All language subtitles for The Red Sleeve Cuff (2021) Ep 15 (eng sub) HD - mydramacool.org

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,958 --> 00:01:00,999 Leave the palace before the dawn breaks. 2 00:01:03,666 --> 00:01:05,582 Get out of my sight! 3 00:01:08,083 --> 00:01:10,290 I do not wish to see you again. 4 00:01:19,250 --> 00:01:20,499 □ ODD 5 00:01:57,916 --> 00:02:01,290 What are you talking about? 6 00:02:01,291 --> 00:02:03,290 You have to leave right now? 7 00:02:03,291 --> 00:02:05,582 I have deceived His Majesty. 8 00:02:05,583 --> 00:02:06,665  9 00:02:06,666 --> 00:02:09,999 His Majesty may deceive court ladies at will 10 00:02:10,000 --> 00:02:12,582 but a court lady may not deceive the King. 11 00:02:15,375 --> 00:02:18,582 Let's go beg His Majesty for forgiveness. 12 00:02:18,583 --> 00:02:21,582 If you beg for clemency for whatever you've done... 13 00:02:21,583 --> 00:02:23,582 I don't want to do that. 14 00:02:23,583 --> 00:02:25,790 I am still angry at him. 15 00:02:30,666 --> 00:02:32,749 This may be a blessing in disguise. 16 00:02:33,458 --> 00:02:37,415 Now, I will not be able to treat His Majesty with disrespect. 17 00:02:45,500 --> 00:02:46,999 This is the Book of Etiquette. 18 00:02:47,666 --> 00:02:51,915 I cannot take Princess Yeongbin's personal effects out of the palace. 19 00:02:52,708 --> 00:02:54,999 Please take good care of it. 20 00:02:59,166 --> 00:03:01,665 What about your friends? 21 00:03:01,666 --> 00:03:03,540 Shouldn't you say goodbye to them? 22 00:03:04,916 --> 00:03:06,707 I don't want to cry. 23 00:03:07,666 --> 00:03:09,749 And I'm sure I'll see them again some day. 24 00:03:41,541 --> 00:03:42,249  25 00:04:35,916 --> 00:04:36,457 TH 15 26 00:04:39,583 --> 00:04:43,415 My lady, have you seen Deok Im? 27 00:04:44,958 --> 00:04:45,915 She's gone. 28 00:04:46,666 --> 00:04:47,415 What? 29 00:04:47,416 --> 00:04:48,082  My lady! 30 00:04:48,083 --> 00:04:48,499 My lady! 31 00:04:49,083 --> 00:04:49,999  32 00:04:50,000 --> 00:04:50,707 My lady! 33 00:04:50,750 --> 00:04:51,665 0'^0 34 00:04:52,666 --> 00:04:56,915 My lady, I was just at the King's Palace 35 00:04:57,750 --> 00:05:00,374 and His Majesty is on his way here! 36 00:05:00,375 --> 00:05:01,290 What? 37 00:05:06,750 --> 00:05:08,082 Come down from there! 38 00:05:10,375 --> 00:05:11,999 Come down! 39 00:05:12,000 --> 00:05:13,707 Hurry and get in line. 40 00:05:16,583 --> 00:05:19,582 Hurry up you guys! 41 00:05:31,708 --> 00:05:35,624 Your Majesty, what brings you here this morning? 42 00:05:36,583 --> 00:05:38,082 Is Court Lady Sung here? 43 00:05:39,541 --> 00:05:41,415  44 00:05:42,916 --> 00:05:44,415 Court Lady Sung 45 00:05:45,291 --> 00:05:48,415 has left the palace in accordance with your command. 46 00:05:51,958 --> 00:05:54,207 Lead me to her room. 47 00:05:56,875 --> 00:05:57,832 Yes, Your Majesty. 48 00:06:12,916 --> 00:06:15,582 Your Majesty, she has already left. 49 00:06:18,916 --> 00:06:20,082 Your Majesty... 50 00:06:21,250 --> 00:06:24,999 I merely wished to see for myself. 51 00:06:27,583 --> 00:06:30,165 I wanted to make sure 52 00:06:32,666 --> 00:06:34,374 that she is nowhere in the palace. 53 00:06:43,208 --> 00:06:47,415 That book... As it belonged to Princess Yeongbin, 54 00:06:47,416 --> 00:06:50,165 she said that she couldn't take it with her 55 00:06:50,666 --> 00:06:52,415 and left it here. 56 00:06:54,875 --> 00:06:56,915 Leave me. 57 00:06:56,916 --> 00:06:57,915 Yes, Your Majesty. 58 00:07:25,166 --> 00:07:26,082 So, 59 00:07:27,750 --> 00:07:29,332 you've really left. 60 00:07:31,875 --> 00:07:35,165 You never even begged to stay. 61 00:07:39,791 --> 00:07:40,749 Of course. 62 00:07:42,666 --> 00:07:44,082 That's how you are. 63 00:07:45,666 --> 00:07:47,499 Never in my life 64 00:07:49,041 --> 00:07:51,082 have I known such an impudent girl. 65 00:08:19,125 --> 00:08:20,957  66 00:08:22,291 --> 00:08:23,624 What is this 67 00:08:24,583 --> 00:08:25,707 doing here? 68 00:08:46,458 --> 00:08:47,540 0 69 00:08:47,541 --> 00:08:48,540 °J'd 4 70 00:08:48,916 --> 00:08:49,957 No! 71 00:08:49,958 --> 00:08:52,415 I just want a small discount. 72 00:08:53,291 --> 00:08:57,124 I wrote it using palace calligraphy so I want three nyang. 73 00:08:57,125 --> 00:09:00,290 Jeez, you keep raising your prices. 74 00:09:00,291 --> 00:09:01,915 I'll take my business elsewhere. 75 00:09:04,083 --> 00:09:06,290 You were so naive when you first came. 76 00:09:06,291 --> 00:09:08,790 Now, you are a skilled negotiator. 77 00:09:12,416 --> 00:09:13,249 Here. 78 00:09:22,291 --> 00:09:23,957 I'll take this as well. 79 00:09:23,958 --> 00:09:25,290 But wait... 80 00:09:28,500 --> 00:09:29,915 Jeez! 81 00:09:50,708 --> 00:09:52,165 Thank you. 82 00:09:55,916 --> 00:09:57,790 It’s been a long time, Court Lady. 83 00:10:01,500 --> 00:10:05,207 Don't be so wary of me. It's been over a year since we met. 84 00:10:05,208 --> 00:10:09,082 do not have a penny to my name now. I am powerless. 85 00:10:09,083 --> 00:10:11,374 You and I are in the same situation, aren't we? 86 00:10:12,083 --> 00:10:15,415 I heard that you were also thrown out of the palace. 87 00:10:15,416 --> 00:10:16,499 Yes. 88 00:10:16,500 --> 00:10:18,832 You made a big mistake 89 00:10:19,416 --> 00:10:21,499 by trying to involve the Queen Dowager. 