Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,000 --> 00:00:46,000
Directed by Ryusuke Hamaguchi.(2021,74th Cannes)
Based on Short Story in "Men Without Women: Stories"2014
by Haruki Murakami.
2
00:00:51,800 --> 00:00:53,932
From time to time,
3
00:00:56,467 --> 00:00:59,532
she starts sneaking into Yamaga's house.
4
00:01:01,100 --> 00:01:02,432
Yamaga?
5
00:01:03,267 --> 00:01:08,766
The name of her first love.
He's a high school classmate.
6
00:01:09,767 --> 00:01:12,766
He's not aware of her love for him.
7
00:01:13,400 --> 00:01:17,399
She doesn't want him to know,
so that's OK with her.
8
00:01:18,233 --> 00:01:21,166
But she wants to know more about him.
9
00:01:22,100 --> 00:01:24,816
She wants to know everything about him,
10
00:01:25,383 --> 00:01:27,882
without letting him know about her.
11
00:01:30,550 --> 00:01:32,816
So she sneaks in.
12
00:01:33,250 --> 00:01:34,449
Right.
13
00:01:35,717 --> 00:01:41,382
When he's attending classes,
she feigns illness and leaves early.
14
00:01:42,217 --> 00:01:45,982
Yamaga's an only child,
and his dad's an office worker.
15
00:01:46,383 --> 00:01:48,816
His mom's a school teacher.
16
00:01:50,950 --> 00:01:55,382
So the girl knows
there's nobody at home during the day.
17
00:01:57,650 --> 00:02:02,049
How does she sneak in?
She's just an ordinary teenager.
18
00:02:02,683 --> 00:02:08,782
She takes a guess and searches
under a potted plant by the front door.
19
00:02:09,283 --> 00:02:11,116
There's a key.
20
00:02:13,317 --> 00:02:15,282
What a careless family.
21
00:02:17,517 --> 00:02:20,482
She uses it to let herself into the house.
22
00:02:22,317 --> 00:02:25,216
She goes upstairs and opens a door.
23
00:02:26,117 --> 00:02:32,266
The number on the soccer uniform
on a hanger tells her it's his room.
24
00:02:33,500 --> 00:02:36,999
The room is tidy for a 17-year-old boy,
25
00:02:37,167 --> 00:02:42,866
and she senses that he has
controlling parents, his mom in particular.
26
00:02:46,333 --> 00:02:48,166
She breathes in.
27
00:02:49,900 --> 00:02:51,866
She listens carefully.
28
00:02:53,600 --> 00:02:55,566
She hears silence.
29
00:02:57,700 --> 00:03:03,466
An amplified silence, like the sound
through a hearing aid, fills the room.
30
00:03:07,300 --> 00:03:10,432
She lies down on Yamaga's bed.
31
00:03:13,467 --> 00:03:16,866
She holds back the urge to masturbate.
32
00:03:24,633 --> 00:03:29,232
Why? The limits of a television drama?
33
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
No.
34
00:03:33,233 --> 00:03:36,199
She has her own set of rules.
35
00:03:37,200 --> 00:03:40,599
Things she'll allow or won't allow herself to do.
36
00:03:44,683 --> 00:03:49,749
She can sneak into his house,
but not masturbate there.
37
00:03:50,183 --> 00:03:51,182
Right.
38
00:04:15,183 --> 00:04:19,516
Then she leaves an unused tampon in his room.
39
00:04:19,617 --> 00:04:21,049
A tampon?
40
00:04:21,517 --> 00:04:24,016
- That's what you said.
- That's so weird.
41
00:04:24,417 --> 00:04:27,916
More so than usual.
Can this be adapted for TV?
42
00:04:28,383 --> 00:04:33,182
Don't worry. The producer said,
it's for an innovative late-night slot.
43
00:04:34,217 --> 00:04:35,482
If you say so.
44
00:04:36,050 --> 00:04:40,016
So she takes out an unused
tampon from her school bag
45
00:04:40,250 --> 00:04:42,716
and puts it in a drawer in his desk.
46
00:04:44,017 --> 00:04:46,582
What if his overprotective mom finds it?
47
00:04:46,850 --> 00:04:50,049
She feels a rush of excitement at the thought.
48
00:04:50,917 --> 00:04:52,399
She's kinky.
49
00:04:52,800 --> 00:04:56,499
The tampon is a token,
indicating she was really there.
50
00:04:56,667 --> 00:04:57,732
A token.
51
00:04:57,900 --> 00:05:01,832
She continues sneaking in
from time to time after that.
52
00:05:02,667 --> 00:05:04,666
She's aware of the risks.
53
00:05:05,167 --> 00:05:09,299
She's the type, who is trusted
by her parents and teachers,
54
00:05:09,467 --> 00:05:11,332
so a lot is at stake.
55
00:05:12,400 --> 00:05:14,566
Nevertheless, she can't stop.
56
00:05:15,067 --> 00:05:16,699
She can't stop.
57
00:05:17,300 --> 00:05:21,432
She sniffs around in his room,
longing for his slightest scent.
58
00:05:22,567 --> 00:05:26,099
She always takes a token
from his room when she leaves.
59
00:05:27,200 --> 00:05:30,566
A pencil or something
that he won't notice is gone.
60
00:05:31,400 --> 00:05:34,532
And in exchange,
she leaves a token of herself.
61
00:05:36,067 --> 00:05:37,799
At her most daring moment,
62
00:05:38,133 --> 00:05:43,466
she took off her underwear
and put it deep in his chest of drawers.
63
00:05:45,533 --> 00:05:51,032
She feels that they are gradually mingling
by exchanging such tokens.
64
00:05:51,433 --> 00:05:56,500
And that she is giving him the strength
to escape his mother's control.
65
00:05:58,233 --> 00:06:00,199
That's it for today.
66
00:06:00,750 --> 00:06:02,116
I ?see.
67
00:06:02,950 --> 00:06:04,849
Want to know the rest?
68
00:06:05,183 --> 00:06:07,082
Yeah, I do.
69
00:06:08,683 --> 00:06:12,416
Shall I wait, or shall I write it? Which?
70
00:06:14,117 --> 00:06:15,782
You can still wait.
71
00:06:16,250 --> 00:06:19,916
Yeah. I want to know the rest, too.
72
00:06:20,350 --> 00:06:21,382
You really don't know?
73
00:06:21,550 --> 00:06:23,282
I ?never do, do I?
74
00:06:23,917 --> 00:06:27,916
Well, I thought maybe this time
it was about your first love.
75
00:06:28,083 --> 00:06:29,682
Of course it's not!
76
00:06:45,250 --> 00:06:46,282
Thanks.
77
00:06:52,783 --> 00:06:54,749
- Hello.
- Hello.
78
00:07:00,517 --> 00:07:02,316
When does the curtain go up?
79
00:07:02,483 --> 00:07:05,016
6:30 p.m. Doors open at 6:00.
80
00:07:05,183 --> 00:07:07,149
I'll be cutting it close.
81
00:07:07,317 --> 00:07:10,732
Don't bother coming.
You shouldn't slip out of a meeting.
82
00:07:11,400 --> 00:07:13,832
I'll bother. I want to see your play.
83
00:07:14,500 --> 00:07:16,799
- Break a leg.
- Thanks.
84
00:07:42,400 --> 00:07:44,032
Not worth a curse.どうにもならん!
85
00:07:44,300 --> 00:07:46,566
(You say we have to come back tomorrow?)
明日戻って来なきゃいけないと言ったよな?
86
00:07:47,100 --> 00:07:48,299
Yes.ああ。
87
00:07:49,567 --> 00:07:52,466
(Then we can bring a good bit of rope.)
じゃあロープの切れ端でも持ってくるのがいい。
88
00:07:53,933 --> 00:07:55,199
Yes.ああ、
89
00:07:58,600 --> 00:07:59,866
(Didi?)ディディ?
90
00:08:00,100 --> 00:08:01,032
Yes.うん、
91
00:08:01,933 --> 00:08:04,199
(I can't go on like this.)
もう動けないよ、
92
00:08:06,200 --> 00:08:08,266
That's what you think.
どうせ、やる事になるよ。
93
00:08:09,433 --> 00:08:14,032
(If we parted?
That might be better for us.)
もし別れたら?・・じゃあ、その方が
いいかもな。
94
00:08:16,900 --> 00:08:18,799
We'll hang ourselves tomorrow.
明日来る奴らは、
95
00:08:21,217 --> 00:08:23,382
Unless Godot comes.
もし、ゴドーが来なかったら、
96
00:08:23,783 --> 00:08:25,916
(And if he comes?)
(じゃあ、来たら?)
97
00:08:27,850 --> 00:08:29,616
We'll be saved.
俺たちは救われる。
98
00:08:41,917 --> 00:08:43,749
(Well? Shall we go?)
(おや?・・行くのかい?)
99
00:08:44,450 --> 00:08:45,349
Pull on your trousers.
ズボンを上げろ。
100
00:08:45,517 --> 00:08:46,382
(What?)
何?
101
00:08:47,550 --> 00:08:48,716
Pull on your trousers.
ズボンを上げろ!
102
00:08:58,000 --> 00:08:59,216
Yes?
103
00:08:59,217 --> 00:09:00,382
May I come in?
104
00:09:00,583 --> 00:09:01,916
Come in.
105
00:09:10,417 --> 00:09:11,349
What?
106
00:09:12,050 --> 00:09:13,382
It was great.
107
00:09:14,350 --> 00:09:16,216
Yeah? I'm glad.
108
00:09:16,917 --> 00:09:18,749
May I introduce someone now?
109
00:09:18,917 --> 00:09:20,082
Yeah, after I change...
110
00:09:20,250 --> 00:09:21,549
Takatsuki.
111
00:09:23,883 --> 00:09:25,849
Hello, I'm Takatsuki.
112
00:09:26,883 --> 00:09:28,482
Your wife kindly invited me.
113
00:09:28,650 --> 00:09:29,832
Don't say "wife."
114
00:09:30,000 --> 00:09:31,832
I ?see you a lot on TV.
115
00:09:32,000 --> 00:09:33,166
Thank you.
116
00:09:33,333 --> 00:09:35,866
He's in my new one, too. A good role.
117
00:09:36,033 --> 00:09:37,166
He always has a good role.
118
00:09:37,333 --> 00:09:41,032
Better than ever.
He's the heroine's love interest.
119
00:09:41,300 --> 00:09:42,866
Yes.
120
00:09:43,067 --> 00:09:46,766
When I mentioned your play
during the production meeting,
121
00:09:47,300 --> 00:09:48,832
and ?he said he wanted to come.
122
00:09:50,300 --> 00:09:53,632
I'd heard about your methods and was interested.
123
00:09:53,933 --> 00:09:56,832
They're so different. Multilingual.
124
00:09:58,100 --> 00:10:03,532
I'm not sure if this is
the right sentiment, but it was moving.
125
00:10:03,800 --> 00:10:07,532
Really? You're a strange young man.
126
00:10:07,767 --> 00:10:08,999
Oto, please.
127
00:10:09,300 --> 00:10:10,266
It's true.
128
00:10:10,500 --> 00:10:12,432
Yes, thank you.
129
00:10:12,600 --> 00:10:13,366
Don't thank me.
130
00:10:13,533 --> 00:10:15,666
I need to change, so maybe later.
131
00:10:16,933 --> 00:10:18,199
Excuse me.
132
00:10:19,433 --> 00:10:20,532
Good work.
133
00:11:23,917 --> 00:11:25,882
Sorry, did I wake you?
134
00:11:27,350 --> 00:11:28,716
You must be tired.
135
00:11:36,817 --> 00:11:39,982
My flight's Narita at 9:00, gotta run.
136
00:11:40,150 --> 00:11:41,549
See you.
137
00:11:42,183 --> 00:11:43,516
See you.
138
00:11:59,067 --> 00:12:00,332
You didn't have to come.
139
00:12:00,533 --> 00:12:02,166
Here. Uncle Vanya.
140
00:12:02,733 --> 00:12:05,399
I recorded it.
About time you need it, right?
141
00:12:05,500 --> 00:12:07,000
Thanks.
142
00:12:11,367 --> 00:12:12,932
You'll miss your flight.
143
00:12:14,967 --> 00:12:17,332
See you. Take care.
144
00:12:17,767 --> 00:12:19,166
See you.
145
00:12:41,167 --> 00:12:43,399
Here, have some tea.
146
00:12:44,333 --> 00:12:46,632
I don't feel like drinking tea.
147
00:12:47,667 --> 00:12:49,966
How about vodka, then?
148
00:12:52,267 --> 00:12:54,599
Nobody knows how I feel.
149
00:12:55,067 --> 00:12:58,549
I can't sleep at night
from frustration and anger.
150
00:12:59,450 --> 00:13:01,482
I've wasted my time.
151
00:13:01,950 --> 00:13:05,082
I could have attained so much from life,
152
00:13:05,583 --> 00:13:08,149
but it's too late now at this age.
153
00:13:08,650 --> 00:13:12,449
Uncle Vanya, that's so boring.
154
00:13:13,050 --> 00:13:18,249
You speak as if your former convictions
were somehow to blame.
155
00:13:18,850 --> 00:13:22,016
But your convictions were not at fault.
156
00:13:22,650 --> 00:13:24,949
You were the one at fault.
157
00:14:16,350 --> 00:14:18,999
ウラジオストック演劇祭、運営室より
フライト変更のお知らせ
158
00:14:19,000 --> 00:14:22,351
ご承知の通りの悪天候の為今日のフライトは
キャンセルとなりました。
159
00:14:22,352 --> 00:14:24,351
明日のフライトを予約しています。
160
00:14:24,352 --> 00:14:26,351
演劇祭は予定通り、開催されます。
161
00:14:26,352 --> 00:14:28,351
貴公の審査員も予定通りです。
162
00:14:28,352 --> 00:14:30,351
もし、成田空港近辺のホテルを予約されるなら、
163
00:14:30,352 --> 00:14:32,351
御費用はこち演劇祭事務局にお付け下さい。
164
00:17:26,333 --> 00:17:29,799
- Hi there.
- Hi. Did you get there all right?
165
00:17:29,967 --> 00:17:30,999
Yeah.
166
00:17:31,567 --> 00:17:33,332
Jury duty starts tomorrow?
167
00:17:33,833 --> 00:17:34,599
Yeah.
168
00:17:34,800 --> 00:17:37,116
How's your hotel? Comfy?
169
00:17:37,450 --> 00:17:39,249
They're all the same.
170
00:17:40,150 --> 00:17:42,549
Try any Vladivostok specialties.
171
00:17:43,050 --> 00:17:44,882
What's the specialty?
172
00:17:45,250 --> 00:17:47,382
I don't know, so I'm asking you.
173
00:17:47,783 --> 00:17:49,316
How lazy.
174
00:18:12,717 --> 00:18:15,682
A ?week later
175
00:18:26,350 --> 00:18:31,649
For 25 years he's been pretending
to be someone he's not.
176
00:18:32,050 --> 00:18:36,649
Look at that swagger,
acting like he's some kind of lord!
177
00:18:38,583 --> 00:18:42,482
You envy him, don't you?
178
00:18:44,350 --> 00:18:48,132
Yes, I do. I envy him a lot.
179
00:18:49,400 --> 00:18:51,699
Such good luck with women!
180
00:18:52,900 --> 00:18:57,466
Don Juan himself couldn't have had more experience!
181
00:18:58,967 --> 00:19:02,732
His first wife, who was my sister...
182
00:19:22,100 --> 00:19:23,299
Hey.
183
00:19:25,267 --> 00:19:26,266
What a relief.
184
00:19:27,500 --> 00:19:29,132
I'm OK.
