Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,985 --> 00:00:08,025
(This program is a work of imagination...)
2
00:00:08,025 --> 00:00:09,025
(based on historical figures.)
3
00:00:09,025 --> 00:00:10,096
(It may include fictitious details and psychological description.)
4
00:01:26,835 --> 00:01:28,136
Magistrate.
5
00:01:29,576 --> 00:01:30,675
Who is it?
6
00:01:31,145 --> 00:01:32,505
Magistrate.
7
00:01:33,576 --> 00:01:34,746
Are you the revengeful ghost...
8
00:01:35,776 --> 00:01:38,546
that kills the magistrates appointed...
9
00:01:39,246 --> 00:01:40,856
in the town every time?
10
00:01:41,415 --> 00:01:43,055
Show yourself right now.
11
00:02:24,966 --> 00:02:26,295
Magistrate.
12
00:02:49,586 --> 00:02:50,825
Magistrate.
13
00:02:58,596 --> 00:02:59,825
Magistrate.
14
00:03:04,735 --> 00:03:05,966
Magistrate.
15
00:03:51,015 --> 00:03:52,246
- Bok Yeon.
- Bok Yeon.
16
00:03:52,246 --> 00:03:53,646
- Bok Yeon.
- Are you okay?
17
00:03:54,216 --> 00:03:55,315
Guys.
18
00:04:04,765 --> 00:04:06,026
This is it for today.
19
00:04:06,165 --> 00:04:07,535
- What's this?
- What?
20
00:04:07,535 --> 00:04:09,235
- Read more.
- I want to hear more.
21
00:04:09,235 --> 00:04:10,836
- Quickly.
- Read the rest of it.
22
00:04:10,836 --> 00:04:12,065
- Read it.
- I want to hear it.
23
00:04:12,065 --> 00:04:14,075
- Please.
- Read for us.
24
00:04:17,975 --> 00:04:20,975
(Episode 1)
25
00:04:25,185 --> 00:04:26,415
I enjoyed the story.
26
00:04:27,045 --> 00:04:28,256
I liked the story.
27
00:04:29,615 --> 00:04:30,725
Here.
28
00:04:33,026 --> 00:04:34,855
I embroidered it myself.
29
00:04:34,855 --> 00:04:38,165
This is a lot for my storytelling.
30
00:04:38,526 --> 00:04:40,665
Thank you for your generosity, Maid Bae.
31
00:04:42,966 --> 00:04:44,706
Do you think people will buy something like this as well?
32
00:04:45,336 --> 00:04:46,935
It's really bad, isn't it?
33
00:04:46,935 --> 00:04:49,535
Since I sell everything at once, they will pay for this too.
34
00:04:52,146 --> 00:04:53,605
Come out quickly, Mi Geum.
35
00:04:58,446 --> 00:05:01,316
I said I want to hear the rest of the story.
36
00:05:01,316 --> 00:05:03,415
Next time. We all should return to our duty.
37
00:05:03,415 --> 00:05:04,785
I am off duty.
38
00:05:05,326 --> 00:05:06,925
You can tell me first.
39
00:05:06,925 --> 00:05:10,225
Why do you want to listen by yourself?
40
00:05:10,225 --> 00:05:12,566
We agreed to hear Duk Im's story together at the agreed time.
41
00:05:12,596 --> 00:05:13,865
I will pay.
42
00:05:14,035 --> 00:05:15,865
Next time when they can listen together.
43
00:05:17,935 --> 00:05:19,235
I said I will pay you a lot.
44
00:05:19,235 --> 00:05:21,506
- What is wrong with her?
- You crossed the line.
45
00:05:21,506 --> 00:05:23,836
We are colleagues. What are you doing?
46
00:05:24,206 --> 00:05:25,446
Are you all right, Duk Im?
47
00:05:25,446 --> 00:05:29,415
I'm sorry. I didn't mean to throw it at you.
48
00:05:32,516 --> 00:05:34,855
I will read three books for you next time.
49
00:05:35,386 --> 00:05:36,756
I will take this as a deposit.
50
00:05:36,915 --> 00:05:38,725
What? Okay.
51
00:05:40,795 --> 00:05:42,096
You have no pride.
52
00:05:42,156 --> 00:05:44,066
Do you still want to take her money?
53
00:05:44,066 --> 00:05:47,566
Who cares? I am fine as long as I can earn money.
54
00:05:47,966 --> 00:05:51,206
I am 95 yang short of 100 yang now.
55
00:05:51,206 --> 00:05:53,035
Why do you even need 100 yang?
56
00:05:53,605 --> 00:05:55,336
Why do you need such a large sum of money?
57
00:05:55,336 --> 00:05:56,836
I have a story.
58
00:05:56,906 --> 00:05:59,045
What kind of big story is it?
59
00:05:59,045 --> 00:06:00,206
It is a secret.
60
00:06:00,346 --> 00:06:02,776
I'm curious. Tell us about it.
61
00:06:02,846 --> 00:06:05,745
Then how about this?
62
00:06:06,245 --> 00:06:09,886
When I make 100 yang, I will tell my secret...
63
00:06:09,886 --> 00:06:11,285
to the person who paid the last one yang.
64
00:06:11,756 --> 00:06:14,795
If you want to know quickly, pay a lot of money for my stories.
65
00:06:14,795 --> 00:06:16,625
Never mind. I am not curious.
66
00:06:16,896 --> 00:06:18,066
Let us go.
67
00:06:19,326 --> 00:06:22,196
The court ladies are here! Hurry and come!
68
00:06:22,266 --> 00:06:23,836
The court ladies are here!
69
00:06:24,105 --> 00:06:25,506
Hurry up and come.
70
00:06:36,975 --> 00:06:38,846
Oh, no. Hurry up.
71
00:06:39,146 --> 00:06:40,316
Wait.
72
00:06:43,886 --> 00:06:45,826
How did you discipline the children?
73
00:06:45,925 --> 00:06:47,156
My apologies.
74
00:07:14,656 --> 00:07:16,285
I think we can go out now.
75
00:07:16,316 --> 00:07:18,285
- No.
- Be quiet.
76
00:07:19,656 --> 00:07:21,355
They must have gone by now.
77
00:07:52,855 --> 00:07:54,526
("Tale of Janghwa and Hongryeon")
78
00:07:56,555 --> 00:07:58,066
One from the Sewing Department for the Crown Princess.
79
00:07:59,326 --> 00:08:00,826
One from the Washing and Bathing Department for the King.
80
00:08:02,365 --> 00:08:03,836
One from the Laundry Department for the Crown Prince.
81
00:08:05,136 --> 00:08:07,136
And one who waits closely on the Crown Prince.
82
00:08:08,235 --> 00:08:11,906
Was this the first time you read books for money today?
83
00:08:12,745 --> 00:08:14,576
- Yes, my lady.
- Yes, my lady.
84
00:08:14,975 --> 00:08:17,475
Who started this?
85
00:08:20,016 --> 00:08:22,216
- Bring it.
- Yes, my lady.
86
00:08:32,525 --> 00:08:36,566
This is a rare item imported by interpreters from the West.
87
00:08:36,865 --> 00:08:37,966
There is an animal...
88
00:08:38,765 --> 00:08:41,806
that bites off liar's hand inside.
89
00:08:44,475 --> 00:08:46,275
If you did not tell lies,
90
00:08:46,576 --> 00:08:48,846
put your hand in to touch the animal.
91
00:09:23,846 --> 00:09:25,745
Open your hands.
92
00:09:35,196 --> 00:09:37,556
I lied about the animal inside.
93
00:09:38,596 --> 00:09:40,365
There is ink inside.
94
00:09:40,966 --> 00:09:43,536
Liars would have not dared to touch it.
95
00:09:43,536 --> 00:09:45,235
So their hands must be clean.
96
00:09:45,605 --> 00:09:47,836
The honest ones would not have to worry.
97
00:09:48,135 --> 00:09:50,275
So their hands must be dirty from the ink.
98
00:09:52,275 --> 00:09:55,475
Except for that girl, cane the others 20 times.
99
00:09:55,576 --> 00:09:56,676
Yes, my lady.
100
00:09:56,846 --> 00:09:57,985
My lady.
101
00:10:01,255 --> 00:10:03,716
The one who started the story time session...
