All language subtitles for The.Expanse.S01E04.CQB.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY.Vie_Syned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,982 --> 00:00:29,464 Xin lỗi vì đã làm anh chờ. Chúng tôi đang bận hơn mọi khi. 2 00:00:29,507 --> 00:00:33,642 Vẫn đang nhận thêm xác chết ở khu Medina, thậm chí ở khu phố trên. 3 00:00:36,862 --> 00:00:39,387 Anh có biết tuổi thọ trung bình ở Trái đất là bao nhiêu không? 4 00:00:39,430 --> 00:00:40,562 Không. 5 00:00:40,605 --> 00:00:42,999 123 năm. Thậm chí còn cao hơn sao Hỏa. 6 00:00:43,043 --> 00:00:46,176 Anh biết ở Ceres là bao nhiêu không? Chỉ 68 thôi. 7 00:00:46,220 --> 00:00:49,527 Và với những chuyện buồn vừa qua thì tuổi thọ trung bình chỉ có đi xuống thôi. 8 00:00:52,052 --> 00:00:53,357 Gì? 9 00:00:53,401 --> 00:00:55,664 Không có gì. Tôi tin rằng anh trẻ hơn vẻ bề ngoài đấy. 10 00:01:02,888 --> 00:01:04,542 Đây là xác chết của Bizi Betiko. 11 00:01:04,586 --> 00:01:07,371 Không có ghi chú nào về tôn giáo trong hồ sơ, 12 00:01:07,415 --> 00:01:09,460 vậy tôi tiêu hủy xác anh ta nhé? 13 00:01:09,504 --> 00:01:11,332 Nhà máy ở đường 39 cần phân bón hữu cơ. 14 00:01:11,375 --> 00:01:12,811 Khoan đã. 15 00:01:24,954 --> 00:01:28,305 Tôi muốn biết là giờ Holden đang nói cái gì với thuyền trưởng. 16 00:01:28,349 --> 00:01:30,046 Giờ chúng ta chỉ biết, anh ta có lẽ đang thỏa thuận. 17 00:01:30,090 --> 00:01:32,396 Ừ, cho anh ta. 18 00:01:35,399 --> 00:01:38,010 Thứ duy nhất tôi thấy ở đây là một con tàu đang tiến đến. 19 00:01:39,316 --> 00:01:40,709 Một con tàu mà bà không thể nhận diện. 20 00:01:42,580 --> 00:01:45,017 Làm sao bà biết nó được gửi đến cho Naomi? 21 00:01:45,061 --> 00:01:47,324 Chúng tôi không biết. Chỉ là phỏng đoán thôi. 22 00:01:47,368 --> 00:01:50,197 Và bà cũng phỏng đoán Naomi là một OPA à. 23 00:01:50,240 --> 00:01:53,374 Chúng ta đều biết rằng nó còn hơn là phỏng đoán mà. 24 00:01:53,417 --> 00:01:56,768 Đến giờ, cô ta là người dối trá nhất trong số các anh. 25 00:01:56,812 --> 00:02:00,250 Và cô ta đang giấu giếm chuyện gì đó. Anh cũng cảm nhận được mà. 26 00:02:01,295 --> 00:02:04,036 Tôi không tin cô ấy là khủng bố. 27 00:02:04,080 --> 00:02:06,691 Và thậm chí là vậy, tôi không trách cô ấy về chuyện tàu Canterbury. 28 00:02:06,735 --> 00:02:08,693 Anh đổ chuyện đó lên đầu chúng tôi. 29 00:02:08,737 --> 00:02:10,652 Chúng tôi tìm thấy máy phát tín hiệu với công nghệ của Hải quân sao Hỏa 30 00:02:10,695 --> 00:02:11,870 đã dụ chúng tôi đến tàu Scopuli, và sau đó các người xuất hiện. 31 00:02:11,914 --> 00:02:14,699 Chúng tôi không làm gì tàu Canterbury cả, 32 00:02:14,743 --> 00:02:18,399 nhưng vì anh, Trái đất nghĩ chúng tôi đã phá hủy nó. 33 00:02:18,442 --> 00:02:21,358 Có người gọi đó là hành động khơi mào chiến tranh. 34 00:02:21,402 --> 00:02:23,491 Anh cần phải chối bỏ điều đó. 35 00:02:23,534 --> 00:02:27,408 Đổ cho Nagata. Dù đúng hay sai, nó sẽ thay đổi câu chuyện cho đến khi 36 00:02:27,451 --> 00:02:29,018 họ bình tĩnh hơn và nhận ra chuyện gì đang xảy ra. 37 00:02:30,628 --> 00:02:32,630 Tôi sẽ không làm đâu. 38 00:02:32,674 --> 00:02:34,980 Có một kiểu trò chơi nào đó đang được chơi ở đây. 39 00:02:35,024 --> 00:02:36,982 Có thể ai đó muốn một cuộc chiến, tôi không biết, 40 00:02:37,026 --> 00:02:40,116 nhưng nếu các người thực sự muốn dừng lại, hãy để chúng tôi đi và rồi nói chuyện sau. 41 00:02:40,160 --> 00:02:43,989 Thuyền trưởng, có tàu tiến đến tiếp cận vành đai phòng thủ. Trong vòng 1 phút nữa. 42 00:02:44,033 --> 00:02:45,948 Thông báo cho họ. Đã thiết lập dải tần. 43 00:02:45,991 --> 00:02:51,214 Tàu vô định, đây là thuyền trưởng Theresa Yao, của tàu MCRN Donnager. 44 00:02:51,258 --> 00:02:55,523 Đây là cảnh báo cuối cùng. Nếu vẫn tiếp tục tiến vào, các người sẽ bị bắn hạ. 45 00:02:55,566 --> 00:02:57,438 Chúng đang làm nghẽn tín hiệu của chúng ta. 46 00:03:11,974 --> 00:03:13,280 Đã phát hiện nhiều vật thể đang di chuyển nhanh! 47 00:03:13,323 --> 00:03:15,934 Nhiều hơn một tàu. Tôi tính được sáu. 48 00:03:18,633 --> 00:03:20,025 Cảnh báo phóng tên lửa. 49 00:03:20,069 --> 00:03:21,810 Tất cả sẵn sàng, tập trung vào cuộc chiến. 50 00:03:21,853 --> 00:03:23,464 Chuẩn bị đánh trả. 51 00:03:27,250 --> 00:03:30,949 Chuyện gì đang diễn ra vậy? Đó là đèn báo đang có đánh nhau. 52 00:03:32,864 --> 00:03:35,345 Chắc là tập luyện thôi. Gì thế? 53 00:03:35,389 --> 00:03:37,652 Có vẻ là ngư lôi chuẩn bị phóng. 