185
00:19:30,367 --> 00:19:31,766
You're really all right?
186
00:19:32,000 --> 00:19:33,366
I don't know yet.
187
00:19:34,500 --> 00:19:37,632
They examined me.
Still waiting for the results.
188
00:19:39,467 --> 00:19:41,299
Glaucoma in your left eye.
189
00:19:42,667 --> 00:19:44,266
Glaucoma?
190
00:19:44,733 --> 00:19:48,500
Damage to the optic nerve
causing partial vision loss.
191
00:19:49,433 --> 00:19:54,499
Loss of vision in one eye is hard to detect
because the other eye adapts.
192
00:19:54,967 --> 00:19:58,549
Which means that it doesn't impact daily activities,
193
00:19:58,783 --> 00:20:02,316
and by the time one notices it, it's often too late.
194
00:20:02,983 --> 00:20:06,116
You were lucky it was diagnosed early.
195
00:20:09,383 --> 00:20:10,982
Can I drive?
196
00:20:11,317 --> 00:20:12,982
It's not impossible.
197
00:20:13,650 --> 00:20:15,049
That means I can?
198
00:20:15,250 --> 00:20:17,949
Yes, if your symptoms don't worsen.
199
00:20:18,183 --> 00:20:19,716
How is it treated?
200
00:20:21,683 --> 00:20:25,816
The root cause of glaucoma
is still unknown, so it can't be cured.
201
00:20:26,183 --> 00:20:28,716
The goal is to slow its progression.
202
00:20:30,217 --> 00:20:32,649
These eye drops lower eye pressure.
203
00:20:34,017 --> 00:20:39,316
You might doubt the effect,
but you'll lose your vision if you stop using it.
204
00:20:46,650 --> 00:20:49,682
Make sure you use them twice daily.
205
00:20:56,183 --> 00:20:59,500
"Died February 25, 2001"
206
00:21:34,000 --> 00:21:37,332
You wanted to drive today, didn't you?
207
00:21:38,733 --> 00:21:39,732
Why?
208
00:21:40,067 --> 00:21:42,666
Well, you just got your car back.
209
00:21:45,067 --> 00:21:47,799
I love you dearly, but...
210
00:21:48,700 --> 00:21:50,199
What, all of a sudden?
211
00:21:50,733 --> 00:21:53,166
There's one thing I can't stand.
212
00:21:54,633 --> 00:21:55,832
What?
213
00:21:57,000 --> 00:21:59,832
Your driving. Face forward.
214
00:22:03,067 --> 00:22:06,132
Why didn't you change lanes just now?
215
00:22:07,200 --> 00:22:10,366
Hey, that could be considered verbal harassment.
216
00:22:19,283 --> 00:22:21,282
Honestly speaking...
217
00:22:24,683 --> 00:22:26,882
did you want kids again?
218
00:22:33,483 --> 00:22:35,016
I don't know.
219
00:22:36,650 --> 00:22:39,382
Nobody can take her place, after all.
220
00:22:39,783 --> 00:22:41,782
But we could have loved them as much.
221
00:22:42,517 --> 00:22:46,216
There's no use in me wanting
something that you don't want.
222
00:22:47,850 --> 00:22:49,116
I'm sorry.
223
00:22:50,717 --> 00:22:55,382
It's not your fault.
I made that choice with you.
224
00:22:56,150 --> 00:22:57,682
So it's all right.
225
00:23:02,000 --> 00:23:06,982
I ?really do love you so much.
226
00:23:10,717 --> 00:23:12,016
Thanks.
227
00:23:14,650 --> 00:23:18,282
I'm so glad you're with me.
228
00:25:29,717 --> 00:25:35,249
One day, she remembers her previous existence.
229
00:25:39,383 --> 00:25:42,049
You mean that girl who sneaks in?
230
00:25:43,600 --> 00:25:47,599
She used to be a lamprey in her previous life.
231
00:25:50,433 --> 00:25:52,566
A lamprey?
232
00:25:53,933 --> 00:25:57,132
She was a noble lamprey.
233
00:25:58,233 --> 00:26:00,799
She didn't leech off the fish
234
00:26:01,200 --> 00:26:04,966
that passed overhead like other lampreys did.
235
00:26:06,867 --> 00:26:12,066
She fastened her suction cup-like mouth
to a rock on the riverbed
236
00:26:12,533 --> 00:26:14,966
and did nothing but sway there.
237
00:26:26,700 --> 00:26:28,432
Until she wasted away
238
00:26:29,533 --> 00:26:33,032
and really became like riverweed,
239
00:26:33,800 --> 00:26:37,032
she clung to the rock.
240
00:26:39,533 --> 00:26:42,632
She doesn't remember how she died.
241
00:26:44,000 --> 00:26:45,866
Did she starve to death?
242
00:26:46,700 --> 00:26:49,232
Was she eaten by other fish?
243
00:26:50,300 --> 00:26:55,016
All she remembers is swaying
at the bottom of the river.
244
00:27:06,350 --> 00:27:10,882
In Yamaga's room, she suddenly understands.
245
00:27:14,883 --> 00:27:16,949
What she's doing here is the same.
246
00:27:20,150 --> 00:27:26,449
She can't tear herself away from his room,
just like how she clung to a rock.
247
00:27:38,383 --> 00:27:43,116
Come to think of it, the silence in this room
248
00:27:44,350 --> 00:27:47,016
is very similar to under water.
249
00:27:52,117 --> 00:27:54,149
Time ?stands still.
250
00:27:57,983 --> 00:28:02,382
Past and present fade away.
251
00:28:04,633 --> 00:28:06,632
And she...
252
00:28:07,967 --> 00:28:10,799
becomes a lamprey again.
253
00:28:13,933 --> 00:28:15,766
She...
254
00:28:16,700 --> 00:28:20,899
begins to masturbate on Yamaga's bed.
255
00:28:22,400 --> 00:28:26,666
She strips off all her clothes one layer at a time.
256
00:28:33,367 --> 00:28:35,699
She'd forbidden herself from doing it,
257
00:28:37,467 --> 00:28:39,499
but now she can't stop.
258
00:28:41,200 --> 00:28:43,299
Tears fall,
259
00:28:44,167 --> 00:28:45,866
wetting the pillow.
260
00:28:48,367 --> 00:28:53,466
She thinks that those tears are her token for today.
261
00:28:55,800 --> 00:28:59,899
Just then, someone comes home.
262
00:29:09,500 --> 00:29:13,516
A door opens downstairs.
263
00:29:16,017 --> 00:29:21,216
She notices then that it's starting
to get dark outside the window.
264
00:29:22,183 --> 00:29:23,482
Is it Yamaga?
265
00:29:24,217 --> 00:29:25,816
Or his father?
266
00:29:26,717 --> 00:29:28,349
His mother?
267
00:29:29,117 --> 00:29:33,116
She hears that person coming up the stairs.
268
00:29:35,217 --> 00:29:36,516
It's over.
269
00:29:37,283 --> 00:29:41,116
But now, she can stop at last.
270
00:29:43,183 --> 00:29:45,949
At last, it'll all end.
271
00:29:46,983 --> 00:29:51,682
She can finally escape the karmic fate from her prior life.
272
00:29:53,150 --> 00:29:57,282
She'll become a new person.
273
00:30:00,483 --> 00:30:03,482
The door opens.
274
00:30:38,800 --> 00:30:41,832
"Neither eel nor fish!? Lamprey."
275
00:31:16,700 --> 00:31:20,099
Do you remember yesterday's story?
276
00:31:21,767 --> 00:31:26,032
Sorry, I don't remember clearly.
I was pretty much asleep.
277
00:31:26,200 --> 00:31:27,199
I ?see.
278
00:31:27,367 --> 00:31:28,732
Sorry.
279
00:31:29,633 --> 00:31:32,716
That just means it wasn't worth remembering.
280
00:31:34,583 --> 00:31:35,749
I have to go.
281
00:31:36,517 --> 00:31:38,082
You have plans today?
282
00:31:38,250 --> 00:31:41,616
I'm teaching a workshop. Didn't I tell you?
283
00:31:41,850 --> 00:31:43,082
No.
284
00:31:43,283 --> 00:31:44,582
Sorry.
285
00:31:45,217 --> 00:31:46,349
Are you driving?
286
00:31:46,517 --> 00:31:48,349
Yeah.
287
00:31:55,450 --> 00:31:58,116
Sorry, I still had it.
288
00:31:58,883 --> 00:31:59,949
Thanks.
289
00:32:00,117 --> 00:32:01,282
Can you handle it?
290
00:32:01,583 --> 00:32:03,916
- I'll be fine. See you...
- Yusuke.
291
00:32:04,617 --> 00:32:07,049
When you return tonight, can we talik?
292
00:32:07,783 --> 00:32:10,882
Of course. Why do you ask?
293
00:32:12,283 --> 00:32:14,682
- Have a nice day.
- You too.
294
00:32:21,883 --> 00:32:25,116
Is she faithful to him?
295
00:32:25,450 --> 00:32:27,882
Yes, unfortunately.
296
00:32:29,250 --> 00:32:32,016
Why unfortunately?
297
00:32:32,883 --> 00:32:37,582
Because that woman's fidelity
is a lie through and through.
298
00:32:38,183 --> 00:32:42,632
There's an abundance of rhetoric, but no logic in it.
299
00:32:47,733 --> 00:32:49,466
My life is lost,
300
00:32:50,067 --> 00:32:51,732
there's no turning back.
301
00:32:52,167 --> 00:32:57,366
That thought haunts me
like an evil spirit day and night.
302
00:32:58,667 --> 00:33:02,032
My past went by without event.
It's unimportant.
303
00:33:02,967 --> 00:33:04,332
But the present
304
00:33:05,533 --> 00:33:06,999
is worse.
305
00:33:09,933 --> 00:33:13,366
What should I do about my life and my love?
306
00:33:14,133 --> 00:33:15,432
What happened...
307
00:33:18,500 --> 00:33:21,799
When you speak to me of love and romance,
308
00:33:22,500 --> 00:33:24,932
I feel like I'm in a daze
309
00:33:25,433 --> 00:33:28,199
and don't know what to say.
310
00:33:38,267 --> 00:33:41,732
Oh... Lord, have mercy.
311
00:33:42,733 --> 00:33:43,999
Sonya.
312
00:33:45,233 --> 00:33:46,799
I'm miserable.
313
00:33:47,733 --> 00:33:50,582
If you only knew how miserable I am.
314
00:33:50,883 --> 00:33:55,082
What can we do? We must live our lives.
315
00:33:56,817 --> 00:34:00,316
Yes, we shall live, Uncle Vanya.
316
00:34:01,617 --> 00:34:03,949
We'll live through the long, long days,
317
00:34:04,650 --> 00:34:07,049
and through the long nights.
318
00:34:08,317 --> 00:34:12,116
We'll patiently endure the trials
that fate sends our way.
319
00:34:12,783 --> 00:34:17,416
Even if we can't rest, we'll work for others
320
00:34:18,350 --> 00:34:22,916
both now and when we have grown old.
321
00:34:24,283 --> 00:34:27,416
And when our last hour comes
322
00:34:27,750 --> 00:34:29,716
we'll go quietly.
323
00:34:31,016 --> 00:34:33,549
And in the great beyond, we'll say to Him
324
00:34:34,783 --> 00:34:37,249
that we suffered,
325
00:34:39,083 --> 00:34:40,916
that we cried
326
00:34:42,917 --> 00:34:44,682
that life was hard...
327
00:35:22,800 --> 00:35:23,632
Oto.
328
00:35:25,033 --> 00:35:25,999
Oto.
329
00:35:28,000 --> 00:35:29,466
Oto.
330
00:35:51,467 --> 00:35:52,832
Hello?
331
00:35:53,833 --> 00:35:55,532
Please send an ambulance.
332
00:36:44,050 --> 00:36:47,016
"Oto Kafuku Funeral Service"
"家福 音、葬儀式場"
333
00:36:50,883 --> 00:36:53,282
So sudden... a cerebral hemorrhage.
334
00:37:09,250 --> 00:37:13,582
For 25 years he's been pretending
to be someone he's not.
要するに二十五年間、あいつは人様の地位に
ふんぞり返ってたというわけだ。
335
00:37:13,817 --> 00:37:17,816
Look at that swagger,
acting like he's some kind of lord!
あの偉そうな歩き方、まるで
殿様気どりじゃないか!
336
00:37:18,350 --> 00:37:21,666
(You envy him, don't you
羨ましいのか?
337
00:37:22,133 --> 00:37:26,066
Yes, I do. I envy him a lot!
ああ、そうとも、大いに妬っかんでるさ!
338
00:37:31,667 --> 00:37:35,032
His first wife, who was my sister,
奴の最初の細君、つまり僕の妹だけど、
339
00:37:35,200 --> 00:37:38,166
was a wonderful, kind woman.
それは素晴らしい優しい女性だった。
340
00:37:42,300 --> 00:37:45,032
And she loved him
from the bottom of her heart,
その妹は奴の事を心底愛していたよ。
341
00:37:45,867 --> 00:37:50,266
the way an untainted,
noble human loves an angel.
汚れを知らない崇高な人間が、天使を
愛する足枷となった。
342
00:37:53,700 --> 00:37:59,432
And his second wife,
as you can see, is a lovely, smart woman.
で、奴の後妻というのが、君達も
見かけた通り美人で聡明な女性だ。
343
00:38:04,800 --> 00:38:06,266
Why?
どうしてなんだ?
344
00:38:09,033 --> 00:38:10,766
(Is ?she faithful to him?)
彼女はその彼に忠実なのか?
345
00:38:11,700 --> 00:38:14,999
Yes, unfortunately.
そう、残念ながら、
346
00:38:16,400 --> 00:38:17,999
(Why unfortunately?)
なぜ残念なんだ?
347
00:38:21,133 --> 00:38:22,732
Because
それは・・
348
00:38:26,100 --> 00:38:28,099
that woman's fidelity
あの女の貞淑さが、
349
00:38:31,617 --> 00:38:33,616
is a lie through and through.
徹頭徹尾、まやかしだからさ。
350
00:38:48,317 --> 00:38:49,616
(Vanya...)
ワーニャ・・
351
00:39:01,283 --> 00:39:03,082
(Don't talk like that.)
そんな事を言うなよ、
352
00:39:05,883 --> 00:39:07,749
(Come on...)
戻って来い・・
353
00:39:08,750 --> 00:39:10,716
(Shut up, Waffles.)
うるさいぞ、ワッフル、
354
00:39:17,750 --> 00:39:21,516
(No, I'll have my say.
My wife took off with her lover)
いや、俺にも言いたいことがあるんだ。
妻は不倫相手と旅立った。
355
00:39:33,000 --> 00:39:37,000
2 years later
356
00:39:41,733 --> 00:39:43,299
Of course..
357
00:39:44,133 --> 00:39:46,032
I'm sure that
358
00:39:47,133 --> 00:39:49,066
the truth
359
00:39:49,700 --> 00:39:53,799
no matter what it is, isn't that frightening.
360
00:39:56,833 --> 00:39:59,532
What is most frightening
361
00:40:02,400 --> 00:40:04,366
is not knowing it.
362
00:40:21,167 --> 00:40:24,699
"Hiroshima Arts and Culture Theater"
363
00:41:24,000 --> 00:41:26,500
-
364
00:42:47,000 --> 00:42:50,166
- Are you tired after the long trip?
- Not at all.
365
00:42:50,333 --> 00:42:52,466
Long time no see, Ms. Yuzuhara.
366
00:42:52,800 --> 00:42:57,666
Let me introduce you.
Yoon-su will participate as the dramaturge.
367
00:42:58,633 --> 00:43:00,066
We've exchanged e-mails.
