Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,982 --> 00:00:29,464
Xin lỗi vì đã làm anh chờ.
Chúng tôi đang bận hơn mọi khi.
2
00:00:29,507 --> 00:00:33,642
Vẫn đang nhận thêm xác chết
ở khu Medina, thậm chí ở khu phố trên.
3
00:00:36,862 --> 00:00:39,387
Anh có biết tuổi thọ trung bình
ở Trái đất là bao nhiêu không?
4
00:00:39,430 --> 00:00:40,562
Không.
5
00:00:40,605 --> 00:00:42,999
123 năm.
Thậm chí còn cao hơn sao Hỏa.
6
00:00:43,043 --> 00:00:46,176
Anh biết ở Ceres là bao nhiêu không?
Chỉ 68 thôi.
7
00:00:46,220 --> 00:00:49,527
Và với những chuyện buồn vừa qua thì
tuổi thọ trung bình chỉ có đi xuống thôi.
8
00:00:52,052 --> 00:00:53,357
Gì?
9
00:00:53,401 --> 00:00:55,664
Không có gì.
Tôi tin rằng anh trẻ hơn vẻ bề ngoài đấy.
10
00:01:02,888 --> 00:01:04,542
Đây là xác chết của Bizi Betiko.
11
00:01:04,586 --> 00:01:07,371
Không có ghi chú nào về
tôn giáo trong hồ sơ,
12
00:01:07,415 --> 00:01:09,460
vậy tôi tiêu hủy xác anh ta nhé?
13
00:01:09,504 --> 00:01:11,332
Nhà máy ở đường 39
cần phân bón hữu cơ.
14
00:01:11,375 --> 00:01:12,811
Khoan đã.
15
00:01:24,954 --> 00:01:28,305
Tôi muốn biết là giờ Holden
đang nói cái gì với thuyền trưởng.
16
00:01:28,349 --> 00:01:30,046
Giờ chúng ta chỉ biết, anh ta có lẽ
đang thỏa thuận.
17
00:01:30,090 --> 00:01:32,396
Ừ, cho anh ta.
18
00:01:35,399 --> 00:01:38,010
Thứ duy nhất tôi thấy ở đây
là một con tàu đang tiến đến.
19
00:01:39,316 --> 00:01:40,709
Một con tàu mà bà không thể nhận diện.
20
00:01:42,580 --> 00:01:45,017
Làm sao bà biết
nó được gửi đến cho Naomi?
21
00:01:45,061 --> 00:01:47,324
Chúng tôi không biết.
Chỉ là phỏng đoán thôi.
22
00:01:47,368 --> 00:01:50,197
Và bà cũng phỏng đoán
Naomi là một OPA à.
23
00:01:50,240 --> 00:01:53,374
Chúng ta đều biết rằng
nó còn hơn là phỏng đoán mà.
24
00:01:53,417 --> 00:01:56,768
Đến giờ, cô ta là
người dối trá nhất trong số các anh.
25
00:01:56,812 --> 00:02:00,250
Và cô ta đang giấu giếm chuyện gì đó.
Anh cũng cảm nhận được mà.
26
00:02:01,295 --> 00:02:04,036
Tôi không tin cô ấy là khủng bố.
27
00:02:04,080 --> 00:02:06,691
Và thậm chí là vậy, tôi không trách cô ấy
về chuyện tàu Canterbury.
28
00:02:06,735 --> 00:02:08,693
Anh đổ chuyện đó lên đầu chúng tôi.
29
00:02:08,737 --> 00:02:10,652
Chúng tôi tìm thấy máy phát tín hiệu với
công nghệ của Hải quân sao Hỏa
30
00:02:10,695 --> 00:02:11,870
đã dụ chúng tôi đến tàu Scopuli,
và sau đó các người xuất hiện.
31
00:02:11,914 --> 00:02:14,699
Chúng tôi không làm gì
tàu Canterbury cả,
32
00:02:14,743 --> 00:02:18,399
nhưng vì anh, Trái đất nghĩ
chúng tôi đã phá hủy nó.
33
00:02:18,442 --> 00:02:21,358
Có người gọi đó là
hành động khơi mào chiến tranh.
34
00:02:21,402 --> 00:02:23,491
Anh cần phải chối bỏ điều đó.
35
00:02:23,534 --> 00:02:27,408
Đổ cho Nagata. Dù đúng hay sai, nó sẽ
thay đổi câu chuyện cho đến khi
36
00:02:27,451 --> 00:02:29,018
họ bình tĩnh hơn và
nhận ra chuyện gì đang xảy ra.
37
00:02:30,628 --> 00:02:32,630
Tôi sẽ không làm đâu.
38
00:02:32,674 --> 00:02:34,980
Có một kiểu trò chơi nào đó
đang được chơi ở đây.
39
00:02:35,024 --> 00:02:36,982
Có thể ai đó muốn một cuộc chiến,
tôi không biết,
40
00:02:37,026 --> 00:02:40,116
nhưng nếu các người thực sự muốn dừng lại,
hãy để chúng tôi đi và rồi nói chuyện sau.
41
00:02:40,160 --> 00:02:43,989
Thuyền trưởng, có tàu tiến đến tiếp cận
vành đai phòng thủ. Trong vòng 1 phút nữa.
42
00:02:44,033 --> 00:02:45,948
Thông báo cho họ.
Đã thiết lập dải tần.
43
00:02:45,991 --> 00:02:51,214
Tàu vô định, đây là thuyền trưởng
Theresa Yao, của tàu MCRN Donnager.
44
00:02:51,258 --> 00:02:55,523
Đây là cảnh báo cuối cùng. Nếu vẫn tiếp tục
tiến vào, các người sẽ bị bắn hạ.
45
00:02:55,566 --> 00:02:57,438
Chúng đang làm nghẽn
tín hiệu của chúng ta.
46
00:03:11,974 --> 00:03:13,280
Đã phát hiện nhiều vật thể
đang di chuyển nhanh!
47
00:03:13,323 --> 00:03:15,934
Nhiều hơn một tàu.
Tôi tính được sáu.
48
00:03:18,633 --> 00:03:20,025
Cảnh báo phóng tên lửa.
49
00:03:20,069 --> 00:03:21,810
Tất cả sẵn sàng,
tập trung vào cuộc chiến.
50
00:03:21,853 --> 00:03:23,464
Chuẩn bị đánh trả.
51
00:03:27,250 --> 00:03:30,949
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
Đó là đèn báo đang có đánh nhau.
52
00:03:32,864 --> 00:03:35,345
Chắc là tập luyện thôi. Gì thế?
53
00:03:35,389 --> 00:03:37,652
Có vẻ là ngư lôi chuẩn bị phóng.
54
00:03:39,393 --> 00:03:41,308
Có vẻ là rất nhiều ngư lôi.
