Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,958 --> 00:01:00,999
Leave the palace before the dawn breaks.
2
00:01:03,666 --> 00:01:05,582
Get out of my sight!
3
00:01:08,083 --> 00:01:10,290
I do not wish to see you again.
4
00:01:19,250 --> 00:01:20,499
□ ODD
5
00:01:57,916 --> 00:02:01,290
What are you talking about?
6
00:02:01,291 --> 00:02:03,290
You have to leave right now?
7
00:02:03,291 --> 00:02:05,582
I have deceived His Majesty.
8
00:02:05,583 --> 00:02:06,665
9
00:02:06,666 --> 00:02:09,999
His Majesty may deceive court ladies at will
10
00:02:10,000 --> 00:02:12,582
but a court lady may not deceive the King.
11
00:02:15,375 --> 00:02:18,582
Let's go beg His Majesty for forgiveness.
12
00:02:18,583 --> 00:02:21,582
If you beg for clemency for whatever you've done...
13
00:02:21,583 --> 00:02:23,582
I don't want to do that.
14
00:02:23,583 --> 00:02:25,790
I am still angry at him.
15
00:02:30,666 --> 00:02:32,749
This may be a blessing in disguise.
16
00:02:33,458 --> 00:02:37,415
Now, I will not be able to treat His Majesty with disrespect.
17
00:02:45,500 --> 00:02:46,999
This is the Book of Etiquette.
18
00:02:47,666 --> 00:02:51,915
I cannot take Princess Yeongbin's personal effects out of the palace.
19
00:02:52,708 --> 00:02:54,999
Please take good care of it.
20
00:02:59,166 --> 00:03:01,665
What about your friends?
21
00:03:01,666 --> 00:03:03,540
Shouldn't you say goodbye to them?
22
00:03:04,916 --> 00:03:06,707
I don't want to cry.
23
00:03:07,666 --> 00:03:09,749
And I'm sure I'll see them again some day.
24
00:03:41,541 --> 00:03:42,249
25
00:04:35,916 --> 00:04:36,457
TH 15
26
00:04:39,583 --> 00:04:43,415
My lady, have you seen Deok Im?
27
00:04:44,958 --> 00:04:45,915
She's gone.
28
00:04:46,666 --> 00:04:47,415
What?
29
00:04:47,416 --> 00:04:48,082
My lady!
30
00:04:48,083 --> 00:04:48,499
My lady!
31
00:04:49,083 --> 00:04:49,999
32
00:04:50,000 --> 00:04:50,707
My lady!
33
00:04:50,750 --> 00:04:51,665
0'^0
34
00:04:52,666 --> 00:04:56,915
My lady, I was just at the King's Palace
35
00:04:57,750 --> 00:05:00,374
and His Majesty is on his way here!
36
00:05:00,375 --> 00:05:01,290
What?
37
00:05:06,750 --> 00:05:08,082
Come down from there!
38
00:05:10,375 --> 00:05:11,999
Come down!
39
00:05:12,000 --> 00:05:13,707
Hurry and get in line.
40
00:05:16,583 --> 00:05:19,582
Hurry up you guys!
41
00:05:31,708 --> 00:05:35,624
Your Majesty, what brings you here this morning?
42
00:05:36,583 --> 00:05:38,082
Is Court Lady Sung here?
43
00:05:39,541 --> 00:05:41,415
44
00:05:42,916 --> 00:05:44,415
Court Lady Sung
45
00:05:45,291 --> 00:05:48,415
has left the palace in accordance with your command.
46
00:05:51,958 --> 00:05:54,207
Lead me to her room.
47
00:05:56,875 --> 00:05:57,832
Yes, Your Majesty.
48
00:06:12,916 --> 00:06:15,582
Your Majesty, she has already left.
49
00:06:18,916 --> 00:06:20,082
Your Majesty...
50
00:06:21,250 --> 00:06:24,999
I merely wished to see for myself.
51
00:06:27,583 --> 00:06:30,165
I wanted to make sure
52
00:06:32,666 --> 00:06:34,374
that she is nowhere in the palace.
53
00:06:43,208 --> 00:06:47,415
That book... As it belonged to Princess Yeongbin,
54
00:06:47,416 --> 00:06:50,165
she said that
she couldn't take it with her
55
00:06:50,666 --> 00:06:52,415
and left it here.
56
00:06:54,875 --> 00:06:56,915
Leave me.
57
00:06:56,916 --> 00:06:57,915
Yes, Your Majesty.
58
00:07:25,166 --> 00:07:26,082
So,
59
00:07:27,750 --> 00:07:29,332
you've really left.
60
00:07:31,875 --> 00:07:35,165
You never even begged to stay.
61
00:07:39,791 --> 00:07:40,749
Of course.
62
00:07:42,666 --> 00:07:44,082
That's how you are.
63
00:07:45,666 --> 00:07:47,499
Never in my life
64
00:07:49,041 --> 00:07:51,082
have I known such an impudent girl.
65
00:08:19,125 --> 00:08:20,957
66
00:08:22,291 --> 00:08:23,624
What is this
67
00:08:24,583 --> 00:08:25,707
doing here?
68
00:08:46,458 --> 00:08:47,540
0
69
00:08:47,541 --> 00:08:48,540
°J'd 4
70
00:08:48,916 --> 00:08:49,957
No!
71
00:08:49,958 --> 00:08:52,415
I just want a small discount.
72
00:08:53,291 --> 00:08:57,124
I wrote it using palace calligraphy so I want three nyang.
73
00:08:57,125 --> 00:09:00,290
Jeez, you keep raising your prices.
74
00:09:00,291 --> 00:09:01,915
I'll take my business elsewhere.
75
00:09:04,083 --> 00:09:06,290
You were so naive when you first came.
76
00:09:06,291 --> 00:09:08,790
Now, you are a skilled negotiator.
77
00:09:12,416 --> 00:09:13,249
Here.
78
00:09:22,291 --> 00:09:23,957
I'll take this as well.
79
00:09:23,958 --> 00:09:25,290
But wait...
80
00:09:28,500 --> 00:09:29,915
Jeez!
81
00:09:50,708 --> 00:09:52,165
Thank you.
82
00:09:55,916 --> 00:09:57,790
It’s been a long time, Court Lady.
83
00:10:01,500 --> 00:10:05,207
Don't be so wary of me. It's been over a year since we met.
84
00:10:05,208 --> 00:10:09,082
do not have a penny to my name now. I am powerless.
85
00:10:09,083 --> 00:10:11,374
You and I are in the same situation, aren't we?
86
00:10:12,083 --> 00:10:15,415
I heard that you were also thrown out of the palace.
87
00:10:15,416 --> 00:10:16,499
Yes.
88
00:10:16,500 --> 00:10:18,832
You made a big mistake
89
00:10:19,416 --> 00:10:21,499
by trying to involve the Queen Dowager.
90
00:10:22,041 --> 00:10:24,707
Are you following me around just to tell me that?
91
00:10:26,000 --> 00:10:28,915
I was just glad to see you.
92
00:10:31,166 --> 00:10:33,624
You and I both served His Majesty
93
00:10:34,916 --> 00:10:37,207
and were both abandoned by him on the same day.
94
00:10:37,958 --> 00:10:39,582
It must have been fate.
95
00:10:42,666 --> 00:10:45,665
Was involving the Queen Dowager really the only way?
96
00:10:48,000 --> 00:10:49,499
What do you mean?
97
00:10:51,666 --> 00:10:55,749
You were Lord Hong, the most powerful man in the land.
98
00:10:56,333 --> 00:11:00,624
How else could I, a mere court lady, go against you?
99
00:11:01,958 --> 00:11:03,957
I had to risk my life.
100
00:11:09,708 --> 00:11:11,165
You did not
101
00:11:13,083 --> 00:11:15,415
risk your life at all.