54 00:03:39,393 --> 00:03:41,308 Có vẻ là rất nhiều ngư lôi. 55 00:03:41,351 --> 00:03:42,483 Tôi không nghĩ đó là tập luyện đâu. 56 00:03:43,962 --> 00:03:45,790 Có lẽ chúng ta nên thắt dây an toàn vào. 57 00:03:45,834 --> 00:03:46,878 Ý hay đấy. 58 00:04:05,897 --> 00:04:08,900 Ngư lôi đã bắn! Đã nhắm vào tất cả mục tiêu. 59 00:04:15,603 --> 00:04:18,562 Chà, dù chúng là ai, dù chúng đến làm gì, 60 00:04:18,606 --> 00:04:21,435 cũng chỉ là một nhiệm vụ tự xác thôi. 61 00:04:21,478 --> 00:04:25,134 Chúng mở ra cuộc chiến này, và chúng ta sẽ kết thúc nó. 62 00:04:38,800 --> 00:04:40,715 Chúng ta không biết họ đang đánh với ai. 63 00:04:40,758 --> 00:04:43,152 Có quá nhiều tín hiệu nhiễu LADAR và RADAR, 64 00:04:43,195 --> 00:04:46,068 chúng ta không phân giải được mã xác minh hoặc bất cứ ID trực quan nào. 65 00:04:46,111 --> 00:04:49,811 Họ bắt người của chúng ta làm con tin. Chúng ta phải cho tàu đến đó ngay. 66 00:04:49,854 --> 00:04:51,900 Tàu Orinoco đã lên đường ở mức tốc độ tối đa 67 00:04:51,943 --> 00:04:53,771 nhưng vẫn phải cần đến 2 ngày. 68 00:04:53,815 --> 00:04:57,819 Tới lúc đó cũng xong rồi. Ai đó đã có một hạm đội tàu chiến. 69 00:04:57,862 --> 00:05:01,257 Tôi đồng ý. Bà có nghĩ là ai không? 70 00:05:01,301 --> 00:05:05,130 Không. Có tin gì báo cho tôi. 71 00:05:05,174 --> 00:05:08,438 Khi ông còn rất nhỏ, ông khôn ngoan hơn những gì họ nghĩ. 72 00:05:08,482 --> 00:05:11,485 "Anh bạn, anh bạn", ông nói, "sự trừng phạt là cái chết." 73 00:05:11,528 --> 00:05:14,226 "Chà", anh ta nói, "nếu anh bắt được tôi." 74 00:05:19,971 --> 00:05:21,756 Mục tiêu đang đến cách 15... 75 00:05:21,799 --> 00:05:23,671 Hãy lấy thêm thông tin trực quan... 76 00:05:26,587 --> 00:05:28,502 Anh có vẻ lo lắng. 77 00:05:28,545 --> 00:05:30,547 Tôi như vậy khi có tên lửa hướng về phía tôi. 78 00:05:32,462 --> 00:05:35,726 Đừng lo. Không có gì mà súng của chúng tôi không xử lý được. 79 00:05:35,770 --> 00:05:38,338 Anh không chiến đấu nhiều trong Hải quân U.N. 80 00:05:38,381 --> 00:05:42,342 Đó là một điều tốt. Không phải cho người lính. 81 00:05:42,385 --> 00:05:46,694 Hầu hết các sỹ quan của tôi chỉ chiến đấu thông qua mô phỏng. 82 00:05:46,737 --> 00:05:50,175 Nhưng may mắn là, trong ba năm tôi chỉ dọn dẹp cướp biển Vành đai 83 00:05:50,219 --> 00:05:53,265 những kẻ cướp hàng hóa dành cho sao Hỏa. 84 00:05:55,398 --> 00:05:57,966 Tôi chắc chắn là không phải ai cũng xấu. 85 00:05:58,009 --> 00:06:01,143 Nhưng đôi khi anh bắt buộc phải giết, thà giết nhầm còn hơn bỏ sót. 86 00:06:01,186 --> 00:06:03,145 Thuyền trưởng Yao, bà cần phải đến boong điều khiển số 2. 87 00:06:03,188 --> 00:06:05,843 PDC đã sẵn sàng? Lực lượng đã sẵn sàng và đang chờ lệnh. 88 00:06:19,466 --> 00:06:21,424 Ông nói bà không nên ở trên mái nhà. 89 00:06:22,730 --> 00:06:24,122 Còn cháu thì nên? 90 00:06:35,917 --> 00:06:38,049 Chúng không có gì để sợ cả, bà ạ. 91 00:06:38,093 --> 00:06:40,791 Chúng chỉ là những tảng đá nhỏ, cháy sáng trên bầu trời thôi. 92 00:06:40,835 --> 00:06:42,663 Chúng không phải lúc nào cũng nhỏ đâu. 93 00:06:44,229 --> 00:06:46,667 Ý bà là tảng đã làm khủng long tuyệt chủng? 94 00:06:47,537 --> 00:06:48,973 Uh-huh. 95 00:06:49,844 --> 00:06:52,020 Vâng, tảng đó đúng là to thật. 96 00:06:52,063 --> 00:06:54,239 Nhưng nó rất ít khi xảy ra. 97 00:06:54,283 --> 00:06:55,545 Như trúng số vậy. 98 00:06:58,853 --> 00:07:02,291 Bà lo lắng về những người ném đá. 99 00:07:02,334 --> 00:07:05,163 Không ai có thể ném tảng đá to đến vậy. 100 00:07:05,207 --> 00:07:09,080 Nó chỉ xảy ra, đôi khi, vì, bà biết đó, lực hấp dẫn. 101 00:07:09,124 --> 00:07:10,430 Hmm. 102 00:07:11,169 --> 00:07:12,606 Đi vào nhà chơi đi bà. 103 00:07:15,435 --> 00:07:17,741 Bà sẽ vào cho cháu đi ngủ. 104 00:07:17,785 --> 00:07:19,526 Bà không vui gì hết. 105 00:07:28,665 --> 00:07:30,232 Tôi có thể hỏi anh một câu được không? 106 00:07:32,190 --> 00:07:33,583 Anh có nhớ Trái đất không? 