368
00:43:01,900 --> 00:43:03,932
As we explained over e-mail,
369
00:43:04,100 --> 00:43:09,616
your residency will be for 2 months
until December, starting today.
370
00:43:09,883 --> 00:43:13,249
6 weeks of rehearsals
and 2 weeks of performances.
371
00:43:13,417 --> 00:43:15,916
Auditions will already begin tomorrow.
372
00:43:16,417 --> 00:43:18,649
Here are the audition sheets.
373
00:43:19,050 --> 00:43:20,549
Thank you.
374
00:43:25,583 --> 00:43:27,949
We informed theaters around Asia
375
00:43:28,117 --> 00:43:31,382
and received applications
from Korea, China, Hong Kong,
376
00:43:31,717 --> 00:43:34,249
Taiwan and the Philippines.
377
00:43:34,617 --> 00:43:35,382
Yes.
378
00:43:35,583 --> 00:43:37,849
I'll interpret Korean.
379
00:43:38,183 --> 00:43:42,249
People who can speak English
will communicate with you directly.
380
00:43:42,517 --> 00:43:43,216
Yes.
381
00:43:43,383 --> 00:43:49,549
Actors from overseas were recommended
by the local theaters' program directors.
382
00:43:49,717 --> 00:43:53,182
And we also received
many applications from within Japan.
383
00:43:53,517 --> 00:43:56,082
Even I recognize some faces.
384
00:43:57,750 --> 00:44:00,082
I'll have a look. Can't wait.
385
00:44:01,283 --> 00:44:03,349
Now let's go to your residence.
386
00:44:03,583 --> 00:44:09,382
We found a place about an hour away by car,
just like you requested.
387
00:44:09,583 --> 00:44:10,716
Thank you.
388
00:44:10,883 --> 00:44:13,382
On a scenic island, since you're here.
389
00:44:13,650 --> 00:44:14,582
An island, huh?
390
00:44:14,750 --> 00:44:19,499
Also, we've hired a driver for you
according to our rules.
391
00:44:19,733 --> 00:44:23,966
So our driver will be handling
your car, is that all right?
392
00:44:24,133 --> 00:44:27,299
About that... I'll drive my own car.
393
00:44:27,733 --> 00:44:30,699
I've got insurance.
Please don't mind me.
394
00:44:31,000 --> 00:44:36,066
This isn't about hospitality, actually.
We can't let you drive.
395
00:44:36,567 --> 00:44:37,532
What do you mean?
396
00:44:37,700 --> 00:44:41,966
An artist ran over a person
by accident in the past.
397
00:44:42,133 --> 00:44:42,799
Yes.
398
00:44:43,800 --> 00:44:47,666
It was terrible.
Since then, it's become the rule
399
00:44:47,833 --> 00:44:52,032
to provide a driver
for our resident artists, no exceptions.
400
00:44:58,033 --> 00:45:01,866
I go over my lines while I'm driving.
401
00:45:02,700 --> 00:45:04,932
It's an important routine for me.
402
00:45:05,167 --> 00:45:09,599
That's why I asked you
to book a hotel some distance away.
403
00:45:09,933 --> 00:45:11,299
We're sorry.
404
00:45:12,133 --> 00:45:15,532
We should have explained to you more clearly.
405
00:45:16,667 --> 00:45:22,099
There's a budget set aside for it,
so the theater festival has to use it.
406
00:45:27,050 --> 00:45:31,416
If it concerns you,
you're welcome to test our driver.
407
00:45:32,050 --> 00:45:35,882
But don't worry, the driver is very skilled.
408
00:45:39,617 --> 00:45:40,882
Let's go.
409
00:45:45,383 --> 00:45:47,449
Thank you for your understanding.
410
00:45:58,517 --> 00:46:01,249
I'll follow you in the official car.
411
00:46:04,517 --> 00:46:07,082
She's your driver.
412
00:46:09,750 --> 00:46:11,249
I'm Misaki Watari.
413
00:46:11,717 --> 00:46:14,916
This is Mr. Kafuku, our stage director.
414
00:46:15,583 --> 00:46:20,049
The festival hires her every year.
She knows the roads well.
415
00:46:20,383 --> 00:46:22,082
She's an excellent driver.
416
00:46:23,683 --> 00:46:25,516
Nice to meet you.
417
00:46:27,917 --> 00:46:33,082
Sorry, but I still haven't agreed
to having you as my driver.
418
00:46:35,367 --> 00:46:37,466
Is a test drive OK with yen?
419
00:46:37,733 --> 00:46:39,132
Yes, of course.
420
00:46:39,633 --> 00:46:41,666
No, I'll drive after all.
421
00:46:43,733 --> 00:46:45,132
I'm sorry.
422
00:46:46,167 --> 00:46:49,532
Is it because I'm a young woman?
423
00:46:51,233 --> 00:46:53,332
That's not why.
424
00:46:54,200 --> 00:46:58,699
This car is pretty old and has quirks.
It's not easy the first time.
425
00:46:59,833 --> 00:47:00,932
Very well.
426
00:47:01,667 --> 00:47:06,466
Then if you sense any danger
in my driving, you take the wheel.
427
00:47:06,800 --> 00:47:08,199
How does that sound?
428
00:47:35,300 --> 00:47:37,132
Do you prefer the passenger seat?
429
00:47:58,650 --> 00:47:59,582
Any problems with
430
00:48:01,150 --> 00:48:02,749
the electrical components?
431
00:48:02,917 --> 00:48:04,416
No, none.
432
00:48:04,717 --> 00:48:09,116
Sorry, but you said it was
an old car, so I had to make sure.
433
00:48:09,917 --> 00:48:12,349
I've driven it 15 years and no problems.
434
00:48:12,950 --> 00:48:14,382
I ?see.
435
00:49:51,933 --> 00:49:54,099
Could you play the cassette tape?
436
00:49:55,833 --> 00:49:57,632
The cassette tape?
437
00:50:00,667 --> 00:50:01,832
Yes.
438
00:50:06,883 --> 00:50:08,782
I'm leaving.
439
00:50:10,483 --> 00:50:15,582
Vanya, please just drop it. Do you hear me ?
440
00:50:16,450 --> 00:50:17,382
I refuse.
441
00:50:19,250 --> 00:50:22,049
Wait, I'm not done yet.
442
00:50:23,050 --> 00:50:25,649
You destroyed my life.
443
00:50:26,283 --> 00:50:28,549
I've never lived.
444
00:50:29,750 --> 00:50:30,882
Because of you,
445
00:50:31,050 --> 00:50:35,849
I wasted the best years of my life and spoiled them.
446
00:50:36,783 --> 00:50:40,449
You're my foe. My bitter enemy.
447
00:50:43,083 --> 00:50:44,749
You fool.
448
00:50:45,917 --> 00:50:49,782
If this estate is yours, then take it.
449
00:50:51,083 --> 00:50:52,582
I don't want it.
450
00:50:55,183 --> 00:51:01,016
I'm leaving right now.
This is like hell.
451
00:51:02,117 --> 00:51:03,782
I can't stand it.
452
00:51:05,883 --> 00:51:10,482
I'm gifted and intelligent.
Courageous, too.
453
00:51:11,050 --> 00:51:16,466
If I'd lived normally, I might have been
another Schopenhauer or Dostoevsky.
454
00:51:16,733 --> 00:51:18,299
I'm sick of this nonsense.
455
00:51:18,500 --> 00:51:20,166
I'm losing my mind.
456
00:51:20,400 --> 00:51:23,366
Mother, I can't take it anymore.
457
00:51:24,633 --> 00:51:26,832
Listen to the professor.
458
00:51:28,533 --> 00:51:30,899
Mother, what should I do?
459
00:51:31,200 --> 00:51:36,232
No, never mind.
Don't say anything. I know what to do.
460
00:51:36,533 --> 00:51:39,132
I'll make you pay for this.
461
00:52:16,633 --> 00:52:18,432
Oh, I'll do it.
462
00:52:53,783 --> 00:52:54,782
What do you think?
463
00:52:57,350 --> 00:53:00,116
The Setouchi sea is tranquil and lovely.
464
00:53:02,850 --> 00:53:04,516
Her driving, I mean.
465
00:53:14,617 --> 00:53:18,782
I'll come pick you up at 8 a.m. tomorrow morning.
466
00:53:20,117 --> 00:53:23,416
OK. Sorry it's so early.
467
00:53:23,683 --> 00:53:25,149
No problem.
468
00:54:42,783 --> 00:54:44,449
Shall I play the tape?
469
00:54:44,950 --> 00:54:46,749
Yes, please.
470
00:54:52,983 --> 00:54:55,916
Uncle, are you crying
471
00:54:58,417 --> 00:55:02,616
I'm not crying. It's nothing.
Don't be ridiculous.
472
00:55:03,483 --> 00:55:08,949
Your eyes when you looked at me now
looked exactly like your dead mother.
473
00:55:09,850 --> 00:55:12,849
Oh, Sonya. Your mother,
474
00:55:13,750 --> 00:55:16,116
my sister, where is she now?
475
00:55:21,383 --> 00:55:24,082
昔から、お悪かったでしすものね。
476
00:55:25,217 --> 00:55:28,682
ベーラ様もソーニャお嬢さんのお母様も。
477
00:55:29,250 --> 00:55:32,016
夜、お眠りになれませんでした。
478
00:55:32,350 --> 00:55:34,916
思い煩ってらっしゃったんですね。
479
00:55:35,450 --> 00:55:37,049
(行こう、マリーナ.)
480
00:55:37,850 --> 00:55:40,916
あなた、私のセリフまだ終わってないのに、
481
00:55:41,083 --> 00:55:42,416
まあいいわ。
482
00:55:43,183 --> 00:55:49,082
私も、この脚がね、痛むんです、ズキンズキンと。
483
00:55:55,000 --> 00:56:00,000
- OK、ありがとうございます。
- Thank you.
484
00:56:07,233 --> 00:56:09,132
さあ、次の方、Next,Please Come In.
485
00:56:14,233 --> 00:56:15,632
失礼します。
486
00:56:28,000 --> 00:56:33,000
Hi,My Name is Jamie Chung.
I'm from Taiwan and my mother tongue is Mandarin.
こんにちは、私の名前はジャニス・チャンです。
私は台湾出身で、母国語はマンダリン(北京語)です。
487
00:56:33,001 --> 00:56:37,000
I will play the part of Yelena.
エレーナ役を希望します。
488
00:56:38,467 --> 00:56:41,432
高槻耕史です。
アーストロ医役を希望します。
489
00:56:42,024 --> 00:56:46,227
お二人が同じシーンに登場する。
そのため、夫婦で行動することになります。
490
00:56:49,267 --> 00:56:53,432
-君と彼女は希望した箇所が同じだった。
コンビでやってもらう。
-はい。
491
00:56:56,067 --> 00:56:58,799
彼女がエレーナで、どこからですか?
492
00:57:00,983 --> 00:57:02,982
”あなたはずるい人だから、”
493
00:57:03,250 --> 00:57:04,282
はい。
494
00:57:04,283 --> 00:57:07,500
"From You're cunning Woman"
はい。
495
00:57:08,117 --> 00:57:12,249
相手の言葉がわからないんですが、
これはフィーリングでも大丈夫ですか?
496
00:57:12,783 --> 00:57:17,249
-ああ、どうぞ、いつでも始めて。
-Whenever,Yoy are Ready.
497
00:57:38,550 --> 00:57:41,882
ははーん、あなたはずるい人だ。
498
00:57:42,417 --> 00:57:43,349
(どういう意味なの?)
499
00:57:43,517 --> 00:57:44,882
ずるい人だ!
500
00:57:45,050 --> 00:57:49,916
百歩譲ってソーニャ様が苦しまれている
として、まぁその過程は良しとしましょう、
501
00:57:50,083 --> 00:57:50,949
でも..
502
00:57:51,583 --> 00:57:52,916
(何を言っているの?)
503
00:57:53,283 --> 00:57:55,049
あなたは、よくご存じだ。
504
00:57:55,917 --> 00:57:58,849
どうして私が毎日こちらに伺うのか、
505
00:57:59,083 --> 00:58:03,016
どうして、誰に会いたくてここにやって来るのか!
506
00:58:04,250 --> 00:58:07,482
- あなたは魔物だ、かわいい顔を...
- (魔物って..?)
507
00:58:08,050 --> 00:58:09,349
(どんな意味なの?)
508
00:58:10,017 --> 00:58:14,232
きれいな毛並みの
妖艶(ようえん)な魔物だ...
509
00:58:16,067 --> 00:58:17,532
あなたのような魔物には
生贄(いけにえ)が必要だ!
510
00:58:17,733 --> 00:58:19,666
(気でも狂っているの?)
511
00:58:22,000 --> 00:58:23,866
ずいぶん遠慮深いんだな、
512
00:58:25,533 --> 00:58:28,299
(私はあなたが思っているような
女じゃない!)
513
00:58:28,633 --> 00:58:30,199
(誓って私は下品でもないわ!)
514
00:58:30,400 --> 00:58:33,832
おっしゃる事などありません、
余計な言葉は要らない。
515
00:58:34,867 --> 00:58:36,566
美しい人だ。
516
00:58:38,200 --> 00:58:39,666
このきれいな手、
517
00:58:40,100 --> 00:58:41,766
(いい加減にして!)
518
00:58:44,500 --> 00:58:45,999
いいですか、
519
00:58:47,200 --> 00:58:49,632
これは避けがたい運命です。
520
00:58:54,600 --> 00:58:57,532
(やめて下さい。)
521
00:58:57,700 --> 00:58:58,999
(放っておいて、)
522
00:58:59,633 --> 00:59:02,932
明日、森までいらっしゃい、
523
00:59:04,000 --> 00:59:05,332
二時頃に、
524
00:59:05,700 --> 00:59:08,166
いいですね?いいですね!
525
00:59:08,433 --> 00:59:09,666
いらっしゃいますね?
526
00:59:09,833 --> 00:59:11,266
(放っておいて..)
527
00:59:19,300 --> 00:59:22,149
そこまで..失礼。
528
00:59:22,150 --> 00:59:23,900
ありがとう。Thanks.
529
00:59:47,383 --> 00:59:51,282
次が最後です、少し変わっています。
530
00:59:54,117 --> 00:59:55,449
(どうぞ[韓国語])
531
01:00:17,550 --> 01:00:19,382
リー・ユナさんです。
532
01:00:24,583 --> 01:00:28,382
「韓国手話を使います」と、
自己紹介されています。
533
01:00:29,017 --> 01:00:30,299
ユンさん、わかるんですか?
534
01:00:30,967 --> 01:00:32,132
はい。
535
01:00:33,333 --> 01:00:37,166
(このシーンを選んだ人はいないので、
一人でオーディションを受けることに
なります。)
536
01:00:38,867 --> 01:00:40,799
彼女は耳が聞こえるそうです。
537
01:00:41,133 --> 01:00:44,566
必要な事があれば、韓国語で
私が通訳します。
538
01:00:44,967 --> 01:00:46,299
いいですか?
539
01:00:46,300 --> 01:00:47,800
はい。
540
01:00:49,733 --> 01:00:50,899
始めて下さい。[韓国語]
541
01:01:07,633 --> 01:01:11,866
おじさん、盗ったのモルヒネ?
542
01:01:12,867 --> 01:01:14,499
出しなさい。
543
01:01:18,367 --> 01:01:20,466
どうして心配させるの?
