Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,090 --> 00:00:05,010
(suspenseful music)
2
00:00:19,210 --> 00:00:20,170
- How do you do?
3
00:00:20,460 --> 00:00:21,920
I'm Christopher Lee.
4
00:00:23,210 --> 00:00:24,790
Are you feeling weary?
5
00:00:25,090 --> 00:00:28,220
Jaded, drained, tired, exhausted,
depressed, or worn out?
6
00:00:28,510 --> 00:00:30,640
In need of a complete rest,
perhaps?
7
00:00:30,920 --> 00:00:32,170
I know just the place.
8
00:00:32,460 --> 00:00:34,210
A quiet retreat in the South of France,
9
00:00:34,510 --> 00:00:37,680
where you will receive
very special attention.
10
00:00:37,960 --> 00:00:39,250
Put yourself into the clutches--
11
00:00:39,550 --> 00:00:44,180
err, hands of my associates,
Professor Feathers and Dr. Tarr.
12
00:00:44,460 --> 00:00:46,590
I was introduced to the system
of Dr. Tarr
13
00:00:46,880 --> 00:00:49,010
and Professor Feathers
by Edgar Allan Poe.
14
00:00:49,300 --> 00:00:50,510
Of course, some of the guests
15
00:00:50,800 --> 00:00:51,800
do have certain eccentricities,
16
00:00:52,090 --> 00:00:54,010
but we all dress for dinner.
17
00:00:54,670 --> 00:00:58,300
Even though one does find the
attire somewhat restricting.
18
00:00:58,960 --> 00:01:01,880
One thing about the
good doctors' guests,
19
00:01:02,170 --> 00:01:03,460
they're all crazy.
20
00:01:03,760 --> 00:01:04,970
Uh, to get out.
21
00:01:07,210 --> 00:01:09,710
(upbeat music)
22
00:01:19,460 --> 00:01:21,630
(radio turns off)
23
00:01:25,960 --> 00:01:28,380
(engine revs)
24
00:01:37,760 --> 00:01:41,180
- I don't know how you can
put up with me.
25
00:01:42,340 --> 00:01:44,340
- Don't worry about that.
26
00:01:48,300 --> 00:01:50,720
(engine revs)
27
00:01:54,550 --> 00:01:55,590
(tires screech)
28
00:01:55,880 --> 00:01:58,550
- [Paul] There's a detour.
I wonder where the road goes?
29
00:01:58,840 --> 00:02:00,470
- [Lena] You know perfectly
well where it goes.
30
00:02:00,760 --> 00:02:01,720
To the asylum.
31
00:02:02,010 --> 00:02:03,180
WhY d0 you pretend?
32
00:02:03,460 --> 00:02:05,710
(engine revs)
33
00:02:25,010 --> 00:02:26,760
- [Mr. Rossini]
Listen to me, all of you.
34
00:02:27,050 --> 00:02:28,300
You, the populafle,
35
00:02:28,590 --> 00:02:31,720
listen, for I bring you
wisdom and knowledge.
36
00:02:32,010 --> 00:02:33,180
The time has come.
37
00:02:33,460 --> 00:02:35,340
At last, the truth shall be told.
38
00:02:35,630 --> 00:02:36,920
I shall spare you nothing.
39
00:02:37,210 --> 00:02:38,840
- Please come down, Mr. Rossini, please?
40
00:02:39,130 --> 00:02:39,670
- [Mr. Rossini]
I won't come down.
41
00:02:39,960 --> 00:02:40,500
- Please?
42
00:02:40,800 --> 00:02:41,340
- [Mr. Rossini]
I shall stay up.
43
00:02:41,630 --> 00:02:42,670
- [First Mental Patient]
You might fall, Mr. Rossini.
44
00:02:42,960 --> 00:02:44,250
- I shall not fall because
45
00:02:44,550 --> 00:02:45,680
the truth will give me wings
46
00:02:45,960 --> 00:02:47,920
that will support me in my distress.
47
00:02:48,210 --> 00:02:48,880
What shall I tell you?
48
00:02:49,170 --> 00:02:50,670
Can you not see that
bread and spinach
49
00:02:50,960 --> 00:02:52,920
are too important to be
left to the imagination
50
00:02:53,210 --> 00:02:54,540
of fools and charlatans.
51
00:02:54,840 --> 00:02:58,220
Hope and despair unite
the poor in their misery.
52
00:02:58,510 --> 00:03:01,340
Give! Give to the poor and
those who live their lives
53
00:03:01,630 --> 00:03:04,010
in rubber boots and
salad sandwiches.
54
00:03:04,300 --> 00:03:05,300
Have you no pity?
55
00:03:05,590 --> 00:03:07,050
Have you no shame?