102
00:10:04,586 --> 00:10:06,056
is me.
103
00:10:06,985 --> 00:10:10,655
I was the storyteller who read books for everyone.
104
00:10:11,365 --> 00:10:14,365
So you lied to me?
105
00:10:14,596 --> 00:10:17,395
- Yes.
- Why did you touch the ink then?
106
00:10:18,505 --> 00:10:19,865
Were you not afraid of the animal?
107
00:10:19,865 --> 00:10:21,735
Please forgive me for overstepping my bounds,
108
00:10:22,475 --> 00:10:23,806
but I...
109
00:10:25,176 --> 00:10:28,076
thought you lied to us.
110
00:10:28,615 --> 00:10:29,676
Why?
111
00:10:29,676 --> 00:10:32,946
If animals that bite off liar's hand really existed,
112
00:10:34,115 --> 00:10:36,456
there is no way my hands would still be intact.
113
00:10:48,596 --> 00:10:51,306
I like your answer.
114
00:10:52,765 --> 00:10:54,206
I pick you.
115
00:10:55,975 --> 00:10:57,505
What is your name?
116
00:10:57,846 --> 00:11:00,306
I am Sung Duk Im.
117
00:11:02,145 --> 00:11:03,775
Sung Duk Im.
118
00:11:05,716 --> 00:11:07,786
It is a pass.
119
00:11:19,025 --> 00:11:21,196
It is a pass.
120
00:11:25,036 --> 00:11:26,635
In such a short time,
121
00:11:26,635 --> 00:11:29,735
you have mastered both "Eojesanghun" and "Eojejohun".
122
00:11:30,076 --> 00:11:32,905
I am just impressed.
123
00:11:33,206 --> 00:11:37,015
It is all thanks to you, master.
124
00:11:54,635 --> 00:11:55,666
Your Highness.
125
00:11:56,066 --> 00:11:59,436
I cannot approve your last answer.
126
00:11:59,635 --> 00:12:00,666
Pardon?
127
00:12:11,286 --> 00:12:12,446
(Fail)
128
00:12:12,446 --> 00:12:17,056
I have made a mistake.
129
00:12:18,956 --> 00:12:20,725
A mistake?
130
00:12:21,196 --> 00:12:23,525
I cannot believe it.
131
00:12:23,655 --> 00:12:26,125
Still, that is very amazing.
132
00:12:26,125 --> 00:12:27,525
No, master.
133
00:12:28,036 --> 00:12:30,765
I made a mistake because I did not concentrate.
134
00:12:31,336 --> 00:12:33,536
I ask you to scold me.
135
00:12:34,066 --> 00:12:37,806
I will not leave this place tonight...
136
00:12:38,176 --> 00:12:39,676
and read all night long.
137
00:12:52,956 --> 00:12:56,755
Royal Noble Consort Yeong has passed away.
138
00:12:59,995 --> 00:13:03,696
Royal Noble Consort Yeong has passed away.
139
00:13:05,135 --> 00:13:09,005
Royal Noble Consort Yeong has passed away.
140
00:13:13,005 --> 00:13:14,076
Your Highness.
141
00:13:15,316 --> 00:13:19,145
Royal Noble Consort Yeong has passed away.
142
00:13:21,046 --> 00:13:22,086
Grandmother...
143
00:13:26,485 --> 00:13:27,625
Grandmother.
144
00:13:31,326 --> 00:13:32,926
Are you sure you can do it?
145
00:13:33,826 --> 00:13:36,096
It is better than all of us getting whipped.
146
00:13:36,096 --> 00:13:39,365
Hey. How can you go there alone at this hour?
147
00:13:39,536 --> 00:13:42,706
How can Head Lady Cho order such an errand?
148
00:13:43,336 --> 00:13:46,275
Visit the late Consort Yeong's funeral?
149
00:13:46,576 --> 00:13:47,806
That does not make any sense!
150
00:13:48,775 --> 00:13:51,416
Girls. Do not worry. I can do it.
151
00:13:51,586 --> 00:13:54,286
- Bye.
- You will not be able to do it.
152
00:13:54,655 --> 00:13:56,086
Do you know how to get to the secret garden?
153
00:13:56,086 --> 00:13:58,155
I know it so well.
154
00:13:59,485 --> 00:14:01,456
I am lost.
155
00:14:02,326 --> 00:14:03,525
Help me.
156
00:14:05,125 --> 00:14:06,666
Anyone?
157
00:14:09,995 --> 00:14:11,765
I am lost.
158
00:14:12,306 --> 00:14:13,905
Is anyone there?
159
00:14:14,936 --> 00:14:15,936
Young Hee.
160
00:14:18,076 --> 00:14:19,105
Young Hee.
161
00:14:20,176 --> 00:14:21,515
Bok Yeon.
162
00:14:22,076 --> 00:14:23,745
Lady Seo.
163
00:15:25,446 --> 00:15:28,076
Is he still reading?
164
00:15:28,316 --> 00:15:30,916
The King has banned people from mourning.
165
00:15:32,485 --> 00:15:34,855
What else can he do?
166
00:15:35,186 --> 00:15:37,186
I cannot believe the King's decision.
167
00:15:37,456 --> 00:15:39,186
Consort Yeong is still...
168
00:15:39,186 --> 00:15:40,985
the Crown Prince's biological grandmother.
169
00:16:31,105 --> 00:16:33,975
You want to meet Consort Yeong?
170
00:16:34,176 --> 00:16:37,475
I heard she is gravely ill.
171
00:16:37,875 --> 00:16:39,086
San.
172
00:16:40,086 --> 00:16:45,525
I like that you are kind-hearted.
173
00:16:46,456 --> 00:16:47,885
But...
174
00:16:48,655 --> 00:16:53,796
you cannot meet her for personal matters.
175
00:16:53,796 --> 00:16:56,036
I beg you, Grandfather.
176
00:16:56,836 --> 00:16:59,235
Still, she is my grandmother...
177
00:16:59,235 --> 00:17:00,536
Stop it!
178
00:17:01,036 --> 00:17:02,605
If she is your grandmother,
179
00:17:03,905 --> 00:17:06,405
is the prince who died in 1762 your father?
180
00:17:07,076 --> 00:17:09,846
Crown Prince Sado who died as a criminal.
181
00:17:12,086 --> 00:17:13,746
If he is your father,
182
00:17:14,115 --> 00:17:19,155
you must live your whole life as the son of a criminal.
183
00:17:19,655 --> 00:17:22,655
No. No, Grandfather.
184
00:17:22,826 --> 00:17:24,766
I will never beg you again...
185
00:17:24,766 --> 00:17:26,296
to allow me to meet Consort Yeong.
186
00:17:26,796 --> 00:17:28,766
Please forgive me this once.
187
00:17:51,185 --> 00:17:52,286
Who is it?
188
00:17:53,625 --> 00:17:54,925
I am telling you.
189
00:17:55,855 --> 00:17:59,226
I am not afraid of ghosts.
190
00:18:01,836 --> 00:18:04,195
I mean... I mean it.
191
00:18:04,905 --> 00:18:07,635
I am not afraid of...
192
00:18:08,105 --> 00:18:09,205
I am not...
193
00:18:12,105 --> 00:18:14,445
I am not afraid.
194
00:18:14,445 --> 00:18:16,145
Hey.
195
00:18:18,986 --> 00:18:22,756
Hey. Do you know how to get to Consort Yeong's house?
196
00:18:24,615 --> 00:18:25,655
No?
197
00:18:27,855 --> 00:18:28,855
Hey!
198
00:18:31,195 --> 00:18:32,296
You scared me.
199
00:18:40,236 --> 00:18:42,276
- Be careful.
- I will.
200
00:18:43,736 --> 00:18:45,675
- Light the way.
- What?
201
00:18:47,445 --> 00:18:48,476
Okay.
202
00:19:00,256 --> 00:19:02,655
Be careful. We are here.
203
00:19:04,965 --> 00:19:06,895
A maid out of nowhere?
204
00:19:07,365 --> 00:19:10,365
What if she is a fox in disguise?
205
00:19:10,836 --> 00:19:12,705
He is a friend of the son of the Crown Prince,
206
00:19:12,935 --> 00:19:14,836
and he is running an errand for the prince?
207
00:19:15,076 --> 00:19:17,175
In the middle of the night?
