All language subtitles for The.Red.Sleeve.E01.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,985 --> 00:00:08,025 (This program is a work of imagination...) 2 00:00:08,025 --> 00:00:09,025 (based on historical figures.) 3 00:00:09,025 --> 00:00:10,096 (It may include fictitious details and psychological description.) 4 00:01:26,835 --> 00:01:28,136 Magistrate. 5 00:01:29,576 --> 00:01:30,675 Who is it? 6 00:01:31,145 --> 00:01:32,505 Magistrate. 7 00:01:33,576 --> 00:01:34,746 Are you the revengeful ghost... 8 00:01:35,776 --> 00:01:38,546 that kills the magistrates appointed... 9 00:01:39,246 --> 00:01:40,856 in the town every time? 10 00:01:41,415 --> 00:01:43,055 Show yourself right now. 11 00:02:24,966 --> 00:02:26,295 Magistrate. 12 00:02:49,586 --> 00:02:50,825 Magistrate. 13 00:02:58,596 --> 00:02:59,825 Magistrate. 14 00:03:04,735 --> 00:03:05,966 Magistrate. 15 00:03:51,015 --> 00:03:52,246 - Bok Yeon. - Bok Yeon. 16 00:03:52,246 --> 00:03:53,646 - Bok Yeon. - Are you okay? 17 00:03:54,216 --> 00:03:55,315 Guys. 18 00:04:04,765 --> 00:04:06,026 This is it for today. 19 00:04:06,165 --> 00:04:07,535 - What's this? - What? 20 00:04:07,535 --> 00:04:09,235 - Read more. - I want to hear more. 21 00:04:09,235 --> 00:04:10,836 - Quickly. - Read the rest of it. 22 00:04:10,836 --> 00:04:12,065 - Read it. - I want to hear it. 23 00:04:12,065 --> 00:04:14,075 - Please. - Read for us. 24 00:04:17,975 --> 00:04:20,975 (Episode 1) 25 00:04:25,185 --> 00:04:26,415 I enjoyed the story. 26 00:04:27,045 --> 00:04:28,256 I liked the story. 27 00:04:29,615 --> 00:04:30,725 Here. 28 00:04:33,026 --> 00:04:34,855 I embroidered it myself. 29 00:04:34,855 --> 00:04:38,165 This is a lot for my storytelling. 30 00:04:38,526 --> 00:04:40,665 Thank you for your generosity, Maid Bae. 31 00:04:42,966 --> 00:04:44,706 Do you think people will buy something like this as well? 32 00:04:45,336 --> 00:04:46,935 It's really bad, isn't it? 33 00:04:46,935 --> 00:04:49,535 Since I sell everything at once, they will pay for this too. 34 00:04:52,146 --> 00:04:53,605 Come out quickly, Mi Geum. 35 00:04:58,446 --> 00:05:01,316 I said I want to hear the rest of the story. 36 00:05:01,316 --> 00:05:03,415 Next time. We all should return to our duty. 37 00:05:03,415 --> 00:05:04,785 I am off duty. 38 00:05:05,326 --> 00:05:06,925 You can tell me first. 39 00:05:06,925 --> 00:05:10,225 Why do you want to listen by yourself? 40 00:05:10,225 --> 00:05:12,566 We agreed to hear Duk Im's story together at the agreed time. 41 00:05:12,596 --> 00:05:13,865 I will pay. 42 00:05:14,035 --> 00:05:15,865 Next time when they can listen together. 43 00:05:17,935 --> 00:05:19,235 I said I will pay you a lot. 44 00:05:19,235 --> 00:05:21,506 - What is wrong with her? - You crossed the line. 45 00:05:21,506 --> 00:05:23,836 We are colleagues. What are you doing? 46 00:05:24,206 --> 00:05:25,446 Are you all right, Duk Im? 47 00:05:25,446 --> 00:05:29,415 I'm sorry. I didn't mean to throw it at you. 48 00:05:32,516 --> 00:05:34,855 I will read three books for you next time. 49 00:05:35,386 --> 00:05:36,756 I will take this as a deposit. 50 00:05:36,915 --> 00:05:38,725 What? Okay. 51 00:05:40,795 --> 00:05:42,096 You have no pride. 52 00:05:42,156 --> 00:05:44,066 Do you still want to take her money? 53 00:05:44,066 --> 00:05:47,566 Who cares? I am fine as long as I can earn money. 54 00:05:47,966 --> 00:05:51,206 I am 95 yang short of 100 yang now. 55 00:05:51,206 --> 00:05:53,035 Why do you even need 100 yang? 56 00:05:53,605 --> 00:05:55,336 Why do you need such a large sum of money? 57 00:05:55,336 --> 00:05:56,836 I have a story. 58 00:05:56,906 --> 00:05:59,045 What kind of big story is it? 59 00:05:59,045 --> 00:06:00,206 It is a secret. 60 00:06:00,346 --> 00:06:02,776 I'm curious. Tell us about it. 61 00:06:02,846 --> 00:06:05,745 Then how about this? 62 00:06:06,245 --> 00:06:09,886 When I make 100 yang, I will tell my secret... 63 00:06:09,886 --> 00:06:11,285 to the person who paid the last one yang. 64 00:06:11,756 --> 00:06:14,795 If you want to know quickly, pay a lot of money for my stories. 65 00:06:14,795 --> 00:06:16,625 Never mind. I am not curious. 66 00:06:16,896 --> 00:06:18,066 Let us go. 67 00:06:19,326 --> 00:06:22,196 The court ladies are here! Hurry and come! 68 00:06:22,266 --> 00:06:23,836 The court ladies are here! 69 00:06:24,105 --> 00:06:25,506 Hurry up and come. 70 00:06:36,975 --> 00:06:38,846 Oh, no. Hurry up. 71 00:06:39,146 --> 00:06:40,316 Wait. 72 00:06:43,886 --> 00:06:45,826 How did you discipline the children? 73 00:06:45,925 --> 00:06:47,156 My apologies. 74 00:07:14,656 --> 00:07:16,285 I think we can go out now. 75 00:07:16,316 --> 00:07:18,285 - No. - Be quiet. 76 00:07:19,656 --> 00:07:21,355 They must have gone by now. 77 00:07:52,855 --> 00:07:54,526 ("Tale of Janghwa and Hongryeon") 78 00:07:56,555 --> 00:07:58,066 One from the Sewing Department for the Crown Princess. 79 00:07:59,326 --> 00:08:00,826 One from the Washing and Bathing Department for the King. 80 00:08:02,365 --> 00:08:03,836 One from the Laundry Department for the Crown Prince. 81 00:08:05,136 --> 00:08:07,136 And one who waits closely on the Crown Prince. 82 00:08:08,235 --> 00:08:11,906 Was this the first time you read books for money today? 83 00:08:12,745 --> 00:08:14,576 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 84 00:08:14,975 --> 00:08:17,475 Who started this? 85 00:08:20,016 --> 00:08:22,216 - Bring it. - Yes, my lady. 86 00:08:32,525 --> 00:08:36,566 This is a rare item imported by interpreters from the West. 87 00:08:36,865 --> 00:08:37,966 There is an animal... 88 00:08:38,765 --> 00:08:41,806 that bites off liar's hand inside. 89 00:08:44,475 --> 00:08:46,275 If you did not tell lies, 90 00:08:46,576 --> 00:08:48,846 put your hand in to touch the animal. 91 00:09:23,846 --> 00:09:25,745 Open your hands. 92 00:09:35,196 --> 00:09:37,556 I lied about the animal inside. 93 00:09:38,596 --> 00:09:40,365 There is ink inside. 94 00:09:40,966 --> 00:09:43,536 Liars would have not dared to touch it. 95 00:09:43,536 --> 00:09:45,235 So their hands must be clean. 96 00:09:45,605 --> 00:09:47,836 The honest ones would not have to worry. 97 00:09:48,135 --> 00:09:50,275 So their hands must be dirty from the ink. 98 00:09:52,275 --> 00:09:55,475 Except for that girl, cane the others 20 times. 99 00:09:55,576 --> 00:09:56,676 Yes, my lady. 100 00:09:56,846 --> 00:09:57,985 My lady. 101 00:10:01,255 --> 00:10:03,716 The one who started the story time session... 