90 00:10:22,041 --> 00:10:24,707 Are you following me around just to tell me that? 91 00:10:26,000 --> 00:10:28,915 I was just glad to see you. 92 00:10:31,166 --> 00:10:33,624 You and I both served His Majesty 93 00:10:34,916 --> 00:10:37,207 and were both abandoned by him on the same day. 94 00:10:37,958 --> 00:10:39,582 It must have been fate. 95 00:10:42,666 --> 00:10:45,665 Was involving the Queen Dowager really the only way? 96 00:10:48,000 --> 00:10:49,499 What do you mean? 97 00:10:51,666 --> 00:10:55,749 You were Lord Hong, the most powerful man in the land. 98 00:10:56,333 --> 00:11:00,624 How else could I, a mere court lady, go against you? 99 00:11:01,958 --> 00:11:03,957 I had to risk my life. 100 00:11:09,708 --> 00:11:11,165 You did not 101 00:11:13,083 --> 00:11:15,415 risk your life at all. 102 00:11:16,708 --> 00:11:18,707 You took a calculated risk. 103 00:11:19,791 --> 00:11:22,249 You asked yourself if the King would kill you 104 00:11:22,250 --> 00:11:24,249 if you involved the Queen Dowager. 105 00:11:24,250 --> 00:11:26,249 Then you realized he would not 106 00:11:27,708 --> 00:11:31,290 so you decided to act on your own accord. 107 00:11:33,083 --> 00:11:34,082 What do you think? 108 00:11:35,083 --> 00:11:36,249 Am I wrong? 109 00:11:37,750 --> 00:11:38,790 Don't you dare 110 00:11:40,083 --> 00:11:42,665 think that you know my intentions. 111 00:11:42,666 --> 00:11:45,999 You are no longer a powerful lord. 112 00:11:47,416 --> 00:11:50,082 You were always in his favor. 113 00:11:51,583 --> 00:11:53,207 And you knew that 114 00:11:54,166 --> 00:11:55,915 better than anyone else. 115 00:11:58,583 --> 00:11:59,749 But now, 116 00:12:01,583 --> 00:12:03,915 His Majesty will give his favor to another. 117 00:12:03,916 --> 00:12:05,290 What do you mean? 118 00:12:06,291 --> 00:12:08,999 Do you know what that notice says? 119 00:12:11,166 --> 00:12:13,415 A royal edict has been issued. 120 00:12:14,583 --> 00:12:16,374 The King is looking for a concubine. 121 00:12:19,750 --> 00:12:21,249 A concubine? 122 00:12:21,958 --> 00:12:23,999 He is going to get married. 123 00:12:28,208 --> 00:12:29,915 It's been a long time. 124 00:12:32,083 --> 00:12:33,707 His Majesty has forgotten 125 00:12:36,250 --> 00:12:37,374 about you 126 00:12:40,416 --> 00:12:41,707 and my sister. 127 00:13:19,583 --> 00:13:23,124 I am satisfied with the training of the cavalry. 128 00:13:24,416 --> 00:13:27,582 Appoint the best among them to the special guard 129 00:13:27,583 --> 00:13:30,915 -^ahd bestow a reward to the three units of the cavalry. 130 00:13:30,916 --> 00:13:31,915 Yes, Your Majesty. 131 00:13:32,750 --> 00:13:37,290 However, I am dissatisfied with how they shoot the arrow. 132 00:13:37,291 --> 00:13:40,207 I will change their training method. 133 00:13:40,208 --> 00:13:41,249 Good. 134 00:13:52,708 --> 00:13:54,874 Your Majesty, it is raining hard 135 00:13:54,875 --> 00:13:57,915 and it will be difficult for you to return to the palace. 136 00:13:57,916 --> 00:14:01,582 Princess Cheong Yeon's residence is nearby. 137 00:14:01,583 --> 00:14:05,999 Why don't you stay the night there? 138 00:14:06,291 --> 00:14:08,415  139 00:14:09,583 --> 00:14:10,582 Your Majesty? 140 00:14:12,083 --> 00:14:13,040 I will do so. 141 00:14:13,041 --> 00:14:14,082  142 00:14:14,083 --> 00:14:17,415 Send a messenger to Princess Cheong Yeon. 143 00:14:17,416 --> 00:14:18,665 Yes, Your Majesty. 144 00:14:35,583 --> 00:14:38,207 Welcome, Your Majesty. 145 00:14:38,708 --> 00:14:41,582 Have you been well? 146 00:14:41,583 --> 00:14:42,499 AYes, Your Majesty. 147 00:14:48,875 --> 00:14:52,040 What bring you here, Your Majesty? 148 00:14:52,708 --> 00:14:55,124 It began to rain suddenly while I was hunting. 149 00:14:55,708 --> 00:14:56,624 Sit down. 150 00:14:58,791 --> 00:15:00,915 Finish your story. 151 00:15:01,083 --> 00:15:07,207 He still appears at the marketplace and behaves like a madman. 152 00:15:09,250 --> 00:15:11,165 Are you talking about Hong Deokro? 153 00:15:13,166 --> 00:15:15,665 Does he still keep meeting my relatives? 154 00:15:15,666 --> 00:15:19,165 Just three days ago, he paid a visit to Prince Euneon/ 155 00:15:19,250 --> 00:15:19,707 o^o-] j; ' 45 oU— X • r ' । z, ’» । e — -i c o 156 00:15:19,708 --> 00:15:22,499 Majesty is selecting a new concubine, 157 00:15:22,500 --> 00:15:26,582 Hong Deokro will finally give up his ambitions. 158 00:15:27,916 --> 00:15:30,999 I heard that your concubine has already been selected. 159 00:15:31,000 --> 00:15:32,415 Who is she? 160 00:15:33,083 --> 00:15:36,915 S;hie is the niece of the Chief State Councilor. 161 00:15:38,208 --> 00:15:39,040 Aer family name is Yun. 162 00:15:39,041 --> 00:15:40,165 Her family name is Yun. 163 00:15:40,166 --> 00:15:42,582 You must be wet, Deck Im. 164 00:15:47,458 --> 00:15:50,749 Princess, I found the book you were looking for. 165 00:15:50,750 --> 00:15:52,457 Is this the Story of Lee Hyeongyeong? 166 00:15:52,458 --> 00:15:54,124 Yes. You managed to find it. 167 00:15:55,583 --> 00:15:58,290 It's very similar to the story of Hong Gyewol. 168 00:15:58,291 --> 00:16:01,790 It's a story about a woman who goes on an adventure disguised as a man. 169 00:16:16,083 --> 00:16:18,290 I forgot to tell you. 170 00:16:18,291 --> 00:16:20,415 His Majesty is here. 171 00:16:22,166 --> 00:16:23,707 Why don't you go greet him? 172 00:16:23,708 --> 00:16:24,707 0[L W NO. 173 00:16:26,083 --> 00:16:27,665 am no longer a royal handmaid 174 00:16:27,666 --> 00:16:30,165 so I may not see him unless he calls me first. 175 00:16:30,166 --> 00:16:33,165 But still, it's you. 176 00:16:33,166 --> 00:16:35,457 I was chased from the palace for an infraction. 177 00:16:53,000 --> 00:16:55,582 Do you think my husband will like it? 178 00:16:56,375 --> 00:16:58,457 I am sure he will. 179 00:16:58,458 --> 00:17:01,915 Chang Seon, you'll give it to your husband, too? 180 00:17:02,416 --> 00:17:03,457 Yes, Sister. 