All language subtitles for The.Hitmans.Wifes.Bodyguard.202]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:36,065 --> 00:00:41,360 Następna, niezwykła londyńska noc, w mieście, które nigdy nie śpi. 3 00:00:41,478 --> 00:00:44,747 Odwiedzimy dziś wybory strażnika roku. 4 00:00:44,797 --> 00:00:47,090 Mike, kogo najbardziej chciałbyś zobaczyć? 5 00:00:47,169 --> 00:00:50,549 Boże! Jest tylko jeden faworyt. 6 00:00:50,740 --> 00:00:53,632 Ma najbogatszych klientów, 7 00:00:53,743 --> 00:00:57,667 najlepsze samochody i umiejętności posługiwania się bronią 8 00:00:57,779 --> 00:00:59,178 Nawet najlepszą fryzurę. 9 00:00:59,213 --> 00:01:02,230 Zawsze prosi swoich klientów. aby zapinać pasy. 10 00:01:02,283 --> 00:01:04,333 Jego nie trzeba przedstawiać. 11 00:01:04,424 --> 00:01:08,335 *** OCHRONIARZ ŻONY BANDYTY *** 12 00:01:08,490 --> 00:01:12,731 Nagrodę najlepszego ochroniarza roku... 13 00:01:15,742 --> 00:01:18,201 ... otrzymuje mój osobisty faworyt... 14 00:01:18,764 --> 00:01:21,064 Michael Bryce! 15 00:01:27,685 --> 00:01:31,700 Tłumaczenie: TIGERHAM aa2ap@yahoo.com 16 00:01:33,435 --> 00:01:34,578 Ciężkie. 17 00:01:38,460 --> 00:01:39,788 Łał. 18 00:01:40,090 --> 00:01:41,173 Ja tylko... 19 00:01:47,711 --> 00:01:48,960 Darius? 20 00:02:10,951 --> 00:02:13,828 - Kurosawa. - Michael-san. 21 00:02:15,497 --> 00:02:18,824 - Bezpiecznej podroży. - Czemu mnie nie ochroniłeś? 22 00:02:21,440 --> 00:02:23,065 Tik- Tak, sukinsynu. 23 00:02:28,974 --> 00:02:32,380 - Często się to zdarza? - Raz... 24 00:02:32,907 --> 00:02:35,589 - Rozumiem. - na noc. 25 00:02:35,851 --> 00:02:37,476 Głównie podczas snu. 26 00:02:37,520 --> 00:02:39,303 Tak powinno wyglądać moje życie. 27 00:02:39,897 --> 00:02:41,930 Byłem świetnym bodyguardem, 28 00:02:41,954 --> 00:02:45,083 dopóki wszystkiego nie zepsuł Darius Kincaid, 29 00:02:45,263 --> 00:02:47,454 zabijając mojego najważniejszego klienta. 30 00:02:49,364 --> 00:02:53,702 Darius Kincade jest twoim krewnym? - Boże, nie! 31 00:02:53,744 --> 00:02:56,822 To płatny zabójca, ścigany po całym świecie. 32 00:02:57,019 --> 00:02:58,503 Przez niego zarobiłem kulę! 33 00:02:58,915 --> 00:03:01,769 Związek ochroniarzy nie chciał tego uznać. 34 00:03:01,961 --> 00:03:04,663 Nie chcą mieć do czynienia z socjopatami. 35 00:03:04,714 --> 00:03:09,634 Teraz ja muszę stawić czoła komisji, aby odzyskać swoją licencję. 36 00:03:09,677 --> 00:03:13,304 Aby stawić czoła przyszłości, musisz zmierzyć się z przeszłością. 37 00:03:13,328 --> 00:03:17,110 Problem akceptacji siebie zaczyna się od niechęci ojca. 38 00:03:17,184 --> 00:03:19,437 Nie mam żadnych problemów. 39 00:03:19,461 --> 00:03:23,457 Potrzebuję licencji, aby wykonywać swój zawód. 40 00:03:23,695 --> 00:03:27,364 Jestem jak baletnica bez baletek. 41 00:03:27,552 --> 00:03:30,281 Zrób sobie przerwę. 42 00:03:30,447 --> 00:03:31,940 I odnajdź szczęście. 43 00:03:32,066 --> 00:03:34,275 - Gdzie? - W sobie. 44 00:03:34,690 --> 00:03:37,317 Odnajdź radość bycia sobą. 45 00:03:38,831 --> 00:03:40,039 Mów dalej. 46 00:03:40,120 --> 00:03:44,197 Broń i przemoc zaciemniają duszę. 47 00:03:46,088 --> 00:03:52,081 Oczyścić umysł i odnajdź przyszłego siebie. 48 00:03:55,093 --> 00:04:00,519 Jak ci zajebiści strażnicy z mocami? - Przestań! 49 00:04:01,311 --> 00:04:03,586 Przestań o tym myśleć. 50 00:04:04,811 --> 00:04:06,815 Masz jakieś wakacyjne marzenie? 51 00:04:07,234 --> 00:04:10,246 Włochy są piękne. Pojedź do Toskanii. 52 00:04:10,487 --> 00:04:13,444 Nie, wszystko byleby nie, Toskania. 53 00:04:14,046 --> 00:04:19,295 - Może na Capri. - Capri? Jak te jeansy? 54 00:04:20,553 --> 00:04:25,209 Moim pacjentom często pomaga pisanie listów do siebie. 55 00:04:25,332 --> 00:04:27,754 Może być też poczta głosowa. 56 00:04:28,642 --> 00:04:30,393 Mogę zadzwonić. 57 00:04:30,965 --> 00:04:35,053 Mogę zostawić wiadomość. Telefon mam zawsze przy sobie. 58 00:04:35,513 --> 00:04:40,945 - Wspaniale! Czuję, że robię postępy. - Też tak myślę. 59 00:04:41,795 --> 00:04:46,695 Już nie musisz do mnie przychodzić. To będzie twoja podróż. 60 00:04:46,857 --> 00:04:50,104 - Moja podróż. - Koniec terapii. 61 00:04:50,778 --> 00:04:54,098 - Jestem zdrowy. - Powtarzaj za mną: 62 00:04:55,700 --> 00:04:57,075 Żadnej roboty. 63 00:04:58,415 --> 00:05:03,419 Żadnej ro... 64 00:05:05,000 --> 00:05:07,164 - ... boty. Świetnie! 65 00:05:07,201 --> 00:05:09,154 - Żadnej broni. - Żadnej broni. 66 00:05:09,227 --> 00:05:10,320 Chwileczkę! 67 00:05:10,398 --> 00:05:14,023 Mogę zatrzymać scyzoryk w piórze? Może się przydać. 68 00:05:14,138 --> 00:05:18,873 Zatrzymaj nożyk i znajdź swoje szczęście. 69 00:05:19,545 --> 00:05:22,691 Odnajdź siebie samego. 70 00:05:23,315 --> 00:05:26,669 - Naprawdę ukończyłem terapię? - Gratulacje. Do widzenia. 71 00:05:26,886 --> 00:05:28,467 Cholera. 72 00:05:29,734 --> 00:05:30,490 Szlag! 73 00:05:30,617 --> 00:05:33,385 Po dwóch latach zaciskania pasa 74 00:05:33,573 --> 00:05:35,956 grecka gospodarka znajduje się na skraju załamania. 75 00:05:36,311 --> 00:05:40,398 W kraju trwają demonstracje i zamieszki. 76 00:05:40,440 --> 00:05:43,379 Za chwilę, przewodniczący rady europejskiej, 77 00:05:43,403 --> 00:05:45,403 Walter Fisher ogłosi decyzję. 78 00:05:46,047 --> 00:05:51,145 Za 4 dni zostaną wprowadzone 79 00:05:51,444 --> 00:05:56,077 nowe sankcje gospodarcze dla Grecji 80 00:05:56,162 --> 00:05:57,655 Nie będzie konferencji prasowej. 81 00:05:58,375 --> 00:06:00,614 Ubezpieczamy pana Fishera aż do odlotu. 82 00:06:00,647 --> 00:06:02,022 Przyślijcie helikopter. 83 00:06:08,819 --> 00:06:13,511 Po ogłoszeniu nowych sankcji Ateny ogarnął chaos. 84 00:06:15,309 --> 00:06:18,165 Czy wiecie, że Grecja... 85 00:06:18,447 --> 00:06:22,168 jest kolebką naszej cywilizacji? 86 00:06:24,193 --> 00:06:30,902 Dała światu sztukę, naukę, kulturę 87 00:06:32,798 --> 00:06:34,799 i tragedię. 88 00:06:37,707 --> 00:06:42,126 Arystotelesie... To wszystko przez decyzję? 89 00:06:42,127 --> 00:06:44,372 - Odwołaj ją. - To niemożliwe. 90 00:06:44,552 --> 00:06:46,824 Głosowanie było demokratyczne. 91 00:06:46,904 --> 00:06:50,657 Dusisz mój kraj, panie Fisher. 92 00:06:52,597 --> 00:06:55,058 Zapamiętaj moje słowa. 93 00:06:55,808 --> 00:07:01,718 Za 4 dni, kiedy sankcje wejdą w życie, 94 00:07:01,909 --> 00:07:04,883 upadnie światowy handel, 95 00:07:06,222 --> 00:07:10,108 załamie się giełda... 96 00:07:10,452 --> 00:07:14,038 Ucierpi miliony ludzi. 97 00:07:14,368 --> 00:07:22,041 A Grecja zajmie należne jej miejsce i stanie się centrum cywilizacji. 98 00:07:24,336 --> 00:07:28,021 CAPRI (Tak jak marka jeansów) 99 00:07:30,964 --> 00:07:35,078 Poczta głosowa Michaela Bryca. Zostaw wiadomość, przyjemnego dnia. 100 00:07:35,097 --> 00:07:38,306 Witam przyszły Michaelu. To ja, ten dzisiejszy. 101 00:07:38,308 --> 00:07:41,833 Chcę się przed tobą pochwalić, 102 00:07:41,979 --> 00:07:43,855 ... ukończonym leczeniem. 103 00:07:43,856 --> 00:07:46,692 Jestem z powrotem normalny i mówiąc szczerze, 104 00:07:46,801 --> 00:07:48,989 nie wiem, czemu nie zrobiłem tego wcześniej. 105 00:07:49,091 --> 00:07:50,458 Minęło dopiero 12 godzin. 106 00:07:50,678 --> 00:07:57,684 Świat stał się jaśniejszy. Chyba czekał, aż się zmienię. 107 00:07:57,703 --> 00:07:59,689 Gdy myślę o mojej licencji, 108 00:07:59,768 --> 00:08:02,834 zadaję sobie pytanie: Czemu była taka ważna? 109 00:08:03,099 --> 00:08:07,024 Od czasu gdy Kincaid zabił Kurosawę, 110 00:08:07,131 --> 00:08:11,218 zaczynam lubić życie bez pracy w ochronie, 111 00:08:11,300 --> 00:08:13,927 bez broni i rozlewu krwi. 112 00:08:13,969 --> 00:08:17,483 Choć może to brzmieć jak szaleństwo... 113 00:08:18,182 --> 00:08:21,685 Spadamy Brice! Szybko! Szybko! 114 00:08:22,180 --> 00:08:24,170 Co się dzieje? 115 00:08:28,854 --> 00:08:30,718 My się znamy? 116 00:08:31,070 --> 00:08:33,071 Jestem Sonia Kincaid. 117 00:08:33,614 --> 00:08:35,649 Cholerny drań. 118 00:08:36,573 --> 00:08:38,497 Musimy uwolnić mojego porwanego męża. 119 00:08:38,590 --> 00:08:42,456 Nie mogę! Jestem pod opieką psychiatry! 120 00:08:43,874 --> 00:08:45,241 Jak mnie znalazłaś? 121 00:08:47,507 --> 00:08:49,775 Gdzie jest ten dupek? 122 00:08:51,702 --> 00:08:54,746 Chwileczkę! Darius wypadł wreszcie z mojego snu! 123 00:08:56,741 --> 00:09:01,140 Jeśli mi zaraz nie pomożesz, 124 00:09:01,344 --> 00:09:05,479 wyrucham cię własnym penisem we śnie. 125 00:09:07,356 --> 00:09:10,204 Po pierwsze, używasz brzydkich wyrazów. 126 00:09:10,328 --> 00:09:12,782 A po drugie, dlaczego Darius chce mojej pomocy? 127 00:09:12,930 --> 00:09:16,072 - Powiedział, żeby cię odnaleźć. - Tak powiedział? 128 00:09:16,081 --> 00:09:17,662 - Tak. - Myślałem, że mnie nienawidzi. 129 00:09:17,718 --> 00:09:19,839 Spadamy stąd! Szybko! 130 00:09:23,080 --> 00:09:26,165 Co dokładnie powiedział Kincaid? 131 00:09:27,417 --> 00:09:31,435 A kogo to, kurwa, obchodzi! Szybko! Spierdalamy! 132 00:09:38,262 --> 00:09:41,100 - Weź gnata. - Przyrzekłem nie używać broni 133 00:09:47,254 --> 00:09:48,285 Trzymam kierownicę! 134 00:10:08,988 --> 00:10:12,206 Stop! Musi być lepsza droga! 135 00:10:12,379 --> 00:10:14,156 Musi być inny sposób! 136 00:10:18,447 --> 00:10:19,449 Naprawdę? 137 00:10:32,204 --> 00:10:33,420 Gdzie on jest? 138 00:10:33,514 --> 00:10:38,149 Porwali go z naszej podróży poślubnej. 139 00:10:39,090 --> 00:10:42,525 Byliśmy we Włoszech. 140 00:10:42,856 --> 00:10:48,855 To miała być cudowna noc. Już dochodziłam... 141 00:10:49,495 --> 00:10:54,929 Wtedy ten jebany sukinsyn, 142 00:10:55,296 --> 00:11:01,340 wydarł go z łóżka... w moim najcudowniejszym momencie. 143 00:11:02,871 --> 00:11:06,969 Chwile później dzwoni telefon i dowiaduje się, że jest w rękach mafii. 144 00:11:07,135 --> 00:11:10,154 - Kochanie, ratuj mnie! - On kocha pracę. 145 00:11:10,166 --> 00:11:14,211 - Wiedziałam, że weźmie robotę. - To potwór! 146 00:11:14,746 --> 00:11:19,000 Chciałam tylko, żeby zarobił trochę kasy dla naszej rodziny. 147 00:11:19,043 --> 00:11:20,043 Powiedziałaś rodziny? 148 00:11:20,086 --> 00:11:22,732 Staramy się o dziecko! 149 00:11:25,091 --> 00:11:27,041 Niech Bóg ma was w opiece. 150 00:11:29,310 --> 00:11:33,701 Tak się namiętnie... bzykaliśmy, 151 00:11:34,973 --> 00:11:37,205 w tylu różnych miejscach 152 00:11:37,269 --> 00:11:38,937 i pozycjach. 