217 --> 01:31:51,716 Whose voice is it? 721 01:31:56,183 --> 01:31:57,582 My wife. 722 01:31:58,417 --> 01:31:59,649 Oh. 723 01:32:02,150 --> 01:32:07,616 The flow of the entire play has to be memorized with my method. 724 01:32:08,017 --> 01:32:09,816 So I listen to it over and over. 725 01:32:10,683 --> 01:32:15,782 I acted in Uncle Vanya before, so Vanya's parts are left out. 726 01:32:16,583 --> 01:32:20,082 When I say my line at my pace, the next line starts precisely. 727 01:32:20,950 --> 01:32:22,249 Wow. 728 01:32:24,017 --> 01:32:25,916 What I said before is true. 729 01:32:27,650 --> 01:32:32,182 I forget that I'm in the car and forget that you're here. 730 01:32:33,117 --> 01:32:34,516 Annoying, isn't it? 731 01:32:34,983 --> 01:32:37,682 No, it's your job. 732 01:32:41,417 --> 01:32:43,649 Where did you learn to drive? 733 01:32:46,750 --> 01:32:48,182 My hometown. 734 01:32:49,350 --> 01:32:52,149 Kami-junitaki Village in Hokkaido, 735 01:32:52,350 --> 01:32:54,816 where you need a car to do anything. 736 01:32:55,450 --> 01:32:56,749 Oh. 737 01:32:57,800 --> 01:32:59,966 My mother taught me to drive, 738 01:33:00,500 --> 01:33:02,632 and I've done it since junior high. 739 01:33:04,133 --> 01:33:05,499 Junior high? 740 01:33:05,767 --> 01:33:06,832 Yes. 741 01:33:07,267 --> 01:33:10,732 My mother worked at a nightclub in Sapporo. 742 01:33:12,233 --> 01:33:15,332 She took a train there, so ever since junior high 743 01:33:15,833 --> 01:33:18,732 I drove her to and from our local station. 744 01:33:22,833 --> 01:33:25,299 The station was an hour away. 745 01:33:26,433 --> 01:33:30,799 We left the house at 5 p.m. and I picked her up at 7 a.m. 746 01:33:32,900 --> 01:33:34,666 During those two hours, 747 01:33:35,633 --> 01:33:38,066 my mother wanted to sleep. 748 01:33:39,900 --> 01:33:43,432 If I woke her with my driving, she'd kick me in the back 749 01:33:44,167 --> 01:33:46,099 and hit me when we arrived. 750 01:33:46,967 --> 01:33:47,999 That's how 751 01:33:49,600 --> 01:33:53,266 I learned to drive over bad roads without waking her. 752 01:33:57,233 --> 01:33:58,632 I ?see. 753 01:34:02,767 --> 01:34:06,632 What you said made me very happy. 754 01:34:06,633 --> 01:34:09,000 No. 755 01:34:10,317 --> 01:34:14,816 I'm grateful to my mother for teaching me how to drive. 756 01:34:16,483 --> 01:34:21,582 It was for her own sake, but the way she taught me was thorough. 757 01:34:23,750 --> 01:34:24,982 I ?see. 758 01:34:25,583 --> 01:34:26,816 Yes. 759 01:34:28,583 --> 01:34:31,116 No doubt it must have been so. 760 01:35:47,567 --> 01:35:51,466 Will you tell me the whole truth afterwards? 761 01:35:55,833 --> 01:35:58,166 Yes, of course. 762 01:35:59,233 --> 01:36:03,999 I'm sure that the truth, 763 01:36:04,333 --> 01:36:08,232 no matter what it is, isn't that frightening. 764 01:36:09,800 --> 01:36:12,132 What is most frightening 765 01:36:12,833 --> 01:36:15,299 is not knowing it. 766 01:36:23,400 --> 01:36:28,882 Oh, to flirt with a man like him and to lose oneself in his arms. 767 01:36:31,117 --> 01:36:35,482 I guess, I'm a bit in love with him too. 768 01:36:37,450 --> 01:36:42,249 Yes, I miss him when he doesn't come... 769 01:36:43,883 --> 01:36:45,949 (My conscience tortures me) 良心は私を苦しめる。 770 01:36:46,717 --> 01:36:50,082 (as if I'd killed that man). あいつを殺してしまったかのように、 771 01:36:51,450 --> 01:36:53,116 (I sit down, and...) 私は座り、そして.. 772 01:36:55,983 --> 01:37:00,582 (close my eyes like this, and think...) こうして目を閉じて、考える・・ 773 01:37:03,717 --> 01:37:07,516 (Will the people living 200 or 300 years from now,) 今から200年後、300年後に生きている人たちは、果たして 774 01:37:08,850 --> 01:37:12,582 (the ones we're currently clearing the way for,) 我々がこうして闇を浄化した後の人々は、 775 01:37:13,250 --> 01:37:16,549 (will they remember us and be grateful?) 我々を覚えているか?感謝してくれるか? 776 01:37:20,283 --> 01:37:22,516 (They'll all completely forget.) みんなすっかり忘れてしまうのではないか、 777 01:37:23,683 --> 01:37:32,016 People might forget, but God will surely commend you. 人様の事はわかりません、それでも神様はきっと 労って下さいます。 778 01:37:35,600 --> 01:37:38,000 (Thanks. That's good to know.) ありがとう。わかって良かったです。 -OK! 779 01:37:41,833 --> 01:37:43,399 Sorry we're late. 遅くなりました・ 780 01:37:44,300 --> 01:37:47,532 Either Vanya or Yelena is in most scenes. ワーニャとエレーナが両方いない場面というのは ほとんどない。 781 01:37:48,367 --> 01:37:52,399 We kept repeating the same ones and started the walk-through. 同じ処をひたすら繰り返して、遂に 立ち稽古を始めてしまった。 782 01:37:53,500 --> 01:37:54,566 I'm very sorry. すいませんでした。 783 01:37:55,400 --> 01:37:58,332 It was for the best, actually. いや、これはこれで良かった。 784 01:37:58,900 --> 01:38:01,366 Why don't you two move a bit as well? 君達も今日は少し動いてみるか? 785 01:38:11,367 --> 01:38:16,332 My life is lost, there's no turning back. 人生は失われた、もう取り返しがつかない。 786 01:38:17,833 --> 01:38:22,966 That thought haunts me like an evil spirit day and night. そんな思いが昼も夜も悪霊みたいに取り付いて 離れないんだ 787 01:38:24,133 --> 01:38:28,099 My past went by wfthouf event. It's unimportant. 過去は何もなく過ぎ去った。どうでもいい。 788 01:38:28,367 --> 01:38:31,699 But the present is worse. しかし現在はもっとひどい。 789 01:38:32,467 --> 01:38:36,832 What should I do about my life and my love? 僕の人生と愛は・・どうしたらいい? 790 01:38:37,867 --> 01:38:40,032 What happened? どうなってしまったんだ? 791 01:38:44,983 --> 01:38:48,449 (You say such things, but I don't know...) そんな事言われても私にはもう・・ 792 01:38:49,317 --> 01:38:50,782 (what to do.) どうしたら?・・ 793 01:38:52,650 --> 01:38:54,716 (I'm sorry is all I can say.) ごめんなさいと言うしか・・ 794 01:38:55,217 --> 01:38:58,216 (Forgive me. Good night.) 許して・・おやすみなさい。 795 01:38:58,950 --> 01:39:00,116 Please understand... わかって下さい・・ 796 01:39:00,117 --> 01:39:01,500 ストップ、やってみてどう思う? What do you Think? 797 01:39:05,000 --> 01:39:07,000 かなりひどいと思います。 798 01:39:11,000 --> 01:39:15,000 Terrible, かなりひどい。 799 01:39:16,000 --> 01:39:18,000 でも、オーディションよりは良いと思います。 800 01:39:22,000 --> 01:39:26,500 何故そう思う? 801 01:39:28,000 --> 01:39:30,500 うーん、セリフも覚えましたし、 802 01:39:31,000 --> 01:39:36,000 パートナーと私の分もすべて。 -うん、OK, 803 01:39:36,001 --> 01:39:40,000 でも、すべての台詞を覚えてないと 804 01:39:40,001 --> 01:39:41,500 演技はできない、 805 01:39:41,501 --> 01:39:46,000 感情を感じ取ることができないと 私は考えています。 806 01:39:46,001 --> 01:39:52,000 台詞を他の人の分も含めて完全に 覚えてしまえば、もっとうまく答えられる。 807 01:39:52,001 --> 01:39:54,000 なるほどね。 808 01:39:56,000 --> 01:39:59,500 もう一度、本を読んでみないか? -また? 809 01:40:17,000 --> 01:40:20,500 第2幕の冒頭から 810 01:40:23,000 --> 01:40:25,500 録音することはできますか? 811 01:40:26,000 --> 01:40:27,500 もちろんです。 812 01:40:30,000 --> 01:40:34,000 オーケーイ!?始めて。 813 01:40:35,267 --> 01:40:36,866 (Who's there?) 誰かいるのか? 814 01:40:37,600 --> 01:40:39,199 (Is it you, Sonya?) ソーニャなのか? 815 01:40:40,367 --> 01:40:41,699 (It's me.) はい、私です。 -ソーニャか、 816 01:40:58,000 --> 01:40:59,532 Mr. Kafuku. 817 01:41:04,000 --> 01:41:07,282 I'm very sorry about today. 818 01:41:08,150 --> 01:41:09,316 Never mind. 819 01:41:10,317 --> 01:41:14,382 I ?was just lending her an ear. 820 01:41:14,983 --> 01:41:19,049 You say that, but you can't speak English or Mandarin. 821 01:41:19,417 --> 01:41:21,616 She doesn't speak Japanese. 822 01:41:22,217 --> 01:41:23,482 Right. 823 01:41:24,750 --> 01:41:27,449 So we ended up.. 824 01:41:29,617 --> 01:41:31,800 Use good judgment. 825 01:41:33,383 --> 01:41:34,982 I'm sorry. 826 01:41:38,617 --> 01:41:40,249 That's all I have to say. 827 01:42:07,850 --> 01:42:10,382 Could you keep driving somewhere? 828 01:42:12,117 --> 01:42:13,616 Somewhere? 829 01:42:15,400 --> 01:42:17,399 I still haven't seen much of Hiroshima. 830 01:42:18,167 --> 01:42:20,232 Some place you like is fine. 831 01:42:24,700 --> 01:42:26,032 All right. 832 01:43:14,633 --> 01:43:17,866 Isn't it kind of like snow? 833 01:43:51,283 --> 01:43:54,716 Straight down that way is the Peace Memorial Park. 834 01:43:56,583 --> 01:44:01,816 The line between the A-Bomb Dome and the Cenotaph is called the "axis of peace." 835 01:44:04,217 --> 01:44:08,416 The architect who designed this facility created this atrium 836 01:44:09,350 --> 01:44:14,282 so that the line would continue on to the sea without being severed. 837 01:44:19,583 --> 01:44:21,516 Why did you come to Hiroshima? 838 01:44:24,350 --> 01:44:26,882 Wait, never mind. 839 01:44:31,583 --> 01:44:33,732 Behind our house was a hill. 840 01:44:36,067 --> 01:44:37,332 5 years ago, 841 01:44:38,267 --> 01:44:42,832 a landslide occurred and our house was destroyed by the debris. 842 01:44:44,400 --> 01:44:46,899 My mother died in that accident. 843 01:44:51,400 --> 01:44:54,632 I'd turned 18 years old right before then, 844 01:44:55,067 --> 01:44:58,232 and had just officially obtained my driver's license. 845 01:45:01,633 --> 01:45:06,166 The car was intact, so I left home in it after her funeral. 846 01:45:08,033 --> 01:45:10,999 So you're 23 years old now. 847 01:45:11,667 --> 01:45:12,899 Yes. 848 01:45:20,200 --> 01:45:24,866 I had nowhere to go, so I just kept heading out west. 849 01:45:26,667 --> 01:45:31,332 But my car broke down in Hiroshima, and I had no money to fix it. 850 01:45:33,600 --> 01:45:37,632 So I began driving those garbage trucks. 851 01:45:39,200 --> 01:45:41,532 Driving is the only thing I can do. 852 01:45:49,050 --> 01:45:50,982 Do you plan on staying here? 853 01:45:52,083 --> 01:45:53,649 I don't know. 854 01:45:55,983 --> 01:45:58,749 My last name, Watari, is from my father, 855 01:46:00,717 --> 01:46:03,149 and it's common Shimane and Hiroshima. 856 01:46:04,750 --> 01:46:09,282 Though I've never met him and don't even know if he's alive. 857 01:46:10,783 --> 01:46:12,382 I ?see. 858 01:46:53,667 --> 01:46:55,666 Your last name, Kafuku, 859 01:46:56,667 --> 01:47:00,299 is uncommon, isn't it? Written, "house" and "good luck." 860 01:47:01,333 --> 01:47:02,499 It's auspicious. 861 01:47:06,833 --> 01:47:09,299 My wife said the same thing before we married. 862 01:47:12,033 --> 01:47:14,232 My wife's name is Oto. 863 01:47:14,700 --> 01:47:15,699 Oto. 864 01:47:15,900 --> 01:47:17,566 Oto, as in "sound." 865 01:47:18,533 --> 01:47:22,032 Oto Kafuku. What a name. 866 01:47:24,200 --> 01:47:27,032 The primary reason why she hesitated marrying me. 867 01:47:27,967 --> 01:47:30,132 Her name would be "House of the Gospel." 868 01:47:35,867 --> 01:47:37,666 She died 2 years ago. 869 01:47:41,933 --> 01:47:43,799 Cerebral hemorrhage. 870 01:47:46,700 --> 01:47:49,299 She was on the floor when I got home, 871 01:47:50,200 --> 01:47:52,266 and never regained consciousness. 872 01:47:59,267 --> 01:48:01,432 Does that tape creep you out now? 873 01:48:03,483 --> 01:48:05,749 No, not at all. 874 01:48:06,917 --> 01:48:08,649 In fact, it's... 875 01:48:15,417 --> 01:48:17,282 Sorry! 876 01:48:22,217 --> 01:48:23,916 Thank you! 877 01:48:29,483 --> 01:48:31,782 I like that car. 878 01:48:33,083 --> 01:48:35,616 can tell it's been treated with care, 879 01:48:37,250 --> 01:48:39,782 so I also want to drive it with care. 880 01:48:45,917 --> 01:48:47,216 Let's go. 881 01:49:09,183 --> 01:49:12,066 There must be something. I can't take this. 882 01:49:12,433 --> 01:49:14,266 I'm 47 years old. 883 01:49:14,600 --> 01:49:18,399 If I live to be 60, that's 13 years I have before me. 884 01:49:19,633 --> 01:49:20,799 That's so long. 885 01:49:21,200 --> 01:49:24,999 How am I supposed to live out those 13 years? 886 01:49:38,700 --> 01:49:40,199 Such nice weather. 887 01:49:42,400 --> 01:49:43,699 Yes. 888 01:50:00,133 --> 01:50:01,366 Let's do it over there. 889 01:50:46,983 --> 01:50:48,916 -どうして泣いてるの? 890 01:50:49,650 --> 01:50:53,382 わからない。何でもないんです。 ただ、涙が出てきただけなの。 891 01:50:55,450 --> 01:50:59,316 (Never mind. Silly, now I'm crying too.) 気にしないで。ばかばかしい、今 私も泣いているのよ。 