56
00:03:07,340 --> 00:03:10,800
When shall the cucumber take
its rightful place in society?
57
00:03:11,090 --> 00:03:14,090
When shall the radish hold
up its head with pride?
58
00:03:14,380 --> 00:03:17,670
Mea culpa, mea culpa,
mea maxima culpa.
59
00:03:17,960 --> 00:03:19,750
Sing a dirge for the
public library.
60
00:03:20,050 --> 00:03:20,720
(camera clicks)
Are they not--
61
00:03:21,010 --> 00:03:25,340
(engines' roars and
siren drown Mr. Rossini)
62
00:03:25,630 --> 00:03:27,960
Shame, oh shame,
here they are.
63
00:03:28,260 --> 00:03:29,220
Look, all of you,
64
00:03:29,510 --> 00:03:31,800
the librarians of my mind.
65
00:03:32,090 --> 00:03:36,550
Look at them, like orange
and surround the sugar bowl.
66
00:03:36,840 --> 00:03:38,090
I shall not give in.
67
00:03:38,380 --> 00:03:40,590
You are all my witnesses,
all of you, do you hear me?
68
00:03:40,880 --> 00:03:42,300
The keeper mentor.
69
00:03:42,590 --> 00:03:46,340
Ah, fouling the air with his filthy smoke.
70
00:03:46,630 --> 00:03:49,920
Oh, look at him, I say,
but shield your eyes.
71
00:03:50,210 --> 00:03:52,340
- Come on down.
I beg you, Rossini.
72
00:03:52,630 --> 00:03:55,170
You might fall and
seriously hurt yourself.
73
00:03:55,460 --> 00:03:58,500
- That's half of a kettle
of pea soup if I had to.
74
00:03:59,130 --> 00:04:00,880
Every single time.
75
00:04:01,920 --> 00:04:03,550
I am a sane that large
76
00:04:03,840 --> 00:04:04,840
(camera clicks)
in the world of cruelty
77
00:04:05,130 --> 00:04:06,300
and unhappiness.
78
00:04:07,550 --> 00:04:09,880
(camera clicks)
Why do you turn away?
79
00:04:10,170 --> 00:04:12,500
My life, I fear, is an empty want.
80
00:04:12,800 --> 00:04:15,510
Can these few moments
of liberty be so wicked?
81
00:04:15,800 --> 00:04:17,050
Have you no compassion?
82
00:04:17,340 --> 00:04:19,300
- Mr. Rossini, let me
come up there a moment.
83
00:04:19,590 --> 00:04:20,130
- [Mr. Rossini]
No.
84
00:04:20,420 --> 00:04:20,960
- Maybe you'd like it.
85
00:04:21,260 --> 00:04:21,800
- [Mr. Rossini]
I won't help.
86
00:04:22,090 --> 00:04:23,550
- I might do that.
87
00:04:23,840 --> 00:04:26,050
- [Mr. Rossini] I just
want to rest my head.
88
00:04:26,340 --> 00:04:28,260
Hey, something happening below!
89
00:04:28,550 --> 00:04:29,680
Help, doctor,
help me.
90
00:04:29,960 --> 00:04:34,380
Coronaries, protect someone
that you value, you see?
91
00:04:34,670 --> 00:04:36,000
Doctor, don't you see?!
92
00:04:36,300 --> 00:04:37,430
I am of value.
93
00:04:37,710 --> 00:04:39,170
Anyway, that is my tree
and you can't come up
94
00:04:39,460 --> 00:04:40,920
unless I invite you.
95
00:04:41,210 --> 00:04:43,250
- [First Crazy Man]
Uh, let me go. I am--
96
00:04:43,550 --> 00:04:46,590
- [Mr. Rossini] Curse you
all. You shall all perish.
97
00:04:46,880 --> 00:04:48,710
To help me, I shall not give in.
98
00:04:49,010 --> 00:04:50,300
(water hose bu rbles)
99
00:04:50,590 --> 00:04:52,130
(Mr. Rossini groans)
100
00:04:52,420 --> 00:04:54,880
Uh, shut it off. I shall not surrender.
101
00:04:55,170 --> 00:04:57,960
This is my tree. I shall
defend it to the death.
102
00:04:58,260 --> 00:04:59,390
(water hose bu rbles)
103
00:04:59,670 --> 00:05:02,090
Lackeys of foulness!
104
00:05:02,760 --> 00:05:04,010
Tear them!
105
00:05:04,300 --> 00:05:08,760
(water hose burbles)
(Mr. Rossini groans)
106
00:05:09,050 --> 00:05:13,840
(everyone mumbles)
(water hose burbles)
107
00:05:21,510 --> 00:05:23,140
- Stop it! Stop it at once!