544
01:01:21,667 --> 01:01:23,299
返して!おじさん。
545
01:01:30,833 --> 01:01:34,032
私の方がおじさんよりずっと不幸かもしれない、
546
01:01:34,933 --> 01:01:37,266
それでも私は自棄(ヤケ)なんか起こさない。
547
01:01:39,050 --> 01:01:45,949
命が自然に最期を迎えるまで、
耐え抜くつもり。
548
01:01:46,883 --> 01:01:48,316
だから、
549
01:01:50,417 --> 01:01:53,149
おじさんも自分の人生を耐え抜いて。
550
01:02:04,317 --> 01:02:07,216
大切なたった一人の私のおじさん、
551
01:02:12,000 --> 01:02:14,000
お願い。
552
01:02:15,517 --> 01:02:16,849
返して、
553
01:02:22,550 --> 01:02:24,682
私たちの事を思って、
554
01:02:26,283 --> 01:02:31,582
この悲しみを、、耐え抜いて。
555
01:02:41,683 --> 01:02:42,949
ありがとうございます、カムサムニダ。
556
01:04:29,000 --> 01:04:34,000
おはようございます。ここにいる皆さんが
テスト合格者です。
557
01:04:34,100 --> 01:04:41,000
しかし、皆さんの役は既に
決まっています。
558
01:04:43,000 --> 01:04:50,000
今からそのリストを発表します。
同意なら契約書にサインして下さい。
559
01:04:58,450 --> 01:05:01,016
セレブリアコフ、Roy Lucelo.
560
01:05:01,350 --> 01:05:03,582
エレーナ、Janice Chang.
561
01:05:04,183 --> 01:05:06,349
ソーニャ、Lee Yoon-A.
562
01:05:06,817 --> 01:05:09,299
ヴォイニツカヤ、Kaoru Komagata.
563
01:05:10,133 --> 01:05:13,399
ワーニャ、Koji Takatsuki.
564
01:05:15,000 --> 01:05:17,399
アーストロフ、Ryu Jeong-Eui.
565
01:05:18,133 --> 01:05:20,366
テレーギン、Takashi Kimura.
566
01:05:21,067 --> 01:05:23,332
マリーナ、Yumi Eto.
567
01:05:25,000 --> 01:05:27,000
以上、That's All.
568
01:05:27,400 --> 01:05:30,799
すみません、僕がワーニャと
いう事ですか?
569
01:05:31,367 --> 01:05:32,499
ああ、
570
01:05:32,867 --> 01:05:34,732
歳が違い過ぎませんか?
571
01:05:36,533 --> 01:05:41,466
メイクすればいい。
君以外も皆、実年齢のまま演じる
わけじゃない。
572
01:05:44,667 --> 01:05:46,932
意に添わなければサイン
しなければいい。
573
01:05:47,667 --> 01:05:49,466
別の役者に役がいく。
574
01:05:50,967 --> 01:05:55,099
誓約書にサインし終わったら
早速、本読みから始めます。
575
01:06:14,600 --> 01:06:18,949
(おめでとう、素敵だ)
576
01:06:19,583 --> 01:06:22,049
素晴らしい眺めですね。
577
01:06:24,650 --> 01:06:29,249
讃嘆すべき風景でございますね、閣下。
578
01:06:29,717 --> 01:06:33,482
木村さん、もっとゆっくり
お願いします。
579
01:06:33,817 --> 01:06:35,649
- もっと?
- はい。
580
01:06:36,150 --> 01:06:40,082
それでもっと皆に聞こえるように、
はっきりお願いします。
581
01:06:41,417 --> 01:06:42,282
はあ。
582
01:06:42,717 --> 01:06:43,982
続きから。
583
01:06:46,250 --> 01:06:52,882
讃嘆すべき風景でございますね、閣下。
584
01:07:00,000 --> 01:07:02,000
明日は、
585
01:07:04,000 --> 01:07:08,000
私たちは森に行かなくては、パパ。
586
01:07:10,350 --> 01:07:14,216
皆さん、どうぞお茶を。
587
01:07:16,383 --> 01:07:18,616
(よろしければ...)
588
01:07:19,117 --> 01:07:21,549
(早く、誰かに聞かれるから、)
589
01:07:22,383 --> 01:07:26,716
いや、言わせて下さい、あなたの事が
好きだ。邪険にしないで下さい。
590
01:07:26,883 --> 01:07:28,999
それだけで僕は幸せなんだから。
591
01:07:29,833 --> 01:07:32,899
私はここにはいられないわ。
592
01:07:40,133 --> 01:07:43,732
Thank you. Let's stop here for today.
ありがとうございます。今日はここまでです。
お疲れ様でした。 -お疲れ様
593
01:16:41,083 --> 01:16:42,249
(Already?)
もう、そうなのか?
594
01:16:43,533 --> 01:16:46,366
What do you mean by "already"?
”もう”ってどういう事だ?
595
01:16:46,367 --> 01:16:48,332
Stop.
ストップ、
596
01:16:48,333 --> 01:16:50,199
Still too much emotion?
まだ感情が入ってしまっていますか?
597
01:16:50,800 --> 01:16:54,532
Ryu i's doing it right. Emulate him. Continue.
リュウはできてる。彼を真似てみろ。続きから、Please Continue.
598
01:16:58,900 --> 01:17:03,366
(There's a proper order for a woman
to become a man's friend.)
(男が女と友人になるのには順序があるんだ。)
599
01:17:03,833 --> 01:17:06,466
(First, she's an acquaintance,)
(まず、彼女は知人であり、)
600
01:17:06,667 --> 01:17:11,899
(then she's lover, and finally,
she becomes a good friend.)
(その後、恋人になり、最後に
親友になるんだ。)
601
01:17:12,800 --> 01:17:14,866
What a banal philosophy.
凡庸な哲学だ。
602
01:17:15,067 --> 01:17:16,366
Takatsuki.
高槻、
603
01:17:18,233 --> 01:17:22,699
Try focusing on your text.
All you have to do is read it.
一度、自分のテキストに集中してみろ。ただ読むだけでいいんだ。
604
01:17:28,000 --> 01:17:30,100
私たちはロボットじゃない。
605
01:17:30,500 --> 01:17:32,000
どんな意味だ?
606
01:17:33,000 --> 01:17:36,800
もちろんあなたの指示には従いますが、
607
01:17:36,801 --> 01:17:40,066
私たちはロボットじゃない。
608
01:17:41,000 --> 01:17:43,000
うまく読む必要はないんだ。Just Simple is The Best.
609
01:17:45,000 --> 01:17:47,500
君の意図がわかればいいだけなんだ。
610
01:17:50,070 --> 01:17:52,830
From where we left off, then.
じゃあ、続きからもう一度、
611
01:17:56,000 --> 01:18:04,000
私はそれを見逃してしまったのか?
また見落としてしまったのか?
612
01:18:11,483 --> 01:18:14,982
外したか?またしくじったのか?
613
01:18:15,217 --> 01:18:16,449
Damn it.
ちくしょう!
614
01:18:16,817 --> 01:18:19,316
God damn it.
えーい、ちくしょうめ!
615
01:18:20,917 --> 01:18:25,049
(Get me out of here.Kill me if you must.)
(私をここから出して!必要なら殺して!)
616
01:18:25,283 --> 01:18:27,349
(I can't stay here anymore.)
(もうここにはいられない!)
617
01:18:28,783 --> 01:18:33,449
What's wrong with me? What am I doing?
一体どうしたんだ、俺は?何をしているんだ?
618
01:18:35,000 --> 01:18:38,000
看護士さん、ちょっと!
619
01:18:45,717 --> 01:18:48,416
That's is All for Today.
今日はここまでです。お疲れ様でした。
620
01:18:53,950 --> 01:18:55,282
Mr. Kafuku.
家福さん、
621
01:18:55,283 --> 01:18:56,082
Yes?
はい?
622
01:18:56,083 --> 01:19:00,382
Could we do a little interview
for the festival website?
演劇祭のサイトに載せるインタビューに
少し時間をいただけますか?
623
01:18:59,390 --> 01:19:02,880
それを見逃したのか?
また見落としたのか?
624
01:19:00,383 --> 01:19:01,882
Yes.
はい。
625
01:19:01,883 --> 01:19:04,632
We need a video, so somewhere outside.
動画も撮りたいので外でもいいですか?
ええ。
626
01:19:22,967 --> 01:19:26,199
All we do is read the text.
ずっと本読みばかりねぇ。
627
01:19:27,300 --> 01:19:29,499
When will we start moving?
いつになれば動くのかしら?
628
01:19:29,867 --> 01:19:33,366
Honestly, the foreign language-parts lull me to sleep.
正直、外国語のセリフばかりだと、寝ちゃいそうになるのよ。
629
01:19:33,567 --> 01:19:36,132
- Me too!- Me too.
私も。私も。
630
01:19:36,567 --> 01:19:41,166
- Though not in a bad way.
そんな悪い意味じゃないんだけどね。
- Yeah, it's like hearing a sutra.
ええ、お経聞いてるみたいな感じでね。
631
01:19:41,467 --> 01:19:45,199
Sounds like a blessing when you put it that way.
なんだか、ありがたく思いたい。
632
01:19:51,833 --> 01:19:54,932
Yoon-su, where did you learn Japanese?
633
01:19:55,600 --> 01:20:00,266
I studied Noh in graduate school
at Waseda University for 2 years.
634
01:20:02,367 --> 01:20:07,799
Korean, English, Japanese,
and sign language. That's awesome.
635
01:20:08,700 --> 01:20:14,482
Japanese and Korean have similar grammar,
so learning the vocabulary is enough.
636
01:20:14,783 --> 01:20:17,316
I've liked English from a young age.
637
01:20:18,050 --> 01:20:19,816
When did you learn sign language?
638
01:20:23,217 --> 01:20:27,949
Mr. Kafuku, you kindly offered to take me home.
639
01:20:28,950 --> 01:20:32,049
May I invite you over for dinner today?
640
01:20:32,883 --> 01:20:35,116
No, I don't want to intrude.
641
01:20:36,817 --> 01:20:40,416
There's something I have to apologize to you about.
642
01:20:41,150 --> 01:20:43,949
- What is it?
- You'll know when we get there.
643
01:21:09,517 --> 01:21:12,016
Both of you, please come inside.
644
01:21:22,333 --> 01:21:27,699
Let's go. He probably doesn't feel
comfortable making you wait hungry.
645
01:21:28,900 --> 01:21:31,666
There's no need to worry about that.
646
01:21:31,900 --> 01:21:35,332
I wouldn't worry. But I'm sure he will.
647
01:21:36,000 --> 01:21:37,366
Come on.?
648
01:21:57,533 --> 01:21:58,966
My wife.
649
01:22:48,983 --> 01:22:50,882
She says it looks like me.
650
01:22:52,083 --> 01:22:53,382
That's mean.
651
01:22:56,317 --> 01:23:00,716
These potatoes are from the back yard. She grew them.
652
01:23:04,650 --> 01:23:09,182
This Is what I wanted to apologize to you about.
653
01:23:10,750 --> 01:23:12,549
Why didn't you tell me?
654
01:23:12,917 --> 01:23:18,082
She worried you might find it hard to reject her,
if you knew she was my wife.
655
01:23:18,750 --> 01:23:19,582
No, I...
656
01:23:19,750 --> 01:23:21,849
You wouldn't mind, I can tell.
657
01:23:22,083 --> 01:23:25,516
But silence is golden.
658
01:23:28,417 --> 01:23:33,349
To answer your question,
I learned sign language after meeting her.
659
01:23:34,117 --> 01:23:37,182
I wanted to know her language so I learned it.
660
01:23:38,583 --> 01:23:40,249
That's really something.
661
01:23:40,950 --> 01:23:42,999
She's originally a dancer,
662
01:23:43,200 --> 01:23:49,366
and I was the coordinator
when her dance company performed in Busan.
663
01:23:50,800 --> 01:23:52,366
Love at first sight.
664
01:23:54,533 --> 01:23:56,032
Don't tell her.
665
01:23:59,333 --> 01:24:01,032
Why Hiroshima?
666
01:24:03,133 --> 01:24:06,232
I was invited to the theater festival 3 years ago.
667
01:24:08,200 --> 01:24:10,299
And Yoon-A came with you?
668
01:24:10,500 --> 01:24:16,399
Yes. When I got the offer,
I debated whether or not she should come along.
669
01:24:16,800 --> 01:24:20,599
In Korea, she has family and friends
who know sign language.
670
01:24:22,767 --> 01:24:25,466
I thought she would be lonely here.
671
01:24:25,767 --> 01:24:30,666
But I figured I could listen
to her like a hundred people.
672
01:24:31,167 --> 01:24:35,332
I felt that I'm the only one,
who could support her.
673
01:24:51,117 --> 01:24:53,949
Why did you decide to audition?
674
01:25:19,117 --> 01:25:22,182
"I got pregnant and took time off from dancing,"
675
01:25:22,683 --> 01:25:25,816
"but had a miscarriage."
676
01:25:46,617 --> 01:25:50,749
"Although I wanted to work again,
my body refused to dance."
677
01:25:51,083 --> 01:25:56,249
"That was when my husband told me
about you and suggested I try it."
678
01:25:57,683 --> 01:25:59,482
Thank you.
679
01:26:00,300 --> 01:26:02,632
Is there anything hard about rehearsals?
680
01:26:19,233 --> 01:26:23,166
"Why do you ask me something,
that you don't ask others?"
681
01:26:23,567 --> 01:26:27,532
"You don't have to be nicer to me
than you are to other people."
682
01:26:34,867 --> 01:26:39,366
"People not understanding
my words is normal for me."
683
01:27:00,433 --> 01:27:03,899
"But I can see and hear."
684
01:27:04,233 --> 01:27:07,699
"Sometimes I can understand
a lot more than words."
685
01:27:08,067 --> 01:27:11,749
"That's what's important
in our rehearsals, right?"
686
01:27:13,550 --> 01:27:14,982
Yes.
687
01:27:38,350 --> 01:27:42,949
"So right now, every day is so much fun."
688
01:27:43,417 --> 01:27:46,849
Chekhov's text comes inside me and"
689
01:27:47,150 --> 01:27:49,816
moves my body that was stuck before."
690
01:27:56,017 --> 01:27:59,282
"I'm glad I got my courage up."
691
01:28:01,317 --> 01:28:02,849
Glad to hear that.
692
01:28:09,083 --> 01:28:10,782
Do you like spicy food?
693
01:28:11,317 --> 01:28:13,449
Yes. It's good.
694
01:28:25,933 --> 01:28:28,232
How's her driving?
695
01:28:33,233 --> 01:28:35,332
It's fabulous.
696
01:28:38,167 --> 01:28:42,266
She speeds up and slows down
so smoothly, I hardly feel gravity.
697
01:28:43,500 --> 01:28:45,766
Sometimes I forget I'm in a car.
698
01:28:48,400 --> 01:28:53,599
I've experienced many people's driving,
but it's never been so pleasant.
699
01:28:57,700 --> 01:29:02,066
I'm glad she was assigned
as my driver is how I feel now.
700
01:29:44,017 --> 01:29:48,616
"Compliment us actors
as much for once," she says.
701
01:29:54,650 --> 01:29:57,316
This means, "to compliment"?
702
01:29:57,483 --> 01:29:58,682
Yes.
703
01:30:40,733 --> 01:30:44,299
Thank you for inviting me.
704
01:30:45,900 --> 01:30:48,166
It was Yoon-su who invited us.
705
01:30:49,567 --> 01:30:51,466
They were a lovely couple.
706
01:30:54,400 --> 01:30:56,566
Now I'm curious about your rehearsals.
707
01:30:56,867 --> 01:30:58,432
Yoon-A's Sonya.
708
01:31:02,367 --> 01:31:06,832
I've been hearing your tape,
so I kept thinking, "She's Sonya."