102 00:10:04,586 --> 00:10:06,056 is me. 103 00:10:06,985 --> 00:10:10,655 I was the storyteller who read books for everyone. 104 00:10:11,365 --> 00:10:14,365 So you lied to me? 105 00:10:14,596 --> 00:10:17,395 - Yes. - Why did you touch the ink then? 106 00:10:18,505 --> 00:10:19,865 Were you not afraid of the animal? 107 00:10:19,865 --> 00:10:21,735 Please forgive me for overstepping my bounds, 108 00:10:22,475 --> 00:10:23,806 but I... 109 00:10:25,176 --> 00:10:28,076 thought you lied to us. 110 00:10:28,615 --> 00:10:29,676 Why? 111 00:10:29,676 --> 00:10:32,946 If animals that bite off liar's hand really existed, 112 00:10:34,115 --> 00:10:36,456 there is no way my hands would still be intact. 113 00:10:48,596 --> 00:10:51,306 I like your answer. 114 00:10:52,765 --> 00:10:54,206 I pick you. 115 00:10:55,975 --> 00:10:57,505 What is your name? 116 00:10:57,846 --> 00:11:00,306 I am Sung Duk Im. 117 00:11:02,145 --> 00:11:03,775 Sung Duk Im. 118 00:11:05,716 --> 00:11:07,786 It is a pass. 119 00:11:19,025 --> 00:11:21,196 It is a pass. 120 00:11:25,036 --> 00:11:26,635 In such a short time, 121 00:11:26,635 --> 00:11:29,735 you have mastered both "Eojesanghun" and "Eojejohun". 122 00:11:30,076 --> 00:11:32,905 I am just impressed. 123 00:11:33,206 --> 00:11:37,015 It is all thanks to you, master. 124 00:11:54,635 --> 00:11:55,666 Your Highness. 125 00:11:56,066 --> 00:11:59,436 I cannot approve your last answer. 126 00:11:59,635 --> 00:12:00,666 Pardon? 127 00:12:11,286 --> 00:12:12,446 (Fail) 128 00:12:12,446 --> 00:12:17,056 I have made a mistake. 129 00:12:18,956 --> 00:12:20,725 A mistake? 130 00:12:21,196 --> 00:12:23,525 I cannot believe it. 131 00:12:23,655 --> 00:12:26,125 Still, that is very amazing. 132 00:12:26,125 --> 00:12:27,525 No, master. 133 00:12:28,036 --> 00:12:30,765 I made a mistake because I did not concentrate. 134 00:12:31,336 --> 00:12:33,536 I ask you to scold me. 135 00:12:34,066 --> 00:12:37,806 I will not leave this place tonight... 136 00:12:38,176 --> 00:12:39,676 and read all night long. 137 00:12:52,956 --> 00:12:56,755 Royal Noble Consort Yeong has passed away. 138 00:12:59,995 --> 00:13:03,696 Royal Noble Consort Yeong has passed away. 139 00:13:05,135 --> 00:13:09,005 Royal Noble Consort Yeong has passed away. 140 00:13:13,005 --> 00:13:14,076 Your Highness. 141 00:13:15,316 --> 00:13:19,145 Royal Noble Consort Yeong has passed away. 142 00:13:21,046 --> 00:13:22,086 Grandmother... 143 00:13:26,485 --> 00:13:27,625 Grandmother. 144 00:13:31,326 --> 00:13:32,926 Are you sure you can do it? 145 00:13:33,826 --> 00:13:36,096 It is better than all of us getting whipped. 146 00:13:36,096 --> 00:13:39,365 Hey. How can you go there alone at this hour? 147 00:13:39,536 --> 00:13:42,706 How can Head Lady Cho order such an errand? 148 00:13:43,336 --> 00:13:46,275 Visit the late Consort Yeong's funeral? 149 00:13:46,576 --> 00:13:47,806 That does not make any sense! 150 00:13:48,775 --> 00:13:51,416 Girls. Do not worry. I can do it. 151 00:13:51,586 --> 00:13:54,286 - Bye. - You will not be able to do it. 152 00:13:54,655 --> 00:13:56,086 Do you know how to get to the secret garden? 153 00:13:56,086 --> 00:13:58,155 I know it so well. 154 00:13:59,485 --> 00:14:01,456 I am lost. 155 00:14:02,326 --> 00:14:03,525 Help me. 156 00:14:05,125 --> 00:14:06,666 Anyone? 157 00:14:09,995 --> 00:14:11,765 I am lost. 158 00:14:12,306 --> 00:14:13,905 Is anyone there? 159 00:14:14,936 --> 00:14:15,936 Young Hee. 160 00:14:18,076 --> 00:14:19,105 Young Hee. 161 00:14:20,176 --> 00:14:21,515 Bok Yeon. 162 00:14:22,076 --> 00:14:23,745 Lady Seo. 163 00:15:25,446 --> 00:15:28,076 Is he still reading? 164 00:15:28,316 --> 00:15:30,916 The King has banned people from mourning. 165 00:15:32,485 --> 00:15:34,855 What else can he do? 166 00:15:35,186 --> 00:15:37,186 I cannot believe the King's decision. 167 00:15:37,456 --> 00:15:39,186 Consort Yeong is still... 168 00:15:39,186 --> 00:15:40,985 the Crown Prince's biological grandmother. 169 00:16:31,105 --> 00:16:33,975 You want to meet Consort Yeong? 170 00:16:34,176 --> 00:16:37,475 I heard she is gravely ill. 171 00:16:37,875 --> 00:16:39,086 San. 172 00:16:40,086 --> 00:16:45,525 I like that you are kind-hearted. 173 00:16:46,456 --> 00:16:47,885 But... 174 00:16:48,655 --> 00:16:53,796 you cannot meet her for personal matters. 175 00:16:53,796 --> 00:16:56,036 I beg you, Grandfather. 176 00:16:56,836 --> 00:16:59,235 Still, she is my grandmother... 177 00:16:59,235 --> 00:17:00,536 Stop it! 178 00:17:01,036 --> 00:17:02,605 If she is your grandmother, 179 00:17:03,905 --> 00:17:06,405 is the prince who died in 1762 your father? 180 00:17:07,076 --> 00:17:09,846 Crown Prince Sado who died as a criminal. 181 00:17:12,086 --> 00:17:13,746 If he is your father, 182 00:17:14,115 --> 00:17:19,155 you must live your whole life as the son of a criminal. 183 00:17:19,655 --> 00:17:22,655 No. No, Grandfather. 184 00:17:22,826 --> 00:17:24,766 I will never beg you again... 185 00:17:24,766 --> 00:17:26,296 to allow me to meet Consort Yeong. 186 00:17:26,796 --> 00:17:28,766 Please forgive me this once. 187 00:17:51,185 --> 00:17:52,286 Who is it? 188 00:17:53,625 --> 00:17:54,925 I am telling you. 189 00:17:55,855 --> 00:17:59,226 I am not afraid of ghosts. 190 00:18:01,836 --> 00:18:04,195 I mean... I mean it. 191 00:18:04,905 --> 00:18:07,635 I am not afraid of... 192 00:18:08,105 --> 00:18:09,205 I am not... 193 00:18:12,105 --> 00:18:14,445 I am not afraid. 194 00:18:14,445 --> 00:18:16,145 Hey. 195 00:18:18,986 --> 00:18:22,756 Hey. Do you know how to get to Consort Yeong's house? 196 00:18:24,615 --> 00:18:25,655 No? 197 00:18:27,855 --> 00:18:28,855 Hey! 198 00:18:31,195 --> 00:18:32,296 You scared me. 199 00:18:40,236 --> 00:18:42,276 - Be careful. - I will. 200 00:18:43,736 --> 00:18:45,675 - Light the way. - What? 201 00:18:47,445 --> 00:18:48,476 Okay. 202 00:19:00,256 --> 00:19:02,655 Be careful. We are here. 203 00:19:04,965 --> 00:19:06,895 A maid out of nowhere? 204 00:19:07,365 --> 00:19:10,365 What if she is a fox in disguise? 205 00:19:10,836 --> 00:19:12,705 He is a friend of the son of the Crown Prince, 206 00:19:12,935 --> 00:19:14,836 and he is running an errand for the prince? 207 00:19:15,076 --> 00:19:17,175 In the middle of the night? 208 00:19:17,175 --> 00:19:18,576 Is he really a friend of the prince? 