107 00:07:34,454 --> 00:07:35,977 Nếu tôi nhớ, tôi đã trở về. 108 00:07:38,022 --> 00:07:39,981 Ông cố của tôi di cư khỏi Trái đất. 109 00:07:41,069 --> 00:07:43,114 Ông ấy cực kỳ nhớ nó. 110 00:07:43,158 --> 00:07:45,377 Ông ấy từng kể chuyện cho tôi khi tôi còn nhỏ 111 00:07:45,421 --> 00:07:49,033 về những bầu trời xanh vô tận, 112 00:07:49,077 --> 00:07:50,644 không khí ở mọi nơi. 113 00:07:51,906 --> 00:07:54,648 Nước kéo dài đến tận chân trời. 114 00:07:54,691 --> 00:07:58,652 Ông ấy nói với tôi, một ngày nào đó chúng tôi có thể biến sao Hỏa thành như vậy. 115 00:07:58,695 --> 00:08:02,438 Khi anh sống một cuộc đời dưới mái vòm, 116 00:08:02,482 --> 00:08:05,876 thậm chí ý nghĩ về đại dương dường như cũng không thể nào tưởng tượng ra được. 117 00:08:09,445 --> 00:08:12,187 Tôi không bao giờ hiểu được con người. 118 00:08:12,230 --> 00:08:15,146 Tại sao, vũ trụ đã ban tặng quá nhiều cho các anh, 119 00:08:15,190 --> 00:08:16,931 nhưng các anh lại quá ít quan tâm về nó. 120 00:08:16,974 --> 00:08:19,194 Phá hoại mọi thứ là điều người Trái đất làm giỏi nhất. 121 00:08:21,544 --> 00:08:24,504 Người sao Hỏa cũng vậy, bằng việc nhìn vào tàu của các người. 122 00:08:24,547 --> 00:08:26,897 Chúng tôi không có gì giống các anh. 123 00:08:26,941 --> 00:08:29,944 Điều duy nhất mà người Trái đất quan tâm là việc chính phủ ban phát 124 00:08:29,987 --> 00:08:34,644 thực phẩm, nước, thuốc men miễn phí, cho nên các anh quên đi mục đích sống. 125 00:08:35,645 --> 00:08:38,474 Các anh có tầm nhìn hẹp, và ích kỷ, 126 00:08:38,518 --> 00:08:40,302 và nó sẽ phá hủy các anh. 127 00:08:40,345 --> 00:08:43,044 Ngư lôi đang đến nằm trong phạm vi PDC, trong một phút nữa. 128 00:08:45,612 --> 00:08:49,006 Trái đất đã hết thời, Anh Holden. 129 00:08:49,050 --> 00:08:52,575 Hy vọng duy nhất của tôi là mang sự sống đến với sao Hỏa, trước khi các anh phá hủy nó. 130 00:08:54,142 --> 00:08:55,186 Canh giữ tù nhân. 131 00:08:55,752 --> 00:08:56,753 Vâng, sếp. 132 00:08:59,364 --> 00:09:00,714 Ngồi vào ghế đi. 133 00:09:04,718 --> 00:09:05,849 Thôi nào. 134 00:09:07,329 --> 00:09:08,939 Hy vọng anh tận hưởng buổi biểu diễn. 135 00:09:11,594 --> 00:09:13,857 Khóa PDC và triển khai. 136 00:09:13,901 --> 00:09:15,119 PDC đã phóng. 137 00:09:26,348 --> 00:09:28,742 Trúng một, còn năm. 138 00:09:33,224 --> 00:09:34,922 Có vấn đề gì không? 139 00:09:34,965 --> 00:09:37,489 Không, thưa sếp. Chỉ là hệ thống dẫn đường ngư lôi của họ quá tốt. 140 00:09:37,533 --> 00:09:40,928 Tốt hơn bất cứ gì chúng ta chúng ta đã từng giao chiến. Chúng đang đẩy PDC của chúng ta đến mức giới hạn. 141 00:09:46,498 --> 00:09:48,675 Va chạm ở khoang lò phản ứng chính. 142 00:09:48,718 --> 00:09:51,155 Thuyền trưởng, tàu địch đang trong tầm của tên lửa dẫn đường. 143 00:09:51,199 --> 00:09:53,070 Ngư lôi không còn tác dụng nữa. 144 00:09:53,114 --> 00:09:55,420 Cũng đủ rồi đấy. Hãy sử dụng súng điện-từ[railgun] Làm xong rồi về nhà nào. 145 00:09:55,464 --> 00:09:57,597 Vâng, sếp. Chuyển hướng năng lượng vào súng điện-từ. 146 00:10:29,193 --> 00:10:31,456 Tôi đang tìm Bizi Betiko. 147 00:10:31,500 --> 00:10:33,415 Anh sẽ không tìm được anh ta ở đây đâu. 148 00:10:34,982 --> 00:10:36,505 Sao cô nghĩ vậy? 149 00:10:37,114 --> 00:10:39,464 Tại sao ông nghĩ vậy? 150 00:10:39,508 --> 00:10:42,642 Tại sao cô nghĩ vậy? Tại sao ông nghĩ vậy? 151 00:10:42,685 --> 00:10:46,384 Đây là chỗ của anh ta, đúng chứ? Ừ, đúng là chỗ này. 152 00:11:17,372 --> 00:11:20,549 Đã 29 ngày, 153 00:11:20,592 --> 00:11:23,683 7 giờ và 13 phút 154 00:11:23,726 --> 00:11:26,555 trên chiếc tàu không có lực đẩy. 155 00:11:28,426 --> 00:11:31,734 Tôi chia nhỏ thùng xăng lớn ra, sau đó quay thêm vài vòng nữa... 156 00:11:31,778 --> 00:11:34,781 - Romanov. 157 00:11:34,824 --> 00:11:37,914 Chỉ còn 3 triệu cây số nữa 158 00:11:39,524 --> 00:11:42,223 là đến đích 159 00:11:44,051 --> 00:11:47,489 và ghi tên vào sách kỷ lục. 160 00:11:47,532 --> 00:11:49,665 Câu lạc bộ Slingshot? 161 00:11:49,709 --> 00:11:53,060 Vâng. Oh, chỉ dành cho mục đích giải trí thôi, sasa ke. 162 00:11:53,103 --> 00:11:54,670 Không cần giấy phép. 163 00:11:54,714 --> 00:11:56,977 Ah, tôi không quan tâm chuyện đó. Hả? 164 00:11:57,020 --> 00:11:59,893 Có muốn cược không? Tối nay tốt lắm đấy. 165 00:12:01,242 --> 00:12:04,593 Được rồi, nghe này! Cảnh sát Star Helix. 166 00:12:04,636 --> 00:12:07,378 Tôi đang tìm một cô gái. 167 00:12:07,422 --> 00:12:11,208 Tên cô ta là Julie, cô ta là phi công. Oh. 168 00:12:11,252 --> 00:12:14,385 Cô ta có thể đã tìm đến Bizi để thuê tàu? Oh. 169 00:12:17,258 --> 00:12:19,695 Ở đây. 170 00:12:19,739 --> 00:12:22,611 Này, lũ khốn. Bizi Betiko chết rồi. 171 00:12:25,745 --> 00:12:29,270 Anh ta chưa chết, copain. Anh ta ở ngoài kia kìa. 172 00:12:30,706 --> 00:12:33,274 Đó là Bizi Betiko! 