All language subtitles for The Red Sleeve S01E13 - The Weight Of The Crown (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,980 --> 00:00:34,781 So what I am asking... 2 00:00:36,281 --> 00:00:40,251 is for you to become my royal concubine. 3 00:01:18,221 --> 00:01:19,291 Royal Guard. 4 00:01:20,831 --> 00:01:23,030 - Yes, Your Majesty. - Are you fond... 5 00:01:25,530 --> 00:01:28,500 of a woman's heart? 6 00:01:29,730 --> 00:01:32,170 - Pardon? - Forget it. 7 00:01:34,170 --> 00:01:35,211 Your Majesty. 8 00:01:36,211 --> 00:01:37,640 A woman's heart. 9 00:01:41,510 --> 00:01:42,950 I am an expert at that. 10 00:01:43,780 --> 00:01:46,420 What do you want to know? Please ask away. 11 00:01:47,390 --> 00:01:48,390 Well... 12 00:01:49,721 --> 00:01:50,890 A way to... 13 00:01:52,291 --> 00:01:54,530 be liked by a woman. 14 00:01:55,831 --> 00:01:59,730 Or how to... 15 00:02:05,500 --> 00:02:06,500 Nevermind. 16 00:02:09,971 --> 00:02:10,980 Your Majesty. 17 00:02:11,510 --> 00:02:14,680 I got married not too long ago. 18 00:02:16,151 --> 00:02:18,251 I followed around my wife day and night... 19 00:02:18,651 --> 00:02:20,750 and asked her to marry me, 20 00:02:20,751 --> 00:02:22,351 but she would not give me an answer. 21 00:02:23,091 --> 00:02:27,729 If she did not like the idea of it, she should have just said so. 22 00:02:27,730 --> 00:02:28,760 You are right. 23 00:02:30,291 --> 00:02:31,661 - So? - At first, 24 00:02:32,031 --> 00:02:34,471 I thought looking cool was the top priority. 25 00:02:34,930 --> 00:02:37,100 So in front of my wife, I drew my sword... 26 00:02:37,101 --> 00:02:38,971 My apologies, Your Majesty. 27 00:02:39,371 --> 00:02:41,040 I drew my sword, wielded it, 28 00:02:41,041 --> 00:02:44,680 and also hit the bull's eye with arrows. 29 00:02:46,740 --> 00:02:50,920 But she got scared and ran away from me. 30 00:02:51,420 --> 00:02:53,851 Why would she? So what did you do? 31 00:02:54,050 --> 00:02:56,950 One day, I hurt my hand... 32 00:02:57,460 --> 00:02:59,960 - while training the soldiers. - Yes, you did. 33 00:03:00,221 --> 00:03:02,890 I could not dare show such ugly sight to my wife, 34 00:03:03,131 --> 00:03:06,061 so I started avoiding her. 35 00:03:06,300 --> 00:03:07,401 But suddenly, 36 00:03:07,830 --> 00:03:11,140 and I tell you suddenly, she started showing interest in me. 37 00:03:12,270 --> 00:03:13,640 Once, she came up to me and asked, 38 00:03:14,710 --> 00:03:16,110 "Have you eaten yet?" 39 00:03:17,210 --> 00:03:21,580 I replied, "I have not because of my hand." 40 00:03:22,251 --> 00:03:24,680 And so she started feeding me gukbap. 41 00:03:26,151 --> 00:03:29,490 And another time, she asked, "Did you wash your face?" 42 00:03:30,821 --> 00:03:32,091 "My hand..." 43 00:03:32,821 --> 00:03:36,330 "Because of my hand, I could not," is what I told her. 44 00:03:37,291 --> 00:03:39,799 "Goodness, look how dirty you are," 45 00:03:39,800 --> 00:03:43,131 is what she said as she washed my face for me. 46 00:03:47,670 --> 00:03:49,170 Gosh. 47 00:03:50,770 --> 00:03:52,140 Do you get it, Your Majesty? 48 00:03:55,680 --> 00:03:58,179 What on earth... 49 00:03:58,180 --> 00:03:59,180 Your Majesty. 50 00:03:59,751 --> 00:04:03,691 In front of a woman, you must pretend to be weak... 51 00:04:04,321 --> 00:04:05,621 and vulnerable. 52 00:04:06,161 --> 00:04:10,291 Stimulate her sympathy... 53 00:04:11,131 --> 00:04:13,401 and she will act kindly to you. 54 00:04:14,571 --> 00:04:15,631 Wait. 55 00:04:17,471 --> 00:04:19,141 - Pretend to be weak? - Yes. 56 00:04:21,110 --> 00:04:23,471 - And vulnerable? - Yes, Your Majesty. 57 00:04:25,041 --> 00:04:26,341 Is that true? 58 00:04:26,641 --> 00:04:28,451 I will put my life on it. 59 00:04:29,211 --> 00:04:31,021 - Pretend to be weak? - Yes. 60 00:04:31,951 --> 00:04:33,021 And... 61 00:04:35,091 --> 00:04:36,190 Royal Guard. 62 00:04:43,331 --> 00:04:45,761 - They are rebels. - Catch them alive. 63 00:04:46,661 --> 00:04:47,701 Understood, Your Majesty. 64 00:05:15,130 --> 00:05:16,130 Attack! 65 00:05:54,670 --> 00:05:56,000 (Episode 13) 66 00:05:57,070 --> 00:05:59,201 We had a mishap in the palace. 67 00:06:00,800 --> 00:06:04,170 The rebels attempted to harm His Majesty. 68 00:06:04,440 --> 00:06:05,580 - A mishap? - Rebels? 69 00:06:05,581 --> 00:06:07,781 Is His Majesty safe? 70 00:06:08,351 --> 00:06:10,951 Fortunately, he was saved from disaster. 71 00:06:13,480 --> 00:06:15,151 There is a search order. 72 00:06:15,591 --> 00:06:17,990 The rebels have not escaped from the palace yet. 73 00:06:18,490 --> 00:06:21,291 Search the area in pairs. 74 00:06:21,490 --> 00:06:23,060 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 75 00:06:24,331 --> 00:06:25,901 Let us go together. 76 00:06:26,630 --> 00:06:27,630 Hurry up. 77 00:06:48,451 --> 00:06:50,391 The mishap that occurred today... 78 00:06:50,820 --> 00:06:53,021 has nothing to do with you, right? 79 00:06:53,990 --> 00:06:55,990 Why do you ask such an obvious question? 80 00:06:56,661 --> 00:07:00,730 If you do not trust me, I will be disappointed. 81 00:07:06,240 --> 00:07:08,541 Did you hear that? 82 00:07:09,271 --> 00:07:12,480 What? I did not hear anything. 83 00:07:14,211 --> 00:07:16,810 Something moved over there. 84 00:07:18,851 --> 00:07:19,851 We should go back. 85 00:07:20,880 --> 00:07:22,291 We should take a look. 86 00:07:23,791 --> 00:07:24,891 Stop it. 87 00:07:32,331 --> 00:07:34,200 What if there really is a rebel? 88 00:07:34,201 --> 00:07:35,670 It is only the two of us. 89 00:07:36,471 --> 00:07:38,870 - We are searching for rebels... - Hey. 90 00:07:39,240 --> 00:07:40,640 We are not soldiers. 91 00:07:40,641 --> 00:07:42,471 We should only pretend to find them. 92 00:07:42,740 --> 00:07:44,380 Or are you asking for death? 93 00:07:50,411 --> 00:07:51,521 See that? 94 00:07:52,050 --> 00:07:54,951 There is nothing here. We should go. 95 00:08:31,021 --> 00:08:32,161 Royal Guard. 