209 00:19:19,945 --> 00:19:21,205 What is your name? 210 00:19:22,776 --> 00:19:24,516 Why should I tell my name... 211 00:19:24,516 --> 00:19:26,385 to a lowly court maid? 212 00:19:26,385 --> 00:19:27,385 Hey. 213 00:19:28,145 --> 00:19:30,056 Do you think you have the world because you are the prince's friend? 214 00:19:30,415 --> 00:19:34,125 I can be senior fifth rank court lady in the future. 215 00:19:35,596 --> 00:19:36,655 Is that so? 216 00:19:37,355 --> 00:19:39,096 Senior fifth rank court lady, my foot. 217 00:19:39,326 --> 00:19:40,365 Hey. 218 00:19:42,165 --> 00:19:43,865 Even if I don't do anything, 219 00:19:43,865 --> 00:19:45,365 I will be a senior rank court lady one day. 220 00:19:46,006 --> 00:19:48,336 Even if you are the prince's friend, 221 00:19:48,935 --> 00:19:51,945 you do not even have a chance without taking the state exam. 222 00:19:51,945 --> 00:19:52,976 State exam? 223 00:19:54,605 --> 00:19:56,746 I do not need to take it. 224 00:19:56,746 --> 00:19:57,746 Is that so? 225 00:19:59,086 --> 00:20:00,316 Then you are lower than I am. 226 00:20:03,816 --> 00:20:04,885 Hurry up. 227 00:20:11,766 --> 00:20:12,965 What are those lights for? 228 00:20:16,465 --> 00:20:17,965 If you follow those lights, 229 00:20:19,205 --> 00:20:21,066 you can reach Consort Yeong's house. 230 00:21:02,746 --> 00:21:04,115 What are you doing? 231 00:21:04,115 --> 00:21:05,445 We have to ask them to open the door. 232 00:21:05,445 --> 00:21:07,415 - No. - Why not? 233 00:21:10,486 --> 00:21:11,516 Actually... 234 00:21:13,385 --> 00:21:15,155 I am here without permission. 235 00:21:16,355 --> 00:21:17,455 You are crazy. 236 00:21:18,465 --> 00:21:20,596 You are not allowed to come here without permission. 237 00:21:21,965 --> 00:21:24,165 They said men who sneak into a consort's palace... 238 00:21:24,635 --> 00:21:25,806 will be executed. 239 00:21:25,806 --> 00:21:27,405 Do you think they will forgive you because you are young? 240 00:21:27,405 --> 00:21:29,036 Then what do you want me to do? 241 00:21:29,536 --> 00:21:31,635 Consort Yeong has left. 242 00:21:32,205 --> 00:21:34,246 She is gone for good. 243 00:21:37,976 --> 00:21:39,746 If I took action more quickly, 244 00:21:41,215 --> 00:21:43,455 I would have been able to see her one last time. 245 00:21:46,286 --> 00:21:47,455 I... 246 00:21:48,756 --> 00:21:49,996 am a coward. 247 00:22:09,046 --> 00:22:10,115 Hurry and come down. 248 00:22:41,846 --> 00:22:43,375 You should bring your shoes. 249 00:23:03,536 --> 00:23:04,935 Why is there no one? 250 00:23:31,395 --> 00:23:32,726 Consort Yeong. 251 00:23:33,566 --> 00:23:34,826 It is me. 252 00:23:35,996 --> 00:23:37,536 San is here. 253 00:23:40,766 --> 00:23:43,306 I wanted to say this in person. 254 00:23:44,236 --> 00:23:45,846 That I did not mean... 255 00:23:47,945 --> 00:23:49,875 what I said at that time. 256 00:23:53,246 --> 00:23:55,046 I was going to say this. 257 00:23:57,915 --> 00:23:59,185 Did you... 258 00:23:59,855 --> 00:24:01,455 tell Grandfather... 259 00:24:03,756 --> 00:24:05,925 to kill Father? 260 00:24:06,826 --> 00:24:08,066 Is that true? 261 00:24:09,796 --> 00:24:12,665 Yes, Your Highness. 262 00:24:13,336 --> 00:24:15,836 You are Father's mother. 263 00:24:15,935 --> 00:24:18,675 What kind of mother kills her own child? 264 00:24:18,846 --> 00:24:21,276 Father died because of you. 265 00:24:21,276 --> 00:24:23,246 How could you do it as his mother? 266 00:24:26,685 --> 00:24:28,286 Are you all right, Your Highness? 267 00:24:32,556 --> 00:24:34,655 Do not act like you are worrying about me. 268 00:24:37,155 --> 00:24:39,925 You said you were worried about Father as well. 269 00:24:46,435 --> 00:24:48,605 If I become like Father, 270 00:24:51,375 --> 00:24:52,905 will you abandon me as well? 271 00:25:01,685 --> 00:25:03,316 I... 272 00:25:04,486 --> 00:25:07,655 killed your father. 273 00:25:11,996 --> 00:25:14,066 But I did not apologize... 274 00:25:14,066 --> 00:25:16,796 even for once. 275 00:25:20,465 --> 00:25:21,935 Everything... 276 00:25:23,105 --> 00:25:25,976 is my fault. 277 00:25:37,986 --> 00:25:39,925 My poor Crown Prince. 278 00:25:42,756 --> 00:25:46,226 Do not forgive me. 279 00:25:56,635 --> 00:25:58,806 Crying too much is not good for your body. 280 00:25:59,645 --> 00:26:02,976 Her Highness would not want that to happen. 281 00:26:03,215 --> 00:26:04,476 You are wrong. 282 00:26:08,685 --> 00:26:10,885 She must hate me. 283 00:26:13,185 --> 00:26:15,425 Because of all those cruel words I said to her. 284 00:26:20,026 --> 00:26:22,066 She must hate me so much. 285 00:26:23,395 --> 00:26:26,705 Her Highness would understand all your feelings. 286 00:26:27,935 --> 00:26:29,635 How can a dead person know that? 287 00:26:29,635 --> 00:26:32,145 She knows because she is dead, you fool. 288 00:26:33,806 --> 00:26:35,675 The dead know everything. 289 00:26:36,316 --> 00:26:38,685 Even the feelings you were hiding without telling them. 290 00:26:39,816 --> 00:26:42,286 There is proof as well. Do you want to hear? 291 00:26:42,655 --> 00:26:43,915 What is it? 292 00:26:44,115 --> 00:26:45,925 Did you see the light on the way here earlier? 293 00:26:47,155 --> 00:26:49,526 It was windy but it was not blown out. 294 00:26:50,655 --> 00:26:53,665 It was Her Highness welcoming you. 295 00:26:55,635 --> 00:26:58,705 "Welcome. I missed you." 296 00:26:59,165 --> 00:27:02,536 "It is dark. Look at the light and watch your step." 297 00:27:03,605 --> 00:27:05,445 Do you not know that was what she was saying? 298 00:27:08,675 --> 00:27:10,276 Do you think she really said so? 299 00:27:10,276 --> 00:27:11,546 I said she did. 300 00:27:12,986 --> 00:27:15,516 I got to know about Her Highness thanks to you. 301 00:27:16,185 --> 00:27:17,655 She was a good person. 302 00:27:18,786 --> 00:27:21,455 I was scared to see her lying down like that earlier. 303 00:27:22,756 --> 00:27:24,056 I am not scared anymore. 304 00:27:24,826 --> 00:27:26,125 It is all thanks to you. 305 00:27:26,826 --> 00:27:27,965 Thank you, San. 306 00:27:30,935 --> 00:27:34,536 How do you know my name? 307 00:27:34,605 --> 00:27:36,506 You said it yourself earlier. 308 00:27:41,105 --> 00:27:43,776 - What is your name then? - My name is... 309 00:27:43,776 --> 00:27:46,546 All rise for the King. 310 00:28:21,145 --> 00:28:22,415 Hurry up. 311 00:28:27,226 --> 00:28:28,756 Move over. 312 00:28:54,286 --> 00:28:55,455 Open the door. 313 00:28:56,715 --> 00:28:58,855 You cannot go in, Your Majesty. 314 00:28:59,655 --> 00:29:02,086 Consort Yeong gave me... 315 00:29:02,086 --> 00:29:04,256 as many as six children. 