108
00:05:23,420 --> 00:05:24,050
(water hose bu rbles)
109
00:05:24,340 --> 00:05:25,720
Leave him alone,
foul people.
110
00:05:26,010 --> 00:05:27,760
(Lena groans)
111
00:05:28,050 --> 00:05:29,430
Stop, stop it.
112
00:05:30,090 --> 00:05:32,220
Stop it!
Did you hear me?
113
00:05:32,510 --> 00:05:34,510
- Go away! Go away,
this is my tree.
114
00:05:34,800 --> 00:05:37,010
(Mr. Rossini groans)
115
00:05:37,300 --> 00:05:39,340
I shall not surrender.
(groans)
116
00:05:39,630 --> 00:05:40,630
I must surrender.
117
00:05:40,920 --> 00:05:44,670
Ah' he"?! Help!
(Qroans)
118
00:05:44,960 --> 00:05:47,920
- I shall fall.
- Let me go! Let me go.
119
00:05:48,210 --> 00:05:50,380
You're not allowed to
treat people like this.
120
00:05:50,670 --> 00:05:52,550
(Mr. Rossini & Lena groan)
121
00:05:52,840 --> 00:05:54,380
(Lena screams)
(falling thud)
122
00:05:57,090 --> 00:05:58,720
- Leave me alone.
123
00:05:59,630 --> 00:06:00,760
Let me go.
124
00:06:01,050 --> 00:06:02,430
- Just a moment, gentlemen.
125
00:06:02,710 --> 00:06:03,790
That's quite enough.
126
00:06:04,090 --> 00:06:05,760
You have no right to behave like this.
127
00:06:06,050 --> 00:06:06,720
All of you.
128
00:06:07,010 --> 00:06:09,260
Back to the sanitarium at once.
At once!
129
00:06:09,550 --> 00:06:11,840
(engine revs)
130
00:06:13,130 --> 00:06:17,010
My apologies. I must ask you
to forgive what has happened.
131
00:06:18,760 --> 00:06:21,140
- Tell me why you treat them like that.
132
00:06:22,380 --> 00:06:24,960
I think it's criminal the
way you behave. I really do.
133
00:06:25,260 --> 00:06:26,470
- Oh please, that is
most unfair.
134
00:06:26,760 --> 00:06:28,220
It really is, Miss...?
135
00:06:28,510 --> 00:06:29,090
- Lena.
136
00:06:29,380 --> 00:06:30,590
- Miss Lena,
for the mentally sick
137
00:06:30,880 --> 00:06:31,920
the first thing is their welfare,
138
00:06:32,210 --> 00:06:34,380
especially in the case of
many of the people placed
139
00:06:34,670 --> 00:06:35,340
in this way.
140
00:06:35,630 --> 00:06:38,050
And that's what's
offered in my new system.
141
00:06:38,340 --> 00:06:39,880
A new endeavor system,
142
00:06:40,170 --> 00:06:42,090
to be quite exact.
143
00:06:42,380 --> 00:06:44,920
Let me show you,
show you my system.
144
00:06:45,510 --> 00:06:47,050
It won't take a moment.
145
00:06:47,510 --> 00:06:50,430
That's it. You seem to be in
a very tense state yourself,
146
00:06:50,710 --> 00:06:51,420
it will calm you.
147
00:06:51,710 --> 00:06:53,380
Please.
(engine starts)
148
00:06:53,670 --> 00:06:55,500
This way.
(engine revs)
149
00:06:56,340 --> 00:06:58,260
in this way.
150
00:06:58,550 --> 00:07:00,550
It's main aim is never
to shatter the patient's
151
00:07:00,840 --> 00:07:01,550
delusions.
152
00:07:01,840 --> 00:07:04,590
We encourage them. You
appear to believe in them.
153
00:07:04,880 --> 00:07:06,710
You could say we join in the game.
154
00:07:07,010 --> 00:07:09,430
But all the time we keep
them under strict observation
155
00:07:09,710 --> 00:07:10,340
so we know the moment
156
00:07:10,630 --> 00:07:12,760
that they begin to tire
of their fantasies
157
00:07:13,050 --> 00:07:14,680
as of course,
they all do eventually.
158
00:07:14,960 --> 00:07:15,670
That's when we help them.
159
00:07:15,960 --> 00:07:16,960
- And him?
160
00:07:17,260 --> 00:07:18,340
- Ah, you mean Rossini?
161
00:07:18,630 --> 00:07:21,670
He's our most exacting problem.
He's a special patient.
162
00:07:21,960 --> 00:07:22,960
- Will you punish him?
163
00:07:23,260 --> 00:07:25,680
- Hmm, it might be decided
by what was involved.
164
00:07:25,960 --> 00:07:27,590
If I were you I wouldn't
worry about it.