55
00:03:41,351 --> 00:03:42,483
Tôi không nghĩ đó là tập luyện đâu.
56
00:03:43,962 --> 00:03:45,790
Có lẽ chúng ta
nên thắt dây an toàn vào.
57
00:03:45,834 --> 00:03:46,878
Ý hay đấy.
58
00:04:05,897 --> 00:04:08,900
Ngư lôi đã bắn!
Đã nhắm vào tất cả mục tiêu.
59
00:04:15,603 --> 00:04:18,562
Chà, dù chúng là ai,
dù chúng đến làm gì,
60
00:04:18,606 --> 00:04:21,435
cũng chỉ là một nhiệm vụ tự xác thôi.
61
00:04:21,478 --> 00:04:25,134
Chúng mở ra cuộc chiến này,
và chúng ta sẽ kết thúc nó.
62
00:04:38,800 --> 00:04:40,715
Chúng ta không biết
họ đang đánh với ai.
63
00:04:40,758 --> 00:04:43,152
Có quá nhiều tín hiệu nhiễu LADAR và RADAR,
64
00:04:43,195 --> 00:04:46,068
chúng ta không phân giải được mã xác minh
hoặc bất cứ ID trực quan nào.
65
00:04:46,111 --> 00:04:49,811
Họ bắt người của chúng ta làm con tin.
Chúng ta phải cho tàu đến đó ngay.
66
00:04:49,854 --> 00:04:51,900
Tàu Orinoco đã lên đường
ở mức tốc độ tối đa
67
00:04:51,943 --> 00:04:53,771
nhưng vẫn phải cần đến 2 ngày.
68
00:04:53,815 --> 00:04:57,819
Tới lúc đó cũng xong rồi.
Ai đó đã có một hạm đội tàu chiến.
69
00:04:57,862 --> 00:05:01,257
Tôi đồng ý. Bà có nghĩ là ai không?
70
00:05:01,301 --> 00:05:05,130
Không.
Có tin gì báo cho tôi.
71
00:05:05,174 --> 00:05:08,438
Khi ông còn rất nhỏ, ông
khôn ngoan hơn những gì họ nghĩ.
72
00:05:08,482 --> 00:05:11,485
"Anh bạn, anh bạn", ông nói,
"sự trừng phạt là cái chết."
73
00:05:11,528 --> 00:05:14,226
"Chà", anh ta nói,
"nếu anh bắt được tôi."
74
00:05:19,971 --> 00:05:21,756
Mục tiêu đang đến cách 15...
75
00:05:21,799 --> 00:05:23,671
Hãy lấy thêm thông tin trực quan...
76
00:05:26,587 --> 00:05:28,502
Anh có vẻ lo lắng.
77
00:05:28,545 --> 00:05:30,547
Tôi như vậy khi có
tên lửa hướng về phía tôi.
78
00:05:32,462 --> 00:05:35,726
Đừng lo. Không có gì mà
súng của chúng tôi không xử lý được.
79
00:05:35,770 --> 00:05:38,338
Anh không chiến đấu nhiều trong
Hải quân U.N.
80
00:05:38,381 --> 00:05:42,342
Đó là một điều tốt.
Không phải cho người lính.
81
00:05:42,385 --> 00:05:46,694
Hầu hết các sỹ quan của tôi chỉ chiến đấu
thông qua mô phỏng.
82
00:05:46,737 --> 00:05:50,175
Nhưng may mắn là, trong ba năm
tôi chỉ dọn dẹp cướp biển Vành đai
83
00:05:50,219 --> 00:05:53,265
những kẻ cướp hàng hóa
dành cho sao Hỏa.
84
00:05:55,398 --> 00:05:57,966
Tôi chắc chắn là
không phải ai cũng xấu.
85
00:05:58,009 --> 00:06:01,143
Nhưng đôi khi anh bắt buộc phải giết,
thà giết nhầm còn hơn bỏ sót.
86
00:06:01,186 --> 00:06:03,145
Thuyền trưởng Yao, bà cần phải đến
boong điều khiển số 2.
87
00:06:03,188 --> 00:06:05,843
PDC đã sẵn sàng?
Lực lượng đã sẵn sàng và đang chờ lệnh.
88
00:06:19,466 --> 00:06:21,424
Ông nói bà không nên ở trên mái nhà.
89
00:06:22,730 --> 00:06:24,122
Còn cháu thì nên?
90
00:06:35,917 --> 00:06:38,049
Chúng không có gì để sợ cả, bà ạ.
91
00:06:38,093 --> 00:06:40,791
Chúng chỉ là những tảng đá nhỏ,
cháy sáng trên bầu trời thôi.
92
00:06:40,835 --> 00:06:42,663
Chúng không phải lúc nào
cũng nhỏ đâu.
93
00:06:44,229 --> 00:06:46,667
Ý bà là tảng đã làm
khủng long tuyệt chủng?
94
00:06:47,537 --> 00:06:48,973
Uh-huh.
95
00:06:49,844 --> 00:06:52,020
Vâng, tảng đó đúng là to thật.
96
00:06:52,063 --> 00:06:54,239
Nhưng nó rất ít khi xảy ra.
97
00:06:54,283 --> 00:06:55,545
Như trúng số vậy.
98
00:06:58,853 --> 00:07:02,291
Bà lo lắng về những người ném đá.
99
00:07:02,334 --> 00:07:05,163
Không ai có thể
ném tảng đá to đến vậy.
100
00:07:05,207 --> 00:07:09,080
Nó chỉ xảy ra, đôi khi, vì,
bà biết đó, lực hấp dẫn.
101
00:07:09,124 --> 00:07:10,430
Hmm.
102
00:07:11,169 --> 00:07:12,606
Đi vào nhà chơi đi bà.
103
00:07:15,435 --> 00:07:17,741
Bà sẽ vào cho cháu đi ngủ.
104
00:07:17,785 --> 00:07:19,526
Bà không vui gì hết.
105
00:07:28,665 --> 00:07:30,232
Tôi có thể hỏi anh một câu được không?
106
00:07:32,190 --> 00:07:33,583
Anh có nhớ Trái đất không?
107
00:07:34,454 --> 00:07:35,977
Nếu tôi nhớ, tôi đã trở về.
108
00:07:38,022 --> 00:07:39,981
Ông cố của tôi di cư khỏi Trái đất.
109
00:07:41,069 --> 00:07:43,114
Ông ấy cực kỳ nhớ nó.
110
00:07:43,158 --> 00:07:45,377
Ông ấy từng kể chuyện cho tôi
khi tôi còn nhỏ
111
00:07:45,421 --> 00:07:49,033
về những bầu trời xanh vô tận,
112
00:07:49,077 --> 00:07:50,644
không khí ở mọi nơi.