892 01:51:01,083 --> 01:51:03,049 (You're angry with me because) あなたが私に怒っているのは、 893 01:51:03,583 --> 01:51:06,849 (you think I parried your father for selfish reasons.) あなたは私が利己的な理由であなたの父親を反故にしたと思 っている 894 01:51:08,083 --> 01:51:09,916 (I don't know if you'll believe me,) あなたが私を信じてくれるかどうかはわからないけど、 895 01:51:10,217 --> 01:51:11,782 (but I swear to you,) でも、あなたに誓うわ 896 01:51:12,083 --> 01:51:14,382 (I married him for love.) 愛していたから結婚したのよ。 897 01:51:15,717 --> 01:51:18,349 (I was infatuated with the famous professor.) 有名な教授に夢中になっていけど、 898 01:51:19,783 --> 01:51:23,882 (I know now that the love was fake and not real,) その恋は偽物で本物ではなかったことを今は知っている 899 01:51:24,383 --> 01:51:26,082 (but it seemed real at the time.) でも、当時は本物に思えた 900 01:51:27,350 --> 01:51:29,832 (I couldn't help it.) どうしようもなかった 901 01:51:30,867 --> 01:51:34,032 (But you've glared at me disapprovingly) でも貴方は私を不服そうに睨んだ 902 01:51:34,033 --> 01:51:38,199 (with those clever, suspicious eyes ever since our marriage.) 結婚してからもずっとその巧妙な疑惑の目で 903 01:51:38,700 --> 01:51:41,832 Stop, stop, we made up. やめて、やめて、仲直りしたのよ。 904 01:51:42,233 --> 01:51:43,832 Let's forget the past. 過去のことは忘れましょう。 905 01:51:44,000 --> 01:51:45,666 (Don't look at others like that.) 人をそんな目で見ないで、お願い。 906 01:51:46,200 --> 01:51:47,532 (It doesn't suit you.) あなたには似合わない 907 01:51:47,867 --> 01:51:52,199 (You should trust people, or else life becomes impossible.) 人を信じるべきだわ。 そうしないと人生が成り立たなくなる。 908 01:51:55,300 --> 01:51:56,232 Hey. ねえ。 909 01:51:57,667 --> 01:51:59,199 Tell me hefiestly. 強さを教えて、 910 01:51:59,633 --> 01:52:02,166 Are you happy? あなたは幸せですか? 911 01:52:10,800 --> 01:52:12,032 (No.) いいえ 912 01:52:37,533 --> 01:52:39,516 (I wish you happiness) 幸せになってほしい 913 01:52:40,850 --> 01:52:43,082 (from the bottom of my heart.) 心の底から 914 01:52:43,683 --> 01:52:48,749 (As for me, I'm unimportant, like an accessory.) 私はというと、飾りのようなどうでもいい存在だけど.. 915 01:52:50,217 --> 01:52:54,616 (In music, in my husband's house, in romance...) 音楽にも、夫の家にも、恋愛にも... 916 01:52:54,817 --> 01:52:59,782 (No matter where I am, I'm just an accessory.) どこにいても、私はただのアクセサリーなの。 917 01:53:01,283 --> 01:53:04,449 (To be honest, Sonya...) 正直言って、ソーニャは.. 918 01:53:05,883 --> 01:53:10,949 (Come to think of it, I'm very unhappy.) 考えてみれば、私はとても不幸ね 919 01:53:12,217 --> 01:53:16,049 (Happiness for me doesn't exist in this world.) 私にとっての幸せは、この世界には存在しない 920 01:53:19,217 --> 01:53:20,982 (Why are you laughing?) どうして笑うの? 921 01:53:22,050 --> 01:53:23,782 I'm happy. 私は幸せです。 922 01:53:24,350 --> 01:53:26,716 I?'m just so happy. 本当に幸せなんです。 923 01:53:29,250 --> 01:53:32,382 (I want to play the piano now.) ピアノでも弾きに行こうかな。 924 01:53:42,183 --> 01:53:43,516 Do play. 演奏してください。 925 01:53:43,683 --> 01:53:45,282 I'd love to hear you. あなたの音が聞きたいです。 926 01:54:04,167 --> 01:54:06,132 Something happened just now. 927 01:54:06,500 --> 01:54:09,166 But it's still just between actors. 928 01:54:09,367 --> 01:54:10,966 There's the next step. 929 01:54:11,400 --> 01:54:13,366 We open it up to the audience. 930 01:54:14,167 --> 01:54:17,299 We recreate that moment onstage in its entirety. 931 01:54:22,400 --> 01:54:23,866 Let's do Act 3, too. 932 01:54:24,333 --> 01:54:25,532 Takatsuki. 933 01:54:26,700 --> 01:54:27,899 Yes. 934 01:54:59,450 --> 01:55:00,649 It's freezing. 935 01:55:00,817 --> 01:55:01,949 Yes. 936 01:55:07,350 --> 01:55:10,149 Thank you for today. 937 01:55:11,150 --> 01:55:12,249 About what? 938 01:55:13,283 --> 01:55:14,316 Nothing. 939 01:55:20,583 --> 01:55:22,382 Could we talk? 940 01:55:24,450 --> 01:55:27,982 If you don't mind, somewhere nearby. Just for a bit. 941 01:55:29,583 --> 01:55:31,082 Where's your car? 942 01:55:31,750 --> 01:55:33,282 It's being repaired. 943 01:56:07,683 --> 01:56:09,032 About today... 944 01:56:10,267 --> 01:56:13,000 what happened? 945 01:56:13,167 --> 01:56:16,699 Between Janice and Yoon-A. 946 01:56:18,800 --> 01:56:20,799 Only they know the answer to that. 947 01:56:22,000 --> 01:56:27,232 One thing I can say is that this text has the power to make that happen. 948 01:56:28,300 --> 01:56:33,066 Mr. Kafuku, why aren't you playing Vanya yourself? 949 01:56:37,300 --> 01:56:39,199 Chekhov is terrifying. 950 01:56:42,300 --> 01:56:46,799 When you say his lines, it drags out the real you. 951 01:56:47,967 --> 01:56:49,366 Don't you feel it? 952 01:56:51,433 --> 01:56:54,466 I can't bear that anymore. 953 01:56:55,833 --> 01:57:00,866 Which means I can no longer yield myself up to this role. 954 01:57:02,267 --> 01:57:05,499 But then, why me? 955 01:57:06,800 --> 01:57:10,366 I feel out of place in this production. 956 01:57:11,600 --> 01:57:13,532 I'?m not suited for this role. 957 01:57:14,467 --> 01:57:18,616 I'm sure the audience will feel the same way. 958 01:57:21,150 --> 01:57:25,482 When I auditioned, I was desperate and in shambles. 959 01:57:26,183 --> 01:57:28,716 I didn't know what I was doing. 960 01:57:29,483 --> 01:57:33,782 So why did you choose me? 961 01:57:38,783 --> 01:57:40,616 Oto brought us together. 962 01:57:41,083 --> 01:57:44,949 Please, don't be glib. I'm serious. 963 01:57:45,150 --> 01:57:48,416 I came here to change myself. 964 01:57:57,983 --> 01:58:00,916 You can't control yourself very well. 965 01:58:05,000 --> 01:58:06,449 Right. 966 01:58:08,450 --> 01:58:10,516 From a social standpoint, that's not good. 967 01:58:11,050 --> 01:58:14,182 But it's not necessarily a drawback for an actor. 968 01:58:15,450 --> 01:58:19,249 During your audition and our sessions, you weren't bad. 969 01:58:20,583 --> 01:58:23,349 You can yield yourself to your cast mate. 970 01:58:25,383 --> 01:58:27,732 Do the same to the text. 971 01:58:28,933 --> 01:58:32,999 Yield yourself and respond to the text. 972 01:58:33,867 --> 01:58:35,366 Respond to it? 973 01:58:37,367 --> 01:58:39,499 The text is questioning you. 974 01:58:39,967 --> 01:58:43,499 If you listen to it and respond, the same will happen to you. 975 01:58:52,533 --> 01:58:55,566 Go on ahead. I'll take you to your hotel. 976 01:58:56,067 --> 01:58:57,232 Check, please. 