208
00:19:17,175 --> 00:19:18,576
Is he really a friend of the prince?
209
00:19:19,945 --> 00:19:21,205
What is your name?
210
00:19:22,776 --> 00:19:24,516
Why should I tell my name...
211
00:19:24,516 --> 00:19:26,385
to a lowly court maid?
212
00:19:26,385 --> 00:19:27,385
Hey.
213
00:19:28,145 --> 00:19:30,056
Do you think you have the world because you are the prince's friend?
214
00:19:30,415 --> 00:19:34,125
I can be senior fifth rank court lady in the future.
215
00:19:35,596 --> 00:19:36,655
Is that so?
216
00:19:37,355 --> 00:19:39,096
Senior fifth rank court lady, my foot.
217
00:19:39,326 --> 00:19:40,365
Hey.
218
00:19:42,165 --> 00:19:43,865
Even if I don't do anything,
219
00:19:43,865 --> 00:19:45,365
I will be a senior rank court lady one day.
220
00:19:46,006 --> 00:19:48,336
Even if you are the prince's friend,
221
00:19:48,935 --> 00:19:51,945
you do not even have a chance without taking the state exam.
222
00:19:51,945 --> 00:19:52,976
State exam?
223
00:19:54,605 --> 00:19:56,746
I do not need to take it.
224
00:19:56,746 --> 00:19:57,746
Is that so?
225
00:19:59,086 --> 00:20:00,316
Then you are lower than I am.
226
00:20:03,816 --> 00:20:04,885
Hurry up.
227
00:20:11,766 --> 00:20:12,965
What are those lights for?
228
00:20:16,465 --> 00:20:17,965
If you follow those lights,
229
00:20:19,205 --> 00:20:21,066
you can reach Consort Yeong's house.
230
00:21:02,746 --> 00:21:04,115
What are you doing?
231
00:21:04,115 --> 00:21:05,445
We have to ask them to open the door.
232
00:21:05,445 --> 00:21:07,415
- No.
- Why not?
233
00:21:10,486 --> 00:21:11,516
Actually...
234
00:21:13,385 --> 00:21:15,155
I am here without permission.
235
00:21:16,355 --> 00:21:17,455
You are crazy.
236
00:21:18,465 --> 00:21:20,596
You are not allowed to come here without permission.
237
00:21:21,965 --> 00:21:24,165
They said men who sneak into a consort's palace...
238
00:21:24,635 --> 00:21:25,806
will be executed.
239
00:21:25,806 --> 00:21:27,405
Do you think they will forgive you because you are young?
240
00:21:27,405 --> 00:21:29,036
Then what do you want me to do?
241
00:21:29,536 --> 00:21:31,635
Consort Yeong has left.
242
00:21:32,205 --> 00:21:34,246
She is gone for good.
243
00:21:37,976 --> 00:21:39,746
If I took action more quickly,
244
00:21:41,215 --> 00:21:43,455
I would have been able to see her one last time.
245
00:21:46,286 --> 00:21:47,455
I...
246
00:21:48,756 --> 00:21:49,996
am a coward.
247
00:22:09,046 --> 00:22:10,115
Hurry and come down.
248
00:22:41,846 --> 00:22:43,375
You should bring your shoes.
249
00:23:03,536 --> 00:23:04,935
Why is there no one?
250
00:23:31,395 --> 00:23:32,726
Consort Yeong.
251
00:23:33,566 --> 00:23:34,826
It is me.
252
00:23:35,996 --> 00:23:37,536
San is here.
253
00:23:40,766 --> 00:23:43,306
I wanted to say this in person.
254
00:23:44,236 --> 00:23:45,846
That I did not mean...
255
00:23:47,945 --> 00:23:49,875
what I said at that time.
256
00:23:53,246 --> 00:23:55,046
I was going to say this.
257
00:23:57,915 --> 00:23:59,185
Did you...
258
00:23:59,855 --> 00:24:01,455
tell Grandfather...
259
00:24:03,756 --> 00:24:05,925
to kill Father?
260
00:24:06,826 --> 00:24:08,066
Is that true?
261
00:24:09,796 --> 00:24:12,665
Yes, Your Highness.
262
00:24:13,336 --> 00:24:15,836
You are Father's mother.
263
00:24:15,935 --> 00:24:18,675
What kind of mother kills her own child?
264
00:24:18,846 --> 00:24:21,276
Father died because of you.
265
00:24:21,276 --> 00:24:23,246
How could you do it as his mother?
266
00:24:26,685 --> 00:24:28,286
Are you all right, Your Highness?
267
00:24:32,556 --> 00:24:34,655
Do not act like you are worrying about me.
268
00:24:37,155 --> 00:24:39,925
You said you were worried about Father as well.
269
00:24:46,435 --> 00:24:48,605
If I become like Father,
270
00:24:51,375 --> 00:24:52,905
will you abandon me as well?
271
00:25:01,685 --> 00:25:03,316
I...
272
00:25:04,486 --> 00:25:07,655
killed your father.
273
00:25:11,996 --> 00:25:14,066
But I did not apologize...
274
00:25:14,066 --> 00:25:16,796
even for once.
275
00:25:20,465 --> 00:25:21,935
Everything...
276
00:25:23,105 --> 00:25:25,976
is my fault.
277
00:25:37,986 --> 00:25:39,925
My poor Crown Prince.
278
00:25:42,756 --> 00:25:46,226
Do not forgive me.
279
00:25:56,635 --> 00:25:58,806
Crying too much is not good for your body.
280
00:25:59,645 --> 00:26:02,976
Her Highness would not want that to happen.
281
00:26:03,215 --> 00:26:04,476
You are wrong.
282
00:26:08,685 --> 00:26:10,885
She must hate me.
283
00:26:13,185 --> 00:26:15,425
Because of all those cruel words I said to her.
284
00:26:20,026 --> 00:26:22,066
She must hate me so much.
285
00:26:23,395 --> 00:26:26,705
Her Highness would understand all your feelings.
286
00:26:27,935 --> 00:26:29,635
How can a dead person know that?
287
00:26:29,635 --> 00:26:32,145
She knows because she is dead, you fool.
288
00:26:33,806 --> 00:26:35,675
The dead know everything.
289
00:26:36,316 --> 00:26:38,685
Even the feelings you were hiding without telling them.
290
00:26:39,816 --> 00:26:42,286
There is proof as well. Do you want to hear?
291
00:26:42,655 --> 00:26:43,915
What is it?
292
00:26:44,115 --> 00:26:45,925
Did you see the light on the way here earlier?
293
00:26:47,155 --> 00:26:49,526
It was windy but it was not blown out.
294
00:26:50,655 --> 00:26:53,665
It was Her Highness welcoming you.
295
00:26:55,635 --> 00:26:58,705
"Welcome. I missed you."
296
00:26:59,165 --> 00:27:02,536
"It is dark. Look at the light and watch your step."
297
00:27:03,605 --> 00:27:05,445
Do you not know that was what she was saying?
298
00:27:08,675 --> 00:27:10,276
Do you think she really said so?
299
00:27:10,276 --> 00:27:11,546
I said she did.
300
00:27:12,986 --> 00:27:15,516
I got to know about Her Highness thanks to you.
301
00:27:16,185 --> 00:27:17,655
She was a good person.
302
00:27:18,786 --> 00:27:21,455
I was scared to see her lying down like that earlier.
303
00:27:22,756 --> 00:27:24,056
I am not scared anymore.
304
00:27:24,826 --> 00:27:26,125
It is all thanks to you.
305
00:27:26,826 --> 00:27:27,965
Thank you, San.
306
00:27:30,935 --> 00:27:34,536
How do you know my name?
307
00:27:34,605 --> 00:27:36,506
You said it yourself earlier.
308
00:27:41,105 --> 00:27:43,776
- What is your name then?
- My name is...
309
00:27:43,776 --> 00:27:46,546
All rise for the King.
310
00:28:21,145 --> 00:28:22,415
Hurry up.
311
00:28:27,226 --> 00:28:28,756
Move over.
312
00:28:54,286 --> 00:28:55,455
Open the door.
313
00:28:56,715 --> 00:28:58,855
You cannot go in, Your Majesty.
314
00:28:59,655 --> 00:29:02,086
Consort Yeong gave me...