102
00:11:16,708 --> 00:11:18,707
You took a calculated risk.
103
00:11:19,791 --> 00:11:22,249
You asked yourself if the King would kill you
104
00:11:22,250 --> 00:11:24,249
if you involved the Queen Dowager.
105
00:11:24,250 --> 00:11:26,249
Then you realized he would not
106
00:11:27,708 --> 00:11:31,290
so you decided to act on your own accord.
107
00:11:33,083 --> 00:11:34,082
What do you think?
108
00:11:35,083 --> 00:11:36,249
Am I wrong?
109
00:11:37,750 --> 00:11:38,790
Don't you dare
110
00:11:40,083 --> 00:11:42,665
think that you know my intentions.
111
00:11:42,666 --> 00:11:45,999
You are no longer a powerful lord.
112
00:11:47,416 --> 00:11:50,082
You were always in his favor.
113
00:11:51,583 --> 00:11:53,207
And you knew that
114
00:11:54,166 --> 00:11:55,915
better than anyone else.
115
00:11:58,583 --> 00:11:59,749
But now,
116
00:12:01,583 --> 00:12:03,915
His Majesty will give his favor to another.
117
00:12:03,916 --> 00:12:05,290
What do you mean?
118
00:12:06,291 --> 00:12:08,999
Do you know what that notice says?
119
00:12:11,166 --> 00:12:13,415
A royal edict has been issued.
120
00:12:14,583 --> 00:12:16,374
The King is looking for a concubine.
121
00:12:19,750 --> 00:12:21,249
A concubine?
122
00:12:21,958 --> 00:12:23,999
He is going to get married.
123
00:12:28,208 --> 00:12:29,915
It's been a long time.
124
00:12:32,083 --> 00:12:33,707
His Majesty has forgotten
125
00:12:36,250 --> 00:12:37,374
about you
126
00:12:40,416 --> 00:12:41,707
and my sister.
127
00:13:19,583 --> 00:13:23,124
I am satisfied with the training of the cavalry.
128
00:13:24,416 --> 00:13:27,582
Appoint the best among them to the special guard
129
00:13:27,583 --> 00:13:30,915
-^ahd bestow a reward to the three units of the cavalry.
130
00:13:30,916 --> 00:13:31,915
Yes, Your Majesty.
131
00:13:32,750 --> 00:13:37,290
However, I am dissatisfied with how they shoot the arrow.
132
00:13:37,291 --> 00:13:40,207
I will change their training method.
133
00:13:40,208 --> 00:13:41,249
Good.
134
00:13:52,708 --> 00:13:54,874
Your Majesty, it is raining hard
135
00:13:54,875 --> 00:13:57,915
and it will be difficult for you to return to the palace.
136
00:13:57,916 --> 00:14:01,582
Princess Cheong Yeon's residence is nearby.
137
00:14:01,583 --> 00:14:05,999
Why don't you stay the night there?
138
00:14:06,291 --> 00:14:08,415
139
00:14:09,583 --> 00:14:10,582
Your Majesty?
140
00:14:12,083 --> 00:14:13,040
I will do so.
141
00:14:13,041 --> 00:14:14,082
142
00:14:14,083 --> 00:14:17,415
Send a messenger to Princess Cheong Yeon.
143
00:14:17,416 --> 00:14:18,665
Yes, Your Majesty.
144
00:14:35,583 --> 00:14:38,207
Welcome, Your Majesty.
145
00:14:38,708 --> 00:14:41,582
Have you been well?
146
00:14:41,583 --> 00:14:42,499
AYes, Your Majesty.
147
00:14:48,875 --> 00:14:52,040
What bring you here, Your Majesty?
148
00:14:52,708 --> 00:14:55,124
It began to rain suddenly while I was hunting.
149
00:14:55,708 --> 00:14:56,624
Sit down.
150
00:14:58,791 --> 00:15:00,915
Finish your story.
151
00:15:01,083 --> 00:15:07,207
He still appears at the marketplace and behaves like a madman.
152
00:15:09,250 --> 00:15:11,165
Are you talking about Hong Deokro?
153
00:15:13,166 --> 00:15:15,665
Does he still keep meeting my relatives?
154
00:15:15,666 --> 00:15:19,165
Just three days ago, he paid a visit to Prince Euneon/
155
00:15:19,250 --> 00:15:19,707
o^o-] j;
' 45 oU— X
• r ' । z, ’» । e — -i c o
156
00:15:19,708 --> 00:15:22,499
Majesty is selecting a new concubine,
157
00:15:22,500 --> 00:15:26,582
Hong Deokro will finally give up his ambitions.
158
00:15:27,916 --> 00:15:30,999
I heard that your concubine has already been selected.
159
00:15:31,000 --> 00:15:32,415
Who is she?
160
00:15:33,083 --> 00:15:36,915
S;hie is the niece of the Chief State Councilor.
161
00:15:38,208 --> 00:15:39,040
Aer family name is Yun.
162
00:15:39,041 --> 00:15:40,165
Her family name is Yun.
163
00:15:40,166 --> 00:15:42,582
You must be wet, Deck Im.
164
00:15:47,458 --> 00:15:50,749
Princess, I found the book you were looking for.
165
00:15:50,750 --> 00:15:52,457
Is this the Story of Lee Hyeongyeong?
166
00:15:52,458 --> 00:15:54,124
Yes. You managed to find it.
167
00:15:55,583 --> 00:15:58,290
It's very similar to the story of Hong Gyewol.
168
00:15:58,291 --> 00:16:01,790
It's a story about a woman who goes on an adventure disguised as a man.
169
00:16:16,083 --> 00:16:18,290
I forgot to tell you.
170
00:16:18,291 --> 00:16:20,415
His Majesty is here.
171
00:16:22,166 --> 00:16:23,707
Why don't you go greet him?
172
00:16:23,708 --> 00:16:24,707
0[L
W NO.
173
00:16:26,083 --> 00:16:27,665
am no longer a royal handmaid
174
00:16:27,666 --> 00:16:30,165
so I may not see him unless he calls me first.
175
00:16:30,166 --> 00:16:33,165
But still, it's you.
176
00:16:33,166 --> 00:16:35,457
I was chased from the palace for an infraction.
177
00:16:53,000 --> 00:16:55,582
Do you think my husband will like it?
178
00:16:56,375 --> 00:16:58,457
I am sure he will.
179
00:16:58,458 --> 00:17:01,915
Chang Seon, you'll give it to your husband, too?
180
00:17:02,416 --> 00:17:03,457
Yes, Sister.
181
00:17:06,416 --> 00:17:07,540
How about you, Deok Im?
182
00:17:08,791 --> 00:17:10,790
I haven't thought of it yet.
183
00:17:11,875 --> 00:17:14,082
I guess I can use it myself.
184
00:17:14,083 --> 00:17:16,290
What don't you present it to His Majesty?
185
00:17:16,291 --> 00:17:17,082
Pardon?
186
00:17:17,083 --> 00:17:20,040
His Majesty is here right now.
187
00:17:20,083 --> 00:17:22,374
You should beg for his forgiveness.
188
00:17:22,375 --> 00:17:24,999
Maybe he'll let you return to the palace?
189
00:17:25,000 --> 00:17:25,999
No, Your Highness.
190
00:17:26,916 --> 00:17:29,415
I have disappointed His Majesty greatly
191
00:17:29,958 --> 00:17:31,790
and can never be forgiven.
192
00:17:31,791 --> 00:17:35,290
I'm surprised to hear that Brother was disappointed in a court lady.
193
00:17:35,958 --> 00:17:39,582
He must have had high expectations to be so disappointed.
194
00:17:39,583 --> 00:17:42,999
His Majesty's disappointment is too great to forgive me.
195
00:17:47,416 --> 00:17:50,582
Then, why did he have you sent to my house?