181 00:17:06,416 --> 00:17:07,540 How about you, Deok Im? 182 00:17:08,791 --> 00:17:10,790 I haven't thought of it yet. 183 00:17:11,875 --> 00:17:14,082 I guess I can use it myself. 184 00:17:14,083 --> 00:17:16,290 What don't you present it to His Majesty? 185 00:17:16,291 --> 00:17:17,082 Pardon? 186 00:17:17,083 --> 00:17:20,040 His Majesty is here right now. 187 00:17:20,083 --> 00:17:22,374 You should beg for his forgiveness. 188 00:17:22,375 --> 00:17:24,999 Maybe he'll let you return to the palace? 189 00:17:25,000 --> 00:17:25,999 No, Your Highness. 190 00:17:26,916 --> 00:17:29,415 I have disappointed His Majesty greatly 191 00:17:29,958 --> 00:17:31,790 and can never be forgiven. 192 00:17:31,791 --> 00:17:35,290 I'm surprised to hear that Brother was disappointed in a court lady. 193 00:17:35,958 --> 00:17:39,582 He must have had high expectations to be so disappointed. 194 00:17:39,583 --> 00:17:42,999 His Majesty's disappointment is too great to forgive me. 195 00:17:47,416 --> 00:17:50,582 Then, why did he have you sent to my house? 196 00:17:53,250 --> 00:17:55,915 She has been a court lady all her life 197 00:17:55,916 --> 00:17:58,082 so she knows nothing about the outside world. 198 00:17:58,916 --> 00:18:02,915 I do not wish her to be hurt in any way. 199 00:18:04,791 --> 00:18:07,582 You have known her for a long time so take her in. 200 00:18:29,500 --> 00:18:32,707 His Majesty didn't show you special favor. 201 00:18:33,791 --> 00:18:36,582 He always makes sure that 202 00:18:36,583 --> 00:18:39,874 court ladies have a place to stay when they leave the palace. 203 00:18:42,666 --> 00:18:45,499 You didn't have anywhere to go. 204 00:18:47,666 --> 00:18:50,790 I had no idea 205 00:18:51,916 --> 00:18:55,082 that it was His Majesty who sent me to Princess Cheong Yeon. 206 00:18:58,916 --> 00:19:00,707 On the day I left the palace, 207 00:19:01,458 --> 00:19:04,915 my words to His Majesty were especially cruel. 208 00:19:05,875 --> 00:19:09,415 I wanted to hurt him deeply. 209 00:19:10,875 --> 00:19:14,207 I deserved to be beaten or made a slave for such behavior. 210 00:19:15,875 --> 00:19:19,915 But instead, when he sent me away, 211 00:19:20,458 --> 00:19:22,707 he ensured my well-being. 212 00:19:24,083 --> 00:19:26,707 Now that I know of the favor he granted me, 213 00:19:29,458 --> 00:19:31,707 I feel even more wretched than before. 214 00:19:32,208 --> 00:19:34,582 It's all in the past. 215 00:19:41,000 --> 00:19:43,499 'm so happy to see you again. 216 00:19:43,500 --> 00:19:44,249  217 00:19:50,208 --> 00:19:52,707 Even the sound of the rain seems pleasant 218 00:19:52,708 --> 00:19:54,915 because it is the rain that reunited us. 219 00:20:33,458 --> 00:20:35,249 My apologies, Your Majesty. 220 00:20:35,250 --> 00:20:38,665 I was instructed to light the lamps because you were here. 221 00:20:39,291 --> 00:20:42,332 I told you I didn't want to see you ever again. 222 00:20:43,375 --> 00:20:44,707 My apologies, Your Majesty. 223 00:20:44,708 --> 00:20:46,499 You always disobey me 224 00:20:47,958 --> 00:20:49,582 without a hint of fear. 225 00:20:52,583 --> 00:20:56,790 You don't fear me at all, do you 226 00:21:05,916 --> 00:21:07,749 There is something I wish to ask you. 227 00:21:10,083 --> 00:21:11,290 You left 228 00:21:12,166 --> 00:21:14,165 my late grandmother's book in your room. 229 00:21:15,875 --> 00:21:18,707 I saw something strange between the pages. 230 00:21:23,583 --> 00:21:26,207 Why was it in your possession? 231 00:21:27,666 --> 00:21:28,582 Your Majesty? 232 00:21:31,791 --> 00:21:32,499 Pardon? 233 00:21:33,166 --> 00:21:34,207 It's nothing. 234 00:21:35,583 --> 00:21:36,582 Never mind. 235 00:21:38,458 --> 00:21:40,749 Both you and Deokro are no longer 236 00:21:42,583 --> 00:21:45,915 part of my life. 237 00:21:49,291 --> 00:21:52,207 I apologize for appearing in front of you 238 00:21:52,208 --> 00:21:54,415 and disobeying your royal command. 239 00:21:55,000 --> 00:21:58,790 But may I dare to make a request, Your Majesty? 240 00:22:00,875 --> 00:22:01,999 A request? 241 00:22:04,916 --> 00:22:06,207 What is it? 242 00:22:07,958 --> 00:22:10,207 As Princess Cheong Yeon is your sister, 243 00:22:10,208 --> 00:22:12,415 Your Majesty will visit from time to time. 244 00:22:14,208 --> 00:22:18,915 If you happen to see me, please ignore me and pass me by. 245 00:22:19,958 --> 00:22:24,415 If you treat me as a stranger--How dare you tell me what to do! 246 00:22:27,291 --> 00:22:29,915 Instead of any contrition for your wrongdoings, 247 00:22:30,958 --> 00:22:32,499 you are even prouder 248 00:22:33,583 --> 00:22:34,999 and more arrogant! 249 00:22:35,000 --> 00:22:38,707 Then please punish me for my pride and arrogance! 250 00:22:38,708 --> 00:22:42,915 Do not favor me and punish me severely to for my indiscretion! 251 00:22:53,375 --> 00:22:54,207 Then, 252 00:23:05,958 --> 00:23:08,082 I shall untie your blouse. 253 00:23:10,583 --> 00:23:12,415 Once you have bedded the King, 254 00:23:15,458 --> 00:23:17,915 you can no longer remain a court lady. 255 00:23:20,583 --> 00:23:24,790 If you do not accept the position of concubine, 256 00:23:27,083 --> 00:23:29,915 you will be relegated to the back rooms of the palace 257 00:23:36,791 --> 00:23:39,040 and become the object of ridicule and derision 258 00:23:40,250 --> 00:23:42,249 among the court ladies. 259 00:23:45,666 --> 00:23:48,790 For you, it is a fate worse than death, is it not? 260 00:23:57,083 --> 00:23:58,540 Are you scared now? 261 00:24:46,083 --> 00:24:50,082 Wife, why is His Majesty already returning to the palace? 