All language subtitles for The.Second.Husband.E92

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,233 --> 00:00:08,635 (Episode 92) 2 00:00:08,659 --> 00:00:09,702 Two million. 3 00:00:11,471 --> 00:00:14,040 Two million dollars! 4 00:00:15,174 --> 00:00:16,409 Two million dollars. 5 00:00:17,043 --> 00:00:19,245 Anyone with a higher price? 6 00:00:19,746 --> 00:00:21,177 I'll call out the price three times. 7 00:00:21,178 --> 00:00:25,451 Two million. 8 00:00:27,311 --> 00:00:28,521 It's auctioned! 9 00:00:35,551 --> 00:00:36,629 Ms. Cho. 10 00:00:46,105 --> 00:00:48,105 It's all in cash. 11 00:00:48,129 --> 00:00:50,522 It's two million dollars, so you should count it. 12 00:00:50,753 --> 00:00:52,393 Do you have a machine to count the money? 13 00:00:53,484 --> 00:00:55,648 Shall we take it to the bank? 14 00:00:56,215 --> 00:00:58,518 Then we can count it at the bank together. 15 00:00:58,701 --> 00:01:00,320 Why don't you join us, Jae Gyeong? 16 00:01:01,020 --> 00:01:02,088 That sounds good. 17 00:01:07,360 --> 00:01:09,368 Please have the painting wrapped. 18 00:01:09,369 --> 00:01:12,398 I'll have someone to pick it up when I come back from the bank. 19 00:01:12,510 --> 00:01:13,733 Yes, ma'am. 20 00:01:18,001 --> 00:01:19,872 What's going on? 21 00:01:19,896 --> 00:01:22,298 There's a fire! 22 00:01:22,299 --> 00:01:25,805 - What? There's a fire! - Fire! 23 00:01:30,674 --> 00:01:32,396 - Open the door. - Open the door. 24 00:01:32,435 --> 00:01:35,088 - Help us. - Open the door. 25 00:01:35,695 --> 00:01:37,300 Help! 26 00:01:41,272 --> 00:01:44,405 Backup power will be used five minutes after the power goes out. 27 00:01:44,406 --> 00:01:46,466 You should have it done in three minutes. 28 00:01:46,819 --> 00:01:48,512 Help! 29 00:01:48,711 --> 00:01:50,515 Help us! 30 00:01:52,415 --> 00:01:55,512 - Fire! - There's a fire! 31 00:01:59,196 --> 00:02:00,610 Please help! 32 00:02:06,693 --> 00:02:09,309 - There are people in here. - What do we do? 33 00:02:10,170 --> 00:02:11,511 Call 911! 34 00:02:12,608 --> 00:02:13,814 There's a fire! 35 00:02:15,406 --> 00:02:17,213 We're in here! 36 00:02:19,351 --> 00:02:20,666 Open the door. 37 00:02:20,940 --> 00:02:22,268 Help us. 38 00:02:56,959 --> 00:03:01,040 Jae Gyeong, it must scare the life out of you. 39 00:03:04,342 --> 00:03:06,078 What just happened? 40 00:03:07,480 --> 00:03:09,549 That was crazy. 41 00:03:11,509 --> 00:03:12,552 The painting! 42 00:03:12,777 --> 00:03:14,187 The painting is gone. 43 00:03:16,140 --> 00:03:17,623 What happened? 44 00:03:18,357 --> 00:03:19,492 There was a thief. 45 00:03:20,293 --> 00:03:21,951 A thief! 46 00:03:21,952 --> 00:03:24,412 What? Where's my painting? 47 00:03:24,413 --> 00:03:27,567 Somebody must've taken it when everyone was panicking. 48 00:03:27,742 --> 00:03:29,742 We have to report it to the police. 49 00:03:31,478 --> 00:03:32,561 My goodness. 50 00:03:34,573 --> 00:03:35,641 Give me my money back. 51 00:03:35,864 --> 00:03:38,184 You want to take my money when you don't have the painting? 52 00:03:38,313 --> 00:03:40,646 If you want the money, give me the painting. 53 00:03:41,290 --> 00:03:43,900 What should I do? 54 00:03:44,555 --> 00:03:46,686 It's not my fault. 