196
00:17:53,250 --> 00:17:55,915
She has been a court lady all her life
197
00:17:55,916 --> 00:17:58,082
so she knows nothing about the outside world.
198
00:17:58,916 --> 00:18:02,915
I do not wish her to be hurt in any way.
199
00:18:04,791 --> 00:18:07,582
You have known her for a long time so take her in.
200
00:18:29,500 --> 00:18:32,707
His Majesty didn't show you special favor.
201
00:18:33,791 --> 00:18:36,582
He always makes sure that
202
00:18:36,583 --> 00:18:39,874
court ladies have a place to stay when they leave the palace.
203
00:18:42,666 --> 00:18:45,499
You didn't have anywhere to go.
204
00:18:47,666 --> 00:18:50,790
I had no idea
205
00:18:51,916 --> 00:18:55,082
that it was His Majesty who sent me to Princess Cheong Yeon.
206
00:18:58,916 --> 00:19:00,707
On the day I left the palace,
207
00:19:01,458 --> 00:19:04,915
my words to His Majesty were especially cruel.
208
00:19:05,875 --> 00:19:09,415
I wanted to hurt him deeply.
209
00:19:10,875 --> 00:19:14,207
I deserved to be beaten or made a slave for such behavior.
210
00:19:15,875 --> 00:19:19,915
But instead, when he sent me away,
211
00:19:20,458 --> 00:19:22,707
he ensured my well-being.
212
00:19:24,083 --> 00:19:26,707
Now that I know of the favor he granted me,
213
00:19:29,458 --> 00:19:31,707
I feel even more wretched than before.
214
00:19:32,208 --> 00:19:34,582
It's all in the past.
215
00:19:41,000 --> 00:19:43,499
'm so happy to see you again.
216
00:19:43,500 --> 00:19:44,249
217
00:19:50,208 --> 00:19:52,707
Even the sound of the rain seems pleasant
218
00:19:52,708 --> 00:19:54,915
because it is the rain that reunited us.
219
00:20:33,458 --> 00:20:35,249
My apologies, Your Majesty.
220
00:20:35,250 --> 00:20:38,665
I was instructed to light the lamps because you were here.
221
00:20:39,291 --> 00:20:42,332
I told you I didn't want to see you ever again.
222
00:20:43,375 --> 00:20:44,707
My apologies, Your Majesty.
223
00:20:44,708 --> 00:20:46,499
You always disobey me
224
00:20:47,958 --> 00:20:49,582
without a hint of fear.
225
00:20:52,583 --> 00:20:56,790
You don't fear me at all, do you
226
00:21:05,916 --> 00:21:07,749
There is something I wish to ask you.
227
00:21:10,083 --> 00:21:11,290
You left
228
00:21:12,166 --> 00:21:14,165
my late grandmother's book in your room.
229
00:21:15,875 --> 00:21:18,707
I saw something strange between the pages.
230
00:21:23,583 --> 00:21:26,207
Why was it in your possession?
231
00:21:27,666 --> 00:21:28,582
Your Majesty?
232
00:21:31,791 --> 00:21:32,499
Pardon?
233
00:21:33,166 --> 00:21:34,207
It's nothing.
234
00:21:35,583 --> 00:21:36,582
Never mind.
235
00:21:38,458 --> 00:21:40,749
Both you and Deokro are no longer
236
00:21:42,583 --> 00:21:45,915
part of my life.
237
00:21:49,291 --> 00:21:52,207
I apologize for appearing in front of you
238
00:21:52,208 --> 00:21:54,415
and disobeying your royal command.
239
00:21:55,000 --> 00:21:58,790
But may I dare to make a request, Your Majesty?
240
00:22:00,875 --> 00:22:01,999
A request?
241
00:22:04,916 --> 00:22:06,207
What is it?
242
00:22:07,958 --> 00:22:10,207
As Princess Cheong Yeon is your sister,
243
00:22:10,208 --> 00:22:12,415
Your Majesty will visit from time to time.
244
00:22:14,208 --> 00:22:18,915
If you happen to see me, please ignore me and pass me by.
245
00:22:19,958 --> 00:22:24,415
If you treat me as a stranger--How dare you tell me what to do!
246
00:22:27,291 --> 00:22:29,915
Instead of any contrition for your wrongdoings,
247
00:22:30,958 --> 00:22:32,499
you are even prouder
248
00:22:33,583 --> 00:22:34,999
and more arrogant!
249
00:22:35,000 --> 00:22:38,707
Then please punish me for my pride and arrogance!
250
00:22:38,708 --> 00:22:42,915
Do not favor me and punish me severely to for my indiscretion!
251
00:22:53,375 --> 00:22:54,207
Then,
252
00:23:05,958 --> 00:23:08,082
I shall untie your blouse.
253
00:23:10,583 --> 00:23:12,415
Once you have bedded the King,
254
00:23:15,458 --> 00:23:17,915
you can no longer remain a court lady.
255
00:23:20,583 --> 00:23:24,790
If you do not accept the position of concubine,
256
00:23:27,083 --> 00:23:29,915
you will be relegated to the back rooms of the palace
257
00:23:36,791 --> 00:23:39,040
and become the object of ridicule and derision
258
00:23:40,250 --> 00:23:42,249
among the court ladies.
259
00:23:45,666 --> 00:23:48,790
For you, it is a fate worse than death, is it not?
260
00:23:57,083 --> 00:23:58,540
Are you scared now?
261
00:24:46,083 --> 00:24:50,082
Wife, why is His Majesty already returning to the palace?
262
00:24:50,083 --> 00:24:51,499
I do not know.
263
00:24:53,583 --> 00:24:54,499
Your Majesty!
264
00:24:55,583 --> 00:24:58,415
Your Majesty, the hour is late.
265
00:24:58,416 --> 00:25:00,749
The rain has stopped so I wish to return.
266
00:25:00,750 --> 00:25:01,999
Your Majesty.
267
00:25:04,541 --> 00:25:06,290
fill .
268
00:25:09,208 --> 00:25:09,707
269
00:25:17,375 --> 00:25:18,415
Who goes there?
270
00:25:19,291 --> 00:25:22,082
How dare you look at His Majesty without his consent?
271
00:25:30,583 --> 00:25:32,499
My apologies, Your Majesty.
272
00:25:33,458 --> 00:25:37,499
I committed the infraction because
I am not familiar with palace protocols.
273
00:25:38,583 --> 00:25:39,874
Who are you?
274
00:25:39,875 --> 00:25:41,707
My name is Yun Yeonju.
275
00:25:45,416 --> 00:25:46,790
recognize her.
276
00:25:47,333 --> 00:25:48,499
277
00:25:48,500 --> 00:25:52,707
I have been wondering about what kind of man Your Majesty is.
278
00:25:53,375 --> 00:25:57,249
- Your Majesty is much more... - Captain.
279
00:25:58,208 --> 00:25:58,915
Yes, Your Majesty.
280
00:25:58,916 --> 00:26:02,415
The hour is late.
Escort the lady home.
281
00:26:02,416 --> 00:26:03,290
Yes, Your Majesty.
282
00:26:04,250 --> 00:26:05,249
283
00:26:15,291 --> 00:26:16,832
What should I do?
284
00:26:28,416 --> 00:26:31,415
If you do not accept the position of concubine,
285
00:26:34,083 --> 00:26:35,499
you will be relegated
286
00:26:36,500 --> 00:26:38,582
to the back rooms of the palace
287
00:26:45,583 --> 00:26:47,832
and become the object of ridicule and derision
288
00:26:48,958 --> 00:26:50,915
among the court ladies.
289
00:26:53,583 --> 00:26:56,582
For you, it is a fate worse than death, is it not?
290
00:27:00,791 --> 00:27:03,082
That would be a scary punishment.
291
00:27:07,583 --> 00:27:10,415
Deok Im! Deok Im!
292
00:27:12,375 --> 00:27:13,165
My lady.