153 00:11:40,043 --> 00:11:42,708 Ale nie zaszłam w ciążę. 154 00:11:43,366 --> 00:11:46,411 - Myślę, że problem leży... - W biologii. 155 00:11:46,671 --> 00:11:47,879 Tak. 156 00:11:48,197 --> 00:11:49,780 Moja muszelka jest za wąska. 157 00:11:49,991 --> 00:11:52,439 - Twoja, co? - Moja cipka, debilu. 158 00:11:54,002 --> 00:11:57,103 Darius strzelał spermą jak z karabinu, 159 00:11:57,236 --> 00:12:01,103 a sperma i tak nie poszła tam gdzie trzeba. 160 00:12:03,379 --> 00:12:04,545 Cześć. 161 00:12:05,840 --> 00:12:09,194 Będę bardzo dobrą matką. 162 00:12:10,867 --> 00:12:13,621 Jakoś tego nie widzę. 163 00:12:13,887 --> 00:12:16,522 Nie masz czasem gazu pieprzowego? 164 00:12:17,852 --> 00:12:21,850 ZAGRZEB, CHORWACJA 165 00:12:26,438 --> 00:12:28,165 Dobry wieczór panowie. 166 00:12:28,811 --> 00:12:30,186 Kto to? 167 00:12:31,237 --> 00:12:32,890 Klienci których nie znamy? 168 00:12:32,986 --> 00:12:35,112 Zajmij się prezentacją. 169 00:12:35,661 --> 00:12:37,578 Proszę. 170 00:12:37,895 --> 00:12:39,103 Przedstawiaj. 171 00:12:44,211 --> 00:12:48,825 Skrzynki rozdzielcze budowane są z węgla wolframowego. 172 00:12:48,888 --> 00:12:52,908 Jedyną twardszą rzeczą jest diament. 173 00:12:54,108 --> 00:12:57,174 W Europie jest ich tysiące. 174 00:12:57,320 --> 00:13:00,484 Koordynaty każdej są tajne. 175 00:13:01,087 --> 00:13:05,133 Każda tajniejsza rozdzielnia, potrzebuje bardziej twardszego wiertła. 176 00:13:05,796 --> 00:13:12,054 Ale mając odpowiedni BIOS, podłączamy się do sieci 177 00:13:12,267 --> 00:13:14,983 i atakujemy wybrany rejon. 178 00:13:36,472 --> 00:13:38,458 Jesteś zadowolony? 179 00:13:38,964 --> 00:13:40,832 To jest doskonałe. 180 00:13:43,768 --> 00:13:45,434 Jestem bardzo zadowolony. 181 00:13:46,419 --> 00:13:49,658 - Zabić ich. - Przyjąłem. Cel namierzony. 182 00:13:59,754 --> 00:14:03,558 Dzisiejsze poranne zwarcie 183 00:14:03,723 --> 00:14:07,206 pozbawiło miasto zasilania. 184 00:14:07,419 --> 00:14:11,049 Liczba ofiar śmiertelnych wzrosła do 75. 185 00:14:13,926 --> 00:14:16,224 Mister O-Neil? 186 00:14:16,999 --> 00:14:18,416 Inspektor Crowley? 187 00:14:18,639 --> 00:14:21,349 W połowie Grecji panuje anarchia. 188 00:14:21,392 --> 00:14:25,575 Lepiej miej dobry powód, aby mnie wyciągać z obrad. 189 00:14:25,881 --> 00:14:27,939 Widziałeś wiadomości? 190 00:14:27,940 --> 00:14:31,609 Uderzenie pioruna w serwery mieści się w kategorii. 191 00:14:32,184 --> 00:14:35,019 Czy on wygląda na porażonego piorunem? 192 00:14:36,431 --> 00:14:39,075 Tak samo wygląda Gunther Von Weber. 193 00:14:39,425 --> 00:14:41,971 Poszukiwany w 16 krajach za hakowanie i infiltrację 194 00:14:42,049 --> 00:14:44,892 bezpiecznych sieci cybernetycznych. 195 00:14:45,051 --> 00:14:46,385 Do czego zmierzasz? 196 00:14:46,554 --> 00:14:50,804 Mój włoski informator potwierdza dużą skalę ataków, w przeciągu 4 dni. 197 00:14:50,953 --> 00:14:52,172 Panie O-Neil. 198 00:14:52,258 --> 00:14:57,253 Ostrzegałam o niekorzystanie z niepotwierdzonych źródeł. 199 00:14:57,444 --> 00:15:00,404 Posłuchaj. Siedzę w Europie od miesięcy. 200 00:15:00,483 --> 00:15:02,675 Twoi ludzie siedzą w barach i oglądają mecze piłki. 201 00:15:02,780 --> 00:15:04,604 Ale tu nie polewają Sama Adamsa, 202 00:15:04,745 --> 00:15:07,789 więc pozwól mi robić to tak, jak działamy w Bostonie. 203 00:15:07,980 --> 00:15:10,884 Idziesz do złych, żeby łapać gorszych. 204 00:15:11,071 --> 00:15:12,470 To tylko przedbiegi. 205 00:15:12,609 --> 00:15:16,006 A Carla, poproszono o dostarczenie koordynat w Portofino. 206 00:15:16,076 --> 00:15:17,139 Czego potrzebujesz? 207 00:15:17,346 --> 00:15:20,874 Chcę pokój, jednostkę specjalną, nielimitowany budżet 208 00:15:20,964 --> 00:15:24,428 i odesłania mnie do Bostonu, gdy rozwiążę sprawę. 209 00:15:24,491 --> 00:15:27,994 Dam ci 24 godziny i furgonetkę. 210 00:15:29,836 --> 00:15:31,081 Niech będzie w niej tłumacz. 211 00:15:31,251 --> 00:15:32,516 Weź ją. 212 00:15:36,320 --> 00:15:37,487 Masz jakieś imię? 213 00:15:37,676 --> 00:15:38,927 Aisol. 214 00:15:39,553 --> 00:15:40,678 Asshole? 215 00:15:41,138 --> 00:15:44,349 Aisol. Szkockie imię. 216 00:15:44,795 --> 00:15:48,035 Wiliam Wallace. Wsiadaj do helikoptera. 217 00:15:48,072 --> 00:15:49,736 Lecimy do Włoch. 218 00:15:49,897 --> 00:15:53,524 TARRACINA, WŁOCHY 219 00:16:04,161 --> 00:16:06,537 Darius Kincade. 220 00:16:07,112 --> 00:16:10,548 Ptaszki ćwierkały, że przyfrunąłeś do miasta. 221 00:16:13,821 --> 00:16:17,340 Pamiętasz mnie? Swojego starego kumpla, Carlo? 222 00:16:17,383 --> 00:16:20,365 Pamiętam, że zabiłem śmiecia pracującego dla ciebie. 223 00:16:20,480 --> 00:16:21,920 Ja też. 224 00:16:23,808 --> 00:16:26,747 Chciałbym cię przedstawić mojemu przyjacielowi. 225 00:16:26,960 --> 00:16:30,123 Nazywają go: Rzeźnik. 226 00:16:36,735 --> 00:16:40,420 - To wygląda jak spa tyłu hotelu. - Naprawdę? 227 00:16:40,786 --> 00:16:42,453 Nie. 228 00:16:43,507 --> 00:16:47,484 To sukinsyny, które trzymają mojego karaluszka. 229 00:16:47,968 --> 00:16:49,685 Zabijmy sukinsynów! 230 00:16:50,541 --> 00:16:55,586 Jeśli oddasz strzał, oni również zaczną strzelać i będzie po Dariusie. 231 00:16:55,793 --> 00:16:57,912 Poprosił o mnie. Jestem potrzebny. 232 00:16:58,022 --> 00:16:59,862 Zrobimy to po mojemu. 233 00:17:00,240 --> 00:17:01,727 Żadnego zabijania, 234 00:17:01,886 --> 00:17:03,085 żadnej broni, 235 00:17:03,207 --> 00:17:06,440 żadnego rozlewu krwi. Im mniej ekscytacji, tym lepiej. 236 00:17:08,176 --> 00:17:10,010 Jasne, że nie rozumiesz. 237 00:17:10,625 --> 00:17:12,058 O mój Boże. 238 00:17:42,687 --> 00:17:43,929 Co ty wyrabiasz? 239 00:17:44,041 --> 00:17:46,542 Był dla mnie niegrzeczny. 240 00:17:46,638 --> 00:17:50,878 Mówiłem, bez zabijania, bez krwi i bez broni. 241 00:17:51,772 --> 00:17:53,554 Nie jestem na wakacjach. 242 00:17:53,621 --> 00:17:55,205 Cyce ci widać! 243 00:18:01,424 --> 00:18:02,463 Zabić go! 244 00:18:37,348 --> 00:18:38,718 Moja Baby! 245 00:19:03,632 --> 00:19:06,176 Co on tu robi? 246 00:19:07,219 --> 00:19:09,936 To się wymawia: "Dziękuję" 247 00:19:10,055 --> 00:19:13,348 - Za co? - Za uratowanie ci życia... ponownie. 248 00:19:13,428 --> 00:19:20,894 O nic cie nie prosiłem! Baby, co tu robi Michael Bryce? 249 00:19:21,692 --> 00:19:25,877 Powiedziałeś: Dostań mi Bryca. 250 00:19:26,108 --> 00:19:27,441 Co? 251 00:19:27,863 --> 00:19:30,114 Nie. Nie. Nie. Powiedziałem... 252 00:19:30,432 --> 00:19:32,350 Kochanie, potrzebuję pomocy. 253 00:19:32,578 --> 00:19:35,989 - Każdy, ale nie Michael Bryce. - Co? 254 00:19:36,248 --> 00:19:38,181 Czy nie uratował ci dupy? 255 00:19:38,419 --> 00:19:40,586 Nie jesteśmy przyjaciółmi. 256 00:19:40,790 --> 00:19:44,693 To najbardziej wkurwiający gość na ziemi 257 00:19:44,788 --> 00:19:47,813 Przepraszam! Mam świetny słuch. 258 00:19:47,907 --> 00:19:50,522 Nawet trup może cię usłyszeć. 259 00:19:50,713 --> 00:19:53,092 Ja jestem wkurwiający? 260 00:19:53,535 --> 00:19:55,745 Ile razy mogłem przez ciebie zginąć? 261 00:19:55,935 --> 00:19:57,393 Za mało! 262 00:19:57,667 --> 00:20:01,607 Chodźmy stąd, zanim mu coś odbije. 263 00:20:08,309 --> 00:20:10,310 Gaz pieprzowy? 264 00:20:11,040 --> 00:20:12,583 Jestem na urlopie. 265 00:20:13,736 --> 00:20:16,117 I próbuję odnaleźć siebie. 266 00:20:18,472 --> 00:20:19,848 Obudzić siebie. 267 00:20:24,239 --> 00:20:26,662 A nie mówiłem, że to debil? 268 00:20:29,260 --> 00:20:31,762 Nie musiałem tu przychodzić! 269 00:20:32,550 --> 00:20:35,812 Chyba mnie zaślepiło! 270 00:20:36,149 --> 00:20:40,874 Bardzo cierpiałem przez ciebie! 271 00:20:41,211 --> 00:20:43,262 Spadaj debilu! 272 00:20:45,285 --> 00:20:46,619 Darius? 273 00:20:48,101 --> 00:20:50,240 Zabójca, strażnik i kobieta. 274 00:20:50,345 --> 00:20:54,515 Właśnie zabiliście kapusia. Carlo był moim biletem do domu. 275 00:20:54,579 --> 00:20:55,913 Coś ty za jeden? 276 00:20:55,960 --> 00:20:59,046 Bobby O-Neal, Interpol. 277 00:20:59,248 --> 00:21:01,875 Dobrze was znam, sukinsyny. 278 00:21:02,284 --> 00:21:04,994 Michaela Bruce. Elitarny bodyguard. 279 00:21:05,499 --> 00:21:06,750 Filar społeczności. 280 00:21:06,964 --> 00:21:10,080 - Dzięki za wyróżnienie. - Straciłeś licencję, 281 00:21:10,119 --> 00:21:12,294 bo twój koleś Willy zabił Kurosawę, którego chroniłeś. 282 00:21:12,397 --> 00:21:16,145 Sprawa jest rozpatrywana. Kincaid strzelił... - Nieważne! 283 00:21:18,318 --> 00:21:20,017 Ciągle bierzesz klientów. 284 00:21:20,164 --> 00:21:22,332 Wskaż jednego. 285 00:21:22,499 --> 00:21:25,570 Sułtan Modory, Bussels. 286 00:21:25,626 --> 00:21:28,619 Wasza Wysokość, jestem Michael Brice, twój nowy ochroniarz. 287 00:21:30,779 --> 00:21:32,341 Kontakt! Kontakt! 288 00:21:32,759 --> 00:21:36,345 - To przestępstwo, kolego. - Jebany sułtan. 289 00:21:36,535 --> 00:21:37,618 A wasza dwójka, 290 00:21:37,661 --> 00:21:41,646 Grozi wam milion lat więzienia, ale macie szczęście, 291 00:21:41,754 --> 00:21:45,965 bo zamiast krzesła elektrycznego, dam wam szansę odkupienia. 292 00:21:46,151 --> 00:21:50,529 Wiem o jednym człowieku, planującym atak cybernetyczny, na wielką skalę. 293 00:21:50,799 --> 00:21:56,093 Carlo, mój martwy kapuś, miał otrzymać dysk z informacjami. 294 00:21:56,288 --> 00:22:00,302 Ale przez was, tak się nie stanie. 295 00:22:00,467 --> 00:22:02,752 Jedziecie do Portofino. 296 00:22:02,965 --> 00:22:04,603 A dyskiem zajmiesz się ty. 297 00:22:04,730 --> 00:22:07,315 Bob, można na słówko? 298 00:22:09,026 --> 00:22:15,406 Przełożę swój urlop, jeśli to mnie wyciągnie z więzienia. 299 00:22:15,449 --> 00:22:18,952 Ale przemyśl, czy warto z nimi pracować. 300 00:22:18,968 --> 00:22:23,000 - Nigdzie nie jadę! - Ta para to... szaleńcy. 301 00:22:25,680 --> 00:22:27,961 Posłuchaj mnie. 302 00:22:28,004 --> 00:22:32,029 Od teraz jesteś bodyguardem kochanki Carla, 303 00:22:32,415 --> 00:22:35,336 a dziadek, zajmie się bezpieczeństwem dysku. 304 00:22:35,424 --> 00:22:37,024 Rozumiemy się? 305 00:22:37,399 --> 00:22:40,165 - Weźmy forsę i spadajmy. -Darius, mam dosyć uciekania. 306 00:22:40,281 --> 00:22:42,513 Inspektor Crowley, jak miło. 307 00:22:42,581 --> 00:22:45,287 Nie chcę robić w Portofino za jego dziwkę! 308 00:22:45,580 --> 00:22:47,789 Nie widzicie jak się z nim pracuje? 