113
00:07:51,906 --> 00:07:54,648
Nước kéo dài đến tận chân trời.
114
00:07:54,691 --> 00:07:58,652
Ông ấy nói với tôi, một ngày nào đó
chúng tôi có thể biến sao Hỏa thành như vậy.
115
00:07:58,695 --> 00:08:02,438
Khi anh sống một cuộc đời dưới mái vòm,
116
00:08:02,482 --> 00:08:05,876
thậm chí ý nghĩ về đại dương dường như
cũng không thể nào tưởng tượng ra được.
117
00:08:09,445 --> 00:08:12,187
Tôi không bao giờ hiểu được con người.
118
00:08:12,230 --> 00:08:15,146
Tại sao, vũ trụ đã ban tặng quá nhiều
cho các anh,
119
00:08:15,190 --> 00:08:16,931
nhưng các anh lại quá ít quan tâm về nó.
120
00:08:16,974 --> 00:08:19,194
Phá hoại mọi thứ là
điều người Trái đất làm giỏi nhất.
121
00:08:21,544 --> 00:08:24,504
Người sao Hỏa cũng vậy,
bằng việc nhìn vào tàu của các người.
122
00:08:24,547 --> 00:08:26,897
Chúng tôi không có gì giống các anh.
123
00:08:26,941 --> 00:08:29,944
Điều duy nhất mà người Trái đất
quan tâm là việc chính phủ ban phát
124
00:08:29,987 --> 00:08:34,644
thực phẩm, nước, thuốc men miễn phí,
cho nên các anh quên đi mục đích sống.
125
00:08:35,645 --> 00:08:38,474
Các anh có tầm nhìn hẹp, và ích kỷ,
126
00:08:38,518 --> 00:08:40,302
và nó sẽ phá hủy các anh.
127
00:08:40,345 --> 00:08:43,044
Ngư lôi đang đến nằm trong phạm vi PDC,
trong một phút nữa.
128
00:08:45,612 --> 00:08:49,006
Trái đất đã hết thời, Anh Holden.
129
00:08:49,050 --> 00:08:52,575
Hy vọng duy nhất của tôi là mang sự sống
đến với sao Hỏa, trước khi các anh phá hủy nó.
130
00:08:54,142 --> 00:08:55,186
Canh giữ tù nhân.
131
00:08:55,752 --> 00:08:56,753
Vâng, sếp.
132
00:08:59,364 --> 00:09:00,714
Ngồi vào ghế đi.
133
00:09:04,718 --> 00:09:05,849
Thôi nào.
134
00:09:07,329 --> 00:09:08,939
Hy vọng anh tận hưởng buổi biểu diễn.
135
00:09:11,594 --> 00:09:13,857
Khóa PDC và triển khai.
136
00:09:13,901 --> 00:09:15,119
PDC đã phóng.
137
00:09:26,348 --> 00:09:28,742
Trúng một, còn năm.
138
00:09:33,224 --> 00:09:34,922
Có vấn đề gì không?
139
00:09:34,965 --> 00:09:37,489
Không, thưa sếp. Chỉ là hệ thống dẫn đường
ngư lôi của họ quá tốt.
140
00:09:37,533 --> 00:09:40,928
Tốt hơn bất cứ gì chúng ta chúng ta đã từng giao chiến.
Chúng đang đẩy PDC của chúng ta
đến mức giới hạn.
141
00:09:46,498 --> 00:09:48,675
Va chạm ở khoang lò phản ứng chính.
142
00:09:48,718 --> 00:09:51,155
Thuyền trưởng, tàu địch đang trong tầm
của tên lửa dẫn đường.
143
00:09:51,199 --> 00:09:53,070
Ngư lôi không còn tác dụng nữa.
144
00:09:53,114 --> 00:09:55,420
Cũng đủ rồi đấy.
Hãy sử dụng súng điện-từ[railgun]
Làm xong rồi về nhà nào.
145
00:09:55,464 --> 00:09:57,597
Vâng, sếp. Chuyển hướng năng lượng
vào súng điện-từ.
146
00:10:29,193 --> 00:10:31,456
Tôi đang tìm Bizi Betiko.
147
00:10:31,500 --> 00:10:33,415
Anh sẽ không tìm được anh ta ở đây đâu.
148
00:10:34,982 --> 00:10:36,505
Sao cô nghĩ vậy?
149
00:10:37,114 --> 00:10:39,464
Tại sao ông nghĩ vậy?
150
00:10:39,508 --> 00:10:42,642
Tại sao cô nghĩ vậy?
Tại sao ông nghĩ vậy?
151
00:10:42,685 --> 00:10:46,384
Đây là chỗ của anh ta, đúng chứ?
Ừ, đúng là chỗ này.
152
00:11:17,372 --> 00:11:20,549
Đã 29 ngày,
153
00:11:20,592 --> 00:11:23,683
7 giờ và 13 phút
154
00:11:23,726 --> 00:11:26,555
trên chiếc tàu không có lực đẩy.
155
00:11:28,426 --> 00:11:31,734
Tôi chia nhỏ thùng xăng lớn ra,
sau đó quay thêm vài vòng nữa...
156
00:11:31,778 --> 00:11:34,781
- Romanov.
157
00:11:34,824 --> 00:11:37,914
Chỉ còn 3 triệu cây số nữa
158
00:11:39,524 --> 00:11:42,223
là đến đích
159
00:11:44,051 --> 00:11:47,489
và ghi tên vào sách kỷ lục.
160
00:11:47,532 --> 00:11:49,665
Câu lạc bộ Slingshot?
161
00:11:49,709 --> 00:11:53,060
Vâng. Oh, chỉ dành cho
mục đích giải trí thôi, sasa ke.
162
00:11:53,103 --> 00:11:54,670
Không cần giấy phép.
163
00:11:54,714 --> 00:11:56,977
Ah, tôi không quan tâm chuyện đó.
Hả?
164
00:11:57,020 --> 00:11:59,893
Có muốn cược không?
Tối nay tốt lắm đấy.
165
00:12:01,242 --> 00:12:04,593
Được rồi, nghe này!
Cảnh sát Star Helix.
166
00:12:04,636 --> 00:12:07,378
Tôi đang tìm một cô gái.
167
00:12:07,422 --> 00:12:11,208
Tên cô ta là Julie, cô ta là phi công.
Oh.
168
00:12:11,252 --> 00:12:14,385
Cô ta có thể đã tìm đến Bizi để thuê tàu?
Oh.
169
00:12:17,258 --> 00:12:19,695
Ở đây.
170
00:12:19,739 --> 00:12:22,611
Này, lũ khốn. Bizi Betiko chết rồi.
171
00:12:25,745 --> 00:12:29,270
Anh ta chưa chết, copain.
Anh ta ở ngoài kia kìa.