315
00:29:02,086 --> 00:29:04,256
as many as six children.
316
00:29:04,296 --> 00:29:07,895
And I am not allowed to watch the coffin carried out of here?
317
00:29:07,895 --> 00:29:09,165
It does not make sense.
318
00:29:09,195 --> 00:29:10,695
It is the rule.
319
00:29:12,336 --> 00:29:13,465
Leave.
320
00:29:14,605 --> 00:29:18,006
It is always the rule.
321
00:29:24,715 --> 00:29:25,715
Who are you?
322
00:29:25,715 --> 00:29:26,986
Your Majesty.
323
00:29:27,445 --> 00:29:30,155
I am a young maid from East Palace.
324
00:29:30,756 --> 00:29:32,826
I came to send off her spirit.
325
00:29:32,986 --> 00:29:35,086
Raise your head.
326
00:29:42,336 --> 00:29:45,536
You look like Princess Hwapyung when she was little.
327
00:29:47,566 --> 00:29:48,836
Come here.
328
00:30:01,246 --> 00:30:02,715
She...
329
00:30:03,855 --> 00:30:06,155
did something great...
330
00:30:06,655 --> 00:30:08,996
for me and the country.
331
00:30:09,625 --> 00:30:12,526
But I...
332
00:30:13,165 --> 00:30:16,266
am not even allowed to watch her coffin carried out of here.
333
00:30:17,496 --> 00:30:19,006
Because no king...
334
00:30:19,506 --> 00:30:23,036
did that for his consort.
335
00:30:23,976 --> 00:30:26,445
It is heartless, is it not?
336
00:30:27,905 --> 00:30:29,715
What do you think?
337
00:30:29,816 --> 00:30:32,175
What you said is right, Your Majesty.
338
00:30:32,286 --> 00:30:33,615
Is it?
339
00:30:34,615 --> 00:30:36,816
You are right, Your Majesty.
340
00:30:39,586 --> 00:30:41,986
Even this young maid...
341
00:30:42,155 --> 00:30:44,096
knows about loyalty.
342
00:30:49,395 --> 00:30:51,296
Since you said you came to pay your respects,
343
00:30:52,635 --> 00:30:54,536
watch her...
344
00:30:55,605 --> 00:30:57,736
with me.
345
00:31:09,185 --> 00:31:11,056
When she was young,
346
00:31:11,086 --> 00:31:13,685
she was a beautiful woman.
347
00:31:14,586 --> 00:31:16,695
She was a court lady like you.
348
00:31:18,256 --> 00:31:21,395
Her sleeves were very red.
349
00:31:23,365 --> 00:31:28,165
But it broke my heart to see them.
350
00:31:31,435 --> 00:31:33,145
Why do you ask?
351
00:31:36,346 --> 00:31:37,615
Court ladies...
352
00:31:38,746 --> 00:31:42,455
keep their sleeves red...
353
00:31:43,756 --> 00:31:44,915
to symbolize...
354
00:31:46,155 --> 00:31:48,826
that they belong to their king.
355
00:31:50,326 --> 00:31:52,096
At that time,
356
00:31:53,566 --> 00:31:56,596
I was just a mere prince from a concubine.
357
00:31:58,036 --> 00:32:01,506
I couldn't dare dream of becoming a king.
358
00:32:03,236 --> 00:32:04,336
However,
359
00:32:05,476 --> 00:32:07,076
time passed,
360
00:32:08,046 --> 00:32:10,776
and I became a king as the heavens wanted.
361
00:32:11,375 --> 00:32:13,046
Along with the throne,
362
00:32:14,246 --> 00:32:15,986
this woman became mine.
363
00:32:17,316 --> 00:32:21,556
Then I was mistaken...
364
00:32:21,556 --> 00:32:23,796
that everything would be under my control.
365
00:32:24,026 --> 00:32:25,925
Why was that a misunderstanding?
366
00:32:26,465 --> 00:32:30,536
You are a king, so you get to do everything you want.
367
00:32:31,496 --> 00:32:33,836
There are so many things...
368
00:32:34,536 --> 00:32:36,536
that a king cannot do.
369
00:32:38,705 --> 00:32:40,276
If you find out,
370
00:32:41,445 --> 00:32:43,445
you'll be flabbergasted.
371
00:32:51,155 --> 00:32:53,455
This ice may be cold,
372
00:32:54,256 --> 00:32:56,855
but not as much as my heart.
373
00:32:57,596 --> 00:32:58,655
I really...
374
00:32:59,826 --> 00:33:02,435
did lose her.
375
00:33:04,036 --> 00:33:05,066
Now,
376
00:33:06,635 --> 00:33:09,476
I might never come here again.
377
00:33:17,645 --> 00:33:20,115
Now that we met like this tonight,
378
00:33:20,586 --> 00:33:24,715
I shall give you a gift.
379
00:33:25,726 --> 00:33:27,256
Let me think.
380
00:33:28,125 --> 00:33:29,526
By the way,
381
00:33:31,796 --> 00:33:32,865
what...
382
00:33:33,996 --> 00:33:36,695
kind of court lady do you wish to be?
383
00:33:37,165 --> 00:33:38,465
I...
384
00:33:40,205 --> 00:33:42,875
want to be a court lady with beautiful handwriting.
385
00:33:45,276 --> 00:33:48,375
So you want to be good at handwriting.
386
00:34:06,766 --> 00:34:09,025
Here, take this.
387
00:34:10,735 --> 00:34:12,036
("Moral Education for Women")
388
00:34:12,036 --> 00:34:16,005
Consort Yeong wrote this book herself.
389
00:34:16,606 --> 00:34:21,076
Isn't it too precious for me to keep it?
390
00:34:21,076 --> 00:34:25,746
The heavens must've guided us to meet here tonight.
391
00:34:30,016 --> 00:34:32,425
You're the Crown Prince's maid, right?
392
00:34:33,085 --> 00:34:34,326
Yes, Your Majesty.
393
00:34:37,596 --> 00:34:41,396
Who knows? Your fate...
394
00:34:43,565 --> 00:34:47,706
might turn out similarly to this book's owner.
395
00:34:50,606 --> 00:34:53,746
("Moral Education for Women")
396
00:34:56,576 --> 00:34:58,746
I wonder if San went back safely.
397
00:35:03,016 --> 00:35:05,516
Did I really meet the King?
398
00:35:06,856 --> 00:35:09,126
("Moral Education for Women")
399
00:35:34,545 --> 00:35:35,585
My lady.
400
00:35:43,795 --> 00:35:45,755
You managed to run my errand.
401
00:35:46,826 --> 00:35:48,096
It must've been frightening.
402
00:35:50,096 --> 00:35:52,536
- Good job.
- My lady.
403
00:35:53,706 --> 00:35:55,806
Why did you make a young maid like me...
404
00:35:56,436 --> 00:35:58,106
to pay a visit...
405
00:35:58,106 --> 00:36:00,606
to the funeral of such a noble consort?
406
00:36:00,775 --> 00:36:02,615
I wanted you to see...
407
00:36:03,715 --> 00:36:06,545
the last of the senior first-rank consort.
408
00:36:08,016 --> 00:36:11,416
A court lady cannot die in the palace.
409
00:36:12,456 --> 00:36:15,525
Only the royal family can die in the palace.
410
00:36:16,925 --> 00:36:19,996
Court ladies must leave the palace once they become old and sick.
411
00:36:20,695 --> 00:36:23,195
No matter what kind of authority they have in life,
412
00:36:23,536 --> 00:36:25,335
their last is bound to be...
413
00:36:26,405 --> 00:36:27,936
so meaningless and miserable.
414
00:36:32,376 --> 00:36:33,976
But there's one way...
415
00:36:35,675 --> 00:36:38,275
to die in the palace.
416
00:36:59,565 --> 00:37:01,036
A king's grace.
417
00:37:02,465 --> 00:37:04,635
If a king makes you a noble consort,
418
00:37:06,275 --> 00:37:08,976
you gain the right to die here in this palace.
419
00:37:10,646 --> 00:37:11,675
Look.
420
00:37:13,146 --> 00:37:16,056
You can have that honour only if you become a consort.
421
00:37:17,186 --> 00:37:19,456
Every court lady dreams of this last.
422
00:37:23,496 --> 00:37:25,396
Do you also want to be like her?