55 00:03:47,972 --> 00:03:50,920 How come it's not your fault? It happened in your office. 56 00:03:50,944 --> 00:03:52,225 Give me my painting back! 57 00:03:53,124 --> 00:03:55,928 You set it up with your employee. 58 00:03:55,929 --> 00:03:58,731 Give me my painting back or give me two million dollars! 59 00:04:00,504 --> 00:04:01,832 Was it your painting, Jae Gyeong? 60 00:04:01,833 --> 00:04:02,866 Shut it, Sharon. 61 00:04:02,867 --> 00:04:05,505 If you say one more word, I'm going to destroy you. 62 00:04:06,653 --> 00:04:07,807 My money. 63 00:04:08,106 --> 00:04:09,308 My painting. 64 00:04:11,136 --> 00:04:12,529 My painting! 65 00:04:12,797 --> 00:04:14,011 No way. 66 00:04:14,344 --> 00:04:15,948 My painting. 67 00:04:16,101 --> 00:04:19,396 To our perfect success. 68 00:04:19,397 --> 00:04:20,455 To us! 69 00:04:25,388 --> 00:04:26,536 Did you see it? 70 00:04:26,537 --> 00:04:30,105 Jae Gyeong was wailing. What a sight it was. 71 00:04:31,901 --> 00:04:34,799 I missed that precious moment. 72 00:04:34,800 --> 00:04:36,702 She must've been quite upset. 73 00:04:37,703 --> 00:04:40,101 What are you going to do about the painting? 74 00:04:40,102 --> 00:04:44,010 What am I going to do? I'll give it back to Jae Min as planned. 75 00:04:44,274 --> 00:04:48,014 Jae Gyeong had bought it with Daekook Confectionery's money. 76 00:04:48,432 --> 00:04:52,317 I should find a way for him to give it back... 77 00:04:52,318 --> 00:04:53,853 to Daekook Confectionery. 78 00:04:54,664 --> 00:04:56,438 Give the money from that diamond ring and the painting... 79 00:04:56,439 --> 00:04:58,552 back to Jae Min, Geum Deok. 80 00:04:58,875 --> 00:04:59,892 Okay. 81 00:05:01,907 --> 00:05:02,964 Cheers. 82 00:05:13,839 --> 00:05:16,042 Stop drinking. You'll faint. 83 00:05:16,272 --> 00:05:17,343 Let go of it. 84 00:05:17,692 --> 00:05:19,551 I can't handle this sober. 85 00:05:19,863 --> 00:05:21,026 This is unbelievable. 86 00:05:21,027 --> 00:05:23,316 I got my painting stolen right before my eyes. 87 00:05:23,524 --> 00:05:25,718 I reported it to the police, so wait a little more. 88 00:05:25,880 --> 00:05:27,153 You'll be able to find it. 89 00:05:28,621 --> 00:05:30,621 I should've taken you with me. 90 00:05:32,336 --> 00:05:34,258 It's all Hae Ran's fault. 91 00:05:34,961 --> 00:05:38,029 She kept an eye on you, so I kept you at arm's length a little. 92 00:05:38,030 --> 00:05:39,632 And look what happened. 93 00:05:42,586 --> 00:05:43,869 I'm so upset. 94 00:05:45,137 --> 00:05:46,572 What should I do? 95 00:05:47,173 --> 00:05:49,040 I lost the painting, and I don't have money. 96 00:05:49,041 --> 00:05:51,510 With what money can I finish the J Town construction? 97 00:06:00,152 --> 00:06:04,090 I hate that I'm not rich when something like this happens. 98 00:06:07,154 --> 00:06:08,203 What? 99 00:06:08,403 --> 00:06:11,063 If I was rich, I'd be helping you. 100 00:06:12,498 --> 00:06:14,367 You've helped me a lot so far. 101 00:06:19,905 --> 00:06:21,643 You were by my side... 102 00:06:23,809 --> 00:06:25,745 at every moment in my life. 103 00:06:27,213 --> 00:06:29,815 I don't think there's anyone who knows me better than you do. 104 00:06:31,317 --> 00:06:32,818 I even spent... 