262 00:24:50,083 --> 00:24:51,499 I do not know. 263 00:24:53,583 --> 00:24:54,499 Your Majesty! 264 00:24:55,583 --> 00:24:58,415 Your Majesty, the hour is late. 265 00:24:58,416 --> 00:25:00,749 The rain has stopped so I wish to return. 266 00:25:00,750 --> 00:25:01,999 Your Majesty. 267 00:25:04,541 --> 00:25:06,290 fill . 268 00:25:09,208 --> 00:25:09,707  269 00:25:17,375 --> 00:25:18,415 Who goes there? 270 00:25:19,291 --> 00:25:22,082 How dare you look at His Majesty without his consent? 271 00:25:30,583 --> 00:25:32,499 My apologies, Your Majesty. 272 00:25:33,458 --> 00:25:37,499 I committed the infraction because I am not familiar with palace protocols. 273 00:25:38,583 --> 00:25:39,874 Who are you? 274 00:25:39,875 --> 00:25:41,707 My name is Yun Yeonju. 275 00:25:45,416 --> 00:25:46,790 recognize her. 276 00:25:47,333 --> 00:25:48,499  277 00:25:48,500 --> 00:25:52,707 I have been wondering about what kind of man Your Majesty is. 278 00:25:53,375 --> 00:25:57,249 - Your Majesty is much more... - Captain. 279 00:25:58,208 --> 00:25:58,915 Yes, Your Majesty. 280 00:25:58,916 --> 00:26:02,415 The hour is late. Escort the lady home. 281 00:26:02,416 --> 00:26:03,290 Yes, Your Majesty. 282 00:26:04,250 --> 00:26:05,249  283 00:26:15,291 --> 00:26:16,832 What should I do? 284 00:26:28,416 --> 00:26:31,415 If you do not accept the position of concubine, 285 00:26:34,083 --> 00:26:35,499 you will be relegated 286 00:26:36,500 --> 00:26:38,582 to the back rooms of the palace 287 00:26:45,583 --> 00:26:47,832 and become the object of ridicule and derision 288 00:26:48,958 --> 00:26:50,915 among the court ladies. 289 00:26:53,583 --> 00:26:56,582 For you, it is a fate worse than death, is it not? 290 00:27:00,791 --> 00:27:03,082 That would be a scary punishment. 291 00:27:07,583 --> 00:27:10,415 Deok Im! Deok Im! 292 00:27:12,375 --> 00:27:13,165 My lady. 293 00:27:14,166 --> 00:27:16,415 Will you be returning now? 294 00:27:16,416 --> 00:27:20,249 I just received a message from the palace. 295 00:27:20,250 --> 00:27:23,082 You can return to the palace! 296 00:27:23,666 --> 00:27:25,915 What do you mean? 297 00:27:25,916 --> 00:27:28,540 Let's go back to the palace! 298 00:27:53,500 --> 00:27:55,499 What brings you to my home? 299 00:27:56,208 --> 00:28:00,582 Have you decided to forgive poor old Hong Deokro? 300 00:28:00,583 --> 00:28:02,207 I came here to say goodbye. 301 00:28:03,083 --> 00:28:06,082 I am returning to the palace. 302 00:28:13,291 --> 00:28:14,749 So that's how it ends. 303 00:28:16,666 --> 00:28:18,832 You will return to His Majesty 304 00:28:21,708 --> 00:28:22,915 while I am discarded. 305 00:28:27,333 --> 00:28:28,790 Why the gloomy face? 306 00:28:30,666 --> 00:28:32,499 Do you not wish to return? 307 00:28:37,750 --> 00:28:39,582 I myself am dying to return. 308 00:28:42,083 --> 00:28:43,415 I would do anything 309 00:28:45,083 --> 00:28:46,915 to return to the palace. 310 00:28:50,000 --> 00:28:53,290 There is something I must say to you. 311 00:28:54,458 --> 00:28:56,915 Once, I told you 312 00:28:58,166 --> 00:29:02,207 that Princess Wonbin would still be alive had she not become concubine. 313 00:29:02,208 --> 00:29:02,665  314 00:29:03,958 --> 00:29:07,499 I always regretted saying that. 315 00:29:09,083 --> 00:29:13,624 She could have given birth to a royal heir and lived happily. 316 00:29:17,083 --> 00:29:19,082 she was unfortunate. 317 00:29:20,458 --> 00:29:23,040 The heavens determine the length of a person's life. 318 00:29:23,666 --> 00:29:25,749 No one has the power to change that 319 00:29:27,958 --> 00:29:29,082 Therefore, 320 00:29:30,083 --> 00:29:33,790 the Princess's death was not your fault. 321 00:29:36,041 --> 00:29:39,415 Although I can never forgive you for what you did to my friend, 322 00:29:40,583 --> 00:29:42,749 I still wanted to tell you this. 323 00:29:54,166 --> 00:29:57,415 Is it true that you do not wish to return to the palace? 324 00:29:58,708 --> 00:30:00,457 I can help you. 325 00:30:02,208 --> 00:30:03,790 You can come away with me. 326 00:30:07,333 --> 00:30:08,415 \Ne can leave together. 327 00:30:09,250 --> 00:30:11,915 I will take you wherever you wish to go. 328 00:30:13,583 --> 00:30:16,415 We could go see Mount Geungang* (Mountain in North Korea) 329 00:30:16,416 --> 00:30:19,249 or take a boat to Tamra*. (Modern day Jeju Island) 330 00:30:19,250 --> 00:30:22,832 \Ne can freely roam the world. 331 00:30:24,708 --> 00:30:27,665 What de y@u thinks? Doesn't it sound enticing? 332 00:30:31,083 --> 00:30:33,832 This is something that even His Majesty cannot give you. 333 00:30:37,500 --> 00:30:41,499 Do you still enjoy playing pranks on court ladies? 334 00:30:43,083 --> 00:30:44,915 I will forget I heard what you said. 335 00:30:46,166 --> 00:30:48,915 The sight of you always made me angry. 336 00:30:57,208 --> 00:30:59,499 It made me even angrier 337 00:31:00,583 --> 00:31:02,290 because I knew why I was so angry. 338 00:31:05,916 --> 00:31:08,082 When I saw you after you had left the palace, 339 00:31:09,916 --> 00:31:11,582 I wasn't angry for the first time. 340 00:31:11,583 --> 00:31:13,499 What are you saying? 341 00:31:13,500 --> 00:31:17,082 If I go with you, you will forget 342 00:31:17,083 --> 00:31:21,165 that you have been stripped of your position and be happy? 343 00:31:21,166 --> 00:31:22,707 Of course not. 344 00:31:24,458 --> 00:31:26,915 You hold yourself in far too high esteem. 345 00:31:30,583 --> 00:31:32,624 I have lost everything. 