309 00:22:50,359 --> 00:22:53,278 - Ktoś jest na górze? - Zamknij się! 310 00:22:54,530 --> 00:22:55,611 Zmiana planu. 311 00:22:55,813 --> 00:23:00,428 W zajezdni trwa napad, ale to nie zmienia tego, co dzieje się tutaj. 312 00:23:00,554 --> 00:23:03,719 Sean Connery da wam forsę na zakup dysku. 313 00:23:03,820 --> 00:23:08,089 To forsa na zakup. Zginie grosz, albo coś zakombinujecie, 314 00:23:08,260 --> 00:23:10,934 wszystkie agencje wsiądą wam na dupę. 315 00:23:11,017 --> 00:23:15,048 - No nie... - Co to ma wspólnego ze mną? 316 00:23:15,509 --> 00:23:17,385 To Nokia? Jak to załączyć? 317 00:23:17,466 --> 00:23:20,225 Patrz się na mnie! Patrz się na mnie! 318 00:23:20,339 --> 00:23:22,049 Masz byś w stałym kontakcie. 319 00:23:22,230 --> 00:23:24,961 - Ja zawsze... - Cisza! Ja dzwonię, ty odbierasz. 320 00:23:25,108 --> 00:23:30,859 A wy... Mam mały budżet. Użyjcie własnego transportu. 321 00:23:32,208 --> 00:23:34,486 Nie zawalcie. 322 00:23:38,965 --> 00:23:41,509 Wypad! Jedziecie do Portofino! 323 00:23:53,362 --> 00:23:56,585 Rozumiem, że można stchórzyć przed weselem, 324 00:23:56,627 --> 00:24:01,154 ale jak mogłeś stchórzyć przed naszą pierwszą nocą? 325 00:24:01,296 --> 00:24:03,881 Baby, już przeprosiłem. 326 00:24:04,057 --> 00:24:08,435 "Sorry" nie wystarczy! Chcę wiedzieć, gdzie byleś? 327 00:24:08,840 --> 00:24:12,773 - Przyznaj się. - Wziąłem robotę! 328 00:24:14,203 --> 00:24:15,476 Wal się! 329 00:24:15,777 --> 00:24:19,143 Musimy porozmawiać i ustalić zasady! 330 00:24:19,278 --> 00:24:21,758 A może pogadamy o zasadzie: "Zamknij pysk"! 331 00:24:21,868 --> 00:24:26,426 - Odzywam się, bo ona zaraz nas rozbije! - Nie krytykuj jazdy mojej żony! 332 00:24:26,808 --> 00:24:28,191 Obydwaj spokój! 333 00:24:28,299 --> 00:24:30,380 Wiecie co myślę? 334 00:24:30,567 --> 00:24:34,700 Nie zrujnujecie mi dnia, sukinsyny 335 00:24:34,861 --> 00:24:38,571 Potraktuję to jak piękną wycieczkę do Italii 336 00:24:38,675 --> 00:24:42,405 i będę udawać, że jesteś moim oddanym mężem. 337 00:24:42,483 --> 00:24:45,704 a ty, Bryce, będziesz naszym ludzkim bagażem. 338 00:24:45,821 --> 00:24:48,323 Tak, udajemy podróż poślubną. 339 00:24:48,448 --> 00:24:50,568 Po pierwsze, to nasza misja. 340 00:24:50,693 --> 00:24:54,397 Po drugie, obiecałem terapeutce nie brać żadnych robót, 341 00:24:54,490 --> 00:24:56,157 dlatego niczego nie Musze udawać... 342 00:24:56,162 --> 00:24:59,212 To nie misja! To "Honeymoon"! 343 00:24:59,788 --> 00:25:02,248 Hej! Oczy na drogę! 344 00:25:02,752 --> 00:25:08,446 Dziecko trzeba począć w przyjaznym otoczeniu. 345 00:25:08,620 --> 00:25:14,124 Chcę oglądać piękne miejsca, robić zakupy, jadać w restauracjach, 346 00:25:14,251 --> 00:25:17,376 bo tak powinna wyglądać podróż poślubna. 347 00:25:17,649 --> 00:25:22,052 - Powiedziała w restauracjach? - Kochanie, skup się na drodze. 348 00:25:24,219 --> 00:25:27,667 Ja poprowadzę, a wy zróbcie sobie dobrze. 349 00:25:28,104 --> 00:25:29,753 Może zrobimy postój? 350 00:25:30,320 --> 00:25:32,308 Nie mogę dosięgnąć hamulców! 351 00:25:37,116 --> 00:25:39,175 - Pożycz mi telefon. - Czemu ją okłamałeś? 352 00:25:39,575 --> 00:25:40,784 O czym mówisz? 353 00:25:40,905 --> 00:25:42,989 Nie wziąłeś żadnej roboty. 354 00:25:43,248 --> 00:25:44,791 Skąd możesz wiedzieć? 355 00:25:45,036 --> 00:25:51,249 Są 22 oznaki, że ktoś kłamie, a Ty masz ich... 40. 356 00:25:53,307 --> 00:25:58,061 Jedno słowo do Sonii, a wynajdę nowy sposób, jak cie zabić. 357 00:25:59,370 --> 00:26:01,446 To musiało być coś poważnego. 358 00:26:01,562 --> 00:26:02,810 Uczciwość to najlepsza droga. 359 00:26:02,877 --> 00:26:05,855 Nie przyjmuję rad małżeńskich od singli. 360 00:26:05,949 --> 00:26:08,345 Tylko krotko. Nie mam zniżek. 361 00:26:23,419 --> 00:26:25,156 Wziąłem robotę... 362 00:26:26,826 --> 00:26:30,889 W Portofino jest piękny widok na zalew... 363 00:26:33,485 --> 00:26:35,708 Sonia. Co się dzieje? 364 00:26:35,931 --> 00:26:39,349 - Oby ta robota była warta. - Jaka robota? 365 00:26:39,725 --> 00:26:41,059 Daj mi to. 366 00:26:43,330 --> 00:26:44,353 Kto to? 367 00:26:44,635 --> 00:26:47,888 ... możemy polecić Carmen, o 2-giej po południu. 368 00:26:47,930 --> 00:26:53,796 - Kim jest Carmen? - Bilety do opery są na 2 osoby. 369 00:26:54,467 --> 00:26:56,268 Kurwa! Uwielbiam Carmen! 370 00:27:29,807 --> 00:27:31,903 Nie mogę przestać przez to stukanie. 371 00:27:36,378 --> 00:27:38,129 Oszalałaś? 372 00:27:38,314 --> 00:27:40,231 Hej! Uważaj co gadasz 373 00:27:40,316 --> 00:27:44,984 Zabrałam cię leżącego z ulicy i uratowałam! Jestem szalona? 374 00:27:45,203 --> 00:27:49,664 Uratowałaś? Trafisz do więzienia, nawet za psa trzymanego w samochodzie. 375 00:27:49,735 --> 00:27:51,699 Nie wspominając o traumie jaką przeżyłem, 376 00:27:51,723 --> 00:27:54,031 słuchając tego co wyrabialiście w samochodzie. 377 00:27:55,206 --> 00:27:57,540 - To Valentino? - Nie, moja. 378 00:27:58,039 --> 00:27:59,520 Wydaliście pieniądze? 379 00:27:59,567 --> 00:28:01,901 Daj spokój, tego oczekiwali. 380 00:28:01,988 --> 00:28:05,940 No tak, ja oczywiście mam swoje oszczędności 381 00:28:06,287 --> 00:28:07,996 To wspaniale. 382 00:28:09,756 --> 00:28:12,770 - Muszę gdzieś zadzwonić. - Szkoda, że ja nie mam oszczędności. 383 00:28:12,897 --> 00:28:16,358 Halo, tu Michael Bryce. Proszę zostawić wiadomość. 384 00:28:17,315 --> 00:28:21,368 Panie Muron, zjechaliśmy z drogi. 385 00:28:21,827 --> 00:28:23,285 Ledwo widzę na oczy. 386 00:28:23,609 --> 00:28:31,099 Uszy mi ciągle wibrują od jej wrzasków, gdy szczytowała, 387 00:28:31,216 --> 00:28:34,535 uprawiając seks z Dariusem. 388 00:28:35,122 --> 00:28:38,738 Daję upust swojej złości. Nie na panu. 389 00:28:38,832 --> 00:28:39,856 Zadzwonię później. 390 00:28:40,970 --> 00:28:42,180 Szlag! 391 00:28:43,298 --> 00:28:45,132 Z kim rozmawiałeś? 392 00:28:45,957 --> 00:28:47,070 To sekret. 393 00:28:47,606 --> 00:28:50,135 Znam twoje sekrety. Naprawdę? 394 00:28:50,177 --> 00:28:52,846 Jesteś samotny, dlatego gadasz do siebie. 395 00:28:55,411 --> 00:29:00,023 Posłuchaj Bryce. Bardzo mnie ranisz. Naprawdę myślisz, że zwariowałam? 396 00:29:00,147 --> 00:29:01,155 Nie! 397 00:29:01,233 --> 00:29:05,677 Jesteś tylko bardzo agresywna, brutalna i całkowicie nieprzewidywalna. 398 00:29:05,874 --> 00:29:12,646 - Mogłabym zostać wspaniałą matką. - Tak, być może dla dzieci. 399 00:29:15,162 --> 00:29:18,248 Dzięki Bryce. Dziękuję Ci. 400 00:29:19,014 --> 00:29:26,266 Musisz mieć potężną awersję do seksu, bo jesteś doskonałym słuchaczem. 401 00:29:28,271 --> 00:29:30,665 Pozwól mi zgadnąć. Crowley wpuszcza nas w maliny. 402 00:29:30,732 --> 00:29:33,970 Nikt nic nie gada. Wiem tylko, że to wojskowa przesyłka. 403 00:29:36,479 --> 00:29:40,440 Jakie są szanse, przeżyć 2 razy uderzenie pioruna? 404 00:29:42,479 --> 00:29:46,785 - Jak zdobędziemy listę przewozową? - Co pan proponuje, panie Bobby? 405 00:29:59,895 --> 00:30:02,975 - Co ty, kurwa, robisz? - A to, sukinsyn. 406 00:30:03,135 --> 00:30:04,966 Ostatnim razem widziałem coś takiego, 407 00:30:05,130 --> 00:30:07,161 gdy Bruce Willis wiercił dziurę na asteroidzie. 408 00:30:07,247 --> 00:30:09,537 RZYM, SIEDZIBA INTERPOLU 409 00:30:10,256 --> 00:30:13,886 - Bobby, dobrze, że dzwonisz. - Słuchaj! To było wiertło diamentowe. 410 00:30:13,990 --> 00:30:16,992 Wiem, że to się łączy. Ale to wiertło było potężne. 411 00:30:17,181 --> 00:30:20,226 Miałeś rację. Przejęliśmy kilka rozmów. 412 00:30:20,352 --> 00:30:25,606 Mafia sprzedaje dysk w Portofino. Zbierają współrzędne dużego obszaru. 413 00:30:25,732 --> 00:30:28,413 - Wysłaliśmy tam zespół obserwacyjny. - Masz ludzi w Portofino? 414 00:30:28,567 --> 00:30:31,874 - Tak, są już na pozycji. - Helikopter, szybko. 415 00:30:31,949 --> 00:30:35,338 Bobby, jeśli to wyjdzie, tak jak mówisz, 416 00:30:35,448 --> 00:30:38,570 osobiście załatwię ci transfer do Bostonu. 417 00:30:38,779 --> 00:30:41,966 Dzięki. Dziękuje bardzo. 418 00:30:42,287 --> 00:30:43,842 Lecieliśmy do Portofino! 419 00:30:44,750 --> 00:30:47,904 PORTOFINO, WŁOCHY 420 00:30:53,602 --> 00:30:56,696 Wejdźmy w rolę. Ja jestem ochroniarzem. 421 00:30:56,722 --> 00:30:59,775 Posłuchajmy angielskiego akcentu kochanki Carlosa. 422 00:30:59,815 --> 00:31:05,198 - Zostaw mój akcent w spokoju, kutasie. - Dobra, przejdźmy do brutalnej egzekucji. 423 00:31:05,765 --> 00:31:08,157 Jak to wygląda u ciebie, D? 424 00:31:08,814 --> 00:31:11,360 Ochraniam moją "dup-anienkę." 425 00:31:12,838 --> 00:31:15,297 Chcemy się widzieć z Władimirem. 426 00:31:17,843 --> 00:31:19,135 Jestem jej ochroniarzem. 427 00:31:19,326 --> 00:31:21,102 Kontrola bezpieczeństwa. 428 00:31:22,511 --> 00:31:23,785 Dwie minuty. 429 00:31:25,375 --> 00:31:27,756 Crowley ma ludzi na miejscu. Musimy odwołać zakup. 430 00:31:27,811 --> 00:31:30,514 Jeśli ona się dowie, że tych 3 dupków pracuje dla mnie... 431 00:31:39,513 --> 00:31:41,068 Odbierz telefon. 432 00:31:41,144 --> 00:31:43,597 Co powiedziałem? Telefon dzwoni, masz odbierać! 433 00:31:44,007 --> 00:31:46,514 - Proszę bardzo, sir. - Dzięki. Dobra robota. 434 00:31:53,426 --> 00:31:55,133 - Kurwa... - Co się stało? 435 00:31:55,254 --> 00:31:58,154 Widzę dawnego klienta. Wszystko w porządku, nie widzi mnie. 436 00:32:02,035 --> 00:32:04,494 Ty musisz być, Władimir. 437 00:32:05,216 --> 00:32:07,011 Carlo kazał cię pozdrowić. 438 00:32:07,035 --> 00:32:10,082 Sądził, że wzbudzę mniejsze zainteresowanie. 439 00:32:10,086 --> 00:32:11,910 Pomylił się. 440 00:32:12,256 --> 00:32:14,257 Ale nikt się nie skarży. 441 00:32:14,316 --> 00:32:15,642 Jebany sukinsyn. 442 00:32:19,929 --> 00:32:22,680 - Mamy sygnał z kamer? - Już jest. 443 00:32:22,929 --> 00:32:26,609 Nie rób żadnego ruchu, dopóki nie dokona zakupu. 444 00:32:26,706 --> 00:32:28,081 Odebrałem. 445 00:32:34,665 --> 00:32:39,168 To są współrzędne całej europejskiej sieci informatycznej. 446 00:32:40,282 --> 00:32:41,532 W porządku? 447 00:32:42,198 --> 00:32:44,033 Nie nie nie. 448 00:32:46,483 --> 00:32:48,680 To są czujniki bliskości. 449 00:32:50,214 --> 00:32:53,630 Dopóki odcisk palca kupca ich nie wyłączy, 450 00:32:53,700 --> 00:32:58,927 sugeruję trzymać walizkę w promieniu 5 metrów, przez co najmniej 15 sekund. 451 00:32:59,139 --> 00:33:02,591 Jeśli ją wypuścisz, bransoletka wybuchnie. 452 00:33:02,686 --> 00:33:04,509 Trzymaj walizkę przy sobie. 