165
00:07:27,880 --> 00:07:28,840
A short course of
tranquilizers
166
00:07:29,130 --> 00:07:30,670
and he'll be as right
as rain again.
167
00:07:30,960 --> 00:07:32,710
You can be sure of that.
168
00:07:33,010 --> 00:07:33,930
Now these patients,
169
00:07:34,210 --> 00:07:37,540
you'll be able to see at
firsthand my system at work.
170
00:07:37,840 --> 00:07:40,090
You see how completely
relaxed they are.
171
00:07:40,380 --> 00:07:41,010
That's most important.
172
00:07:41,300 --> 00:07:42,180
Come with me.
173
00:07:46,260 --> 00:07:47,010
How are things going?
174
00:07:47,300 --> 00:07:47,930
- Ssh.
175
00:07:49,550 --> 00:07:51,720
Well, the foxes seem to
have gone off
176
00:07:52,010 --> 00:07:54,300
or they're supposed to be coming
back sometime this morning.
177
00:07:54,590 --> 00:07:56,420
- [Doctor] That must
hamper your researches.
178
00:07:56,710 --> 00:07:57,750
- No, quite the contrary.
179
00:07:58,050 --> 00:07:59,380
You see, all my data is
up to date.
180
00:07:59,670 --> 00:08:01,750
Do you want to see?
- Yes.
181
00:08:02,050 --> 00:08:02,680
- Ah.
182
00:08:04,170 --> 00:08:05,710
The fox belongs to the
species dog.
183
00:08:06,010 --> 00:08:07,340
The fox is larger than
most dogs
184
00:08:07,630 --> 00:08:09,090
but sometimes it's
much smaller.
185
00:08:09,800 --> 00:08:12,550
The fox has four legs unless
it's been damaged and lost one
186
00:08:12,840 --> 00:08:13,380
by mistake.
187
00:08:13,670 --> 00:08:16,300
Then it has three or
sometimes even two and a half.
188
00:08:16,590 --> 00:08:19,260
(Lena gasps)
189
00:08:19,550 --> 00:08:20,550
- Don't be afraid.
190
00:08:20,840 --> 00:08:21,420
Let me explain.
191
00:08:21,710 --> 00:08:23,000
It's only the patient showing the
192
00:08:23,300 --> 00:08:25,630
Acute Reversible Syndrome
by which he is the viewer,
193
00:08:25,920 --> 00:08:26,750
as well as the performer.
194
00:08:27,050 --> 00:08:27,970
It worked in both together.
195
00:08:28,260 --> 00:08:30,760
(eerie music)
196
00:08:31,050 --> 00:08:33,260
Make a note of her fashion.
197
00:08:33,550 --> 00:08:36,090
The patient's out as proposed.
198
00:08:36,380 --> 00:08:38,670
(eerie music)
199
00:08:44,460 --> 00:08:46,170
- Oh, please, Paul,
let's get back home.
200
00:08:46,460 --> 00:08:48,790
(eerie music)
201
00:08:53,960 --> 00:08:55,000
- Excuse me, both of you.
202
00:08:55,300 --> 00:08:57,090
It's just that I forgot
to give you my card.
203
00:08:57,380 --> 00:08:58,840
(engine revs)
I mustn't let you drive off
204
00:08:59,130 --> 00:08:59,800
without it.
205
00:09:00,090 --> 00:09:01,630
And when you want to come back,
206
00:09:01,920 --> 00:09:03,210
I'll admit you straight away.
207
00:09:03,510 --> 00:09:05,800
No fuss, no formalities.
See you soon then.
208
00:09:06,090 --> 00:09:06,590
Goodbye.
209
00:09:06,880 --> 00:09:09,210
(engine revs)
210
00:09:11,380 --> 00:09:15,630
- [Lena] I'd rather be dead
than in that place. Dead!
211
00:09:17,050 --> 00:09:19,470
(engine revs)
212
00:09:32,300 --> 00:09:35,720
(upbeat march music)
213
00:10:19,130 --> 00:10:20,590
(piano keys)
214
00:10:20,880 --> 00:10:23,510
- Good afternoon.
- Good afternoon.
215
00:10:24,510 --> 00:10:26,340
- You came by yourself?
216
00:10:26,630 --> 00:10:27,630
- Yes, Lena wouldn't come.
217
00:10:27,920 --> 00:10:28,880
- That is most unfortunate.
218
00:10:29,170 --> 00:10:31,300
(opera music)
219
00:10:31,590 --> 00:10:33,630
Well, shall we proceed?
220
00:10:34,340 --> 00:10:36,760
(operatic singing)
221
00:11:26,800 --> 00:11:29,510
- He'll be able to make it.
222
00:11:29,800 --> 00:11:31,720
- What do you mean whenever
it's a different case,
223
00:11:32,010 --> 00:11:33,140
it's hard to follow.