96 00:08:34,021 --> 00:08:35,030 Yes, sir. 97 00:08:35,031 --> 00:08:36,391 Arrest the criminals. 98 00:08:37,491 --> 00:08:38,560 Yes, sir. 99 00:08:56,011 --> 00:08:57,050 Arrest them. 100 00:08:58,080 --> 00:08:59,080 Yes, sir. 101 00:09:15,970 --> 00:09:17,531 How dare you try to harm the King... 102 00:09:18,670 --> 00:09:20,940 as a court maid of the King's Palace. 103 00:09:24,981 --> 00:09:26,940 - Drag her. - Yes. 104 00:09:27,810 --> 00:09:28,881 Drag her. 105 00:09:50,570 --> 00:09:53,670 Are you going to be okay? 106 00:09:54,200 --> 00:09:55,210 What do you mean? 107 00:09:55,411 --> 00:09:57,641 You lied about your background. 108 00:09:58,911 --> 00:10:01,850 Why does it say you are the daughter of Queen Hong's butler? 109 00:10:02,251 --> 00:10:04,580 Your father was a military officer. 110 00:10:13,021 --> 00:10:15,560 My father passed away in 1762. 111 00:10:16,991 --> 00:10:19,631 Was he the Crown Prince's guard? 112 00:10:20,560 --> 00:10:22,700 Did he serve the late Crown Prince? 113 00:10:24,501 --> 00:10:26,901 The day the Crown Prince was locked away in the rice chest, 114 00:10:27,200 --> 00:10:29,541 all of the late Crown Prince's guards died. 115 00:10:31,741 --> 00:10:34,209 They suffered disgrace for treason... 116 00:10:34,210 --> 00:10:36,850 by leading the criminal to the wrong path. 117 00:10:38,180 --> 00:10:40,281 My mother could not bear it. 118 00:10:41,751 --> 00:10:43,621 She soon followed my father. 119 00:10:44,891 --> 00:10:46,761 Is it okay to tell me? 120 00:10:46,960 --> 00:10:48,891 What if I tell the head court lady? 121 00:10:48,991 --> 00:10:51,189 Then you might lose your life. 122 00:10:51,190 --> 00:10:53,559 I doubt that. 123 00:10:53,560 --> 00:10:55,131 I know you. 124 00:10:56,871 --> 00:10:59,200 - Do you? - Of course. 125 00:10:59,641 --> 00:11:01,540 You are Wol Hye who used to play on the swings... 126 00:11:01,541 --> 00:11:03,440 and fly a kite with me when we were young. 127 00:11:06,541 --> 00:11:08,450 We were worry free back then. 128 00:11:09,611 --> 00:11:10,680 I miss those days. 129 00:11:14,021 --> 00:11:16,521 Do you not want to go back to that time? 130 00:11:25,060 --> 00:11:27,901 Sounds good. I have made up my mind. 131 00:11:29,800 --> 00:11:30,871 On what? 132 00:11:33,641 --> 00:11:36,771 I may not be able to go back to the time when I was innocent, 133 00:11:37,710 --> 00:11:41,210 but I will protect you and that memory. 134 00:12:09,041 --> 00:12:10,470 Wait here. 135 00:12:32,231 --> 00:12:33,261 Duk Im. 136 00:12:34,330 --> 00:12:35,501 Duk Im. 137 00:12:57,291 --> 00:12:59,161 Are you here to be interrogated? 138 00:13:01,391 --> 00:13:03,131 You look fine. 139 00:13:03,861 --> 00:13:07,800 I can tell that you are loved by His Majesty. 140 00:13:09,001 --> 00:13:10,131 Wol Hye. 141 00:13:10,970 --> 00:13:13,170 Can you pull my hair back? 142 00:13:13,871 --> 00:13:15,940 I cannot see well. 143 00:13:33,621 --> 00:13:34,791 It is better. 144 00:13:35,861 --> 00:13:38,460 They treated me so roughly. 145 00:13:39,401 --> 00:13:42,901 You have committed a crime. You deserve it. 146 00:13:45,840 --> 00:13:47,070 Were there rebels... 147 00:13:48,271 --> 00:13:50,210 in the bushes? 148 00:13:52,440 --> 00:13:55,611 Why did you save me? 149 00:13:58,420 --> 00:14:00,420 I just wanted to. 150 00:14:03,320 --> 00:14:07,291 What? Am I not allowed to do something on my own? 151 00:14:08,991 --> 00:14:12,401 Am I not allowed to rescue the girl who lived next door... 152 00:14:13,700 --> 00:14:15,501 when I was young? 153 00:14:18,100 --> 00:14:22,111 You are just an ordinary girl, 154 00:14:23,170 --> 00:14:25,180 but for some reason, I can never hate you. 155 00:14:26,111 --> 00:14:27,881 Some people are like that. 156 00:14:30,281 --> 00:14:32,580 The person everyone likes... 157 00:14:34,021 --> 00:14:36,090 and wants to keep by their side. 158 00:14:40,021 --> 00:14:41,690 Outside the palace, 159 00:14:42,761 --> 00:14:44,800 that would benefit you, 160 00:14:46,031 --> 00:14:47,430 but in the palace... 161 00:14:49,631 --> 00:14:50,771 Well... 162 00:14:53,401 --> 00:14:54,970 Would that benefit you? 163 00:15:01,210 --> 00:15:04,011 The more people want you, 164 00:15:06,881 --> 00:15:09,991 the more harmful it will be for you. 165 00:16:13,981 --> 00:16:15,021 Goodbye. 166 00:16:45,820 --> 00:16:46,981 Where is the taste testing court lady? 167 00:16:47,881 --> 00:16:50,521 I heard she is being questioned by the Royal Secretary. 168 00:16:55,631 --> 00:16:57,761 What matters is that I am safe. 169 00:16:59,031 --> 00:17:02,100 You do not have to be upset because of those rebels. 170 00:17:06,340 --> 00:17:09,570 Your face reminds me of a dog at a funeral. 171 00:17:11,110 --> 00:17:12,910 How can you put it so harshly? 172 00:17:13,541 --> 00:17:15,211 That was mean, Your Majesty. 173 00:17:16,281 --> 00:17:19,320 Good. I would rather see you angry. 174 00:17:19,921 --> 00:17:21,890 It is better than seeing you with a long face. 175 00:17:28,191 --> 00:17:29,691 Shall we make a bet? 176 00:17:30,560 --> 00:17:31,560 Pardon? 177 00:17:33,100 --> 00:17:36,900 The loser has to grant the winner a wish. 178 00:17:39,840 --> 00:17:41,441 By wish, 179 00:17:42,511 --> 00:17:44,711 are you fine with any? 180 00:17:47,380 --> 00:17:48,481 Do you want to do it? 181 00:17:49,610 --> 00:17:50,681 Yes, Your Majesty. 182 00:17:54,150 --> 00:17:56,221 So it seems you have a wish you want me to fulfill. 183 00:17:56,951 --> 00:18:00,421 Actually, my friend was a court maid at the King's Palace, 184 00:18:00,660 --> 00:18:03,360 but she was dismissed when the previous king passed away. 185 00:18:04,531 --> 00:18:06,501 If I win the bet, 186 00:18:06,830 --> 00:18:09,531 I want her back in the palace. 187 00:18:10,701 --> 00:18:13,400 - Is that all right? - Yes. 188 00:18:15,211 --> 00:18:16,971 I see you are already happy. 189 00:18:17,511 --> 00:18:19,481 But there is no guarantee you will win. 190 00:18:20,181 --> 00:18:23,310 What will you wish if you win, Your Majesty? 