172
00:12:30,706 --> 00:12:33,274
Đó là Bizi Betiko!
173
00:12:33,317 --> 00:12:35,015
Xem đây này...
174
00:12:53,033 --> 00:12:55,905
Sabaka!
175
00:12:58,603 --> 00:13:03,304
Bizi, Bizi, Bizi, Bizi!
176
00:13:03,347 --> 00:13:06,437
Cố lên, cố lên, cố lên.
177
00:13:06,481 --> 00:13:09,310
Cố lên, cố lên, cố lên.
178
00:13:09,353 --> 00:13:12,487
Cố lên, cố lên, cố lên.
179
00:13:18,493 --> 00:13:19,842
Giờ thì anh ta chết rồi.
180
00:13:19,886 --> 00:13:23,803
Đáng lẽ phải cược mới phải!
Đáng lẽ phải cược mới phải!
181
00:13:33,116 --> 00:13:36,119
Các động cơ của tàu Nauvoo đều
được kiểm tra và chứng nhận,
182
00:13:36,163 --> 00:13:39,819
và chúng ta có thể tiếp tục lắp đặt
thân tàu cùng lúc.
183
00:13:39,862 --> 00:13:43,083
Điều đó có nghĩa là, mọi thứ
vẫn đang theo lịch trình
184
00:13:43,126 --> 00:13:45,868
và nằm trong ngân sách, điều mà tôi
chắc rằng ông rất hài lòng khi nghe.
185
00:13:45,912 --> 00:13:47,957
Anh Johnson.
186
00:13:48,001 --> 00:13:51,482
Giáo hội[đạo Mormon] đã bất chấp rủi ro
để thuê ông xây dựng tàu Nauvoo.
187
00:13:52,396 --> 00:13:54,094
Tôi biết.
188
00:13:54,137 --> 00:13:56,096
Tycho chỉ thiết lập quỹ đạo
cho thiên thạch.
189
00:13:56,139 --> 00:13:58,794
Chúng tôi không đóng tàu, cho đến giờ.
190
00:13:58,838 --> 00:14:02,493
Nhưng tin tôi đi, nó là con tàu
không ai có thể quên được.
191
00:14:02,537 --> 00:14:04,495
Đó không phải là ý tôi muốn nói.
192
00:14:04,539 --> 00:14:08,891
Ý tôi là ông. Đã có nhiều vụ bê bối
193
00:14:08,935 --> 00:14:11,589
ông sẽ bị cắt chức Trưởng ban điều hành
cho dự án này.
194
00:14:19,989 --> 00:14:21,208
Tại sao vậy?
195
00:14:22,513 --> 00:14:24,428
Sự liên hệ của ông với OPA đã làm cho
196
00:14:24,472 --> 00:14:27,170
nhiều quan chức chính quyền cảm thấy
không thoải mái,
197
00:14:27,214 --> 00:14:29,477
đặc biệt là những sự kiện nổi bật
gần đây ở Vành đai.
198
00:14:29,520 --> 00:14:33,002
OPA chỉ quan tâm đến quyền con người
199
00:14:33,046 --> 00:14:35,352
và công ăn việc làm cho tất cả
người Vành đai.
200
00:14:35,396 --> 00:14:37,485
Và xúi giục bạo loạn ở Ceres.
201
00:14:37,528 --> 00:14:40,096
Và đổ thêm dầu vào lửa trong vụ
tưởng nhớ tàu Canterbury.
202
00:14:40,140 --> 00:14:43,578
Lịch sử của tôn giáo tín ngưỡng
không hoàn toàn là không có xung đột.
203
00:14:46,102 --> 00:14:48,713
Tôi đã được yêu cầu để đề nghị
một Trưởng ban điều hành mới.
204
00:14:50,019 --> 00:14:53,457
Dĩ nhiên. Nếu đó là điều ông muốn.
205
00:14:53,501 --> 00:14:56,896
Nhưng sẽ là tắc trách nếu tôi không
nhắc nhở ông rằng, không có tôi,
206
00:14:56,939 --> 00:14:58,854
ông sẽ rất vất vả để giữ
207
00:14:58,898 --> 00:15:02,249
những người Vành đai thạo việc nhất
cho dự án của ông đấy.
208
00:15:02,292 --> 00:15:05,556
Ý tôi là những người đóng tàu
với sự tin cậy.
209
00:15:05,600 --> 00:15:08,951
Anh sẽ gửi những người tốt nhất,
sáng chói nhất của Giáo hội
210
00:15:08,995 --> 00:15:13,913
trong một chuyến hành trình thế kỷ
đến một thế giới mới quanh mặt trời mới.
211
00:15:13,956 --> 00:15:17,525
Ai biết được những sự cố tai ương
sẽ xảy ra chứ?
212
00:15:21,616 --> 00:15:23,270
Vậy anh đang nghĩ đến ai?
213
00:15:28,623 --> 00:15:31,713
Chúng tôi vẫn đang cân nhắc các lựa chọn.
214
00:15:31,756 --> 00:15:35,804
Bây giờ, uh, vẫn cứ tiếp tục như cũ.
215
00:15:36,631 --> 00:15:37,762
Tuyệt.
216
00:15:40,896 --> 00:15:44,856
Chúng tôi sẽ làm một vài hiệu chỉnh
với các mảng cảm biến trên tàu Nauvoo.
217
00:15:44,900 --> 00:15:47,381
Vậy nên tôi cần ông mang người của ông
ra khỏi con tàu
218
00:15:47,424 --> 00:15:49,426
và tôi sẽ cho ông biết
khi nào chúng tôi hoàn thành.
219
00:16:21,458 --> 00:16:22,633
Chúng ta sẵn sàng được rồi.
220
00:16:24,026 --> 00:16:26,246
Đưa người của Giáo hội ra khỏi con tàu.
221
00:16:26,289 --> 00:16:29,205
và mang những cảm biến đó
hướng về phía tàu Donnager.
222
00:16:29,249 --> 00:16:31,555
Tôi cần báo cáo toàn diện, ngay.
223
00:16:46,744 --> 00:16:49,573
Chúng cũng có súng điện-từ. Tôi chưa từng
thấy chúng trên những tàu cỡ này.
224
00:16:51,445 --> 00:16:54,796
Khốn. Tôi nghĩ họ đang chuyển hướng
năng lượng đến các súng điện-từ.
225
00:16:56,102 --> 00:16:57,712
Có nghĩa là chúng ta
đang ở trong CQB.
226
00:16:57,755 --> 00:16:59,714
CQB là cái quái gì?
Một trận cận chiến[Close Quarter Battle].
227
00:16:59,757 --> 00:17:03,022
Ai lại điên khùng đến vậy khi
đánh cận chiến với tàu Donnager chứ?