173 00:12:33,317 --> 00:12:35,015 Xem đây này... 174 00:12:53,033 --> 00:12:55,905 Sabaka! 175 00:12:58,603 --> 00:13:03,304 Bizi, Bizi, Bizi, Bizi! 176 00:13:03,347 --> 00:13:06,437 Cố lên, cố lên, cố lên. 177 00:13:06,481 --> 00:13:09,310 Cố lên, cố lên, cố lên. 178 00:13:09,353 --> 00:13:12,487 Cố lên, cố lên, cố lên. 179 00:13:18,493 --> 00:13:19,842 Giờ thì anh ta chết rồi. 180 00:13:19,886 --> 00:13:23,803 Đáng lẽ phải cược mới phải! Đáng lẽ phải cược mới phải! 181 00:13:33,116 --> 00:13:36,119 Các động cơ của tàu Nauvoo đều được kiểm tra và chứng nhận, 182 00:13:36,163 --> 00:13:39,819 và chúng ta có thể tiếp tục lắp đặt thân tàu cùng lúc. 183 00:13:39,862 --> 00:13:43,083 Điều đó có nghĩa là, mọi thứ vẫn đang theo lịch trình 184 00:13:43,126 --> 00:13:45,868 và nằm trong ngân sách, điều mà tôi chắc rằng ông rất hài lòng khi nghe. 185 00:13:45,912 --> 00:13:47,957 Anh Johnson. 186 00:13:48,001 --> 00:13:51,482 Giáo hội[đạo Mormon] đã bất chấp rủi ro để thuê ông xây dựng tàu Nauvoo. 187 00:13:52,396 --> 00:13:54,094 Tôi biết. 188 00:13:54,137 --> 00:13:56,096 Tycho chỉ thiết lập quỹ đạo cho thiên thạch. 189 00:13:56,139 --> 00:13:58,794 Chúng tôi không đóng tàu, cho đến giờ. 190 00:13:58,838 --> 00:14:02,493 Nhưng tin tôi đi, nó là con tàu không ai có thể quên được. 191 00:14:02,537 --> 00:14:04,495 Đó không phải là ý tôi muốn nói. 192 00:14:04,539 --> 00:14:08,891 Ý tôi là ông. Đã có nhiều vụ bê bối 193 00:14:08,935 --> 00:14:11,589 ông sẽ bị cắt chức Trưởng ban điều hành cho dự án này. 194 00:14:19,989 --> 00:14:21,208 Tại sao vậy? 195 00:14:22,513 --> 00:14:24,428 Sự liên hệ của ông với OPA đã làm cho 196 00:14:24,472 --> 00:14:27,170 nhiều quan chức chính quyền cảm thấy không thoải mái, 197 00:14:27,214 --> 00:14:29,477 đặc biệt là những sự kiện nổi bật gần đây ở Vành đai. 198 00:14:29,520 --> 00:14:33,002 OPA chỉ quan tâm đến quyền con người 199 00:14:33,046 --> 00:14:35,352 và công ăn việc làm cho tất cả người Vành đai. 200 00:14:35,396 --> 00:14:37,485 Và xúi giục bạo loạn ở Ceres. 201 00:14:37,528 --> 00:14:40,096 Và đổ thêm dầu vào lửa trong vụ tưởng nhớ tàu Canterbury. 202 00:14:40,140 --> 00:14:43,578 Lịch sử của tôn giáo tín ngưỡng không hoàn toàn là không có xung đột. 203 00:14:46,102 --> 00:14:48,713 Tôi đã được yêu cầu để đề nghị một Trưởng ban điều hành mới. 204 00:14:50,019 --> 00:14:53,457 Dĩ nhiên. Nếu đó là điều ông muốn. 205 00:14:53,501 --> 00:14:56,896 Nhưng sẽ là tắc trách nếu tôi không nhắc nhở ông rằng, không có tôi, 206 00:14:56,939 --> 00:14:58,854 ông sẽ rất vất vả để giữ 207 00:14:58,898 --> 00:15:02,249 những người Vành đai thạo việc nhất cho dự án của ông đấy. 208 00:15:02,292 --> 00:15:05,556 Ý tôi là những người đóng tàu với sự tin cậy. 209 00:15:05,600 --> 00:15:08,951 Anh sẽ gửi những người tốt nhất, sáng chói nhất của Giáo hội 210 00:15:08,995 --> 00:15:13,913 trong một chuyến hành trình thế kỷ đến một thế giới mới quanh mặt trời mới. 211 00:15:13,956 --> 00:15:17,525 Ai biết được những sự cố tai ương sẽ xảy ra chứ? 212 00:15:21,616 --> 00:15:23,270 Vậy anh đang nghĩ đến ai? 213 00:15:28,623 --> 00:15:31,713 Chúng tôi vẫn đang cân nhắc các lựa chọn. 214 00:15:31,756 --> 00:15:35,804 Bây giờ, uh, vẫn cứ tiếp tục như cũ. 215 00:15:36,631 --> 00:15:37,762 Tuyệt. 216 00:15:40,896 --> 00:15:44,856 Chúng tôi sẽ làm một vài hiệu chỉnh với các mảng cảm biến trên tàu Nauvoo. 217 00:15:44,900 --> 00:15:47,381 Vậy nên tôi cần ông mang người của ông ra khỏi con tàu 218 00:15:47,424 --> 00:15:49,426 và tôi sẽ cho ông biết khi nào chúng tôi hoàn thành. 219 00:16:21,458 --> 00:16:22,633 Chúng ta sẵn sàng được rồi. 220 00:16:24,026 --> 00:16:26,246 Đưa người của Giáo hội ra khỏi con tàu. 221 00:16:26,289 --> 00:16:29,205 và mang những cảm biến đó hướng về phía tàu Donnager. 222 00:16:29,249 --> 00:16:31,555 Tôi cần báo cáo toàn diện, ngay. 223 00:16:46,744 --> 00:16:49,573 Chúng cũng có súng điện-từ. Tôi chưa từng thấy chúng trên những tàu cỡ này. 224 00:16:51,445 --> 00:16:54,796 Khốn. Tôi nghĩ họ đang chuyển hướng năng lượng đến các súng điện-từ. 225 00:16:56,102 --> 00:16:57,712 Có nghĩa là chúng ta đang ở trong CQB. 226 00:16:57,755 --> 00:16:59,714 CQB là cái quái gì? Một trận cận chiến[Close Quarter Battle]. 