191 00:18:23,610 --> 00:18:26,481 The question I asked you before. 192 00:18:27,721 --> 00:18:29,191 Give me your answer to it. 193 00:18:33,390 --> 00:18:35,031 Instead, you can make a bet... 194 00:18:36,590 --> 00:18:38,761 on anything you want. 195 00:18:44,400 --> 00:18:45,501 What do you say? 196 00:19:09,130 --> 00:19:10,460 Stone skipping. 197 00:19:10,461 --> 00:19:12,961 It is a small game the people enjoy playing. 198 00:19:14,031 --> 00:19:15,231 I know what it is. 199 00:19:15,531 --> 00:19:17,501 Have you played it before? 200 00:19:19,001 --> 00:19:20,171 A couple of times... 201 00:19:21,140 --> 00:19:22,441 when I was little. 202 00:19:24,410 --> 00:19:27,011 I chose your rock for you. 203 00:19:29,511 --> 00:19:30,550 Maid. 204 00:19:31,251 --> 00:19:32,820 That stone will not do. 205 00:19:36,590 --> 00:19:38,251 When skipping stones, 206 00:19:38,721 --> 00:19:41,360 a flat stone like this is better. 207 00:19:42,191 --> 00:19:45,560 Your Majesty, let me demonstrate. 208 00:19:45,701 --> 00:19:46,761 Look. 209 00:19:55,971 --> 00:19:57,271 Did you see that? 210 00:20:00,310 --> 00:20:02,580 - I have, so step back. - Yes, Your Majesty. 211 00:20:13,160 --> 00:20:15,191 I will consider the first try as practice, 212 00:20:15,630 --> 00:20:16,791 so try skipping one. 213 00:20:37,281 --> 00:20:38,281 Go. 214 00:20:49,231 --> 00:20:52,231 Let us both take three turns to decide the winner. 215 00:20:53,261 --> 00:20:54,299 Yes, Your Majesty. 216 00:20:54,300 --> 00:20:56,630 - Royal Guard, go find my stones. - Yes, Your Majesty. 217 00:21:04,011 --> 00:21:05,211 What are you doing? 218 00:21:06,181 --> 00:21:07,380 Go find your stones. 219 00:21:16,120 --> 00:21:18,721 This is His Majesty's. 220 00:21:23,691 --> 00:21:24,991 This one! 221 00:21:27,001 --> 00:21:28,031 Come on. 222 00:21:33,201 --> 00:21:34,900 I have collected the best stones. 223 00:21:41,951 --> 00:21:43,810 Please start. 224 00:21:44,850 --> 00:21:46,021 You go first. 225 00:21:55,961 --> 00:21:57,390 I won! 226 00:22:18,451 --> 00:22:19,580 I won this time. 227 00:22:24,120 --> 00:22:27,991 Is the court maid you are asking for Kim Bok Yeon? 228 00:22:28,860 --> 00:22:30,431 How did you know? 229 00:22:39,100 --> 00:22:41,370 I have occasionally seen you together with her. 230 00:22:42,771 --> 00:22:44,771 You were always laughing, 231 00:22:46,741 --> 00:22:47,840 and I always felt... 232 00:22:50,080 --> 00:22:52,281 as if what belongs to me was being taken away. 233 00:22:59,021 --> 00:23:00,620 Are your friends... 234 00:23:02,431 --> 00:23:04,330 more important than me? 235 00:23:34,291 --> 00:23:37,590 You won the bet, so I will keep our promise. 236 00:23:42,370 --> 00:23:43,400 Your Majesty. 237 00:24:05,050 --> 00:24:07,319 - Bok Yeon! - Bok Yeon! 238 00:24:07,320 --> 00:24:08,421 Guys! 239 00:24:10,461 --> 00:24:11,630 - Have you been well? - No. 240 00:24:13,600 --> 00:24:15,201 Why are you crying? 241 00:24:17,001 --> 00:24:19,369 - I even came wearing this. - You really did. 242 00:24:19,370 --> 00:24:21,170 - It is the one we bought you. - It is. 243 00:24:21,171 --> 00:24:22,970 - It is pretty. - It suits you. 244 00:24:22,971 --> 00:24:24,241 I put on all of them. 245 00:24:24,771 --> 00:24:26,010 Bok Yeon! 246 00:24:26,011 --> 00:24:28,810 Goodness. 247 00:24:29,810 --> 00:24:31,981 We missed you. 248 00:24:35,550 --> 00:24:38,619 Your Majesty, with your grace, 249 00:24:38,620 --> 00:24:40,650 I was able to reunite with my friend. 250 00:24:42,860 --> 00:24:44,860 I am sincerely grateful, Your Majesty. 251 00:24:48,459 --> 00:24:49,860 You seem very happy. 252 00:24:50,560 --> 00:24:51,600 I am. 253 00:24:53,969 --> 00:24:55,840 Just grind the ink stick. 254 00:25:18,590 --> 00:25:19,660 Your Majesty. 255 00:25:20,529 --> 00:25:23,660 Have you found who is behind the rebels? 256 00:25:27,400 --> 00:25:28,699 I am glad to hear that. 257 00:25:29,239 --> 00:25:32,140 I hope you eradicate and punish the source of evil. 258 00:25:34,739 --> 00:25:37,580 Then I have to kill them all. 259 00:25:42,580 --> 00:25:45,150 Do you think I should kill them? 260 00:25:46,919 --> 00:25:49,659 You cannot forgive evil who try to harm... 261 00:25:49,660 --> 00:25:50,660 Your Majesty. 262 00:25:51,219 --> 00:25:53,759 The royal secretary wishes to see you. 263 00:25:55,130 --> 00:25:56,259 Bring him in. 264 00:25:56,959 --> 00:25:58,060 Yes, Your Majesty. 265 00:26:08,979 --> 00:26:11,739 I said I will decide at the Royal Office tomorrow. 266 00:26:18,650 --> 00:26:20,519 It is not something to postpone. 267 00:26:20,850 --> 00:26:22,459 I am ready to beg you face down all day long... 268 00:26:22,820 --> 00:26:25,489 if you do not grant royal sanction. 269 00:26:27,390 --> 00:26:29,100 You are aware... 270 00:26:29,900 --> 00:26:31,759 that there is no way out. 271 00:26:34,130 --> 00:26:35,569 You must kill Prince Eunjeon. 272 00:26:35,570 --> 00:26:37,570 (Prince Sado's child of a concubine, Jeongjo's stepbrother) 273 00:26:44,140 --> 00:26:45,978 I do not need tea. You may leave. 274 00:26:45,979 --> 00:26:47,310 Yes, Your Majesty. 275 00:27:23,580 --> 00:27:26,390 Duk Im. Is everything okay? 276 00:27:27,150 --> 00:27:30,160 Bok Yeon is back. Are you not happy? 277 00:27:31,019 --> 00:27:32,019 I am happy. 278 00:27:36,060 --> 00:27:38,729 But I am also scared. 279 00:27:41,929 --> 00:27:42,999 I... 280 00:27:44,669 --> 00:27:46,439 made a mistake today. 281 00:27:47,040 --> 00:27:48,169 A mistake? 282 00:27:49,410 --> 00:27:52,279 I was excited to see Bok Yeon after a long time. 283 00:27:54,679 --> 00:27:56,949 I wanted to show off... 284 00:27:57,850 --> 00:28:00,350 that I am grateful of his grace... 285 00:28:00,650 --> 00:28:02,560 and that I am worried about his safety. 286 00:28:03,519 --> 00:28:07,090 So I told him to kill all the rebels. 287 00:28:07,759 --> 00:28:08,900 What is wrong about that? 288 00:28:09,860 --> 00:28:12,029 That sounds about right. 