293
00:27:14,166 --> 00:27:16,415
Will you be returning now?
294
00:27:16,416 --> 00:27:20,249
I just received a message from the palace.
295
00:27:20,250 --> 00:27:23,082
You can return to the palace!
296
00:27:23,666 --> 00:27:25,915
What do you mean?
297
00:27:25,916 --> 00:27:28,540
Let's go back to the palace!
298
00:27:53,500 --> 00:27:55,499
What brings you to my home?
299
00:27:56,208 --> 00:28:00,582
Have you decided to forgive poor old Hong Deokro?
300
00:28:00,583 --> 00:28:02,207
I came here to say goodbye.
301
00:28:03,083 --> 00:28:06,082
I am returning to the palace.
302
00:28:13,291 --> 00:28:14,749
So that's how it ends.
303
00:28:16,666 --> 00:28:18,832
You will return to His Majesty
304
00:28:21,708 --> 00:28:22,915
while I am discarded.
305
00:28:27,333 --> 00:28:28,790
Why the gloomy face?
306
00:28:30,666 --> 00:28:32,499
Do you not wish to return?
307
00:28:37,750 --> 00:28:39,582
I myself am dying to return.
308
00:28:42,083 --> 00:28:43,415
I would do anything
309
00:28:45,083 --> 00:28:46,915
to return to the palace.
310
00:28:50,000 --> 00:28:53,290
There is something I must say to you.
311
00:28:54,458 --> 00:28:56,915
Once, I told you
312
00:28:58,166 --> 00:29:02,207
that Princess Wonbin would still be alive had she not become concubine.
313
00:29:02,208 --> 00:29:02,665
314
00:29:03,958 --> 00:29:07,499
I always regretted saying that.
315
00:29:09,083 --> 00:29:13,624
She could have given birth to a royal heir and lived happily.
316
00:29:17,083 --> 00:29:19,082
she was unfortunate.
317
00:29:20,458 --> 00:29:23,040
The heavens determine the length of a person's life.
318
00:29:23,666 --> 00:29:25,749
No one has the power to change that
319
00:29:27,958 --> 00:29:29,082
Therefore,
320
00:29:30,083 --> 00:29:33,790
the Princess's death was not your fault.
321
00:29:36,041 --> 00:29:39,415
Although I can never forgive you for what you did to my friend,
322
00:29:40,583 --> 00:29:42,749
I still wanted to tell you this.
323
00:29:54,166 --> 00:29:57,415
Is it true that you do not wish to return to the palace?
324
00:29:58,708 --> 00:30:00,457
I can help you.
325
00:30:02,208 --> 00:30:03,790
You can come away with me.
326
00:30:07,333 --> 00:30:08,415
\Ne can leave together.
327
00:30:09,250 --> 00:30:11,915
I will take you wherever you wish to go.
328
00:30:13,583 --> 00:30:16,415
We could go see Mount Geungang* (Mountain in North Korea)
329
00:30:16,416 --> 00:30:19,249
or take a boat to Tamra*. (Modern day Jeju Island)
330
00:30:19,250 --> 00:30:22,832
\Ne can freely roam the world.
331
00:30:24,708 --> 00:30:27,665
What de y@u thinks?
Doesn't it sound enticing?
332
00:30:31,083 --> 00:30:33,832
This is something that even His Majesty cannot give you.
333
00:30:37,500 --> 00:30:41,499
Do you still enjoy playing
pranks on court ladies?
334
00:30:43,083 --> 00:30:44,915
I will forget I heard what you said.
335
00:30:46,166 --> 00:30:48,915
The sight of you always made me angry.
336
00:30:57,208 --> 00:30:59,499
It made me even angrier
337
00:31:00,583 --> 00:31:02,290
because I knew why I was so angry.
338
00:31:05,916 --> 00:31:08,082
When I saw you after you had left the palace,
339
00:31:09,916 --> 00:31:11,582
I wasn't angry for the first time.
340
00:31:11,583 --> 00:31:13,499
What are you saying?
341
00:31:13,500 --> 00:31:17,082
If I go with you, you will forget
342
00:31:17,083 --> 00:31:21,165
that you have been stripped of your position and be happy?
343
00:31:21,166 --> 00:31:22,707
Of course not.
344
00:31:24,458 --> 00:31:26,915
You hold yourself in far too high esteem.
345
00:31:30,583 --> 00:31:32,624
I have lost everything.
346
00:31:35,083 --> 00:31:37,665
I must suffer until the day I die.
347
00:31:40,208 --> 00:31:41,499
You would merely
348
00:31:44,416 --> 00:31:46,415
comfort me enough
349
00:31:48,166 --> 00:31:50,415
that I would not die
350
00:31:52,583 --> 00:31:54,582
and barely manage to continue on.
351
00:31:56,666 --> 00:31:59,707
I would have the comfort of knowing
352
00:31:59,708 --> 00:32:02,707
that I could possess the one thing His Majesty could not.
353
00:32:07,583 --> 00:32:10,207
So, if you hear of my death,
354
00:32:11,458 --> 00:32:12,624
don't forget
355
00:32:15,000 --> 00:32:16,290
that you are
356
00:32:17,958 --> 00:32:19,207
the cause of my death.
357
00:32:24,416 --> 00:32:27,499
Why are you telling me this?
358
00:32:46,083 --> 00:32:48,749
So, if you hear of my death,
359
00:32:50,000 --> 00:32:51,207
don't forget
360
00:32:53,291 --> 00:32:54,582
that you are
361
00:32:56,208 --> 00:32:57,415
the cause of my death.
362
00:33:00,500 --> 00:33:03,207
He talked as if he were planning to die.
363
00:33:06,458 --> 00:33:07,249
364
00:33:07,375 --> 00:33:10,707
Your Majesty,
365
00:33:10,708 --> 00:33:13,874
we have left the post of Royal Secretary unoccupied for too long.
366
00:33:13,875 --> 00:33:17,332
Please decide on a person to fill the post.
367
00:33:22,666 --> 00:33:24,290
The Minister is right.
368
00:33:25,708 --> 00:33:27,999
The Royal Secretary has many responsibilities
369
00:33:28,000 --> 00:33:30,165
so we can put it off no longer.
370
00:33:30,166 --> 00:33:33,749
Please, select one of the royal scribes
371
00:33:33,750 --> 00:33:35,790
and appoint him as the Royal Secretary.
372
00:33:35,791 --> 00:33:37,582
I will think about it.
373
00:33:37,583 --> 00:33:39,249
My apologies for saying this,
374
00:33:39,958 --> 00:33:44,957
but please do not make the mistake of choosing someone as treacherous
375
00:33:44,958 --> 00:33:47,582
as Hong Deokro ever again.
376
00:33:48,083 --> 00:33:52,374
All of this happened because
377
00:33:52,375 --> 00:33:56,790
His Majesty showed him special favor because he was a childhood friend.
378
00:33:56,791 --> 00:34:00,707
Bugyori, watch what you say to His Majesty!
379
00:34:01,458 --> 00:34:03,790
- His Majesty...
- The bugyori is right.
380
00:34:03,791 --> 00:34:04,665
381
00:34:07,791 --> 00:34:12,124
The treason of Lord Hong is entirely my fault.
382
00:34:13,875 --> 00:34:14,540
383
00:34:15,958 --> 00:34:20,415
I will decide
on the Royal Secretary soon.
384
00:34:21,083 --> 00:34:23,749
Thank you, Your Majesty!
385
00:35:04,875 --> 00:35:10,915
I won't ever make the same mistake again.
386
00:35:12,458 --> 00:35:16,707
I will forget you and keep another by my side.
387
00:35:18,291 --> 00:35:20,582
I will treat her with the utmost care
388
00:35:24,500 --> 00:35:29,207
though no one can truly take your place in my heart.