316 00:29:04,296 --> 00:29:07,895 And I am not allowed to watch the coffin carried out of here? 317 00:29:07,895 --> 00:29:09,165 It does not make sense. 318 00:29:09,195 --> 00:29:10,695 It is the rule. 319 00:29:12,336 --> 00:29:13,465 Leave. 320 00:29:14,605 --> 00:29:18,006 It is always the rule. 321 00:29:24,715 --> 00:29:25,715 Who are you? 322 00:29:25,715 --> 00:29:26,986 Your Majesty. 323 00:29:27,445 --> 00:29:30,155 I am a young maid from East Palace. 324 00:29:30,756 --> 00:29:32,826 I came to send off her spirit. 325 00:29:32,986 --> 00:29:35,086 Raise your head. 326 00:29:42,336 --> 00:29:45,536 You look like Princess Hwapyung when she was little. 327 00:29:47,566 --> 00:29:48,836 Come here. 328 00:30:01,246 --> 00:30:02,715 She... 329 00:30:03,855 --> 00:30:06,155 did something great... 330 00:30:06,655 --> 00:30:08,996 for me and the country. 331 00:30:09,625 --> 00:30:12,526 But I... 332 00:30:13,165 --> 00:30:16,266 am not even allowed to watch her coffin carried out of here. 333 00:30:17,496 --> 00:30:19,006 Because no king... 334 00:30:19,506 --> 00:30:23,036 did that for his consort. 335 00:30:23,976 --> 00:30:26,445 It is heartless, is it not? 336 00:30:27,905 --> 00:30:29,715 What do you think? 337 00:30:29,816 --> 00:30:32,175 What you said is right, Your Majesty. 338 00:30:32,286 --> 00:30:33,615 Is it? 339 00:30:34,615 --> 00:30:36,816 You are right, Your Majesty. 340 00:30:39,586 --> 00:30:41,986 Even this young maid... 341 00:30:42,155 --> 00:30:44,096 knows about loyalty. 342 00:30:49,395 --> 00:30:51,296 Since you said you came to pay your respects, 343 00:30:52,635 --> 00:30:54,536 watch her... 344 00:30:55,605 --> 00:30:57,736 with me. 345 00:31:09,185 --> 00:31:11,056 When she was young, 346 00:31:11,086 --> 00:31:13,685 she was a beautiful woman. 347 00:31:14,586 --> 00:31:16,695 She was a court lady like you. 348 00:31:18,256 --> 00:31:21,395 Her sleeves were very red. 349 00:31:23,365 --> 00:31:28,165 But it broke my heart to see them. 350 00:31:31,435 --> 00:31:33,145 Why do you ask? 351 00:31:36,346 --> 00:31:37,615 Court ladies... 352 00:31:38,746 --> 00:31:42,455 keep their sleeves red... 353 00:31:43,756 --> 00:31:44,915 to symbolize... 354 00:31:46,155 --> 00:31:48,826 that they belong to their king. 355 00:31:50,326 --> 00:31:52,096 At that time, 356 00:31:53,566 --> 00:31:56,596 I was just a mere prince from a concubine. 357 00:31:58,036 --> 00:32:01,506 I couldn't dare dream of becoming a king. 358 00:32:03,236 --> 00:32:04,336 However, 359 00:32:05,476 --> 00:32:07,076 time passed, 360 00:32:08,046 --> 00:32:10,776 and I became a king as the heavens wanted. 361 00:32:11,375 --> 00:32:13,046 Along with the throne, 362 00:32:14,246 --> 00:32:15,986 this woman became mine. 363 00:32:17,316 --> 00:32:21,556 Then I was mistaken... 364 00:32:21,556 --> 00:32:23,796 that everything would be under my control. 365 00:32:24,026 --> 00:32:25,925 Why was that a misunderstanding? 366 00:32:26,465 --> 00:32:30,536 You are a king, so you get to do everything you want. 367 00:32:31,496 --> 00:32:33,836 There are so many things... 368 00:32:34,536 --> 00:32:36,536 that a king cannot do. 369 00:32:38,705 --> 00:32:40,276 If you find out, 370 00:32:41,445 --> 00:32:43,445 you'll be flabbergasted. 371 00:32:51,155 --> 00:32:53,455 This ice may be cold, 372 00:32:54,256 --> 00:32:56,855 but not as much as my heart. 373 00:32:57,596 --> 00:32:58,655 I really... 374 00:32:59,826 --> 00:33:02,435 did lose her. 375 00:33:04,036 --> 00:33:05,066 Now, 376 00:33:06,635 --> 00:33:09,476 I might never come here again. 377 00:33:17,645 --> 00:33:20,115 Now that we met like this tonight, 378 00:33:20,586 --> 00:33:24,715 I shall give you a gift. 379 00:33:25,726 --> 00:33:27,256 Let me think. 380 00:33:28,125 --> 00:33:29,526 By the way, 381 00:33:31,796 --> 00:33:32,865 what... 382 00:33:33,996 --> 00:33:36,695 kind of court lady do you wish to be? 383 00:33:37,165 --> 00:33:38,465 I... 384 00:33:40,205 --> 00:33:42,875 want to be a court lady with beautiful handwriting. 385 00:33:45,276 --> 00:33:48,375 So you want to be good at handwriting. 386 00:34:06,766 --> 00:34:09,025 Here, take this. 387 00:34:10,735 --> 00:34:12,036 ("Moral Education for Women") 388 00:34:12,036 --> 00:34:16,005 Consort Yeong wrote this book herself. 389 00:34:16,606 --> 00:34:21,076 Isn't it too precious for me to keep it? 390 00:34:21,076 --> 00:34:25,746 The heavens must've guided us to meet here tonight. 391 00:34:30,016 --> 00:34:32,425 You're the Crown Prince's maid, right? 392 00:34:33,085 --> 00:34:34,326 Yes, Your Majesty. 393 00:34:37,596 --> 00:34:41,396 Who knows? Your fate... 394 00:34:43,565 --> 00:34:47,706 might turn out similarly to this book's owner. 395 00:34:50,606 --> 00:34:53,746 ("Moral Education for Women") 396 00:34:56,576 --> 00:34:58,746 I wonder if San went back safely. 397 00:35:03,016 --> 00:35:05,516 Did I really meet the King? 398 00:35:06,856 --> 00:35:09,126 ("Moral Education for Women") 399 00:35:34,545 --> 00:35:35,585 My lady. 400 00:35:43,795 --> 00:35:45,755 You managed to run my errand. 401 00:35:46,826 --> 00:35:48,096 It must've been frightening. 402 00:35:50,096 --> 00:35:52,536 - Good job. - My lady. 403 00:35:53,706 --> 00:35:55,806 Why did you make a young maid like me... 404 00:35:56,436 --> 00:35:58,106 to pay a visit... 405 00:35:58,106 --> 00:36:00,606 to the funeral of such a noble consort? 406 00:36:00,775 --> 00:36:02,615 I wanted you to see... 407 00:36:03,715 --> 00:36:06,545 the last of the senior first-rank consort. 408 00:36:08,016 --> 00:36:11,416 A court lady cannot die in the palace. 409 00:36:12,456 --> 00:36:15,525 Only the royal family can die in the palace. 410 00:36:16,925 --> 00:36:19,996 Court ladies must leave the palace once they become old and sick. 411 00:36:20,695 --> 00:36:23,195 No matter what kind of authority they have in life, 412 00:36:23,536 --> 00:36:25,335 their last is bound to be... 413 00:36:26,405 --> 00:36:27,936 so meaningless and miserable. 414 00:36:32,376 --> 00:36:33,976 But there's one way... 415 00:36:35,675 --> 00:36:38,275 to die in the palace. 416 00:36:59,565 --> 00:37:01,036 A king's grace. 417 00:37:02,465 --> 00:37:04,635 If a king makes you a noble consort, 418 00:37:06,275 --> 00:37:08,976 you gain the right to die here in this palace. 419 00:37:10,646 --> 00:37:11,675 Look. 420 00:37:13,146 --> 00:37:16,056 You can have that honour only if you become a consort. 