977 01:58:58,400 --> 01:58:59,866 Thank you. 978 01:59:12,767 --> 01:59:15,299 Mr. Kafuku offered to take me to my hotel. 979 01:59:15,800 --> 01:59:18,032 OK, the same as before? 980 01:59:22,200 --> 01:59:23,999 I'll ?go pay for parking. 981 01:59:45,817 --> 01:59:47,116 Where's Takatsuki? 982 01:59:55,250 --> 01:59:58,049 Sorry, let's go. 983 02:00:29,450 --> 02:00:30,782 Mr. Kafuku. 984 02:00:33,517 --> 02:00:37,249 I'm empty. 985 02:00:39,117 --> 02:00:41,049 There's nothing inside me. 986 02:00:45,050 --> 02:00:47,066 About the text questioning me... 987 02:00:48,067 --> 02:00:53,266 I think I felt that with Oto's screenplays. 988 02:00:55,533 --> 02:00:59,999 I came here because I wanted to feel it again. 989 02:01:01,700 --> 02:01:02,999 So... 990 02:01:05,467 --> 02:01:08,532 that bit about Oto bringing us together 991 02:01:10,333 --> 02:01:11,999 is true after all. 992 02:01:15,333 --> 02:01:16,999 I finally understand. 993 02:01:21,667 --> 02:01:23,499 Oto and I.. 994 02:01:23,967 --> 02:01:25,166 Yes. 995 02:01:26,533 --> 02:01:28,066 We had a daughter. 996 02:01:29,833 --> 02:01:32,299 She died from pneumonia when she was four. 997 02:01:33,333 --> 02:01:35,499 She'd be 23 if she were alive. 998 02:01:42,700 --> 02:01:46,799 Our daughter's death marked the end of our happy times. 999 02:01:48,433 --> 02:01:50,166 Oto quit acting. 1000 02:01:51,000 --> 02:01:54,032 I quit working in TV and returned to theater. 1001 02:01:55,800 --> 02:01:59,082 Oto was lethargic for years. 1002 02:01:59,850 --> 02:02:04,016 But then she suddenly began writing stories one day. 1003 02:02:05,750 --> 02:02:08,749 No, she began telling them. 1004 02:02:10,617 --> 02:02:12,816 Her first story... 1005 02:02:17,217 --> 02:02:19,316 was born after having sex with me. 1006 02:02:23,050 --> 02:02:26,916 She suddenly started narrating it after having sex. 1007 02:02:27,917 --> 02:02:31,282 But the next morning, her memory was foggy. 1008 02:02:32,883 --> 02:02:35,449 I remembered it all, so I told her. 1009 02:02:36,950 --> 02:02:39,949 She wrote a script based on it and sent it to a contest. 1010 02:02:41,550 --> 02:02:46,249 It won an award and launched her career as a screenwriter. 1011 02:02:48,850 --> 02:02:51,849 "That" would strike her at times after sex. 1012 02:02:53,383 --> 02:02:56,549 She'd tell it to me and make me remember it. 1013 02:02:57,217 --> 02:03:01,916 The next morning, I'd tell her. She'd take notes. 1014 02:03:03,283 --> 02:03:05,449 Eventually that became our custom. 1015 02:03:07,333 --> 02:03:10,832 Sex and her stories were strongly connected. 1016 02:03:11,500 --> 02:03:13,499 Even if it didn't seem like it. 1017 02:03:14,867 --> 02:03:19,166 She'd grasp a thread of a story from the edge of orgasm and spin it. 1018 02:03:19,833 --> 02:03:21,899 That's how she used to write. 1019 02:03:22,733 --> 02:03:24,299 Not all the time. 1020 02:03:24,467 --> 02:03:29,399 But whenever her career hit a wall, "that" would strike. 1021 02:03:31,700 --> 02:03:33,032 Those stories... 1022 02:03:34,533 --> 02:03:38,232 became a bond that helped us overcome our child's death. 1023 02:03:43,300 --> 02:03:45,966 I think we were a compatible couple. 1024 02:03:47,167 --> 02:03:49,899 We needed each other to get through life. 1025 02:03:51,167 --> 02:03:54,666 Everyday living and our sex life 1026 02:03:55,800 --> 02:03:57,666 were very fulfilling. 1027 02:03:58,633 --> 02:04:00,799 At least they were for me. 1028 02:04:02,800 --> 02:04:04,266 But... 1029 02:04:08,500 --> 02:04:10,532 Oto saw other men. 1030 02:04:15,817 --> 02:04:17,682 She's fine, don't worry. 1031 02:04:21,283 --> 02:04:23,416 Oto slept with other men. 1032 02:04:25,583 --> 02:04:27,249 Not just one. 1033 02:04:27,617 --> 02:04:31,582 Probably with the actors who were cast in the dramas she wrote. 1034 02:04:32,783 --> 02:04:35,616 Each relationship ended with the drama, 1035 02:04:35,950 --> 02:04:39,316 and another would begin when another drama started. 1036 02:04:41,917 --> 02:04:43,782 Do you have evidence? 1037 02:04:44,717 --> 02:04:46,249 I've witnessed them before. 1038 02:04:49,117 --> 02:04:52,149 She sometimes brought them into our home. 1039 02:04:58,217 --> 02:05:01,682 Even so, I've never doubted her love for me. 1040 02:05:02,917 --> 02:05:04,716 There was no doubt. 1041 02:05:06,550 --> 02:05:10,016 Oto betrayed me so naturally while she loved me. 1042 02:05:11,450 --> 02:05:14,616 We were definitely deeply bonded, more so than anyone. 1043 02:05:14,883 --> 02:05:17,016 Still, she contained within her 1044 02:05:17,583 --> 02:05:21,682 a spot that I couldn't look into, where something dark swirled. 1045 02:05:23,683 --> 02:05:28,499 Didn't you ever ask her about any of this? 1046 02:05:30,667 --> 02:05:34,499 What I feared most was losing her. 1047 02:05:35,533 --> 02:05:40,666 If she found out I knew, we wouldn't have been able to maintain our balance. 1048 02:05:43,500 --> 02:05:47,066 Isn't it possible that she wanted you to hear her out? 1049 02:05:52,000 --> 02:05:56,132 Did Oto tell you something? 1050 02:06:01,400 --> 02:06:04,732 May I tell you a story she told me? 1051 02:06:06,833 --> 02:06:08,132 Yes. 1052 02:06:08,800 --> 02:06:10,966 It's a very mysterious tale. 1053 02:06:11,633 --> 02:06:16,432 A high school girl sneaks into the home of a boy she likes. 1054 02:06:18,967 --> 02:06:22,932 I've heard that one, too. 1055 02:06:23,633 --> 02:06:26,266 The girl who was formerly a lamprey. 1056 02:06:26,467 --> 02:06:27,832 Right. 1057 02:06:28,533 --> 02:06:33,632 She sneaks in multiple times and leaves a token of herself each time. 1058 02:06:34,533 --> 02:06:38,649 One day, she starts masturbating on Yamaga's bed. 1059 02:06:39,250 --> 02:06:44,249 Someone comes home, but the story ends without telling who it was. 1060 02:06:44,617 --> 02:06:46,082 No. 1061 02:06:49,250 --> 02:06:51,049 It doesn't end there. 