453 00:33:04,627 --> 00:33:10,269 Byłoby szkoda pozwolić TNT, zdezintegrować tak piękną buźkę. 454 00:33:13,963 --> 00:33:16,151 Zabiję sukinsyna. 455 00:33:16,328 --> 00:33:18,621 - Adres? - Miejsce dostawy? 456 00:33:19,042 --> 00:33:21,711 - Florencja. - Kocham Florencję. 457 00:33:21,874 --> 00:33:23,578 Ta ich kultura... 458 00:33:23,655 --> 00:33:27,649 Dostarczysz walizkę jutro, do galerii Deludo. 459 00:33:28,039 --> 00:33:31,104 - Michael Bryce! - Pomyliłeś mnie z kimś innym. 460 00:33:31,182 --> 00:33:35,119 Nie. Nie. Nie zapominam twarzy ludzi, którzy uratowali mi życie. 461 00:33:35,202 --> 00:33:36,596 To Michael Bryce? 462 00:33:36,801 --> 00:33:39,438 Czy Brycowi nie odebrano licencji po zabiciu Kurosawy? 463 00:33:39,487 --> 00:33:41,573 Nie nie nie. On się pomylił! 464 00:33:41,607 --> 00:33:45,735 - Przecież to Bryce! Mówię wam! - Wcale nie, on się pomylił! 465 00:33:47,831 --> 00:33:53,220 Czemu Carlo miałby wynajmować bodyguarda do ochrony miłości swojego życia? 466 00:33:53,282 --> 00:33:56,654 - Racja! Zwalniam cię. - Ty jesteś zwolniona! 467 00:33:56,791 --> 00:33:59,167 To prawda, baby. 468 00:33:59,309 --> 00:34:03,462 - Carlo zawsze lubił młode kobiety. - Przepraszam? 469 00:34:03,570 --> 00:34:07,719 Widziałem go z kobietą po 30-tce, ale wyglądała dużo lepiej od ciebie. 470 00:34:09,061 --> 00:34:11,266 Nie Nie Nie. Nie radzę się śmiać. 471 00:34:20,646 --> 00:34:22,050 Zaczyna się. 472 00:34:23,847 --> 00:34:26,982 Coś ty, kurwa, powiedział? 473 00:34:27,125 --> 00:34:34,129 Ty jebany lachociągu osła! Ty sukinsynu! 474 00:34:34,337 --> 00:34:39,087 Wyrwę ci jaja, usmażę i dam twojej suce na obiad! 475 00:34:39,443 --> 00:34:41,355 To brzmiało naprawdę po meksykańsku. 476 00:34:41,422 --> 00:34:43,938 - Cholera. - Mamy problem. 477 00:34:44,093 --> 00:34:47,713 - To ustawka! - Zamknij się, e-papierośniku 478 00:34:47,767 --> 00:34:50,226 Zabierzcie od niej walizkę. Dzwońcie do Carla! 479 00:34:50,599 --> 00:34:53,644 No to... zaczynamy. 480 00:35:03,893 --> 00:35:05,120 Oczyścić pokój! 481 00:35:05,982 --> 00:35:07,715 Spadamy! Szybko! 482 00:35:08,516 --> 00:35:10,616 Bryce! Pistolet! 483 00:35:25,031 --> 00:35:26,781 Pomożesz mi, Kincaid? 484 00:35:31,942 --> 00:35:34,705 Gdzie ten jebany Interpol? Czemu nie strzelają? 485 00:35:34,748 --> 00:35:36,416 Interpol! Pokażcie się i to szybko. 486 00:35:46,893 --> 00:35:49,463 Bryce, walizka! Szybko! 487 00:35:51,805 --> 00:35:53,235 Wstawaj suko! 488 00:36:00,380 --> 00:36:01,798 Z drogi! 489 00:36:12,328 --> 00:36:14,120 Powiedz ile mam lat. 490 00:36:18,401 --> 00:36:23,504 Bryce, umieram z głodu. Chodźmy do domu. 491 00:36:23,542 --> 00:36:25,209 Prawdziwa Meksykanka. 492 00:36:30,688 --> 00:36:34,108 Bryce! 493 00:36:37,188 --> 00:36:39,501 Zjeżdżaj do doku! Natychmiast! 494 00:36:40,753 --> 00:36:42,096 Bryce? 495 00:36:54,080 --> 00:36:57,139 - Bryce, nie umieraj! - Mają łódź! 496 00:36:58,382 --> 00:36:59,694 Szybko! 497 00:37:10,313 --> 00:37:13,732 Darius, musisz coś powiedzieć. 498 00:37:15,224 --> 00:37:18,302 Z prochu powstałeś, W proch się obrócisz. 499 00:37:18,476 --> 00:37:23,543 - Ładnie. - Nie zapomnimy naszych wspólnych chwil. 500 00:37:27,937 --> 00:37:30,105 To było piękne. 501 00:37:30,586 --> 00:37:32,653 Powinieneś być księdzem. 502 00:37:33,262 --> 00:37:35,484 Dobra, wyrzucamy go za burtę. 503 00:37:52,178 --> 00:37:55,374 Co z wami? Pojebało was? 504 00:37:55,697 --> 00:37:57,536 Urządziliśmy ci morski pochówek. 505 00:37:58,600 --> 00:38:02,383 - Serce ci przestało bić! - Miałem kevlar! 506 00:38:04,023 --> 00:38:06,846 - To są twoi ludzie? - Nigdy ich nie widziałem. 507 00:38:06,900 --> 00:38:11,278 Na telefon Bryca dzwoniono tylko z jednego numeru. Z twojego. 508 00:38:11,366 --> 00:38:14,512 Do ataku zostało mniej niż 2 dni. 509 00:38:14,593 --> 00:38:17,567 Nie skorzystałeś z szansy, jaką ci dałam. 510 00:38:17,591 --> 00:38:21,631 Zatrudniłeś 2 kryminalistów i ochroniarza bez licencji. 511 00:38:21,694 --> 00:38:25,488 Zdobyli informacje. Kto wie, czy nie biorą udziału w ataku? 512 00:38:25,618 --> 00:38:28,119 Są na to zbyt głupi. Zaufaj mi. 513 00:38:28,254 --> 00:38:32,507 Umieść ich nazwiska na swojej czerwonej liście! 514 00:38:33,052 --> 00:38:34,886 Mamy problem. 515 00:38:35,883 --> 00:38:37,727 ATENY, GRECJA 516 00:38:37,868 --> 00:38:41,287 Trzech uciekinierów zna współrzędne. 517 00:38:41,330 --> 00:38:43,081 Wszędzie był Interpol. 518 00:38:43,486 --> 00:38:45,743 Mamy szczura. 519 00:38:46,046 --> 00:38:47,631 Połącz mnie z Carlo. 520 00:38:49,255 --> 00:38:52,215 Sir, Carlo nie żyje. 521 00:38:58,922 --> 00:39:04,211 Znajdź zbiegów i każ ich zabić. Chcę odzyskać walizkę. 522 00:39:05,326 --> 00:39:08,286 FLORENCJA, WŁOCHY 523 00:39:14,010 --> 00:39:15,077 Cholera. 524 00:39:15,356 --> 00:39:17,733 - Co jest? - No nie. 525 00:39:17,873 --> 00:39:19,123 Co się stało? 526 00:39:19,272 --> 00:39:20,773 Mam złamane żebra. 527 00:39:20,872 --> 00:39:23,916 Dostałem ze strzelby prosto w pierś. 528 00:39:24,297 --> 00:39:27,007 - Pamiętasz? - Dobra, nie martw się. 529 00:39:27,149 --> 00:39:29,275 Sonia cię wyleczy. 530 00:39:29,441 --> 00:39:32,944 - Zaraz poczujesz się lepiej. - Dziękuję. 531 00:39:35,110 --> 00:39:38,980 Aukcja dzieł sztuki jest ostatnią pozycją 532 00:39:39,066 --> 00:39:42,278 na liście wartości greckiego miliardera. 533 00:39:42,447 --> 00:39:45,264 Nie znamy motywacji wyprzedaży jego majątku w Europie. 534 00:39:45,322 --> 00:39:48,221 Analitycy nazwali to finansowym samobójstwem. 535 00:39:48,307 --> 00:39:51,183 Zobacz jaka ochrona. 536 00:39:51,714 --> 00:39:52,841 Jasna cholera. 537 00:39:53,233 --> 00:39:55,569 Magnusson - Kto? 538 00:39:55,643 --> 00:39:58,300 Najlepszy bodyguard, przez 3 lata z rzędu. 539 00:39:58,504 --> 00:40:03,441 - Nagradzają tych sukinsynów? - Mamy nagrody, konwencje i wszystko. 540 00:40:03,511 --> 00:40:07,369 - Zabójcom nie dają nagród. - Dają, mówią na to śmiertelny zastrzyk. 541 00:40:08,039 --> 00:40:12,330 Boże, spójrz na niego. Jest silny, pewny siebie jak pantera. 542 00:40:12,455 --> 00:40:13,989 Daj zobaczyć sukinsyna. 543 00:40:16,214 --> 00:40:17,549 Jasny gwint! 544 00:40:17,756 --> 00:40:18,778 Zento! 545 00:40:18,990 --> 00:40:23,786 To pierwszorzędny hitman. Zabrał mi wielu klientów. 546 00:40:24,330 --> 00:40:27,165 - Znajdź sobie gniazdo. - Zajmę pozycję na wieży. 547 00:40:27,894 --> 00:40:33,683 Ktoś musi mieć kupę szmalu, bo jego wynagrodzenie jest astronomiczne. 548 00:40:33,946 --> 00:40:36,903 Zwalniam obiekt. Wszyscy pełna gotowość. 549 00:40:39,666 --> 00:40:41,388 Bingo. 550 00:40:43,971 --> 00:40:45,627 Obrzydlistwo. 551 00:40:45,913 --> 00:40:49,049 Wygląda jak Liberace w firankach. 552 00:40:51,184 --> 00:40:54,059 Magnusson, masz trzy gołębie na dachu. 553 00:40:57,515 --> 00:40:59,016 Mają ukradzioną walizkę. 554 00:40:59,208 --> 00:41:00,333 Strzelaj. 555 00:41:01,520 --> 00:41:03,114 O cholera! Zeto! Uciekać! 556 00:41:05,627 --> 00:41:07,552 Zabierz Arystotelesa w bezpieczne miejsce. 557 00:41:10,469 --> 00:41:12,602 Otoczyć ich! Chcę mieć walizkę! 558 00:41:17,650 --> 00:41:21,561 - Nie wiedzą, że mamy 5 dróg ucieczki. - Mają 5 możliwych dróg. 559 00:41:26,065 --> 00:41:30,651 - Odwróćmy ich uwagę. - Nie odwracają naszej uwagi. Amatorzy. 560 00:41:31,273 --> 00:41:32,311 Szybko! 561 00:41:42,897 --> 00:41:45,398 Mamy samochód ucieczkowy! 562 00:41:45,441 --> 00:41:47,859 Idioci nie maja czym uciekać! 563 00:41:48,173 --> 00:41:49,775 Bryce! Ruszaj dupą! 564 00:41:50,413 --> 00:41:51,603 Jazda! 565 00:41:51,798 --> 00:41:52,989 Teraz! 566 00:41:53,981 --> 00:41:55,734 Pospiesz się! 567 00:41:58,220 --> 00:42:01,836 Magnusson mnie rozpoznał. Zna moje ruchy. 568 00:42:01,882 --> 00:42:04,555 Nie znam żadnego z nich. Wszystkich zabić! 569 00:42:05,802 --> 00:42:07,793 - Bryce, musimy wiać! - Tylko chwila! 570 00:42:08,402 --> 00:42:10,528 - Możesz ruszać! - Spadajmy! 571 00:42:24,953 --> 00:42:27,551 Papuga zerwana z uwięzi. Trzymaj dystans. 572 00:42:29,869 --> 00:42:31,431 Uważaj! 573 00:42:38,090 --> 00:42:40,842 Łał! Gość nieźle prowadzi. 574 00:42:40,884 --> 00:42:42,843 Steve McQueen się nie równa. 575 00:42:42,896 --> 00:42:45,898 Pierwszy raz powiedziałeś mi coś miłego. 576 00:42:52,061 --> 00:42:53,061 Bryce. 577 00:42:53,278 --> 00:42:54,278 Bryce. 578 00:42:54,662 --> 00:42:56,079 Co się dzieje? 579 00:42:59,245 --> 00:43:01,091 Bryce! Co jest z tobą?! 580 00:43:04,836 --> 00:43:06,298 Coś ty mu podała? 581 00:43:07,639 --> 00:43:09,125 Coś na ból! 582 00:43:11,282 --> 00:43:12,678 Zdechlak jest delikatny. 583 00:43:14,334 --> 00:43:16,168 Papuga skręca na zachód 584 00:43:19,624 --> 00:43:22,963 Nie! Tylko nie schody! 585 00:43:26,954 --> 00:43:29,552 Nie noszę stanika! 586 00:43:38,649 --> 00:43:40,777 Boże, gość chyba coś zażył. 587 00:43:42,746 --> 00:43:44,701 To nie jest miesiąc miodowy! 588 00:43:46,406 --> 00:43:48,074 To gówniany miesiąc. 589 00:43:48,082 --> 00:43:51,416 - Jest zajebiście! - Żartujesz? 590 00:43:51,537 --> 00:43:53,121 Zakupy... 591 00:43:58,797 --> 00:44:01,610 - Degustacja win... - Za czyje pieniądze? 592 00:44:01,717 --> 00:44:03,279 Kwiaty... 593 00:44:10,184 --> 00:44:11,647 Ptak ciągle lata. 594 00:44:11,682 --> 00:44:14,652 - Pieprzona opera? - Całą przespałeś! 595 00:44:16,755 --> 00:44:18,021 Dobry wieczór. 596 00:44:18,105 --> 00:44:19,648 Proponuje zawieszenie ognia. 597 00:44:20,401 --> 00:44:23,403 Oddasz mi walizkę, rozbroję bransoletę. 598 00:44:23,419 --> 00:44:24,447 Jasne. 599 00:44:25,421 --> 00:44:26,706 Przejebane. 600 00:44:31,285 --> 00:44:33,036 Koniec idola Bryca. 601 00:44:34,788 --> 00:44:37,916 Wyślij helikopter. Zdobądź walizkę. 602 00:44:41,783 --> 00:44:43,111 Cholera. 603 00:45:05,556 --> 00:45:06,806 Zgubiliśmy ich? 604 00:45:10,491 --> 00:45:12,239 Jest po lewej! 605 00:45:13,872 --> 00:45:15,536 O cholera! 606 00:45:29,957 --> 00:45:31,418 Sonia właź do samochodu! 607 00:45:37,171 --> 00:45:38,803 Będą strzelać! Łap za kierownicę. 608 00:45:48,558 --> 00:45:49,813 Zwariowałeś? 609 00:45:54,707 --> 00:45:55,744 Co robisz? 610 00:45:55,786 --> 00:45:57,912 - Trzymaj się mocno, baby! - Darius! 611 00:46:13,856 --> 00:46:16,341 Biedak nie zapiął pasów. 612 00:46:16,849 --> 00:46:20,829 Za strzelaninę w Portofino odpowiada trzech zbiegłych przestępców. 