346 00:31:35,083 --> 00:31:37,665 I must suffer until the day I die. 347 00:31:40,208 --> 00:31:41,499 You would merely 348 00:31:44,416 --> 00:31:46,415 comfort me enough 349 00:31:48,166 --> 00:31:50,415 that I would not die 350 00:31:52,583 --> 00:31:54,582 and barely manage to continue on. 351 00:31:56,666 --> 00:31:59,707 I would have the comfort of knowing 352 00:31:59,708 --> 00:32:02,707 that I could possess the one thing His Majesty could not. 353 00:32:07,583 --> 00:32:10,207 So, if you hear of my death, 354 00:32:11,458 --> 00:32:12,624 don't forget 355 00:32:15,000 --> 00:32:16,290 that you are 356 00:32:17,958 --> 00:32:19,207 the cause of my death. 357 00:32:24,416 --> 00:32:27,499 Why are you telling me this? 358 00:32:46,083 --> 00:32:48,749 So, if you hear of my death, 359 00:32:50,000 --> 00:32:51,207 don't forget 360 00:32:53,291 --> 00:32:54,582 that you are 361 00:32:56,208 --> 00:32:57,415 the cause of my death. 362 00:33:00,500 --> 00:33:03,207 He talked as if he were planning to die. 363 00:33:06,458 --> 00:33:07,249  364 00:33:07,375 --> 00:33:10,707 Your Majesty, 365 00:33:10,708 --> 00:33:13,874 we have left the post of Royal Secretary unoccupied for too long. 366 00:33:13,875 --> 00:33:17,332 Please decide on a person to fill the post. 367 00:33:22,666 --> 00:33:24,290 The Minister is right. 368 00:33:25,708 --> 00:33:27,999 The Royal Secretary has many responsibilities 369 00:33:28,000 --> 00:33:30,165 so we can put it off no longer. 370 00:33:30,166 --> 00:33:33,749 Please, select one of the royal scribes 371 00:33:33,750 --> 00:33:35,790 and appoint him as the Royal Secretary. 372 00:33:35,791 --> 00:33:37,582 I will think about it. 373 00:33:37,583 --> 00:33:39,249 My apologies for saying this, 374 00:33:39,958 --> 00:33:44,957 but please do not make the mistake of choosing someone as treacherous 375 00:33:44,958 --> 00:33:47,582 as Hong Deokro ever again. 376 00:33:48,083 --> 00:33:52,374 All of this happened because 377 00:33:52,375 --> 00:33:56,790 His Majesty showed him special favor because he was a childhood friend. 378 00:33:56,791 --> 00:34:00,707 Bugyori, watch what you say to His Majesty! 379 00:34:01,458 --> 00:34:03,790 - His Majesty... - The bugyori is right. 380 00:34:03,791 --> 00:34:04,665  381 00:34:07,791 --> 00:34:12,124 The treason of Lord Hong is entirely my fault. 382 00:34:13,875 --> 00:34:14,540  383 00:34:15,958 --> 00:34:20,415 I will decide on the Royal Secretary soon. 384 00:34:21,083 --> 00:34:23,749 Thank you, Your Majesty! 385 00:35:04,875 --> 00:35:10,915 I won't ever make the same mistake again. 386 00:35:12,458 --> 00:35:16,707 I will forget you and keep another by my side. 387 00:35:18,291 --> 00:35:20,582 I will treat her with the utmost care 388 00:35:24,500 --> 00:35:29,207 though no one can truly take your place in my heart. 389 00:35:41,583 --> 00:35:46,207 His Majesty has arrived! 390 00:35:56,375 --> 00:35:58,749 Welcome, Your Majesty. 391 00:36:00,916 --> 00:36:03,207 I have something to say to everyone. 392 00:36:03,416 --> 00:36:03,915  393 00:36:08,916 --> 00:36:11,207 Hear me, court ladies of the Princess's Palace. 394 00:36:11,708 --> 00:36:15,790 Some of you have prior experience working at the palace 395 00:36:16,666 --> 00:36:19,749 and some of you came from Princess Hwabin's private residence. 396 00:36:21,375 --> 00:36:24,832 Now that the Princess has become part of the royal family, 397 00:36:24,833 --> 00:36:27,665 you must do your utmost to serve her well. 398 00:36:27,666 --> 00:36:30,290 Your Majesty. 399 00:36:30,333 --> 00:36:31,874  400 00:36:32,375 --> 00:36:37,124 I am deeply honored that you show this humble servant such favor. 401 00:36:37,125 --> 00:36:40,124 You are not a servant but my concubine. 402 00:36:41,083 --> 00:36:42,415 Yes, Your Majesty. 403 00:36:45,708 --> 00:36:50,207 I merely wish that you are happy here in the palace. 404 00:36:50,750 --> 00:36:53,374 I will do my best to show you my affections. 405 00:36:54,458 --> 00:36:56,082 Thank you, Your Majesty. 406 00:36:58,416 --> 00:37:00,082 Raise your heads. 407 00:37:02,166 --> 00:37:06,082 The handmaids must always talk with the royal doctor. 408 00:37:06,958 --> 00:37:10,249 And you must inform me of any medicines that the Princess is given. 409 00:37:11,083 --> 00:37:11,957 Also... 410 00:37:20,583 --> 00:37:23,790 Your Majesty, do you remember that court lady? 411 00:37:24,416 --> 00:37:28,290 I heard that she used to serve you. 412 00:37:33,875 --> 00:37:35,124 You're back. 413 00:37:35,875 --> 00:37:37,874 Yes, Your Majesty. 414 00:37:37,916 --> 00:37:40,999 I heard that a royal elder 415 00:37:41,583 --> 00:37:45,790 put her in my service because I am unfamiliar with palace protocols. 416 00:37:51,583 --> 00:37:55,415 I'm going to depend on you so please help me. 417 00:37:55,416 --> 00:37:57,415 I will do my best. 418 00:37:59,416 --> 00:38:01,874 Go into my room and inspect my bedding. 419 00:38:01,875 --> 00:38:02,832 Yes, Your Highness. 420 00:38:03,916 --> 00:38:07,207  421 00:38:43,416 --> 00:38:44,082  422 00:38:54,208 --> 00:38:57,457 She is a very talented girl. 423 00:38:57,458 --> 00:39:00,040 It is no wonder she served Your Majesty for so long. 424 00:39:01,166 --> 00:39:02,457 You are dismissed. 425 00:39:02,458 --> 00:39:03,790 Yes, Your Highness. 426 00:39:16,791 --> 00:39:19,915 It's nice to see you, Court Lady Sung. 427 00:39:27,750 --> 00:39:30,749  428 00:40:02,666 --> 00:40:07,874 My apologies, Your Majesty, but Her Highness has just awoken... 