105 00:06:33,953 --> 00:06:36,155 more time with you than with my mom. 106 00:06:39,325 --> 00:06:41,661 You know everything I have done. 107 00:06:44,664 --> 00:06:46,365 Why are you still by my side? 108 00:06:48,000 --> 00:06:50,069 It could put you in danger too. 109 00:06:52,672 --> 00:06:57,910 If you give up someone you love because they're on a different path, 110 00:07:01,180 --> 00:07:02,848 that's not love. 111 00:07:03,783 --> 00:07:04,917 Love? 112 00:07:12,104 --> 00:07:13,225 Don't say that. 113 00:07:18,663 --> 00:07:24,236 I've never had my way, nor has anything gone my way. 114 00:07:26,801 --> 00:07:28,248 I'm always starved. 115 00:07:30,910 --> 00:07:32,545 I don't know why. 116 00:08:22,161 --> 00:08:24,964 Soo Chul, let me pour you a drink. 117 00:08:29,294 --> 00:08:31,337 No. I should drive. 118 00:08:36,089 --> 00:08:37,607 What is that? 119 00:08:37,904 --> 00:08:40,613 I took down the curtains to change them. 120 00:08:40,880 --> 00:08:43,182 - Are you going to a dry cleaner's? - Yes. 121 00:08:43,649 --> 00:08:45,484 - Hold on. - Yes? 122 00:08:45,895 --> 00:08:47,815 Leave them here. 123 00:08:47,816 --> 00:08:49,855 You can go home early today. 124 00:08:50,387 --> 00:08:51,857 Okay, Mrs. Joo. 125 00:08:55,461 --> 00:09:00,499 Seon Hwa, you get out of things easily using my son as a shield. 126 00:09:01,734 --> 00:09:03,169 We'll see. 127 00:09:16,916 --> 00:09:18,484 What are you doing here? 128 00:09:19,051 --> 00:09:22,655 You seem to be bumming around with Jae Min on your back. 129 00:09:23,189 --> 00:09:25,224 I can't stand it anymore. 130 00:09:25,863 --> 00:09:27,188 Mrs. Joo. 131 00:09:27,559 --> 00:09:30,029 Are you getting ready to move out? 132 00:09:32,484 --> 00:09:33,666 Of course not. 133 00:09:34,166 --> 00:09:36,735 You're brazen enough to try to stick around. 134 00:09:38,069 --> 00:09:42,942 Also, why are you using the bed, making my son sleep on the floor? 135 00:09:43,452 --> 00:09:46,411 How did you bewitch my son? 136 00:09:46,412 --> 00:09:47,847 It's not that. 137 00:09:48,395 --> 00:09:50,883 Jae Min wanted it. 138 00:09:51,411 --> 00:09:52,618 What? 139 00:09:52,782 --> 00:09:55,327 We decided not to use the same bed... 140 00:09:55,332 --> 00:09:59,582 until our parents approved of us when I was back as Seon Hwa. 141 00:09:59,585 --> 00:10:02,759 So you don't have to worry. 142 00:10:03,003 --> 00:10:04,666 Well, I'm glad to hear that. 143 00:10:04,691 --> 00:10:07,279 Go out to the courtyard now and get to work. 144 00:10:07,496 --> 00:10:08,959 The courtyard? 145 00:10:09,513 --> 00:10:10,888 You'll know when you see it. 146 00:10:38,725 --> 00:10:41,306 Sharon. Are you here? 147 00:10:42,993 --> 00:10:44,263 Seon Hwa. 148 00:10:46,272 --> 00:10:47,462 What is this? 149 00:10:49,471 --> 00:10:52,175 My mom must have put you up to this. 150 00:10:54,481 --> 00:10:55,678 Oh, whatever. 151 00:11:01,354 --> 00:11:02,690 Hey. 152 00:11:02,812 --> 00:11:04,900 I'll do it. Get out. 153 00:11:09,356 --> 00:11:10,941 Why are you holding my hand? 154 00:11:10,966 --> 00:11:13,258 No physical contact is allowed, remember? 155 00:11:13,992 --> 00:11:15,272 This is not physical contact. 