613 00:46:20,938 --> 00:46:22,746 Telefon do pana, sir. 614 00:46:25,232 --> 00:46:29,318 Sir, nie udało się ich złapać. 615 00:46:32,641 --> 00:46:34,894 Znajdź ich. 616 00:46:35,117 --> 00:46:36,951 Chcę ich żywych. 617 00:46:55,881 --> 00:46:57,701 Co ty mi podałaś? 618 00:46:58,004 --> 00:46:59,020 Lit. 619 00:47:00,726 --> 00:47:03,436 Baby, lit nie jest na ból. 620 00:47:03,437 --> 00:47:06,648 - Chcesz jeszcze jedną? - Nie zbliżaj się do mnie! 621 00:47:07,554 --> 00:47:08,937 Mam was dość! 622 00:47:09,460 --> 00:47:12,891 Sonia, przykro to mówić, ale ty jesteś szurnięta! 623 00:47:13,515 --> 00:47:15,933 - Ne możesz tak do niej mówić! - Dlaczego? 624 00:47:15,991 --> 00:47:18,284 Będzie okropną matką. 625 00:47:18,285 --> 00:47:20,912 Jej nie powierzyłbym nawet lalki Chucky! 626 00:47:21,455 --> 00:47:24,248 Natychmiast ją przeproś. 627 00:47:24,299 --> 00:47:28,385 A co? Zastrzelisz mnie? Ojciec roku się znalazł! 628 00:47:28,796 --> 00:47:30,672 Nie mogę się doczekać! 629 00:47:31,006 --> 00:47:36,094 - Gdzie idziesz? Powiedziałem przepraszam. - Idę wyjeździć lit z siebie! 630 00:47:40,933 --> 00:47:42,475 Baby, wszystko w porządku? 631 00:47:45,354 --> 00:47:46,354 Wspaniale. 632 00:47:46,396 --> 00:47:49,888 Dostałem kulkę za niego. Dostałem kulkę za nią. 633 00:47:50,131 --> 00:47:53,295 Jestem pośmiewiskiem każdego. 634 00:47:56,741 --> 00:48:00,326 Dobrze. Wchodzę w tą grę. 635 00:48:00,480 --> 00:48:03,319 OK. Potrzebuję znaku. 636 00:48:03,818 --> 00:48:06,362 TOSKANIA - 8 KM Jakiegokolwiek znaku. 637 00:48:07,596 --> 00:48:10,219 To jest znak. Tylko nie taki, jakiego szukałem. 638 00:48:11,845 --> 00:48:14,298 ODWIEDŹ TOSKANIĘ DZISIAJ 639 00:48:14,341 --> 00:48:16,050 Cokolwiek! 640 00:48:16,301 --> 00:48:17,927 Jakikolwiek. 641 00:48:19,514 --> 00:48:22,390 TOSKANIA CZEKA 642 00:48:22,432 --> 00:48:24,350 Widzę co robisz. 643 00:48:24,692 --> 00:48:28,312 Chcesz grać? To zagramy. 644 00:48:28,355 --> 00:48:31,650 Nasz miesiąc miodowy to spieprzona sprawa. 645 00:48:32,476 --> 00:48:36,736 Nie mam płodu w macicy ale mam bombę w nadgarstku. 646 00:48:36,781 --> 00:48:41,951 Powiedziałem parę okropnych rzeczy ponieważ nieświadomie zażyłem lit. 647 00:48:42,828 --> 00:48:45,079 - Przeprosiny przyjęte. - Ja nie przepraszam. 648 00:48:45,665 --> 00:48:47,957 Znam kogoś, kto może nam pomoc. 649 00:48:56,826 --> 00:49:00,287 Czy to pistolet, ze boisz się coś tam nacisnąć? 650 00:49:00,894 --> 00:49:05,860 Nie, tylko że nie rozmawiałem z ojcem od czasu utraty licencji. 651 00:49:06,696 --> 00:49:09,062 Jednak przyznajesz, że jej nie masz. 652 00:49:09,148 --> 00:49:11,457 Nic nie rozumiesz. 653 00:49:13,358 --> 00:49:16,194 To najlepszy bodyguard, jaki kiedykolwiek żył. 654 00:49:16,946 --> 00:49:18,738 A ja... 655 00:49:18,989 --> 00:49:21,282 - to ja. - Co robisz? 656 00:49:27,707 --> 00:49:28,789 Cholera. 657 00:49:31,335 --> 00:49:32,877 No dobrze. 658 00:49:39,093 --> 00:49:41,886 Pan Bryce rąbie drzewo za domem. 659 00:49:41,929 --> 00:49:43,638 Zaraz dołączy. 660 00:49:44,149 --> 00:49:46,003 Przyniosę coś do picia. 661 00:49:47,849 --> 00:49:51,090 Elitarność tej rodziny to fantazja. 662 00:49:59,947 --> 00:50:01,531 Witaj tato. 663 00:50:03,426 --> 00:50:08,364 Nie sądziłem, że kiedykolwiek zjawię się w tym domu... w takich okolicznościach. 664 00:50:09,373 --> 00:50:13,627 Zakładam, że wiesz, że moja licencja została poddana ocenie. 665 00:50:15,546 --> 00:50:17,964 Przepraszam, że przyniosłem ci wstyd. 666 00:50:19,466 --> 00:50:21,676 Ale naprawdę potrzebuję twojej pomocy. 667 00:50:22,840 --> 00:50:24,950 Za tymi murami, 668 00:50:25,073 --> 00:50:27,596 jesteś ochroniarzem bez licencji. 669 00:50:27,748 --> 00:50:31,326 Lecz tutaj, jesteś moim synem. 670 00:50:32,437 --> 00:50:34,230 A to jest twój dom. 671 00:50:39,199 --> 00:50:40,342 Co? 672 00:50:46,994 --> 00:50:49,046 Ani... słowa. 673 00:50:49,997 --> 00:50:52,918 Próbuję mieć długo oczekiwany moment z moim ojcem. 674 00:50:53,121 --> 00:50:54,876 - Ty możesz wszystko... - Czy on... 675 00:50:54,926 --> 00:50:58,887 Tak, jest legendą. Dla ciebie to dziwne, a dla mnie to mój tato. 676 00:50:59,024 --> 00:51:04,259 - Dziwię się, bo on... - Ma niższy ton głosu od mojego? 677 00:51:04,512 --> 00:51:06,898 Nie chodzi o głos, ale fakt że jest... 678 00:51:06,945 --> 00:51:08,898 Cenionym wydawcą książek? 679 00:51:10,568 --> 00:51:11,991 O co chodzi, Darius? 680 00:51:12,477 --> 00:51:16,481 Wypluj to z siebie, bo zaczyna mnie męczyć twoje ględzenie. 681 00:51:16,482 --> 00:51:18,900 - Twoja mowa, synu. - Przepraszam? 682 00:51:18,901 --> 00:51:23,061 Mówi się: "męczy mnie twoja mowa" 683 00:51:23,363 --> 00:51:25,206 Bardzo interesujące. 684 00:51:25,616 --> 00:51:27,659 - Przepraszam, ja... - Wiem kim jesteś. 685 00:51:28,452 --> 00:51:30,041 Oglądam TVN24 686 00:51:32,707 --> 00:51:34,583 Halo, moja droga. 687 00:51:35,918 --> 00:51:38,377 Milo mi poznać tatę Bryca. 688 00:51:38,378 --> 00:51:41,214 - To moja przyjemność. - Masz wspaniałego syna. 689 00:51:41,674 --> 00:51:43,049 Możemy się oddalić? 690 00:51:43,383 --> 00:51:44,884 Zrobimy, co się da. 691 00:51:45,662 --> 00:51:46,912 Giusepe! 692 00:51:48,055 --> 00:51:50,371 Każ przygotować bezpieczny domek. 693 00:51:50,641 --> 00:51:54,894 I przynieś konieczny zestaw do neutralizacji TI-47. 694 00:51:57,732 --> 00:52:00,325 Czemu nie powiedziałeś, że masz czarnego ojca? 695 00:52:00,529 --> 00:52:03,528 Ojczyma. Poza tym nie wiem, co by to dało. 696 00:52:03,789 --> 00:52:07,907 Zacznij patrzeć sercem, a nie głową. 697 00:52:08,859 --> 00:52:12,428 - Serce, głowa, co ty pierdolisz? - Dobrze wiesz, o czym mówię. 698 00:52:12,490 --> 00:52:13,990 Wystarczy, chłopcy. 699 00:52:14,178 --> 00:52:16,457 Żadnych sprzeczek pod moim dachem 700 00:52:17,613 --> 00:52:18,869 Kto jest głodny? 701 00:52:19,056 --> 00:52:21,671 - Na mnie możesz liczyć. - Dobrze. W porządku. 702 00:52:21,714 --> 00:52:23,757 - A ty? - Troszeczkę. 703 00:52:34,008 --> 00:52:39,856 To wszystkie kule, jakie ojciec przyjął na siebie w pracy. 704 00:52:40,775 --> 00:52:42,233 Robi wrażenie. 705 00:52:42,610 --> 00:52:45,529 Przyjęcie kilku gram ołowiu sprawia, że czujesz się jak mężczyzna 706 00:52:45,985 --> 00:52:49,613 - Tak, sam wziąłem 20. - Ja też dostałem. 707 00:52:50,604 --> 00:52:51,620 Tak? 708 00:52:51,702 --> 00:52:56,497 Zamiast Dariusa. Uratowałem mu życie. 709 00:52:57,207 --> 00:53:01,628 Bryce osłaniał męża w Hadze. Był bardzo odważny. 710 00:53:01,808 --> 00:53:03,141 Zobacz. 711 00:53:03,380 --> 00:53:05,214 Tutaj. 712 00:53:06,091 --> 00:53:07,884 Wygląda jak ślad po czyraku. 713 00:53:08,803 --> 00:53:11,846 Wczoraj wziął na siebie strzał ze strzelby. 714 00:53:11,862 --> 00:53:15,443 - Tak, ale miałem na sobie kevlar. - Kevlar? 715 00:53:15,475 --> 00:53:17,751 Elitarni ochroniarze nie zakładają kamizelek. 716 00:53:18,079 --> 00:53:21,799 Znając Bryca i jego pióro, czuję że połowa 717 00:53:21,823 --> 00:53:25,056 sytuacji znikała, zanim do nich doszło. 718 00:53:25,945 --> 00:53:30,031 Możesz się śmiać, ale wiele sytuacji zostało 719 00:53:30,055 --> 00:53:32,534 rozwiązanych dzięki nożu w piórze. 720 00:53:33,889 --> 00:53:35,061 O, deser. 721 00:53:35,746 --> 00:53:38,970 Ulubione włoskie lody, Eleny. 722 00:53:47,641 --> 00:53:49,141 Wybaczcie. 723 00:53:49,365 --> 00:53:50,537 Bryce? 724 00:53:51,178 --> 00:53:52,512 Bryce? 725 00:53:53,329 --> 00:53:54,949 Co się stało? 726 00:53:55,140 --> 00:53:57,183 To przez te włoskie lody. 727 00:53:58,686 --> 00:54:00,186 Zapomniałem. 728 00:54:00,847 --> 00:54:03,313 - To zapalnik. - Dlaczego? 729 00:54:05,317 --> 00:54:08,263 Chodzi o wspomnienia matki Bryca. 730 00:54:08,977 --> 00:54:12,820 Elena nazywała go małym ochroniarzem. 731 00:54:12,899 --> 00:54:16,318 W każdą niedzielę chodzili do wesołego miasteczka. 732 00:54:16,954 --> 00:54:19,917 Nie interesowały go samochody, huśtawki ani karuzele. 733 00:54:19,988 --> 00:54:22,293 Chodził tam na włoskie lody. 734 00:54:22,548 --> 00:54:25,836 I co się stało? Wybrał zły smak? 735 00:54:25,838 --> 00:54:27,171 Nie, moja droga. 736 00:54:27,172 --> 00:54:29,716 Los wybrał jego matkę. 737 00:54:29,717 --> 00:54:33,646 Nadal nie rozumiem, dlaczego 150 kilogramowy 738 00:54:33,670 --> 00:54:37,599 włoski mężczyzna na karuzeli, poczuł się spadochroniarzem. 739 00:54:38,077 --> 00:54:40,309 Prawda jest taka, że nie chcę wiedzieć. 740 00:54:40,712 --> 00:54:43,773 Niektóre rzeczy lepiej zostawić. 741 00:54:45,733 --> 00:54:47,400 A Bryce... 742 00:54:47,510 --> 00:54:49,643 zdecydował wziąć winę na siebie. 743 00:54:51,071 --> 00:54:56,034 - Dlatego kocha pasy bezpieczeństwa. - Ale nie wyjaśnia, czemu jest upierdliwy. 744 00:54:58,788 --> 00:55:00,342 Ty jesteś upierdliwy. 745 00:55:11,672 --> 00:55:13,339 Cześć. 746 00:55:13,405 --> 00:55:15,155 - Wszystko w porządku? - Nic mi nie jest. 747 00:55:15,256 --> 00:55:17,359 - Pohuśtać cię? - Nie. Nie trzeba. 748 00:55:17,988 --> 00:55:21,857 Czasami płaczę, kiedy nie śpię. 749 00:55:24,104 --> 00:55:27,137 Twój ojciec opowiedział nam historię twojej matki. 750 00:55:27,872 --> 00:55:33,045 Gdybym szybciej wybrał lody, ona by żyła. 751 00:55:33,447 --> 00:55:36,367 - To moja wina. - Nie Nie Nie 752 00:55:36,659 --> 00:55:39,212 To nie twoja wina. Nie obwiniaj się. 753 00:55:39,579 --> 00:55:42,121 To normalne, czuć się winnym 754 00:55:42,632 --> 00:55:44,992 Rozumiem cię lepiej niż myślisz. 755 00:55:45,626 --> 00:55:48,336 Moją matkę zjadł rekin. 756 00:55:50,331 --> 00:55:53,659 Widok połykanej matki przez bestię 757 00:55:53,714 --> 00:55:56,912 jest bardziej traumatyczny, niż się wydaje. 758 00:55:57,196 --> 00:56:01,616 Mój Boże... dobrze wiem, co czujesz. 759 00:56:01,892 --> 00:56:06,875 To znaczy, wiem że jesteś większym pojebem, niż sądziłam. 760 00:56:07,024 --> 00:56:11,271 Teraz rozumiem twoją obsesję na punkcie moich cycków. 761 00:56:11,355 --> 00:56:16,279 Mam obsesję na punkcie twoich cycków? Nie zwracam na nie uwagi. 762 00:56:16,400 --> 00:56:20,355 Przestań, wiem, że się podobają. 763 00:56:20,745 --> 00:56:25,296 Kiedy mnie ratowałeś, dotknąłeś moich piersi 764 00:56:25,405 --> 00:56:27,852 i odepchnąłeś przed kulami! 