429 00:40:07,875 --> 00:40:10,749 is all right so show His Majesty in. 430 00:40:24,416 --> 00:40:26,249 Welcome, Your Majesty. 431 00:40:26,250 --> 00:40:29,249 What brings you here so early? 432 00:40:29,250 --> 00:40:33,290 Why did you bring Court Lady Sung back to the palace? 433 00:40:35,416 --> 00:40:39,207 You should not have recalled a girl who was sent away by my command! 434 00:40:39,208 --> 00:40:41,790 You are directing your anger at that wrong person. 435 00:40:42,583 --> 00:40:46,082 It is not I who recalled her. 436 00:40:46,708 --> 00:40:48,582 Then who is it? 437 00:40:48,583 --> 00:40:51,790 If it'is neither me nor you Your Majesty, 438 00:40:52,666 --> 00:40:54,290 then whcrelse is there? 439 00:40:59,083 --> 00:41:01,999 Court Lady Sung, I need you to do something for me. 440 00:41:05,291 --> 00:41:07,415 Please take this to His Majesty. 441 00:41:08,208 --> 00:41:09,499 What is it? 442 00:41:10,083 --> 00:41:12,915 It is the date of my first night with His Majesty. 443 00:41:13,583 --> 00:41:17,165 I heard that I should look at it before it is sent to His Majesty. 444 00:41:17,166 --> 00:41:21,290 Yes, Your Highness. I will take this to His Majesty later. 445 00:41:21,291 --> 00:41:23,582  446 00:41:25,666 --> 00:41:27,290 Do it right now. 447 00:41:28,291 --> 00:41:29,457 Your Highness? 448 00:41:29,458 --> 00:41:32,499 Why? Is there a reason you can't? 449 00:41:33,666 --> 00:41:35,749 Tomorrow is His Majesty's visit to the royal graves 450 00:41:35,750 --> 00:41:39,082 so he is performing his ablutions. 451 00:41:39,083 --> 00:41:41,665 That's why you should go. 452 00:41:41,666 --> 00:41:45,207 You served him for a long time so it will not be difficult for you. 453 00:41:45,208 --> 00:41:46,999  454 00:41:47,000 --> 00:41:49,499 I cannot send those girls, can I? 455 00:41:58,083 --> 00:42:02,040 You are the only one whom I can trust. 456 00:42:05,250 --> 00:42:07,582 You should have come later. 457 00:42:08,416 --> 00:42:10,082 Why did you come now? 458 00:42:11,791 --> 00:42:15,707 I'll just wait for His Majesty to finish his ablutions. 459 00:42:16,208 --> 00:42:19,499 He'll leave for the ancestral graves right afterwards. 460 00:42:22,083 --> 00:42:24,707 Let's give it to him now. 461 00:42:24,708 --> 00:42:27,290 would be awful if we fail to deliver the date. 462 00:42:28,416 --> 00:42:29,499 Yes, my lady. 463 00:42:29,500 --> 00:42:32,707 That's strange. The royal observatory 464 00:42:32,708 --> 00:42:35,374 has never given the date so late. 465 00:42:35,375 --> 00:42:38,707 Maybe Princess Hwabin forgot to send it here until now. 466 00:42:47,375 --> 00:42:47,749  467 00:42:53,166 --> 00:42:55,415 There's no need for you to do this alone. 468 00:42:56,458 --> 00:43:00,415 You may call others in if you need. 469 00:43:00,958 --> 00:43:05,707 No, Your Majesty. Court Lady Seo will return soon. 470 00:43:05,708 --> 00:43:07,415 Suit yourself. 471 00:43:08,166 --> 00:43:09,915 Yes, Your Majesty. 472 00:43:10,916 --> 00:43:12,124 Your Majesty, 473 00:43:12,125 --> 00:43:16,082 a court lady from the Princess's Palace is here with the date of the first night. 474 00:43:16,083 --> 00:43:20,582 I will deliver it to you you allow me to do so. 475 00:43:22,541 --> 00:43:26,749 Who from the Princess's Palace is here? 476 00:43:26,750 --> 00:43:29,290 It is Sung Deok Im. 477 00:43:33,166 --> 00:43:35,665 Show Court Lady Sung inside. 478 00:43:35,666 --> 00:43:36,624 Your Majesty? 479 00:43:38,500 --> 00:43:40,415 Yes, Your Majesty. 480 00:43:43,250 --> 00:43:45,415 It's all right. I'll come with you. 481 00:43:51,000 --> 00:43:52,999 Why did you come out? 482 00:43:53,000 --> 00:43:54,707 His Majesty commanded me to do so. 483 00:43:55,416 --> 00:43:57,915 You must wait outside as well. 484 00:43:59,250 --> 00:44:00,582 Go on inside. 485 00:44:14,958 --> 00:44:15,332  486 00:44:15,833 --> 00:44:16,790  487 00:44:22,375 --> 00:44:23,582 So you've returned? 488 00:44:24,583 --> 00:44:25,915 Yes, Your Majesty. 489 00:44:26,458 --> 00:44:28,290 Did you come here 490 00:44:29,708 --> 00:44:31,207 to show me your nonchalance? 491 00:44:35,416 --> 00:44:37,999 It seems that you feel nothing. 492 00:44:41,416 --> 00:44:44,832 Are you happy that you're back 493 00:44:46,250 --> 00:44:49,499 or were you forced to return against your will? 494 00:44:49,500 --> 00:44:51,499 I was forced to return. 495 00:44:53,375 --> 00:44:56,249 So ejecting you from the palace didn't serve as punishment? 496 00:44:57,791 --> 00:45:00,082 Then stay here. 497 00:45:00,708 --> 00:45:01,249  498 00:45:01,250 --> 00:45:03,499 Stay here as a court lady 499 00:45:03,500 --> 00:45:04,374  500 00:45:04,583 --> 00:45:07,915 who must waste her life serving a man she does not love. 501 00:45:10,583 --> 00:45:12,499 That will be punishment enough. 502 00:45:18,791 --> 00:45:20,915 Please allow me to leave, Your Majesty. 503 00:45:22,416 --> 00:45:24,915 I am no longer a court lady of the King's Palace. 504 00:45:25,916 --> 00:45:29,415 Now, my mistress is Princess Hwabin. 505 00:45:29,416 --> 00:45:31,499 So, you are no longer mine? 506 00:45:33,750 --> 00:45:36,415 When have you ever been mine? 507 00:45:39,708 --> 00:45:40,915 Get out of my sight! 508 00:45:49,583 --> 00:45:51,374  509 00:45:52,750 --> 00:45:53,457  510 00:45:57,916 --> 00:45:58,540 Illi 511 00:45:58,541 --> 00:46:01,790 Ill 512 00:46:02,458 --> 00:46:02,874  513 00:46:22,291 --> 00:46:30,082  514 00:46:43,500 --> 00:46:45,165 Make her kneel! 515 00:46:45,166 --> 00:46:46,082 Yes, Your Highness. 