All language subtitles for Una Donna Chiamata Apache AKA Apache Woman_track4_und

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,680 --> 00:01:41,851 ¡Alto! 2 00:01:42,560 --> 00:01:44,334 Soldado... allá arriba. 3 00:01:44,780 --> 00:01:46,749 Patrulla, desmonten. 4 00:01:51,741 --> 00:01:56,099 Tal vez deberías traerle un carro. Porque ese chico es de la ciudad. 5 00:01:56,262 --> 00:01:59,044 Espero que estés mejor con un arma que con un caballo. 6 00:01:59,079 --> 00:02:01,827 La primera vez que vio un rifle lo tomó por el cañón. 7 00:02:01,862 --> 00:02:04,832 ¡Estupendo! Si lo usas así, ya verás cuando te encuentres con un indio. 8 00:02:05,263 --> 00:02:08,653 Córtala, Palmer. Déja al chico en paz. 9 00:02:08,663 --> 00:02:10,721 Desde que salimos lo has estado molestando. 10 00:02:10,763 --> 00:02:12,028 ¡Bueno, ya está. Diablos! 11 00:02:12,063 --> 00:02:14,919 Cuando estemos persiguiendo indios Quiero saber con quién podemos contar ... 12 00:02:14,944 --> 00:02:17,276 Somos soldados, no niños ... 13 00:02:17,304 --> 00:02:19,841 ¿Y debo contar con alguien como él? 14 00:02:19,876 --> 00:02:23,226 ¡Pat! ¡Palmer! ¡Es suficiente! 15 00:02:29,185 --> 00:02:32,420 - ¿Bien? - Encontré el lugar de su campamento. 16 00:02:32,426 --> 00:02:33,951 - ¿Cuántos hay? - Veinte, creo. 17 00:02:33,986 --> 00:02:36,272 - ¿Armas? - No sé, estaban muy lejos. 18 00:02:37,396 --> 00:02:39,739 Bien muchachos. Ya tenemos buenas noticias... 19 00:02:39,764 --> 00:02:41,633 Veremos cara a cara a los indios. 20 00:02:42,787 --> 00:02:44,061 ¡Monten! 21 00:02:49,187 --> 00:02:54,421 No olviden que estos Apaches están en pie de guerra ... 22 00:02:54,428 --> 00:02:57,261 Han masacrado a todos los blancos que querían un poco de tierra ... 23 00:02:57,268 --> 00:02:58,611 ... para vivir en paz. 24 00:02:58,629 --> 00:03:02,907 Los perdonamos por eso, pero escaparon de la Reservación, 25 00:03:02,909 --> 00:03:04,718 donde queríamos convertirlos en civilizados, como nosotros. 26 00:03:16,710 --> 00:03:19,020 Ya sean hombres, mujeres o niños, 27 00:03:19,031 --> 00:03:21,955 ¡Debemos matarlos a todos! 28 00:03:21,991 --> 00:03:25,757 Ellos dicen que en la Reservación se mueren de hambre ... 29 00:03:25,792 --> 00:03:27,617 porque allí no hay bisontes. 30 00:03:27,632 --> 00:03:28,530 Eso no es cierto. 31 00:03:28,552 --> 00:03:32,124 La verdad es que son unos asesinos salvajes. 32 00:03:50,054 --> 00:03:52,682 Soldados, tenemos que llevarlos de vuelta a su Reservación ... 33 00:03:52,694 --> 00:03:55,425 Y no importa ... si están vivos o muertos. 34 00:05:03,982 --> 00:05:06,542 Sargento, retroceda, otros indios están llegando. 35 00:05:06,577 --> 00:05:08,487 ¡Vámonos! 36 00:07:12,796 --> 00:07:14,525 No quiero hacerte daño. 37 00:07:26,998 --> 00:07:30,388 Está bien, mantente calmada y te dejo en paz. 38 00:07:58,601 --> 00:08:00,090 ¡Sargento! 39 00:08:30,325 --> 00:08:32,265 Buen trabajo, soldado. 40 00:08:32,405 --> 00:08:34,145 Escuché los disparos. 41 00:08:39,966 --> 00:08:43,436 - ¿Los mataste solos, chico? - No, estaba con mi patrulla. 42 00:08:45,526 --> 00:08:47,495 ¡Oh! Así que había una patrulla. 43 00:08:47,527 --> 00:08:49,518 La Sexta caballería de Fuerte Colville ... 44 00:08:49,527 --> 00:08:52,860 Nuestra misión era conducir a los indios a la Reservación. 45 00:08:56,768 --> 00:08:58,816 Sí, claro ... como debería ser. 46 00:09:16,530 --> 00:09:18,782 - ¡Hey! - ¿Cuál es el problema, soldado? 47 00:09:19,610 --> 00:09:20,907 ¿Quieres morir? 48 00:09:21,730 --> 00:09:24,438 Todo lo que hice fue matar a un indio. 49 00:09:34,812 --> 00:09:35,756 ¿Robaste algo? 50 00:09:35,972 --> 00:09:38,031 - Nada nada... - ¿Qué quieres decir con nada? 51 00:09:38,052 --> 00:09:39,314 Vi tu mano en su bolsillo. 52 00:09:41,573 --> 00:09:44,622 Bueno, tendremos que informar a la familia del fallecido ... ¿verdad? 53 00:09:44,657 --> 00:09:47,878 Y hacer todo el papeleo que sigue. 54 00:09:47,893 --> 00:09:49,042 Oh sí, claro. 55 00:09:49,853 --> 00:09:52,659 Quizás deberías ... enterrarlo ... 56 00:09:52,694 --> 00:09:55,527 Para que los coyotes no se lo coman. 57 00:09:55,534 --> 00:10:00,609 Mira, llévalo allí. El terreno se ve más blando. 58 00:10:00,655 --> 00:10:03,279 Conseguiré una pala. 59 00:10:38,339 --> 00:10:39,294 ¡Cállate! 60 00:10:52,620 --> 00:10:53,530 Mi arma... 61 00:10:56,541 --> 00:10:57,553 Oh no... 62 00:11:34,665 --> 00:11:37,179 Hey... ¡Es Jeremy! 63 00:11:39,545 --> 00:11:43,642 Ah, Keith... Hombre, me has asustado ... 64 00:11:43,666 --> 00:11:45,861 Creí que eras un indio. 65 00:11:46,546 --> 00:11:48,791 Y yo que esperaba encontrar un maldito colono. 66 00:11:48,826 --> 00:11:51,933 Y solo eres el ladrón, Jeremy. 67 00:11:51,947 --> 00:11:53,323 Hola, Frankie. 68 00:12:02,488 --> 00:12:06,015 - Cálmese. - Este bastardo quiere burlarse de mí. 69 00:12:06,168 --> 00:12:08,649 ¡Eso no es cierto! ¡Eso no es cierto! Keith, somos amigos, ¿verdad? 70 00:12:08,969 --> 00:12:10,971 Hemos hecho muchas cosas juntos. 71 00:12:11,649 --> 00:12:14,459 Somos socios... Somos socios, ¿verdad? 72 00:12:15,889 --> 00:12:19,736 Mientras te conviene, somos socios pero cuando no, se termina. 73 00:12:20,050 --> 00:12:23,054 No le robaría a mi socio. Nunca he hecho eso. 74 00:12:23,330 --> 00:12:25,253 ¿Recuerdas los rifles que robaste a los colonos? 