228
00:17:04,458 --> 00:17:06,634
Khốn nạn thật,
cho tôi ra khỏi cái ghế này!
229
00:17:06,677 --> 00:17:09,376
Tôi không cần ở đây.
Trả tôi về với người của mình.
230
00:17:09,419 --> 00:17:13,249
Làm cho anh ta im hoặc bịt miệng anh ta lại.
Chúng ta cần biết được khả năng của chúng.
231
00:17:13,293 --> 00:17:15,512
Tôi xin lỗi sếp, nhưng
không có thông tin nào về họ
232
00:17:15,556 --> 00:17:16,905
theo dữ liệu của MCRN hay của UN.
233
00:17:16,948 --> 00:17:18,646
Cô lập từng tàu.
234
00:17:18,689 --> 00:17:21,040
Tôi muốn hình ảnh chi tiết và mã xác minh
của từng tàu trong số chúng.
235
00:17:21,083 --> 00:17:22,737
Thuyền trưởng đến DC-4.
236
00:17:28,264 --> 00:17:30,266
Tôi đã thấy
một tàu như vậy trước đây rồi.
237
00:17:33,835 --> 00:17:36,011
Đã hạ được ba tàu và bốn tàu!
238
00:17:37,665 --> 00:17:39,362
Trung úy, động cơ chính đang quá tải.
239
00:17:39,406 --> 00:17:40,711
Chúng ta cần phải tắt nó.
240
00:17:46,935 --> 00:17:48,545
Uh, các anh...
241
00:17:48,589 --> 00:17:50,634
Động cơ tắt rồi. Tốt.
242
00:17:50,678 --> 00:17:52,419
Không, nó không tốt chút nào đâu.
243
00:17:52,462 --> 00:17:54,116
Anh biết đấy, với một gã du côn như anh,
244
00:17:54,160 --> 00:17:55,770
anh là một con đ* nhỏ
khá nhõng nhẽo đấy.
245
00:17:55,813 --> 00:17:58,207
Tôi chỉ là một phi công tàu vận chuyển.
Anh hiểu chưa, đồ thô lỗ?
246
00:17:58,251 --> 00:18:00,035
Tôi không được huấn luyện cho
con tàu thế này!
247
00:18:00,079 --> 00:18:03,082
Tôi là tài xế xe buýt được vinh danh,
được chứ? Thỏa mãn chưa?
248
00:18:04,561 --> 00:18:06,694
Oh, chuyện này không được diễn ra.
249
00:18:06,737 --> 00:18:09,044
- Shh, này, Alex.
- Không, không, không, không, không!
250
00:18:09,088 --> 00:18:12,091
Này, này, này, này! Xem tôi có gì này.
251
00:18:13,048 --> 00:18:14,615
Huh?
252
00:18:14,658 --> 00:18:17,052
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, được chứ?
253
00:18:17,096 --> 00:18:18,575
Cái này sẽ làm anh bình tĩnh ngay.
254
00:18:20,055 --> 00:18:21,883
Tin tôi, chúng ta sẽ ổn...
255
00:18:52,870 --> 00:18:54,872
Chúng ta cần phải chặn cái lỗ lại!
256
00:20:33,275 --> 00:20:35,059
Súng điện-từ số 1 đã hỏng,
Đèn cảnh báo trung tâm đã bật.
257
00:20:39,542 --> 00:20:41,370
Có người bị hạ,
cần bác sỹ đến CIC.
258
00:20:49,073 --> 00:20:51,162
Anh nói anh đã thấy tàu này rồi.
259
00:20:51,206 --> 00:20:52,860
Giống tàu đã thổi bay tàu Canterbury.
260
00:20:55,297 --> 00:20:57,734
Vui lòng cho an ninh xuống thân tàu.
261
00:20:57,778 --> 00:21:00,476
Chúng đã ngừng bắn. Tại sao?
Xác nhận hư hỏng nặng ở thân tàu.
262
00:21:13,794 --> 00:21:16,057
Có lỗ thủng trên boong.
Chúng ta đang bị hạ.
263
00:21:16,100 --> 00:21:18,233
Thuyền trưởng, anh ta có chuyện nói với bà.
Không phải lúc, Trung úy.
264
00:21:18,277 --> 00:21:22,498
Những tàu mà bà đang đánh trả giống như
những tàu đã thổi bay tàu Canterbury.
265
00:21:22,542 --> 00:21:25,545
Bất cứ ai chịu trách nhiệm cho việc này
đang cố đổ tất cả tội lỗi cho sao Hỏa.
266
00:21:29,897 --> 00:21:33,248
Lopez, tôi muốn anh mang
anh Holden ra khỏi tàu này
267
00:21:33,292 --> 00:21:35,685
và trở về Bộ chỉ huy MCRN an toàn.
268
00:21:35,729 --> 00:21:38,253
Anh ta là người duy nhất có thể
trực tiếp làm chứng chuyện này.
269
00:21:38,297 --> 00:21:40,081
Đã hiểu, thưa sếp. Mang anh ta đi.
270
00:21:40,124 --> 00:21:43,345
Chờ đã. Tôi sẽ không đi đâu nếu
không có người của tôi.
271
00:21:43,389 --> 00:21:44,607
Cho anh ta mặc giáp vào!
272
00:21:53,137 --> 00:21:54,835
Hãy chắc rằng anh mang cái này
thoát theo cùng với anh ta.
273
00:22:05,324 --> 00:22:07,151
Không khí thoát ra ngoài
cả hai bên căn phòng,
274
00:22:07,195 --> 00:22:08,979
có nghĩa là chúng ta
bị bao vây bởi toàn bộ chân không.
275
00:22:09,023 --> 00:22:10,546
Chúng ta bị kẹt rồi.
276
00:22:10,590 --> 00:22:13,375
Có lẽ.. có lẽ chúng ta có thể
phá hủy cánh cửa.
277
00:22:13,419 --> 00:22:15,246
Sao Hỏa xây dựng nó quá kiên cố,
anh biết mà. Khốn thật!
278
00:22:15,290 --> 00:22:18,032
Chúng ta vẫn sẽ chết vì
chúng ta không có giáp áp suất.
279
00:22:19,686 --> 00:22:22,123
Hệ thống khí quyển vẫn sẽ tắt.
280
00:22:22,166 --> 00:22:24,125
Tôi tính toán không khí còn được
khoảng 20 phút nữa thôi.
281
00:22:24,168 --> 00:22:25,300
Khỉ thật!
282
00:22:28,434 --> 00:22:29,739
Cô đang làm gì vậy?
283
00:22:30,392 --> 00:22:32,438
Thuốc an thần.
284
00:22:32,481 --> 00:22:35,310
Ở đây còn đủ để cho một người,
nó sẽ khiến hô hấp chậm lại
285
00:22:35,354 --> 00:22:37,138
và giảm lượng ôxy sử dụng.