709
01:31:09,167 --> 01:31:10,732
You're welcome to watch.
710
01:31:11,433 --> 01:31:14,832
No, thank you. I'm sorry.
711
01:31:15,033 --> 01:31:17,532
- Come watch us...
- Shall I play the tape?
712
01:31:18,433 --> 01:31:19,699
Yeah.
713
01:31:24,767 --> 01:31:29,499
Vanya, you're educated and intelligent,
714
01:31:30,000 --> 01:31:32,666
so you must surely understand
715
01:31:33,700 --> 01:31:37,399
that the world isn't destroyed by villains...
716
01:31:37,667 --> 01:31:40,099
Don't you get sick of hearing this?
717
01:31:41,200 --> 01:31:42,566
No.?
718
01:31:43,367 --> 01:31:45,499
I like this voice is why.
719
01:31:47,367 --> 01:31:48,682
see.
720
01:31:50,217 --> 01:31:51,716
Whose voice is it?
721
01:31:56,183 --> 01:31:57,582
My wife.
722
01:31:58,417 --> 01:31:59,649
Oh.
723
01:32:02,150 --> 01:32:07,616
The flow of the entire play
has to be memorized with my method.
724
01:32:08,017 --> 01:32:09,816
So I listen to it over and over.
725
01:32:10,683 --> 01:32:15,782
I acted in Uncle Vanya before,
so Vanya's parts are left out.
726
01:32:16,583 --> 01:32:20,082
When I say my line at my pace,
the next line starts precisely.
727
01:32:20,950 --> 01:32:22,249
Wow.
728
01:32:24,017 --> 01:32:25,916
What I said before is true.
729
01:32:27,650 --> 01:32:32,182
I forget that I'm in the car
and forget that you're here.
730
01:32:33,117 --> 01:32:34,516
Annoying, isn't it?
731
01:32:34,983 --> 01:32:37,682
No, it's your job.
732
01:32:41,417 --> 01:32:43,649
Where did you learn to drive?
733
01:32:46,750 --> 01:32:48,182
My hometown.
734
01:32:49,350 --> 01:32:52,149
Kami-junitaki Village in Hokkaido,
735
01:32:52,350 --> 01:32:54,816
where you need a car to do anything.
736
01:32:55,450 --> 01:32:56,749
Oh.
737
01:32:57,800 --> 01:32:59,966
My mother taught me to drive,
738
01:33:00,500 --> 01:33:02,632
and I've done it since junior high.
739
01:33:04,133 --> 01:33:05,499
Junior high?
740
01:33:05,767 --> 01:33:06,832
Yes.
741
01:33:07,267 --> 01:33:10,732
My mother worked at a nightclub in Sapporo.
742
01:33:12,233 --> 01:33:15,332
She took a train there, so ever since junior high
743
01:33:15,833 --> 01:33:18,732
I drove her to and from our local station.
744
01:33:22,833 --> 01:33:25,299
The station was an hour away.
745
01:33:26,433 --> 01:33:30,799
We left the house at 5 p.m.
and I picked her up at 7 a.m.
746
01:33:32,900 --> 01:33:34,666
During those two hours,
747
01:33:35,633 --> 01:33:38,066
my mother wanted to sleep.
748
01:33:39,900 --> 01:33:43,432
If I woke her with my driving,
she'd kick me in the back
749
01:33:44,167 --> 01:33:46,099
and hit me when we arrived.
750
01:33:46,967 --> 01:33:47,999
That's how
751
01:33:49,600 --> 01:33:53,266
I learned to drive over
bad roads without waking her.
752
01:33:57,233 --> 01:33:58,632
I ?see.
753
01:34:02,767 --> 01:34:06,632
What you said made me very happy.
754
01:34:06,633 --> 01:34:09,000
No.
755
01:34:10,317 --> 01:34:14,816
I'm grateful to my mother for teaching me how to drive.
756
01:34:16,483 --> 01:34:21,582
It was for her own sake,
but the way she taught me was thorough.
757
01:34:23,750 --> 01:34:24,982
I ?see.
758
01:34:25,583 --> 01:34:26,816
Yes.
759
01:34:28,583 --> 01:34:31,116
No doubt it must have been so.
760
01:35:47,567 --> 01:35:51,466
Will you tell me the whole truth afterwards?
761
01:35:55,833 --> 01:35:58,166
Yes, of course.
762
01:35:59,233 --> 01:36:03,999
I'm sure that the truth,
763
01:36:04,333 --> 01:36:08,232
no matter what it is, isn't that frightening.
764
01:36:09,800 --> 01:36:12,132
What is most frightening
765
01:36:12,833 --> 01:36:15,299
is not knowing it.
766
01:36:23,400 --> 01:36:28,882
Oh, to flirt with a man like him
and to lose oneself in his arms.
767
01:36:31,117 --> 01:36:35,482
I guess, I'm a bit in love with him too.
768
01:36:37,450 --> 01:36:42,249
Yes, I miss him when he doesn't come...
769
01:36:43,883 --> 01:36:45,949
(My conscience tortures me)
良心は私を苦しめる。
770
01:36:46,717 --> 01:36:50,082
(as if I'd killed that man).
あいつを殺してしまったかのように、
771
01:36:51,450 --> 01:36:53,116
(I sit down, and...)
私は座り、そして..
772
01:36:55,983 --> 01:37:00,582
(close my eyes like this, and think...)
こうして目を閉じて、考える・・
773
01:37:03,717 --> 01:37:07,516
(Will the people living 200 or 300 years from now,)
今から200年後、300年後に生きている人たちは、果たして
774
01:37:08,850 --> 01:37:12,582
(the ones we're currently clearing the way for,)
我々がこうして闇を浄化した後の人々は、
775
01:37:13,250 --> 01:37:16,549
(will they remember us and be grateful?)
我々を覚えているか?感謝してくれるか?
776
01:37:20,283 --> 01:37:22,516
(They'll all completely forget.)
みんなすっかり忘れてしまうのではないか、
777
01:37:23,683 --> 01:37:32,016
People might forget,
but God will surely commend you.
人様の事はわかりません、それでも神様はきっと
労って下さいます。
778
01:37:35,600 --> 01:37:38,000
(Thanks. That's good to know.)
ありがとう。わかって良かったです。
-OK!
779
01:37:41,833 --> 01:37:43,399
Sorry we're late.
遅くなりました・
780
01:37:44,300 --> 01:37:47,532
Either Vanya or Yelena is in most scenes.
ワーニャとエレーナが両方いない場面というのは
ほとんどない。
781
01:37:48,367 --> 01:37:52,399
We kept repeating the same ones
and started the walk-through.
同じ処をひたすら繰り返して、遂に
立ち稽古を始めてしまった。
782
01:37:53,500 --> 01:37:54,566
I'm very sorry.
すいませんでした。
783
01:37:55,400 --> 01:37:58,332
It was for the best, actually.
いや、これはこれで良かった。
784
01:37:58,900 --> 01:38:01,366
Why don't you two move a bit as well?
君達も今日は少し動いてみるか?
785
01:38:11,367 --> 01:38:16,332
My life is lost, there's no turning back.
人生は失われた、もう取り返しがつかない。
786
01:38:17,833 --> 01:38:22,966
That thought haunts me
like an evil spirit day and night.
そんな思いが昼も夜も悪霊みたいに取り付いて
離れないんだ
787
01:38:24,133 --> 01:38:28,099
My past went by wfthouf event.
It's unimportant.
過去は何もなく過ぎ去った。どうでもいい。
788
01:38:28,367 --> 01:38:31,699
But the present is worse.
しかし現在はもっとひどい。
789
01:38:32,467 --> 01:38:36,832
What should I do about my life and my love?
僕の人生と愛は・・どうしたらいい?
790
01:38:37,867 --> 01:38:40,032
What happened?
どうなってしまったんだ?
791
01:38:44,983 --> 01:38:48,449
(You say such things, but I don't know...)
そんな事言われても私にはもう・・
792
01:38:49,317 --> 01:38:50,782
(what to do.)
どうしたら?・・
793
01:38:52,650 --> 01:38:54,716
(I'm sorry is all I can say.)
ごめんなさいと言うしか・・
794
01:38:55,217 --> 01:38:58,216
(Forgive me. Good night.)
許して・・おやすみなさい。
795
01:38:58,950 --> 01:39:00,116
Please understand...
わかって下さい・・
796
01:39:00,117 --> 01:39:01,500
ストップ、やってみてどう思う?
What do you Think?
797
01:39:05,000 --> 01:39:07,000
かなりひどいと思います。
798
01:39:11,000 --> 01:39:15,000
Terrible, かなりひどい。
799
01:39:16,000 --> 01:39:18,000
でも、オーディションよりは良いと思います。
800
01:39:22,000 --> 01:39:26,500
何故そう思う?
801
01:39:28,000 --> 01:39:30,500
うーん、セリフも覚えましたし、
802
01:39:31,000 --> 01:39:36,000
パートナーと私の分もすべて。
-うん、OK,
803
01:39:36,001 --> 01:39:40,000
でも、すべての台詞を覚えてないと
804
01:39:40,001 --> 01:39:41,500
演技はできない、
805
01:39:41,501 --> 01:39:46,000
感情を感じ取ることができないと
私は考えています。
806
01:39:46,001 --> 01:39:52,000
台詞を他の人の分も含めて完全に
覚えてしまえば、もっとうまく答えられる。
807
01:39:52,001 --> 01:39:54,000
なるほどね。
808
01:39:56,000 --> 01:39:59,500
もう一度、本を読んでみないか?
-また?
809
01:40:17,000 --> 01:40:20,500
第2幕の冒頭から
810
01:40:23,000 --> 01:40:25,500
録音することはできますか?
811
01:40:26,000 --> 01:40:27,500
もちろんです。
812
01:40:30,000 --> 01:40:34,000
オーケーイ!?始めて。
813
01:40:35,267 --> 01:40:36,866
(Who's there?)
誰かいるのか?
814
01:40:37,600 --> 01:40:39,199
(Is it you, Sonya?)
ソーニャなのか?
815
01:40:40,367 --> 01:40:41,699
(It's me.)
はい、私です。
-ソーニャか、
816
01:40:58,000 --> 01:40:59,532
Mr. Kafuku.
817
01:41:04,000 --> 01:41:07,282
I'm very sorry about today.
818
01:41:08,150 --> 01:41:09,316
Never mind.
819
01:41:10,317 --> 01:41:14,382
I ?was just lending her an ear.
820
01:41:14,983 --> 01:41:19,049
You say that,
but you can't speak English or Mandarin.
821
01:41:19,417 --> 01:41:21,616
She doesn't speak Japanese.
822
01:41:22,217 --> 01:41:23,482
Right.
823
01:41:24,750 --> 01:41:27,449
So we ended up..
824
01:41:29,617 --> 01:41:31,800
Use good judgment.
825
01:41:33,383 --> 01:41:34,982
I'm sorry.
826
01:41:38,617 --> 01:41:40,249
That's all I have to say.
827
01:42:07,850 --> 01:42:10,382
Could you keep driving somewhere?
828
01:42:12,117 --> 01:42:13,616
Somewhere?
829
01:42:15,400 --> 01:42:17,399
I still haven't seen much of Hiroshima.
830
01:42:18,167 --> 01:42:20,232
Some place you like is fine.
831
01:42:24,700 --> 01:42:26,032
All right.
832
01:43:14,633 --> 01:43:17,866
Isn't it kind of like snow?
833
01:43:51,283 --> 01:43:54,716
Straight down that way is the Peace Memorial Park.
834
01:43:56,583 --> 01:44:01,816
The line between the A-Bomb Dome
and the Cenotaph is called the "axis of peace."
835
01:44:04,217 --> 01:44:08,416
The architect who designed
this facility created this atrium
836
01:44:09,350 --> 01:44:14,282
so that the line would continue on
to the sea without being severed.
837
01:44:19,583 --> 01:44:21,516
Why did you come to Hiroshima?
838
01:44:24,350 --> 01:44:26,882
Wait, never mind.
839
01:44:31,583 --> 01:44:33,732
Behind our house was a hill.
840
01:44:36,067 --> 01:44:37,332
5 years ago,
841
01:44:38,267 --> 01:44:42,832
a landslide occurred
and our house was destroyed by the debris.
842
01:44:44,400 --> 01:44:46,899
My mother died in that accident.
843
01:44:51,400 --> 01:44:54,632
I'd turned 18 years old right before then,
844
01:44:55,067 --> 01:44:58,232
and had just officially
obtained my driver's license.
845
01:45:01,633 --> 01:45:06,166
The car was intact,
so I left home in it after her funeral.
846
01:45:08,033 --> 01:45:10,999
So you're 23 years old now.
847
01:45:11,667 --> 01:45:12,899
Yes.
848
01:45:20,200 --> 01:45:24,866
I had nowhere to go,
so I just kept heading out west.
849
01:45:26,667 --> 01:45:31,332
But my car broke down in Hiroshima,
and I had no money to fix it.
850
01:45:33,600 --> 01:45:37,632
So I began driving those garbage trucks.
851
01:45:39,200 --> 01:45:41,532
Driving is the only thing I can do.
852
01:45:49,050 --> 01:45:50,982
Do you plan on staying here?
853
01:45:52,083 --> 01:45:53,649
I don't know.
854
01:45:55,983 --> 01:45:58,749
My last name, Watari, is from my father,
855
01:46:00,717 --> 01:46:03,149
and it's common Shimane and Hiroshima.
856
01:46:04,750 --> 01:46:09,282
Though I've never met him
and don't even know if he's alive.
857
01:46:10,783 --> 01:46:12,382
I ?see.
858
01:46:53,667 --> 01:46:55,666
Your last name, Kafuku,
859
01:46:56,667 --> 01:47:00,299
is uncommon, isn't it?
Written, "house" and "good luck."
860
01:47:01,333 --> 01:47:02,499
It's auspicious.
861
01:47:06,833 --> 01:47:09,299
My wife said the same thing before we married.
862
01:47:12,033 --> 01:47:14,232
My wife's name is Oto.
863
01:47:14,700 --> 01:47:15,699
Oto.
864
01:47:15,900 --> 01:47:17,566
Oto, as in "sound."
865
01:47:18,533 --> 01:47:22,032
Oto Kafuku. What a name.
866
01:47:24,200 --> 01:47:27,032
The primary reason why
she hesitated marrying me.
867
01:47:27,967 --> 01:47:30,132
Her name would be "House of the Gospel."
868
01:47:35,867 --> 01:47:37,666
She died 2 years ago.
869
01:47:41,933 --> 01:47:43,799
Cerebral hemorrhage.
870
01:47:46,700 --> 01:47:49,299
She was on the floor when I got home,
871
01:47:50,200 --> 01:47:52,266
and never regained consciousness.
872
01:47:59,267 --> 01:48:01,432
Does that tape creep you out now?
873
01:48:03,483 --> 01:48:05,749
No, not at all.
874
01:48:06,917 --> 01:48:08,649
In fact, it's...
875
01:48:15,417 --> 01:48:17,282
Sorry!
876
01:48:22,217 --> 01:48:23,916
Thank you!
877
01:48:29,483 --> 01:48:31,782
I like that car.
878
01:48:33,083 --> 01:48:35,616
can tell it's been treated with care,
879
01:48:37,250 --> 01:48:39,782
so I also want to drive it with care.
880
01:48:45,917 --> 01:48:47,216
Let's go.
881
01:49:09,183 --> 01:49:12,066
There must be something.
I can't take this.
882
01:49:12,433 --> 01:49:14,266
I'm 47 years old.
883
01:49:14,600 --> 01:49:18,399
If I live to be 60,
that's 13 years I have before me.
884
01:49:19,633 --> 01:49:20,799
That's so long.