289 00:28:14,330 --> 00:28:17,600 Prince Eunjeon was one of the rebels. 290 00:28:19,640 --> 00:28:21,969 His Majesty has to kill his brother. 291 00:28:22,910 --> 00:28:24,110 I recommended His Majesty... 292 00:28:24,479 --> 00:28:27,380 to hurry up and kill his brother. 293 00:28:29,880 --> 00:28:30,949 Duk Im. 294 00:28:31,919 --> 00:28:34,050 You did not know. 295 00:28:35,350 --> 00:28:36,959 I must be careful of what I say... 296 00:28:38,090 --> 00:28:40,290 in front of His Majesty. 297 00:28:42,660 --> 00:28:44,900 Sometimes it is suffocating. 298 00:29:34,380 --> 00:29:36,248 Criminal Hong Jung Yeo shall come out... 299 00:29:36,249 --> 00:29:38,120 and receive the royal command. 300 00:29:55,570 --> 00:29:56,640 I have been... 301 00:29:57,800 --> 00:30:00,209 hearing a lot about you lately. 302 00:30:02,340 --> 00:30:04,679 There is nothing you cannot do... 303 00:30:05,439 --> 00:30:09,979 with the King's support. 304 00:30:10,050 --> 00:30:12,279 Things have changed. 305 00:30:13,050 --> 00:30:14,890 What about you, sir? 306 00:30:16,459 --> 00:30:18,390 Do you regret what you have done? 307 00:30:19,959 --> 00:30:21,090 Of course, 308 00:30:22,330 --> 00:30:23,600 I do. 309 00:30:26,300 --> 00:30:28,800 When the King was a Crown Prince, 310 00:30:29,070 --> 00:30:31,570 I should have killed him. 311 00:30:33,910 --> 00:30:35,679 Even if I had to brawl... 312 00:30:37,040 --> 00:30:40,679 and gnaw him off like a dog, 313 00:30:42,310 --> 00:30:45,080 I should have killed him. 314 00:30:45,919 --> 00:30:48,150 I ended up like this... 315 00:30:49,090 --> 00:30:53,489 by planning for the future and by trying to be smart. 316 00:31:00,130 --> 00:31:01,130 What? 317 00:31:02,669 --> 00:31:06,610 Do you not think you would end up like me? 318 00:31:07,709 --> 00:31:09,410 Do you think your power... 319 00:31:10,540 --> 00:31:13,650 will last forever? 320 00:31:25,360 --> 00:31:26,560 I know... 321 00:31:27,860 --> 00:31:31,130 I was only able to come this far with His Majesty's support. 322 00:31:31,830 --> 00:31:34,300 Perhaps one day his support might end. 323 00:31:37,540 --> 00:31:39,040 However, do not worry. 324 00:31:40,370 --> 00:31:41,739 I am getting prepared... 325 00:31:43,209 --> 00:31:45,410 just in case. 326 00:31:46,910 --> 00:31:47,979 Yes. 327 00:31:49,679 --> 00:31:51,679 I will watch... 328 00:31:53,219 --> 00:31:55,449 if it goes as you planned in the underworld. 329 00:31:56,890 --> 00:31:58,890 But in my opinion, 330 00:32:00,330 --> 00:32:02,360 we will... 331 00:32:03,360 --> 00:32:06,229 meet sooner than you think. 332 00:32:08,900 --> 00:32:11,140 Look, Duk Ro. I mean, 333 00:32:12,509 --> 00:32:14,410 Hong Guk Young. 334 00:32:16,540 --> 00:32:18,380 The King is... 335 00:32:19,550 --> 00:32:23,150 scarier than you think. 336 00:32:24,080 --> 00:32:25,279 I know... 337 00:32:26,850 --> 00:32:29,090 His Majesty better than you do. 338 00:32:30,959 --> 00:32:36,130 There are things you only see from the distance. 339 00:32:37,160 --> 00:32:38,929 Goodbye now. 340 00:32:47,070 --> 00:32:49,939 I am here to watch my relative... 341 00:32:50,410 --> 00:32:51,939 leaving. 342 00:32:55,550 --> 00:32:57,150 I will leave now. 343 00:33:52,370 --> 00:33:55,540 Your son died in the place of exile. 344 00:33:56,540 --> 00:33:59,179 I thought I should tell you myself. 345 00:33:59,750 --> 00:34:01,379 So I asked you to come. 346 00:34:03,149 --> 00:34:04,420 Did you... 347 00:34:05,779 --> 00:34:07,390 kill him? 348 00:34:07,819 --> 00:34:08,819 Yes. 349 00:34:09,920 --> 00:34:11,489 I killed him. 350 00:34:13,190 --> 00:34:17,399 I killed your son in your place. 351 00:34:19,870 --> 00:34:22,940 Your son saved you. You should be grateful for it. 352 00:34:25,500 --> 00:34:27,109 You may leave now. 353 00:34:39,420 --> 00:34:40,920 You must... 354 00:34:41,649 --> 00:34:44,790 show respect to His Majesty before you leave. 355 00:34:56,069 --> 00:34:58,270 My son had sacrificed himself to save me, 356 00:34:59,670 --> 00:35:01,710 so I will not discard my life lightly. 357 00:35:44,980 --> 00:35:46,449 Your Majesty! 358 00:35:46,949 --> 00:35:48,589 Be careful please! 359 00:35:49,049 --> 00:35:50,119 Your Majesty! 360 00:35:50,120 --> 00:35:52,460 His Majesty is greatly drunk. 361 00:35:52,830 --> 00:35:54,329 No... I am not... 362 00:35:54,330 --> 00:35:56,159 Yes, sure you are not. 363 00:35:56,160 --> 00:35:57,798 - Your Majesty! - Oh my! 364 00:35:57,799 --> 00:35:58,859 My... 365 00:35:59,330 --> 00:36:01,199 I will call a physician. 366 00:36:05,640 --> 00:36:06,640 Your Majesty. 367 00:36:09,170 --> 00:36:11,310 Gosh. 368 00:36:12,710 --> 00:36:16,020 Gosh... 369 00:36:20,250 --> 00:36:21,649 Is it not Duk Im? 370 00:36:23,989 --> 00:36:26,089 You work hard until late. 371 00:36:31,699 --> 00:36:34,100 Lady Seo, you also work late. Thank you. 372 00:36:38,899 --> 00:36:39,940 I will... 373 00:36:42,040 --> 00:36:43,080 Let me... 374 00:36:46,750 --> 00:36:49,080 Thank you. 375 00:36:50,879 --> 00:36:52,349 - Royal Guard. - Yes, Your Majesty. 376 00:36:52,350 --> 00:36:54,489 You worked hard today too. 377 00:36:55,190 --> 00:36:56,520 Thank you, Your Majesty. 378 00:36:56,790 --> 00:36:59,960 I will give a... 379 00:37:01,690 --> 00:37:03,759 present for you all. 380 00:37:04,000 --> 00:37:06,330 Thank you, Your Majesty. 381 00:37:06,799 --> 00:37:08,629 Yes, let's see... 382 00:37:10,500 --> 00:37:13,369 Let me see... 383 00:37:13,370 --> 00:37:14,440 Your Majesty! 384 00:37:16,140 --> 00:37:17,140 Your Majesty! 385 00:37:17,141 --> 00:37:19,980 Let's see... What do we have... 386 00:37:25,920 --> 00:37:27,390 Here... 387 00:37:31,920 --> 00:37:34,129 Go make some honey tea. 388 00:37:34,629 --> 00:37:36,159 Lady Seo. 389 00:37:36,160 --> 00:37:37,259 To be honest, today... 390 00:37:39,129 --> 00:37:40,370 Duk Im. 391 00:37:41,670 --> 00:37:42,969 Where are you going? 392 00:37:44,270 --> 00:37:46,270 I am giving you a present. 393 00:37:47,540 --> 00:37:48,839 Sit closely. 