75 00:12:25,330 --> 00:12:28,494 Te los compré por el precio que me pediste. 76 00:12:28,731 --> 00:12:31,132 Bien bien... pero, ¿quién es esta india? 77 00:12:31,291 --> 00:12:32,531 ¿Qué está haciendo ella aquí contigo? 78 00:12:32,891 --> 00:12:35,702 ¿Cuánto vale? Y no me digas más mentiras. 79 00:12:35,892 --> 00:12:37,303 ¿Mentiras? No ... 80 00:12:41,332 --> 00:12:44,576 Ella es la hija de un jefe. Y ahora ella es mía. 81 00:12:44,893 --> 00:12:47,373 La llevo como rehén, por si me encuentro con los indios. 82 00:12:53,013 --> 00:12:56,416 No puedes creer eso, ¿verdad? Yo tampoco lo creería, 83 00:12:56,654 --> 00:12:58,019 si alguien me lo contara. 84 00:12:58,374 --> 00:13:01,617 Ahora ... Ahora, vamos. Tengo licor bueno para ti. 85 00:13:01,774 --> 00:13:03,743 No del que le vendo a los indios.. 86 00:13:04,615 --> 00:13:05,821 Vamos. 87 00:13:09,455 --> 00:13:11,617 ¿Qué sabes de una mina de oro? 88 00:13:12,296 --> 00:13:13,821 Está muy cerca de aquí, Keith. 89 00:13:14,616 --> 00:13:16,141 Muy cerca... 90 00:13:16,256 --> 00:13:19,783 Lo sabía. Venderías a tu madre para robar el oro de sus dientes. 91 00:13:19,936 --> 00:13:22,178 No hombre, no exageres ... 92 00:13:24,217 --> 00:13:27,266 Y ahora amigos... ¡Tengo que irme! 93 00:13:28,177 --> 00:13:31,341 Eso significa: ¡hasta la próxima! 94 00:13:31,538 --> 00:13:34,109 No, Jeremy, mira que Keith puede enojarse. 95 00:13:45,059 --> 00:13:47,460 ¿Cómo metes ahora a tu india en el carro? 96 00:13:55,300 --> 00:13:57,950 ¿Quién disparará primero ahora? 97 00:14:02,461 --> 00:14:04,384 Solo bromeaba. 98 00:14:05,141 --> 00:14:06,586 Es broma, amigos ... 99 00:14:07,942 --> 00:14:09,671 Solo una broma entre socios. 100 00:14:17,143 --> 00:14:21,512 La verdad es que el viejo Jeremy ... se sentía solo. 101 00:14:22,703 --> 00:14:24,353 Necesitaba una mujer. 102 00:14:25,864 --> 00:14:27,229 Y la he comprado. 103 00:14:30,264 --> 00:14:32,585 - Lo juro ... - ¡No! - ¡Te mataré! 104 00:14:32,984 --> 00:14:35,113 ¡No, no! ¡Déjalo, tranquilo! 105 00:14:35,665 --> 00:14:38,191 Cálmate ... no te exaltes. Esto no ayudará a nadie. 106 00:14:38,745 --> 00:14:41,225 Somos amigos. No te pongas furioso. 107 00:14:42,585 --> 00:14:43,633 ¡Ya estoy tranquilo! 108 00:14:44,498 --> 00:14:45,545 Si. 109 00:14:45,772 --> 00:14:48,627 Ahora estoy tranquilo ... ¡Estoy calmado! ... 110 00:14:49,023 --> 00:14:50,892 Te advertí que no enojaras a Keith. 111 00:14:56,084 --> 00:14:59,206 Conocí un hombre en St. Louis ... 112 00:14:59,665 --> 00:15:02,620 Tiene un burdel. 113 00:15:05,644 --> 00:15:09,402 Hace tiempo quería tener una mujer india. 114 00:15:09,971 --> 00:15:11,029 ¿Qué? 115 00:15:11,699 --> 00:15:14,368 ¿Un burdel? ¿Y cuanto te pagará? 116 00:15:16,950 --> 00:15:18,699 Treinta dólares. 117 00:15:18,699 --> 00:15:21,255 ¿Treinta dólares por una india? 118 00:15:21,979 --> 00:15:23,026 Si. 119 00:15:23,539 --> 00:15:27,209 Me dijo que muchos hombres desean una mujer india. 120 00:15:27,209 --> 00:15:29,509 ¿Y te pagará? 121 00:15:31,436 --> 00:15:32,449 ¡Frankie! 122 00:15:32,475 --> 00:15:35,649 Tu eres especialista. ¿Pagarías por estar con esta india? 123 00:15:35,830 --> 00:15:37,176 ¿Estás loco? 124 00:15:37,794 --> 00:15:39,587 Tal vez deberías probarla. 125 00:15:41,579 --> 00:15:42,727 Frankie... 126 00:15:43,535 --> 00:15:45,254 ¿Qué estás pensando hacer? 127 00:15:48,175 --> 00:15:50,613 Espera un minuto, hombre. 128 00:15:54,472 --> 00:15:57,494 Vale la pena intentarlo, ya que pagan bien por poseerla. 129 00:15:57,519 --> 00:15:58,520 Frankie... 130 00:16:00,571 --> 00:16:01,572 ¡Frankie! 131 00:16:03,490 --> 00:16:04,641 ¡No lo hagas! 132 00:16:10,680 --> 00:16:12,062 No dejes que haga eso. 133 00:16:13,553 --> 00:16:16,683 Keith, detenlo. Usa tu influencia, ¿quieres? 134 00:16:16,683 --> 00:16:17,687 ¿Por qué debería? 135 00:16:17,714 --> 00:16:19,708 Solo se está divirtiendo, eso es todo. 136 00:16:20,179 --> 00:16:23,947 No, Frankie, no lo hagas, detente. 137 00:16:24,448 --> 00:16:25,771 No lo hagas. 138 00:16:26,455 --> 00:16:29,516 Lo vas a arruinar todo. Ella debe ser virgen. 139 00:16:29,764 --> 00:16:32,938 No pagarán ni un centavo si no es virgen. 140 00:16:32,964 --> 00:16:36,957 ¿Escuchaste eso, Frankie? No arruines la mercancía. 141 00:16:37,588 --> 00:16:40,644 No lo hagas, Frankie. No... 142 00:16:40,846 --> 00:16:43,619 ¡No, haz algo, Jeremy! 143 00:16:43,981 --> 00:16:46,227 No... 144 00:16:46,399 --> 00:16:49,019 Keith, haz algo ... ¡Frankie! 145 00:16:49,570 --> 00:16:50,755 ¡Keith, por favor! 146 00:16:51,602 --> 00:16:54,030 Frankie, ¡disfrútala! ¡No la desperdicies! 147 00:16:54,030 --> 00:16:58,603 No podemos ir a San Luis de todos modos, Jeremy nos engañaría. 148 00:16:59,777 --> 00:17:02,919 Keith, ¿no te gustaría ser el primero en tener a la india? 149 00:17:02,945 --> 00:17:05,713 No tendrás una mejor oportunidad de aprovechar tu verborrea, ¿no crees? 150 00:17:06,857 --> 00:17:09,229 Muchos hombres murieron por decir eso. 151 00:17:09,229 --> 00:17:12,367 No necesitas tener miedo. Se desmayó, ven y confírmalo. 152 00:17:12,367 --> 00:17:13,456 No lo hagas, Keith. 153 00:17:13,481 --> 00:17:16,075 Ella es india y es sucia. No vale la pena el esfuerzo. 154 00:17:16,130 --> 00:17:17,460 ¡Keith! 155 00:17:17,487 --> 00:17:19,615 ¡Frankie! ¡Detente! ... 