227 00:16:59,757 --> 00:17:03,022 Ai lại điên khùng đến vậy khi đánh cận chiến với tàu Donnager chứ? 228 00:17:04,458 --> 00:17:06,634 Khốn nạn thật, cho tôi ra khỏi cái ghế này! 229 00:17:06,677 --> 00:17:09,376 Tôi không cần ở đây. Trả tôi về với người của mình. 230 00:17:09,419 --> 00:17:13,249 Làm cho anh ta im hoặc bịt miệng anh ta lại. Chúng ta cần biết được khả năng của chúng. 231 00:17:13,293 --> 00:17:15,512 Tôi xin lỗi sếp, nhưng không có thông tin nào về họ 232 00:17:15,556 --> 00:17:16,905 theo dữ liệu của MCRN hay của UN. 233 00:17:16,948 --> 00:17:18,646 Cô lập từng tàu. 234 00:17:18,689 --> 00:17:21,040 Tôi muốn hình ảnh chi tiết và mã xác minh của từng tàu trong số chúng. 235 00:17:21,083 --> 00:17:22,737 Thuyền trưởng đến DC-4. 236 00:17:28,264 --> 00:17:30,266 Tôi đã thấy một tàu như vậy trước đây rồi. 237 00:17:33,835 --> 00:17:36,011 Đã hạ được ba tàu và bốn tàu! 238 00:17:37,665 --> 00:17:39,362 Trung úy, động cơ chính đang quá tải. 239 00:17:39,406 --> 00:17:40,711 Chúng ta cần phải tắt nó. 240 00:17:46,935 --> 00:17:48,545 Uh, các anh... 241 00:17:48,589 --> 00:17:50,634 Động cơ tắt rồi. Tốt. 242 00:17:50,678 --> 00:17:52,419 Không, nó không tốt chút nào đâu. 243 00:17:52,462 --> 00:17:54,116 Anh biết đấy, với một gã du côn như anh, 244 00:17:54,160 --> 00:17:55,770 anh là một con đ* nhỏ khá nhõng nhẽo đấy. 245 00:17:55,813 --> 00:17:58,207 Tôi chỉ là một phi công tàu vận chuyển. Anh hiểu chưa, đồ thô lỗ? 246 00:17:58,251 --> 00:18:00,035 Tôi không được huấn luyện cho con tàu thế này! 247 00:18:00,079 --> 00:18:03,082 Tôi là tài xế xe buýt được vinh danh, được chứ? Thỏa mãn chưa? 248 00:18:04,561 --> 00:18:06,694 Oh, chuyện này không được diễn ra. 249 00:18:06,737 --> 00:18:09,044 - Shh, này, Alex. - Không, không, không, không, không! 250 00:18:09,088 --> 00:18:12,091 Này, này, này, này! Xem tôi có gì này. 251 00:18:13,048 --> 00:18:14,615 Huh? 252 00:18:14,658 --> 00:18:17,052 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, được chứ? 253 00:18:17,096 --> 00:18:18,575 Cái này sẽ làm anh bình tĩnh ngay. 254 00:18:20,055 --> 00:18:21,883 Tin tôi, chúng ta sẽ ổn... 255 00:18:52,870 --> 00:18:54,872 Chúng ta cần phải chặn cái lỗ lại! 256 00:20:33,275 --> 00:20:35,059 Súng điện-từ số 1 đã hỏng, Đèn cảnh báo trung tâm đã bật. 257 00:20:39,542 --> 00:20:41,370 Có người bị hạ, cần bác sỹ đến CIC. 258 00:20:49,073 --> 00:20:51,162 Anh nói anh đã thấy tàu này rồi. 259 00:20:51,206 --> 00:20:52,860 Giống tàu đã thổi bay tàu Canterbury. 260 00:20:55,297 --> 00:20:57,734 Vui lòng cho an ninh xuống thân tàu. 261 00:20:57,778 --> 00:21:00,476 Chúng đã ngừng bắn. Tại sao? Xác nhận hư hỏng nặng ở thân tàu. 262 00:21:13,794 --> 00:21:16,057 Có lỗ thủng trên boong. Chúng ta đang bị hạ. 263 00:21:16,100 --> 00:21:18,233 Thuyền trưởng, anh ta có chuyện nói với bà. Không phải lúc, Trung úy. 264 00:21:18,277 --> 00:21:22,498 Những tàu mà bà đang đánh trả giống như những tàu đã thổi bay tàu Canterbury. 265 00:21:22,542 --> 00:21:25,545 Bất cứ ai chịu trách nhiệm cho việc này đang cố đổ tất cả tội lỗi cho sao Hỏa. 266 00:21:29,897 --> 00:21:33,248 Lopez, tôi muốn anh mang anh Holden ra khỏi tàu này 267 00:21:33,292 --> 00:21:35,685 và trở về Bộ chỉ huy MCRN an toàn. 268 00:21:35,729 --> 00:21:38,253 Anh ta là người duy nhất có thể trực tiếp làm chứng chuyện này. 269 00:21:38,297 --> 00:21:40,081 Đã hiểu, thưa sếp. Mang anh ta đi. 270 00:21:40,124 --> 00:21:43,345 Chờ đã. Tôi sẽ không đi đâu nếu không có người của tôi. 271 00:21:43,389 --> 00:21:44,607 Cho anh ta mặc giáp vào! 272 00:21:53,137 --> 00:21:54,835 Hãy chắc rằng anh mang cái này thoát theo cùng với anh ta. 273 00:22:05,324 --> 00:22:07,151 Không khí thoát ra ngoài cả hai bên căn phòng, 274 00:22:07,195 --> 00:22:08,979 có nghĩa là chúng ta bị bao vây bởi toàn bộ chân không. 275 00:22:09,023 --> 00:22:10,546 Chúng ta bị kẹt rồi. 276 00:22:10,590 --> 00:22:13,375 Có lẽ.. có lẽ chúng ta có thể phá hủy cánh cửa. 277 00:22:13,419 --> 00:22:15,246 Sao Hỏa xây dựng nó quá kiên cố, anh biết mà. Khốn thật! 278 00:22:15,290 --> 00:22:18,032 Chúng ta vẫn sẽ chết vì chúng ta không có giáp áp suất. 279 00:22:19,686 --> 00:22:22,123 Hệ thống khí quyển vẫn sẽ tắt. 280 00:22:22,166 --> 00:22:24,125 Tôi tính toán không khí còn được khoảng 20 phút nữa thôi. 281 00:22:24,168 --> 00:22:25,300 Khỉ thật! 282 00:22:28,434 --> 00:22:29,739 Cô đang làm gì vậy? 283 00:22:30,392 --> 00:22:32,438 Thuốc an thần. 284 00:22:32,481 --> 00:22:35,310 Ở đây còn đủ để cho một người, nó sẽ khiến hô hấp chậm lại 285 00:22:35,354 --> 00:22:37,138 và giảm lượng ôxy sử dụng. 286 00:22:37,181 --> 00:22:39,575 Có lẽ sẽ cho chúng ta thêm thời gian. Để làm gì? 287 00:22:39,619 --> 00:22:41,403 Cô nghĩ có ai đến đây và mang chúng ta đi à? 288 00:22:41,447 --> 00:22:44,188 Chúng ta không có bộ liên lạc, không thể gọi hỗ trợ. Anh có ý gì hay hơn không? 