286
00:22:37,181 --> 00:22:39,575
Có lẽ sẽ cho chúng ta thêm thời gian.
Để làm gì?
287
00:22:39,619 --> 00:22:41,403
Cô nghĩ có ai đến đây và
mang chúng ta đi à?
288
00:22:41,447 --> 00:22:44,188
Chúng ta không có bộ liên lạc, không thể gọi
hỗ trợ. Anh có ý gì hay hơn không?
289
00:22:44,232 --> 00:22:46,147
Đây là ý của tôi. Tôi sẽ tiêm.
290
00:22:46,190 --> 00:22:48,279
Không! Chúng ta cần em tỉnh táo.
291
00:22:48,323 --> 00:22:50,978
Anh ta là người Trái đất, anh ta sử dụng
nhiều ôxy nhất. Anh ta nên bị tiêm!
292
00:22:51,021 --> 00:22:53,241
Tôi có thể mang anh đi.
Anh không thể mang tôi đi.
293
00:22:55,591 --> 00:22:56,723
Khốn thật.
294
00:23:06,863 --> 00:23:08,343
Tôi muốn được thức dậy.
295
00:24:01,962 --> 00:24:03,354
Anh muốn nói lời cảm ơn.
296
00:24:05,444 --> 00:24:06,488
Em biết đó,
297
00:24:08,272 --> 00:24:10,449
cho những lần em giúp anh.
298
00:24:14,931 --> 00:24:16,280
Em là người tốt.
299
00:24:19,501 --> 00:24:21,634
Em có thể tốt hơn.
300
00:24:26,290 --> 00:24:28,205
Em thậm chí đã không nói tạm biệt.
301
00:24:31,034 --> 00:24:32,296
Với ai?
302
00:24:34,560 --> 00:24:36,387
Nó không quan trọng.
303
00:25:04,241 --> 00:25:05,982
Anh có biết cái gì
làm tôi bực mình nhất không?
304
00:25:06,026 --> 00:25:08,376
Sự thật là tôi ở đây để bảo vệ
một gã Trái đất tệ hại
305
00:25:08,419 --> 00:25:09,725
trong khi tàu của tôi
đang bị nghiền nát
306
00:25:09,769 --> 00:25:11,422
và bạn bè của tôi đang chết dần.
307
00:25:11,466 --> 00:25:13,555
Vậy tại sao anh không đi giúp họ
và để tôi tự giúp mình?
308
00:25:13,599 --> 00:25:16,210
Chúng đã tôi có lệnh. Nhiệm vụ
có một ý nghĩa gì đó với người sao Hỏa.
309
00:25:16,253 --> 00:25:19,822
Tôi sẽ vui lòng để anh đi.
Tôi nghe anh và bạn của mình phải
chịu trách nhiệm cho vụ ở Phoebe.
310
00:25:19,866 --> 00:25:22,259
Tôi không biết gì về Phoebe cả.
Tại sao không hỏi anh ta thử xem?
311
00:25:28,744 --> 00:25:30,137
Quay lại và che chắn!
312
00:25:30,180 --> 00:25:32,313
Holden! Quay lại và ở lại!
Và nằm xuống!
313
00:25:55,292 --> 00:25:58,034
Holden, dừng lại! Khốn nạn, Holden!
Quay lại đây!
314
00:26:12,135 --> 00:26:15,138
Được rồi, tôi đã ở đây. Chuyện gì
quan trọng đến mức tôi phải bỏ mọi thứ
315
00:26:15,182 --> 00:26:16,792
và đến với cái lỗ địa ngục này?
316
00:26:16,836 --> 00:26:19,099
Nhận ra anh ta không?
Có. Xác chết anh tìm thấy ở quãng trường.
317
00:26:19,142 --> 00:26:21,057
Tôi nghe nó là một vụ giết người.
Nhìn này.
318
00:26:23,233 --> 00:26:26,062
Tuyệt, anh đã có ID của anh ta.
Chuyện bình thường mà.
319
00:26:26,106 --> 00:26:27,890
Nó không phải anh ta, thấy không.
320
00:26:27,934 --> 00:26:30,545
Mỗi lần tôi lấy mẫu anh ta,
ID trả về mỗi khác
321
00:26:30,589 --> 00:26:32,373
với khuôn mặt trông có vẻ phù hợp.
322
00:26:32,416 --> 00:26:33,940
Huh.
323
00:26:33,983 --> 00:26:35,811
Cái xác của anh ta có
rất nhiều mô được cấy.
324
00:26:35,855 --> 00:26:38,118
Tôi cá là anh ta có
một ID giả có thể thay đổi.
325
00:26:38,161 --> 00:26:41,295
Chúng được thiết kế để lừa cớm,
tốn thời gian để đuổi theo
các đầu mối sai.
326
00:26:41,338 --> 00:26:43,427
Những gã dùng chúng đều là kẻ lừa đảo.
327
00:26:43,471 --> 00:26:45,168
Những cái thành công.
Chúng không rẻ đâu.
328
00:26:45,212 --> 00:26:48,563
Cô có vẻ biết nhiều hơn tôi đấy.
329
00:26:48,607 --> 00:26:51,087
Cô có thể định danh được anh ta không?
Miller, anh có cộng sự cho những việc thế này mà.
330
00:26:51,131 --> 00:26:53,089
Không. Tôi đã tìm Havelock, nhưng
anh ta không muốn bị tìm thấy.
331
00:26:55,004 --> 00:26:56,876
Tôi đã làm chuyện tương tự
hết lần này đến lần khác.
332
00:26:59,618 --> 00:27:00,662
Làm ơn?
333
00:27:02,446 --> 00:27:04,623
Chà,
334
00:27:04,666 --> 00:27:07,887
nếu anh ta có một ID giả, thì anh ta
chắc hẳn sẽ có nhiều cái bóng khác.
335
00:27:07,930 --> 00:27:09,540
Mi-crô tai trong chuẩn,
336
00:27:10,193 --> 00:27:12,239
bộ cân bằng xương sống,
337
00:27:12,282 --> 00:27:15,546
bơm tụy[bơm insulin], chạy dọc cơ thể,
dùng lúc ít đi lại.
338
00:27:17,723 --> 00:27:18,985
Ha!
339
00:27:19,028 --> 00:27:20,943
Anh ta có một chíp nhớ mã hóa
bên trong bắp chân.
340
00:27:23,206 --> 00:27:24,425
Hãy lấy nó ra nào.
341
00:27:24,468 --> 00:27:26,470
Tôi sẽ gọi gã điều tra viên.
Không.
342
00:27:27,733 --> 00:27:29,038
Gã đó nói nhiều quá.
343
00:27:36,480 --> 00:27:37,656
Bắt đầu nào.