156 00:17:19,641 --> 00:17:20,823 ¿Qué te hizo? 157 00:17:20,850 --> 00:17:23,440 ¿Qué te hizo esa perra sucia? 158 00:17:26,270 --> 00:17:28,292 Voy a matarla. 159 00:18:06,250 --> 00:18:07,779 No, no tengas miedo. 160 00:18:07,779 --> 00:18:10,557 No te he hecho daño antes. ¿Por qué lo haría ahora? 161 00:18:11,125 --> 00:18:13,411 Voy a sacarte esto. 162 00:18:17,544 --> 00:18:20,184 ¿Estás mejor? Voy a soltar tus manos. 163 00:18:20,239 --> 00:18:21,581 Vamos. 164 00:18:23,134 --> 00:18:24,135 Escucha... 165 00:18:24,341 --> 00:18:27,287 Estoy perdido. No conozco este territorio. 166 00:18:27,313 --> 00:18:29,741 Pero tengo que encontrar, el camino de regreso al Fuerte. 167 00:18:29,741 --> 00:18:32,707 El Fuerte Cobb. ¿Entiendes lo que estoy diciendo? 168 00:18:32,885 --> 00:18:35,950 El Fuerte está en Rio Grande... "Rio". 169 00:18:36,424 --> 00:18:38,582 Agua corriendo. 170 00:18:38,608 --> 00:18:39,793 ¿Entiendes "agua"? 171 00:18:39,793 --> 00:18:42,206 ¿Agua? Sí, agua. 172 00:18:42,230 --> 00:18:44,429 Hay un Fuerte ahí. "Fuerte". 173 00:18:44,580 --> 00:18:45,972 Fuerte Cobb... 174 00:19:03,022 --> 00:19:04,732 ¡Vamos vamos! 175 00:19:13,415 --> 00:19:15,507 No huirás esta vez, india. 176 00:19:21,442 --> 00:19:23,373 ¡Lo pagarás! 177 00:19:33,482 --> 00:19:34,621 No lo hagas. 178 00:20:11,575 --> 00:20:12,767 ¡Keith! ¡Keith! ¿Dónde estás? 179 00:20:13,213 --> 00:20:15,349 Keith, ¿Dónde estás? 180 00:21:59,992 --> 00:22:01,896 Yo no maté a tu gente. ¿Entiendes? 181 00:22:01,922 --> 00:22:04,805 Yo no disparé a indios, ¿Lo entiendes? 182 00:22:17,152 --> 00:22:18,908 De todos modos, solo seguí órdenes. 183 00:22:19,582 --> 00:22:23,198 Soy un soldado. Los indios dejaron la Reservación, lo cual es contra la ley. 184 00:22:29,743 --> 00:22:33,255 Tengo que estar despierto. No puedo dormir. 185 00:22:33,676 --> 00:22:37,645 Salvaje, como todos los indios. ¡Me matará si tiene la oportunidad! 186 00:25:23,937 --> 00:25:24,937 ¡No...! 187 00:25:31,047 --> 00:25:32,644 Mis pies están mejor, gracias. 188 00:25:33,158 --> 00:25:36,025 Creo que me quedé dormido después de todo. 189 00:25:38,227 --> 00:25:41,332 Anoche dijiste saber dónde está el Fuerte 190 00:25:41,928 --> 00:25:43,053 Rio... 191 00:25:44,386 --> 00:25:46,575 Donde hay agua. Donde corre el agua. 192 00:25:48,748 --> 00:25:50,716 Tengo que ir al Fuerte Cobb ... 193 00:25:51,784 --> 00:25:52,864 Fuerte Cobb. 194 00:25:53,072 --> 00:25:54,502 ¿Cuál es el problema? ¿Lo has olvidado? 195 00:25:54,825 --> 00:25:56,157 Fu Cobb... 196 00:25:56,813 --> 00:25:58,193 Summ-Sirahey 197 00:25:58,356 --> 00:25:59,941 ¡Escucha! Comenzaré de nuevo. 198 00:26:00,574 --> 00:26:03,899 Mi nombre, no es Fuerte Cobb, mi nombre es Tommy ... 199 00:26:04,459 --> 00:26:05,772 Tommy... 200 00:26:07,202 --> 00:26:09,190 Tommy... 201 00:26:10,273 --> 00:26:13,292 Summ-Sirahey 202 00:26:14,765 --> 00:26:17,610 Hermoso, pero difícil de decir. 203 00:26:17,720 --> 00:26:19,295 Te diré Apache. ¿Está bien? 204 00:26:20,204 --> 00:26:23,502 ¿Por qué me tienes miedo? Sólo quiero... 205 00:26:25,016 --> 00:26:26,164 Ah, no entiendes. 206 00:27:13,477 --> 00:27:16,429 Las huellas no son de caballos indios, son de la caballería. 207 00:27:16,892 --> 00:27:19,571 Estamos en el camino correcto, Apache. Sigamos estas huellas ... 208 00:27:19,597 --> 00:27:20,891 nos llevarán al Fuerte Cobb. 209 00:27:52,140 --> 00:27:53,196 Mike... 210 00:27:55,543 --> 00:27:57,792 Pat... 211 00:28:02,456 --> 00:28:04,224 ¡Pat! Soy yo Tommy ... 212 00:28:04,414 --> 00:28:06,619 Tommy... No puedo verte, Tommy. 213 00:28:06,619 --> 00:28:09,413 No hables, cállate. Te llevaré al Fuerte Cobb. 214 00:28:09,413 --> 00:28:12,381 Nos atacaron. Soy el único sobreviviente. 215 00:28:12,381 --> 00:28:14,333 - Por favor sálvame... - No vas a morir. 216 00:28:14,357 --> 00:28:15,687 Tommy ayúdame. 217 00:28:16,273 --> 00:28:17,402 Mira, un indio. 218 00:28:17,428 --> 00:28:19,531 ¡Dispara Tommy! Mata al diablo rojo. 219 00:28:27,673 --> 00:28:30,091 Ustedes paganos podridos. Debería matarte. 220 00:28:30,465 --> 00:28:32,589 ¡Escapa! Vete, o dispararé. 221 00:28:33,484 --> 00:28:36,853 ¿Crees que no tengo agallas? Tienes un cuchillo, enfréntame. 222 00:28:37,042 --> 00:28:39,550 Haz algo, no puedo dispararte a sangre fría ... 223 00:28:39,550 --> 00:28:41,706 como lo hacen con nosotros. 224 00:31:58,288 --> 00:32:02,533 Carne de serpiente, es deliciosa. Los del Fuerte no lo creerán. 225 00:32:26,245 --> 00:32:29,212 Tal vez hayan conejos por aquí. 226 00:32:29,650 --> 00:32:32,089 Desde niño he querido atrapar conejos en el bosque. 227 00:32:36,078 --> 00:32:40,410 Puse trampas en Nueva York, pero solo capturé ratas, no conejos. 228 00:32:43,783 --> 00:32:45,987 Habían miles de ratas por todas partes. 229 00:32:49,584 --> 00:32:50,346 Lo siento... 230 00:33:02,906 --> 00:33:06,797 Así que naciste aquí. No puedo imaginar cómo estarías en Nueva York. 231 00:33:08,706 --> 00:33:12,029 Con toda la gente que vive allí ... Todo el ajetreo y el bullicio, las casas ... 232 00:33:13,787 --> 00:33:15,710 No estaba mal en Nueva York ... 233 00:33:15,867 --> 00:33:20,669 Pero, ¿qué esperaba allí? Tengo 11 hermanos y hermanas ... 234 00:33:21,563 --> 00:33:24,781 Allí no había comida. Solo ratas. 235 00:33:25,748 --> 00:33:29,879 Y todos me decían: "Busca tu futuro en el Oeste". 