885
01:49:21,200 --> 01:49:24,999
How am I supposed
to live out those 13 years?
886
01:49:38,700 --> 01:49:40,199
Such nice weather.
887
01:49:42,400 --> 01:49:43,699
Yes.
888
01:50:00,133 --> 01:50:01,366
Let's do it over there.
889
01:50:46,983 --> 01:50:48,916
-どうして泣いてるの?
890
01:50:49,650 --> 01:50:53,382
わからない。何でもないんです。
ただ、涙が出てきただけなの。
891
01:50:55,450 --> 01:50:59,316
(Never mind. Silly, now I'm crying too.)
気にしないで。ばかばかしい、今
私も泣いているのよ。
892
01:51:01,083 --> 01:51:03,049
(You're angry with me because)
あなたが私に怒っているのは、
893
01:51:03,583 --> 01:51:06,849
(you think I parried your father for selfish reasons.)
あなたは私が利己的な理由であなたの父親を反故にしたと思
っている
894
01:51:08,083 --> 01:51:09,916
(I don't know if you'll believe me,)
あなたが私を信じてくれるかどうかはわからないけど、
895
01:51:10,217 --> 01:51:11,782
(but I swear to you,)
でも、あなたに誓うわ
896
01:51:12,083 --> 01:51:14,382
(I married him for love.)
愛していたから結婚したのよ。
897
01:51:15,717 --> 01:51:18,349
(I was infatuated with the famous professor.)
有名な教授に夢中になっていけど、
898
01:51:19,783 --> 01:51:23,882
(I know now that the love was fake and not real,)
その恋は偽物で本物ではなかったことを今は知っている
899
01:51:24,383 --> 01:51:26,082
(but it seemed real at the time.)
でも、当時は本物に思えた
900
01:51:27,350 --> 01:51:29,832
(I couldn't help it.)
どうしようもなかった
901
01:51:30,867 --> 01:51:34,032
(But you've glared at me disapprovingly)
でも貴方は私を不服そうに睨んだ
902
01:51:34,033 --> 01:51:38,199
(with those clever, suspicious eyes
ever since our marriage.)
結婚してからもずっとその巧妙な疑惑の目で
903
01:51:38,700 --> 01:51:41,832
Stop, stop, we made up.
やめて、やめて、仲直りしたのよ。
904
01:51:42,233 --> 01:51:43,832
Let's forget the past.
過去のことは忘れましょう。
905
01:51:44,000 --> 01:51:45,666
(Don't look at others like that.)
人をそんな目で見ないで、お願い。
906
01:51:46,200 --> 01:51:47,532
(It doesn't suit you.)
あなたには似合わない
907
01:51:47,867 --> 01:51:52,199
(You should trust people,
or else life becomes impossible.)
人を信じるべきだわ。
そうしないと人生が成り立たなくなる。
908
01:51:55,300 --> 01:51:56,232
Hey.
ねえ。
909
01:51:57,667 --> 01:51:59,199
Tell me hefiestly.
強さを教えて、
910
01:51:59,633 --> 01:52:02,166
Are you happy?
あなたは幸せですか?
911
01:52:10,800 --> 01:52:12,032
(No.)
いいえ
912
01:52:37,533 --> 01:52:39,516
(I wish you happiness)
幸せになってほしい
913
01:52:40,850 --> 01:52:43,082
(from the bottom of my heart.)
心の底から
914
01:52:43,683 --> 01:52:48,749
(As for me, I'm unimportant, like an accessory.)
私はというと、飾りのようなどうでもいい存在だけど..
915
01:52:50,217 --> 01:52:54,616
(In music, in my husband's house, in romance...)
音楽にも、夫の家にも、恋愛にも...
916
01:52:54,817 --> 01:52:59,782
(No matter where I am, I'm just an accessory.)
どこにいても、私はただのアクセサリーなの。
917
01:53:01,283 --> 01:53:04,449
(To be honest, Sonya...)
正直言って、ソーニャは..
918
01:53:05,883 --> 01:53:10,949
(Come to think of it, I'm very unhappy.)
考えてみれば、私はとても不幸ね
919
01:53:12,217 --> 01:53:16,049
(Happiness for me doesn't exist in this world.)
私にとっての幸せは、この世界には存在しない
920
01:53:19,217 --> 01:53:20,982
(Why are you laughing?)
どうして笑うの?
921
01:53:22,050 --> 01:53:23,782
I'm happy.
私は幸せです。
922
01:53:24,350 --> 01:53:26,716
I?'m just so happy.
本当に幸せなんです。
923
01:53:29,250 --> 01:53:32,382
(I want to play the piano now.)
ピアノでも弾きに行こうかな。
924
01:53:42,183 --> 01:53:43,516
Do play.
演奏してください。
925
01:53:43,683 --> 01:53:45,282
I'd love to hear you.
あなたの音が聞きたいです。
926
01:54:04,167 --> 01:54:06,132
Something happened just now.
927
01:54:06,500 --> 01:54:09,166
But it's still just between actors.
928
01:54:09,367 --> 01:54:10,966
There's the next step.
929
01:54:11,400 --> 01:54:13,366
We open it up to the audience.
930
01:54:14,167 --> 01:54:17,299
We recreate that moment onstage in its entirety.
931
01:54:22,400 --> 01:54:23,866
Let's do Act 3, too.
932
01:54:24,333 --> 01:54:25,532
Takatsuki.
933
01:54:26,700 --> 01:54:27,899
Yes.
934
01:54:59,450 --> 01:55:00,649
It's freezing.
935
01:55:00,817 --> 01:55:01,949
Yes.
936
01:55:07,350 --> 01:55:10,149
Thank you for today.
937
01:55:11,150 --> 01:55:12,249
About what?
938
01:55:13,283 --> 01:55:14,316
Nothing.
939
01:55:20,583 --> 01:55:22,382
Could we talk?
940
01:55:24,450 --> 01:55:27,982
If you don't mind,
somewhere nearby. Just for a bit.
941
01:55:29,583 --> 01:55:31,082
Where's your car?
942
01:55:31,750 --> 01:55:33,282
It's being repaired.
943
01:56:07,683 --> 01:56:09,032
About today...
944
01:56:10,267 --> 01:56:13,000
what happened?
945
01:56:13,167 --> 01:56:16,699
Between Janice and Yoon-A.
946
01:56:18,800 --> 01:56:20,799
Only they know the answer to that.
947
01:56:22,000 --> 01:56:27,232
One thing I can say is that this text
has the power to make that happen.
948
01:56:28,300 --> 01:56:33,066
Mr. Kafuku, why aren't you
playing Vanya yourself?
949
01:56:37,300 --> 01:56:39,199
Chekhov is terrifying.
950
01:56:42,300 --> 01:56:46,799
When you say his lines,
it drags out the real you.
951
01:56:47,967 --> 01:56:49,366
Don't you feel it?
952
01:56:51,433 --> 01:56:54,466
I can't bear that anymore.
953
01:56:55,833 --> 01:57:00,866
Which means I can no longer
yield myself up to this role.
954
01:57:02,267 --> 01:57:05,499
But then, why me?
955
01:57:06,800 --> 01:57:10,366
I feel out of place in this production.
956
01:57:11,600 --> 01:57:13,532
I'?m not suited for this role.
957
01:57:14,467 --> 01:57:18,616
I'm sure the audience will feel the same way.
958
01:57:21,150 --> 01:57:25,482
When I auditioned,
I was desperate and in shambles.
959
01:57:26,183 --> 01:57:28,716
I didn't know what I was doing.
960
01:57:29,483 --> 01:57:33,782
So why did you choose me?
961
01:57:38,783 --> 01:57:40,616
Oto brought us together.
962
01:57:41,083 --> 01:57:44,949
Please, don't be glib. I'm serious.
963
01:57:45,150 --> 01:57:48,416
I came here to change myself.
964
01:57:57,983 --> 01:58:00,916
You can't control yourself very well.
965
01:58:05,000 --> 01:58:06,449
Right.
966
01:58:08,450 --> 01:58:10,516
From a social standpoint, that's not good.
967
01:58:11,050 --> 01:58:14,182
But it's not necessarily
a drawback for an actor.
968
01:58:15,450 --> 01:58:19,249
During your audition
and our sessions, you weren't bad.
969
01:58:20,583 --> 01:58:23,349
You can yield yourself to your cast mate.
970
01:58:25,383 --> 01:58:27,732
Do the same to the text.
971
01:58:28,933 --> 01:58:32,999
Yield yourself and respond to the text.
972
01:58:33,867 --> 01:58:35,366
Respond to it?
973
01:58:37,367 --> 01:58:39,499
The text is questioning you.
974
01:58:39,967 --> 01:58:43,499
If you listen to it and respond,
the same will happen to you.
975
01:58:52,533 --> 01:58:55,566
Go on ahead.
I'll take you to your hotel.
976
01:58:56,067 --> 01:58:57,232
Check, please.
977
01:58:58,400 --> 01:58:59,866
Thank you.
978
01:59:12,767 --> 01:59:15,299
Mr. Kafuku offered to take me to my hotel.
979
01:59:15,800 --> 01:59:18,032
OK, the same as before?
980
01:59:22,200 --> 01:59:23,999
I'll ?go pay for parking.
981
01:59:45,817 --> 01:59:47,116
Where's Takatsuki?
982
01:59:55,250 --> 01:59:58,049
Sorry, let's go.
983
02:00:29,450 --> 02:00:30,782
Mr. Kafuku.
984
02:00:33,517 --> 02:00:37,249
I'm empty.
985
02:00:39,117 --> 02:00:41,049
There's nothing inside me.
986
02:00:45,050 --> 02:00:47,066
About the text questioning me...
987
02:00:48,067 --> 02:00:53,266
I think I felt that with Oto's screenplays.
988
02:00:55,533 --> 02:00:59,999
I came here because
I wanted to feel it again.
989
02:01:01,700 --> 02:01:02,999
So...
990
02:01:05,467 --> 02:01:08,532
that bit about Oto bringing us together
991
02:01:10,333 --> 02:01:11,999
is true after all.
992
02:01:15,333 --> 02:01:16,999
I finally understand.
993
02:01:21,667 --> 02:01:23,499
Oto and I..
994
02:01:23,967 --> 02:01:25,166
Yes.
995
02:01:26,533 --> 02:01:28,066
We had a daughter.
996
02:01:29,833 --> 02:01:32,299
She died from pneumonia when she was four.
997
02:01:33,333 --> 02:01:35,499
She'd be 23 if she were alive.
998
02:01:42,700 --> 02:01:46,799
Our daughter's death
marked the end of our happy times.
999
02:01:48,433 --> 02:01:50,166
Oto quit acting.
1000
02:01:51,000 --> 02:01:54,032
I quit working in TV and returned to theater.
1001
02:01:55,800 --> 02:01:59,082
Oto was lethargic for years.
1002
02:01:59,850 --> 02:02:04,016
But then she suddenly
began writing stories one day.
1003
02:02:05,750 --> 02:02:08,749
No, she began telling them.
1004
02:02:10,617 --> 02:02:12,816
Her first story...
1005
02:02:17,217 --> 02:02:19,316
was born after having sex with me.
1006
02:02:23,050 --> 02:02:26,916
She suddenly started narrating it after having sex.
1007
02:02:27,917 --> 02:02:31,282
But the next morning, her memory was foggy.
1008
02:02:32,883 --> 02:02:35,449
I remembered it all, so I told her.
1009
02:02:36,950 --> 02:02:39,949
She wrote a script based on it
and sent it to a contest.
1010
02:02:41,550 --> 02:02:46,249
It won an award
and launched her career as a screenwriter.
1011
02:02:48,850 --> 02:02:51,849
"That" would strike her at times after sex.
1012
02:02:53,383 --> 02:02:56,549
She'd tell it to me and make me remember it.
1013
02:02:57,217 --> 02:03:01,916
The next morning, I'd tell her.
She'd take notes.
1014
02:03:03,283 --> 02:03:05,449
Eventually that became our custom.
1015
02:03:07,333 --> 02:03:10,832
Sex and her stories were strongly connected.
1016
02:03:11,500 --> 02:03:13,499
Even if it didn't seem like it.
1017
02:03:14,867 --> 02:03:19,166
She'd grasp a thread of a story
from the edge of orgasm and spin it.
1018
02:03:19,833 --> 02:03:21,899
That's how she used to write.
1019
02:03:22,733 --> 02:03:24,299
Not all the time.
1020
02:03:24,467 --> 02:03:29,399
But whenever her career
hit a wall, "that" would strike.
1021
02:03:31,700 --> 02:03:33,032
Those stories...
1022
02:03:34,533 --> 02:03:38,232
became a bond that helped us
overcome our child's death.
1023
02:03:43,300 --> 02:03:45,966
I think we were a compatible couple.
1024
02:03:47,167 --> 02:03:49,899
We needed each other to get through life.
1025
02:03:51,167 --> 02:03:54,666
Everyday living and our sex life
1026
02:03:55,800 --> 02:03:57,666
were very fulfilling.
1027
02:03:58,633 --> 02:04:00,799
At least they were for me.
1028
02:04:02,800 --> 02:04:04,266
But...
1029
02:04:08,500 --> 02:04:10,532
Oto saw other men.
1030
02:04:15,817 --> 02:04:17,682
She's fine, don't worry.
1031
02:04:21,283 --> 02:04:23,416
Oto slept with other men.
1032
02:04:25,583 --> 02:04:27,249
Not just one.
1033
02:04:27,617 --> 02:04:31,582
Probably with the actors
who were cast in the dramas she wrote.
1034
02:04:32,783 --> 02:04:35,616
Each relationship ended with the drama,
1035
02:04:35,950 --> 02:04:39,316
and another would begin
when another drama started.
1036
02:04:41,917 --> 02:04:43,782
Do you have evidence?
1037
02:04:44,717 --> 02:04:46,249
I've witnessed them before.
1038
02:04:49,117 --> 02:04:52,149
She sometimes brought them into our home.
1039
02:04:58,217 --> 02:05:01,682
Even so, I've never doubted her love for me.
1040
02:05:02,917 --> 02:05:04,716
There was no doubt.
1041
02:05:06,550 --> 02:05:10,016
Oto betrayed me
so naturally while she loved me.
1042
02:05:11,450 --> 02:05:14,616
We were definitely deeply bonded,
more so than anyone.
1043
02:05:14,883 --> 02:05:17,016
Still, she contained within her
1044
02:05:17,583 --> 02:05:21,682
a spot that I couldn't look into,
where something dark swirled.
1045
02:05:23,683 --> 02:05:28,499
Didn't you ever ask her about any of this?
1046
02:05:30,667 --> 02:05:34,499
What I feared most was losing her.
1047
02:05:35,533 --> 02:05:40,666
If she found out I knew,
we wouldn't have been able to maintain our balance.
1048
02:05:43,500 --> 02:05:47,066
Isn't it possible that
she wanted you to hear her out?
1049
02:05:52,000 --> 02:05:56,132
Did Oto tell you something?
1050
02:06:01,400 --> 02:06:04,732
May I tell you a story she told me?
1051
02:06:06,833 --> 02:06:08,132
Yes.
1052
02:06:08,800 --> 02:06:10,966
It's a very mysterious tale.
1053
02:06:11,633 --> 02:06:16,432
A high school girl sneaks
into the home of a boy she likes.
1054
02:06:18,967 --> 02:06:22,932
I've heard that one, too.
1055
02:06:23,633 --> 02:06:26,266
The girl who was formerly a lamprey.
1056
02:06:26,467 --> 02:06:27,832
Right.
1057
02:06:28,533 --> 02:06:33,632
She sneaks in multiple times
and leaves a token of herself each time.