1062 02:06:54,317 --> 02:06:56,616 You know what happens next? 1063 02:06:57,750 --> 02:06:59,216 Yes. 1064 02:07:00,083 --> 02:07:01,816 Who was it, then? 1065 02:07:03,483 --> 02:07:05,449 Who came up the stairs? 1066 02:07:06,950 --> 02:07:09,082 Another intruder. 1067 02:07:09,650 --> 02:07:11,216 Another one? 1068 02:07:11,650 --> 02:07:13,116 Yes. 1069 02:07:13,450 --> 02:07:17,216 It wasn't Yamaga, or his father, or his mother. 1070 02:07:17,817 --> 02:07:19,616 Just a burglar. 1071 02:07:20,617 --> 02:07:25,016 The burglar finds her half naked in the room 1072 02:07:25,417 --> 02:07:27,016 and attempts to rape her. 1073 02:07:28,617 --> 02:07:32,616 She takes a pen lying around and stabs the man in the left eye. 1074 02:07:33,750 --> 02:07:36,016 She struggles desperately, 1075 02:07:36,417 --> 02:07:41,349 and stabs the pen in his temple, in his neck, over and over. 1076 02:07:42,717 --> 02:07:45,332 She notices the man has gone limp. 1077 02:07:46,433 --> 02:07:48,932 She has killed the burglar. 1078 02:07:51,367 --> 02:07:56,532 She washes the blood off in the shower and goes home. 1079 02:07:58,900 --> 02:08:02,632 The token she left in Yamaga's room that day 1080 02:08:03,467 --> 02:08:05,632 was the burglar's corpse. 1081 02:08:07,567 --> 02:08:12,032 The next morning, she goes to school prepared to confess 1082 02:08:12,467 --> 02:08:16,066 everything to Yamaga and face his judgment. 1083 02:08:16,867 --> 02:08:21,899 But Yamaga looks the same as usual at school that day. 1084 02:08:24,033 --> 02:08:30,132 She sees him play soccer after school seemingly carefree as always. 1085 02:08:31,367 --> 02:08:33,866 Things are the same the next day. 1086 02:08:35,867 --> 02:08:40,999 Nothing has changed. What became of that body in Yamaga's house? 1087 02:08:41,967 --> 02:08:45,266 Did she just imagine what happened? 1088 02:08:48,333 --> 02:08:53,666 She goes to Yamaga's house but nothing seems out of the ordinary. 1089 02:08:54,583 --> 02:08:56,249 Except for one thing... 1090 02:08:57,517 --> 02:09:01,116 A surveillance camera has been set up by the front door. 1091 02:09:03,817 --> 02:09:09,416 To not appear guilty, she walks past his house without stopping. 1092 02:09:11,417 --> 02:09:13,282 Something terrible had happened, 1093 02:09:14,483 --> 02:09:17,149 and she was to blame, 1094 02:09:18,283 --> 02:09:21,549 but the world seemed serene as if nothing had changed. 1095 02:09:23,150 --> 02:09:29,216 However, the world had definitely changed to something sinister. 1096 02:09:30,883 --> 02:09:33,249 She turns back. 1097 02:09:36,217 --> 02:09:39,216 "I must take responsibility for what I've done." 1098 02:09:40,350 --> 02:09:43,016 "I can't pretend it didn't happen." 1099 02:09:44,883 --> 02:09:46,882 "Because it definitely happened." 1100 02:09:47,883 --> 02:09:52,049 "I definitely killed that man." 1101 02:09:55,183 --> 02:10:00,982 She searches under the planter but the key is no longer there. 1102 02:10:02,550 --> 02:10:05,099 She stares at the surveillance camera. 1103 02:10:06,000 --> 02:10:09,999 Because it's the only change she has elicited in this world. 1104 02:10:12,500 --> 02:10:14,599 She looks into the lens and 1105 02:10:16,133 --> 02:10:18,799 repeats her words over and over. 1106 02:10:21,000 --> 02:10:23,799 Clearly, so that she's understood, 1107 02:10:25,533 --> 02:10:27,632 "I killed him." 1108 02:10:29,333 --> 02:10:31,432 "I killed him." 1109 02:10:33,700 --> 02:10:35,799 "I killed him." 1110 02:10:41,800 --> 02:10:44,132 This is as far as I know. 1111 02:10:45,500 --> 02:10:50,999 Maybe the tale ends there, or maybe it continues. 1112 02:10:53,533 --> 02:10:55,966 The story leaves a bad taste, 1113 02:10:57,167 --> 02:11:00,132 but even so, when I heard it from her, 1114 02:11:01,200 --> 02:11:04,999 I felt that Oto had handed me something important. 1115 02:11:07,867 --> 02:11:09,332 Mr. Kafuku. 1116 02:11:14,350 --> 02:11:19,482 As far as I know, Oto was a really lovely woman. 1117 02:11:21,150 --> 02:11:27,149 Of course, what I know must be a tiny fraction of what you know about her. 1118 02:11:28,050 --> 02:11:30,916 But I still think so with certainty. 1119 02:11:32,250 --> 02:11:35,649 You lived with such a lovely person for over 20 years, 1120 02:11:37,317 --> 02:11:41,916 and you should be grateful about that. That's my opinion. 1121 02:11:44,950 --> 02:11:48,282 But even if you think you know someone well 1122 02:11:49,750 --> 02:11:52,082 even if you love that person deeply, 1123 02:11:54,717 --> 02:11:57,949 you can't completely look into that person's heart. 1124 02:11:58,317 --> 02:12:00,416 You'll just feel hurt. 1125 02:12:02,350 --> 02:12:05,216 But if you put in enough effort, 1126 02:12:06,050 --> 02:12:09,749 you should be able to look into your own heart pretty well. 1127 02:12:11,250 --> 02:12:14,282 So in the end, what we should be doing 1128 02:12:16,683 --> 02:12:19,049 is to be true to our hearts 1129 02:12:20,217 --> 02:12:23,399 and come to terms with it in a capable way. 1130 02:12:27,500 --> 02:12:29,999 If you really want to look at someone, 1131 02:12:32,267 --> 02:12:34,499 then your only option is 1132 02:12:37,167 --> 02:12:39,499 to look at yourself squarely and deeply. 1133 02:12:42,833 --> 02:12:44,566 That's what I think. 1134 02:13:48,950 --> 02:13:50,149 You can go now. 1135 02:14:24,850 --> 02:14:27,382 It didn't sound like he was lying. 1136 02:14:34,250 --> 02:14:37,049 I don't know if it's the truth, 1137 02:14:37,917 --> 02:14:41,216 but he was telling you what was true to him. 1138 02:14:43,767 --> 02:14:45,366 I ?can tell. 1139 02:14:45,933 --> 02:14:48,666 Because I grew up among liars. 1140 02:14:49,767 --> 02:14:52,566 I had to discern it or I couldn't survive. 1141 02:15:09,000 --> 02:15:10,366 Are you sure? 1142 02:15:10,667 --> 02:15:11,999 Yeah. 1143 02:16:23,450 --> 02:16:26,816 See, there they go again! Those vulgar geese! 