236 00:33:30,189 --> 00:33:31,395 "Ve al Oeste." 237 00:33:35,509 --> 00:33:36,715 Mi futuro... 238 00:33:37,505 --> 00:33:40,663 Entonces me uní al Ejército, 239 00:33:40,982 --> 00:33:42,849 y me enviaron al Oeste, 240 00:33:44,239 --> 00:33:45,661 al Fuerte Cobb. 241 00:33:49,079 --> 00:33:53,165 Lo bueno del Ejército es que pagan a tiempo. 242 00:33:54,561 --> 00:33:56,242 Tres comidas al dia. 243 00:33:58,018 --> 00:33:59,862 Lo mejor es saber que estamos ... 244 00:33:59,862 --> 00:34:03,772 sirviendo a nuestro país, defendiendo a los colonos. 245 00:34:05,241 --> 00:34:07,713 Para mí, el Ejército es todo. 246 00:35:01,976 --> 00:35:03,156 Apache... 247 00:35:06,369 --> 00:35:07,546 ¡Apache! 248 00:35:13,227 --> 00:35:15,245 Apache, ¿dónde estás? 249 00:35:18,409 --> 00:35:20,026 ¡Regresa! 250 00:35:47,469 --> 00:35:48,844 ¡No te muevas! 251 00:35:50,295 --> 00:35:52,010 No intentes nada, soldado. 252 00:35:52,689 --> 00:35:54,596 Tienes suerte de estar vivo. 253 00:35:54,687 --> 00:35:56,824 Te había confundido con un indio. 254 00:35:56,924 --> 00:35:58,722 Dame esa arma, amigo. 255 00:35:59,053 --> 00:36:02,491 A Snake no le gustan los soldados en su vecindario. 256 00:36:07,334 --> 00:36:10,106 Arresté a esta princesa Apache, ¿y ahora apareces tú? 257 00:36:10,206 --> 00:36:12,885 No me gustan los pieles rojas caminando por aquí. 258 00:36:23,408 --> 00:36:26,890 Sí, sí ... Los he visto ... He visto a los soldados. 259 00:36:27,048 --> 00:36:28,379 Hace solo dos días. 260 00:36:29,128 --> 00:36:32,497 - ¿Dónde se han ido? - Por allá, hacia el norte. 261 00:36:32,849 --> 00:36:34,817 Y atrás esos indios bastardos ... 262 00:36:35,769 --> 00:36:39,774 Pero Snake no se dejó ver... Yo trabajo solo. 263 00:36:40,689 --> 00:36:42,772 No quiero que roben mi oro. 264 00:36:43,530 --> 00:36:45,020 ¿Cuántos indios había? 265 00:36:45,650 --> 00:36:46,537 Unos diez. 266 00:36:48,570 --> 00:36:50,095 Estaban cazando ... 267 00:36:50,891 --> 00:36:52,256 a los soldados. 268 00:36:54,011 --> 00:36:56,252 Mala gente, estos indios ... Bastardos. 269 00:36:57,131 --> 00:37:01,103 Los cazarán uno a uno, hasta que ninguno de ellos viva. 270 00:37:01,812 --> 00:37:05,533 Bastardos ... siempre lo hacen así. 271 00:37:06,372 --> 00:37:08,773 También en Colorado. Están por todas partes. 272 00:37:08,933 --> 00:37:11,903 No importa a donde vayas, siempre hay uno de ellos. 273 00:37:12,453 --> 00:37:18,461 Disparábamos y disparábamos, pero ellos nos mataban de uno en uno. 274 00:37:20,334 --> 00:37:24,020 Te separas del grupo, y ... 275 00:37:31,335 --> 00:37:34,896 Menos a Snake ... Soy muy inteligente. 276 00:37:36,496 --> 00:37:40,262 Sé mucho... mucho... mucho. 277 00:37:43,456 --> 00:37:44,742 Debo volver con mi gente. 278 00:37:45,296 --> 00:37:47,140 - Debo llegar al Fuerte Cobb. - Sí, solo ve. 279 00:37:49,377 --> 00:37:51,618 Pero no sé en qué dirección debo ir. 280 00:37:52,017 --> 00:37:57,627 Es obvio ... hacia el norte, como los otros soldados. 281 00:37:59,818 --> 00:38:01,661 Tardarás dos o tres dias ... 282 00:38:02,218 --> 00:38:03,219 Pero ten cuidado... 283 00:38:04,699 --> 00:38:07,827 Ten cuidado con los indios, o ellos te matarán. 284 00:38:11,459 --> 00:38:14,430 ¡Maldita... Maldita! 285 00:38:15,460 --> 00:38:17,622 Maldita... ¿Lo entiendes? 286 00:38:17,780 --> 00:38:21,626 ¿Sabes qué es lo único que hace un indio? ¡Asesinar! 287 00:38:21,780 --> 00:38:26,787 Eso y aquello y eso ... Es lo único que hacen los indios. 288 00:38:36,742 --> 00:38:39,870 No me has preguntado por qué aún no la he matado. 289 00:38:40,503 --> 00:38:44,144 - Bueno, pregúntame ... - ¿Por qué no la has matado? 290 00:38:44,503 --> 00:38:49,350 Porque ... Porque yo ... tenía una mula. 291 00:38:51,584 --> 00:38:54,872 Bella ... ella era adorable. 292 00:38:57,064 --> 00:38:59,147 Pero murió hace dos semanas. 293 00:39:00,905 --> 00:39:03,636 Y ahora solo tengo mi caballo. Pero el caballo, no. 294 00:39:04,785 --> 00:39:07,835 Un hombre necesita compañía, ¿verdad? 295 00:39:08,644 --> 00:39:09,644 Bueno... 296 00:39:10,653 --> 00:39:13,723 Una india debe ser tan complaciente como una mula. 297 00:39:14,237 --> 00:39:18,155 Solo que huele tan mal. Me haría vomitar. 298 00:39:19,340 --> 00:39:21,287 Snake, debe seguir trabajando. 299 00:39:32,108 --> 00:39:34,794 Oye, soldado, ¿qué estás haciendo? ¿Quieres a la piel roja? 300 00:39:34,996 --> 00:39:36,896 Oh no... 301 00:39:40,069 --> 00:39:43,182 Conocí a un chico, que era loco ... 302 00:39:43,428 --> 00:39:44,679 por las indias. 303 00:39:45,821 --> 00:39:50,440 El hombre era Daffy. Ya debe haber muerto. 304 00:39:53,085 --> 00:39:55,101 Dijo que estaba cansado de las mujeres blancas. 305 00:39:56,701 --> 00:39:59,264 Entonces compró una chica india. 306 00:39:59,702 --> 00:40:01,672 No le importaba el hedor. 307 00:40:02,945 --> 00:40:03,999 Yo solo... 308 00:40:04,923 --> 00:40:09,338 Solo puedo decirte ... el hombre estaba loco por la india. 309 00:40:09,873 --> 00:40:12,580 Creo que le fallaba la cabeza.. 310 00:40:24,361 --> 00:40:25,769 ¿Te puedo ayudar? 311 00:40:28,298 --> 00:40:29,631 ¿Por qué deberías hacerlo? 312 00:40:29,817 --> 00:40:31,432 Para pagar mi comida. 313 00:40:33,417 --> 00:40:35,058 ¿Quién dice que Snake te cobrará? 314 00:40:35,379 --> 00:40:39,280 Lo agradezco. 315 00:40:39,334 --> 00:40:40,491 ¡Lo agradezco, lo agradezco! 