389
00:35:41,583 --> 00:35:46,207
His Majesty has arrived!
390
00:35:56,375 --> 00:35:58,749
Welcome, Your Majesty.
391
00:36:00,916 --> 00:36:03,207
I have something to say to everyone.
392
00:36:03,416 --> 00:36:03,915
393
00:36:08,916 --> 00:36:11,207
Hear me, court ladies of the Princess's Palace.
394
00:36:11,708 --> 00:36:15,790
Some of you have prior experience working at the palace
395
00:36:16,666 --> 00:36:19,749
and some of you came from Princess Hwabin's private residence.
396
00:36:21,375 --> 00:36:24,832
Now that the Princess has become part of the royal family,
397
00:36:24,833 --> 00:36:27,665
you must do your utmost to serve her well.
398
00:36:27,666 --> 00:36:30,290
Your Majesty.
399
00:36:30,333 --> 00:36:31,874
400
00:36:32,375 --> 00:36:37,124
I am deeply honored that you show this humble servant such favor.
401
00:36:37,125 --> 00:36:40,124
You are not a servant but my concubine.
402
00:36:41,083 --> 00:36:42,415
Yes, Your Majesty.
403
00:36:45,708 --> 00:36:50,207
I merely wish that you are happy here in the palace.
404
00:36:50,750 --> 00:36:53,374
I will do my best to show you my affections.
405
00:36:54,458 --> 00:36:56,082
Thank you, Your Majesty.
406
00:36:58,416 --> 00:37:00,082
Raise your heads.
407
00:37:02,166 --> 00:37:06,082
The handmaids must always talk with the royal doctor.
408
00:37:06,958 --> 00:37:10,249
And you must inform me of any medicines that the Princess is given.
409
00:37:11,083 --> 00:37:11,957
Also...
410
00:37:20,583 --> 00:37:23,790
Your Majesty, do you remember that court lady?
411
00:37:24,416 --> 00:37:28,290
I heard that she used to serve you.
412
00:37:33,875 --> 00:37:35,124
You're back.
413
00:37:35,875 --> 00:37:37,874
Yes, Your Majesty.
414
00:37:37,916 --> 00:37:40,999
I heard that a royal elder
415
00:37:41,583 --> 00:37:45,790
put her in my service because I am unfamiliar with palace protocols.
416
00:37:51,583 --> 00:37:55,415
I'm going to depend on you so please help me.
417
00:37:55,416 --> 00:37:57,415
I will do my best.
418
00:37:59,416 --> 00:38:01,874
Go into my room and inspect my bedding.
419
00:38:01,875 --> 00:38:02,832
Yes, Your Highness.
420
00:38:03,916 --> 00:38:07,207
421
00:38:43,416 --> 00:38:44,082
422
00:38:54,208 --> 00:38:57,457
She is a very talented girl.
423
00:38:57,458 --> 00:39:00,040
It is no wonder she served Your Majesty for so long.
424
00:39:01,166 --> 00:39:02,457
You are dismissed.
425
00:39:02,458 --> 00:39:03,790
Yes, Your Highness.
426
00:39:16,791 --> 00:39:19,915
It's nice to see you, Court Lady Sung.
427
00:39:27,750 --> 00:39:30,749
428
00:40:02,666 --> 00:40:07,874
My apologies, Your Majesty, but Her Highness has just awoken...
429
00:40:07,875 --> 00:40:10,749
is all right so show His Majesty in.
430
00:40:24,416 --> 00:40:26,249
Welcome, Your Majesty.
431
00:40:26,250 --> 00:40:29,249
What brings you here so early?
432
00:40:29,250 --> 00:40:33,290
Why did you bring Court Lady Sung back to the palace?
433
00:40:35,416 --> 00:40:39,207
You should not have recalled a girl who was sent away by my command!
434
00:40:39,208 --> 00:40:41,790
You are directing your anger at that wrong person.
435
00:40:42,583 --> 00:40:46,082
It is not I who recalled her.
436
00:40:46,708 --> 00:40:48,582
Then who is it?
437
00:40:48,583 --> 00:40:51,790
If it'is neither me nor you Your Majesty,
438
00:40:52,666 --> 00:40:54,290
then whcrelse is there?
439
00:40:59,083 --> 00:41:01,999
Court Lady Sung, I need you to do something for me.
440
00:41:05,291 --> 00:41:07,415
Please take this to His Majesty.
441
00:41:08,208 --> 00:41:09,499
What is it?
442
00:41:10,083 --> 00:41:12,915
It is the date of my first night with His Majesty.
443
00:41:13,583 --> 00:41:17,165
I heard that I should look at it before it is sent to His Majesty.
444
00:41:17,166 --> 00:41:21,290
Yes, Your Highness.
I will take this to His Majesty later.
445
00:41:21,291 --> 00:41:23,582
446
00:41:25,666 --> 00:41:27,290
Do it right now.
447
00:41:28,291 --> 00:41:29,457
Your Highness?
448
00:41:29,458 --> 00:41:32,499
Why? Is there a reason you can't?
449
00:41:33,666 --> 00:41:35,749
Tomorrow is His Majesty's visit to the royal graves
450
00:41:35,750 --> 00:41:39,082
so he is performing his ablutions.
451
00:41:39,083 --> 00:41:41,665
That's why you should go.
452
00:41:41,666 --> 00:41:45,207
You served him for a long time so it will not be difficult for you.
453
00:41:45,208 --> 00:41:46,999
454
00:41:47,000 --> 00:41:49,499
I cannot send those girls, can I?
455
00:41:58,083 --> 00:42:02,040
You are the only one whom I can trust.
456
00:42:05,250 --> 00:42:07,582
You should have come later.
457
00:42:08,416 --> 00:42:10,082
Why did you come now?
458
00:42:11,791 --> 00:42:15,707
I'll just wait for His Majesty to finish his ablutions.
459
00:42:16,208 --> 00:42:19,499
He'll leave for the ancestral graves right afterwards.
460
00:42:22,083 --> 00:42:24,707
Let's give it to him now.
461
00:42:24,708 --> 00:42:27,290
would be awful if we fail to deliver the date.
462
00:42:28,416 --> 00:42:29,499
Yes, my lady.
463
00:42:29,500 --> 00:42:32,707
That's strange. The royal observatory
464
00:42:32,708 --> 00:42:35,374
has never given the date so late.
465
00:42:35,375 --> 00:42:38,707
Maybe Princess Hwabin forgot to send it here until now.
466
00:42:47,375 --> 00:42:47,749
467
00:42:53,166 --> 00:42:55,415
There's no need for you to do this alone.
468
00:42:56,458 --> 00:43:00,415
You may call others in if you need.
469
00:43:00,958 --> 00:43:05,707
No, Your Majesty.
Court Lady Seo will return soon.
470
00:43:05,708 --> 00:43:07,415
Suit yourself.
471
00:43:08,166 --> 00:43:09,915
Yes, Your Majesty.
472
00:43:10,916 --> 00:43:12,124
Your Majesty,
473
00:43:12,125 --> 00:43:16,082
a court lady from the Princess's Palace is here with the date of the first night.
474
00:43:16,083 --> 00:43:20,582
I will deliver it to you you allow me to do so.
475
00:43:22,541 --> 00:43:26,749
Who from the Princess's Palace is here?
476
00:43:26,750 --> 00:43:29,290
It is Sung Deok Im.
477
00:43:33,166 --> 00:43:35,665
Show Court Lady Sung inside.
478
00:43:35,666 --> 00:43:36,624
Your Majesty?
479
00:43:38,500 --> 00:43:40,415
Yes, Your Majesty.
480
00:43:43,250 --> 00:43:45,415
It's all right. I'll come with you.
481
00:43:51,000 --> 00:43:52,999
Why did you come out?
482
00:43:53,000 --> 00:43:54,707
His Majesty commanded me to do so.