1144 02:16:27,083 --> 02:16:28,716 Acting so boorishly! 1145 02:16:28,950 --> 02:16:30,816 Acting so boorishly! ほら、おっ始まった、バチ当たりなガチョウだ! 1146 02:16:30,817 --> 02:16:32,615 (Stop that man! He's gone mad!) (マッチナさんの真似なんかして!) (彼は狂ってしまったんだ!) 1147 02:16:32,617 --> 02:16:35,649 - (Give it to me-!) - Let me go, Yelena, let me go! - (それを俺によこせ...!) - (イェレナ、離して。) 1148 02:16:36,817 --> 02:16:38,449 Where is he? どこだ、奴は? 1149 02:16:39,950 --> 02:16:41,582 Ah, there he is! ほーら、いた! 1150 02:16:41,850 --> 02:16:42,116 (No!) いやぁ、(バンッ!) 1151 02:16:53,117 --> 02:16:54,716 I didn't get him? 外したか? 1152 02:16:55,282 --> 02:16:57,249 I missed again? また、しくじったのか? 1153 02:16:57,782 --> 02:16:59,249 Damn it... くっそぉ! 1154 02:17:00,117 --> 02:17:02,232 God damn it! ええい、ちくしょう! 1155 02:17:02,400 --> 02:17:05,066 (Get me out of here!) (ここから出して!) 1156 02:17:05,333 --> 02:17:07,366 What's wrong with me? 一体どうしたんだ、俺は? 1157 02:17:07,532 --> 02:17:10,732 (Kill me if you must. I can't stay here anymore!) (必要なら殺してください。 もうここにはいられない!) 1158 02:17:10,900 --> 02:17:13,066 What am I doing? 何をしているんだ? 1159 02:17:17,067 --> 02:17:18,199 OK! 1160 02:17:20,500 --> 02:17:22,199 -(このようにして)[ロシア語] 1161 02:17:22,200 --> 02:17:25,499 -(セレブリャコフは死んだ)[ロシア語] 1162 02:17:25,500 --> 02:17:28,199 -(そして物語は終わる)[ロシア語] 1163 02:17:29,200 --> 02:17:31,966 Takatsuki, that was good. 高槻、良かった。 1164 02:17:37,799 --> 02:17:39,332 - Takatsuki... - Excuse me. 1165 02:17:40,333 --> 02:17:41,532 What... 1166 02:17:43,633 --> 02:17:45,999 I'm Kato, Hiroshima North Police. 1167 02:17:46,500 --> 02:17:48,031 Excuse me. 1168 02:17:50,967 --> 02:17:52,932 Koji Takatsuki? 1169 02:17:58,032 --> 02:17:58,966 Yes. 1170 02:17:59,133 --> 02:18:01,466 Could we speak someplace else? 1171 02:18:04,200 --> 02:18:06,099 Here is fine. 1172 02:18:08,267 --> 02:18:10,316 On Sunday, November 24, 1173 02:18:11,317 --> 02:18:17,482 at around 7:30 p.m., you got into a fight and beat up a man in Shintenchi Park. 1174 02:18:18,017 --> 02:18:19,649 Is that correct? 1175 02:18:22,282 --> 02:18:24,415 You were caught on camera. 1176 02:18:25,650 --> 02:18:29,149 That man died in the hospital yesterday. 1177 02:18:31,049 --> 02:18:34,882 Yes, I saw the news. 1178 02:18:36,549 --> 02:18:40,316 I did it. That's correct. 1179 02:18:41,883 --> 02:18:44,449 Come with us to the police station. 1180 02:18:44,617 --> 02:18:46,716 - May I change? - Yes. 1181 02:19:47,700 --> 02:19:52,399 "Hiroshima North Police" 1182 02:20:09,500 --> 02:20:10,749 The lawyer... 1183 02:20:11,167 --> 02:20:15,866 says that Mr. Takatsuki admits to the charge of injury resulting in death. 1184 02:20:20,767 --> 02:20:22,299 Can I see him? 1185 02:20:22,667 --> 02:20:24,466 Not now. 1186 02:20:25,433 --> 02:20:29,149 More importantly, what shall we do about the play? 1187 02:20:31,483 --> 02:20:33,449 Must we think about that now? 1188 02:20:33,617 --> 02:20:38,116 Yes. It's something we must think about. 1189 02:20:39,083 --> 02:20:41,849 We have two choices. 1190 02:20:43,483 --> 02:20:45,049 We cancel it, 1191 02:20:45,550 --> 02:20:48,082 or you act in it. 1192 02:20:53,250 --> 02:20:54,882 I can't do that. 1193 02:20:56,383 --> 02:20:59,116 You know all the lines. 1194 02:20:59,783 --> 02:21:04,249 Vanya in Japanese like Takatsuki would be the least disruptive. 1195 02:21:04,750 --> 02:21:06,049 Yoon-su. 1196 02:21:07,450 --> 02:21:09,616 Why are we discussing this now? 1197 02:21:15,150 --> 02:21:16,916 I can't do it. 1198 02:21:18,817 --> 02:21:22,216 Then let's cancel. 1199 02:21:23,250 --> 02:21:25,049 Is that all right? 1200 02:21:37,517 --> 02:21:39,232 Give me some time. 1201 02:21:40,067 --> 02:21:44,099 We can wait 2 days. That's the limit. 1202 02:21:45,233 --> 02:21:46,699 I understand. 1203 02:21:47,567 --> 02:21:49,166 I'll get back to you. 1204 02:22:07,067 --> 02:22:09,732 Do you know of a place where... 1205 02:22:11,833 --> 02:22:13,299 can think in peace? 1206 02:22:25,667 --> 02:22:27,366 I'll drive you somewhere. 1207 02:22:42,667 --> 02:22:44,499 Kami-junitaki Village. 1208 02:22:49,517 --> 02:22:51,449 Are you willing to show me 1209 02:22:52,783 --> 02:22:54,482 the place where you grew up? 1210 02:22:57,517 --> 02:22:59,449 There's nothing there. 1211 02:23:02,917 --> 02:23:04,582 If that's OK with you. 1212 02:23:05,950 --> 02:23:07,282 I don't mind. 1213 02:24:05,933 --> 02:24:07,766 I'll take the wheel somewhere. 1214 02:24:09,400 --> 02:24:12,699 We should take turns to get there in a day. 1215 02:24:14,333 --> 02:24:15,966 No taking turns. 1216 02:24:18,733 --> 02:24:19,899 Why not? 1217 02:24:20,067 --> 02:24:22,832 Because driving is my job. 1218 02:24:26,333 --> 02:24:29,499 I ?can go without sleeping for a day. 1219 02:25:57,117 --> 02:25:58,416 Thank you. 1220 02:25:58,617 --> 02:26:00,549 You can rest a bit more. 1221 02:26:00,917 --> 02:26:02,516 I ?can sleep in the ferry. 1222 02:26:02,917 --> 02:26:04,116 I see. 1223 02:27:01,367 --> 02:27:02,899 The day Oto died... 1224 02:27:07,167 --> 02:27:10,666 She asked before I left if we could talk when I got home. 1225 02:27:12,600 --> 02:27:15,166 Her tone was gentle but determined. 1226 02:27:16,800 --> 02:27:20,599 I had no plans that day, but kept on driving. 1227 02:27:22,000 --> 02:27:23,466 I couldn't go home. 1228 02:27:24,333 --> 02:27:29,582 I thought that once I went home, we would never be the same again. 1229 02:27:31,617 --> 02:27:34,782 I found her collapsed when I returned late at night. 1230 02:27:37,317 --> 02:27:38,816 I ?called an ambulance, 1231 02:27:43,083 --> 02:27:45,249 but she never regained consciousness. 1232 02:27:48,117 --> 02:27:50,416 What if I'd gone home a bit earlier? 1233 02:27:52,083 --> 02:27:53,982 I think so every day. 1234 02:28:01,750 --> 02:28:03,482 I ?killed my mother. 1235 02:28:06,150 --> 02:28:08,582 When the landslide crushed our home, 1236 02:28:09,750 --> 02:28:11,616 I ?was inside, too. 1237 02:28:12,383 --> 02:28:16,416 I was able to crawl out from the fallen house. 