394 00:37:57,080 --> 00:37:58,080 Here. 395 00:37:59,379 --> 00:38:02,489 I have prepared a present for you all. 396 00:38:02,790 --> 00:38:05,319 Cherish it as a family treasure. 397 00:38:06,790 --> 00:38:09,089 Thank you, Your Majesty. 398 00:38:09,460 --> 00:38:10,460 Here. 399 00:38:18,540 --> 00:38:22,009 Thin... 400 00:38:23,339 --> 00:38:26,810 and long... 401 00:38:29,279 --> 00:38:30,679 - Lady Seo. - Yes. 402 00:38:31,149 --> 00:38:33,219 How are my art skills? 403 00:38:34,250 --> 00:38:37,460 It is the best I have ever seen! 404 00:38:37,719 --> 00:38:40,989 Even the great artists will cry upon it. 405 00:38:44,359 --> 00:38:46,128 Among all the masterpieces... 406 00:38:46,129 --> 00:38:48,129 None is better than this. 407 00:38:51,000 --> 00:38:52,968 - Is that true? - Yes, Your Majesty. 408 00:38:52,969 --> 00:38:55,169 Then this is for Lady Seo. 409 00:38:55,170 --> 00:38:58,109 Thank you, Your Majesty! 410 00:38:58,580 --> 00:38:59,580 Now, 411 00:39:01,009 --> 00:39:02,609 - Royal Guard. - Yes, Your Majesty. 412 00:39:02,920 --> 00:39:07,049 Do you not want one as well? 413 00:39:08,319 --> 00:39:09,988 I surely do, Your Majesty. 414 00:39:09,989 --> 00:39:14,230 Then I shall draw something... 415 00:39:15,190 --> 00:39:18,060 that looks exactly like you. 416 00:39:19,160 --> 00:39:20,270 Here... 417 00:39:30,679 --> 00:39:31,710 There! 418 00:39:32,040 --> 00:39:34,679 This is for you. 419 00:39:38,080 --> 00:39:39,278 What is this, Your Majesty? 420 00:39:39,279 --> 00:39:43,460 How is it? Does it not look exactly like you? 421 00:39:44,620 --> 00:39:45,759 Oh my... 422 00:39:48,089 --> 00:39:49,629 It looks exactly like me. 423 00:39:53,899 --> 00:39:54,929 You... 424 00:39:56,670 --> 00:39:58,239 are quiet today. 425 00:40:02,770 --> 00:40:07,279 I will draw one for you as well, Duk Im. 426 00:40:08,449 --> 00:40:09,449 Here... 427 00:40:22,259 --> 00:40:23,259 There! 428 00:40:24,629 --> 00:40:26,469 How are my art skills? 429 00:40:28,270 --> 00:40:31,500 I dare speak truthfully... 430 00:40:36,710 --> 00:40:39,679 I heard the great artist of Joseon has great skills, 431 00:40:40,149 --> 00:40:43,049 but not as much as you, Your Majesty. 432 00:40:44,649 --> 00:40:45,679 Sure does! 433 00:40:47,390 --> 00:40:48,519 Is that true? 434 00:40:48,520 --> 00:40:50,520 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 435 00:40:52,719 --> 00:40:55,659 Then I shall give this to Duk im. 436 00:40:55,660 --> 00:40:56,759 Here you go. 437 00:40:58,230 --> 00:41:01,770 Your Majesty! This makes me envy her. 438 00:41:02,129 --> 00:41:04,068 Please draw one more for me. 439 00:41:04,069 --> 00:41:07,839 Your Majesty! Please do not favor Duk Im! 440 00:41:09,069 --> 00:41:12,739 In that case, for you two... 441 00:41:14,449 --> 00:41:17,148 I shall draw just one more. 442 00:41:17,149 --> 00:41:19,580 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 443 00:41:19,890 --> 00:41:21,449 I will go make the honey tea. 444 00:41:21,719 --> 00:41:22,789 Okay. 445 00:41:22,790 --> 00:41:26,389 I shall draw a picture that resembles you two. 446 00:41:26,390 --> 00:41:28,729 Thank you, Your Majesty! 447 00:41:28,730 --> 00:41:33,500 Here, this is for the Royal Guard. 448 00:41:36,370 --> 00:41:37,370 Oh my... 449 00:41:39,670 --> 00:41:42,670 This is surely great! 450 00:41:43,140 --> 00:41:45,940 Here... Give this to the Head Eunuch. 451 00:41:46,410 --> 00:41:48,009 Yes, Your Majesty. 452 00:41:56,759 --> 00:42:00,890 His Majesty has executed Prince Eunjeon today? 453 00:42:02,460 --> 00:42:04,460 Among the rebels... 454 00:42:05,299 --> 00:42:07,469 Prince Eunjeon's name was mentioned. 455 00:42:09,230 --> 00:42:10,969 Hence, His Majesty had no choice... 456 00:42:12,040 --> 00:42:13,870 but to allow the execution. 457 00:42:15,969 --> 00:42:19,778 His Majesty had spent nights trying not to have... 458 00:42:19,779 --> 00:42:21,480 his brother killed. 459 00:42:23,750 --> 00:42:25,719 I wonder how sad he is now. 460 00:42:48,569 --> 00:42:51,139 Your Majesty, the others... 461 00:42:51,140 --> 00:42:52,980 I sent them away as I wish to be alone. 462 00:42:55,179 --> 00:42:56,980 I suspected you gone as well. 463 00:43:04,190 --> 00:43:05,420 Drink this. 464 00:43:36,859 --> 00:43:38,460 Are you in pain? 465 00:43:41,190 --> 00:43:43,089 You should not say that. 466 00:43:46,870 --> 00:43:49,399 You are the one who gives me pain the most. 467 00:43:53,609 --> 00:43:55,270 Why do you avoid me these days? 468 00:43:58,210 --> 00:43:59,879 You also do not come to the library. 469 00:44:02,350 --> 00:44:04,948 I am busy these days... 470 00:44:04,949 --> 00:44:07,250 Are you avoiding being with me alone? 471 00:44:10,819 --> 00:44:13,890 Are you afraid I might ask for your answer quickly? 472 00:44:20,230 --> 00:44:21,500 Recently, I am... 473 00:44:24,000 --> 00:44:26,270 the same as others. 474 00:44:27,940 --> 00:44:29,468 What do you mean... 475 00:44:29,469 --> 00:44:31,739 I fear myself just as others do. 476 00:44:34,350 --> 00:44:37,250 Are you not afraid of a king who kills his own brother? 477 00:44:38,819 --> 00:44:40,349 Is it uncomfortable to stay beside... 478 00:44:40,350 --> 00:44:42,949 a man who kills even his own family? 479 00:44:43,149 --> 00:44:44,818 Why do you say that? 480 00:44:44,819 --> 00:44:47,259 Then why do you look at me with such eyes? 481 00:44:47,730 --> 00:44:50,259 Because you seem to be in so much pain... 482 00:44:52,299 --> 00:44:56,270 You seemed to be in pain ever since you got the throne. 483 00:44:56,399 --> 00:44:58,670 You don't look comfortable a day. 484 00:44:59,469 --> 00:45:03,679 I want to do something for you, but I can not do anything. 485 00:45:05,210 --> 00:45:09,379 I also feel helpless day by day. 486 00:45:10,620 --> 00:45:13,589 I wish I was rather a swordsman. 487 00:45:14,890 --> 00:45:17,460 Then at least I will be able to protect you. 488 00:45:18,890 --> 00:45:20,460 Don't make me laugh. 489 00:45:22,060 --> 00:45:25,660 I have many swordsmen. 