156 00:11:15,297 --> 00:11:16,790 It's not like I want to. 157 00:11:16,815 --> 00:11:20,216 It's just too cramped here, and I don't want you to fall over. 158 00:11:21,378 --> 00:11:22,981 You think you're so clever, don't you? 159 00:11:23,006 --> 00:11:25,174 What are you thinking about now? 160 00:11:25,199 --> 00:11:26,954 My darling is pretty naughty. 161 00:11:26,979 --> 00:11:29,414 We're just doing the laundry. 162 00:11:32,410 --> 00:11:33,410 Oh, right. 163 00:11:48,713 --> 00:11:50,396 Go on and step on it properly. 164 00:11:50,421 --> 00:11:52,136 Let's finish this up quickly. 165 00:12:13,159 --> 00:12:14,903 No one's home yet? 166 00:12:14,928 --> 00:12:18,760 Uncle Jae Min and Aunt Sharon are playing in the courtyard. 167 00:12:19,194 --> 00:12:20,294 What? 168 00:12:21,052 --> 00:12:22,532 What are they doing there? 169 00:12:22,557 --> 00:12:25,242 I looked through the door, 170 00:12:25,267 --> 00:12:27,611 and they were blowing bubbles... 171 00:12:27,636 --> 00:12:29,151 and playing in the water. 172 00:12:29,176 --> 00:12:30,406 What did you say? 173 00:12:33,232 --> 00:12:34,512 Tae Yang. 174 00:12:34,520 --> 00:12:37,109 Let's go see how much fun they're having. Shall we? 175 00:12:58,717 --> 00:13:00,050 What are you guys doing here? 176 00:13:00,319 --> 00:13:02,138 I want to play too! 177 00:13:03,080 --> 00:13:04,359 Hop in, Tae Yang! 178 00:13:04,360 --> 00:13:05,411 Good job. 179 00:13:07,573 --> 00:13:10,482 Get out, Uncle Jae Min! It's cramped here. 180 00:13:11,182 --> 00:13:12,683 This is so much fun, Tae Yang! 181 00:13:12,708 --> 00:13:15,177 Let's attack Uncle Jae Min. 182 00:13:15,202 --> 00:13:17,049 Attack! 183 00:13:24,120 --> 00:13:28,111 What brings you here? 184 00:13:28,822 --> 00:13:31,247 Goodness. Bok Soon. 185 00:13:31,937 --> 00:13:33,398 We need to talk. 186 00:13:37,732 --> 00:13:40,822 Who asked you to sit there? 187 00:13:40,847 --> 00:13:43,513 You didn't even ask the owner. 188 00:13:44,223 --> 00:13:45,667 As if you guys... 189 00:13:45,692 --> 00:13:48,497 need my permission to sit down. 190 00:13:50,616 --> 00:13:54,801 Ok Kyung. You know why I came here, right? 191 00:13:56,058 --> 00:14:00,371 It's no use trying to stop us. 192 00:14:00,743 --> 00:14:04,357 Dal Bong and I are inseparable. 193 00:14:04,382 --> 00:14:06,544 You have a lot of nerve. 194 00:14:07,053 --> 00:14:11,249 Well, you've used this tactic many times to fool different men. 195 00:14:11,274 --> 00:14:12,992 I guess old habits die hard. 196 00:14:13,409 --> 00:14:15,832 It's not a habit. It's a skill. 197 00:14:15,857 --> 00:14:17,756 You should set that straight. 198 00:14:17,781 --> 00:14:20,878 And there's no use talking about the past. 199 00:14:20,903 --> 00:14:25,723 The point is that Dal Bong and I have been in a relationship... 200 00:14:25,748 --> 00:14:28,514 and are getting married. That's what's important. 201 00:14:28,539 --> 00:14:30,549 Stop it when I'm telling you nicely. 202 00:14:30,750 --> 00:14:33,782 You and my father-in-law don't make a good couple. 203 00:14:33,807 --> 00:14:36,254 And I already know that you'll run away after a few days. 204 00:14:38,279 --> 00:14:40,483 So stop fooling around with my innocent father-in-law, 205 00:14:40,508 --> 00:14:41,975 and go on your way. 206 00:14:42,000 --> 00:14:43,412 Please. 