423
00:37:25,925 --> 00:37:26,996
I...
424
00:37:28,425 --> 00:37:32,036
do not understand...
425
00:37:33,005 --> 00:37:34,706
what you mean.
426
00:37:38,735 --> 00:37:40,175
You have a beautiful face.
427
00:37:41,846 --> 00:37:43,516
I bet you'll become more beautiful as you grow up.
428
00:37:49,815 --> 00:37:51,016
Watch this closely.
429
00:37:51,985 --> 00:37:53,326
And start dreaming.
430
00:37:54,025 --> 00:37:56,255
This sure can be your future too.
431
00:38:28,485 --> 00:38:30,596
His Highness wants to have...
432
00:38:30,596 --> 00:38:32,456
a ginseng stew for today's late-night snack.
433
00:38:32,865 --> 00:38:34,666
I'll let the Dessert Department know.
434
00:38:34,865 --> 00:38:35,965
Yes, my lord.
435
00:39:04,496 --> 00:39:06,795
You cannot risk yourself like this.
436
00:39:10,666 --> 00:39:13,036
Thank you for helping me not to get caught.
437
00:39:13,565 --> 00:39:14,865
But stay out of it.
438
00:39:15,405 --> 00:39:17,036
I'm being fussy...
439
00:39:17,036 --> 00:39:18,436
not just because you left your place.
440
00:39:22,675 --> 00:39:26,485
I found this book at your library.
441
00:39:27,385 --> 00:39:29,916
You hid it behind other books,
442
00:39:30,215 --> 00:39:33,485
but anyone could find this if they put their mind to it.
443
00:39:33,485 --> 00:39:35,356
Put it back to its place right now.
444
00:39:35,356 --> 00:39:37,925
No, burn it immediately.
445
00:39:38,126 --> 00:39:40,496
His Majesty has forbidden this book.
446
00:39:40,826 --> 00:39:43,166
You cannot read something this dangerous.
447
00:39:43,166 --> 00:39:45,135
What if I read it on purpose?
448
00:39:45,896 --> 00:39:48,036
Because my grandfather ordered to forbid this book,
449
00:39:48,036 --> 00:39:49,306
I read it on purpose.
450
00:39:50,876 --> 00:39:52,036
I know...
451
00:39:53,005 --> 00:39:55,775
you think of me as my grandfather's puppet.
452
00:40:02,346 --> 00:40:03,385
Your Highness.
453
00:40:03,686 --> 00:40:08,025
I do not think of you as his puppet.
454
00:40:08,885 --> 00:40:11,755
You rather amaze me.
455
00:40:12,695 --> 00:40:16,365
Your existence has me in awe.
456
00:40:16,936 --> 00:40:19,936
No one in this world is like you.
457
00:40:20,536 --> 00:40:23,976
I'm blessed to be able to serve you as my master.
458
00:40:24,735 --> 00:40:27,376
One day, you will take the throne...
459
00:40:27,376 --> 00:40:29,306
and make a new world.
460
00:40:29,916 --> 00:40:31,516
I, Hong Duk Ro,
461
00:40:33,016 --> 00:40:35,585
want to witness that new world.
462
00:40:36,615 --> 00:40:37,715
I hope...
463
00:40:38,655 --> 00:40:40,485
to be with you at all times.
464
00:40:40,786 --> 00:40:42,755
You'll always be with me.
465
00:40:43,326 --> 00:40:46,795
Because my grandfather sent you to me.
466
00:40:47,626 --> 00:40:50,266
Your job is to watch every move I make...
467
00:40:50,865 --> 00:40:54,405
and report it to him.
468
00:40:59,706 --> 00:41:02,045
Put the book back to its place.
469
00:41:02,976 --> 00:41:04,376
Yes, Your Highness.
470
00:41:25,047 --> 00:41:27,078
In line!
471
00:41:27,578 --> 00:41:30,917
This kind of chance doesn't come by so often.
472
00:41:31,417 --> 00:41:33,788
Sung Duk Im is here to read a book for you.
473
00:41:33,788 --> 00:41:36,828
Now, get in line.
474
00:41:38,058 --> 00:41:39,958
I'll give you this. Read my book in return.
475
00:41:39,958 --> 00:41:41,127
- Stop.
- Gosh.
476
00:41:41,127 --> 00:41:42,297
Get in line.
477
00:41:45,027 --> 00:41:46,368
You can't cut in line.
478
00:41:47,667 --> 00:41:49,868
Whoever pays me the most,
479
00:41:49,868 --> 00:41:51,467
I'll read the one she wants.
480
00:41:57,908 --> 00:41:59,208
"Tale of Hong Gye Wol" for today.
481
00:42:02,817 --> 00:42:04,288
- My lady.
- My lady.
482
00:42:04,317 --> 00:42:06,417
- Ouch.
- Where are you going?
483
00:42:06,618 --> 00:42:07,987
- Duk Im.
- Duk Im.
484
00:42:08,018 --> 00:42:10,027
- Duk Im.
- Duk Im?
485
00:42:12,828 --> 00:42:13,998
You brat.
486
00:42:14,158 --> 00:42:17,228
You got scolded for this only a few days ago.
487
00:42:17,498 --> 00:42:18,598
But...
488
00:42:18,828 --> 00:42:21,567
it pays me the most to read books for them.
489
00:42:21,567 --> 00:42:24,408
Stop with that talk about money.
490
00:42:24,467 --> 00:42:26,978
But you told me that my wish would be granted...
491
00:42:27,107 --> 00:42:29,038
if I could save 100 yang.
492
00:42:29,337 --> 00:42:30,408
Fine.
493
00:42:30,848 --> 00:42:32,578
Let aside your money saving,
494
00:42:32,808 --> 00:42:34,248
you shouldn't neglect studying.
495
00:42:34,777 --> 00:42:36,717
You're the Crown Prince's maid.
496
00:42:36,917 --> 00:42:40,518
You need to be educated to be able to serve him properly.
497
00:42:40,958 --> 00:42:44,187
Honestly, I don't want to serve him.
498
00:42:44,987 --> 00:42:47,027
- What?
- I won't get paid...
499
00:42:47,027 --> 00:42:48,527
for serving him with hard effort.
500
00:42:49,357 --> 00:42:52,228
I just want to work at a remote place.
501
00:42:52,967 --> 00:42:54,967
You brat.
502
00:42:54,967 --> 00:42:56,768
You shouldn't say such a thing.
503
00:42:57,808 --> 00:42:59,837
The Crown Prince's maid...
504
00:42:59,908 --> 00:43:03,507
must put the biggest importance on His Highness.
505
00:43:04,848 --> 00:43:06,978
What if something bad happens to him?
506
00:43:07,118 --> 00:43:08,678
You'll be in serious trouble.
507
00:43:14,357 --> 00:43:17,357
(Leaving the palace)
508
00:43:17,357 --> 00:43:18,828
"Leaving the palace."
509
00:43:19,127 --> 00:43:20,458
- "Leaving the palace."
- "Leaving the palace."
510
00:43:20,458 --> 00:43:22,498
Louder. "Leaving the palace."
511
00:43:22,598 --> 00:43:23,928
- "Leaving the palace."
- "Leaving the palace."
512
00:43:28,098 --> 00:43:30,138
If a royal passes away,
513
00:43:30,437 --> 00:43:32,607
all their court ladies...
514
00:43:33,178 --> 00:43:34,578
must leave...
515
00:43:34,978 --> 00:43:38,047
the palace immediately.
516
00:43:39,618 --> 00:43:40,978
If you don't want to leave,
517
00:43:41,248 --> 00:43:44,248
take good care of your highness.
518
00:43:44,647 --> 00:43:45,788
Understand?
519
00:43:46,047 --> 00:43:47,388
- Yes, my lady.
- Yes, my lady.
520
00:43:52,627 --> 00:43:54,828
Let's take a short break.
521
00:43:58,667 --> 00:43:59,698
Oh, gosh.
522
00:44:03,567 --> 00:44:06,208
Here. You didn't get to read it for me.
523
00:44:06,937 --> 00:44:08,437
Make sure you do it next time.
524
00:44:09,478 --> 00:44:10,708
The Crown Prince...
525
00:44:11,007 --> 00:44:12,047
What?
526
00:44:13,717 --> 00:44:15,417
Long live the Crown Prince!