421 00:37:17,186 --> 00:37:19,456 Every court lady dreams of this last. 422 00:37:23,496 --> 00:37:25,396 Do you also want to be like her? 423 00:37:25,925 --> 00:37:26,996 I... 424 00:37:28,425 --> 00:37:32,036 do not understand... 425 00:37:33,005 --> 00:37:34,706 what you mean. 426 00:37:38,735 --> 00:37:40,175 You have a beautiful face. 427 00:37:41,846 --> 00:37:43,516 I bet you'll become more beautiful as you grow up. 428 00:37:49,815 --> 00:37:51,016 Watch this closely. 429 00:37:51,985 --> 00:37:53,326 And start dreaming. 430 00:37:54,025 --> 00:37:56,255 This sure can be your future too. 431 00:38:28,485 --> 00:38:30,596 His Highness wants to have... 432 00:38:30,596 --> 00:38:32,456 a ginseng stew for today's late-night snack. 433 00:38:32,865 --> 00:38:34,666 I'll let the Dessert Department know. 434 00:38:34,865 --> 00:38:35,965 Yes, my lord. 435 00:39:04,496 --> 00:39:06,795 You cannot risk yourself like this. 436 00:39:10,666 --> 00:39:13,036 Thank you for helping me not to get caught. 437 00:39:13,565 --> 00:39:14,865 But stay out of it. 438 00:39:15,405 --> 00:39:17,036 I'm being fussy... 439 00:39:17,036 --> 00:39:18,436 not just because you left your place. 440 00:39:22,675 --> 00:39:26,485 I found this book at your library. 441 00:39:27,385 --> 00:39:29,916 You hid it behind other books, 442 00:39:30,215 --> 00:39:33,485 but anyone could find this if they put their mind to it. 443 00:39:33,485 --> 00:39:35,356 Put it back to its place right now. 444 00:39:35,356 --> 00:39:37,925 No, burn it immediately. 445 00:39:38,126 --> 00:39:40,496 His Majesty has forbidden this book. 446 00:39:40,826 --> 00:39:43,166 You cannot read something this dangerous. 447 00:39:43,166 --> 00:39:45,135 What if I read it on purpose? 448 00:39:45,896 --> 00:39:48,036 Because my grandfather ordered to forbid this book, 449 00:39:48,036 --> 00:39:49,306 I read it on purpose. 450 00:39:50,876 --> 00:39:52,036 I know... 451 00:39:53,005 --> 00:39:55,775 you think of me as my grandfather's puppet. 452 00:40:02,346 --> 00:40:03,385 Your Highness. 453 00:40:03,686 --> 00:40:08,025 I do not think of you as his puppet. 454 00:40:08,885 --> 00:40:11,755 You rather amaze me. 455 00:40:12,695 --> 00:40:16,365 Your existence has me in awe. 456 00:40:16,936 --> 00:40:19,936 No one in this world is like you. 457 00:40:20,536 --> 00:40:23,976 I'm blessed to be able to serve you as my master. 458 00:40:24,735 --> 00:40:27,376 One day, you will take the throne... 459 00:40:27,376 --> 00:40:29,306 and make a new world. 460 00:40:29,916 --> 00:40:31,516 I, Hong Duk Ro, 461 00:40:33,016 --> 00:40:35,585 want to witness that new world. 462 00:40:36,615 --> 00:40:37,715 I hope... 463 00:40:38,655 --> 00:40:40,485 to be with you at all times. 464 00:40:40,786 --> 00:40:42,755 You'll always be with me. 465 00:40:43,326 --> 00:40:46,795 Because my grandfather sent you to me. 466 00:40:47,626 --> 00:40:50,266 Your job is to watch every move I make... 467 00:40:50,865 --> 00:40:54,405 and report it to him. 468 00:40:59,706 --> 00:41:02,045 Put the book back to its place. 469 00:41:02,976 --> 00:41:04,376 Yes, Your Highness. 470 00:41:25,047 --> 00:41:27,078 In line! 471 00:41:27,578 --> 00:41:30,917 This kind of chance doesn't come by so often. 472 00:41:31,417 --> 00:41:33,788 Sung Duk Im is here to read a book for you. 473 00:41:33,788 --> 00:41:36,828 Now, get in line. 474 00:41:38,058 --> 00:41:39,958 I'll give you this. Read my book in return. 475 00:41:39,958 --> 00:41:41,127 - Stop. - Gosh. 476 00:41:41,127 --> 00:41:42,297 Get in line. 477 00:41:45,027 --> 00:41:46,368 You can't cut in line. 478 00:41:47,667 --> 00:41:49,868 Whoever pays me the most, 479 00:41:49,868 --> 00:41:51,467 I'll read the one she wants. 480 00:41:57,908 --> 00:41:59,208 "Tale of Hong Gye Wol" for today. 481 00:42:02,817 --> 00:42:04,288 - My lady. - My lady. 482 00:42:04,317 --> 00:42:06,417 - Ouch. - Where are you going? 483 00:42:06,618 --> 00:42:07,987 - Duk Im. - Duk Im. 484 00:42:08,018 --> 00:42:10,027 - Duk Im. - Duk Im? 485 00:42:12,828 --> 00:42:13,998 You brat. 486 00:42:14,158 --> 00:42:17,228 You got scolded for this only a few days ago. 487 00:42:17,498 --> 00:42:18,598 But... 488 00:42:18,828 --> 00:42:21,567 it pays me the most to read books for them. 489 00:42:21,567 --> 00:42:24,408 Stop with that talk about money. 490 00:42:24,467 --> 00:42:26,978 But you told me that my wish would be granted... 491 00:42:27,107 --> 00:42:29,038 if I could save 100 yang. 492 00:42:29,337 --> 00:42:30,408 Fine. 493 00:42:30,848 --> 00:42:32,578 Let aside your money saving, 494 00:42:32,808 --> 00:42:34,248 you shouldn't neglect studying. 495 00:42:34,777 --> 00:42:36,717 You're the Crown Prince's maid. 496 00:42:36,917 --> 00:42:40,518 You need to be educated to be able to serve him properly. 497 00:42:40,958 --> 00:42:44,187 Honestly, I don't want to serve him. 498 00:42:44,987 --> 00:42:47,027 - What? - I won't get paid... 499 00:42:47,027 --> 00:42:48,527 for serving him with hard effort. 500 00:42:49,357 --> 00:42:52,228 I just want to work at a remote place. 501 00:42:52,967 --> 00:42:54,967 You brat. 502 00:42:54,967 --> 00:42:56,768 You shouldn't say such a thing. 503 00:42:57,808 --> 00:42:59,837 The Crown Prince's maid... 504 00:42:59,908 --> 00:43:03,507 must put the biggest importance on His Highness. 505 00:43:04,848 --> 00:43:06,978 What if something bad happens to him? 506 00:43:07,118 --> 00:43:08,678 You'll be in serious trouble. 507 00:43:14,357 --> 00:43:17,357 (Leaving the palace) 508 00:43:17,357 --> 00:43:18,828 "Leaving the palace." 509 00:43:19,127 --> 00:43:20,458 - "Leaving the palace." - "Leaving the palace." 510 00:43:20,458 --> 00:43:22,498 Louder. "Leaving the palace." 511 00:43:22,598 --> 00:43:23,928 - "Leaving the palace." - "Leaving the palace." 512 00:43:28,098 --> 00:43:30,138 If a royal passes away, 513 00:43:30,437 --> 00:43:32,607 all their court ladies... 514 00:43:33,178 --> 00:43:34,578 must leave... 515 00:43:34,978 --> 00:43:38,047 the palace immediately. 516 00:43:39,618 --> 00:43:40,978 If you don't want to leave, 517 00:43:41,248 --> 00:43:44,248 take good care of your highness. 518 00:43:44,647 --> 00:43:45,788 Understand? 519 00:43:46,047 --> 00:43:47,388 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 520 00:43:52,627 --> 00:43:54,828 Let's take a short break. 521 00:43:58,667 --> 00:43:59,698 Oh, gosh. 522 00:44:03,567 --> 00:44:06,208 Here. You didn't get to read it for me. 523 00:44:06,937 --> 00:44:08,437 Make sure you do it next time. 524 00:44:09,478 --> 00:44:10,708 The Crown Prince... 