289 00:22:44,232 --> 00:22:46,147 Đây là ý của tôi. Tôi sẽ tiêm. 290 00:22:46,190 --> 00:22:48,279 Không! Chúng ta cần em tỉnh táo. 291 00:22:48,323 --> 00:22:50,978 Anh ta là người Trái đất, anh ta sử dụng nhiều ôxy nhất. Anh ta nên bị tiêm! 292 00:22:51,021 --> 00:22:53,241 Tôi có thể mang anh đi. Anh không thể mang tôi đi. 293 00:22:55,591 --> 00:22:56,723 Khốn thật. 294 00:23:06,863 --> 00:23:08,343 Tôi muốn được thức dậy. 295 00:24:01,962 --> 00:24:03,354 Anh muốn nói lời cảm ơn. 296 00:24:05,444 --> 00:24:06,488 Em biết đó, 297 00:24:08,272 --> 00:24:10,449 cho những lần em giúp anh. 298 00:24:14,931 --> 00:24:16,280 Em là người tốt. 299 00:24:19,501 --> 00:24:21,634 Em có thể tốt hơn. 300 00:24:26,290 --> 00:24:28,205 Em thậm chí đã không nói tạm biệt. 301 00:24:31,034 --> 00:24:32,296 Với ai? 302 00:24:34,560 --> 00:24:36,387 Nó không quan trọng. 303 00:25:04,241 --> 00:25:05,982 Anh có biết cái gì làm tôi bực mình nhất không? 304 00:25:06,026 --> 00:25:08,376 Sự thật là tôi ở đây để bảo vệ một gã Trái đất tệ hại 305 00:25:08,419 --> 00:25:09,725 trong khi tàu của tôi đang bị nghiền nát 306 00:25:09,769 --> 00:25:11,422 và bạn bè của tôi đang chết dần. 307 00:25:11,466 --> 00:25:13,555 Vậy tại sao anh không đi giúp họ và để tôi tự giúp mình? 308 00:25:13,599 --> 00:25:16,210 Chúng đã tôi có lệnh. Nhiệm vụ có một ý nghĩa gì đó với người sao Hỏa. 309 00:25:16,253 --> 00:25:19,822 Tôi sẽ vui lòng để anh đi. Tôi nghe anh và bạn của mình phải chịu trách nhiệm cho vụ ở Phoebe. 310 00:25:19,866 --> 00:25:22,259 Tôi không biết gì về Phoebe cả. Tại sao không hỏi anh ta thử xem? 311 00:25:28,744 --> 00:25:30,137 Quay lại và che chắn! 312 00:25:30,180 --> 00:25:32,313 Holden! Quay lại và ở lại! Và nằm xuống! 313 00:25:55,292 --> 00:25:58,034 Holden, dừng lại! Khốn nạn, Holden! Quay lại đây! 314 00:26:12,135 --> 00:26:15,138 Được rồi, tôi đã ở đây. Chuyện gì quan trọng đến mức tôi phải bỏ mọi thứ 315 00:26:15,182 --> 00:26:16,792 và đến với cái lỗ địa ngục này? 316 00:26:16,836 --> 00:26:19,099 Nhận ra anh ta không? Có. Xác chết anh tìm thấy ở quãng trường. 317 00:26:19,142 --> 00:26:21,057 Tôi nghe nó là một vụ giết người. Nhìn này. 318 00:26:23,233 --> 00:26:26,062 Tuyệt, anh đã có ID của anh ta. Chuyện bình thường mà. 319 00:26:26,106 --> 00:26:27,890 Nó không phải anh ta, thấy không. 320 00:26:27,934 --> 00:26:30,545 Mỗi lần tôi lấy mẫu anh ta, ID trả về mỗi khác 321 00:26:30,589 --> 00:26:32,373 với khuôn mặt trông có vẻ phù hợp. 322 00:26:32,416 --> 00:26:33,940 Huh. 323 00:26:33,983 --> 00:26:35,811 Cái xác của anh ta có rất nhiều mô được cấy. 324 00:26:35,855 --> 00:26:38,118 Tôi cá là anh ta có một ID giả có thể thay đổi. 325 00:26:38,161 --> 00:26:41,295 Chúng được thiết kế để lừa cớm, tốn thời gian để đuổi theo các đầu mối sai. 326 00:26:41,338 --> 00:26:43,427 Những gã dùng chúng đều là kẻ lừa đảo. 327 00:26:43,471 --> 00:26:45,168 Những cái thành công. Chúng không rẻ đâu. 328 00:26:45,212 --> 00:26:48,563 Cô có vẻ biết nhiều hơn tôi đấy. 329 00:26:48,607 --> 00:26:51,087 Cô có thể định danh được anh ta không? Miller, anh có cộng sự cho những việc thế này mà. 330 00:26:51,131 --> 00:26:53,089 Không. Tôi đã tìm Havelock, nhưng anh ta không muốn bị tìm thấy. 331 00:26:55,004 --> 00:26:56,876 Tôi đã làm chuyện tương tự hết lần này đến lần khác. 332 00:26:59,618 --> 00:27:00,662 Làm ơn? 333 00:27:02,446 --> 00:27:04,623 Chà, 334 00:27:04,666 --> 00:27:07,887 nếu anh ta có một ID giả, thì anh ta chắc hẳn sẽ có nhiều cái bóng khác. 335 00:27:07,930 --> 00:27:09,540 Mi-crô tai trong chuẩn, 336 00:27:10,193 --> 00:27:12,239 bộ cân bằng xương sống, 337 00:27:12,282 --> 00:27:15,546 bơm tụy[bơm insulin], chạy dọc cơ thể, dùng lúc ít đi lại. 338 00:27:17,723 --> 00:27:18,985 Ha! 339 00:27:19,028 --> 00:27:20,943 Anh ta có một chíp nhớ mã hóa bên trong bắp chân. 340 00:27:23,206 --> 00:27:24,425 Hãy lấy nó ra nào. 341 00:27:24,468 --> 00:27:26,470 Tôi sẽ gọi gã điều tra viên. Không. 