207 00:14:44,230 --> 00:14:46,932 I can't do that. 208 00:14:46,957 --> 00:14:48,546 I want to do it more... 209 00:14:48,571 --> 00:14:50,952 because you're against it. 210 00:14:50,977 --> 00:14:53,760 And marriage is no child's play. 211 00:14:53,785 --> 00:14:55,403 We won't just give up like this. 212 00:14:55,428 --> 00:14:58,233 Ok Kyung. Tell me honestly. 213 00:14:58,585 --> 00:15:02,090 Are you getting married to my father-in-law out of love? 214 00:15:03,061 --> 00:15:06,625 You honestly think that my friend here would marry your father-in-law... 215 00:15:06,650 --> 00:15:08,721 even when she doesn't love him? 216 00:15:09,401 --> 00:15:11,670 That's what I'm saying. 217 00:15:11,695 --> 00:15:14,807 Ok Kyung had a shameful past, 218 00:15:14,832 --> 00:15:17,064 but she got on the right track a long time ago. 219 00:15:17,089 --> 00:15:20,631 From what I can tell, she loves that old man in the bakery. 220 00:15:20,660 --> 00:15:21,660 I mean, 221 00:15:22,350 --> 00:15:27,755 it seems like she truly loves Dal Bong with all her heart. 222 00:15:27,780 --> 00:15:30,975 They're head over heels for each other. 223 00:15:32,081 --> 00:15:35,969 You'll get punished for breaking them apart. 224 00:15:37,095 --> 00:15:39,150 And you're just a daughter-in-law. 225 00:15:39,198 --> 00:15:40,711 Who are you to make this decision? 226 00:15:40,736 --> 00:15:42,148 - Geez. - Excuse me. 227 00:15:42,564 --> 00:15:44,460 Can you stay out of this? 228 00:15:57,134 --> 00:16:01,265 It's seven in the evening. Seo Jun is closing up the store. 229 00:16:01,954 --> 00:16:04,582 Hello there, miss. You're here again. 230 00:16:05,046 --> 00:16:06,831 It's almost closing time. 231 00:16:06,856 --> 00:16:10,213 I know that. I'll just have a glass of juice. 232 00:16:22,198 --> 00:16:27,696 I'll help you out if you buy me soju and barbeque. 233 00:16:28,296 --> 00:16:29,999 - Really? - Yes. 234 00:16:30,316 --> 00:16:31,908 I'll be your wingman. 235 00:16:42,827 --> 00:16:44,827 Hey. Where are you? 236 00:16:44,852 --> 00:16:48,521 Oh, really? Sure. I'll be there soon. 237 00:16:49,942 --> 00:16:51,038 Seo Jun. 238 00:16:51,063 --> 00:16:52,083 What is it? 239 00:16:52,582 --> 00:16:57,053 There's a coffee shop that just opened up around here. 240 00:16:57,078 --> 00:16:59,745 Can you head over there and tell my friend... 241 00:16:59,770 --> 00:17:02,331 that I'll be there soon? 242 00:17:09,897 --> 00:17:13,095 You don't look that busy. Why don't you go yourself? 243 00:17:13,328 --> 00:17:17,014 But I have a stomachache. 244 00:17:17,232 --> 00:17:20,826 You really can't take the hint, can you? 245 00:17:20,851 --> 00:17:23,307 You should get over there and try out their coffee. 246 00:17:23,332 --> 00:17:24,728 Then try our coffee too. 247 00:17:24,753 --> 00:17:28,733 It's important to compare and analyze to figure out what we need to improve. 248 00:17:28,758 --> 00:17:33,269 Come on, Uncle. We don't need to make better coffee... 249 00:17:33,294 --> 00:17:35,524 when we have the best bread. 250 00:17:35,549 --> 00:17:37,953 Yes, I can't deny that. 251 00:17:37,978 --> 00:17:40,205 But it'll be better if our coffee tastes good too. 252 00:17:40,230 --> 00:17:43,750 So just go and tell my friend that I'll be late. 253 00:17:43,775 --> 00:17:46,463 And keep him company... 