765 00:56:28,375 --> 00:56:32,922 A ja zobaczyłam w tobie, małe krzyczące dziecko: 766 00:56:33,254 --> 00:56:37,501 "Mamusiu, nie umieraj! Potrzebuję cię" 767 00:56:37,595 --> 00:56:40,240 Nic takiego nie miało miejsca. 768 00:56:40,472 --> 00:56:42,891 - Ale czujesz się lepiej. - Wcale nie. 769 00:56:43,684 --> 00:56:47,854 - Ja nie jadam lodów. - To nie pomaga i mnie nie obchodzi. 770 00:56:47,855 --> 00:56:49,355 Mam uczulenie na cukier. 771 00:56:49,906 --> 00:56:51,441 Ciągle nic mi do tego. 772 00:56:52,777 --> 00:56:57,420 Wracam do domu. Na pewno podają teraz herbatę. 773 00:56:59,492 --> 00:57:00,946 Wszystko jest dobrze. 774 00:57:04,539 --> 00:57:06,540 Doskonale. Dziękuję bardzo. 775 00:57:09,544 --> 00:57:11,032 Dobra wiadomość. 776 00:57:11,796 --> 00:57:14,255 Mój człowiek mówi, że wszystko jest gotowe. 777 00:57:14,298 --> 00:57:17,008 Pozbędziesz się dzisiaj bransolety. 778 00:57:17,009 --> 00:57:19,468 A w tym czasie ja pogadam z Interpolem. 779 00:57:19,512 --> 00:57:20,878 Sonia? 780 00:57:21,946 --> 00:57:23,488 Dajmy im chwilę dla siebie. 781 00:57:24,934 --> 00:57:25,934 Bryce. 782 00:57:28,228 --> 00:57:32,803 Przepraszam za lody. 783 00:57:36,624 --> 00:57:40,073 Wielu gości po utracie licencji nigdy nie powróciło. 784 00:57:40,228 --> 00:57:43,664 Popatrz na siebie. Zostaniesz bohaterem. 785 00:57:44,787 --> 00:57:49,248 Przyjdę do bezpiecznego domu, gdy otrzymam więcej informacji. 786 00:57:49,792 --> 00:57:54,253 Rozmawiałem z komisją rewizyjną. Otrzymasz uczciwe przesłuchanie. 787 00:57:55,205 --> 00:57:56,622 Dziękuję. 788 00:57:57,299 --> 00:57:59,511 - Dziękuję tato. - Nie ma sprawy. 789 00:58:01,345 --> 00:58:03,012 Bryce? 790 00:58:03,806 --> 00:58:05,599 Weź Jag'ea. 791 00:58:06,892 --> 00:58:08,434 Jaguara? 792 00:58:08,769 --> 00:58:11,823 Samochód na który nie mogłem nawet popatrzeć, gdy bylem dzieckiem? 793 00:58:12,523 --> 00:58:13,772 Zasłużyłeś. 794 00:58:24,176 --> 00:58:27,162 A niech mnie! Kocham ten samochód. 795 00:58:27,419 --> 00:58:29,998 Miejsce też piękne. 796 00:58:33,135 --> 00:58:37,578 Przerwijcie na sekundę i posłuchajcie. Jesteśmy nie tylko bezpieczni, 797 00:58:37,969 --> 00:58:41,059 ale ja mam powody sądzić, że otrzymam z powrotem swoją licencję. 798 00:58:41,301 --> 00:58:43,512 Wszystko dzięki ojcu. 799 00:58:44,346 --> 00:58:46,556 Bardzo się cieszę, Bryce. 800 00:58:48,495 --> 00:58:49,622 Baby... 801 00:58:52,878 --> 00:58:55,806 ... muszę ci coś powiedzieć. 802 00:58:58,423 --> 00:58:59,564 Co? 803 00:58:59,623 --> 00:59:04,923 Sądzę, że dołączę do agencji... "Bryce & Syn" 804 00:59:05,603 --> 00:59:07,267 Czuję... 805 00:59:07,995 --> 00:59:09,621 ... suchość w ustach. 806 00:59:10,542 --> 00:59:13,840 Ludzie, ciągle wam siebie mało? 807 00:59:27,181 --> 00:59:28,557 Brzmi znajomo. 808 00:59:28,599 --> 00:59:33,061 - Nie spędzam czasu z torbą na głowie. - Choć raz nie mogłeś wyczuć zasadzki? 809 00:59:33,167 --> 00:59:35,125 Uważaj na moje włosy! 810 00:59:36,524 --> 00:59:41,570 A ten... co on ma znaczyć? 811 00:59:49,036 --> 00:59:51,996 Arystoteles Papadopoulos. 812 00:59:53,874 --> 00:59:55,668 Moja miłość. 813 00:59:56,376 --> 00:59:59,253 Myślałem, że straciłem cię na zawsze. 814 00:59:59,296 --> 01:00:06,595 Minęło tak wiele, bezsennych i samotnych nocy. 815 01:00:06,596 --> 01:00:11,099 Czy ktoś mi powie, co tu się dzieje? 816 01:00:12,376 --> 01:00:13,986 Dawno temu... 817 01:00:15,187 --> 01:00:21,610 pewna dziewczyna straciła głowę flirtując z bogatym mężczyzną w kasynie. 818 01:00:22,194 --> 01:00:29,743 Ten tajemniczy grecki mężczyzna, odsłonił przed nią inne, lepsze życie. 819 01:00:30,410 --> 01:00:32,496 Pokazał jej sztukę, 820 01:00:32,913 --> 01:00:34,413 literaturę, 821 01:00:34,414 --> 01:00:35,999 Taniec 822 01:00:36,041 --> 01:00:37,751 i namiętność. 823 01:00:37,793 --> 01:00:41,588 Nauczyła się cenić jakość życia. 824 01:00:42,590 --> 01:00:48,149 Lecz kiedy na pokładzie jachtu złamała wysoki obcas w butach od Gucciego, 825 01:00:48,929 --> 01:00:52,265 ... jej los odwrócił się od niej. 826 01:00:53,165 --> 01:00:57,681 Znalazł ją rybak. Spała całymi tygodniami 827 01:00:57,705 --> 01:01:02,108 i kiedy się obudziła, straciła pamięć. 828 01:01:02,656 --> 01:01:06,846 Teraz, kiedy zobaczyłam twoją twarz 829 01:01:07,105 --> 01:01:10,562 i usłyszałam twój głos, 830 01:01:11,619 --> 01:01:14,453 moja dawna pasja wróciła. 831 01:01:14,454 --> 01:01:17,466 Uzdrowiłeś mnie. 832 01:01:18,558 --> 01:01:20,435 Załóż z powrotem torbę na głowę. 833 01:01:20,460 --> 01:01:22,671 Znasz tego skurwysyna? 834 01:01:23,293 --> 01:01:27,617 Gdybym wiedział wcześniej, że ty przyjdziesz po moją walizkę, 835 01:01:27,753 --> 01:01:32,997 potraktowałbym cię jak Afrodytę, którą jesteś. 836 01:01:34,895 --> 01:01:40,590 Zabierzcie tę dwójkę do mojej celi tortur. 837 01:01:41,310 --> 01:01:43,385 - Celi tortur? - Do celi "Cha Cha"? 838 01:01:43,473 --> 01:01:45,296 Nie! Sukinsyn tak nie powiedział. 839 01:01:45,452 --> 01:01:47,978 Być może pewnego dnia zrozumiesz, 840 01:01:48,157 --> 01:01:52,559 że człowiek nie musi być wulgarny, aby siebie wyrazić. 841 01:01:52,669 --> 01:01:57,143 Możesz mi uwierzyć. Ja umiem siebie wyrazić. 842 01:01:57,459 --> 01:01:59,605 Czy on powiedział: "Do celi tortur"? 843 01:02:02,837 --> 01:02:06,183 To ostatnia część mojego planu, 844 01:02:06,437 --> 01:02:10,607 przyprowadzenia sprawiedliwości do europejskich miast. 845 01:02:11,679 --> 01:02:15,976 Zabierz ją do centrum technologicznego i każ przygotować mój jacht. 846 01:02:26,142 --> 01:02:27,725 Chodź ze mną. 847 01:02:28,195 --> 01:02:30,572 Chcę ci coś pokazać. 848 01:02:39,832 --> 01:02:43,167 Pokój, który marzyliśmy zbudować razem. 849 01:02:43,878 --> 01:02:45,787 Ale piękny. 850 01:02:48,090 --> 01:02:52,762 Czy nie pomyślałeś, że ona cię oszukuje? 851 01:02:53,138 --> 01:02:57,350 Mówię tylko, że ona jest recydywistką. A one tak postępują . 852 01:02:57,855 --> 01:03:01,310 Recydywistka, recydywa? Nawet nie wiem czy to poprawne. 853 01:03:01,389 --> 01:03:05,170 - Możecie podejść bliżej? Dyskutujemy... - Zaraz podyskutujemy inaczej. 854 01:03:12,782 --> 01:03:15,617 Gówno wam powiem. 855 01:03:19,468 --> 01:03:21,844 Nie założyłeś nigdy rodziny? 856 01:03:21,916 --> 01:03:24,501 Jesteś moją jedyną, prawdziwą miłością. 857 01:03:25,127 --> 01:03:27,378 Wycierpiałeś tak wiele. 858 01:03:29,089 --> 01:03:33,927 Możecie tak robić cały dzień. Wzmożecie tylko jego gniew. 859 01:03:38,017 --> 01:03:41,685 Ja wyśpiewam wszystko co wiem. 860 01:03:42,662 --> 01:03:47,163 Przyszła do mnie Sonia i powiedziała, że Kincaid ma kłopoty. 861 01:03:47,288 --> 01:03:50,591 Potem, nie wiem skąd, wyskoczył Bobby O'Neil 862 01:03:50,763 --> 01:03:52,532 Prawdopodobnie, Robert O'Neil. 863 01:03:52,774 --> 01:03:54,904 Był bardzo wredny. 864 01:03:55,410 --> 01:03:59,871 - Nie wiem, co "zakup". Narkotyk jakiś? - Mam... tego... dosyć! 865 01:04:02,151 --> 01:04:04,068 To mogło być wszystko. Czy to Francesco, czy... 866 01:04:10,339 --> 01:04:13,842 To było nieczułe z mojej strony pokazać ci pokój. 867 01:04:14,301 --> 01:04:17,136 Biorąc pod uwagę twoją sytuację. 868 01:04:18,973 --> 01:04:20,306 Moją, co? 869 01:04:20,349 --> 01:04:23,728 Carlo był moim wspólnikiem. 870 01:04:23,993 --> 01:04:27,468 Spotkał twojego męża w klinice leczenia bezpłodności. 871 01:04:27,888 --> 01:04:29,448 Leczenia bezpłodności? 872 01:04:29,484 --> 01:04:34,821 Badał swoje jądra. Założyłem... że jesteś bezpłodna. 873 01:04:36,574 --> 01:04:38,992 Sir, mamy sytuację. 874 01:04:43,789 --> 01:04:46,082 Przypomnij mi, żeby ci nigdy, nic nie mowić. 875 01:04:46,125 --> 01:04:50,377 - Czy nie jesteśmy wolni? - Jesteśmy. Chodźmy ratować dziewczynę. 876 01:04:53,012 --> 01:04:55,550 Nie wierzę w tę całą amnezję. 877 01:04:55,608 --> 01:04:59,402 Skąd nagla niechęć do Sonii? Ona cię kocha. - Lubię Sonię. 878 01:05:01,022 --> 01:05:03,064 To mi przypomina... 879 01:05:03,100 --> 01:05:05,894 jakąś operę, albo film... 880 01:05:08,015 --> 01:05:09,753 Nie strzelamy z pistoletu w klatce! 881 01:05:10,066 --> 01:05:12,021 Ciesz się, że to nie paralizator! 882 01:05:15,005 --> 01:05:18,235 Zaraz zobaczymy co potrafi taka maczuga. 883 01:05:18,329 --> 01:05:22,524 To chyba dekoracja. O co tu chodzi? To szaleństwo. 884 01:05:27,041 --> 01:05:28,291 Dama za burtą! 885 01:05:28,333 --> 01:05:32,796 Kurt Russell, Goldie Hawn. Ona dostała amnezję. 886 01:05:33,228 --> 01:05:35,882 - Nonsens. - Cholera, wiejemy! 887 01:05:35,883 --> 01:05:37,634 Zabieram maczugę! 888 01:05:44,123 --> 01:05:46,784 -Sonia! - Nie krzycz! 889 01:05:47,173 --> 01:05:48,530 Zabiją nas. 890 01:05:49,730 --> 01:05:51,314 Sonia. 891 01:05:51,356 --> 01:05:53,567 - Przyszedłem po ciebie. - Okłamałeś mnie. 892 01:05:53,568 --> 01:05:54,619 Co? 893 01:05:54,707 --> 01:05:57,642 W pierwszą noc naszego Honeymoon, nie wziąłeś roboty. 894 01:05:57,738 --> 01:05:58,905 Teraz chcesz o tym mówić? 895 01:05:58,996 --> 01:06:01,431 Poszedłeś do kliniki zbadać swoje jaja, 896 01:06:01,493 --> 01:06:03,413 bo myślałeś że moje wysiadły. 897 01:06:03,477 --> 01:06:06,590 Baby, w klinice nie kupisz komórek jajowych, 898 01:06:06,728 --> 01:06:08,432 Ten sukinsyn cię oszukuje! 899 01:06:08,624 --> 01:06:14,545 Chcesz wiecznie uciekać, czy żyć w stabilizacji i mieć rodzinę? 900 01:06:16,495 --> 01:06:19,874 - Żegnaj Darius. Z nami koniec. - Baby, nie! 901 01:06:20,241 --> 01:06:22,126 - Musimy iść. - Wybacz mi. 902 01:06:23,560 --> 01:06:25,220 Jazda! 903 01:06:52,960 --> 01:06:55,920 Zdradza jego, zdradza ciebie, prowadzi potrójną grę. 904 01:06:55,921 --> 01:06:57,463 Nie ma żadnej potrójnej gry. 905 01:06:57,464 --> 01:07:02,301 Jeśli chce takiego życia, a on chce jej to dać... chwała mu za to. 906 01:07:03,804 --> 01:07:05,805 Nie mam majątku w banku. 907 01:07:05,806 --> 01:07:08,474 Interpol zawsze siedzi mi na dupie. 908 01:07:09,309 --> 01:07:12,972 - Jestem zawodowym zabójcą, bez jaj. - Zaraz, chwileczkę.... co? 909 01:07:13,147 --> 01:07:17,316 W robocie dostałem kulę w jądro. Sonia nic o tym nie wie. 910 01:07:17,611 --> 01:07:19,193 Nie masz jąder? 911 01:07:19,236 --> 01:07:22,321 Nie, to znaczy tak! 912 01:07:22,322 --> 01:07:27,003 Prawe - jak u byka. Lewe - tyci, tyci. 913 01:07:27,284 --> 01:07:30,713 A więc moje pływaki, nie mają siły dotrzeć do mety, 914 01:07:30,781 --> 01:07:33,736 a ja daję Sonii to, czego najbardziej chce. 915 01:07:33,793 --> 01:07:37,667 Mówiłem, żebyś był z nią szczery. Nie doszłoby do tego. 916 01:07:38,093 --> 01:07:41,758 To zawsze kończy się dostaniem po dupie, albo wyrokiem sądowym. 