224
00:11:33,420 --> 00:11:35,840
I could be forced to finish
by my father.
225
00:11:40,380 --> 00:11:42,800
- Wait, my dear fellow,
please.
226
00:11:45,920 --> 00:11:47,880
Remember the trouble you
caused with those keys
227
00:11:48,170 --> 00:11:49,170
the last time you had them,
228
00:11:49,460 --> 00:11:51,290
letting those two gentlemen
out of the padded room
229
00:11:51,590 --> 00:11:52,590
for an outing.
230
00:11:53,670 --> 00:11:55,130
Come on along and sit down quietly.
231
00:11:55,420 --> 00:11:57,090
It will soon be time for your tea.
232
00:11:57,380 --> 00:12:01,090
I believe there are crumpets
today with strawberry jam.
233
00:12:10,010 --> 00:12:11,430
Because of acute amnesia
234
00:12:11,710 --> 00:12:13,170
combined with melancholic symptoms,
235
00:12:13,460 --> 00:12:16,170
a really noticeable absence
of fault progression.
236
00:12:16,460 --> 00:12:20,000
Amnesia often affects the
patient in this manner.
237
00:12:20,300 --> 00:12:21,880
- [Paul] I think you may
catch cold, madam,
238
00:12:22,170 --> 00:12:23,500
if you take any more off.
239
00:12:23,800 --> 00:12:25,340
- [Opera Lady]
Oh, do you really think so?
240
00:12:25,630 --> 00:12:27,630
You should take everything
you have off.
241
00:12:27,920 --> 00:12:30,130
Saves so much time,
you see.
242
00:12:30,420 --> 00:12:31,050
BYE bye.
243
00:12:36,210 --> 00:12:37,920
- You should understand
that my present system
244
00:12:38,210 --> 00:12:40,250
is largely based on the
self-help principle,
245
00:12:40,550 --> 00:12:42,630
where the patient is
his own best physician.
246
00:12:42,920 --> 00:12:44,920
This applies to a
surprisingly large number,
247
00:12:45,210 --> 00:12:47,840
especially to those we are able
to trust to help each other.
248
00:12:48,130 --> 00:12:49,340
That lady playing the piano,
249
00:12:49,630 --> 00:12:51,880
a most interesting case
of compulsive paranoia.
250
00:12:52,170 --> 00:12:54,090
She has the habit of
taking off all her clothes
251
00:12:54,380 --> 00:12:56,800
and when naked she's
extremely violent.
252
00:12:57,090 --> 00:12:59,590
We have to teach her the way
to behave without them.
253
00:12:59,880 --> 00:13:01,710
So we acted on it,
you see?
254
00:13:02,010 --> 00:13:03,680
- This game ever work?
- No.
255
00:13:05,460 --> 00:13:09,290
Unfortunately she broke
the doctor's head open.
256
00:13:11,300 --> 00:13:14,930
(door hinge squeak)
257
00:13:15,210 --> 00:13:16,630
Our system of leniency,
258
00:13:16,920 --> 00:13:19,500
it didn't work very
well either, I'm afraid.
259
00:13:19,800 --> 00:13:21,630
- And your new system?
260
00:13:22,300 --> 00:13:23,880
Excuse my curiosity,
doctor,
261
00:13:24,170 --> 00:13:25,340
but I have my reasons for asking.
262
00:13:25,630 --> 00:13:27,260
- Well, I don't mind
you being nosy about it.
263
00:13:27,550 --> 00:13:28,760
I've grown used to that sort of thing.
264
00:13:29,050 --> 00:13:31,180
And your particular reasons
are really none of my business,
265
00:13:31,460 --> 00:13:33,670
I suppose. However I
can tell you our system
266
00:13:33,960 --> 00:13:37,040
is really based on
fundamental principles.
267
00:13:37,340 --> 00:13:40,130
We call it our improvement set-up.
268
00:13:40,420 --> 00:13:41,920
- And what's that?
269
00:13:42,210 --> 00:13:44,420
- It's a sort of coming home,
270
00:13:44,710 --> 00:13:46,420
to life, don't you see?
271
00:13:47,710 --> 00:13:49,420
Mr. Dipkin, have I repeatedly
not told you
272
00:13:49,710 --> 00:13:53,420
to stay on the other side
of the house?
273
00:13:53,710 --> 00:13:56,710
Then why don't you do it and
remain at the center, huh?
274
00:13:58,380 --> 00:14:00,510
By wandering you
confuse everyone.
275
00:14:00,800 --> 00:14:03,220
You really must try to
do what you're told.
276
00:14:06,880 --> 00:14:08,710
Well, don't stand there.