1058
02:06:34,533 --> 02:06:38,649
One day, she starts masturbating on Yamaga's bed.
1059
02:06:39,250 --> 02:06:44,249
Someone comes home,
but the story ends without telling who it was.
1060
02:06:44,617 --> 02:06:46,082
No.
1061
02:06:49,250 --> 02:06:51,049
It doesn't end there.
1062
02:06:54,317 --> 02:06:56,616
You know what happens next?
1063
02:06:57,750 --> 02:06:59,216
Yes.
1064
02:07:00,083 --> 02:07:01,816
Who was it, then?
1065
02:07:03,483 --> 02:07:05,449
Who came up the stairs?
1066
02:07:06,950 --> 02:07:09,082
Another intruder.
1067
02:07:09,650 --> 02:07:11,216
Another one?
1068
02:07:11,650 --> 02:07:13,116
Yes.
1069
02:07:13,450 --> 02:07:17,216
It wasn't Yamaga, or his father, or his mother.
1070
02:07:17,817 --> 02:07:19,616
Just a burglar.
1071
02:07:20,617 --> 02:07:25,016
The burglar finds her half naked in the room
1072
02:07:25,417 --> 02:07:27,016
and attempts to rape her.
1073
02:07:28,617 --> 02:07:32,616
She takes a pen lying around
and stabs the man in the left eye.
1074
02:07:33,750 --> 02:07:36,016
She struggles desperately,
1075
02:07:36,417 --> 02:07:41,349
and stabs the pen in his temple,
in his neck, over and over.
1076
02:07:42,717 --> 02:07:45,332
She notices the man has gone limp.
1077
02:07:46,433 --> 02:07:48,932
She has killed the burglar.
1078
02:07:51,367 --> 02:07:56,532
She washes the blood off
in the shower and goes home.
1079
02:07:58,900 --> 02:08:02,632
The token she left in Yamaga's room that day
1080
02:08:03,467 --> 02:08:05,632
was the burglar's corpse.
1081
02:08:07,567 --> 02:08:12,032
The next morning,
she goes to school prepared to confess
1082
02:08:12,467 --> 02:08:16,066
everything to Yamaga and face his judgment.
1083
02:08:16,867 --> 02:08:21,899
But Yamaga looks the same
as usual at school that day.
1084
02:08:24,033 --> 02:08:30,132
She sees him play soccer
after school seemingly carefree as always.
1085
02:08:31,367 --> 02:08:33,866
Things are the same the next day.
1086
02:08:35,867 --> 02:08:40,999
Nothing has changed.
What became of that body in Yamaga's house?
1087
02:08:41,967 --> 02:08:45,266
Did she just imagine what happened?
1088
02:08:48,333 --> 02:08:53,666
She goes to Yamaga's house
but nothing seems out of the ordinary.
1089
02:08:54,583 --> 02:08:56,249
Except for one thing...
1090
02:08:57,517 --> 02:09:01,116
A surveillance camera
has been set up by the front door.
1091
02:09:03,817 --> 02:09:09,416
To not appear guilty,
she walks past his house without stopping.
1092
02:09:11,417 --> 02:09:13,282
Something terrible had happened,
1093
02:09:14,483 --> 02:09:17,149
and she was to blame,
1094
02:09:18,283 --> 02:09:21,549
but the world seemed serene
as if nothing had changed.
1095
02:09:23,150 --> 02:09:29,216
However, the world had definitely
changed to something sinister.
1096
02:09:30,883 --> 02:09:33,249
She turns back.
1097
02:09:36,217 --> 02:09:39,216
"I must take responsibility for what I've done."
1098
02:09:40,350 --> 02:09:43,016
"I can't pretend it didn't happen."
1099
02:09:44,883 --> 02:09:46,882
"Because it definitely happened."
1100
02:09:47,883 --> 02:09:52,049
"I definitely killed that man."
1101
02:09:55,183 --> 02:10:00,982
She searches under the planter
but the key is no longer there.
1102
02:10:02,550 --> 02:10:05,099
She stares at the surveillance camera.
1103
02:10:06,000 --> 02:10:09,999
Because it's the only change
she has elicited in this world.
1104
02:10:12,500 --> 02:10:14,599
She looks into the lens and
1105
02:10:16,133 --> 02:10:18,799
repeats her words over and over.
1106
02:10:21,000 --> 02:10:23,799
Clearly, so that she's understood,
1107
02:10:25,533 --> 02:10:27,632
"I killed him."
1108
02:10:29,333 --> 02:10:31,432
"I killed him."
1109
02:10:33,700 --> 02:10:35,799
"I killed him."
1110
02:10:41,800 --> 02:10:44,132
This is as far as I know.
1111
02:10:45,500 --> 02:10:50,999
Maybe the tale ends there,
or maybe it continues.
1112
02:10:53,533 --> 02:10:55,966
The story leaves a bad taste,
1113
02:10:57,167 --> 02:11:00,132
but even so, when I heard it from her,
1114
02:11:01,200 --> 02:11:04,999
I felt that Oto had handed me
something important.
1115
02:11:07,867 --> 02:11:09,332
Mr. Kafuku.
1116
02:11:14,350 --> 02:11:19,482
As far as I know,
Oto was a really lovely woman.
1117
02:11:21,150 --> 02:11:27,149
Of course, what I know must be
a tiny fraction of what you know about her.
1118
02:11:28,050 --> 02:11:30,916
But I still think so with certainty.
1119
02:11:32,250 --> 02:11:35,649
You lived with such
a lovely person for over 20 years,
1120
02:11:37,317 --> 02:11:41,916
and you should be grateful about that.
That's my opinion.
1121
02:11:44,950 --> 02:11:48,282
But even if you think
you know someone well
1122
02:11:49,750 --> 02:11:52,082
even if you love that person deeply,
1123
02:11:54,717 --> 02:11:57,949
you can't completely
look into that person's heart.
1124
02:11:58,317 --> 02:12:00,416
You'll just feel hurt.
1125
02:12:02,350 --> 02:12:05,216
But if you put in enough effort,
1126
02:12:06,050 --> 02:12:09,749
you should be able
to look into your own heart pretty well.
1127
02:12:11,250 --> 02:12:14,282
So in the end, what we should be doing
1128
02:12:16,683 --> 02:12:19,049
is to be true to our hearts
1129
02:12:20,217 --> 02:12:23,399
and come to terms with it in a capable way.
1130
02:12:27,500 --> 02:12:29,999
If you really want to look at someone,
1131
02:12:32,267 --> 02:12:34,499
then your only option is
1132
02:12:37,167 --> 02:12:39,499
to look at yourself squarely and deeply.
1133
02:12:42,833 --> 02:12:44,566
That's what I think.
1134
02:13:48,950 --> 02:13:50,149
You can go now.
1135
02:14:24,850 --> 02:14:27,382
It didn't sound like he was lying.
1136
02:14:34,250 --> 02:14:37,049
I don't know if it's the truth,
1137
02:14:37,917 --> 02:14:41,216
but he was telling you what was true to him.
1138
02:14:43,767 --> 02:14:45,366
I ?can tell.
1139
02:14:45,933 --> 02:14:48,666
Because I grew up among liars.
1140
02:14:49,767 --> 02:14:52,566
I had to discern it or I couldn't survive.
1141
02:15:09,000 --> 02:15:10,366
Are you sure?
1142
02:15:10,667 --> 02:15:11,999
Yeah.
1143
02:16:23,450 --> 02:16:26,816
See, there they go again!
Those vulgar geese!
1144
02:16:27,083 --> 02:16:28,716
Acting so boorishly!
1145
02:16:28,950 --> 02:16:30,816
Acting so boorishly!
ほら、おっ始まった、バチ当たりなガチョウだ!
1146
02:16:30,817 --> 02:16:32,615
(Stop that man! He's gone mad!)
(マッチナさんの真似なんかして!)
(彼は狂ってしまったんだ!)
1147
02:16:32,617 --> 02:16:35,649
- (Give it to me-!)
- Let me go, Yelena, let me go!
- (それを俺によこせ...!)
- (イェレナ、離して。)
1148
02:16:36,817 --> 02:16:38,449
Where is he? どこだ、奴は?
1149
02:16:39,950 --> 02:16:41,582
Ah, there he is!
ほーら、いた!
1150
02:16:41,850 --> 02:16:42,116
(No!)
いやぁ、(バンッ!)
1151
02:16:53,117 --> 02:16:54,716
I didn't get him?
外したか?
1152
02:16:55,282 --> 02:16:57,249
I missed again?
また、しくじったのか?
1153
02:16:57,782 --> 02:16:59,249
Damn it...
くっそぉ!
1154
02:17:00,117 --> 02:17:02,232
God damn it!
ええい、ちくしょう!
1155
02:17:02,400 --> 02:17:05,066
(Get me out of here!)
(ここから出して!)
1156
02:17:05,333 --> 02:17:07,366
What's wrong with me?
一体どうしたんだ、俺は?
1157
02:17:07,532 --> 02:17:10,732
(Kill me if you must.
I can't stay here anymore!)
(必要なら殺してください。
もうここにはいられない!)
1158
02:17:10,900 --> 02:17:13,066
What am I doing?
何をしているんだ?
1159
02:17:17,067 --> 02:17:18,199
OK!
1160
02:17:20,500 --> 02:17:22,199
-(このようにして)[ロシア語]
1161
02:17:22,200 --> 02:17:25,499
-(セレブリャコフは死んだ)[ロシア語]
1162
02:17:25,500 --> 02:17:28,199
-(そして物語は終わる)[ロシア語]
1163
02:17:29,200 --> 02:17:31,966
Takatsuki, that was good.
高槻、良かった。
1164
02:17:37,799 --> 02:17:39,332
- Takatsuki...
- Excuse me.
1165
02:17:40,333 --> 02:17:41,532
What...
1166
02:17:43,633 --> 02:17:45,999
I'm Kato, Hiroshima North Police.
1167
02:17:46,500 --> 02:17:48,031
Excuse me.
1168
02:17:50,967 --> 02:17:52,932
Koji Takatsuki?
1169
02:17:58,032 --> 02:17:58,966
Yes.
1170
02:17:59,133 --> 02:18:01,466
Could we speak someplace else?
1171
02:18:04,200 --> 02:18:06,099
Here is fine.
1172
02:18:08,267 --> 02:18:10,316
On Sunday, November 24,
1173
02:18:11,317 --> 02:18:17,482
at around 7:30 p.m., you got into a fight and beat up a man in Shintenchi Park.
1174
02:18:18,017 --> 02:18:19,649
Is that correct?
1175
02:18:22,282 --> 02:18:24,415
You were caught on camera.
1176
02:18:25,650 --> 02:18:29,149
That man died in the hospital yesterday.
1177
02:18:31,049 --> 02:18:34,882
Yes, I saw the news.
1178
02:18:36,549 --> 02:18:40,316
I did it. That's correct.
1179
02:18:41,883 --> 02:18:44,449
Come with us to the police station.
1180
02:18:44,617 --> 02:18:46,716
- May I change?
- Yes.
1181
02:19:47,700 --> 02:19:52,399
"Hiroshima North Police"
1182
02:20:09,500 --> 02:20:10,749
The lawyer...
1183
02:20:11,167 --> 02:20:15,866
says that Mr. Takatsuki admits to the charge of injury resulting in death.
1184
02:20:20,767 --> 02:20:22,299
Can I see him?
1185
02:20:22,667 --> 02:20:24,466
Not now.
1186
02:20:25,433 --> 02:20:29,149
More importantly, what shall we do about the play?
1187
02:20:31,483 --> 02:20:33,449
Must we think about that now?
1188
02:20:33,617 --> 02:20:38,116
Yes. It's something we must think about.
1189
02:20:39,083 --> 02:20:41,849
We have two choices.
1190
02:20:43,483 --> 02:20:45,049
We cancel it,
1191
02:20:45,550 --> 02:20:48,082
or you act in it.
1192
02:20:53,250 --> 02:20:54,882
I can't do that.
1193
02:20:56,383 --> 02:20:59,116
You know all the lines.
1194
02:20:59,783 --> 02:21:04,249
Vanya in Japanese like Takatsuki would be the least disruptive.
1195
02:21:04,750 --> 02:21:06,049
Yoon-su.
1196
02:21:07,450 --> 02:21:09,616
Why are we discussing this now?
1197
02:21:15,150 --> 02:21:16,916
I can't do it.
1198
02:21:18,817 --> 02:21:22,216
Then let's cancel.
1199
02:21:23,250 --> 02:21:25,049
Is that all right?
1200
02:21:37,517 --> 02:21:39,232
Give me some time.
1201
02:21:40,067 --> 02:21:44,099
We can wait 2 days. That's the limit.
1202
02:21:45,233 --> 02:21:46,699
I understand.
1203
02:21:47,567 --> 02:21:49,166
I'll get back to you.
1204
02:22:07,067 --> 02:22:09,732
Do you know of a place where...
1205
02:22:11,833 --> 02:22:13,299
can think in peace?
1206
02:22:25,667 --> 02:22:27,366
I'll drive you somewhere.
1207
02:22:42,667 --> 02:22:44,499
Kami-junitaki Village.
1208
02:22:49,517 --> 02:22:51,449
Are you willing to show me
1209
02:22:52,783 --> 02:22:54,482
the place where you grew up?
1210
02:22:57,517 --> 02:22:59,449
There's nothing there.
1211
02:23:02,917 --> 02:23:04,582
If that's OK with you.
1212
02:23:05,950 --> 02:23:07,282
I don't mind.
1213
02:24:05,933 --> 02:24:07,766
I'll take the wheel somewhere.
1214
02:24:09,400 --> 02:24:12,699
We should take turns to get there in a day.
1215
02:24:14,333 --> 02:24:15,966
No taking turns.
1216
02:24:18,733 --> 02:24:19,899
Why not?
1217
02:24:20,067 --> 02:24:22,832
Because driving is my job.
1218
02:24:26,333 --> 02:24:29,499
I ?can go without sleeping for a day.
1219
02:25:57,117 --> 02:25:58,416
Thank you.
1220
02:25:58,617 --> 02:26:00,549
You can rest a bit more.
1221
02:26:00,917 --> 02:26:02,516
I ?can sleep in the ferry.
1222
02:26:02,917 --> 02:26:04,116
I see.
1223
02:27:01,367 --> 02:27:02,899
The day Oto died...
1224
02:27:07,167 --> 02:27:10,666
She asked before I left
if we could talk when I got home.
1225
02:27:12,600 --> 02:27:15,166
Her tone was gentle but determined.
1226
02:27:16,800 --> 02:27:20,599
I had no plans that day,
but kept on driving.
1227
02:27:22,000 --> 02:27:23,466
I couldn't go home.
1228
02:27:24,333 --> 02:27:29,582
I thought that once I went home,
we would never be the same again.
1229
02:27:31,617 --> 02:27:34,782
I found her collapsed
when I returned late at night.
1230
02:27:37,317 --> 02:27:38,816
I ?called an ambulance,
1231
02:27:43,083 --> 02:27:45,249
but she never regained consciousness.
1232
02:27:48,117 --> 02:27:50,416
What if I'd gone home a bit earlier?
1233
02:27:52,083 --> 02:27:53,982
I think so every day.
1234
02:28:01,750 --> 02:28:03,482
I ?killed my mother.
1235
02:28:06,150 --> 02:28:08,582
When the landslide crushed our home,
1236
02:28:09,750 --> 02:28:11,616
I ?was inside, too.
1237
02:28:12,383 --> 02:28:16,416
I was able to crawl out from the fallen house.
1238
02:28:18,517 --> 02:28:22,449
After escaping, I gazed at
the half-collapsed house for a while.