344
00:28:02,289 --> 00:28:04,639
Khốn thật.
345
00:28:04,683 --> 00:28:06,423
Chà, trông không giống
tôi đang làm đau gã.
346
00:28:13,866 --> 00:28:14,997
Ở đó.
347
00:28:15,824 --> 00:28:16,825
Trúng rồi.
348
00:28:30,578 --> 00:28:32,841
Dữ liệu bị mã hóa, rõ ràng là vậy.
349
00:28:32,885 --> 00:28:34,930
Nhưng nhìn tên tệp tin,
chúng là dữ liệu của chính phủ.
350
00:28:34,974 --> 00:28:36,192
Được rồi.
351
00:28:36,236 --> 00:28:38,542
Tài liệu cá nhân,
thuộc R&D[Nghiên cứu và Phát triển]...
352
00:28:39,500 --> 00:28:40,980
Gã ta là một kẻ bẻ dữ liệu.
353
00:28:41,284 --> 00:28:42,459
Oh.
354
00:28:42,503 --> 00:28:44,244
Chà, bất cứ gì anh ta bẻ,
355
00:28:45,724 --> 00:28:47,987
phải quan trọng lắm mới khiến
anh ta bị giết.
356
00:28:48,030 --> 00:28:50,511
Anh chưa cho tôi biết gì?
Không có gì.
357
00:28:51,077 --> 00:28:52,556
Miller.
358
00:28:54,863 --> 00:28:57,170
Tốt hơn nếu cô không biết.
359
00:28:57,213 --> 00:28:58,649
Tôi không cần anh bảo vệ tôi.
360
00:28:58,693 --> 00:29:00,303
Tôi không bảo vệ cô.
361
00:29:01,087 --> 00:29:02,915
Tôi...
362
00:29:02,958 --> 00:29:04,394
Tôi ghét khi anh làm vậy.
363
00:29:09,878 --> 00:29:11,227
Cảm ơn.
364
00:29:12,576 --> 00:29:13,839
Havelock.
365
00:29:13,882 --> 00:29:16,537
Thôi nào.
366
00:29:18,017 --> 00:29:19,496
Được rồi. Để cho anh ta tin nhắn.
367
00:29:21,847 --> 00:29:24,240
Này, nghe này, um...
368
00:29:24,284 --> 00:29:26,939
Tôi không quan tâm anh đang làm gì, với ai
369
00:29:26,982 --> 00:29:28,679
nhưng khi anh nghe được,
370
00:29:28,723 --> 00:29:31,682
tôi cần anh che chắn cho tôi
với Shaddid, được chứ?
371
00:29:31,726 --> 00:29:36,383
Tôi không thể cho anh biết chi tiết, nhưng
hãy sử dụng trí tưởng tượng của anh, được chứ?
372
00:29:36,426 --> 00:29:38,777
Tôi biết anh có thể trở thành
tên khốn láu cá khi anh muốn.
373
00:29:39,560 --> 00:29:40,779
Nhưng tôi sẽ làm điều tương tự cho anh.
374
00:29:50,963 --> 00:29:55,228
Oh, đ*t, đ*t, tôi sẽ gọi người giúp!
375
00:29:55,271 --> 00:29:58,013
Có ai giúp với!
Sỹ quan này cần được giúp đỡ!
376
00:29:58,797 --> 00:30:00,581
Giúp tôi!
377
00:31:09,171 --> 00:31:12,305
Thả ra. Đừng khiến tao bắn mày.
378
00:31:12,348 --> 00:31:13,697
Mày không đâu.
379
00:31:25,231 --> 00:31:28,756
Vũ khí của anh ta bị kẹt vào bộ giáp,
anh ta không bắn được.
380
00:31:28,799 --> 00:31:29,844
Anh làm tốt quá.
381
00:31:29,888 --> 00:31:31,977
Mole chết rồi, đồ khốn.
382
00:31:35,328 --> 00:31:40,333
Tôi rất tiếc, thật đấy.
Nhưng tôi sẽ không làm chứng bất cứ gì
383
00:31:40,376 --> 00:31:42,552
trừ khi anh giúp
bạn của tôi rời khỏi tàu này.
384
00:31:42,596 --> 00:31:46,687
Im đi. Tôi muốn nói chuyện với anh ta.
Vâng, sếp.
385
00:31:46,730 --> 00:31:51,300
Anh ta không giống với OPA nào
mà tôi đã thấy. Công nghệ quá tiến tiến.
386
00:31:51,344 --> 00:31:52,867
Của anh đây.
387
00:31:57,045 --> 00:32:01,049
Anh làm việc cho ai? Tại sao lại phá hủy
tàu Canterbury?
388
00:32:02,137 --> 00:32:04,661
Trạm Phoebe. Anh đã ở đó?
389
00:32:04,705 --> 00:32:08,622
Anh đã ở đó. Chuyện gì đã xảy ra?
390
00:32:08,665 --> 00:32:12,278
Nghe tôi kỹ đây. Nếu anh muốn được
chăm sóc y tế, anh phải khai ngay.
391
00:32:12,321 --> 00:32:14,541
Tất cả chúng ta sẽ chết sớm thôi.
392
00:32:21,504 --> 00:32:25,334
Đi nào. Làm ơn.
Anh phải giúp tôi cứu bạn tôi.
393
00:32:25,378 --> 00:32:27,336
Anh sẽ không bỏ người nào của anh ở lại.
394
00:32:27,380 --> 00:32:31,079
Chúng tôi là lính thủy. Chúng tôi thề sẽ
chết cho nhau nếu buộc phải vậy.
395
00:32:31,123 --> 00:32:32,994
Anh thừa biết họ mà.
396
00:32:33,038 --> 00:32:34,604
Anh chỉ ở đây vì tôi.
397
00:32:37,085 --> 00:32:38,608
Tôi sẽ cho anh một thỏa thuận.
398
00:32:52,796 --> 00:32:54,059
Oh, Shed.
399
00:33:00,587 --> 00:33:02,197
Này, các anh ổn chứ?
400
00:33:05,461 --> 00:33:06,636
Anh đã trở lại?
401
00:33:07,507 --> 00:33:08,551
Dĩ nhiên là tôi đã trở lại.
402
00:33:08,595 --> 00:33:10,510
Thỏa thuận là thế này.
403
00:33:10,553 --> 00:33:13,121
Các người phải làm chứng,
sao Hỏa không làm gì với
404
00:33:13,165 --> 00:33:15,123
sự phá hủy của tàu Canterbury.
405
00:33:15,167 --> 00:33:19,649
Mặc vào nhanh đi. Không khí
chỉ tạm thời thôi. Chúng ta phải di chuyển.
406
00:33:19,693 --> 00:33:22,435
Alex sao vậy?
Anh ta nhận một mũi cho cả nhóm.