316 00:41:25,518 --> 00:41:28,542 Sabía que lo harias, maldito. 317 00:41:32,334 --> 00:41:33,935 Que tratarías de soltar a la india. 318 00:41:35,755 --> 00:41:36,902 Apache... 319 00:41:39,614 --> 00:41:40,815 Hey, Apache... 320 00:41:46,841 --> 00:41:49,706 Ustedes dos andan cerca, ¿verdad? 321 00:41:49,878 --> 00:41:53,000 En la mañana atraparé a uno y luego al otro. 322 00:41:53,987 --> 00:41:55,567 Qué casualidad, ¿no? 323 00:41:55,771 --> 00:41:59,334 Oh, no, Snake no es stúpido, soldado. 324 00:41:59,582 --> 00:42:03,611 Soy inteligente... Snake es muy inteligente. 325 00:42:12,690 --> 00:42:14,081 ¡Me das asco! 326 00:42:15,032 --> 00:42:17,701 El amante de la india, está listo para morir. 327 00:42:42,310 --> 00:42:45,239 No... Oh diablos... 328 00:44:25,018 --> 00:44:26,116 Bebe Apache ... 329 00:44:49,375 --> 00:44:51,305 Tengo que ir al Fuerte Cobb ... 330 00:44:52,500 --> 00:44:53,665 ¿Lo ves? 331 00:44:54,668 --> 00:44:56,723 Fuerte Cobb, es ahí... 332 00:44:58,323 --> 00:45:00,087 O allí... 333 00:45:03,465 --> 00:45:05,858 Soy un soldado. ¿Ves el uniforme? 334 00:45:06,380 --> 00:45:09,326 Tengo que presentarme. Si no lo hago, soy un desertor ... 335 00:45:10,526 --> 00:45:11,560 Tengo que ir... 336 00:45:16,456 --> 00:45:19,049 Tendrás que quedarte. No puedo llevarte al Fuerte. 337 00:45:25,315 --> 00:45:29,256 Así que es hora de decir adiós. Tengo que hacer esto, Apache. 338 00:45:31,202 --> 00:45:33,776 Regresa con los tuyos a la Reservación. 339 00:45:33,802 --> 00:45:34,865 ¡Me entiendes? 340 00:45:42,344 --> 00:45:45,562 Tú allí. Yo allí. 341 00:45:51,484 --> 00:45:53,171 ¿No? ¿Qué dices?, ¿Por qué no? 342 00:45:53,197 --> 00:45:55,631 Estaría un loco si llego con una india. 343 00:45:55,657 --> 00:45:57,991 ¿Entienes? ¿Puedes entenderme? 344 00:45:58,362 --> 00:46:02,083 No, no lo puedo hacer. Y no es porque mataste a Snake ... 345 00:46:02,351 --> 00:46:04,969 Me salvaste la vida, estoy agradecido por eso. 346 00:46:05,513 --> 00:46:07,890 Es porque el Ejército no acepta extraños allí. 347 00:46:07,890 --> 00:46:09,042 No aceptan extraños. 348 00:46:10,097 --> 00:46:12,546 Mira. Te dejo el caballo y mis cosas. 349 00:46:13,207 --> 00:46:17,048 Sigue tu camino y yo seguiré el mio. ¿De acuerdo, Apache? 350 00:46:17,134 --> 00:46:18,734 Asi que... adiós. 351 00:46:26,879 --> 00:46:29,117 Adelante... Adelante, india. 352 00:46:43,793 --> 00:46:46,635 "No puedo quedarme con Apache, pero no será fácil estar sin ella". 353 00:47:02,432 --> 00:47:03,556 Dame la rienda. 354 00:50:33,198 --> 00:50:34,751 Bién, buenas noches. 355 00:51:21,413 --> 00:51:24,302 Beso... Beso... 356 00:51:50,860 --> 00:51:53,334 Beso Apache ... 357 00:51:55,122 --> 00:51:56,350 Beso Apache. 358 00:53:11,474 --> 00:53:13,827 ¿Escuchaste eso? Vamonos. 359 00:53:13,979 --> 00:53:16,279 Puedes ser colonos, o soldados buscándome. 360 00:53:16,279 --> 00:53:18,279 Necesito saber quién es. 361 00:53:25,180 --> 00:53:26,180 Vamos ... 362 00:53:42,268 --> 00:53:44,733 Soldados. Lo sabía. 363 00:53:54,189 --> 00:53:55,728 ¡No disparen! 364 00:53:57,800 --> 00:53:59,594 Bajen las armas... 365 00:54:01,166 --> 00:54:02,167 ¡India! 366 00:54:02,226 --> 00:54:03,226 ¿Qué está pasando? 367 00:54:04,778 --> 00:54:07,770 ¡No! No lo hagas. 368 00:54:32,197 --> 00:54:34,142 No, Palmer, será mejor que no lo intentes. 369 00:54:34,675 --> 00:54:37,437 No soy un buen tirador, pero a esta distancia, no fallaré. 370 00:54:37,547 --> 00:54:40,774 Tengo que matarlos. Estos bastardos nos han estado siguiendo hasta aquí. 371 00:54:41,087 --> 00:54:44,854 Durante dos días nos hemos escondido. Han matado a los caballos. 372 00:54:45,208 --> 00:54:48,815 Han comenzado una masacre. No han dejado de matar gente. 373 00:54:49,208 --> 00:54:51,735 Estos son salvajes ... asesinos salvajes. 374 00:54:51,809 --> 00:54:55,456 En San Cristóbal ustedes mataron sus mujeres y niños. 375 00:54:55,689 --> 00:54:58,056 Eso es verdad. Pero somos civilizados. 376 00:54:58,449 --> 00:54:59,955 Dios está con nosotros. 377 00:55:00,130 --> 00:55:02,781 Dejémoslo, tenemos que intentar alejarnos de aquí. 378 00:55:02,890 --> 00:55:07,259 No seas tonto, Fred. Ya no soporto a estos indios. 379 00:55:07,530 --> 00:55:08,611 Nos odian a todos. 380 00:55:08,844 --> 00:55:10,164 Dispárale a la india. 381 00:55:10,190 --> 00:55:12,478 Pero si la matas, tendrás que matarlo a él también ... 382 00:55:12,478 --> 00:55:13,875 pero acaba de una vez. 383 00:55:13,875 --> 00:55:16,330 Puedo manejar esto sin tu ayuda, Rogers. 384 00:55:16,629 --> 00:55:17,869 Dame la cantimplora. 385 00:55:20,172 --> 00:55:23,839 Estás en problemas, soldado ... Juntándote con esa india sucia. 386 00:55:45,322 --> 00:55:48,252 Cuando oscurezca, podemos escapar de aquí de una vez. 387 00:55:52,190 --> 00:55:55,651 Detrás de esas colinas, hay un estación de diligencia, allí ... 388 00:55:55,651 --> 00:55:58,085 hay caballos y en un dia podemos llegar al Fuerte Cobb. 389 00:55:58,324 --> 00:56:01,665 Si podemos hacer eso, te juro que te llevaré a la corte ... 390 00:56:29,971 --> 00:56:33,521 No dispares, ¡Es mi hermano! ¡Él es mi hermano! 391 00:56:33,783 --> 00:56:35,386 ¡Detente!. 392 00:56:36,892 --> 00:56:38,639 ¡Es mi hermano! 393 00:56:55,873 --> 00:56:57,718 Mira, eres un buen chico, Tommy ... 