525 00:44:11,007 --> 00:44:12,047 What? 526 00:44:13,717 --> 00:44:15,417 Long live the Crown Prince! 527 00:44:36,337 --> 00:44:40,078 I'll teach you something very important from now on. 528 00:44:42,007 --> 00:44:43,348 Close the doors. 529 00:44:43,678 --> 00:44:44,848 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 530 00:45:14,937 --> 00:45:16,107 What I'm about to tell you... 531 00:45:16,708 --> 00:45:19,547 is the taboo in the palace. 532 00:45:21,118 --> 00:45:23,518 There's a forbidden book in the palace. 533 00:45:24,248 --> 00:45:26,458 If you get caught reading it, you'll be punished gravely. 534 00:45:26,917 --> 00:45:29,728 Once, a eunuch from the Grand Palace got caught reading it. 535 00:45:29,958 --> 00:45:33,328 His throat was slashed right at the spot. 536 00:45:35,158 --> 00:45:37,297 This is the book... 537 00:45:37,828 --> 00:45:39,027 the eunuch read. 538 00:45:47,607 --> 00:45:51,507 ("Records of") 539 00:45:54,147 --> 00:45:57,487 ("Records of the Grand Historian") 540 00:46:06,458 --> 00:46:09,868 His Majesty's birth mother was from a humble family. 541 00:46:10,027 --> 00:46:13,027 A female servant who became a court lady. 542 00:46:13,638 --> 00:46:15,437 A lowly servant. 543 00:46:15,638 --> 00:46:18,908 But there had to be this phrase... 544 00:46:18,908 --> 00:46:21,638 in the book. 545 00:46:45,828 --> 00:46:48,737 (Your mother is a servant.) 546 00:46:51,737 --> 00:46:54,538 Duk Im, translate this. 547 00:46:55,708 --> 00:46:57,547 "Your..." 548 00:46:58,308 --> 00:46:59,948 "mother is..." 549 00:47:00,717 --> 00:47:02,777 "a servant." 550 00:47:03,687 --> 00:47:07,658 "Your mother is a servant." 551 00:47:09,788 --> 00:47:12,527 Because of this phrase, 552 00:47:12,728 --> 00:47:16,357 the King despises the book. 553 00:47:16,828 --> 00:47:17,928 Keep in mind. 554 00:47:18,127 --> 00:47:21,768 Never read or keep this book. 555 00:47:21,868 --> 00:47:22,868 Do you understand? 556 00:47:23,098 --> 00:47:24,337 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 557 00:47:58,607 --> 00:48:01,007 My lady, are you asleep? 558 00:48:01,908 --> 00:48:02,978 What? 559 00:48:03,178 --> 00:48:04,908 What is the Crown Prince like? 560 00:48:05,178 --> 00:48:06,348 Is he healthy? 561 00:48:07,917 --> 00:48:10,948 You couldn't care less about him until yesterday. 562 00:48:11,518 --> 00:48:14,388 I have nowhere else to go... 563 00:48:14,487 --> 00:48:15,917 other than this palace. 564 00:48:15,917 --> 00:48:18,388 He is healthy. 565 00:48:18,728 --> 00:48:20,857 He will live a very long life. 566 00:48:21,198 --> 00:48:22,297 That's a relief. 567 00:48:30,308 --> 00:48:31,437 Duk Im. 568 00:48:33,237 --> 00:48:34,277 Yes? 569 00:48:35,107 --> 00:48:37,607 You work for the Crown Prince. 570 00:48:37,708 --> 00:48:40,178 And the Crown Prince is your master. 571 00:48:40,917 --> 00:48:43,448 You must be proud... 572 00:48:43,788 --> 00:48:46,518 of serving and protecting him itself. 573 00:48:48,018 --> 00:48:50,527 If your job feels meaningless, 574 00:48:51,458 --> 00:48:54,328 your life will be meaningless just the same. 575 00:48:54,757 --> 00:48:56,328 Don't let that happen. 576 00:48:57,728 --> 00:48:58,998 Yes, my lady. 577 00:49:15,118 --> 00:49:18,217 Let me go to the toilet. 578 00:49:20,417 --> 00:49:23,087 I'll go alone. 579 00:49:43,038 --> 00:49:45,078 Are you sure about the promise? 580 00:49:45,748 --> 00:49:49,317 My princesses will marry the minister's sons? 581 00:49:49,647 --> 00:49:52,518 Yes, as long as you pull it off. 582 00:49:52,817 --> 00:49:54,857 Name anything. 583 00:49:56,118 --> 00:49:58,587 He got a chance to dethrone the Crown Prince. 584 00:50:01,728 --> 00:50:04,897 The Crown Prince read the forbidden book. 585 00:50:05,027 --> 00:50:06,198 My goodness. 586 00:50:07,198 --> 00:50:10,067 The King hates that book to death. 587 00:50:10,937 --> 00:50:12,808 The book is in his library. 588 00:50:13,308 --> 00:50:16,237 Let His Majesty know of this. 589 00:50:16,848 --> 00:50:18,507 Soon, 590 00:50:18,607 --> 00:50:22,047 the King will have breakfast in your place. 591 00:50:22,647 --> 00:50:23,687 Okay. 592 00:50:36,257 --> 00:50:38,797 He got a chance to dethrone the Crown Prince. 593 00:50:39,598 --> 00:50:43,667 So, I should tell Court Lady Seo first. 594 00:50:44,067 --> 00:50:45,107 And... 595 00:50:45,107 --> 00:50:47,377 You work for the Crown Prince. 596 00:50:47,607 --> 00:50:49,978 And the Crown Prince is your master. 597 00:50:50,208 --> 00:50:51,908 I work for the Crown Prince. 598 00:50:52,978 --> 00:50:54,248 The Crown Prince is... 599 00:50:56,578 --> 00:50:57,748 my master. 600 00:50:58,587 --> 00:51:00,788 The book is in his library. 601 00:51:14,038 --> 00:51:15,167 Grandfather. 602 00:51:16,498 --> 00:51:18,467 It is my fault. 603 00:51:18,908 --> 00:51:21,237 I will never disobey you again... 604 00:51:21,237 --> 00:51:23,448 or let you down. 605 00:51:23,948 --> 00:51:26,408 Please forgive me. 606 00:51:31,087 --> 00:51:33,288 My goodness. 607 00:51:33,788 --> 00:51:37,357 I was very nice to the prince. 608 00:51:37,687 --> 00:51:40,598 I cherished him so much! 609 00:51:41,857 --> 00:51:44,998 Queen Hong. You answer me. 610 00:51:44,998 --> 00:51:47,437 What have I not done for him? 611 00:51:47,897 --> 00:51:49,038 You have... 612 00:51:50,208 --> 00:51:52,908 always looked after him with... 613 00:51:52,908 --> 00:51:53,978 Shut your mouth! 614 00:51:54,277 --> 00:51:58,748 Then why did he disdain me? 615 00:52:00,277 --> 00:52:01,317 Right. 616 00:52:02,717 --> 00:52:05,587 He despised me because I am the son... 617 00:52:05,888 --> 00:52:07,587 of a lowly servant. 618 00:52:08,018 --> 00:52:10,158 Yes. That must be it! 619 00:52:11,127 --> 00:52:13,388 He is just like his father. 620 00:52:15,527 --> 00:52:18,368 He is just like his father! 621 00:52:25,337 --> 00:52:26,607 Get out of my way. 622 00:52:27,237 --> 00:52:28,538 Listen! 623 00:52:31,078 --> 00:52:33,547 What on earth are you doing? 624 00:52:34,978 --> 00:52:39,187 Bring the book the prince read. 625 00:52:39,817 --> 00:52:42,658 Before I dethrone him, 626 00:52:42,658 --> 00:52:45,728 I am going to check with my own eyes. 627 00:52:46,027 --> 00:52:48,428 - Now! - Yes, Your Highness. 628 00:53:14,217 --> 00:53:15,417 What is the matter? 629 00:53:15,717 --> 00:53:18,087 I heard the class was cancelled. 630 00:53:18,687 --> 00:53:20,658 So I decided to read some books. 631 00:53:20,998 --> 00:53:22,098 Leave the palace. 632 00:53:24,797 --> 00:53:26,027 I said, leave the palace. 633 00:53:26,027 --> 00:53:28,538 I am the Crown Prince's friend. 