277
00:14:10,210 --> 00:14:11,340
Come along,
Mr. Dipkin,
278
00:14:11,630 --> 00:14:13,800
you really must not go where
you're not meant to go.
279
00:14:14,090 --> 00:14:15,300
You could get into trouble.
280
00:14:15,590 --> 00:14:17,550
- [Several Mental Patients]
Let us out. Let us out.
281
00:14:17,840 --> 00:14:22,510
Let us out. Let us out. Let us
out. Let us out. Let us out.
282
00:14:23,710 --> 00:14:28,540
Let us out. Let us out. Let us
out. Let us out. Let us out.
283
00:14:29,460 --> 00:14:34,380
Let us out. Let us out. Let us
out. Let us out. Let us out.
284
00:14:35,170 --> 00:14:38,000
Let us out. Let us out. Let us out.
285
00:14:38,300 --> 00:14:40,130
(suspenseful beat)
Let us out. Let us out.
286
00:14:40,420 --> 00:14:42,090
Let us out. Let us out.
287
00:14:44,880 --> 00:14:46,460
- You may photograPh
288
00:14:46,760 --> 00:14:49,510
objects that I respect
as a professor.
289
00:14:49,800 --> 00:14:50,840
Let me explain.
290
00:14:51,130 --> 00:14:52,800
Professional jealousy.
291
00:14:54,340 --> 00:14:55,720
A poor business.
292
00:14:56,010 --> 00:14:56,640
APIJalling,
293
00:14:58,210 --> 00:14:59,630
- Always the same.
294
00:15:01,460 --> 00:15:02,210
- Yes.
295
00:15:06,420 --> 00:15:08,170
- You smoke too many.
296
00:15:08,460 --> 00:15:10,670
(piano keys)
297
00:15:17,260 --> 00:15:18,760
- Please, patients,
silence.
298
00:15:19,050 --> 00:15:20,800
(piano keys)
299
00:15:21,090 --> 00:15:23,050
I have an important man here today.
300
00:15:24,210 --> 00:15:27,040
(whistle)
(piano keys)
301
00:15:27,340 --> 00:15:28,630
Ladies and gentlemen,
I have the honor
302
00:15:28,920 --> 00:15:30,590
to present Mr. Paul Berrigan.
303
00:15:30,880 --> 00:15:33,710
He's a distinguished
photographer and newspaper man.
304
00:15:34,010 --> 00:15:36,970
He's here to look into
our wonderful new system.
305
00:15:37,260 --> 00:15:40,720
Go ahead, Berrigan, I give
you my full permission.
306
00:15:41,550 --> 00:15:46,380
(mental patients reciting "Hamlet")
307
00:15:49,880 --> 00:15:51,550
Though surprisingly,
we find that all in all
308
00:15:51,840 --> 00:15:53,920
a bit of play-acting
helps to give that little
309
00:15:54,210 --> 00:15:57,790
touch of reality in a situation
where nothing is real.
310
00:15:58,090 --> 00:15:59,590
- Ah, and on the way with you.
311
00:15:59,880 --> 00:16:01,550
- Project it, say it again.
312
00:16:01,840 --> 00:16:03,300
- Say...
(grunts)
313
00:16:03,590 --> 00:16:05,090
and make it good and loud.
314
00:16:05,380 --> 00:16:07,590
Come on, you incessant
fellow, move!
315
00:16:08,210 --> 00:16:10,420
- I'll move you, you total fool!
316
00:16:10,710 --> 00:16:12,790
- No, now, gentlemen,
enough of that.
317
00:16:13,090 --> 00:16:14,800
Be calm, be calm.
318
00:16:17,380 --> 00:16:19,090
You mustn't mind them.
319
00:16:19,380 --> 00:16:21,130
Their play-acting is keeping
their minds on the move
320
00:16:21,420 --> 00:16:22,670
and making them think
of other things
321
00:16:22,960 --> 00:16:24,090
than their own
problems.
322
00:16:24,380 --> 00:16:26,260
It's all part of my system,
Mr. Berrigan.
323
00:16:26,550 --> 00:16:28,180
To get the sick mind to heal itself
324
00:16:28,460 --> 00:16:30,840
by not allowing it to stagnate.
325
00:16:35,760 --> 00:16:36,930
(huffS)
326
00:16:37,210 --> 00:16:39,250
Next you will be turning up
in my sleep.
327
00:16:39,550 --> 00:16:41,430
- Qh_-
- Morphine will help that.
328
00:16:41,880 --> 00:16:43,550
Morphine, come along.
329
00:16:45,260 --> 00:16:47,680
(eerie music)
330
00:16:50,460 --> 00:16:52,790
- Please excuse us if
the waiting is very long.
331
00:16:53,090 --> 00:16:55,050
Maybe it's my father
who's to blame.