407
00:33:23,218 --> 00:33:24,219
Tôi sẽ mang anh ta.
408
00:33:30,573 --> 00:33:32,793
Thôi nào, ông bạn.
Chúng ta phải mặc giáp vào.
409
00:33:37,145 --> 00:33:41,323
Chúng ta không thể để chết thêm nữa,
chúng ta cần dọn đường đến con tàu.
410
00:33:41,367 --> 00:33:43,891
Tôi đang cố, nhưng con tàu đang bị
lục tung bởi lũ cặn bã.
411
00:33:43,934 --> 00:33:45,153
Lopez.
412
00:33:47,677 --> 00:33:49,853
Nghe này.
413
00:33:49,897 --> 00:33:53,205
Chúng ta đều mất người chúng ta quan tâm.
Và tôi thậm chí không biết là tại sao.
414
00:33:53,248 --> 00:33:55,076
Nhưng tôi luôn trông ngóng
tin tức về trạm Phoebe.
415
00:33:55,120 --> 00:33:56,991
Và nếu tất cả chúng ta chết vì nó,
416
00:33:57,035 --> 00:34:00,690
anh có thể ít nhất cho tôi biết chuyện gì
đã xảy ra ở đó?
417
00:34:00,734 --> 00:34:04,564
Tàu Donnager được cử đến trạm Phoebe
sau khi nó đã im lặng trong vài tuần.
418
00:34:05,347 --> 00:34:06,827
Tại sao?
419
00:34:06,870 --> 00:34:09,003
Chúng tôi vẫn không biết.
420
00:34:09,047 --> 00:34:12,702
Mọi người đều chết.
Xác của họ đều bị đốt.
421
00:34:12,746 --> 00:34:15,401
Chúng tôi tìm thấy họ bị đông cứng lại
ở các vách tường của hầm băng.
422
00:34:15,444 --> 00:34:17,403
Chúng tôi đã nghĩ đó có thể do lửa
hoặc do tràn hóa chất,
423
00:34:17,446 --> 00:34:20,275
nhưng sau đó chúng tôi phát hiện tất cả
các lõi máy tính đều bị phá hủy.
424
00:34:20,319 --> 00:34:22,973
Ý anh là ai đó đã cố ý?
425
00:34:23,017 --> 00:34:24,453
Chúng đang che đậy điều gì đó.
426
00:34:25,802 --> 00:34:28,109
Như gì?
Tôi không biết.
427
00:34:31,808 --> 00:34:32,896
Chúa ơi.
428
00:34:38,076 --> 00:34:40,121
Chuyện gì vậy?
429
00:34:40,165 --> 00:34:43,907
Thuyền trưởng đã đặt Điều kiện Không.
Bà ấy sẽ cho đắm con tàu này.
430
00:34:52,873 --> 00:34:55,441
Lủng thân tàu, boong bốn, nghiêm trọng.
431
00:34:55,484 --> 00:34:59,097
Tất cả phi hành đoàn tập trung ở khu
kỹ thuật, aux, CIC và khoang điều khiển.
432
00:34:59,140 --> 00:35:00,794
Tàu đậu ở bãi neo đã rời đi chưa?
433
00:35:00,837 --> 00:35:02,404
Chưa, sếp. Nó vẫn còn ở đó.
434
00:35:11,544 --> 00:35:13,763
Thuyền trưởng.
Khoan đã.
435
00:35:13,807 --> 00:35:16,201
Điều này phải có ý nghĩa gì đó.
436
00:35:23,208 --> 00:35:24,470
Dookie đã sẵn sàng.
437
00:35:24,513 --> 00:35:26,124
Grimes đã vào vị trí.
438
00:35:36,612 --> 00:35:39,441
Giày từ tính đã tắt.
Di chuyển nhanh nhất có thể.
439
00:35:41,487 --> 00:35:44,098
Mọi người theo tín hiệu của tôi.
Sẵn sàng để che chắn.
440
00:35:44,142 --> 00:35:45,882
Uh-huh.
441
00:35:45,926 --> 00:35:48,015
Này, này.
Đừng có rời bỏ tôi chứ.
442
00:35:49,582 --> 00:35:51,105
Được rồi.
443
00:35:51,975 --> 00:35:53,151
Sẵn sàng?
444
00:35:53,847 --> 00:35:55,153
Đi đi!
445
00:36:29,361 --> 00:36:30,666
Đi nhanh!
446
00:37:38,343 --> 00:37:40,083
Chúng ta phải làm gì bây giờ?
447
00:37:45,698 --> 00:37:47,047
Còn những người khác thì sao?
448
00:37:47,090 --> 00:37:49,658
Họ xong rồi. Chúng ta phải đi ngay.
449
00:38:05,848 --> 00:38:07,981
Tôi không phải là phi công.
Ai đó cần phải lái.
450
00:38:13,943 --> 00:38:16,294
Gì? Whoa! Đi, đi!
451
00:38:21,342 --> 00:38:25,303
Cấp toàn quyền điều khiển hành động
của toàn bộ hệ thống cho những ai trên tàu.
452
00:38:28,697 --> 00:38:30,220
Sếp, tôi không nghĩ tôi đang trong
điều kiện...
453
00:38:30,264 --> 00:38:31,961
Mang chúng ta ra khỏi đây!
Sẽ đi ngay.
454
00:38:36,836 --> 00:38:38,141
Tôi cần một ít "nước tăng lực".
455
00:38:49,370 --> 00:38:52,547
Được rồi, em yêu.
Nhẹ nhàng với anh nhé.
456
00:38:53,243 --> 00:38:54,810
Đây là lần đâu tiên của anh.
457
00:39:29,671 --> 00:39:31,412
Xin lỗi.
458
00:39:39,115 --> 00:39:42,336
Bỏ qua chế độ lái an toàn.
Tăng tốc tối đa.
459
00:39:42,380 --> 00:39:44,947
Đừng để ai bám đuôi.
460
00:39:44,991 --> 00:39:48,386
Sẽ không có ai bám theo, hoss...
ý tôi là... vâng, thưa sếp.
461
00:39:53,956 --> 00:39:58,308
Thật là tốt để nhìn thấy
đại dương trên sao Hỏa.
462
00:40:13,541 --> 00:40:15,891
Tàu Tachi đã đi khỏi.
Sếp.
463
00:40:15,935 --> 00:40:17,806
Thuyền trưởng, cánh cửa này
không thể chịu lâu hơn được nữa.
464
00:40:20,113 --> 00:40:21,419
Tôi đã không nghĩ là
chúng ta có thể thua.
465
00:40:47,793 --> 00:40:49,925
Tôi đang lái nó. Tôi đang lái nó.
466
00:40:51,231 --> 00:40:52,493
Thằng khốn à!
42858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.