394 00:56:58,320 --> 00:57:00,541 No me importa esto, si estás con esta mujer ... 395 00:57:00,541 --> 00:57:01,838 si te gusta, es asunto tuyo. 396 00:57:02,186 --> 00:57:05,942 Pero ahora, saben que ella está aquí. Los escuchaste, Tommy. 397 00:57:06,478 --> 00:57:10,232 Si no quieres matarla, está bien. Le damos un golpe en la cabeza ... 398 00:57:10,638 --> 00:57:12,334 y nosotros huiremos de aquí. 399 00:57:13,999 --> 00:57:16,985 No me digas, que crees esa historia sobre los indios ... 400 00:57:16,985 --> 00:57:18,580 que solo están defendiendo, su tierra. 401 00:57:19,831 --> 00:57:22,047 Un apache bueno, es un apache muerto. 402 00:57:23,273 --> 00:57:25,333 Así que estamos de acuerdo. Nos vamos. 403 00:57:54,356 --> 00:57:55,356 No. 404 00:57:55,991 --> 00:57:57,597 Él me salvó. 405 00:57:58,881 --> 00:58:01,175 ¿Lo defiendes? 406 00:58:06,659 --> 00:58:09,671 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 407 00:58:12,988 --> 00:58:15,512 Él es de mi familia. Es mi hermano. 408 00:58:17,238 --> 00:58:19,353 Es mi hermano. ¿Tu hermano? 409 00:58:20,746 --> 00:58:23,368 Es mi hermano, mi hermano. 410 00:58:29,800 --> 00:58:32,069 Su hermano... 411 00:59:25,015 --> 00:59:26,393 La estación de diligencias. 412 00:59:28,483 --> 00:59:29,948 La Biblia dice: 413 00:59:29,974 --> 00:59:33,521 "Pon tu fe en Dios y verás la gloria ". 414 00:59:34,077 --> 00:59:35,615 Solo soy un sirviente. 415 00:59:38,177 --> 00:59:41,424 Esta estación, fue abandonada. Ya no se usa ... 416 00:59:41,524 --> 00:59:43,201 nos detuvimos para preparar comida. 417 00:59:43,258 --> 00:59:44,472 ¡Los invito a almorzar! 418 00:59:45,235 --> 00:59:48,142 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Son mis invitados! 419 00:59:55,182 --> 00:59:56,922 - Gracias. - De nada. 420 01:00:08,526 --> 01:00:09,568 Toma. 421 01:00:15,023 --> 01:00:18,398 Quiero más, quiero más. 422 01:00:19,053 --> 01:00:20,053 No. 423 01:00:34,802 --> 01:00:37,481 Te agradecemos, oh Señor, por todas tus bendiciones. 424 01:00:38,543 --> 01:00:41,033 Padre... No hables con la boca llena. 425 01:00:41,033 --> 01:00:43,112 "No hables con la boca llena." 426 01:02:19,072 --> 01:02:20,878 Oye, soldado. Papá quiere hablar contigo. 427 01:02:20,904 --> 01:02:21,909 Vamos. 428 01:02:43,956 --> 01:02:47,369 Nosotros esperábamos encontrar algunos caballos aquí ... 429 01:02:47,782 --> 01:02:50,179 pero la estación fue abandonada por miedo a los indios ... 430 01:02:50,179 --> 01:02:51,541 que huyeron de la Reservación. 431 01:02:52,448 --> 01:02:55,550 Eran apenas dos o tres familias, buscando comida. 432 01:02:55,550 --> 01:02:57,127 Es probable. 433 01:02:57,402 --> 01:02:59,780 Pero el deber del Ejército es defender a los colonos ... 434 01:02:59,780 --> 01:03:01,087 contra los salvajes. 435 01:03:01,164 --> 01:03:02,937 No tiene que preocuparse, señor ... 436 01:03:03,001 --> 01:03:06,676 todos fueron masacrados ... incluyendo mujeres y niños ... 437 01:03:07,681 --> 01:03:10,707 Bien bien... Entonces me dije a mí mismo: 438 01:03:10,707 --> 01:03:14,408 "El buen Dios ha estado conmigo siempre .. 439 01:03:14,672 --> 01:03:16,232 y no me va a abandonar ahora" 440 01:03:16,978 --> 01:03:19,836 Entonces tomé a mi esposa e hijos y vinimos al Oeste. 441 01:03:20,473 --> 01:03:22,421 Dicen que en el Fuerte Cobb hay colonos que... 442 01:03:22,421 --> 01:03:24,679 están formando una caravana, 443 01:03:24,874 --> 01:03:27,393 y ahí vamos. Al Fuerte Cobb. 444 01:03:43,051 --> 01:03:44,129 ¿Quieres lavarte? 445 01:03:54,874 --> 01:03:57,527 Me gustaría mucho que vinieras con nosotros. 446 01:03:58,393 --> 01:04:01,190 Aunque fuera solo media jornada. 447 01:04:01,216 --> 01:04:03,330 Un fusil más siempre es valorado. 448 01:04:04,419 --> 01:04:06,088 Yo también voy al Fuerte Cobb. 449 01:04:07,272 --> 01:04:09,753 He sabido que la autoridad militar está preparando... 450 01:04:09,778 --> 01:04:14,006 una expedición contra los indios que escaparon de la Reservación. 451 01:04:14,697 --> 01:04:18,943 Y pagan 10 dólares por cada indio muerto. 452 01:04:19,120 --> 01:04:21,691 - ¿Diez dólares? - Si. 453 01:04:22,027 --> 01:04:25,523 - ¿Incluso mujeres y niños? - Si. 454 01:04:32,548 --> 01:04:34,708 "Yo te fortalezco, 455 01:04:34,778 --> 01:04:37,307 Yo te ayudo y te sostengo... 456 01:04:37,416 --> 01:04:41,619 con la mano de mi justicia. Isaias". 457 01:04:43,450 --> 01:04:45,508 John. ¿Qué? 458 01:04:46,329 --> 01:04:47,329 La india. 459 01:04:54,224 --> 01:04:55,336 Está sola. 460 01:04:55,548 --> 01:04:56,829 ¿Ahora? Agárrala. 461 01:04:59,442 --> 01:05:00,442 ¡Ahora!. 462 01:05:12,120 --> 01:05:13,150 ¡Basta! 463 01:05:13,491 --> 01:05:14,491 ¡Si, basta! 464 01:05:39,860 --> 01:05:41,502 ¿Dónde piensas ir soldado? 465 01:05:42,676 --> 01:05:46,199 - Me voy. - Puedes irte si quieres. 466 01:05:46,600 --> 01:05:48,067 Pero la india se queda. 467 01:05:48,160 --> 01:05:51,290 ¿Entiendes soldado? La india se queda. 468 01:05:51,725 --> 01:05:53,455 No... Ella va conmigo. 469 01:05:55,443 --> 01:05:59,349 Baja esa arma hijo. La Biblia dice: 470 01:05:59,349 --> 01:06:01,999 - "No matarás" - ¡Maldito bastardo! 471 01:06:01,999 --> 01:06:04,996 ¿También dice que vendas a los indios por 10 dólares? 472 01:06:04,996 --> 01:06:08,222 La Biblia no dice una sola palabra de los indios. 473 01:06:08,222 --> 01:06:10,995 Porque hasta para el Señor, son bestias. 