490 00:45:28,069 --> 00:45:29,129 You know well... 491 00:45:31,100 --> 00:45:35,310 that is not what I want from you. 492 00:45:51,759 --> 00:45:53,859 You are unlucky today. 493 00:45:55,560 --> 00:45:56,759 It is just... 494 00:45:58,100 --> 00:45:59,460 you and me. 495 00:46:01,029 --> 00:46:02,899 You are drunk. 496 00:46:03,699 --> 00:46:05,539 Whatever you say today, 497 00:46:05,540 --> 00:46:07,370 you will not remember tomorrow. 498 00:46:07,710 --> 00:46:08,969 As you said, 499 00:46:10,940 --> 00:46:13,910 I won't remember anything tomorrow. 500 00:46:15,980 --> 00:46:18,679 If it is a night that I won't remember, 501 00:46:20,890 --> 00:46:23,219 would it not be okay to do whatever I want? 502 00:46:23,819 --> 00:46:27,589 Even if Your Majesty forget, I will remember. So please... 503 00:46:28,660 --> 00:46:29,730 Okay. 504 00:46:31,660 --> 00:46:33,429 You will remember. 505 00:46:36,029 --> 00:46:37,770 That is your punishment. 506 00:46:37,899 --> 00:46:39,000 What punishment? 507 00:46:39,640 --> 00:46:41,338 What did I do wrong? 508 00:46:41,339 --> 00:46:42,410 You dared... 509 00:46:45,279 --> 00:46:47,580 to push me away. 510 00:47:16,210 --> 00:47:17,210 Your Majesty. 511 00:47:18,239 --> 00:47:19,339 Your Majesty. 512 00:48:15,027 --> 00:48:17,627 Did you say you're announcing a spouse order? 513 00:48:17,628 --> 00:48:19,757 There is no good news from you. 514 00:48:19,998 --> 00:48:23,998 I will be ashamed to see the late King if this continues. 515 00:48:24,938 --> 00:48:28,038 I should choose a royal concubine to continue the royal bloodline. 516 00:48:28,308 --> 00:48:30,907 That is what I should do. 517 00:48:32,308 --> 00:48:34,308 I decide... 518 00:48:34,777 --> 00:48:36,177 who to put next to me. 519 00:48:37,418 --> 00:48:40,047 Then appoint someone as a royal concubine. 520 00:48:40,947 --> 00:48:45,387 Is there a woman in this country that you can't have? 521 00:48:46,858 --> 00:48:50,897 There can't be a woman who refuses your heart. 522 00:48:50,898 --> 00:48:52,027 Leave... 523 00:48:53,498 --> 00:48:56,498 my business to me. 524 00:48:57,438 --> 00:48:59,668 This is not only your business. 525 00:49:00,068 --> 00:49:03,737 This is my, queen dowager's business. 526 00:49:05,838 --> 00:49:09,077 It is your business to accept the woman... 527 00:49:09,777 --> 00:49:13,046 that I pick for you as a royal concubine. 528 00:49:13,047 --> 00:49:14,047 So... 529 00:49:15,418 --> 00:49:18,918 does it mean that you will choose without discussing with me? 530 00:49:20,458 --> 00:49:22,628 Did you discuss with me... 531 00:49:23,257 --> 00:49:25,728 when you sent my brother to exile? 532 00:49:27,867 --> 00:49:30,097 When you were just a Crown Prince, 533 00:49:30,237 --> 00:49:32,768 I have done you a favor. 534 00:49:33,708 --> 00:49:36,038 But as soon as you got on the throne, 535 00:49:36,737 --> 00:49:39,007 you quickly forgot about the old days. 536 00:49:41,347 --> 00:49:43,478 You're the Majesty of this country, 537 00:49:43,677 --> 00:49:46,077 but Internal Court is my job. 538 00:49:46,918 --> 00:49:48,188 So do not dare... 539 00:49:49,217 --> 00:49:50,657 to interfere. 540 00:49:54,728 --> 00:49:59,527 I will choose a woman who suits you the best. 541 00:50:12,808 --> 00:50:15,276 - Head Eunuch. - Yes, Your Majesty. 542 00:50:15,277 --> 00:50:17,177 Where is mother? 543 00:50:19,047 --> 00:50:21,688 Why did you ally with queen dowager? 544 00:50:25,657 --> 00:50:26,788 When the King... 545 00:50:27,858 --> 00:50:30,498 tried to kill my siblings and nephews, 546 00:50:33,458 --> 00:50:36,527 I wished queen dowager to be on my side. 547 00:50:37,268 --> 00:50:39,636 So I didn't oppose to her spouse order. 548 00:50:39,637 --> 00:50:41,268 I had no reason to as well. 549 00:50:43,737 --> 00:50:46,038 The spouse order is just a show. 550 00:50:46,878 --> 00:50:50,347 The royal concubine is already chosen. 551 00:50:51,277 --> 00:50:52,617 Who is she? 552 00:50:55,918 --> 00:50:57,757 Is it Hong Duk Ro is sister? 553 00:50:58,558 --> 00:51:01,957 Royal Secretary is a loyalist, so it is good for you. 554 00:51:01,958 --> 00:51:03,157 That loyalist... 555 00:51:04,228 --> 00:51:06,728 met my mother without my permission. 556 00:51:07,998 --> 00:51:12,398 Is that why you made Hong Duk Ro meet queen dowager? 557 00:51:14,867 --> 00:51:18,907 Hong Duk Ro is from the same Hong family as you. 558 00:51:20,077 --> 00:51:22,077 You must have been happy to make this happen. 559 00:51:22,577 --> 00:51:24,047 - Your Majesty. - Yes. 560 00:51:25,378 --> 00:51:29,047 Everything went as you wished. 561 00:51:30,047 --> 00:51:33,018 A daughter of a noble family is my Queen. 562 00:51:33,858 --> 00:51:36,427 The new royal concubine is also from a noble family... 563 00:51:37,358 --> 00:51:39,628 and from the same Hong family as you. 564 00:51:41,628 --> 00:51:43,398 Are you satisfied now? 565 00:51:44,498 --> 00:51:45,538 Your Majesty. 566 00:51:48,208 --> 00:51:50,938 I know why you're angry. 567 00:51:52,007 --> 00:51:53,378 You have someone... 568 00:51:54,248 --> 00:51:56,177 in your heart. 569 00:52:00,487 --> 00:52:04,617 Do you know who I called when the Royal Secretary came? 570 00:52:05,918 --> 00:52:07,157 Sung Duk Im. 571 00:52:08,458 --> 00:52:10,058 I called her. 572 00:52:12,257 --> 00:52:14,467 I asked her... 573 00:52:15,498 --> 00:52:19,867 to support you by your side as a royal concubine. 574 00:52:20,907 --> 00:52:23,507 I'm sorry Her Highness Lady Hyegyeong. 575 00:52:24,438 --> 00:52:27,708 I do not wish to be a royal concubine. 576 00:52:36,648 --> 00:52:37,717 Did... 577 00:52:39,987 --> 00:52:42,927 she really say that? 578 00:52:44,128 --> 00:52:45,157 Your Majesty, 579 00:52:46,327 --> 00:52:50,898 if you wish, I can force her to be a royal concubine. 580 00:52:51,438 --> 00:52:53,438 I like her, 581 00:52:55,237 --> 00:52:58,478 but you are my son who is more precious than my life. 582 00:53:02,777 --> 00:53:05,148 What do you want me to do? 583 00:53:17,398 --> 00:53:21,268 Your Majesty, is this the book you're looking for? 584 00:53:27,608 --> 00:53:29,268 The book was just an excuse... 