527
00:44:36,337 --> 00:44:40,078
I'll teach you something very important from now on.
528
00:44:42,007 --> 00:44:43,348
Close the doors.
529
00:44:43,678 --> 00:44:44,848
- Yes, my lady.
- Yes, my lady.
530
00:45:14,937 --> 00:45:16,107
What I'm about to tell you...
531
00:45:16,708 --> 00:45:19,547
is the taboo in the palace.
532
00:45:21,118 --> 00:45:23,518
There's a forbidden book in the palace.
533
00:45:24,248 --> 00:45:26,458
If you get caught reading it, you'll be punished gravely.
534
00:45:26,917 --> 00:45:29,728
Once, a eunuch from the Grand Palace got caught reading it.
535
00:45:29,958 --> 00:45:33,328
His throat was slashed right at the spot.
536
00:45:35,158 --> 00:45:37,297
This is the book...
537
00:45:37,828 --> 00:45:39,027
the eunuch read.
538
00:45:47,607 --> 00:45:51,507
("Records of")
539
00:45:54,147 --> 00:45:57,487
("Records of the Grand Historian")
540
00:46:06,458 --> 00:46:09,868
His Majesty's birth mother was from a humble family.
541
00:46:10,027 --> 00:46:13,027
A female servant who became a court lady.
542
00:46:13,638 --> 00:46:15,437
A lowly servant.
543
00:46:15,638 --> 00:46:18,908
But there had to be this phrase...
544
00:46:18,908 --> 00:46:21,638
in the book.
545
00:46:45,828 --> 00:46:48,737
(Your mother is a servant.)
546
00:46:51,737 --> 00:46:54,538
Duk Im, translate this.
547
00:46:55,708 --> 00:46:57,547
"Your..."
548
00:46:58,308 --> 00:46:59,948
"mother is..."
549
00:47:00,717 --> 00:47:02,777
"a servant."
550
00:47:03,687 --> 00:47:07,658
"Your mother is a servant."
551
00:47:09,788 --> 00:47:12,527
Because of this phrase,
552
00:47:12,728 --> 00:47:16,357
the King despises the book.
553
00:47:16,828 --> 00:47:17,928
Keep in mind.
554
00:47:18,127 --> 00:47:21,768
Never read or keep this book.
555
00:47:21,868 --> 00:47:22,868
Do you understand?
556
00:47:23,098 --> 00:47:24,337
- Yes, my lady.
- Yes, my lady.
557
00:47:58,607 --> 00:48:01,007
My lady, are you asleep?
558
00:48:01,908 --> 00:48:02,978
What?
559
00:48:03,178 --> 00:48:04,908
What is the Crown Prince like?
560
00:48:05,178 --> 00:48:06,348
Is he healthy?
561
00:48:07,917 --> 00:48:10,948
You couldn't care less about him until yesterday.
562
00:48:11,518 --> 00:48:14,388
I have nowhere else to go...
563
00:48:14,487 --> 00:48:15,917
other than this palace.
564
00:48:15,917 --> 00:48:18,388
He is healthy.
565
00:48:18,728 --> 00:48:20,857
He will live a very long life.
566
00:48:21,198 --> 00:48:22,297
That's a relief.
567
00:48:30,308 --> 00:48:31,437
Duk Im.
568
00:48:33,237 --> 00:48:34,277
Yes?
569
00:48:35,107 --> 00:48:37,607
You work for the Crown Prince.
570
00:48:37,708 --> 00:48:40,178
And the Crown Prince is your master.
571
00:48:40,917 --> 00:48:43,448
You must be proud...
572
00:48:43,788 --> 00:48:46,518
of serving and protecting him itself.
573
00:48:48,018 --> 00:48:50,527
If your job feels meaningless,
574
00:48:51,458 --> 00:48:54,328
your life will be meaningless just the same.
575
00:48:54,757 --> 00:48:56,328
Don't let that happen.
576
00:48:57,728 --> 00:48:58,998
Yes, my lady.
577
00:49:15,118 --> 00:49:18,217
Let me go to the toilet.
578
00:49:20,417 --> 00:49:23,087
I'll go alone.
579
00:49:43,038 --> 00:49:45,078
Are you sure about the promise?
580
00:49:45,748 --> 00:49:49,317
My princesses will marry the minister's sons?
581
00:49:49,647 --> 00:49:52,518
Yes, as long as you pull it off.
582
00:49:52,817 --> 00:49:54,857
Name anything.
583
00:49:56,118 --> 00:49:58,587
He got a chance to dethrone the Crown Prince.
584
00:50:01,728 --> 00:50:04,897
The Crown Prince read the forbidden book.
585
00:50:05,027 --> 00:50:06,198
My goodness.
586
00:50:07,198 --> 00:50:10,067
The King hates that book to death.
587
00:50:10,937 --> 00:50:12,808
The book is in his library.
588
00:50:13,308 --> 00:50:16,237
Let His Majesty know of this.
589
00:50:16,848 --> 00:50:18,507
Soon,
590
00:50:18,607 --> 00:50:22,047
the King will have breakfast in your place.
591
00:50:22,647 --> 00:50:23,687
Okay.
592
00:50:36,257 --> 00:50:38,797
He got a chance to dethrone the Crown Prince.
593
00:50:39,598 --> 00:50:43,667
So, I should tell Court Lady Seo first.
594
00:50:44,067 --> 00:50:45,107
And...
595
00:50:45,107 --> 00:50:47,377
You work for the Crown Prince.
596
00:50:47,607 --> 00:50:49,978
And the Crown Prince is your master.
597
00:50:50,208 --> 00:50:51,908
I work for the Crown Prince.
598
00:50:52,978 --> 00:50:54,248
The Crown Prince is...
599
00:50:56,578 --> 00:50:57,748
my master.
600
00:50:58,587 --> 00:51:00,788
The book is in his library.
601
00:51:14,038 --> 00:51:15,167
Grandfather.
602
00:51:16,498 --> 00:51:18,467
It is my fault.
603
00:51:18,908 --> 00:51:21,237
I will never disobey you again...
604
00:51:21,237 --> 00:51:23,448
or let you down.
605
00:51:23,948 --> 00:51:26,408
Please forgive me.
606
00:51:31,087 --> 00:51:33,288
My goodness.
607
00:51:33,788 --> 00:51:37,357
I was very nice to the prince.
608
00:51:37,687 --> 00:51:40,598
I cherished him so much!
609
00:51:41,857 --> 00:51:44,998
Queen Hong. You answer me.
610
00:51:44,998 --> 00:51:47,437
What have I not done for him?
611
00:51:47,897 --> 00:51:49,038
You have...
612
00:51:50,208 --> 00:51:52,908
always looked after him with...
613
00:51:52,908 --> 00:51:53,978
Shut your mouth!
614
00:51:54,277 --> 00:51:58,748
Then why did he disdain me?
615
00:52:00,277 --> 00:52:01,317
Right.
616
00:52:02,717 --> 00:52:05,587
He despised me because I am the son...
617
00:52:05,888 --> 00:52:07,587
of a lowly servant.
618
00:52:08,018 --> 00:52:10,158
Yes. That must be it!
619
00:52:11,127 --> 00:52:13,388
He is just like his father.
620
00:52:15,527 --> 00:52:18,368
He is just like his father!
621
00:52:25,337 --> 00:52:26,607
Get out of my way.
622
00:52:27,237 --> 00:52:28,538
Listen!
623
00:52:31,078 --> 00:52:33,547
What on earth are you doing?
624
00:52:34,978 --> 00:52:39,187
Bring the book the prince read.
625
00:52:39,817 --> 00:52:42,658
Before I dethrone him,
626
00:52:42,658 --> 00:52:45,728
I am going to check with my own eyes.
627
00:52:46,027 --> 00:52:48,428
- Now!
- Yes, Your Highness.
628
00:53:14,217 --> 00:53:15,417
What is the matter?
629
00:53:15,717 --> 00:53:18,087
I heard the class was cancelled.
630
00:53:18,687 --> 00:53:20,658
So I decided to read some books.
631
00:53:20,998 --> 00:53:22,098
Leave the palace.
632
00:53:24,797 --> 00:53:26,027
I said, leave the palace.
633
00:53:26,027 --> 00:53:28,538
I am the Crown Prince's friend.