483
00:43:55,416 --> 00:43:57,915
You must wait outside as well.
484
00:43:59,250 --> 00:44:00,582
Go on inside.
485
00:44:14,958 --> 00:44:15,332
486
00:44:15,833 --> 00:44:16,790
487
00:44:22,375 --> 00:44:23,582
So you've returned?
488
00:44:24,583 --> 00:44:25,915
Yes, Your Majesty.
489
00:44:26,458 --> 00:44:28,290
Did you come here
490
00:44:29,708 --> 00:44:31,207
to show me your nonchalance?
491
00:44:35,416 --> 00:44:37,999
It seems that you feel nothing.
492
00:44:41,416 --> 00:44:44,832
Are you happy that you're back
493
00:44:46,250 --> 00:44:49,499
or were you forced to return against your will?
494
00:44:49,500 --> 00:44:51,499
I was forced to return.
495
00:44:53,375 --> 00:44:56,249
So ejecting you from the palace didn't serve as punishment?
496
00:44:57,791 --> 00:45:00,082
Then stay here.
497
00:45:00,708 --> 00:45:01,249
498
00:45:01,250 --> 00:45:03,499
Stay here as a court lady
499
00:45:03,500 --> 00:45:04,374
500
00:45:04,583 --> 00:45:07,915
who must waste her life serving a man she does not love.
501
00:45:10,583 --> 00:45:12,499
That will be punishment enough.
502
00:45:18,791 --> 00:45:20,915
Please allow me to leave, Your Majesty.
503
00:45:22,416 --> 00:45:24,915
I am no longer a court lady of the King's Palace.
504
00:45:25,916 --> 00:45:29,415
Now, my mistress is Princess Hwabin.
505
00:45:29,416 --> 00:45:31,499
So, you are no longer mine?
506
00:45:33,750 --> 00:45:36,415
When have you ever been mine?
507
00:45:39,708 --> 00:45:40,915
Get out of my sight!
508
00:45:49,583 --> 00:45:51,374
509
00:45:52,750 --> 00:45:53,457
510
00:45:57,916 --> 00:45:58,540
Illi
511
00:45:58,541 --> 00:46:01,790
Ill
512
00:46:02,458 --> 00:46:02,874
513
00:46:22,291 --> 00:46:30,082
514
00:46:43,500 --> 00:46:45,165
Make her kneel!
515
00:46:45,166 --> 00:46:46,082
Yes, Your Highness.
516
00:46:47,416 --> 00:46:50,790
Your Highness, why are you doing this?
517
00:46:50,791 --> 00:46:52,790
Do you take me for a fool?
518
00:46:53,875 --> 00:46:56,582
You were coquetting with His Majesty, weren't you?
519
00:46:58,000 --> 00:47:00,957
His Majesty sent away the other court ladies
520
00:47:00,958 --> 00:47:02,999
so you were alone with him.
521
00:47:03,000 --> 00:47:06,790
Your Highness, how did you know what happened?
522
00:47:07,458 --> 00:47:09,207
Prepare the rod.
523
00:47:12,833 --> 00:47:15,790
524
00:47:20,583 --> 00:47:22,290
I knew something was fishy,
525
00:47:24,708 --> 00:47:27,707
the way His Majesty looked at you with longing.
526
00:47:29,958 --> 00:47:32,374
I am glad I know what is going on.
527
00:47:41,958 --> 00:47:46,499
Now, do you know enough to fear your mistress?
528
00:47:58,250 --> 00:48:03,582
Your Majesty, the Captain has something urgent to report.
529
00:48:03,583 --> 00:48:04,707
Show him in.
530
00:48:04,708 --> 00:48:05,249
531
00:48:13,708 --> 00:48:14,915
What is it?
532
00:48:14,916 --> 00:48:15,249
533
00:48:15,958 --> 00:48:18,999
Your Majesty, I must inform you that
534
00:48:19,791 --> 00:48:23,249
that former royal secretary, Hong Deokro,
535
00:48:23,541 --> 00:48:26,415
536
00:48:27,583 --> 00:48:29,290
has passed away.
537
00:48:38,541 --> 00:48:40,707
538
00:49:00,083 --> 00:49:00,999
Your Majesty,
539
00:49:02,208 --> 00:49:05,374
this is a letter that Hong Deokro left for you.
540
00:49:05,625 --> 00:49:08,249
541
00:49:29,708 --> 00:49:30,707
Your Majesty,
542
00:49:31,666 --> 00:49:35,915
this is my final confession and farewell to you.
543
00:49:38,083 --> 00:49:40,499
I went over in my mind a thousand times
544
00:49:41,458 --> 00:49:45,207
to see where it all went wrong
545
00:49:46,958 --> 00:49:48,832
and I have finally realized
546
00:49:51,083 --> 00:49:54,415
that everything was wrong from the beginning.
547
00:49:55,875 --> 00:49:58,207
Do you remember when
548
00:49:58,875 --> 00:50:02,207
you were young and I was your friend?
549
00:50:02,750 --> 00:50:04,415
The book was tom.
550
00:50:05,500 --> 00:50:09,582
Did you tear the section that
551
00:50:10,750 --> 00:50:12,415
Grandfather forbade me to read?
552
00:50:13,166 --> 00:50:15,707
I deceived you from the very beginning.
553
00:50:16,791 --> 00:50:19,582
Yes, it was I.
554
00:50:20,250 --> 00:50:24,082
was afraid that you would incur His Majesty's wrath.
555
00:50:24,083 --> 00:50:25,582
I was not the one
556
00:50:26,583 --> 00:50:28,665
who tore the page from the book
557
00:50:30,583 --> 00:50:32,207
and saved you.
558
00:50:36,458 --> 00:50:38,082
The person who saved you
559
00:50:39,708 --> 00:50:43,499
was a little servant girl
560
00:50:44,875 --> 00:50:47,290
that no one paid any attention to.
561
00:50:50,000 --> 00:50:54,082
For many years, I had forgotten about that girl.
562
00:50:56,250 --> 00:50:58,915
I began to believe that
563
00:51:01,083 --> 00:51:04,415
I was the one who saved Your Majesty
564
00:51:06,083 --> 00:51:07,915
and deserved your unwavering trust.
565
00:51:11,291 --> 00:51:14,415
But the heavens did not allow my deception.
566
00:51:16,666 --> 00:51:18,290
That little girl
567
00:51:19,583 --> 00:51:23,499
will still have the forbidden page in her possession.
568
00:51:26,375 --> 00:51:31,290
I have an inkling
of who that little girl is.
569
00:51:33,791 --> 00:51:37,207
Now, I will leave to meet my sister.
570
00:51:40,000 --> 00:51:42,499
If I may offer you one final piece of advice,
571
00:51:45,208 --> 00:51:46,790
please do not
572
00:51:48,791 --> 00:51:51,415
deceive yourself as I have.
573
00:51:53,083 --> 00:51:53,582
574
00:52:04,875 --> 00:52:07,999
His family name was Hong
575
00:52:08,916 --> 00:52:10,499
and his given name was Gukyeong.
576
00:52:11,416 --> 00:52:13,415
His official name was Deokro.
577
00:52:14,708 --> 00:52:16,499
He was my subject,
578
00:52:17,416 --> 00:52:18,915
my family,
579
00:52:20,083 --> 00:52:21,874
and my only friend.
580
00:52:25,416 --> 00:52:28,124
He always stayed by myself
581
00:52:29,458 --> 00:52:32,165
in the lonely Grown Prince's Palace.
582
00:52:33,875 --> 00:52:36,290
Yesterday was very dangerous.
583
00:52:36,291 --> 00:52:38,249
Please refrain from doing that again.
584
00:52:38,250 --> 00:52:41,790
If you .Knew how to wield the sword, rwould have brought you along.
585
00:52:43,916 --> 00:52:48,207
Did I do what was best for him?