254 00:17:46,488 --> 00:17:49,415 until I get there. Got it? 255 00:17:49,440 --> 00:17:52,148 - Sure. - Go on, then. 256 00:18:11,795 --> 00:18:13,287 Seo Jun! 257 00:18:13,423 --> 00:18:14,633 I'm here. 258 00:18:16,755 --> 00:18:19,192 You left after ordering juice. 259 00:18:19,484 --> 00:18:21,515 What are you doing here? 260 00:18:22,343 --> 00:18:25,163 Your uncle sent you here on purpose... 261 00:18:25,188 --> 00:18:27,041 to let us talk. 262 00:18:27,500 --> 00:18:30,839 I guess you can call it a blind date. 263 00:18:31,598 --> 00:18:33,496 Geez. 264 00:18:33,521 --> 00:18:35,285 I'll introduce myself officially. 265 00:18:35,310 --> 00:18:37,311 My name is Moon Sang Mi. 266 00:18:37,336 --> 00:18:39,201 I'm Bae Seo Jun. 267 00:18:39,226 --> 00:18:41,304 I know that, Seo Jun. 268 00:18:44,329 --> 00:18:48,839 But the way they make coffee here is so fascinating! 269 00:18:49,281 --> 00:18:50,804 And it tastes great too. 270 00:18:51,649 --> 00:18:52,964 Go ahead and try it. 271 00:18:58,848 --> 00:19:00,659 What's going on? 272 00:19:01,153 --> 00:19:02,866 I think she had too much to drink. 273 00:19:03,892 --> 00:19:05,160 Bring her upstairs. 274 00:19:35,954 --> 00:19:37,952 Are you happy about carrying someone else's wife in your arms? 275 00:19:37,976 --> 00:19:39,593 What do you mean? 276 00:19:39,618 --> 00:19:41,342 Did you guys drink until this hour? 277 00:19:41,367 --> 00:19:43,502 Yes. But I didn't drink. Only Jae Gyeong did. 278 00:19:43,527 --> 00:19:45,912 "Jae Gyeong"? Is she your friend? 279 00:19:47,341 --> 00:19:49,697 Don't you know your place in this house? 280 00:19:49,722 --> 00:19:52,185 You're not in the position to call my wife by her name! 281 00:19:52,210 --> 00:19:53,997 I've always addressed her... 282 00:19:54,022 --> 00:19:55,287 as Jae Gyeong. 283 00:19:56,539 --> 00:19:58,266 Oh, how sweet. 284 00:19:58,291 --> 00:19:59,710 Jae Gyeong? 285 00:20:00,265 --> 00:20:03,130 Why don't you just say "us"? 286 00:20:03,131 --> 00:20:07,665 I don't know if you have the right to get mad about it. 287 00:20:08,431 --> 00:20:11,597 - What did you say? - You frequently meet with Seon Hwa. 288 00:20:11,598 --> 00:20:13,285 But you're acting as if something happened between us... 289 00:20:13,286 --> 00:20:16,673 just because I held Jae Gyeong to do my duty. 290 00:20:16,698 --> 00:20:17,965 That puts me in a bad mood. 291 00:20:20,198 --> 00:20:21,631 You called her by her name again. 292 00:20:22,298 --> 00:20:24,230 I clearly warned you. 293 00:20:24,231 --> 00:20:25,530 Is Jae Gyeong your friend? 294 00:20:25,531 --> 00:20:27,030 You think you're on the same level as her? 295 00:20:27,031 --> 00:20:28,265 Is she your lover or what? 296 00:20:31,998 --> 00:20:34,231 I don't see why you're so mad. 297 00:20:35,298 --> 00:20:37,015 I always had a bad feeling about you. 298 00:20:37,431 --> 00:20:39,630 Do you think today is the only day I've been suspicious of you? 299 00:20:39,631 --> 00:20:41,365 The way you look at Jae Gyeong. 300 00:20:41,798 --> 00:20:43,231 You can't lie to your heart. 