634
00:53:28,698 --> 00:53:30,408
I will follow his order.
635
00:53:31,138 --> 00:53:34,237
He has not told me to leave the palace.
636
00:53:36,638 --> 00:53:39,547
Everyone. Search thoroughly.
637
00:53:39,808 --> 00:53:40,877
- Yes, sir.
- Yes, sir.
638
00:54:07,277 --> 00:54:09,578
Sir. It is not seen anywhere.
639
00:54:09,578 --> 00:54:10,948
Search thoroughly again.
640
00:54:11,308 --> 00:54:12,708
Under the desk and behind the folding screen.
641
00:54:12,708 --> 00:54:14,377
Do not miss anything.
642
00:54:14,917 --> 00:54:17,547
- Yes, sir.
- Search thoroughly.
643
00:54:17,987 --> 00:54:19,047
- Yes, sir.
- Yes, sir.
644
00:54:27,498 --> 00:54:28,658
I have found it.
645
00:54:34,198 --> 00:54:35,467
This is not the one.
646
00:54:36,498 --> 00:54:38,538
Have you still not learned the letters yet?
647
00:54:38,538 --> 00:54:39,908
I am sorry, sir.
648
00:54:41,678 --> 00:54:43,107
- Search again.
- Yes, sir.
649
00:54:49,377 --> 00:54:52,687
(Your mother is a servant.)
650
00:55:03,998 --> 00:55:04,998
("Records of the Grand Historian")
651
00:55:09,198 --> 00:55:10,408
("Records of the Grand Historian")
652
00:55:12,538 --> 00:55:13,877
Everyone. Stop.
653
00:55:15,038 --> 00:55:17,308
The book is found. Let's return to the King's palace.
654
00:55:17,978 --> 00:55:19,507
- Yes, sir.
- Yes, sir.
655
00:55:49,732 --> 00:55:51,562
The whole world...
656
00:55:52,863 --> 00:55:58,042
calls me the King and bows at me.
657
00:56:00,212 --> 00:56:01,542
But behind my back,
658
00:56:02,212 --> 00:56:06,013
they say I am the son of a lowly servant and laugh at me.
659
00:56:07,252 --> 00:56:08,553
Did you...
660
00:56:09,923 --> 00:56:14,622
also deceive me like them?
661
00:56:18,022 --> 00:56:20,162
I did not deceive you.
662
00:56:20,162 --> 00:56:21,232
What?
663
00:56:21,562 --> 00:56:24,002
I broke the taboo and read the forbidden book.
664
00:56:24,562 --> 00:56:26,602
Since I dared to disobeyed your royal command,
665
00:56:26,602 --> 00:56:28,403
I shall be punished.
666
00:56:28,872 --> 00:56:32,042
If you dethrone me, I will obey it.
667
00:56:32,042 --> 00:56:33,312
However, Grandfather,
668
00:56:34,042 --> 00:56:38,682
I have never deceived you once.
669
00:56:39,013 --> 00:56:43,113
I could have lied that I did not read the forbidden book.
670
00:56:43,113 --> 00:56:45,153
But I did not.
671
00:56:47,223 --> 00:56:49,792
Not lying to you.
672
00:56:50,223 --> 00:56:52,993
I believe that is the only way...
673
00:56:53,493 --> 00:56:55,863
I could show you my sincere heart.
674
00:56:59,002 --> 00:57:00,272
That day in 1762,
675
00:57:02,772 --> 00:57:06,772
you could have taken my life away too.
676
00:57:09,243 --> 00:57:11,243
Yet, you saved me,
677
00:57:12,743 --> 00:57:13,982
protected me,
678
00:57:15,912 --> 00:57:17,352
proclaimed me as the Crown Prince...
679
00:57:18,323 --> 00:57:20,792
and chose me as your successor.
680
00:57:22,423 --> 00:57:24,863
I am sorry I could not return your favour.
681
00:57:41,343 --> 00:57:43,013
How arrogant.
682
00:57:44,582 --> 00:57:47,352
Without knowing how to lie,
683
00:57:48,712 --> 00:57:52,082
you wanted to succeed my position?
684
00:58:06,633 --> 00:58:07,633
Your Majesty.
685
00:58:08,102 --> 00:58:10,743
We have found the book in the East Palace library.
686
00:58:11,002 --> 00:58:13,412
You did? Let me see.
687
00:58:26,752 --> 00:58:28,752
It is ripped.
688
00:58:30,723 --> 00:58:31,763
San.
689
00:58:34,792 --> 00:58:37,932
Did you rip this book?
690
00:58:38,962 --> 00:58:41,272
I ordered not to read this book.
691
00:58:41,772 --> 00:58:43,903
To keep my command,
692
00:58:43,903 --> 00:58:46,642
you ripped this book on purpose.
693
00:58:53,383 --> 00:58:54,783
Yes, Grandfather.
694
00:58:56,613 --> 00:58:59,153
I have ripped the book.
695
00:59:00,453 --> 00:59:04,363
I was afraid I would read the part you ordered not to read.
696
00:59:06,932 --> 00:59:09,263
So I'd ripped that page in advance.
697
00:59:10,232 --> 00:59:12,162
Yes! You should!
698
00:59:12,662 --> 00:59:14,973
That is my grandson!
699
00:59:17,272 --> 00:59:19,002
I did not know...
700
00:59:19,372 --> 00:59:21,912
how much you care about me.
701
00:59:22,772 --> 00:59:26,212
Just because I heard you had read the forbidden book,
702
00:59:26,212 --> 00:59:27,613
I got angry.
703
00:59:29,013 --> 00:59:31,223
What should I do?
704
00:59:31,352 --> 00:59:32,453
Oh, no.
705
00:59:34,723 --> 00:59:36,352
Your hands are cold.
706
00:59:37,423 --> 00:59:40,993
What are you doing? The Crown Prince is shivering.
707
00:59:41,292 --> 00:59:43,732
Bring my robe.
708
00:59:43,903 --> 00:59:45,303
Now!
709
00:59:52,703 --> 00:59:53,943
Give it to me.
710
00:59:55,113 --> 00:59:57,783
Here.
711
00:59:58,843 --> 00:59:59,883
It is all good.
712
01:00:16,392 --> 01:00:19,863
Your Highness, your friend Hong Duk Ro is here.
713
01:00:44,622 --> 01:00:47,033
I heard you were looking for me.
714
01:00:47,263 --> 01:00:49,662
I called you to ask some questions.
715
01:00:51,102 --> 01:00:52,803
The book was ripped.
716
01:00:53,973 --> 01:00:55,602
The part His Majesty...
717
01:00:55,732 --> 01:00:57,973
had banned to read.
718
01:00:59,203 --> 01:01:00,772
Did you rip it?
719
01:01:06,343 --> 01:01:07,712
Was it you?
720
01:01:08,482 --> 01:01:09,613
Your Highness.
721
01:01:11,383 --> 01:01:12,453
Actually...
722
01:01:14,723 --> 01:01:17,363
Yes, it was me.
723
01:01:18,022 --> 01:01:21,693
I was scared His Majesty would get angry at you.
724
01:01:28,272 --> 01:01:29,573
Thank you, Duk Ro.
725
01:01:30,173 --> 01:01:32,042
You saved me today.
726
01:01:32,303 --> 01:01:35,473
I will never forget what you did for me today.
727
01:01:35,473 --> 01:01:38,412
It was nothing. I should thank you for your generosity.
728
01:01:38,443 --> 01:01:41,582
Always stay with me.
729
01:01:42,883 --> 01:01:44,982
When I take the throne,
730
01:01:45,122 --> 01:01:47,493
I will pay back your loyalty.
731
01:01:47,593 --> 01:01:48,923
Your generosity is immeasurable.
732
01:02:01,932 --> 01:02:04,743
I thought Duk Im was supposed to take a class with us today.
733
01:02:04,903 --> 01:02:08,173
We were supposed to do it, but I have no idea where she is.
734
01:02:08,573 --> 01:02:11,142
We were planning to sneak into the Royal Kitchen tonight.
735
01:02:12,243 --> 01:02:14,453
She will not ditch us, will she?
736
01:02:14,453 --> 01:02:17,323
Why is it just the three of you? Where is Duk Im?
737
01:02:17,323 --> 01:02:20,653
We have not seen her all day either.