342 00:27:27,733 --> 00:27:29,038 Gã đó nói nhiều quá. 343 00:27:36,480 --> 00:27:37,656 Bắt đầu nào. 344 00:28:02,289 --> 00:28:04,639 Khốn thật. 345 00:28:04,683 --> 00:28:06,423 Chà, trông không giống tôi đang làm đau gã. 346 00:28:13,866 --> 00:28:14,997 Ở đó. 347 00:28:15,824 --> 00:28:16,825 Trúng rồi. 348 00:28:30,578 --> 00:28:32,841 Dữ liệu bị mã hóa, rõ ràng là vậy. 349 00:28:32,885 --> 00:28:34,930 Nhưng nhìn tên tệp tin, chúng là dữ liệu của chính phủ. 350 00:28:34,974 --> 00:28:36,192 Được rồi. 351 00:28:36,236 --> 00:28:38,542 Tài liệu cá nhân, thuộc R&D[Nghiên cứu và Phát triển]... 352 00:28:39,500 --> 00:28:40,980 Gã ta là một kẻ bẻ dữ liệu. 353 00:28:41,284 --> 00:28:42,459 Oh. 354 00:28:42,503 --> 00:28:44,244 Chà, bất cứ gì anh ta bẻ, 355 00:28:45,724 --> 00:28:47,987 phải quan trọng lắm mới khiến anh ta bị giết. 356 00:28:48,030 --> 00:28:50,511 Anh chưa cho tôi biết gì? Không có gì. 357 00:28:51,077 --> 00:28:52,556 Miller. 358 00:28:54,863 --> 00:28:57,170 Tốt hơn nếu cô không biết. 359 00:28:57,213 --> 00:28:58,649 Tôi không cần anh bảo vệ tôi. 360 00:28:58,693 --> 00:29:00,303 Tôi không bảo vệ cô. 361 00:29:01,087 --> 00:29:02,915 Tôi... 362 00:29:02,958 --> 00:29:04,394 Tôi ghét khi anh làm vậy. 363 00:29:09,878 --> 00:29:11,227 Cảm ơn. 364 00:29:12,576 --> 00:29:13,839 Havelock. 365 00:29:13,882 --> 00:29:16,537 Thôi nào. 366 00:29:18,017 --> 00:29:19,496 Được rồi. Để cho anh ta tin nhắn. 367 00:29:21,847 --> 00:29:24,240 Này, nghe này, um... 368 00:29:24,284 --> 00:29:26,939 Tôi không quan tâm anh đang làm gì, với ai 369 00:29:26,982 --> 00:29:28,679 nhưng khi anh nghe được, 370 00:29:28,723 --> 00:29:31,682 tôi cần anh che chắn cho tôi với Shaddid, được chứ? 371 00:29:31,726 --> 00:29:36,383 Tôi không thể cho anh biết chi tiết, nhưng hãy sử dụng trí tưởng tượng của anh, được chứ? 372 00:29:36,426 --> 00:29:38,777 Tôi biết anh có thể trở thành tên khốn láu cá khi anh muốn. 373 00:29:39,560 --> 00:29:40,779 Nhưng tôi sẽ làm điều tương tự cho anh. 374 00:29:50,963 --> 00:29:55,228 Oh, đ*t, đ*t, tôi sẽ gọi người giúp! 375 00:29:55,271 --> 00:29:58,013 Có ai giúp với! Sỹ quan này cần được giúp đỡ! 376 00:29:58,797 --> 00:30:00,581 Giúp tôi! 377 00:31:09,171 --> 00:31:12,305 Thả ra. Đừng khiến tao bắn mày. 378 00:31:12,348 --> 00:31:13,697 Mày không đâu. 379 00:31:25,231 --> 00:31:28,756 Vũ khí của anh ta bị kẹt vào bộ giáp, anh ta không bắn được. 380 00:31:28,799 --> 00:31:29,844 Anh làm tốt quá. 381 00:31:29,888 --> 00:31:31,977 Mole chết rồi, đồ khốn. 382 00:31:35,328 --> 00:31:40,333 Tôi rất tiếc, thật đấy. Nhưng tôi sẽ không làm chứng bất cứ gì 383 00:31:40,376 --> 00:31:42,552 trừ khi anh giúp bạn của tôi rời khỏi tàu này. 384 00:31:42,596 --> 00:31:46,687 Im đi. Tôi muốn nói chuyện với anh ta. Vâng, sếp. 385 00:31:46,730 --> 00:31:51,300 Anh ta không giống với OPA nào mà tôi đã thấy. Công nghệ quá tiến tiến. 386 00:31:51,344 --> 00:31:52,867 Của anh đây. 387 00:31:57,045 --> 00:32:01,049 Anh làm việc cho ai? Tại sao lại phá hủy tàu Canterbury? 388 00:32:02,137 --> 00:32:04,661 Trạm Phoebe. Anh đã ở đó? 389 00:32:04,705 --> 00:32:08,622 Anh đã ở đó. Chuyện gì đã xảy ra? 390 00:32:08,665 --> 00:32:12,278 Nghe tôi kỹ đây. Nếu anh muốn được chăm sóc y tế, anh phải khai ngay. 391 00:32:12,321 --> 00:32:14,541 Tất cả chúng ta sẽ chết sớm thôi. 392 00:32:21,504 --> 00:32:25,334 Đi nào. Làm ơn. Anh phải giúp tôi cứu bạn tôi. 393 00:32:25,378 --> 00:32:27,336 Anh sẽ không bỏ người nào của anh ở lại. 394 00:32:27,380 --> 00:32:31,079 Chúng tôi là lính thủy. Chúng tôi thề sẽ chết cho nhau nếu buộc phải vậy. 395 00:32:31,123 --> 00:32:32,994 Anh thừa biết họ mà. 396 00:32:33,038 --> 00:32:34,604 Anh chỉ ở đây vì tôi. 397 00:32:37,085 --> 00:32:38,608 Tôi sẽ cho anh một thỏa thuận. 398 00:32:52,796 --> 00:32:54,059 Oh, Shed. 399 00:33:00,587 --> 00:33:02,197 Này, các anh ổn chứ? 400 00:33:05,461 --> 00:33:06,636 Anh đã trở lại? 401 00:33:07,507 --> 00:33:08,551 Dĩ nhiên là tôi đã trở lại. 402 00:33:08,595 --> 00:33:10,510 Thỏa thuận là thế này. 403 00:33:10,553 --> 00:33:13,121 Các người phải làm chứng, sao Hỏa không làm gì với 404 00:33:13,165 --> 00:33:15,123 sự phá hủy của tàu Canterbury. 405 00:33:15,167 --> 00:33:19,649 Mặc vào nhanh đi. Không khí chỉ tạm thời thôi. Chúng ta phải di chuyển. 