634 00:53:28,698 --> 00:53:30,408 I will follow his order. 635 00:53:31,138 --> 00:53:34,237 He has not told me to leave the palace. 636 00:53:36,638 --> 00:53:39,547 Everyone. Search thoroughly. 637 00:53:39,808 --> 00:53:40,877 - Yes, sir. - Yes, sir. 638 00:54:07,277 --> 00:54:09,578 Sir. It is not seen anywhere. 639 00:54:09,578 --> 00:54:10,948 Search thoroughly again. 640 00:54:11,308 --> 00:54:12,708 Under the desk and behind the folding screen. 641 00:54:12,708 --> 00:54:14,377 Do not miss anything. 642 00:54:14,917 --> 00:54:17,547 - Yes, sir. - Search thoroughly. 643 00:54:17,987 --> 00:54:19,047 - Yes, sir. - Yes, sir. 644 00:54:27,498 --> 00:54:28,658 I have found it. 645 00:54:34,198 --> 00:54:35,467 This is not the one. 646 00:54:36,498 --> 00:54:38,538 Have you still not learned the letters yet? 647 00:54:38,538 --> 00:54:39,908 I am sorry, sir. 648 00:54:41,678 --> 00:54:43,107 - Search again. - Yes, sir. 649 00:54:49,377 --> 00:54:52,687 (Your mother is a servant.) 650 00:55:03,998 --> 00:55:04,998 ("Records of the Grand Historian") 651 00:55:09,198 --> 00:55:10,408 ("Records of the Grand Historian") 652 00:55:12,538 --> 00:55:13,877 Everyone. Stop. 653 00:55:15,038 --> 00:55:17,308 The book is found. Let's return to the King's palace. 654 00:55:17,978 --> 00:55:19,507 - Yes, sir. - Yes, sir. 655 00:55:49,732 --> 00:55:51,562 The whole world... 656 00:55:52,863 --> 00:55:58,042 calls me the King and bows at me. 657 00:56:00,212 --> 00:56:01,542 But behind my back, 658 00:56:02,212 --> 00:56:06,013 they say I am the son of a lowly servant and laugh at me. 659 00:56:07,252 --> 00:56:08,553 Did you... 660 00:56:09,923 --> 00:56:14,622 also deceive me like them? 661 00:56:18,022 --> 00:56:20,162 I did not deceive you. 662 00:56:20,162 --> 00:56:21,232 What? 663 00:56:21,562 --> 00:56:24,002 I broke the taboo and read the forbidden book. 664 00:56:24,562 --> 00:56:26,602 Since I dared to disobeyed your royal command, 665 00:56:26,602 --> 00:56:28,403 I shall be punished. 666 00:56:28,872 --> 00:56:32,042 If you dethrone me, I will obey it. 667 00:56:32,042 --> 00:56:33,312 However, Grandfather, 668 00:56:34,042 --> 00:56:38,682 I have never deceived you once. 669 00:56:39,013 --> 00:56:43,113 I could have lied that I did not read the forbidden book. 670 00:56:43,113 --> 00:56:45,153 But I did not. 671 00:56:47,223 --> 00:56:49,792 Not lying to you. 672 00:56:50,223 --> 00:56:52,993 I believe that is the only way... 673 00:56:53,493 --> 00:56:55,863 I could show you my sincere heart. 674 00:56:59,002 --> 00:57:00,272 That day in 1762, 675 00:57:02,772 --> 00:57:06,772 you could have taken my life away too. 676 00:57:09,243 --> 00:57:11,243 Yet, you saved me, 677 00:57:12,743 --> 00:57:13,982 protected me, 678 00:57:15,912 --> 00:57:17,352 proclaimed me as the Crown Prince... 679 00:57:18,323 --> 00:57:20,792 and chose me as your successor. 680 00:57:22,423 --> 00:57:24,863 I am sorry I could not return your favour. 681 00:57:41,343 --> 00:57:43,013 How arrogant. 682 00:57:44,582 --> 00:57:47,352 Without knowing how to lie, 683 00:57:48,712 --> 00:57:52,082 you wanted to succeed my position? 684 00:58:06,633 --> 00:58:07,633 Your Majesty. 685 00:58:08,102 --> 00:58:10,743 We have found the book in the East Palace library. 686 00:58:11,002 --> 00:58:13,412 You did? Let me see. 687 00:58:26,752 --> 00:58:28,752 It is ripped. 688 00:58:30,723 --> 00:58:31,763 San. 689 00:58:34,792 --> 00:58:37,932 Did you rip this book? 690 00:58:38,962 --> 00:58:41,272 I ordered not to read this book. 691 00:58:41,772 --> 00:58:43,903 To keep my command, 692 00:58:43,903 --> 00:58:46,642 you ripped this book on purpose. 693 00:58:53,383 --> 00:58:54,783 Yes, Grandfather. 694 00:58:56,613 --> 00:58:59,153 I have ripped the book. 695 00:59:00,453 --> 00:59:04,363 I was afraid I would read the part you ordered not to read. 696 00:59:06,932 --> 00:59:09,263 So I'd ripped that page in advance. 697 00:59:10,232 --> 00:59:12,162 Yes! You should! 698 00:59:12,662 --> 00:59:14,973 That is my grandson! 699 00:59:17,272 --> 00:59:19,002 I did not know... 700 00:59:19,372 --> 00:59:21,912 how much you care about me. 701 00:59:22,772 --> 00:59:26,212 Just because I heard you had read the forbidden book, 702 00:59:26,212 --> 00:59:27,613 I got angry. 703 00:59:29,013 --> 00:59:31,223 What should I do? 704 00:59:31,352 --> 00:59:32,453 Oh, no. 705 00:59:34,723 --> 00:59:36,352 Your hands are cold. 706 00:59:37,423 --> 00:59:40,993 What are you doing? The Crown Prince is shivering. 707 00:59:41,292 --> 00:59:43,732 Bring my robe. 708 00:59:43,903 --> 00:59:45,303 Now! 709 00:59:52,703 --> 00:59:53,943 Give it to me. 710 00:59:55,113 --> 00:59:57,783 Here. 711 00:59:58,843 --> 00:59:59,883 It is all good. 712 01:00:16,392 --> 01:00:19,863 Your Highness, your friend Hong Duk Ro is here. 713 01:00:44,622 --> 01:00:47,033 I heard you were looking for me. 714 01:00:47,263 --> 01:00:49,662 I called you to ask some questions. 715 01:00:51,102 --> 01:00:52,803 The book was ripped. 716 01:00:53,973 --> 01:00:55,602 The part His Majesty... 717 01:00:55,732 --> 01:00:57,973 had banned to read. 718 01:00:59,203 --> 01:01:00,772 Did you rip it? 719 01:01:06,343 --> 01:01:07,712 Was it you? 720 01:01:08,482 --> 01:01:09,613 Your Highness. 721 01:01:11,383 --> 01:01:12,453 Actually... 722 01:01:14,723 --> 01:01:17,363 Yes, it was me. 723 01:01:18,022 --> 01:01:21,693 I was scared His Majesty would get angry at you. 724 01:01:28,272 --> 01:01:29,573 Thank you, Duk Ro. 725 01:01:30,173 --> 01:01:32,042 You saved me today. 726 01:01:32,303 --> 01:01:35,473 I will never forget what you did for me today. 727 01:01:35,473 --> 01:01:38,412 It was nothing. I should thank you for your generosity. 728 01:01:38,443 --> 01:01:41,582 Always stay with me. 729 01:01:42,883 --> 01:01:44,982 When I take the throne, 730 01:01:45,122 --> 01:01:47,493 I will pay back your loyalty. 731 01:01:47,593 --> 01:01:48,923 Your generosity is immeasurable. 732 01:02:01,932 --> 01:02:04,743 I thought Duk Im was supposed to take a class with us today. 733 01:02:04,903 --> 01:02:08,173 We were supposed to do it, but I have no idea where she is. 734 01:02:08,573 --> 01:02:11,142 We were planning to sneak into the Royal Kitchen tonight. 735 01:02:12,243 --> 01:02:14,453 She will not ditch us, will she? 736 01:02:14,453 --> 01:02:17,323 Why is it just the three of you? Where is Duk Im? 737 01:02:17,323 --> 01:02:20,653 We have not seen her all day either. 