1238 02:28:18,517 --> 02:28:22,449 After escaping, I gazed at the half-collapsed house for a while. 1239 02:28:23,950 --> 02:28:28,749 Then some more debris came falling and completely destroyed it. 1240 02:28:31,350 --> 02:28:34,382 My mother was found dead under the debris. 1241 02:28:36,833 --> 02:28:40,032 I knew she was still in the house. 1242 02:28:41,667 --> 02:28:47,566 I don't know why I didn't call for help, or why I didn't save her. 1243 02:28:48,567 --> 02:28:52,699 I hated her, but that wasn't the only thing I felt about her. 1244 02:28:57,233 --> 02:29:01,099 This scar on my cheek is from that accident. 1245 02:29:02,433 --> 02:29:05,599 I was told surgery could make it less conspicuous, 1246 02:29:06,500 --> 02:29:09,499 but I don't feel like erasing it. 1247 02:29:17,600 --> 02:29:20,132 If I were your father, 1248 02:29:22,433 --> 02:29:24,599 I'd hold you round the shoulders and say, 1249 02:29:27,567 --> 02:29:29,132 "It's not your fault." 1250 02:29:31,100 --> 02:29:33,132 "You did nothing wrong." 1251 02:29:39,433 --> 02:29:40,832 But I can't say that. 1252 02:29:45,067 --> 02:29:46,982 You killed your mother, 1253 02:29:48,783 --> 02:29:50,549 and I killed my wife. 1254 02:29:54,483 --> 02:29:55,649 Yes. 1255 02:31:06,933 --> 02:31:10,032 ...altercation with Kazuya Yamauchi of Hiroshima 1256 02:31:10,233 --> 02:31:13,599 and assaulted him, repeatedly punching him in the face. 1257 02:31:14,200 --> 02:31:18,732 Yamauchi was taken to hospital but was pronounced dead. 1258 02:31:20,000 --> 02:31:25,699 Koji Takatsuki is an actor who has appeared in many dramas and movies, 1259 02:31:26,067 --> 02:31:30,699 but after reports of his relationship with a minor broke last year, 1260 02:31:31,200 --> 02:31:36,366 he worked independently, quitting his management company in january. 1261 02:32:05,783 --> 02:32:07,149 Good morning. 1262 02:32:55,083 --> 02:32:59,749 "Flowers & Vegetables For Sale" 1263 02:34:35,450 --> 02:34:37,849 Is this where you... 1264 02:34:38,417 --> 02:34:39,982 Probably. 1265 02:34:43,417 --> 02:34:45,282 It's changed a lot. 1266 02:34:48,417 --> 02:34:50,082 Could we go up there? 1267 02:35:44,467 --> 02:35:45,999 That's our house. 1268 02:36:20,967 --> 02:36:22,199 My mother 1269 02:36:23,733 --> 02:36:26,232 had a separate personality named Sachi. 1270 02:36:31,433 --> 02:36:32,699 Yes. 1271 02:36:33,667 --> 02:36:36,432 She first appeared when I was 14. 1272 02:36:37,800 --> 02:36:39,766 She said she was 8 years old, 1273 02:36:39,933 --> 02:36:43,282 but she never aged in 4 years. 1274 02:36:48,283 --> 02:36:49,749 Sachi would 1275 02:36:50,483 --> 02:36:54,516 often appear after my mother beat me up terribly. 1276 02:36:57,650 --> 02:37:02,249 It was like her awareness didn't match the body of an adult, 1277 02:37:03,117 --> 02:37:04,949 so she couldn't move well. 1278 02:37:06,750 --> 02:37:09,049 She'd try to walk but fall over, 1279 02:37:10,150 --> 02:37:13,216 and would end up just sitting still. 1280 02:37:18,917 --> 02:37:21,316 Sachi liked puzzle rings. 1281 02:37:23,617 --> 02:37:26,316 We did crosswords together. 1282 02:37:28,583 --> 02:37:31,549 Sachi cried a lot for no reason. 1283 02:37:33,417 --> 02:37:35,449 Whenever she did, I'd hold her 1284 02:37:36,183 --> 02:37:38,249 and rub her back over and over. 1285 02:37:40,417 --> 02:37:44,616 I liked those times. 1286 02:38:05,233 --> 02:38:08,066 The last beautiful thing in my mother 1287 02:38:09,200 --> 02:38:11,666 was condensed in Sachi. 1288 02:38:14,333 --> 02:38:16,032 Sachi was 1289 02:38:18,467 --> 02:38:20,666 my only friend. 1290 02:38:49,833 --> 02:38:52,966 I don't know if my mother was mentally ill, 1291 02:38:54,967 --> 02:38:59,966 or if she was acting to keep me close to her. 1292 02:39:03,450 --> 02:39:06,816 But even if she were acting, 1293 02:39:08,517 --> 02:39:11,249 it was from the bottom of her heart. 1294 02:39:14,850 --> 02:39:17,316 Becoming Sachi was my mother's way 1295 02:39:18,950 --> 02:39:22,416 of surviving in a hellish reality, I think. 1296 02:39:33,550 --> 02:39:35,549 When that landslide occurred, 1297 02:39:37,783 --> 02:39:39,916 I knew that my mother's death 1298 02:39:41,117 --> 02:39:44,216 meant that Sachi would die, too. 1299 02:39:46,883 --> 02:39:48,149 Even so... 1300 02:39:51,350 --> 02:39:53,349 I didn't move. 1301 02:40:12,500 --> 02:40:13,932 It's dirty. 1302 02:40:27,967 --> 02:40:29,266 Mr. Kafuku, 1303 02:40:30,167 --> 02:40:31,732 about Oto... 1304 02:40:34,400 --> 02:40:37,832 Would it be hard for you to accept her, 1305 02:40:38,600 --> 02:40:41,566 everything about her, as genuine? 1306 02:40:44,333 --> 02:40:46,999 Maybe there was nothing mysterious about her. 1307 02:40:48,500 --> 02:40:52,099 Would it be hard to think that she was simply like that? 1308 02:40:54,467 --> 02:40:56,932 That she loved you dearly and 1309 02:40:58,133 --> 02:41:00,899 that she sought other men constantly 1310 02:41:02,767 --> 02:41:07,132 don't seem to contradict each other or sound deceptive to me. 1311 02:41:09,967 --> 02:41:11,732 Is that strange? 1312 02:41:19,333 --> 02:41:20,632 I'm sorry. 1313 02:41:36,883 --> 02:41:38,949 I ?should have been hurt properly. 1314 02:41:41,783 --> 02:41:43,949 I let something genuine slip by. 1315 02:41:46,317 --> 02:41:48,482 I ?was so deeply hurt. 1316 02:41:49,883 --> 02:41:51,749 To the point of distraction. 1317 02:41:53,883 --> 02:41:55,316 But... 1318 02:41:56,550 --> 02:41:57,982 Because of that... 1319 02:41:59,550 --> 02:42:01,816 I pretended not to notice it. 1320 02:42:04,483 --> 02:42:06,816 I didn't listen to myself. 1321 02:42:14,550 --> 02:42:16,816 So I lost Oto. 1322 02:42:19,550 --> 02:42:21,016 Forever. 