406 00:33:19,693 --> 00:33:22,435 Alex sao vậy? Anh ta nhận một mũi cho cả nhóm. 407 00:33:23,218 --> 00:33:24,219 Tôi sẽ mang anh ta. 408 00:33:30,573 --> 00:33:32,793 Thôi nào, ông bạn. Chúng ta phải mặc giáp vào. 409 00:33:37,145 --> 00:33:41,323 Chúng ta không thể để chết thêm nữa, chúng ta cần dọn đường đến con tàu. 410 00:33:41,367 --> 00:33:43,891 Tôi đang cố, nhưng con tàu đang bị lục tung bởi lũ cặn bã. 411 00:33:43,934 --> 00:33:45,153 Lopez. 412 00:33:47,677 --> 00:33:49,853 Nghe này. 413 00:33:49,897 --> 00:33:53,205 Chúng ta đều mất người chúng ta quan tâm. Và tôi thậm chí không biết là tại sao. 414 00:33:53,248 --> 00:33:55,076 Nhưng tôi luôn trông ngóng tin tức về trạm Phoebe. 415 00:33:55,120 --> 00:33:56,991 Và nếu tất cả chúng ta chết vì nó, 416 00:33:57,035 --> 00:34:00,690 anh có thể ít nhất cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra ở đó? 417 00:34:00,734 --> 00:34:04,564 Tàu Donnager được cử đến trạm Phoebe sau khi nó đã im lặng trong vài tuần. 418 00:34:05,347 --> 00:34:06,827 Tại sao? 419 00:34:06,870 --> 00:34:09,003 Chúng tôi vẫn không biết. 420 00:34:09,047 --> 00:34:12,702 Mọi người đều chết. Xác của họ đều bị đốt. 421 00:34:12,746 --> 00:34:15,401 Chúng tôi tìm thấy họ bị đông cứng lại ở các vách tường của hầm băng. 422 00:34:15,444 --> 00:34:17,403 Chúng tôi đã nghĩ đó có thể do lửa hoặc do tràn hóa chất, 423 00:34:17,446 --> 00:34:20,275 nhưng sau đó chúng tôi phát hiện tất cả các lõi máy tính đều bị phá hủy. 424 00:34:20,319 --> 00:34:22,973 Ý anh là ai đó đã cố ý? 425 00:34:23,017 --> 00:34:24,453 Chúng đang che đậy điều gì đó. 426 00:34:25,802 --> 00:34:28,109 Như gì? Tôi không biết. 427 00:34:31,808 --> 00:34:32,896 Chúa ơi. 428 00:34:38,076 --> 00:34:40,121 Chuyện gì vậy? 429 00:34:40,165 --> 00:34:43,907 Thuyền trưởng đã đặt Điều kiện Không. Bà ấy sẽ cho đắm con tàu này. 430 00:34:52,873 --> 00:34:55,441 Lủng thân tàu, boong bốn, nghiêm trọng. 431 00:34:55,484 --> 00:34:59,097 Tất cả phi hành đoàn tập trung ở khu kỹ thuật, aux, CIC và khoang điều khiển. 432 00:34:59,140 --> 00:35:00,794 Tàu đậu ở bãi neo đã rời đi chưa? 433 00:35:00,837 --> 00:35:02,404 Chưa, sếp. Nó vẫn còn ở đó. 434 00:35:11,544 --> 00:35:13,763 Thuyền trưởng. Khoan đã. 435 00:35:13,807 --> 00:35:16,201 Điều này phải có ý nghĩa gì đó. 436 00:35:23,208 --> 00:35:24,470 Dookie đã sẵn sàng. 437 00:35:24,513 --> 00:35:26,124 Grimes đã vào vị trí. 438 00:35:36,612 --> 00:35:39,441 Giày từ tính đã tắt. Di chuyển nhanh nhất có thể. 439 00:35:41,487 --> 00:35:44,098 Mọi người theo tín hiệu của tôi. Sẵn sàng để che chắn. 440 00:35:44,142 --> 00:35:45,882 Uh-huh. 441 00:35:45,926 --> 00:35:48,015 Này, này. Đừng có rời bỏ tôi chứ. 442 00:35:49,582 --> 00:35:51,105 Được rồi. 443 00:35:51,975 --> 00:35:53,151 Sẵn sàng? 444 00:35:53,847 --> 00:35:55,153 Đi đi! 445 00:36:29,361 --> 00:36:30,666 Đi nhanh! 446 00:37:38,343 --> 00:37:40,083 Chúng ta phải làm gì bây giờ? 447 00:37:45,698 --> 00:37:47,047 Còn những người khác thì sao? 448 00:37:47,090 --> 00:37:49,658 Họ xong rồi. Chúng ta phải đi ngay. 449 00:38:05,848 --> 00:38:07,981 Tôi không phải là phi công. Ai đó cần phải lái. 450 00:38:13,943 --> 00:38:16,294 Gì? Whoa! Đi, đi! 451 00:38:21,342 --> 00:38:25,303 Cấp toàn quyền điều khiển hành động của toàn bộ hệ thống cho những ai trên tàu. 452 00:38:28,697 --> 00:38:30,220 Sếp, tôi không nghĩ tôi đang trong điều kiện... 453 00:38:30,264 --> 00:38:31,961 Mang chúng ta ra khỏi đây! Sẽ đi ngay. 454 00:38:36,836 --> 00:38:38,141 Tôi cần một ít "nước tăng lực". 455 00:38:49,370 --> 00:38:52,547 Được rồi, em yêu. Nhẹ nhàng với anh nhé. 456 00:38:53,243 --> 00:38:54,810 Đây là lần đâu tiên của anh. 457 00:39:29,671 --> 00:39:31,412 Xin lỗi. 458 00:39:39,115 --> 00:39:42,336 Bỏ qua chế độ lái an toàn. Tăng tốc tối đa. 459 00:39:42,380 --> 00:39:44,947 Đừng để ai bám đuôi. 460 00:39:44,991 --> 00:39:48,386 Sẽ không có ai bám theo, hoss... ý tôi là... vâng, thưa sếp. 461 00:39:53,956 --> 00:39:58,308 Thật là tốt để nhìn thấy đại dương trên sao Hỏa. 462 00:40:13,541 --> 00:40:15,891 Tàu Tachi đã đi khỏi. Sếp. 463 00:40:15,935 --> 00:40:17,806 Thuyền trưởng, cánh cửa này không thể chịu lâu hơn được nữa. 464 00:40:20,113 --> 00:40:21,419 Tôi đã không nghĩ là chúng ta có thể thua. 465 00:40:47,793 --> 00:40:49,925 Tôi đang lái nó. Tôi đang lái nó. 466 00:40:51,231 --> 00:40:52,493 Thằng khốn à! 42858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.