301 00:20:43,798 --> 00:20:45,431 You think I didn't notice it? 302 00:20:46,731 --> 00:20:48,631 You're the one who should do it right. 303 00:20:53,431 --> 00:20:55,665 Hey, Mr. Kim. Soo Chul! 304 00:21:02,531 --> 00:21:03,598 That punk. 305 00:21:14,265 --> 00:21:18,498 You did something so dangerous so you could give me the painting? 306 00:21:18,965 --> 00:21:21,097 It wasn't as dangerous as you think. 307 00:21:21,098 --> 00:21:23,897 You could've told me beforehand. 308 00:21:23,898 --> 00:21:27,030 What if you hurt yourself, my precious darling? 309 00:21:27,031 --> 00:21:29,565 I didn't tell you in advance as I knew you'd be all worried. 310 00:21:30,198 --> 00:21:32,431 If I had told you, would you have approved of it? 311 00:21:33,098 --> 00:21:36,364 Anyway, we did it without getting into trouble, 312 00:21:36,365 --> 00:21:38,964 so you don't have to worry, Jae Min. 313 00:21:38,965 --> 00:21:40,497 You're calling me Jae Min again. 314 00:21:40,498 --> 00:21:42,664 How many times did I tell you to call me another way? 315 00:21:42,665 --> 00:21:43,830 Hubby. 316 00:21:43,831 --> 00:21:46,265 Now, say it again. 317 00:21:46,765 --> 00:21:49,597 I'll go sleep in Tae Yang's room if you keep saying that. 318 00:21:49,598 --> 00:21:51,430 Oh, I got it. I'm sorry. 319 00:21:51,431 --> 00:21:52,664 Then you sleep next to me here. 320 00:21:52,665 --> 00:21:56,365 I'll just take a nap and go right back down. 321 00:21:56,831 --> 00:21:57,865 I'm so tired right now. 322 00:22:02,265 --> 00:22:03,331 Good night. 323 00:22:26,665 --> 00:22:30,031 Where and what would Bit Na be doing right now? 324 00:22:34,765 --> 00:22:39,165 Should I try calling her just in case? 325 00:22:43,198 --> 00:22:44,231 No. 326 00:22:45,531 --> 00:22:47,731 What if I call her and that woman Hwang Geum Deok... 327 00:22:48,698 --> 00:22:50,765 harasses my Bit Na? 328 00:22:56,565 --> 00:23:02,798 Still, maybe I should call her as if I don't know about it. 329 00:23:15,465 --> 00:23:17,131 I'm too nervous to talk to her. 330 00:23:20,031 --> 00:23:23,765 If she finds out I'm looking for Kim Young Dal through her, 331 00:23:24,765 --> 00:23:26,298 it will be big trouble. 332 00:23:29,765 --> 00:23:32,265 Right. Let's stop here. 333 00:23:34,298 --> 00:23:36,465 I don't think it's the right time yet. 334 00:23:41,531 --> 00:23:44,297 You lost all the two million dollars, then? 335 00:23:44,298 --> 00:23:45,831 How many times do I have to say it? 336 00:23:46,531 --> 00:23:47,911 Gosh. It's giving me a headache. 337 00:23:48,798 --> 00:23:49,798 What about insurance? 338 00:23:50,398 --> 00:23:52,030 Of course, there's no insurance. 339 00:23:52,031 --> 00:23:54,631 The moment I have it on insurance, it will be defined as property. 340 00:23:54,731 --> 00:23:57,765 I would've already found a way if I'd bought it with legitimate money. 341 00:23:58,765 --> 00:24:00,230 The problem is that's not the case. 342 00:24:00,231 --> 00:24:01,531 Then what do you plan to do now? 343 00:24:03,231 --> 00:24:04,430 I don't know. 344 00:24:04,431 --> 00:24:06,198 I ran out of a source of funds again. 345 00:24:07,898 --> 00:24:09,398 It's driving me insane. 346 00:24:11,065 --> 00:24:14,530 But how did Sharon know about the auction? 347 00:24:14,531 --> 00:24:15,864 She came to make an investment. 