1323 02:42:24,050 --> 02:42:25,582 Now I see. 1324 02:42:34,367 --> 02:42:36,032 I want to see Oto. 1325 02:42:39,500 --> 02:42:41,266 If I do, I want to yell at her. 1326 02:42:43,100 --> 02:42:44,599 Berate her. 1327 02:42:45,733 --> 02:42:47,999 For lying to me all the time. 1328 02:42:49,800 --> 02:42:51,199 I want to apologize. 1329 02:42:54,067 --> 02:42:56,366 For not listening. 1330 02:42:58,833 --> 02:43:00,999 For not being strong. 1331 02:43:07,400 --> 02:43:08,866 I want her back. 1332 02:43:10,867 --> 02:43:12,299 I want her to live. 1333 02:43:14,400 --> 02:43:16,466 I want to talk to her just once more. 1334 02:43:22,833 --> 02:43:24,466 I want to see her. 1335 02:43:28,133 --> 02:43:29,699 But it's too late. 1336 02:43:33,133 --> 02:43:34,832 There's no turning back. 1337 02:43:36,667 --> 02:43:38,199 There's nothing I can do. 1338 02:44:04,717 --> 02:44:06,382 Those who survive 1339 02:44:07,383 --> 02:44:09,749 keep thinking about the dead. 1340 02:44:11,483 --> 02:44:13,082 I?n one way or another, 1341 02:44:15,383 --> 02:44:16,982 that will continue. 1342 02:44:23,083 --> 02:44:24,566 You and I 1343 02:44:25,883 --> 02:44:27,949 must keep living like that. 1344 02:44:39,650 --> 02:44:41,182 We must keep on living. 1345 02:44:55,433 --> 02:44:56,666 It'll be OK. 1346 02:45:01,333 --> 02:45:02,899 I'm sure 1347 02:45:06,033 --> 02:45:07,399 we'll be OK. 1348 02:45:49,733 --> 02:45:52,866 I refuse! Wait, I'm not done yet! 黙るもんか、まだ、まだ終わってない! 1349 02:45:53,833 --> 02:45:57,732 You destroyed my life. I've never lived. あなたは私の人生を破壊しました。生きた心地がしません。 1350 02:45:57,900 --> 02:46:02,682 Because of you, I wasted the best years of my life and spoiled them. おまえは僕の人生を踏みにじった。 僕には人生などなかった 1351 02:46:03,017 --> 02:46:05,316 You're my foe. My bitter enemy! おまえは僕の仇だ、憎き敵だ! 1352 02:46:05,483 --> 02:46:06,716 I can't stand it. 耐えられない、 1353 02:46:07,117 --> 02:46:08,616 (But what do you want?) (一体、何がしたい?) 1354 02:46:08,850 --> 02:46:10,182 I'm going. 私は失敬する。 1355 02:46:10,383 --> 02:46:14,216 (What earthly right have you to use such language to me?) (いったいどんな権利があるんだ そのような言葉を使うとは!) 1356 02:46:14,383 --> 02:46:15,716 (You fool!) (このバカがっ!) 1357 02:46:16,717 --> 02:46:20,716 (If this estate is yours, then take it, I don't care!) (この財産がおまえの物なら持って行け!俺は気にしない。) 1358 02:46:21,117 --> 02:46:25,149 (This is like hell. I can't stand it. I'm leaving now.) (地獄のようだわ。我慢できない、もう帰ります) 1359 02:46:25,350 --> 02:46:28,482 I'm gifted and intelligent. Courageous, too. 僕だって才能が有れば頭もある、度胸だって。 1360 02:46:28,817 --> 02:46:32,716 If I'd lived normally, I might have been another Schopenhauer or Dostoevsky. まともな人生を送っていればショーペンハウエルや ドストエフスキーのようになれたんだ。 1361 02:46:32,983 --> 02:46:34,716 I'm sick of this nonsense! たわごとなんか、たくさんだ! 1362 02:46:35,450 --> 02:46:36,716 I'm losing my mind! 気が狂いそうだ! 1363 02:46:36,883 --> 02:46:39,682 Mother, I can't take it anymore! 母さん、僕はもうだめです!だめだ! 1364 02:46:39,983 --> 02:46:42,516 Listen to the professor! 教授の言う通りになさい! 1365 02:46:42,683 --> 02:46:45,549 Mother, what should I do? 母さん、僕はどうすりゃいいんです? 1366 02:46:46,183 --> 02:46:51,049 No, never mind. Don't say anything. I know what to do. いや、いい、言わなくて。 どうすりゃいいか一番僕がわかっている。 1367 02:46:51,383 --> 02:46:53,616 I'll make you pay for this! いいか、今に思い知らせてやる! 1368 02:46:53,817 --> 02:46:55,216 Jean! ジャン! ー(以下、劇場運営音声) 1369 02:48:21,083 --> 02:48:22,916 I'm miserable. なんて辛いんだろう 1370 02:48:27,117 --> 02:48:29,882 If you only knew how miserable l am. この僕の辛さがおまえにわかれば 1371 02:48:34,417 --> 02:48:36,816 What can we do? 私に何ができるの? 1372 02:48:37,317 --> 02:48:40,382 We must live our lives. 私たちは自分たちの人生を生きなければなりません。 1373 02:49:08,583 --> 02:49:11,849 Yes, we shall live, Uncle Vanya. そう、私たちは生きないと!ワーニャ伯父さん。 1374 02:49:18,017 --> 02:49:20,782 We'll live through the long, long days, 長い長い日々を生きていきましょう。 1375 02:49:21,650 --> 02:49:26,116 and through the long nights. そして長い夜を生き抜く。 1376 02:49:28,267 --> 02:49:35,099 We'll patiently endure the trials that fate sends our way. 運命に翻弄されながらも、忍耐強く耐えましょう。 1377 02:49:35,767 --> 02:49:40,266 Even if we can't rest, たとえ休めなくても。 1378 02:49:41,233 --> 02:49:47,199 we'll continue to work for others 人々のために働き続けましょう 1379 02:49:50,367 --> 02:49:54,299 both now and when we have grown old. 今も、そして年老いてからも。 1380 02:49:57,700 --> 02:50:00,899 And when our last hour comes 私たちの最期の時が来たら 1381 02:50:01,200 --> 02:50:05,632 we'll go quietly. 静かに旅立ちましょう。 1382 02:50:11,300 --> 02:50:15,566 And in the great beyond, we'll say to Him 遥か彼方の世界で、神に言いましょう。 1383 02:50:22,567 --> 02:50:27,032 that we suffered 私たちが苦しんだことを 1384 02:50:30,533 --> 02:50:34,199 that we cried 私たちが泣いたこと 1385 02:50:35,700 --> 02:50:39,416 that life was hard. そう、人生は大変だった。 1386 02:50:42,117 --> 02:50:44,616 And God... でも神さまは... 1387 02:50:46,917 --> 02:50:50,182 will have pity on us. 私たちを憐れんで下さる。 1388 02:51:00,983 --> 02:51:04,282 Then you and I... それならあなたと私は... 1389 02:51:05,183 --> 02:51:08,516 we4l see that bright, wonderful, 明るく、素晴らしい夢を見られる 1390 02:51:11,383 --> 02:51:15,216 dreamlike life before our eyes. 私たちの目の前で夢のような生活を 1391 02:51:18,650 --> 02:51:21,782 We shall rejoice, and 私たちは喜ぶのよ、そして 1392 02:51:23,383 --> 02:51:27,482 with tender smiles on our faces, 優しい笑顔で、 1393 02:51:28,883 --> 02:51:32,482 we'll look back on our current sorrow. 今の悲しみを振り返って、 1394 02:51:38,183 --> 02:51:40,549 And then at last そして最期には 1395 02:51:40,983 --> 02:51:43,682 we shall rest. 静かな眠りに就きましょう。 1396 02:51:48,767 --> 02:51:51,532 I believe it. 私はそれを信じています。 1397 02:51:53,633 --> 02:51:57,032 I strongly believe it from the bottom of my heart. 強く強く強く信じています 心の底から。 1398 02:51:58,200 --> 02:52:01,432 When that time comes, その時が来たら 1399 02:52:05,600 --> 02:52:10,832 we shall rest. 眠りましょう。 1400 02:53:35,150 --> 02:53:36,849 (Need a plastic bag?) (ビニール袋が必要ですか?) 1401 02:53:37,050 --> 02:53:38,949 (No, i'm fine.) (いいえ、大丈夫です。) 1402 02:53:42,050 --> 02:53:43,282 (Saving your points?) (ポイントを貯めますか?) 1403 02:53:43,450 --> 02:53:44,616 (No.) (いいえ) 112133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.