585 00:53:31,038 --> 00:53:32,838 to call you here. 586 00:53:36,947 --> 00:53:38,518 I want to ask you something. 587 00:53:41,788 --> 00:53:43,958 Did my mother call for you? 588 00:53:47,858 --> 00:53:53,427 Did she ask if you would be my royal concubine? 589 00:53:55,168 --> 00:53:58,168 - Yes. - And you refused? 590 00:53:59,068 --> 00:54:00,708 Yes, Your Majesty. 591 00:54:07,277 --> 00:54:08,907 Why do I... 592 00:54:10,277 --> 00:54:12,177 have to hear this through my mother? 593 00:54:14,887 --> 00:54:16,748 Whether you said yes or no, 594 00:54:19,657 --> 00:54:21,288 you should have come and told me. 595 00:54:24,898 --> 00:54:26,228 Why are you afraid? 596 00:54:28,967 --> 00:54:30,568 No matter how angry I am, 597 00:54:31,938 --> 00:54:33,697 what can I do to you? 598 00:54:41,708 --> 00:54:43,547 What is your reason to refuse to be a royal concubine? 599 00:54:44,978 --> 00:54:46,847 Everything I have will disappear. 600 00:54:47,617 --> 00:54:49,288 I do not understand. 601 00:54:50,148 --> 00:54:51,487 Say it in a more understandable way. 602 00:54:51,918 --> 00:54:53,557 If I become your royal concubine, 603 00:54:53,558 --> 00:54:55,757 I need to give everything to you... 604 00:54:55,927 --> 00:54:57,757 and I will have nothing. 605 00:55:01,097 --> 00:55:02,867 All humans are the same. 606 00:55:03,628 --> 00:55:05,567 If you give everything to someone, 607 00:55:05,568 --> 00:55:07,808 you will want to receive everything as well. 608 00:55:08,467 --> 00:55:12,308 But you are a person who can not do that. 609 00:55:14,407 --> 00:55:16,977 To you it is just adding... 610 00:55:16,978 --> 00:55:19,577 an unimportant woman to your daily life, 611 00:55:20,847 --> 00:55:23,588 but my whole petty life will change. 612 00:55:24,157 --> 00:55:26,588 I will not be able to go back to my old life ever again. 613 00:55:31,228 --> 00:55:32,398 I am afraid... 614 00:55:33,998 --> 00:55:35,097 of losing. 615 00:55:39,597 --> 00:55:43,538 Does it mean that you are afraid of losing my heart? 616 00:55:44,978 --> 00:55:46,077 No. 617 00:55:46,878 --> 00:55:49,677 I am afraid of losing myself. 618 00:55:57,318 --> 00:55:59,358 I will put this off for a while. 619 00:56:02,987 --> 00:56:04,527 I said I will put this off. 620 00:56:06,297 --> 00:56:07,827 I did not say I will forget about it. 621 00:56:45,637 --> 00:56:47,537 You are going through a lot. 622 00:56:47,538 --> 00:56:49,967 - Are you doing fine? - Yes. 623 00:56:50,808 --> 00:56:51,978 That is good. 624 00:56:57,418 --> 00:56:59,648 You are here. 625 00:57:00,347 --> 00:57:03,547 His Excellency. Have you heard the announcement? 626 00:57:04,958 --> 00:57:08,728 Queen dowager made an order. 627 00:57:09,257 --> 00:57:10,358 I know that. 628 00:57:10,797 --> 00:57:12,797 It is about choosing a royal concubine. 629 00:57:13,257 --> 00:57:16,427 Do you know the most promising candidate? 630 00:57:18,097 --> 00:57:19,967 That is obvious. 631 00:57:25,838 --> 00:57:27,377 Royal Secretary, welcome. 632 00:57:27,378 --> 00:57:29,608 You are looking good today. 633 00:57:41,927 --> 00:57:42,987 Chief State Councilor. 634 00:57:43,958 --> 00:57:45,058 Hello. 635 00:58:14,058 --> 00:58:16,027 Choosing a royal concubine is Internal Court's business... 636 00:58:16,257 --> 00:58:19,958 so I prohibit the topic to be spoken here. 637 00:58:20,668 --> 00:58:22,927 Continuing the bloodline of Your Majesty... 638 00:58:23,197 --> 00:58:25,867 is the issue of the safety of our country and the royal family. 639 00:58:26,438 --> 00:58:29,668 How can we consider this topic as the Internal Court's business? 640 00:58:30,308 --> 00:58:32,407 It is choosing my royal concubine, 641 00:58:33,077 --> 00:58:35,648 but the authority is with queen dowager. 642 00:58:37,047 --> 00:58:40,947 Is there any other choice than accepting queen dowager's choice? 643 00:58:42,847 --> 00:58:46,918 If you are a loyal servant, of course you should not interfere. 644 00:58:49,688 --> 00:58:50,797 Your Majesty, 645 00:59:03,938 --> 00:59:05,708 I, Sim Hee Won... 646 00:59:06,478 --> 00:59:10,308 have one question. 647 00:59:11,047 --> 00:59:12,547 Go ahead. 648 00:59:12,847 --> 00:59:14,046 I still... 649 00:59:14,047 --> 00:59:18,987 do not know the big picture of yours. 650 00:59:20,688 --> 00:59:23,958 You are always in the library... 651 00:59:24,498 --> 00:59:26,296 and you are close to... 652 00:59:26,297 --> 00:59:28,327 concubines sons. 653 00:59:29,498 --> 00:59:30,998 I am sorry, 654 00:59:31,498 --> 00:59:34,467 but what use are they? 655 00:59:35,568 --> 00:59:40,637 Your Majesty, what are your plans for the future? 656 00:59:47,418 --> 00:59:49,748 There are several things that I want to remove... 657 00:59:50,418 --> 00:59:53,217 and three things that I wish to achieve. 658 00:59:56,827 --> 00:59:58,458 I am not the greatest King. 659 00:59:59,257 --> 01:00:01,197 Three things seem to be too much. 660 01:00:02,398 --> 01:00:04,168 I think two are enough. 661 01:00:10,068 --> 01:00:11,907 Now that I think about it... 662 01:00:13,007 --> 01:00:14,808 Two things are too much as well. 663 01:00:16,407 --> 01:00:19,847 Achieving one will be enough. 664 01:00:23,487 --> 01:00:24,617 It is water control. 665 01:00:25,688 --> 01:00:26,788 Water control. 666 01:00:27,358 --> 01:00:30,797 Is it to control water? 667 01:00:31,797 --> 01:00:33,397 Reducing the damage caused by flooding and drought... 668 01:00:33,398 --> 01:00:35,668 by building up all kinds of banks. 669 01:00:36,268 --> 01:00:39,837 Your Majesty, water control can be... 670 01:00:39,838 --> 01:00:42,867 done by the Repair and Bank Department. 671 01:00:44,708 --> 01:00:45,708 No. 672 01:00:48,447 --> 01:00:49,907 I think... 673 01:00:50,708 --> 01:00:52,677 there is nothing more important than water control. 