332
00:16:55,340 --> 00:16:58,130
It could be that he'd like you
to join us on my birthday.
333
00:16:58,710 --> 00:17:00,750
I was perfectly sensitive
up in making the fact
334
00:17:01,050 --> 00:17:03,260
and the reasons for keeping
me away from the piano,
335
00:17:03,550 --> 00:17:05,340
although you can help
me to convince my father
336
00:17:05,630 --> 00:17:06,710
to make me play.
(laughs)
337
00:17:07,010 --> 00:17:09,340
- You're upsetting the patient.
No more.
338
00:17:09,630 --> 00:17:11,420
(opera lady mumbles)
339
00:17:11,710 --> 00:17:12,420
Come along.
340
00:17:13,460 --> 00:17:15,670
(mild music)
341
00:17:15,960 --> 00:17:17,500
- Mustn't be naughty.
342
00:17:20,210 --> 00:17:22,880
' [Lisa]
(mOGnS)
343
00:17:28,460 --> 00:17:30,290
Am I too depraved
without clothes?
344
00:17:30,590 --> 00:17:33,340
The disguise, I mean.
I'm frigid, you see.
345
00:17:34,800 --> 00:17:37,470
That'll explain why I wore these.
346
00:17:38,550 --> 00:17:40,010
It's foolish,
and as for trying
347
00:17:40,300 --> 00:17:43,430
I like the men to see what
they're missing. (chuckles)
348
00:17:43,710 --> 00:17:45,880
I know a place above
the veranda.
349
00:17:46,170 --> 00:17:48,340
We could go there and
play such lovely games.
350
00:17:48,630 --> 00:17:50,630
Even better, we go to
the swimming pool.
351
00:17:50,920 --> 00:17:52,840
It's fun there.
(playful chuckling)
352
00:17:53,130 --> 00:17:53,670
You like that?
353
00:17:53,960 --> 00:17:54,590
- Yes.
354
00:17:57,170 --> 00:17:59,340
- Oh, we're going to have a lovely time.
355
00:17:59,630 --> 00:18:02,420
(suspenseful music)
356
00:18:15,590 --> 00:18:17,550
Come on. Let me help
you off with your shirt,
357
00:18:17,840 --> 00:18:19,380
it could get in the way.
358
00:18:19,670 --> 00:18:22,380
I'll leave your arms in it,
that way you'll be my prisoner.
359
00:18:22,670 --> 00:18:25,050
Lie down.
(moans)
360
00:18:26,880 --> 00:18:30,510
Am I too heavy for you,
or do you like it?
361
00:18:30,800 --> 00:18:35,550
I haven't played games
since February. (moans)
362
00:18:36,210 --> 00:18:41,130
(water bubbles)
(Paul heaves lightly)
363
00:18:42,050 --> 00:18:43,800
Please stay as you are.
364
00:18:45,300 --> 00:18:47,840
I'm just beginning to
play this game.
365
00:18:48,130 --> 00:18:48,840
You'll see.
366
00:18:50,010 --> 00:18:52,180
I'm very good at playing.
367
00:18:52,460 --> 00:18:57,090
(Lisa moans)
(mild music)
368
00:18:59,090 --> 00:19:04,010
(Paul moans)
(water bubbles)
369
00:19:12,050 --> 00:19:14,470
(Paul moans)
370
00:19:14,760 --> 00:19:16,970
(mild music)
371
00:19:19,590 --> 00:19:21,920
(Paul moans)
372
00:19:23,340 --> 00:19:25,670
(mild music)
373
00:19:35,300 --> 00:19:36,050
- Lisa.
374
00:19:38,510 --> 00:19:40,180
No games today, Lisa.
375
00:19:46,760 --> 00:19:47,510
There.
376
00:19:51,670 --> 00:19:53,420
I wanted you to meet Benny.
377
00:19:53,710 --> 00:19:54,750
He's most intelligent.
378
00:19:55,050 --> 00:19:56,590
(suspenseful music)
379
00:19:56,880 --> 00:20:00,340
Please.
(suspenseful music)
380
00:20:02,420 --> 00:20:06,170
We use Benny in our researches.
I'm afraid he suffered.
381
00:20:07,710 --> 00:20:08,500
But not too much,
382
00:20:08,800 --> 00:20:11,340
he's the sanest person in
the whole place.
383
00:20:11,630 --> 00:20:12,800
He's become quite a friend of mine.
384
00:20:13,090 --> 00:20:16,050
(distant siren)
385
00:20:16,340 --> 00:20:17,550
You really must go immediately.
386
00:20:17,840 --> 00:20:20,050
You better look, you must
leave this place at once.
387
00:20:20,340 --> 00:20:21,420
- There's no danger.