917 01:07:42,677 --> 01:07:44,803 Zobaczymy się, jak się spotkamy. 918 01:07:45,345 --> 01:07:46,345 Gdzie idziesz? 919 01:07:48,724 --> 01:07:50,349 Darius! 920 01:07:50,685 --> 01:07:52,185 Darius! 921 01:07:56,106 --> 01:07:58,735 Tato, zastawili na nas pułapkę 922 01:08:01,696 --> 01:08:03,237 Co tu robi Jaguar? 923 01:08:03,864 --> 01:08:07,450 Jesteś najgłupszym sukinsynem, jakiego spotkałem. 924 01:08:09,605 --> 01:08:14,583 Ochraniam Arystotelesa, odkąd mieszka we Włoszech, idioto. 925 01:08:15,042 --> 01:08:17,251 Pracujesz dla złych? 926 01:08:17,294 --> 01:08:23,424 Elitarni stawiają klientów ponad Boga, rodzinę i takich durniów jak ty. 927 01:08:23,425 --> 01:08:26,566 Jesteś... okrutnym dra... 928 01:08:30,456 --> 01:08:32,173 Oddałbym cię w ich ręce, 929 01:08:32,212 --> 01:08:34,646 ale byłoby to przyznanie, że jesteś zagrożeniem. 930 01:08:34,740 --> 01:08:37,731 I jeszcze jedno. Rozmawiałem z komisją. 931 01:08:37,732 --> 01:08:39,328 Zgodzili się ze mną. 932 01:08:39,498 --> 01:08:41,207 Dostałeś szlaban, na całe życie. 933 01:08:42,022 --> 01:08:45,923 Wynoś się, śmieciu. Jesteś plamą na moim dziedzictwie. 934 01:09:37,754 --> 01:09:43,687 LODY 935 01:10:06,821 --> 01:10:11,300 Jest tyle barów na świecie, a ty wchodzisz do mojego? 936 01:10:11,519 --> 01:10:13,201 Mój ojciec nas zdradził. 937 01:10:13,243 --> 01:10:16,037 Jest szefem ochrony Arystotelesa. 938 01:10:16,080 --> 01:10:18,895 Poza tym naprawdę mnie nienawidzi. 939 01:10:18,949 --> 01:10:21,046 Jestem ci winien przeprosiny. 940 01:10:21,251 --> 01:10:24,128 Twój sposób jest lepszy od mojego. 941 01:10:24,186 --> 01:10:26,490 Koniec z dobrym, miłym Brycem. 942 01:10:26,514 --> 01:10:29,899 Od dzisiaj jestem ten zły, zerwany z uwięzi. 943 01:10:31,556 --> 01:10:33,257 Masz trochę koki? 944 01:10:34,765 --> 01:10:39,769 Tobie szkodzi nawet coca-cola i aspiryna. 945 01:10:40,301 --> 01:10:42,647 Szukam Dariusa Kincade. 946 01:10:42,648 --> 01:10:44,691 Jest tu jakiś Kincaid? 947 01:10:44,775 --> 01:10:45,797 Kto pyta? 948 01:10:47,365 --> 01:10:48,570 Daj go do telefonu! 949 01:10:48,672 --> 01:10:50,130 Twoja żona. 950 01:10:50,823 --> 01:10:53,867 Co chcesz i jak mnie znalazłeś? 951 01:10:53,868 --> 01:10:59,998 Znalazłem cię, bo oni cię znaleźli. Jadą cię zabić. Spierdalaj stamtąd! 952 01:11:00,040 --> 01:11:03,705 Jak śmiesz się stawiać, kiedy ja ryzykuję dupą, 953 01:11:03,729 --> 01:11:06,755 aby mieć z tobą nasz miesiąc miodowy? 954 01:11:06,797 --> 01:11:08,887 A co z tym gównem, z Monako? 955 01:11:09,036 --> 01:11:13,856 Datrius! Czy wiesz ilu ja chłopów przeleciałam, zanim poznałam ciebie? 956 01:11:14,951 --> 01:11:18,224 - Nigdy nie miałam amnezji. - Naprawdę? 957 01:11:18,225 --> 01:11:20,935 Jak mogłeś pomyśleć, że cię zostawiam? 958 01:11:20,978 --> 01:11:23,396 Nie chcę żyć bez ciebie. 959 01:11:23,689 --> 01:11:25,231 Baby, posłuchaj. 960 01:11:25,741 --> 01:11:30,035 Nie poszedłem do kliniki z twojego powodu. Nie zaszłaś w ciążę przeze mnie. 961 01:11:30,051 --> 01:11:34,991 - Kochanie, nie byłoby miło, mieć rodzinę? - Myślisz o adopcji? 962 01:11:35,661 --> 01:11:37,537 Tak, dziecinko. 963 01:11:38,414 --> 01:11:41,916 Będziesz wspaniałym ojcem! 964 01:11:42,170 --> 01:11:47,068 Popatrz jak radziłeś sobie z tym 965 01:11:47,224 --> 01:11:50,098 dysfunkcyjnym Brycem. 966 01:11:50,299 --> 01:11:54,382 Własny ojciec go nienawidzi, 967 01:11:54,743 --> 01:11:59,503 a ty jesteś dla niego promykiem słońca. 968 01:12:00,271 --> 01:12:04,395 Kocham cię, Sonio Kincaid. 969 01:12:05,105 --> 01:12:07,080 Idę ratować twój tyłek. 970 01:12:07,441 --> 01:12:10,944 Kocham Cię bardziej niż myślisz, karaluszku. 971 01:12:11,436 --> 01:12:13,908 Ale lepiej się pospiesz. 972 01:12:13,963 --> 01:12:16,549 On chce zniszczyć Europę, żeby ratować Grecję. 973 01:12:16,659 --> 01:12:20,954 Jutro, ze swojego jachtu, chce przejąć sieć informatyczną w Viareggio. 974 01:12:20,996 --> 01:12:23,336 - Musisz go powstrzymać. - Uciekać! 975 01:12:24,746 --> 01:12:26,621 Darius? 976 01:12:26,800 --> 01:12:28,480 Darius? 977 01:12:28,796 --> 01:12:33,466 Jak to jest stracić kogoś, kogo się kocha? 978 01:12:36,322 --> 01:12:40,200 Ja nie potrafiłbym usnąć. 979 01:12:41,326 --> 01:12:42,993 Amnezja? 980 01:12:43,876 --> 01:12:45,334 Naprawdę? 981 01:12:45,437 --> 01:12:51,985 Myślisz, że nie widziałem "Damy za burtą" z Russelem i Goldie Hawn? 982 01:12:52,987 --> 01:12:54,613 Drugorzędna klasyka. 983 01:12:58,540 --> 01:13:03,955 Moja ochrona zlikwidowała już twojego karaluszka. 984 01:13:04,391 --> 01:13:08,604 Ty zginiesz sama, bez żadnej rodziny. 985 01:13:10,755 --> 01:13:15,091 Nikt na całym świecie, nie potrafi zabić Dariusa Kincaida. 986 01:13:15,141 --> 01:13:17,488 Sukinsyna nie da się zabić. 987 01:13:25,836 --> 01:13:27,274 Pościg samochodowy? 988 01:13:36,065 --> 01:13:39,198 Poczta głosowa Michaela Bryca. Proszę zostawić wiadomość. 989 01:13:39,308 --> 01:13:40,626 Przyszły Michael? 990 01:13:40,785 --> 01:13:43,236 Teraz chcesz gadać przez telefon? 991 01:13:45,584 --> 01:13:48,708 Czuję, że moja duchowa podróż dobiega końca. 992 01:13:49,459 --> 01:13:53,922 Teraz już wiem, że... 993 01:13:54,715 --> 01:13:56,940 ... bezpieczeństwo jest dla nieudaczników! 994 01:13:58,662 --> 01:14:01,689 Dawny Bryce... odszedł! 995 01:14:04,058 --> 01:14:06,470 Jadę bez zapiętych pasów. 996 01:14:10,731 --> 01:14:14,901 Ciężko było przyjąć, że kiedy wszystko tracisz... 997 01:14:20,016 --> 01:14:21,829 ... nie masz już nic do stracenia. 998 01:14:29,166 --> 01:14:32,627 -Tim McGraw często powtarzał: - Kim jest Tim McGraw? 999 01:14:33,084 --> 01:14:35,630 "Żyj tak, jakbyś zaraz miał umrzeć." 1000 01:14:44,264 --> 01:14:47,050 To największe bzdury, jakie słyszałem w życiu! 1001 01:14:49,394 --> 01:14:52,511 Jestem na horyzoncie. Czuję się... 1002 01:14:52,531 --> 01:14:54,491 Nikt nas nie ściga. Zwolnij. 1003 01:14:54,525 --> 01:14:55,631 Uwolniłem się. 1004 01:15:02,647 --> 01:15:04,283 Wszystko w porządku! 1005 01:15:04,284 --> 01:15:06,023 Zdarłem jedynie skórę z kolan... 1006 01:15:19,675 --> 01:15:24,040 Zawsze się stresowałem przed spotkaniem z ojcem. 1007 01:15:24,317 --> 01:15:28,114 Chciałem, żeby był ze mnie dumny. 1008 01:15:28,323 --> 01:15:34,998 Myślę, że moja przyszła wersja, będzie zadowolona z tego, jak sobie poradziłem. 1009 01:15:36,651 --> 01:15:40,612 Jakikolwiek przyszły Mike jest, 1010 01:15:40,613 --> 01:15:42,321 musi żyć. 1011 01:15:42,364 --> 01:15:45,116 Ty jesteś przyszłym Michaelem, sukinsynu. 1012 01:15:45,660 --> 01:15:48,408 Ojciec nazwał mnie plamą na swoim honorze. 1013 01:15:48,822 --> 01:15:53,376 Bryce posłuchaj. Jesteś pojebem, Okay? 1014 01:15:53,543 --> 01:16:00,999 Masz problemy. Ale nie pozwól sukinsynowi bez kropli twojego DNA, poniewierać sobą. 1015 01:16:07,181 --> 01:16:09,221 Muszę ci o czymś powiedzieć. 1016 01:16:09,693 --> 01:16:14,450 To, kiedy dostałem w jądro... stało się w Brukseli. 1017 01:16:15,804 --> 01:16:17,094 W Brukseli? 1018 01:16:17,147 --> 01:16:19,675 Nazywam się Michael Bryce. Jestem twoim ochroniarzem. 1019 01:16:26,823 --> 01:16:28,666 Nie! Sukinsyn! 1020 01:16:28,994 --> 01:16:32,107 Postrzeliłem cie w jądro i nie pomyślałeś, żeby mi o tym powiedzieć? 1021 01:16:32,540 --> 01:16:36,375 - To zmienia moją ocenę pracy. - To był rykoszet. 1022 01:16:36,462 --> 01:16:39,157 - Rykoszet czy nie... - Rykoszety się nie liczą! 1023 01:16:39,318 --> 01:16:41,194 Zmień ocenę! Zmień ocenę! 1024 01:16:44,009 --> 01:16:47,499 Pomijając fakt, że mnie wkurwiasz, 1025 01:16:47,930 --> 01:16:50,046 jesteś niezłym bodyguardem. 1026 01:16:51,475 --> 01:16:53,654 Bez ewaluacji, nie odzyskam licencji. 1027 01:16:53,755 --> 01:16:55,588 Nie potrzebujesz licencji. 1028 01:16:58,483 --> 01:17:00,399 Co robi ochroniarz? 1029 01:17:02,152 --> 01:17:07,532 - Ochrania ludzi. - A teraz Europa potrzebuje ochrony. 1030 01:17:08,242 --> 01:17:10,034 Powtarzaj za mną. 1031 01:17:10,244 --> 01:17:14,372 Nie mam licencji i mam to w dupie. 1032 01:17:14,874 --> 01:17:17,667 Nie mam licencji, a to jest straszne. 1033 01:17:20,921 --> 01:17:22,672 Jeszcze raz. 1034 01:17:23,340 --> 01:17:27,426 Nie mam licencji i mam to w dupie. 1035 01:17:27,601 --> 01:17:28,852 Głośniej? 1036 01:17:29,221 --> 01:17:31,430 Nie mam licencji i mam to w dupie! 1037 01:17:31,431 --> 01:17:36,603 Ryk lwa! 1038 01:17:36,604 --> 01:17:39,438 Weź broń, idziemy skopać dupy. 1039 01:17:39,482 --> 01:17:41,107 Skopać dupy! 1040 01:17:41,150 --> 01:17:42,859 Ręce w górze! 1041 01:17:42,860 --> 01:17:44,110 Niczego nie dotykałem. 1042 01:17:44,612 --> 01:17:46,279 WŁOSKIE BIURO INTERPOLU Mówimy prawdę. 1043 01:17:46,426 --> 01:17:50,048 Sonia doniosła, że Arystoteles przejmuje sieć w Viareggio. 1044 01:17:50,325 --> 01:17:54,374 - Za godzinę wirus będzie w sieci. - Arystoteles ma wpływy. Nie zdążymy. 1045 01:17:54,438 --> 01:17:56,505 - My go złapiemy. - Wydaj rozkaz. 1046 01:17:57,625 --> 01:18:00,835 Mamy potwierdzenie próby włamania do sieci, w Viareggio 1047 01:18:01,040 --> 01:18:02,728 Kogo tam mamy? 1048 01:18:02,838 --> 01:18:07,258 Najbliżej jest Bobby O-Neal. Może spróbujmy bostońskiej metody? 1049 01:18:07,259 --> 01:18:10,512 Dobrze. Wyślij tam naszych ludzi. 1050 01:18:10,513 --> 01:18:14,074 Wiemy również, że jego jacht wpłynął na francuskie wody terytorialne. 1051 01:18:14,183 --> 01:18:19,730 Macie wszelkie potrzebne informacje. Nie pozwólcie mu uciec. 1052 01:18:19,814 --> 01:18:22,566 - Kobieta. - To już wiemy. 1053 01:18:26,320 --> 01:18:29,641 - Co potrzebujesz, aby zatrzymać Arystotelesa? - Łodzi. 1054 01:18:30,199 --> 01:18:31,658 I broni. 1055 01:18:32,451 --> 01:18:34,828 To jest mój bodyguard. 1056 01:18:34,829 --> 01:18:38,707 Potrzebujemy ich. 1057 01:18:40,375 --> 01:18:43,404 Wasze imiona? 1058 01:18:43,492 --> 01:18:45,952 Garry. Johan. 1059 01:18:46,381 --> 01:18:48,374 Jesteście gotowi komuś dojebać? 1060 01:18:53,697 --> 01:18:55,901 To się nie udało. Nie razem. 1061 01:18:56,599 --> 01:18:58,928 Z nami. Ale to też nie wyszło. 1062 01:18:59,015 --> 01:19:01,476 Dostaniecie swoją szansę w działaniu. 