348 00:24:15,865 --> 00:24:17,585 She must've sensed she could make big money. 349 00:24:19,565 --> 00:24:21,964 Something like this has never happened before. 350 00:24:21,965 --> 00:24:24,246 Why did it have to happen when Sharon was going to buy it? 351 00:24:26,931 --> 00:24:28,399 What if Sharon catches on... 352 00:24:28,400 --> 00:24:31,706 that I'm selling it as I don't have money for J Town's construction? 353 00:24:31,731 --> 00:24:34,198 What are you talking about? We shouldn't let her notice it. 354 00:24:36,765 --> 00:24:39,125 Why did you have to drink until you got completely hammered? 355 00:24:39,531 --> 00:24:43,030 You'll even be going to work late today? 356 00:24:43,031 --> 00:24:45,598 I just couldn't take it sober. 357 00:24:57,198 --> 00:25:00,431 If you sleep on the floor again, I'll also sleep next to you. 358 00:25:00,931 --> 00:25:01,931 Okay, Sharon? 359 00:25:07,865 --> 00:25:09,931 Why don't you try it now, Tae Yang? 360 00:25:14,998 --> 00:25:18,165 I got a call from your birth mother last night. 361 00:25:34,165 --> 00:25:36,898 What happened? Did my mom give you a call? 362 00:25:37,565 --> 00:25:39,530 I couldn't take her call. 363 00:25:39,531 --> 00:25:41,598 But there was a missed call from her. 364 00:25:43,631 --> 00:25:47,331 I thought of calling you, but it was too late at night. 365 00:25:48,565 --> 00:25:50,598 I thought your opinion would matter. 366 00:25:52,331 --> 00:25:57,198 Seeing how your mother called you, she doesn't seem to have given up on you. 367 00:25:57,998 --> 00:26:01,298 What do you say? Do you want to give her a call? 368 00:26:05,465 --> 00:26:08,630 Geum Deok, can I make a call? 369 00:26:08,631 --> 00:26:09,631 Sure. 370 00:26:42,265 --> 00:26:43,298 Hello? 371 00:26:46,998 --> 00:26:50,931 It's me, Bit Na. 372 00:26:55,798 --> 00:26:57,665 Bit Na. 373 00:27:02,531 --> 00:27:03,565 Bit Na. 374 00:27:07,598 --> 00:27:08,598 Bit Na. 375 00:27:11,298 --> 00:27:12,365 My daughter. 376 00:27:13,165 --> 00:27:14,198 It's me, your mom. 377 00:27:14,765 --> 00:27:16,131 It's me. 378 00:27:20,798 --> 00:27:21,798 Bit Na. 379 00:27:23,265 --> 00:27:24,898 Thank you for giving me a call. 380 00:27:26,931 --> 00:27:28,198 My daughter, Bit Na. 381 00:27:30,331 --> 00:27:36,931 Do you know how much I've waited for your call? 382 00:27:42,631 --> 00:27:43,698 Mom. 383 00:27:46,431 --> 00:27:47,431 Yes. 384 00:27:49,598 --> 00:27:53,165 Yes, it's your mom. 385 00:28:21,681 --> 00:28:23,797 (The Second Husband) 386 00:28:23,798 --> 00:28:25,630 I miss you too. 387 00:28:25,631 --> 00:28:27,297 Bit Na, let's meet up. 388 00:28:27,298 --> 00:28:29,130 Let's meet and talk with me. 389 00:28:29,131 --> 00:28:30,564 We have to stop them no matter what. 390 00:28:30,565 --> 00:28:33,164 Whatever we do, we can't let them meet. 391 00:28:33,165 --> 00:28:35,830 Your daughter is so beautiful as she takes after you. 392 00:28:35,831 --> 00:28:38,464 You look so much alike. 393 00:28:38,465 --> 00:28:42,030 No one is at home now, so I'm going to look through Jae Gyeong's room. 394 00:28:42,031 --> 00:28:45,065 I have to find the evidence fast to meet my mom. 27866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.