738 01:02:20,653 --> 01:02:22,323 - That is true. - She is right. 739 01:02:23,193 --> 01:02:24,223 - We will get going. - We will get going. 740 01:02:24,223 --> 01:02:25,723 - We will get going. - Hurry up. 741 01:02:28,363 --> 01:02:31,102 Why is Duk Im, that little kid, not coming? 742 01:02:31,332 --> 01:02:33,203 What kind of prank is she up to? 743 01:02:45,613 --> 01:02:47,513 Where did you go after skipping the class? 744 01:02:47,852 --> 01:02:49,113 My lady. 745 01:02:51,352 --> 01:02:53,892 Duk Im! 746 01:03:16,372 --> 01:03:19,812 Your cold will get worse. Please go back to the palace now. 747 01:03:21,082 --> 01:03:22,783 I am fine now, Mother. 748 01:03:23,553 --> 01:03:25,223 What were you doing? 749 01:03:27,653 --> 01:03:28,792 I was just... 750 01:03:29,453 --> 01:03:30,823 watching. 751 01:03:32,162 --> 01:03:34,363 The place I will live in for the rest of my life. 752 01:03:39,133 --> 01:03:42,732 About the favour you asked of me last time. 753 01:03:43,473 --> 01:03:45,943 Did you find her? 754 01:03:48,542 --> 01:03:50,383 I heard the young maid you were looking for... 755 01:03:51,212 --> 01:03:53,042 had left the palace already. 756 01:03:53,712 --> 01:03:56,312 She left? How? 757 01:03:56,852 --> 01:03:58,852 She said she was a maid at East Palace. 758 01:03:59,053 --> 01:04:02,852 I, the owner of the palace, is alive. She cannot leave. 759 01:04:06,122 --> 01:04:07,633 Let us assume she left. 760 01:04:08,363 --> 01:04:10,633 Leaving is better than dying. 761 01:04:13,602 --> 01:04:15,803 What do you think will happen... 762 01:04:15,832 --> 01:04:18,403 if His Majesty finds out about your visit to Consort Yeong? 763 01:04:19,002 --> 01:04:21,042 Not only you, but also the young maid... 764 01:04:21,042 --> 01:04:22,613 will receive a heavy punishment. 765 01:04:29,252 --> 01:04:32,082 Do not be so disappointed. 766 01:04:32,453 --> 01:04:36,292 As time goes by, he will forget about Consort Yeong. 767 01:04:37,392 --> 01:04:41,133 I will find her for you then. 768 01:04:41,263 --> 01:04:43,962 No. You do not need to. 769 01:04:46,462 --> 01:04:48,232 What you said is right. 770 01:04:48,533 --> 01:04:51,843 It is no good for me to meet the young maid again. 771 01:04:52,642 --> 01:04:53,973 I am the Crown Prince. 772 01:04:54,343 --> 01:04:57,013 And she is a mere young maid. 773 01:04:57,743 --> 01:04:59,642 We cannot be friends, 774 01:05:00,513 --> 01:05:03,923 nor sit together and see each other's face like we're equal. 775 01:05:04,752 --> 01:05:07,122 As you said she had left the palace, 776 01:05:08,792 --> 01:05:10,193 I will believe so. 777 01:05:12,993 --> 01:05:14,863 I will not search for her anymore. 778 01:05:46,062 --> 01:05:49,593 Your Highness, are you looking for someone? 779 01:05:50,392 --> 01:05:51,602 No, I am not. 780 01:05:59,772 --> 01:06:01,443 - Your Highness. - Your Highness. 781 01:06:01,642 --> 01:06:03,473 - Your Highness. - Your Highness. 782 01:06:05,883 --> 01:06:08,712 - Your Highness. - Your Highness. 783 01:06:09,783 --> 01:06:11,182 Your Highness. 784 01:06:14,622 --> 01:06:15,793 Your Highness. 785 01:06:19,663 --> 01:06:20,892 My lady. 786 01:06:34,913 --> 01:06:36,573 If I ever see you again, 787 01:06:37,213 --> 01:06:39,512 I just wanted to thank you. 788 01:06:41,253 --> 01:06:43,012 For staying with me... 789 01:06:43,613 --> 01:06:45,953 on the day I was hurt the most. 790 01:06:46,953 --> 01:06:49,052 Crying too much is not good for your body. 791 01:06:49,753 --> 01:06:53,293 But it is better for you to stay away from me. 792 01:06:55,463 --> 01:06:59,232 Those who are with me will be in danger. 793 01:07:01,672 --> 01:07:04,543 Whatever danger I may face, 794 01:07:04,903 --> 01:07:06,703 I will stay with you. 795 01:07:11,413 --> 01:07:12,543 I know. 796 01:07:13,583 --> 01:07:14,783 Thank you. 797 01:09:00,052 --> 01:09:02,453 ("Moral Education for Women") 798 01:09:18,672 --> 01:09:21,172 ("Moral Education for Women") 799 01:09:23,073 --> 01:09:26,512 (Your mother is a servant.) 800 01:09:27,552 --> 01:09:30,722 I'm sure I saved the Crown Prince at that time. 801 01:09:32,022 --> 01:09:33,653 If I told him this, 802 01:09:34,352 --> 01:09:36,123 would he make me a consort? 803 01:09:38,663 --> 01:09:40,833 I should be grateful that I'm still alive. 804 01:09:41,232 --> 01:09:43,932 I was so fearless back then. 805 01:09:44,333 --> 01:09:45,503 Sure, I was. 806 01:09:47,703 --> 01:09:48,903 Let's go. 807 01:09:52,243 --> 01:09:55,073 Lady Sung, aren't you on duty today? 808 01:09:55,272 --> 01:09:57,783 I changed it to tomorrow. Today's my day off. 809 01:10:02,613 --> 01:10:03,713 Hey, Sung Duk Im! 810 01:10:04,222 --> 01:10:06,153 You put a frog in our sock, didn't you? 811 01:10:06,422 --> 01:10:08,552 No, not this time. I swear. 812 01:10:10,863 --> 01:10:12,363 Stop right there. 813 01:10:18,132 --> 01:10:19,632 I apologize, my lady. 814 01:10:25,443 --> 01:10:26,602 Sung Duk Im. 815 01:10:27,413 --> 01:10:28,642 Yes, my lady. 816 01:10:28,642 --> 01:10:30,943 I hear your handwriting is pretty nice. 817 01:10:31,642 --> 01:10:33,943 Will you write a letter on my behalf later? 818 01:10:34,453 --> 01:10:35,512 Sure. 819 01:10:47,663 --> 01:10:48,693 Duk Im. 820 01:10:49,232 --> 01:10:51,333 Your friends have been waiting for you. 821 01:10:51,503 --> 01:10:52,833 I know. I'm on my way. 822 01:10:53,062 --> 01:10:54,503 It's not that way. 823 01:10:54,503 --> 01:10:56,472 I'm taking the shortcut. I'm late. 824 01:11:33,642 --> 01:11:34,642 ("Tale of Kwak and Jang") 825 01:12:08,543 --> 01:12:11,142 (Special thanks to Nam Kee Ae and Ha Seok Jin for their appearance) 826 01:12:19,953 --> 01:12:22,922 (The Red Sleeve) 827 01:12:23,052 --> 01:12:26,693 Your Highness, I've committed a mortal sin. 828 01:12:26,693 --> 01:12:28,863 Gosh, you met my brother? 829 01:12:28,863 --> 01:12:31,663 I can't dare look at his face. 830 01:12:31,833 --> 01:12:33,503 Are you the librarian maid? 831 01:12:33,503 --> 01:12:34,833 What is your name? 832 01:12:34,833 --> 01:12:37,132 - Hong Duk Ro. - Master Hong? 833 01:12:37,132 --> 01:12:40,073 A tiger came in Hansung and killed 12 people already. 834 01:12:40,073 --> 01:12:41,312 The soldiers... 835 01:12:41,312 --> 01:12:43,373 must not be mobilized to kill the tiger. 836 01:12:43,373 --> 01:12:45,583 If you make a move now, His Majesty will hear it. 837 01:12:45,583 --> 01:12:48,312 I know it's dangerous. But you're the only one. 838 01:12:48,312 --> 01:12:49,982 No one else can do this. 56386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.