1063 01:19:17,033 --> 01:19:20,707 Zabójca i ochroniarz opuszczają port w szybkiej łodzi. 1064 01:19:20,708 --> 01:19:22,625 Zarządzam stan gotowości. 1065 01:19:22,798 --> 01:19:24,591 Jazda! Jazda! 1066 01:19:35,187 --> 01:19:39,941 - Gary! Oni maję więcej ludzi! - Nie pierdol, Johan! 1067 01:19:55,618 --> 01:19:57,952 Mam nadzieję, że Garry i Johan przeżyli. 1068 01:19:58,085 --> 01:20:01,892 Jak te sukinsyny mogły pomyśleć, że to my. Oni nawet nikogo nie zabili! 1069 01:20:02,347 --> 01:20:06,606 To klasyczne odwróceniem uwagi. Tę zmyłkę nazwę: "Darius Bodyguarding-101" 1070 01:20:06,709 --> 01:20:08,472 Ojciec stworzył 3 poziomy ochrony. 1071 01:20:08,527 --> 01:20:11,231 Nuda. Wykorzystaliśmy pierwszy. 1072 01:20:11,363 --> 01:20:14,030 - Spierdalaj. - Zaraz zawracam łódź! 1073 01:20:14,226 --> 01:20:16,728 VIAREGGIO, WŁOCHY 1074 01:20:16,808 --> 01:20:18,809 30 sekund do Viareggio. 1075 01:20:19,308 --> 01:20:20,475 Przyjąłem. 1076 01:20:20,592 --> 01:20:24,081 Jeśli ich nie powstrzymamy, prześlą wirusa i zetrą Europę z mapy. 1077 01:20:34,049 --> 01:20:35,127 Wszyscy wysiadać! 1078 01:20:35,216 --> 01:20:36,497 Wysiadać! 1079 01:20:37,018 --> 01:20:38,441 Zamknij się. Zamknij się. 1080 01:20:38,702 --> 01:20:40,150 On mówi, że zakładają rury. 1081 01:20:40,812 --> 01:20:44,587 - Co za rury? Jakie rury? - To nie są linie przesyłowe danych. 1082 01:20:44,834 --> 01:20:46,585 To rury kanalizacyjne. 1083 01:20:46,627 --> 01:20:49,963 Mówisz mi, że wysłaliśmy ludzi pod zły adres? 1084 01:20:50,035 --> 01:20:55,248 Tutejszy kierownik robót wysłał jakieś wiertła na morze. 1085 01:20:55,260 --> 01:20:57,512 Oni nie wiercą na lądzie. Wiercą na morzu! 1086 01:20:57,555 --> 01:21:01,600 Nie chodzi o miasto, Im chodzi o tunel pod miastem! 1087 01:21:01,642 --> 01:21:05,228 Zgadniesz co tam jest? Europejska Baza Danych. 1088 01:21:05,270 --> 01:21:07,063 Jak to? Co to oznacza? 1089 01:21:07,122 --> 01:21:11,628 To, że los Europy wisi w rękach płatnego mordercy i ochroniarza. 1090 01:21:11,660 --> 01:21:14,556 VIAREGGIO EUROPEJSKA BAZA DANYCH 1091 01:21:17,604 --> 01:21:19,391 Zaczynamy wiercenie. 1092 01:21:21,453 --> 01:21:23,221 Wiertło w drodze do celu. 1093 01:21:25,082 --> 01:21:26,470 Sto metrów. 1094 01:21:31,881 --> 01:21:36,186 Najpierw zobaczysz spaloną Europę. 1095 01:21:36,421 --> 01:21:39,843 Potem wrzucę cię do morza. 1096 01:21:40,114 --> 01:21:43,436 Ale tym razem, bez bransoletki. 1097 01:21:50,691 --> 01:21:52,979 Nikogo tu nie ma. Łódź jest pusta. 1098 01:21:53,514 --> 01:21:55,640 Boungiorno, sukinsynu! 1099 01:21:56,148 --> 01:21:58,658 Zmyłka. Zawsze działa. 1100 01:21:58,823 --> 01:22:01,362 Nie mówiłeś o kilku poziomach bezpieczeństwa? 1101 01:22:01,484 --> 01:22:03,340 Poziom drugi jest znacznie... 1102 01:22:05,540 --> 01:22:10,585 Jesteście otoczeni! Złożyć broń i unieść ręce do góry! 1103 01:22:15,666 --> 01:22:16,966 To niepraktyczne. 1104 01:22:17,510 --> 01:22:19,969 Nie da się pominąć poziomów i skoczymy im w dupę? 1105 01:22:20,012 --> 01:22:21,012 Jasne. 1106 01:22:23,724 --> 01:22:26,502 Sir, mamy kontakt wzrokowy z celem. 1107 01:22:26,811 --> 01:22:28,687 Sprawdź górę, ja wezmę dół. 1108 01:22:51,942 --> 01:22:54,986 Zabawne, twój ojciec powiedział, że nie używasz broni. 1109 01:22:55,089 --> 01:22:56,422 Urlop się skończył. 1110 01:22:56,705 --> 01:22:58,598 Oddaj mi pistolet. 1111 01:22:59,908 --> 01:23:02,910 Co to ma znaczyć? 1112 01:23:19,697 --> 01:23:20,905 Dobrze. 1113 01:23:20,906 --> 01:23:22,976 Gotowy na pokaz? 1114 01:23:26,377 --> 01:23:27,543 Cholera. 1115 01:23:27,788 --> 01:23:29,623 Przepraszam, one są śliskie. 1116 01:23:42,261 --> 01:23:45,346 Sir, wiertło w celu. 1117 01:23:46,265 --> 01:23:49,684 Zaczynać wiercenie. 1118 01:23:58,973 --> 01:24:00,111 Nacięcie, czy bruzda? 1119 01:24:00,127 --> 01:24:01,498 Policzek. 1120 01:24:02,948 --> 01:24:04,991 Magnum 44 ma 6 rund! 1121 01:24:05,377 --> 01:24:08,349 Została ci jedna, lachociągu. 1122 01:24:10,330 --> 01:24:12,749 Widzę cię za rogiem! 1123 01:24:15,169 --> 01:24:17,063 Widzisz przez ściany? 1124 01:24:17,655 --> 01:24:19,124 Nawet przez sofy. 1125 01:24:19,549 --> 01:24:22,425 Twoja sygnatura cieplna wygląda staro. 1126 01:24:23,719 --> 01:24:26,832 Pocałuj mnie w dupę! 1127 01:24:51,205 --> 01:24:52,474 Masz szczęście. 1128 01:24:54,083 --> 01:24:55,376 Lubię tę piosenkę. 1129 01:25:00,715 --> 01:25:04,050 - Osiągnęliśmy kanał Lini przesyłowych. - Wyślijcie wirus. 1130 01:25:05,469 --> 01:25:11,057 Wirus w buforze. Czas przesyłu: 6 minut. 1131 01:25:15,480 --> 01:25:18,795 Sir, na poziomie 1, ścigaliśmy ducha. 1132 01:25:18,917 --> 01:25:21,962 Nimi zajmą się Magnusson i Seifert. 1133 01:25:33,463 --> 01:25:34,770 Zabij ją. 1134 01:25:37,842 --> 01:25:40,007 Pokaż się, zabójco! 1135 01:26:02,883 --> 01:26:07,344 Czas ładowania wirusa: 5 minut. 1136 01:26:07,473 --> 01:26:10,503 Przywitaj się z małym Philosem 1137 01:26:10,653 --> 01:26:15,395 Jestem jego bodyguardem i radzę ci odłożyć broń. 1138 01:26:17,041 --> 01:26:21,795 A ja chronię jego i sugeruję to samo. 1139 01:26:22,074 --> 01:26:23,546 Nie mogę tego zrobić. 1140 01:26:24,840 --> 01:26:29,091 Jeden telefon i komisja rewizyjna zwróci twoją licencję. 1141 01:26:29,217 --> 01:26:31,224 Zawsze tego chciałeś. 1142 01:26:34,767 --> 01:26:36,309 On jest moim przyjacielem. 1143 01:26:36,811 --> 01:26:38,477 Moim najlepszym przyjacielem. 1144 01:26:38,521 --> 01:26:40,313 Jesteśmy BFF 1145 01:26:40,682 --> 01:26:42,057 "Best Friends Forever" 1146 01:26:50,026 --> 01:26:54,088 Czas ładowania wirusa: 4 minuty. 1147 01:26:54,244 --> 01:26:55,787 Nosisz kevlar? 1148 01:27:01,555 --> 01:27:03,130 Jasne że noszę kamizelkę. 1149 01:27:03,337 --> 01:27:05,187 Mam 90 lat. 1150 01:27:05,730 --> 01:27:07,856 A co z twoją historią? 1151 01:27:09,802 --> 01:27:11,729 To podnosiło sprzedaż. 1152 01:27:26,756 --> 01:27:29,362 Czas umrzeć, stara krowo. 1153 01:27:32,927 --> 01:27:34,533 Puta de mierda. 1154 01:27:43,818 --> 01:27:45,879 Twój ojciec zostawił cię, tam gdzie chciał. 1155 01:27:45,921 --> 01:27:47,786 Skąd ta rześkość? 1156 01:27:51,051 --> 01:27:54,066 Zapominasz, co to trening? 1157 01:27:54,722 --> 01:27:56,730 A ty, kto mnie trenował? 1158 01:28:24,251 --> 01:28:25,794 Zdaje się, mamy impas. 1159 01:28:27,995 --> 01:28:29,542 Chyba nie. 1160 01:28:29,696 --> 01:28:31,689 Witaj kochanie. 1161 01:28:31,884 --> 01:28:33,927 Skończyłaś z recydywistką? 1162 01:28:34,006 --> 01:28:39,343 Powiedziała mi, że chce być z mężem. 1163 01:28:39,412 --> 01:28:42,151 Oboje jesteśmy, niezabijalni. 1164 01:28:43,745 --> 01:28:46,758 Czas ładowania wirusa: 2 minuty. 1165 01:28:46,927 --> 01:28:50,221 Elitarni zawsze mają asa w rękawie. 1166 01:28:50,870 --> 01:28:53,289 Nóż w piórze jest użytecznym narzędziem. 1167 01:28:53,948 --> 01:28:55,490 Łatwo go przeoczyć. 1168 01:28:59,328 --> 01:29:00,954 Cholera... 1169 01:29:01,997 --> 01:29:03,946 Sukinsyn! 1170 01:29:04,356 --> 01:29:06,858 Zgadza się, Papadyklesie. 1171 01:29:07,572 --> 01:29:11,070 Musisz nabyć praw, do nazywania nas, sukinsynami. 1172 01:29:11,872 --> 01:29:13,496 Skurwysynu. 1173 01:29:14,595 --> 01:29:19,766 Czas ładowania wirusa: Ostatnie 50 sekund. 1174 01:29:24,009 --> 01:29:25,100 Nieźle. 1175 01:29:26,646 --> 01:29:27,730 A jednak przegrałeś. 1176 01:29:29,180 --> 01:29:31,610 Nie, nie, nie. Musi być sposób, aby to wyłączyć. 1177 01:29:31,652 --> 01:29:34,988 Łódź wyleci w powietrze, jeśli wyłączysz wirusa. 1178 01:29:35,823 --> 01:29:39,047 Uratujesz siebie, albo Europę. Musisz wybrać. 1179 01:29:41,554 --> 01:29:42,580 Włoskie lody. 1180 01:29:44,038 --> 01:29:45,785 Lawendowe, czy figowe? 1181 01:29:49,425 --> 01:29:52,415 Uciekać! 1182 01:30:15,154 --> 01:30:18,114 Zabójca, bodyguard i kryminalistka. 1183 01:30:18,271 --> 01:30:19,967 Wyglądacie jak gówno. 1184 01:30:20,252 --> 01:30:22,879 Nie mów tak do nas, pojebie. 1185 01:30:22,957 --> 01:30:25,959 - Już nie jesteśmy twoimi dziwkami. - Spokojnie. 1186 01:30:26,079 --> 01:30:29,206 Mam dla was jacht, na wasz miesiąc miodowy. 1187 01:30:29,585 --> 01:30:31,377 Ale nadal jesteście poszukiwani. 1188 01:30:31,420 --> 01:30:34,342 Dopóki Interpol nie oczyści całej trójki, 1189 01:30:34,366 --> 01:30:37,717 widzę was na pokładzie, w ciągu 48 godzin. 1190 01:30:37,861 --> 01:30:41,851 - Bob, pogadamy na stronie? - Żadnego "na stronie". Chcesz w pysk? 1191 01:30:41,955 --> 01:30:43,064 Okay. 1192 01:30:43,166 --> 01:30:44,834 Dobrze. 1193 01:30:46,495 --> 01:30:47,672 I? 1194 01:30:47,864 --> 01:30:50,049 - Mówisz poważnie? - Śmiertelnie poważnie. 1195 01:30:50,147 --> 01:30:52,231 Jesteście większymi świrami, niż sądziłem. 1196 01:30:54,577 --> 01:30:57,696 - Podpisz to - Co to? 1197 01:30:58,248 --> 01:31:00,207 Zaraz, chwileczkę. 1198 01:31:01,158 --> 01:31:03,560 Macie moją licencję? 1199 01:31:05,496 --> 01:31:07,371 Ona ci wszystko wyjaśni. 1200 01:31:08,666 --> 01:31:10,675 Szczęśliwego Honeymoon, gnojki! 1201 01:31:12,712 --> 01:31:13,887 Bryce. 1202 01:31:15,422 --> 01:31:17,256 Dziękuję. 1203 01:31:22,405 --> 01:31:24,197 Co ona robi? 1204 01:31:31,890 --> 01:31:34,190 Mój mały karaluszku. 1205 01:31:34,894 --> 01:31:37,142 Podpisałeś papiery adopcyjne. 1206 01:31:37,300 --> 01:31:39,593 - Co takiego? - Dokumenty adopcyjne. 1207 01:31:40,475 --> 01:31:43,977 Jesteś teraz naszym synem. 1208 01:31:44,450 --> 01:31:47,981 Co takiego? 1209 01:31:48,044 --> 01:31:52,466 Tłumaczenie : TIGERHAM aa2ap@yahoo.com 1210 01:32:15,644 --> 01:32:19,555 Tu poczta głosowa Michaela Bryca. Proszę zostawić wiadomość. 1211 01:32:19,772 --> 01:32:21,674 To twoja skrzynka? 1212 01:32:21,849 --> 01:32:27,889 Słuchajcie, wasza sprawa się przeciąga. Zostańcie na łodzi jeszcze przez miesiąc. 1213 01:32:28,038 --> 01:32:29,304 Może nawet, dwa. 1214 01:32:29,464 --> 01:32:33,338 Tak czy siak, cieszcie się wakacjami. Pozdrówcie swoje mamy i ojców. 1215 01:32:33,779 --> 01:32:35,525 Tylko do mnie nie dzwońcie! 1216 01:32:35,588 --> 01:32:36,665 Nigdy. 1217 01:32:36,794 --> 01:32:38,025 Przenigdy! 1218 01:32:38,122 --> 01:32:40,539 - Darius? - Baby? 1219 01:32:40,660 --> 01:32:43,267 Zrobimy sobie chłopczyka? 1219 01:32:44,305 --> 01:33:44,789 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 92633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.