586
00:52:50,083 --> 00:52:51,624
Was it not I
587
00:52:54,000 --> 00:52:55,790
who caused his death?
588
00:53:32,791 --> 00:53:33,165
589
00:53:36,125 --> 00:53:38,457
Welcome Your Majesty.
590
00:53:38,458 --> 00:53:39,957
My apologies, Princess,
591
00:53:39,958 --> 00:53:40,749
592
00:53:40,750 --> 00:53:43,290
but I must leave right away.
593
00:53:43,291 --> 00:53:44,207
594
00:53:44,208 --> 00:53:45,915
I hope that you are not hurt.
595
00:53:46,083 --> 00:53:47,207
596
00:53:47,208 --> 00:53:50,499
Princess, His Majesty heard
597
00:53:51,000 --> 00:53:55,582
of Hong Deokro's passing just today.
598
00:53:56,916 --> 00:53:59,915
Was he not merely an official who was stripped of his title?
599
00:54:06,791 --> 00:54:11,832
I had forgotten that he was the brother of the late Princess Wonbin.
600
00:54:12,458 --> 00:54:16,290
I understand that Your Majesty must be deeply saddened.
601
00:54:16,291 --> 00:54:19,665
I have heard many rumors of Hong Deokro
602
00:54:19,666 --> 00:54:22,499
and have been curious about him.
603
00:54:23,250 --> 00:54:27,207
Will you take the time to tell me about him?
604
00:54:27,916 --> 00:54:29,415
I will do that later.
605
00:54:32,000 --> 00:54:33,999
Where is Sung Deok Im?
606
00:54:35,000 --> 00:54:36,999
There is something I must ask her.
607
00:54:39,416 --> 00:54:44,249
I have sent her to my private residence on an errand.
608
00:54:44,250 --> 00:54:47,290
She will return tomorrow morning.
609
00:54:47,291 --> 00:54:49,665
Then I will ask my question later.
610
00:54:49,666 --> 00:54:54,082
Your Majesty, why don't you step inside for a moment?
611
00:55:06,458 --> 00:55:07,165
612
00:55:07,166 --> 00:55:08,957
It is nothing.
613
00:55:08,958 --> 00:55:11,790
I am having a court lady wash clothes.
614
00:55:13,166 --> 00:55:15,290
Why are you making her work so late?
615
00:55:15,291 --> 00:55:15,957
616
00:55:15,958 --> 00:55:19,415
Clothes may only be washed during the day.
617
00:55:19,416 --> 00:55:20,832
618
00:55:21,000 --> 00:55:23,207
- Court Lady Seo.
- Yes, Your Majesty?
619
00:55:23,208 --> 00:55:24,790
What is the palace protocol?
620
00:55:25,083 --> 00:55:26,082
621
00:55:26,083 --> 00:55:28,999
After the harvest when the weather gets cold,
622
00:55:29,000 --> 00:55:31,790
washing clothes is forbidden at night.
623
00:55:31,791 --> 00:55:35,915
It is because the cold water could make the court ladies ill.
624
00:56:07,333 --> 00:56:07,874
625
00:56:19,375 --> 00:56:24,707
Court Lady Sung, why are you engaged in such lowly work?
626
00:56:27,250 --> 00:56:30,290
She is a court lady specially sent by my mother.
627
00:56:31,208 --> 00:56:33,999
Why is she doing such a lowly job!
628
00:56:36,250 --> 00:56:36,582
629
00:56:37,250 --> 00:56:37,582
630
00:56:37,583 --> 00:56:40,915
Is this how you treat the court lady my mother sent to you?
631
00:56:42,083 --> 00:56:42,457
632
00:56:42,458 --> 00:56:43,582
Princess!
633
00:56:47,416 --> 00:56:50,124
You dare mock me and my mother?
634
00:56:50,125 --> 00:56:54,707
Forgive me, Your Majesty. I was unaware-- How dare you!
635
00:56:54,708 --> 00:56:56,290
Please calm down, Your Majesty.
636
00:56:56,291 --> 00:56:59,332
Court Lady Sung serves the princess now.
637
00:57:00,000 --> 00:57:04,415
So, she can treat her however she wants?
638
00:57:04,416 --> 00:57:06,415
That's not what I meant...
639
00:57:19,958 --> 00:57:20,999
Princess.
640
00:57:21,000 --> 00:57:22,249
Yes, Your Majesty.
641
00:57:22,250 --> 00:57:24,290
She was sent by my mother.
642
00:57:26,250 --> 00:57:28,082
Treat her well.
643
00:57:29,500 --> 00:57:32,540
I will do so, Your Majesty.
644
00:57:33,875 --> 00:57:36,790
Are you returning to your palace?
645
00:57:52,916 --> 00:57:54,749
How dare you!
646
00:58:15,083 --> 00:58:17,707
I sent her away myself.
647
00:58:20,083 --> 00:58:22,874
Mother, you went against a royal command.
648
00:58:22,875 --> 00:58:26,999
If it were anyone else, they would not have been forgiven.
649
00:58:28,750 --> 00:58:30,165
Do you know
650
00:58:31,583 --> 00:58:33,415
what behavior I displayed
651
00:58:34,916 --> 00:58:37,540
because you brought her back to the palace?
652
00:58:39,541 --> 00:58:43,249
I sent her away so she would not have to see me like that.
653
00:58:43,250 --> 00:58:48,207
Your Majesty, do you know why you are angry at the girl?
654
00:58:48,541 --> 00:58:51,457
655
00:58:51,458 --> 00:58:54,415
It is because she would not do what you wanted.
656
00:58:55,083 --> 00:58:57,082
That is why you are angry.
657
00:58:57,916 --> 00:59:02,082
You sent her away so you would not have to see her again.
658
00:59:04,458 --> 00:59:05,249
659
00:59:05,250 --> 00:59:10,040
Will you give up on the girl just because you are angry?
660
00:59:10,041 --> 00:59:11,040
661
00:59:11,583 --> 00:59:15,082
That girl is your only pathway to happiness.
662
00:59:18,875 --> 00:59:20,915
To truly
663
00:59:22,583 --> 00:59:23,915
love someone
664
00:59:25,458 --> 00:59:26,999
and make a family with them
665
00:59:28,791 --> 00:59:32,207
is the only path to happiness.
666
00:59:36,083 --> 00:59:37,499
Mother...
667
00:59:40,791 --> 00:59:47,290
No one in the world will tell you to be happy.
668
00:59:48,958 --> 00:59:51,082
They will be satisfied
669
00:59:52,458 --> 00:59:54,415
you are a good king.
670
00:59:55,875 --> 00:59:58,165
But I must tell you as your mother,
671
00:59:59,583 --> 01:00:00,624
Your Majesty,
672
01:00:02,750 --> 01:00:04,582
please be happy.
673
01:00:12,708 --> 01:00:13,624
San,
674
01:00:15,500 --> 01:00:16,874
please be happy.
675
01:00:36,250 --> 01:00:37,915
I wish to be by myself.
676
01:01:02,583 --> 01:01:06,332
l
677
01:01:07,291 --> 01:01:11,040
What can I do, mother?
678
01:01:12,291 --> 01:01:14,374
She does not love me.
679
01:01:18,000 --> 01:01:20,582
I have never loved you, Your Majesty.
680
01:01:21,250 --> 01:01:23,749
I have never thought of you as a man.
681
01:01:25,250 --> 01:01:29,499
And such a thing will never happen.
682
01:01:32,916 --> 01:01:37,249
I've struggled fiercely throughout my life.
683
01:01:38,500 --> 01:01:40,790
I've solved all my problems
684
01:01:43,000 --> 01:01:43,999
but
685
01:01:45,958 --> 01:01:47,790
I cannot solve you.
686
01:02:00,291 --> 01:02:01,332
Bok Yeon.