474 01:06:11,389 --> 01:06:15,344 Deja ya de hablar de la Biblia. Solo piensas en el dinero. 475 01:06:15,384 --> 01:06:19,471 Ella anda medio desnuda ante nosotros, para corrompernos. 476 01:06:19,471 --> 01:06:21,687 Ella es un animal. Todos los indios son demonios. 477 01:06:22,024 --> 01:06:25,498 No hay palabras en la Biblia que digan algo sobre los indios ... 478 01:06:25,543 --> 01:06:27,738 incluso el Señor, ¡los considera demonios! 479 01:06:27,838 --> 01:06:30,185 No trates de esconderte detrás de la Biblia. 480 01:06:30,285 --> 01:06:31,760 ¡Solo quieres ganar dinero! 481 01:06:31,860 --> 01:06:34,133 El Señor ve nuestra miseria 482 01:06:34,467 --> 01:06:36,027 y la pone en nuestras manos. 483 01:06:36,127 --> 01:06:37,213 ¡Quita tus manos de ella! 484 01:06:37,213 --> 01:06:38,424 ¡Un momento, soldado! 485 01:06:41,080 --> 01:06:43,493 Aquí están... 486 01:06:48,654 --> 01:06:49,918 ¡Déjame ir! 487 01:06:55,000 --> 01:06:56,000 ¡No! 488 01:07:08,426 --> 01:07:09,669 ¡Basta, terminen ya! 489 01:07:12,568 --> 01:07:14,183 Suelta esa arma, soldado. 490 01:07:14,756 --> 01:07:16,371 Rose... 491 01:07:16,396 --> 01:07:19,490 ¡Mi hija! Mi pobre hija. 492 01:07:23,650 --> 01:07:27,412 Háblame. ¡Dios te castigará! 493 01:07:29,201 --> 01:07:31,378 ¡Pobre hija! ¡Malditos! 494 01:07:32,326 --> 01:07:33,895 Mi pobre hija ... 495 01:08:18,856 --> 01:08:20,397 Realmente, tenemos mala suerte. 496 01:08:25,953 --> 01:08:27,672 No nos quiere nadie. 497 01:08:28,541 --> 01:08:31,123 Matamos a los apaches. Y ahora... 498 01:08:31,916 --> 01:08:33,858 los blancos solo piensan en dinero. 499 01:08:34,861 --> 01:08:36,042 Es demasiado para nosotros. 500 01:08:37,579 --> 01:08:40,963 Ni siquiera puedo imaginar, un apache en el Fuerte Cobb ... 501 01:08:41,285 --> 01:08:43,343 te cortarían en pedazos antes de llegar a la puerta. 502 01:08:48,057 --> 01:08:49,731 Tengo que llegar, al Fuerte Cobb ... 503 01:08:51,161 --> 01:08:53,101 o seré considerado, desertor del Ejército. 504 01:09:12,265 --> 01:09:13,530 Beso Apache ... 505 01:11:40,799 --> 01:11:44,643 Este lugar es perfecto ... no nos buscarán aquí. 506 01:11:45,270 --> 01:11:46,988 Podríamos construir una casa. 507 01:11:48,535 --> 01:11:50,842 Eres una india muy silenciosa. 508 01:11:50,985 --> 01:11:52,539 Necesitas aprender a comunicarte. 509 01:11:52,616 --> 01:11:54,500 ¿De acuerdo? ¿Cuál es mi nombre? 510 01:11:54,907 --> 01:11:56,400 Mi nombre es Tommy. 511 01:11:56,558 --> 01:11:58,601 Repite. Tommy. 512 01:11:58,626 --> 01:11:59,668 Muy bien. 513 01:11:59,838 --> 01:12:01,819 Tommy, está construyendo una casa. 514 01:12:02,021 --> 01:12:04,122 Casa. Repite. 515 01:12:04,615 --> 01:12:05,746 Casa. 516 01:12:05,868 --> 01:12:08,412 Bien. Casa. 517 01:12:09,177 --> 01:12:11,521 Una casa para Tommy y Apache. 518 01:12:12,172 --> 01:12:16,368 Dejemos que se maten entre ellos. Construyamos una casa ... 519 01:12:16,927 --> 01:12:19,501 Trabajaremos la tierra y tendremos hijos. 520 01:12:20,592 --> 01:12:22,074 Tendremos hijos. 521 01:12:22,394 --> 01:12:24,167 Sí... Si, eso mismo. 522 01:12:27,292 --> 01:12:29,484 ¡Busca el caballo! ¡Nuestro caballo! 523 01:12:37,283 --> 01:12:39,544 - ¡Ven aquí maldita sea! - ¡Déjala! 524 01:12:39,569 --> 01:12:41,232 Juro que voy a matar a tu maldita india. 525 01:12:41,257 --> 01:12:44,202 ¡No te muevas o te mataré! Esta vez no escaparás. 526 01:12:44,202 --> 01:12:45,268 ¡Tíralo! 527 01:12:45,304 --> 01:12:48,966 Ahora las pagarás. Me golpeaste y rompiste mi camisa. 528 01:12:48,992 --> 01:12:49,993 ¡Suéltala! 529 01:12:55,490 --> 01:12:58,949 India, mira quién viene. ¿Lo recuerdas? 530 01:12:59,526 --> 01:13:02,344 - ¡Maldito hijo de perra! - Cállate. 531 01:13:02,344 --> 01:13:03,457 ¡Jeremy! 532 01:13:03,950 --> 01:13:06,638 Este chico te conoce bien. 533 01:13:09,500 --> 01:13:12,155 Mucha gente me conoce ... Eso es bueno. 534 01:13:14,201 --> 01:13:15,418 Buen chico. 535 01:13:15,544 --> 01:13:17,887 Veo que otra vez capturaste a la india. 536 01:13:18,462 --> 01:13:21,280 Te dije que los animales van donde hay agua, ¿recuerdas? 537 01:13:21,445 --> 01:13:25,375 Frankie, aquí está la chica. ¿Qué te parece? 538 01:13:25,375 --> 01:13:28,949 Podrías ser tu el primero. ¿Te gustaría? 539 01:13:29,018 --> 01:13:30,569 Muchachos. Que vale 30 dólares. 540 01:13:30,569 --> 01:13:33,330 No olviden que debo llevarla al burdel de St. Louis. 541 01:13:33,356 --> 01:13:35,385 Vamos Fankie, ¿qué estás esperando? 542 01:13:35,385 --> 01:13:37,078 Ven a probar esta gata salvaje. 543 01:13:37,078 --> 01:13:38,909 Podría matarla, ya sabes. 544 01:13:39,074 --> 01:13:41,579 No estoy bromeando, quiero verte hacer esto. 545 01:13:41,913 --> 01:13:44,253 Primero tú Keith, luego sigo yo. 546 01:13:44,554 --> 01:13:47,059 Por favor chicos. Son 30 dólares. 547 01:13:47,500 --> 01:13:49,212 Oye, eres un hombre, ¿verdad? 548 01:13:49,672 --> 01:13:51,637 ¡No te rías! ¡No te rías! 549 01:13:53,436 --> 01:13:54,989 ¡Vale 30 dólares! 550 01:13:55,257 --> 01:13:56,582 ¡Frankie! 551 01:14:07,343 --> 01:14:10,243 ¿Por qué la mataste? ¿Por qué disparaste tú? 552 01:14:13,829 --> 01:14:16,934 No es demasiado serio. Estará bien. 553 01:14:16,996 --> 01:14:18,175 ¡Yo me ocuparé de ti! 554 01:14:18,433 --> 01:14:21,439 Solo confía en Jeremy ... Estarás bien. 555 01:14:21,961 --> 01:14:26,138 Chicos, casi estropean mis 30 dólares. 