674 01:00:53,577 --> 01:00:55,648 There is nothing more urgent than that too. 675 01:00:56,748 --> 01:01:00,858 So let's discuss water control today. 676 01:01:02,558 --> 01:01:05,427 I would like to hear your opinion about this. 677 01:01:08,628 --> 01:01:09,697 I am sorry. 678 01:01:12,538 --> 01:01:13,597 I have nothing to say. 679 01:01:23,177 --> 01:01:25,117 Are there any other opinions? 680 01:02:12,958 --> 01:02:15,927 I was worried that you would not come. 681 01:02:23,907 --> 01:02:25,878 We are choosing your woman... 682 01:02:26,308 --> 01:02:28,507 so you should be a part of it. 683 01:02:35,217 --> 01:02:36,387 It is you. 684 01:02:37,717 --> 01:02:40,387 - My Queen. - This is good. 685 01:02:41,188 --> 01:02:43,058 I felt lonely recently. 686 01:02:43,458 --> 01:02:46,128 Can you read a book for me from time to time? 687 01:02:48,927 --> 01:02:52,467 If you wish, I will choose court maids who are good at reading... 688 01:02:53,068 --> 01:02:54,668 and send them to your palace. 689 01:02:56,338 --> 01:02:58,277 I like this one. 690 01:03:03,308 --> 01:03:06,077 Since she likes you, go ahead. 691 01:03:07,818 --> 01:03:08,987 Yes, Your Majesty. 692 01:03:12,987 --> 01:03:14,058 My King, 693 01:03:16,387 --> 01:03:18,757 I am feeling dizzy. 694 01:03:19,157 --> 01:03:22,168 Could you help me walk? 695 01:03:45,088 --> 01:03:49,257 As a grandmother, shall I interfere in your business? 696 01:03:51,757 --> 01:03:54,728 It is not wrong to wish for something. 697 01:03:56,367 --> 01:03:58,068 Now you are a King. 698 01:04:00,297 --> 01:04:02,338 You may be greedy. 699 01:04:03,438 --> 01:04:05,907 If you want anything, you may force them... 700 01:04:06,177 --> 01:04:08,047 to give it to you. 701 01:04:09,808 --> 01:04:13,547 I do not understand what you mean. 702 01:04:15,188 --> 01:04:18,387 I want you to know... 703 01:04:19,458 --> 01:04:21,288 that I can help you at any time. 704 01:04:22,657 --> 01:04:27,197 I only wish to be a good King. 705 01:04:28,097 --> 01:04:30,697 I do not want to spare my time on personal matters. 706 01:04:31,637 --> 01:04:34,038 Then you should try harder. 707 01:04:36,208 --> 01:04:39,438 I do not see your accomplishments yet. 708 01:04:40,777 --> 01:04:43,177 You killed your grandfather, 709 01:04:43,478 --> 01:04:45,717 your aunt's stepson, 710 01:04:46,717 --> 01:04:48,447 and your own brother. 711 01:04:56,088 --> 01:04:59,628 I understand that you have struggled very hard... 712 01:05:00,228 --> 01:05:02,168 to survive. 713 01:05:04,967 --> 01:05:06,538 But about your accomplishment? 714 01:05:07,668 --> 01:05:08,867 I am not sure. 715 01:05:10,038 --> 01:05:12,478 I do not see any. 716 01:05:36,297 --> 01:05:37,966 As you all know, 717 01:05:37,967 --> 01:05:41,668 Queen Wonbin has become His Majesty's concubine. 718 01:05:42,308 --> 01:05:46,077 Queen Wonbin has to learn the royal customs first. 719 01:05:46,378 --> 01:05:48,846 Court Lady Kwon has left for Sookchang Palace... 720 01:05:48,847 --> 01:05:50,378 to teach her. 721 01:05:51,077 --> 01:05:55,386 While she is gone, the King's palace must stay safe and sound. 722 01:05:55,387 --> 01:05:56,447 Do you understand? 723 01:05:57,347 --> 01:05:59,358 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 724 01:06:03,288 --> 01:06:05,958 The royal secretary is unbelievable. 725 01:06:06,728 --> 01:06:09,297 He was on a roll, 726 01:06:09,797 --> 01:06:11,437 and now he made his sister a concubine... 727 01:06:11,438 --> 01:06:13,038 and became the King's relative. 728 01:06:15,338 --> 01:06:18,036 You always praised Master Hong. 729 01:06:18,037 --> 01:06:19,808 Do you finally see who he is? 730 01:06:20,207 --> 01:06:23,007 He is just one greedy and scary man. 731 01:06:23,747 --> 01:06:27,046 Do not insult my master. 732 01:06:27,047 --> 01:06:28,587 He is no longer your master. 733 01:06:29,018 --> 01:06:31,887 He is a royal secretary with great power. 734 01:06:32,858 --> 01:06:37,127 Do you know he killed dozens of people for treason? 735 01:06:37,757 --> 01:06:41,297 He even arrested innocent court ladies and tortured them. 736 01:06:41,967 --> 01:06:42,997 Kyung Hee. 737 01:06:43,228 --> 01:06:44,637 You should stop. 738 01:06:47,467 --> 01:06:49,938 Lady Sung? 739 01:06:53,337 --> 01:06:54,477 Queen Wonbin. 740 01:06:54,478 --> 01:06:56,448 It is you. 741 01:06:56,747 --> 01:06:58,518 I have always wished to meet you again. 742 01:07:00,978 --> 01:07:02,018 Look. 743 01:07:02,188 --> 01:07:05,717 I kept the perfume pouch you gave me. 744 01:07:06,988 --> 01:07:10,587 My brother told me about you from time to time. 745 01:07:11,497 --> 01:07:13,457 He said you are a nice person, 746 01:07:14,627 --> 01:07:16,467 and that I can trust you. 747 01:07:18,097 --> 01:07:19,698 Queen Wonbin. 748 01:07:20,738 --> 01:07:22,438 Your Highness. 749 01:07:24,308 --> 01:07:27,078 Your Highness. Where are you? 750 01:07:38,787 --> 01:07:43,488 His Majesty is going to Sookchang Palace tonight. 751 01:07:44,757 --> 01:07:45,797 Yes. 752 01:07:46,597 --> 01:07:50,466 His Majesty will not come back tonight. 753 01:07:50,467 --> 01:07:52,368 You do not have to stay like that. 754 01:07:54,068 --> 01:07:56,438 Here. I have a gift for you. 755 01:07:58,207 --> 01:07:59,278 What is this? 756 01:07:59,808 --> 01:08:01,477 I have fresh cotton inside. 757 01:08:01,478 --> 01:08:03,947 It is very cozy when you hug it. 758 01:08:03,948 --> 01:08:06,877 You should hug it and sleep leaning against the wall. 759 01:08:08,648 --> 01:08:10,347 Thank you, my lady. 760 01:08:28,938 --> 01:08:32,778 Waiting for His Majesty all night long here... 761 01:08:33,837 --> 01:08:37,347 is only my duty. 762 01:08:38,778 --> 01:08:39,877 So... 763 01:08:41,747 --> 01:08:43,787 Do not think about anything else. 764 01:08:45,917 --> 01:08:48,328 I must get used to waiting. 765 01:08:50,287 --> 01:08:54,457 I am merely a court lady who serves the King. 766 01:09:35,276 --> 01:09:36,976 Dramaday.net 48573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.