687
01:02:04,083 --> 01:02:05,290
Deok Im.
688
01:02:06,291 --> 01:02:09,415
Why are you crying? What's the matter?
689
01:02:12,791 --> 01:02:16,790
Lord Hong Deokro has passed away.
690
01:02:17,666 --> 01:02:18,582
What?
691
01:02:19,750 --> 01:02:25,707
But I didn't want to cry
in front of Gyeong Hui.
692
01:02:27,208 --> 01:02:30,749
I'm going to cry in secret here.
693
01:02:30,750 --> 01:02:32,582
Pretend you didn't see me.
694
01:03:07,583 --> 01:03:08,999
Why are you crying
695
01:03:12,250 --> 01:03:16,499
with no one here to comfort you
696
01:03:17,666 --> 01:03:19,915
Where are your friends?
697
01:03:22,375 --> 01:03:26,499
Your Majesty, what are you doing here?
698
01:03:27,666 --> 01:03:29,124
Are your hands all right?
699
01:03:32,166 --> 01:03:33,457
I am fine, Your Majesty.
700
01:03:33,458 --> 01:03:36,582
701
01:03:36,583 --> 01:03:38,415
Did Princess Hwabin harass you again?
702
01:03:39,958 --> 01:03:41,332
Is that why you are crying?
703
01:03:42,166 --> 01:03:43,707
No, Your Majesty.
704
01:03:46,458 --> 01:03:48,290
I'd rather you cry because of me.
705
01:03:51,416 --> 01:03:53,207
Only cry when I can see you.
706
01:03:58,083 --> 01:03:59,707
Do not cry by yourself
707
01:04:00,958 --> 01:04:02,499
when I cannot see you
708
01:04:04,750 --> 01:04:06,165
or know you are crying.
709
01:04:08,583 --> 01:04:09,999
This is my command.
710
01:04:11,500 --> 01:04:15,124
Your Majesty, it really isn't because of Princess Hwabin.
711
01:04:18,375 --> 01:04:20,499
I heard that Hong Deokro is dead.
712
01:04:23,000 --> 01:04:24,582
When I thought about him,
713
01:04:25,833 --> 01:04:27,665
I found myself crying.
714
01:04:29,083 --> 01:04:32,082
Everything changes so rapidly.
715
01:04:32,083 --> 01:04:34,290
716
01:04:34,291 --> 01:04:37,832
And once everything changes, it can never go back.
717
01:04:39,250 --> 01:04:40,832
I don't know,
718
01:04:42,666 --> 01:04:44,207
but I can't help but cry.
719
01:04:45,583 --> 01:04:48,457
So, things can never go back to the way they were?
720
01:04:48,458 --> 01:04:49,374
Your Majesty?
721
01:04:50,083 --> 01:04:51,915
The dead cannot return.
722
01:04:54,583 --> 01:04:56,290
However, if you remain alive,
723
01:04:58,083 --> 01:05:00,207
opportunities will always return.
724
01:05:02,250 --> 01:05:03,707
you
725
01:05:05,458 --> 01:05:06,915
remain alive.
726
01:05:11,166 --> 01:05:12,707
I must ask you something.
727
01:05:14,083 --> 01:05:15,582
Yes, Your Majesty?
728
01:05:16,458 --> 01:05:17,582
When I was young,
729
01:05:18,583 --> 01:05:21,915
I secretly read a book that my grandfather had forbidden.
730
01:05:23,875 --> 01:05:26,082
Someone tore out a page from the book
731
01:05:27,375 --> 01:05:28,915
and saved my life.
732
01:05:31,583 --> 01:05:35,582
Was that you?
733
01:05:40,875 --> 01:05:44,915
Deok Im... So what if it was me?
734
01:05:46,875 --> 01:05:49,999
Time has passed and everything has changed.
735
01:05:50,875 --> 01:05:53,790
I am no longer a court lady of the Crown Prince's Palace
736
01:05:53,791 --> 01:05:57,582
and Your Majesty is no longer a Crown Prince whose life is in danger.
737
01:05:58,166 --> 01:05:59,457
*0# *
738
01:05:59,458 --> 01:06:03,082
What use is there to speak of bygone days?
739
01:06:05,166 --> 01:06:06,582
So it was you.
740
01:06:10,083 --> 01:06:11,499
It was always you.
741
01:06:18,166 --> 01:06:19,290
Deok Im.
742
01:06:21,250 --> 01:06:23,415
I cannot apologize to you.
743
01:06:24,416 --> 01:06:25,332
Your Majesty?
744
01:06:26,000 --> 01:06:28,207
only acted as a king must
745
01:06:29,375 --> 01:06:30,832
so I have no regrets.
746
01:06:32,708 --> 01:06:34,790
Even if I have to deceive you
747
01:06:36,250 --> 01:06:37,915
and hurt you again,
748
01:06:41,000 --> 01:06:42,915
I will do so if I must.
749
01:06:44,125 --> 01:06:47,249
I know that you will.
750
01:06:47,250 --> 01:06:51,582
That does not mean that I am unaffected.
751
01:06:53,750 --> 01:06:55,499
Please don't think that.
752
01:07:00,083 --> 01:07:01,499
pains my heart
753
01:07:03,750 --> 01:07:05,290
when you cry
754
01:07:08,625 --> 01:07:10,624
so much so that I can't bear it.
755
01:07:19,916 --> 01:07:24,499
Although I cannot apologize to you,
756
01:07:26,583 --> 01:07:28,499
there is something else I can say.
757
01:07:33,875 --> 01:07:35,082
Thank you.
758
01:07:40,083 --> 01:07:42,082
Thank you for saving me all those times.
759
01:07:45,291 --> 01:07:47,415
Thank you for saving me
760
01:07:49,500 --> 01:07:50,999
even when I did not know it.
761
01:07:55,291 --> 01:07:58,915
Thank you, Deok Im.
762
01:08:21,750 --> 01:08:22,790
Is it
763
01:08:25,083 --> 01:08:26,749
truly too late?
764
01:08:30,500 --> 01:08:32,415
Is there truly no way
765
01:08:35,750 --> 01:08:37,915
to return things to the way they were?
766
01:09:27,583 --> 01:09:29,165
I've missed you so,
767
01:09:33,458 --> 01:09:34,415
Deok Im.
768
01:09:51,916 --> 01:09:55,582
« o 9*
• o o •
0
769
01:09:57,000 --> 01:10:00,957
4-| 4 £.2.4 gx)
162], 17$] 4 4-i-
770
01:10:08,541 --> 01:10:08,915
771
01:10:10,958 --> 01:10:12,249
772
01:10:16,750 --> 01:10:18,290
A k A1AO1A^O |° <0 | c O
ACo^^ ”’o
773
01:10:27,041 --> 01:10:28,415
' Q
a. .• 4 a] $
Si- .-j a ? o] X]fl| xl4
O w ° O
774
01:10:28,416 --> 01:10:29,040
a] A xbl o J ’ n r
2.2--2.^)-o C o
775
01:10:29,041 --> 01:10:32,040
£-4 >1 ’I ’J "J *!eJ 1’ ’J°1 £ i ?il *1 £ ri
- jv opjoj tH’J
776
01:10:35,041 --> 01:10:38,540
w w v C ’
o y t t1
*xl ^81-2
<_ o o °hT
e o —
777
01:10:38,541 --> 01:10:41,582
■ ' ■ - S1-5U1 ol O Q 1 ' O O w
>] O] X] Hl4 SJ Q 0
778
01:10:41,583 --> 01:10:42,040
opjxj
mi j.-i- p OjX) -
779
01:10:42,041 --> 01:10:42,499
a
780
01:10:42,500 --> 01:10:43,415
781
01:10:52,541 --> 01:10:56,082
(Oj’O,7J8J [MBC] ^6JCJ ,J6J >1 o];ln oj:ol
56259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.