738
01:02:20,653 --> 01:02:22,323
- That is true.
- She is right.
739
01:02:23,193 --> 01:02:24,223
- We will get going.
- We will get going.
740
01:02:24,223 --> 01:02:25,723
- We will get going.
- Hurry up.
741
01:02:28,363 --> 01:02:31,102
Why is Duk Im, that little kid, not coming?
742
01:02:31,332 --> 01:02:33,203
What kind of prank is she up to?
743
01:02:45,613 --> 01:02:47,513
Where did you go after skipping the class?
744
01:02:47,852 --> 01:02:49,113
My lady.
745
01:02:51,352 --> 01:02:53,892
Duk Im!
746
01:03:16,372 --> 01:03:19,812
Your cold will get worse. Please go back to the palace now.
747
01:03:21,082 --> 01:03:22,783
I am fine now, Mother.
748
01:03:23,553 --> 01:03:25,223
What were you doing?
749
01:03:27,653 --> 01:03:28,792
I was just...
750
01:03:29,453 --> 01:03:30,823
watching.
751
01:03:32,162 --> 01:03:34,363
The place I will live in for the rest of my life.
752
01:03:39,133 --> 01:03:42,732
About the favour you asked of me last time.
753
01:03:43,473 --> 01:03:45,943
Did you find her?
754
01:03:48,542 --> 01:03:50,383
I heard the young maid you were looking for...
755
01:03:51,212 --> 01:03:53,042
had left the palace already.
756
01:03:53,712 --> 01:03:56,312
She left? How?
757
01:03:56,852 --> 01:03:58,852
She said she was a maid at East Palace.
758
01:03:59,053 --> 01:04:02,852
I, the owner of the palace, is alive. She cannot leave.
759
01:04:06,122 --> 01:04:07,633
Let us assume she left.
760
01:04:08,363 --> 01:04:10,633
Leaving is better than dying.
761
01:04:13,602 --> 01:04:15,803
What do you think will happen...
762
01:04:15,832 --> 01:04:18,403
if His Majesty finds out about your visit to Consort Yeong?
763
01:04:19,002 --> 01:04:21,042
Not only you, but also the young maid...
764
01:04:21,042 --> 01:04:22,613
will receive a heavy punishment.
765
01:04:29,252 --> 01:04:32,082
Do not be so disappointed.
766
01:04:32,453 --> 01:04:36,292
As time goes by, he will forget about Consort Yeong.
767
01:04:37,392 --> 01:04:41,133
I will find her for you then.
768
01:04:41,263 --> 01:04:43,962
No. You do not need to.
769
01:04:46,462 --> 01:04:48,232
What you said is right.
770
01:04:48,533 --> 01:04:51,843
It is no good for me to meet the young maid again.
771
01:04:52,642 --> 01:04:53,973
I am the Crown Prince.
772
01:04:54,343 --> 01:04:57,013
And she is a mere young maid.
773
01:04:57,743 --> 01:04:59,642
We cannot be friends,
774
01:05:00,513 --> 01:05:03,923
nor sit together and see each other's face like we're equal.
775
01:05:04,752 --> 01:05:07,122
As you said she had left the palace,
776
01:05:08,792 --> 01:05:10,193
I will believe so.
777
01:05:12,993 --> 01:05:14,863
I will not search for her anymore.
778
01:05:46,062 --> 01:05:49,593
Your Highness, are you looking for someone?
779
01:05:50,392 --> 01:05:51,602
No, I am not.
780
01:05:59,772 --> 01:06:01,443
- Your Highness.
- Your Highness.
781
01:06:01,642 --> 01:06:03,473
- Your Highness.
- Your Highness.
782
01:06:05,883 --> 01:06:08,712
- Your Highness.
- Your Highness.
783
01:06:09,783 --> 01:06:11,182
Your Highness.
784
01:06:14,622 --> 01:06:15,793
Your Highness.
785
01:06:19,663 --> 01:06:20,892
My lady.
786
01:06:34,913 --> 01:06:36,573
If I ever see you again,
787
01:06:37,213 --> 01:06:39,512
I just wanted to thank you.
788
01:06:41,253 --> 01:06:43,012
For staying with me...
789
01:06:43,613 --> 01:06:45,953
on the day I was hurt the most.
790
01:06:46,953 --> 01:06:49,052
Crying too much is not good for your body.
791
01:06:49,753 --> 01:06:53,293
But it is better for you to stay away from me.
792
01:06:55,463 --> 01:06:59,232
Those who are with me will be in danger.
793
01:07:01,672 --> 01:07:04,543
Whatever danger I may face,
794
01:07:04,903 --> 01:07:06,703
I will stay with you.
795
01:07:11,413 --> 01:07:12,543
I know.
796
01:07:13,583 --> 01:07:14,783
Thank you.
797
01:09:00,052 --> 01:09:02,453
("Moral Education for Women")
798
01:09:18,672 --> 01:09:21,172
("Moral Education for Women")
799
01:09:23,073 --> 01:09:26,512
(Your mother is a servant.)
800
01:09:27,552 --> 01:09:30,722
I'm sure I saved the Crown Prince at that time.
801
01:09:32,022 --> 01:09:33,653
If I told him this,
802
01:09:34,352 --> 01:09:36,123
would he make me a consort?
803
01:09:38,663 --> 01:09:40,833
I should be grateful that I'm still alive.
804
01:09:41,232 --> 01:09:43,932
I was so fearless back then.
805
01:09:44,333 --> 01:09:45,503
Sure, I was.
806
01:09:47,703 --> 01:09:48,903
Let's go.
807
01:09:52,243 --> 01:09:55,073
Lady Sung, aren't you on duty today?
808
01:09:55,272 --> 01:09:57,783
I changed it to tomorrow. Today's my day off.
809
01:10:02,613 --> 01:10:03,713
Hey, Sung Duk Im!
810
01:10:04,222 --> 01:10:06,153
You put a frog in our sock, didn't you?
811
01:10:06,422 --> 01:10:08,552
No, not this time. I swear.
812
01:10:10,863 --> 01:10:12,363
Stop right there.
813
01:10:18,132 --> 01:10:19,632
I apologize, my lady.
814
01:10:25,443 --> 01:10:26,602
Sung Duk Im.
815
01:10:27,413 --> 01:10:28,642
Yes, my lady.
816
01:10:28,642 --> 01:10:30,943
I hear your handwriting is pretty nice.
817
01:10:31,642 --> 01:10:33,943
Will you write a letter on my behalf later?
818
01:10:34,453 --> 01:10:35,512
Sure.
819
01:10:47,663 --> 01:10:48,693
Duk Im.
820
01:10:49,232 --> 01:10:51,333
Your friends have been waiting for you.
821
01:10:51,503 --> 01:10:52,833
I know. I'm on my way.
822
01:10:53,062 --> 01:10:54,503
It's not that way.
823
01:10:54,503 --> 01:10:56,472
I'm taking the shortcut. I'm late.
824
01:11:33,642 --> 01:11:34,642
("Tale of Kwak and Jang")
825
01:12:08,543 --> 01:12:11,142
(Special thanks to Nam Kee Ae and Ha Seok Jin for their appearance)
826
01:12:19,953 --> 01:12:22,922
(The Red Sleeve)
827
01:12:23,052 --> 01:12:26,693
Your Highness, I've committed a mortal sin.
828
01:12:26,693 --> 01:12:28,863
Gosh, you met my brother?
829
01:12:28,863 --> 01:12:31,663
I can't dare look at his face.
830
01:12:31,833 --> 01:12:33,503
Are you the librarian maid?
831
01:12:33,503 --> 01:12:34,833
What is your name?
832
01:12:34,833 --> 01:12:37,132
- Hong Duk Ro.
- Master Hong?
833
01:12:37,132 --> 01:12:40,073
A tiger came in Hansung and killed 12 people already.
834
01:12:40,073 --> 01:12:41,312
The soldiers...
835
01:12:41,312 --> 01:12:43,373
must not be mobilized to kill the tiger.
836
01:12:43,373 --> 01:12:45,583
If you make a move now, His Majesty will hear it.
837
01:12:45,583 --> 01:12:48,312
I know it's dangerous. But you're the only one.
838
01:12:48,312 --> 01:12:49,982
No one else can do this.
56386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.