556 01:14:26,313 --> 01:14:28,668 Y preguntan, ¿por qué no me gustan los socios? 557 01:14:35,832 --> 01:14:38,052 ¡Pero es que casi la matan, imbéciles! 558 01:14:38,052 --> 01:14:40,366 ¿Quién la comprará ahora? 559 01:14:40,366 --> 01:14:43,492 Cállate, Jeremy. Creo que no tendrás tu dinero. 560 01:14:43,519 --> 01:14:45,687 Mírala. 561 01:14:48,410 --> 01:14:50,605 Se arrastra como una serpiente. 562 01:14:51,928 --> 01:14:53,813 Déjala ir, jeremy. 563 01:14:53,813 --> 01:14:56,062 ¿No ves que ella quiere juntarse con su soldadito? 564 01:14:56,062 --> 01:14:57,308 Continúa, ya casi llegas. 565 01:15:08,213 --> 01:15:09,896 Quieta. No te muevas. 566 01:15:10,063 --> 01:15:12,085 No te muevas. Quédate tranquila. 567 01:15:12,085 --> 01:15:14,372 Tú vales dinero, india. Eres mi capital. 568 01:15:14,398 --> 01:15:15,451 ¡Ayúdame! 569 01:15:28,969 --> 01:15:30,883 No te rindas. No te mueras en mis manos. 570 01:15:30,909 --> 01:15:32,283 No mueras en mis manos. 571 01:15:46,681 --> 01:15:50,864 ¡Déjame ver eso! 572 01:15:51,316 --> 01:15:54,504 ¿Tienes miedo de estar a mi lado? 573 01:15:54,530 --> 01:15:56,061 No... ¡Déjame ver! 574 01:15:57,278 --> 01:15:58,561 ¡Eh! ¿Quieres matarme? 575 01:15:58,561 --> 01:16:00,179 ¡Bien has perdido! 576 01:16:05,722 --> 01:16:07,319 No lo hagas. Oye... 577 01:17:17,332 --> 01:17:19,512 Fue un error haber matado al soldado. 578 01:17:19,512 --> 01:17:21,895 El rio llevará el cadáver justo al Fuerte Cobb. 579 01:17:21,895 --> 01:17:23,899 Si lo encuentran, esto va para convertirse en un infierno. 580 01:17:23,899 --> 01:17:24,899 ¿Y? 581 01:17:25,341 --> 01:17:27,449 ¿Desde cuándo, los muertos hablan? 582 01:17:27,449 --> 01:17:29,299 ¿Qué pasa si fingió estar muerto? 583 01:17:29,325 --> 01:17:31,480 Se puede estancar en los bancos de Old Creek. 584 01:17:31,480 --> 01:17:34,042 A mi me pareció totalmente muerto. 585 01:17:34,142 --> 01:17:37,619 Sí, por supuesto. Pero si está vivo, nos entregará a los federales. 586 01:17:37,645 --> 01:17:39,927 Se reunirá con su unidad y lo contará todo. 587 01:17:39,953 --> 01:17:41,371 Y seremos cazados por la caballería. 588 01:17:41,397 --> 01:17:43,663 No te preocupes. Los soldados son imbéciles. 589 01:17:43,663 --> 01:17:46,249 Tú les das ofreces unos dólares, para complacerlos. 590 01:17:46,475 --> 01:17:47,489 ¿Qué? 591 01:17:48,655 --> 01:17:50,196 No tengo dinero para ellos. 592 01:17:50,196 --> 01:17:52,970 ¿Qué quieres decirme? ¿Ya no somos socios? 593 01:17:54,450 --> 01:17:55,567 ¿Socios? 594 01:17:55,593 --> 01:17:58,680 Ya perdí los 30 dólares por tu culpa. 595 01:20:11,903 --> 01:20:13,404 ¿Han oido? 596 01:20:14,977 --> 01:20:16,134 Hay alguien afuera... 597 01:20:16,297 --> 01:20:17,956 El fantasma de la india. 598 01:20:17,956 --> 01:20:19,061 Déjate de bromas. 599 01:20:19,087 --> 01:20:20,709 Nos van a descubrir. 600 01:20:20,829 --> 01:20:24,727 Es cierto, tiene razón, Keith. Podrían ser los soldados. 601 01:20:24,797 --> 01:20:26,693 Voy a ver qué pasa afuera. 602 01:20:26,693 --> 01:20:29,654 - Echaré un vistazo. - Buen chico. 603 01:20:29,654 --> 01:20:32,080 Si ves el fantasma de la India salúdala de mi parte. 604 01:21:20,865 --> 01:21:25,075 Ayuda... 605 01:21:27,650 --> 01:21:28,651 No dispares.... 606 01:21:29,091 --> 01:21:30,365 Por favor no dispares, soldado. 607 01:21:30,365 --> 01:21:32,352 Tengo mucho dinero, te puedes hacer rico. 608 01:21:32,352 --> 01:21:34,560 Serás mi socio con el 50 % de lo que tengo. 609 01:21:34,707 --> 01:21:36,417 Siento mucho la muerte de la india, 610 01:21:36,417 --> 01:21:38,201 pero ella era solo una india... 611 01:21:38,201 --> 01:21:39,279 No, no me mates. 612 01:21:39,305 --> 01:21:42,388 No, no, no... No te vayas... 613 01:21:42,388 --> 01:21:44,201 No... ¡Escucha! 614 01:21:44,271 --> 01:21:47,001 Si quieres yo te buscaré otra mejor. Más hermosa. 615 01:21:47,001 --> 01:21:49,591 Mucho más bonita, muy ... ¡No! 616 01:22:22,905 --> 01:22:24,317 ¿Qué está haciendo señor? 617 01:22:25,105 --> 01:22:26,608 Enterrando a mi esposa. 618 01:22:26,709 --> 01:22:29,635 ¡Eh sargento! Hay un hombre muerto aquí. 619 01:22:29,797 --> 01:22:31,893 ¿Sabes algo al respecto? 620 01:22:34,005 --> 01:22:36,178 Ya estaba muerto cuando llegué. 621 01:22:37,464 --> 01:22:39,279 ¿Estaba enferma tu esposa? 622 01:22:41,465 --> 01:22:42,465 Su corazón. 623 01:22:43,320 --> 01:22:45,697 ¿Has visto algún apestoso indio por aquí? 624 01:22:46,634 --> 01:22:49,413 No.. No vi ningún apestoso indio por aquí.. 625 01:22:55,600 --> 01:22:59,117 Verás. El Ejército es un buen lugar para hacer carrera. 626 01:22:59,260 --> 01:23:02,916 Es tu oportunidad de alistarte. Ven con nosotros. 627 01:23:04,272 --> 01:23:08,286 No sabes lo que te pierdes chico, el Ejército paga por hora. 628 01:23:08,286 --> 01:23:09,962 Tendrás tres comidas al día 629 01:23:09,962 --> 01:23:13,061 y lo que debes hacer es defender a los colonos. 630 01:23:13,568 --> 01:23:15,029 Ese es el trabajo.. 631 01:23:17,118 --> 01:23:18,669 No te gusta la idea, ¿verdad? 632 01:23:18,669 --> 01:23:23,126 Bueno, si cambias de opinión, el Fuerte Laramie está hacia el norte. 633 01:23:23,287 --> 01:23:24,515 ¡En marcha! 634 01:24:54,000 --> 01:24:55,641 Apache... 46672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.