516 00:46:47,416 --> 00:46:50,790 Your Highness, why are you doing this? 517 00:46:50,791 --> 00:46:52,790 Do you take me for a fool? 518 00:46:53,875 --> 00:46:56,582 You were coquetting with His Majesty, weren't you? 519 00:46:58,000 --> 00:47:00,957 His Majesty sent away the other court ladies 520 00:47:00,958 --> 00:47:02,999 so you were alone with him. 521 00:47:03,000 --> 00:47:06,790 Your Highness, how did you know what happened? 522 00:47:07,458 --> 00:47:09,207 Prepare the rod. 523 00:47:12,833 --> 00:47:15,790  524 00:47:20,583 --> 00:47:22,290 I knew something was fishy, 525 00:47:24,708 --> 00:47:27,707 the way His Majesty looked at you with longing. 526 00:47:29,958 --> 00:47:32,374 I am glad I know what is going on. 527 00:47:41,958 --> 00:47:46,499 Now, do you know enough to fear your mistress? 528 00:47:58,250 --> 00:48:03,582 Your Majesty, the Captain has something urgent to report. 529 00:48:03,583 --> 00:48:04,707 Show him in. 530 00:48:04,708 --> 00:48:05,249  531 00:48:13,708 --> 00:48:14,915 What is it? 532 00:48:14,916 --> 00:48:15,249  533 00:48:15,958 --> 00:48:18,999 Your Majesty, I must inform you that 534 00:48:19,791 --> 00:48:23,249 that former royal secretary, Hong Deokro, 535 00:48:23,541 --> 00:48:26,415  536 00:48:27,583 --> 00:48:29,290 has passed away. 537 00:48:38,541 --> 00:48:40,707  538 00:49:00,083 --> 00:49:00,999 Your Majesty, 539 00:49:02,208 --> 00:49:05,374 this is a letter that Hong Deokro left for you. 540 00:49:05,625 --> 00:49:08,249  541 00:49:29,708 --> 00:49:30,707 Your Majesty, 542 00:49:31,666 --> 00:49:35,915 this is my final confession and farewell to you. 543 00:49:38,083 --> 00:49:40,499 I went over in my mind a thousand times 544 00:49:41,458 --> 00:49:45,207 to see where it all went wrong 545 00:49:46,958 --> 00:49:48,832 and I have finally realized 546 00:49:51,083 --> 00:49:54,415 that everything was wrong from the beginning. 547 00:49:55,875 --> 00:49:58,207 Do you remember when 548 00:49:58,875 --> 00:50:02,207 you were young and I was your friend? 549 00:50:02,750 --> 00:50:04,415 The book was tom. 550 00:50:05,500 --> 00:50:09,582 Did you tear the section that 551 00:50:10,750 --> 00:50:12,415 Grandfather forbade me to read? 552 00:50:13,166 --> 00:50:15,707 I deceived you from the very beginning. 553 00:50:16,791 --> 00:50:19,582 Yes, it was I. 554 00:50:20,250 --> 00:50:24,082 was afraid that you would incur His Majesty's wrath. 555 00:50:24,083 --> 00:50:25,582 I was not the one 556 00:50:26,583 --> 00:50:28,665 who tore the page from the book 557 00:50:30,583 --> 00:50:32,207 and saved you. 558 00:50:36,458 --> 00:50:38,082 The person who saved you 559 00:50:39,708 --> 00:50:43,499 was a little servant girl 560 00:50:44,875 --> 00:50:47,290 that no one paid any attention to. 561 00:50:50,000 --> 00:50:54,082 For many years, I had forgotten about that girl. 562 00:50:56,250 --> 00:50:58,915 I began to believe that 563 00:51:01,083 --> 00:51:04,415 I was the one who saved Your Majesty 564 00:51:06,083 --> 00:51:07,915 and deserved your unwavering trust. 565 00:51:11,291 --> 00:51:14,415 But the heavens did not allow my deception. 566 00:51:16,666 --> 00:51:18,290 That little girl 567 00:51:19,583 --> 00:51:23,499 will still have the forbidden page in her possession. 568 00:51:26,375 --> 00:51:31,290 I have an inkling of who that little girl is. 569 00:51:33,791 --> 00:51:37,207 Now, I will leave to meet my sister. 570 00:51:40,000 --> 00:51:42,499 If I may offer you one final piece of advice, 571 00:51:45,208 --> 00:51:46,790 please do not 572 00:51:48,791 --> 00:51:51,415 deceive yourself as I have. 573 00:51:53,083 --> 00:51:53,582  574 00:52:04,875 --> 00:52:07,999 His family name was Hong 575 00:52:08,916 --> 00:52:10,499 and his given name was Gukyeong. 576 00:52:11,416 --> 00:52:13,415 His official name was Deokro. 577 00:52:14,708 --> 00:52:16,499 He was my subject, 578 00:52:17,416 --> 00:52:18,915 my family, 579 00:52:20,083 --> 00:52:21,874 and my only friend. 580 00:52:25,416 --> 00:52:28,124 He always stayed by myself 581 00:52:29,458 --> 00:52:32,165 in the lonely Grown Prince's Palace. 582 00:52:33,875 --> 00:52:36,290 Yesterday was very dangerous. 583 00:52:36,291 --> 00:52:38,249 Please refrain from doing that again. 584 00:52:38,250 --> 00:52:41,790 If you .Knew how to wield the sword, rwould have brought you along. 585 00:52:43,916 --> 00:52:48,207 Did I do what was best for him? 586 00:52:50,083 --> 00:52:51,624 Was it not I 587 00:52:54,000 --> 00:52:55,790 who caused his death? 588 00:53:32,791 --> 00:53:33,165  589 00:53:36,125 --> 00:53:38,457 Welcome Your Majesty. 590 00:53:38,458 --> 00:53:39,957 My apologies, Princess, 591 00:53:39,958 --> 00:53:40,749  592 00:53:40,750 --> 00:53:43,290 but I must leave right away. 593 00:53:43,291 --> 00:53:44,207  594 00:53:44,208 --> 00:53:45,915 I hope that you are not hurt. 595 00:53:46,083 --> 00:53:47,207  596 00:53:47,208 --> 00:53:50,499 Princess, His Majesty heard 597 00:53:51,000 --> 00:53:55,582 of Hong Deokro's passing just today. 598 00:53:56,916 --> 00:53:59,915 Was he not merely an official who was stripped of his title? 599 00:54:06,791 --> 00:54:11,832 I had forgotten that he was the brother of the late Princess Wonbin. 600 00:54:12,458 --> 00:54:16,290 I understand that Your Majesty must be deeply saddened. 601 00:54:16,291 --> 00:54:19,665 I have heard many rumors of Hong Deokro 602 00:54:19,666 --> 00:54:22,499 and have been curious about him. 603 00:54:23,250 --> 00:54:27,207 Will you take the time to tell me about him? 604 00:54:27,916 --> 00:54:29,415 I will do that later. 605 00:54:32,000 --> 00:54:33,999 Where is Sung Deok Im? 606 00:54:35,000 --> 00:54:36,999 There is something I must ask her. 607 00:54:39,416 --> 00:54:44,249 I have sent her to my private residence on an errand. 