388
00:20:21,710 --> 00:20:24,170
(distant siren)
389
00:20:30,090 --> 00:20:31,920
- [Doctor] I hope you
make a friend of Benny.
390
00:20:32,210 --> 00:20:33,460
He's a bad enemy.
391
00:20:34,510 --> 00:20:35,260
Goodbye.
392
00:20:37,050 --> 00:20:41,970
(door lock clicks)
(suspenseful music)
393
00:20:43,090 --> 00:20:45,760
(Benny chatters)
394
00:20:52,130 --> 00:20:56,710
(mental patients shouting indistinctly)
395
00:20:57,960 --> 00:20:58,630
(glass breaking)
396
00:20:58,920 --> 00:21:03,670
(mental patients shouting indistinctly)
397
00:21:03,960 --> 00:21:05,750
Come on. Get out of here.
398
00:21:06,050 --> 00:21:10,470
(mental patients shouting indistinctly)
399
00:21:14,090 --> 00:21:16,380
They're trying to take
over the hospital. Come on.
400
00:21:16,670 --> 00:21:19,380
(mental patients shouting indistinctly)
401
00:21:19,670 --> 00:21:22,000
(opera music)
402
00:21:24,300 --> 00:21:28,880
(mental patients shouting indistinctly)
403
00:21:47,510 --> 00:21:50,260
(a woman screams)
404
00:22:01,300 --> 00:22:02,050
Hurry.
405
00:22:04,130 --> 00:22:04,880
Trousers.
406
00:22:09,170 --> 00:22:09,920
Gown.
407
00:22:27,460 --> 00:22:29,130
Bring in the patient.
408
00:22:42,800 --> 00:22:43,470
Please inject him.
409
00:22:43,760 --> 00:22:44,680
- [Paul]
No, no, hold it a minute,
410
00:22:44,960 --> 00:22:46,340
you're making an awful error.
411
00:22:46,630 --> 00:22:47,960
You know me, doctor.
I'm not a patient.
412
00:22:48,260 --> 00:22:50,720
- That's not so, you've
been mocking at my methods.
413
00:22:51,010 --> 00:22:52,010
Proceed at once.
414
00:22:52,300 --> 00:22:53,590
(Paul groans)
415
00:22:53,880 --> 00:22:56,840
(Paul screams)
416
00:22:57,130 --> 00:22:59,050
It's an unhappy business.
417
00:22:59,340 --> 00:23:00,590
It could be most awkward for us
418
00:23:00,880 --> 00:23:04,260
holding an uncertified
person as a patient.
419
00:23:08,670 --> 00:23:10,050
- We'll have to do something about that.
420
00:23:10,340 --> 00:23:12,800
(doctor groans)
421
00:23:19,840 --> 00:23:22,090
(footsteps)
422
00:23:23,760 --> 00:23:25,010
- [Doctor's Assistant]
She mustn't leave here.
423
00:23:25,300 --> 00:23:26,130
- [Doctor]
Certainly not.
424
00:23:26,420 --> 00:23:28,800
She will have to have
some treatment.
425
00:23:29,090 --> 00:23:31,800
- [Doctor's Assistant]
I shall leave that to you.
426
00:23:37,710 --> 00:23:39,460
- [Doctor]
Good afternoon, Ms. Lena.
427
00:23:39,760 --> 00:23:41,760
I'm afraid I have some
unpleasant news for you.
428
00:23:42,050 --> 00:23:44,930
Paul is most unwell.
I'm afraid you can't see him.
429
00:23:45,510 --> 00:23:46,930
- But let me look.
430
00:23:50,460 --> 00:23:52,790
I don't expect you to say no.
431
00:23:55,380 --> 00:23:58,550
- He can't say anything
or do anything.
432
00:23:59,630 --> 00:24:01,380
Total relapse.
433
00:24:01,670 --> 00:24:04,300
Not much hope, Ms. Lena,
I'm afraid.
434
00:24:07,090 --> 00:24:09,510
Come, I'd better take
you to him.
435
00:24:09,800 --> 00:24:12,680
(suspenseful music)
436
00:24:25,130 --> 00:24:29,630
- No! No! Let me go!
(screams)
437
00:24:29,920 --> 00:24:33,380
Please, let me go!
(screams)
438
00:24:33,670 --> 00:24:37,170
Stop it!
(suspenseful music)
439
00:24:45,760 --> 00:24:50,260
(bang)
(woman screams)
440
00:24:52,670 --> 00:24:54,590
- Perhap all of us have
to do something crazy
441
00:24:54,880 --> 00:24:56,210
from time to time,
442
00:24:56,510 --> 00:24:58,300
to keep ourselves from
going mad.
443
00:24:58,630 --> 00:25:01,710
(closing music)
31505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.