1239
02:28:23,950 --> 02:28:28,749
Then some more debris came falling
and completely destroyed it.
1240
02:28:31,350 --> 02:28:34,382
My mother was found dead under the debris.
1241
02:28:36,833 --> 02:28:40,032
I knew she was still in the house.
1242
02:28:41,667 --> 02:28:47,566
I don't know why I didn't call for help,
or why I didn't save her.
1243
02:28:48,567 --> 02:28:52,699
I hated her, but that wasn't
the only thing I felt about her.
1244
02:28:57,233 --> 02:29:01,099
This scar on my cheek is from that accident.
1245
02:29:02,433 --> 02:29:05,599
I was told surgery could make
it less conspicuous,
1246
02:29:06,500 --> 02:29:09,499
but I don't feel like erasing it.
1247
02:29:17,600 --> 02:29:20,132
If I were your father,
1248
02:29:22,433 --> 02:29:24,599
I'd hold you round the shoulders and say,
1249
02:29:27,567 --> 02:29:29,132
"It's not your fault."
1250
02:29:31,100 --> 02:29:33,132
"You did nothing wrong."
1251
02:29:39,433 --> 02:29:40,832
But I can't say that.
1252
02:29:45,067 --> 02:29:46,982
You killed your mother,
1253
02:29:48,783 --> 02:29:50,549
and I killed my wife.
1254
02:29:54,483 --> 02:29:55,649
Yes.
1255
02:31:06,933 --> 02:31:10,032
...altercation with Kazuya Yamauchi of Hiroshima
1256
02:31:10,233 --> 02:31:13,599
and assaulted him,
repeatedly punching him in the face.
1257
02:31:14,200 --> 02:31:18,732
Yamauchi was taken to hospital
but was pronounced dead.
1258
02:31:20,000 --> 02:31:25,699
Koji Takatsuki is an actor who has appeared
in many dramas and movies,
1259
02:31:26,067 --> 02:31:30,699
but after reports of his relationship
with a minor broke last year,
1260
02:31:31,200 --> 02:31:36,366
he worked independently,
quitting his management company in january.
1261
02:32:05,783 --> 02:32:07,149
Good morning.
1262
02:32:55,083 --> 02:32:59,749
"Flowers & Vegetables For Sale"
1263
02:34:35,450 --> 02:34:37,849
Is this where you...
1264
02:34:38,417 --> 02:34:39,982
Probably.
1265
02:34:43,417 --> 02:34:45,282
It's changed a lot.
1266
02:34:48,417 --> 02:34:50,082
Could we go up there?
1267
02:35:44,467 --> 02:35:45,999
That's our house.
1268
02:36:20,967 --> 02:36:22,199
My mother
1269
02:36:23,733 --> 02:36:26,232
had a separate personality named Sachi.
1270
02:36:31,433 --> 02:36:32,699
Yes.
1271
02:36:33,667 --> 02:36:36,432
She first appeared when I was 14.
1272
02:36:37,800 --> 02:36:39,766
She said she was 8 years old,
1273
02:36:39,933 --> 02:36:43,282
but she never aged in 4 years.
1274
02:36:48,283 --> 02:36:49,749
Sachi would
1275
02:36:50,483 --> 02:36:54,516
often appear after
my mother beat me up terribly.
1276
02:36:57,650 --> 02:37:02,249
It was like her awareness
didn't match the body of an adult,
1277
02:37:03,117 --> 02:37:04,949
so she couldn't move well.
1278
02:37:06,750 --> 02:37:09,049
She'd try to walk but fall over,
1279
02:37:10,150 --> 02:37:13,216
and would end up just sitting still.
1280
02:37:18,917 --> 02:37:21,316
Sachi liked puzzle rings.
1281
02:37:23,617 --> 02:37:26,316
We did crosswords together.
1282
02:37:28,583 --> 02:37:31,549
Sachi cried a lot for no reason.
1283
02:37:33,417 --> 02:37:35,449
Whenever she did, I'd hold her
1284
02:37:36,183 --> 02:37:38,249
and rub her back over and over.
1285
02:37:40,417 --> 02:37:44,616
I liked those times.
1286
02:38:05,233 --> 02:38:08,066
The last beautiful thing in my mother
1287
02:38:09,200 --> 02:38:11,666
was condensed in Sachi.
1288
02:38:14,333 --> 02:38:16,032
Sachi was
1289
02:38:18,467 --> 02:38:20,666
my only friend.
1290
02:38:49,833 --> 02:38:52,966
I don't know if my mother was mentally ill,
1291
02:38:54,967 --> 02:38:59,966
or if she was acting to keep me close to her.
1292
02:39:03,450 --> 02:39:06,816
But even if she were acting,
1293
02:39:08,517 --> 02:39:11,249
it was from the bottom of her heart.
1294
02:39:14,850 --> 02:39:17,316
Becoming Sachi was my mother's way
1295
02:39:18,950 --> 02:39:22,416
of surviving in a hellish reality, I think.
1296
02:39:33,550 --> 02:39:35,549
When that landslide occurred,
1297
02:39:37,783 --> 02:39:39,916
I knew that my mother's death
1298
02:39:41,117 --> 02:39:44,216
meant that Sachi would die, too.
1299
02:39:46,883 --> 02:39:48,149
Even so...
1300
02:39:51,350 --> 02:39:53,349
I didn't move.
1301
02:40:12,500 --> 02:40:13,932
It's dirty.
1302
02:40:27,967 --> 02:40:29,266
Mr. Kafuku,
1303
02:40:30,167 --> 02:40:31,732
about Oto...
1304
02:40:34,400 --> 02:40:37,832
Would it be hard for you to accept her,
1305
02:40:38,600 --> 02:40:41,566
everything about her, as genuine?
1306
02:40:44,333 --> 02:40:46,999
Maybe there was nothing
mysterious about her.
1307
02:40:48,500 --> 02:40:52,099
Would it be hard to think
that she was simply like that?
1308
02:40:54,467 --> 02:40:56,932
That she loved you dearly and
1309
02:40:58,133 --> 02:41:00,899
that she sought other men constantly
1310
02:41:02,767 --> 02:41:07,132
don't seem to contradict
each other or sound deceptive to me.
1311
02:41:09,967 --> 02:41:11,732
Is that strange?
1312
02:41:19,333 --> 02:41:20,632
I'm sorry.
1313
02:41:36,883 --> 02:41:38,949
I ?should have been hurt properly.
1314
02:41:41,783 --> 02:41:43,949
I let something genuine slip by.
1315
02:41:46,317 --> 02:41:48,482
I ?was so deeply hurt.
1316
02:41:49,883 --> 02:41:51,749
To the point of distraction.
1317
02:41:53,883 --> 02:41:55,316
But...
1318
02:41:56,550 --> 02:41:57,982
Because of that...
1319
02:41:59,550 --> 02:42:01,816
I pretended not to notice it.
1320
02:42:04,483 --> 02:42:06,816
I didn't listen to myself.
1321
02:42:14,550 --> 02:42:16,816
So I lost Oto.
1322
02:42:19,550 --> 02:42:21,016
Forever.
1323
02:42:24,050 --> 02:42:25,582
Now I see.
1324
02:42:34,367 --> 02:42:36,032
I want to see Oto.
1325
02:42:39,500 --> 02:42:41,266
If I do, I want to yell at her.
1326
02:42:43,100 --> 02:42:44,599
Berate her.
1327
02:42:45,733 --> 02:42:47,999
For lying to me all the time.
1328
02:42:49,800 --> 02:42:51,199
I want to apologize.
1329
02:42:54,067 --> 02:42:56,366
For not listening.
1330
02:42:58,833 --> 02:43:00,999
For not being strong.
1331
02:43:07,400 --> 02:43:08,866
I want her back.
1332
02:43:10,867 --> 02:43:12,299
I want her to live.
1333
02:43:14,400 --> 02:43:16,466
I want to talk to her just once more.
1334
02:43:22,833 --> 02:43:24,466
I want to see her.
1335
02:43:28,133 --> 02:43:29,699
But it's too late.
1336
02:43:33,133 --> 02:43:34,832
There's no turning back.
1337
02:43:36,667 --> 02:43:38,199
There's nothing I can do.
1338
02:44:04,717 --> 02:44:06,382
Those who survive
1339
02:44:07,383 --> 02:44:09,749
keep thinking about the dead.
1340
02:44:11,483 --> 02:44:13,082
I?n one way or another,
1341
02:44:15,383 --> 02:44:16,982
that will continue.
1342
02:44:23,083 --> 02:44:24,566
You and I
1343
02:44:25,883 --> 02:44:27,949
must keep living like that.
1344
02:44:39,650 --> 02:44:41,182
We must keep on living.
1345
02:44:55,433 --> 02:44:56,666
It'll be OK.
1346
02:45:01,333 --> 02:45:02,899
I'm sure
1347
02:45:06,033 --> 02:45:07,399
we'll be OK.
1348
02:45:49,733 --> 02:45:52,866
I refuse! Wait, I'm not done yet!
黙るもんか、まだ、まだ終わってない!
1349
02:45:53,833 --> 02:45:57,732
You destroyed my life. I've never lived.
あなたは私の人生を破壊しました。生きた心地がしません。
1350
02:45:57,900 --> 02:46:02,682
Because of you, I wasted
the best years of my life and spoiled them.
おまえは僕の人生を踏みにじった。
僕には人生などなかった
1351
02:46:03,017 --> 02:46:05,316
You're my foe. My bitter enemy!
おまえは僕の仇だ、憎き敵だ!
1352
02:46:05,483 --> 02:46:06,716
I can't stand it.
耐えられない、
1353
02:46:07,117 --> 02:46:08,616
(But what do you want?)
(一体、何がしたい?)
1354
02:46:08,850 --> 02:46:10,182
I'm going.
私は失敬する。
1355
02:46:10,383 --> 02:46:14,216
(What earthly right have you
to use such language to me?)
(いったいどんな権利があるんだ
そのような言葉を使うとは!)
1356
02:46:14,383 --> 02:46:15,716
(You fool!)
(このバカがっ!)
1357
02:46:16,717 --> 02:46:20,716
(If this estate is yours, then take it, I don't care!)
(この財産がおまえの物なら持って行け!俺は気にしない。)
1358
02:46:21,117 --> 02:46:25,149
(This is like hell.
I can't stand it. I'm leaving now.)
(地獄のようだわ。我慢できない、もう帰ります)
1359
02:46:25,350 --> 02:46:28,482
I'm gifted and intelligent.
Courageous, too.
僕だって才能が有れば頭もある、度胸だって。
1360
02:46:28,817 --> 02:46:32,716
If I'd lived normally, I might have been
another Schopenhauer or Dostoevsky.
まともな人生を送っていればショーペンハウエルや
ドストエフスキーのようになれたんだ。
1361
02:46:32,983 --> 02:46:34,716
I'm sick of this nonsense!
たわごとなんか、たくさんだ!
1362
02:46:35,450 --> 02:46:36,716
I'm losing my mind!
気が狂いそうだ!
1363
02:46:36,883 --> 02:46:39,682
Mother, I can't take it anymore!
母さん、僕はもうだめです!だめだ!
1364
02:46:39,983 --> 02:46:42,516
Listen to the professor!
教授の言う通りになさい!
1365
02:46:42,683 --> 02:46:45,549
Mother, what should I do?
母さん、僕はどうすりゃいいんです?
1366
02:46:46,183 --> 02:46:51,049
No, never mind.
Don't say anything. I know what to do.
いや、いい、言わなくて。
どうすりゃいいか一番僕がわかっている。
1367
02:46:51,383 --> 02:46:53,616
I'll make you pay for this!
いいか、今に思い知らせてやる!
1368
02:46:53,817 --> 02:46:55,216
Jean!
ジャン!
ー(以下、劇場運営音声)
1369
02:48:21,083 --> 02:48:22,916
I'm miserable.
なんて辛いんだろう
1370
02:48:27,117 --> 02:48:29,882
If you only knew how miserable l am.
この僕の辛さがおまえにわかれば
1371
02:48:34,417 --> 02:48:36,816
What can we do?
私に何ができるの?
1372
02:48:37,317 --> 02:48:40,382
We must live our lives.
私たちは自分たちの人生を生きなければなりません。
1373
02:49:08,583 --> 02:49:11,849
Yes, we shall live, Uncle Vanya.
そう、私たちは生きないと!ワーニャ伯父さん。
1374
02:49:18,017 --> 02:49:20,782
We'll live through the long, long days,
長い長い日々を生きていきましょう。
1375
02:49:21,650 --> 02:49:26,116
and through the long nights.
そして長い夜を生き抜く。
1376
02:49:28,267 --> 02:49:35,099
We'll patiently endure
the trials that fate sends our way.
運命に翻弄されながらも、忍耐強く耐えましょう。
1377
02:49:35,767 --> 02:49:40,266
Even if we can't rest,
たとえ休めなくても。
1378
02:49:41,233 --> 02:49:47,199
we'll continue to work for others
人々のために働き続けましょう
1379
02:49:50,367 --> 02:49:54,299
both now and when we have grown old.
今も、そして年老いてからも。
1380
02:49:57,700 --> 02:50:00,899
And when our last hour comes
私たちの最期の時が来たら
1381
02:50:01,200 --> 02:50:05,632
we'll go quietly.
静かに旅立ちましょう。
1382
02:50:11,300 --> 02:50:15,566
And in the great beyond, we'll say to Him
遥か彼方の世界で、神に言いましょう。
1383
02:50:22,567 --> 02:50:27,032
that we suffered
私たちが苦しんだことを
1384
02:50:30,533 --> 02:50:34,199
that we cried
私たちが泣いたこと
1385
02:50:35,700 --> 02:50:39,416
that life was hard.
そう、人生は大変だった。
1386
02:50:42,117 --> 02:50:44,616
And God...
でも神さまは...
1387
02:50:46,917 --> 02:50:50,182
will have pity on us.
私たちを憐れんで下さる。
1388
02:51:00,983 --> 02:51:04,282
Then you and I...
それならあなたと私は...
1389
02:51:05,183 --> 02:51:08,516
we4l see that bright, wonderful,
明るく、素晴らしい夢を見られる
1390
02:51:11,383 --> 02:51:15,216
dreamlike life before our eyes.
私たちの目の前で夢のような生活を
1391
02:51:18,650 --> 02:51:21,782
We shall rejoice, and
私たちは喜ぶのよ、そして
1392
02:51:23,383 --> 02:51:27,482
with tender smiles on our faces,
優しい笑顔で、
1393
02:51:28,883 --> 02:51:32,482
we'll look back on our current sorrow.
今の悲しみを振り返って、
1394
02:51:38,183 --> 02:51:40,549
And then at last
そして最期には
1395
02:51:40,983 --> 02:51:43,682
we shall rest.
静かな眠りに就きましょう。
1396
02:51:48,767 --> 02:51:51,532
I believe it.
私はそれを信じています。
1397
02:51:53,633 --> 02:51:57,032
I strongly believe it
from the bottom of my heart.
強く強く強く信じています
心の底から。
1398
02:51:58,200 --> 02:52:01,432
When that time comes,
その時が来たら
1399
02:52:05,600 --> 02:52:10,832
we shall rest.
眠りましょう。
1400
02:53:35,150 --> 02:53:36,849
(Need a plastic bag?)
(ビニール袋が必要ですか?)
1401
02:53:37,050 --> 02:53:38,949
(No, i'm fine.)
(いいえ、大丈夫です。)
1402
02:53:42,050 --> 02:53:43,282
(Saving your points?)
(ポイントを貯めますか?)
1403
02:53:43,450 --> 02:53:44,616
(No.)
(いいえ)
112133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.