608 00:54:44,250 --> 00:54:47,290 She will return tomorrow morning. 609 00:54:47,291 --> 00:54:49,665 Then I will ask my question later. 610 00:54:49,666 --> 00:54:54,082 Your Majesty, why don't you step inside for a moment? 611 00:55:06,458 --> 00:55:07,165  612 00:55:07,166 --> 00:55:08,957 It is nothing. 613 00:55:08,958 --> 00:55:11,790 I am having a court lady wash clothes. 614 00:55:13,166 --> 00:55:15,290 Why are you making her work so late? 615 00:55:15,291 --> 00:55:15,957  616 00:55:15,958 --> 00:55:19,415 Clothes may only be washed during the day. 617 00:55:19,416 --> 00:55:20,832  618 00:55:21,000 --> 00:55:23,207 - Court Lady Seo. - Yes, Your Majesty? 619 00:55:23,208 --> 00:55:24,790 What is the palace protocol? 620 00:55:25,083 --> 00:55:26,082  621 00:55:26,083 --> 00:55:28,999 After the harvest when the weather gets cold, 622 00:55:29,000 --> 00:55:31,790 washing clothes is forbidden at night. 623 00:55:31,791 --> 00:55:35,915 It is because the cold water could make the court ladies ill. 624 00:56:07,333 --> 00:56:07,874  625 00:56:19,375 --> 00:56:24,707 Court Lady Sung, why are you engaged in such lowly work? 626 00:56:27,250 --> 00:56:30,290 She is a court lady specially sent by my mother. 627 00:56:31,208 --> 00:56:33,999 Why is she doing such a lowly job! 628 00:56:36,250 --> 00:56:36,582  629 00:56:37,250 --> 00:56:37,582  630 00:56:37,583 --> 00:56:40,915 Is this how you treat the court lady my mother sent to you? 631 00:56:42,083 --> 00:56:42,457  632 00:56:42,458 --> 00:56:43,582 Princess! 633 00:56:47,416 --> 00:56:50,124 You dare mock me and my mother? 634 00:56:50,125 --> 00:56:54,707 Forgive me, Your Majesty. I was unaware-- How dare you! 635 00:56:54,708 --> 00:56:56,290 Please calm down, Your Majesty. 636 00:56:56,291 --> 00:56:59,332 Court Lady Sung serves the princess now. 637 00:57:00,000 --> 00:57:04,415 So, she can treat her however she wants? 638 00:57:04,416 --> 00:57:06,415 That's not what I meant... 639 00:57:19,958 --> 00:57:20,999 Princess. 640 00:57:21,000 --> 00:57:22,249 Yes, Your Majesty. 641 00:57:22,250 --> 00:57:24,290 She was sent by my mother. 642 00:57:26,250 --> 00:57:28,082 Treat her well. 643 00:57:29,500 --> 00:57:32,540 I will do so, Your Majesty. 644 00:57:33,875 --> 00:57:36,790 Are you returning to your palace? 645 00:57:52,916 --> 00:57:54,749 How dare you! 646 00:58:15,083 --> 00:58:17,707 I sent her away myself. 647 00:58:20,083 --> 00:58:22,874 Mother, you went against a royal command. 648 00:58:22,875 --> 00:58:26,999 If it were anyone else, they would not have been forgiven. 649 00:58:28,750 --> 00:58:30,165 Do you know 650 00:58:31,583 --> 00:58:33,415 what behavior I displayed 651 00:58:34,916 --> 00:58:37,540 because you brought her back to the palace? 652 00:58:39,541 --> 00:58:43,249 I sent her away so she would not have to see me like that. 653 00:58:43,250 --> 00:58:48,207 Your Majesty, do you know why you are angry at the girl? 654 00:58:48,541 --> 00:58:51,457  655 00:58:51,458 --> 00:58:54,415 It is because she would not do what you wanted. 656 00:58:55,083 --> 00:58:57,082 That is why you are angry. 657 00:58:57,916 --> 00:59:02,082 You sent her away so you would not have to see her again. 658 00:59:04,458 --> 00:59:05,249  659 00:59:05,250 --> 00:59:10,040 Will you give up on the girl just because you are angry? 660 00:59:10,041 --> 00:59:11,040  661 00:59:11,583 --> 00:59:15,082 That girl is your only pathway to happiness. 662 00:59:18,875 --> 00:59:20,915 To truly 663 00:59:22,583 --> 00:59:23,915 love someone 664 00:59:25,458 --> 00:59:26,999 and make a family with them 665 00:59:28,791 --> 00:59:32,207 is the only path to happiness. 666 00:59:36,083 --> 00:59:37,499 Mother... 667 00:59:40,791 --> 00:59:47,290 No one in the world will tell you to be happy. 668 00:59:48,958 --> 00:59:51,082 They will be satisfied 669 00:59:52,458 --> 00:59:54,415 you are a good king. 670 00:59:55,875 --> 00:59:58,165 But I must tell you as your mother, 671 00:59:59,583 --> 01:00:00,624 Your Majesty, 672 01:00:02,750 --> 01:00:04,582 please be happy. 673 01:00:12,708 --> 01:00:13,624 San, 674 01:00:15,500 --> 01:00:16,874 please be happy. 675 01:00:36,250 --> 01:00:37,915 I wish to be by myself. 676 01:01:02,583 --> 01:01:06,332 l 677 01:01:07,291 --> 01:01:11,040 What can I do, mother? 678 01:01:12,291 --> 01:01:14,374 She does not love me. 679 01:01:18,000 --> 01:01:20,582 I have never loved you, Your Majesty. 680 01:01:21,250 --> 01:01:23,749 I have never thought of you as a man. 681 01:01:25,250 --> 01:01:29,499 And such a thing will never happen. 682 01:01:32,916 --> 01:01:37,249 I've struggled fiercely throughout my life. 683 01:01:38,500 --> 01:01:40,790 I've solved all my problems 684 01:01:43,000 --> 01:01:43,999 but 685 01:01:45,958 --> 01:01:47,790 I cannot solve you. 686 01:02:00,291 --> 01:02:01,332 Bok Yeon. 687 01:02:04,083 --> 01:02:05,290 Deok Im. 688 01:02:06,291 --> 01:02:09,415 Why are you crying? What's the matter? 689 01:02:12,791 --> 01:02:16,790 Lord Hong Deokro has passed away. 690 01:02:17,666 --> 01:02:18,582 What? 691 01:02:19,750 --> 01:02:25,707 But I didn't want to cry in front of Gyeong Hui. 692 01:02:27,208 --> 01:02:30,749 I'm going to cry in secret here. 693 01:02:30,750 --> 01:02:32,582 Pretend you didn't see me. 694 01:03:07,583 --> 01:03:08,999 Why are you crying 695 01:03:12,250 --> 01:03:16,499 with no one here to comfort you 696 01:03:17,666 --> 01:03:19,915 Where are your friends? 697 01:03:22,375 --> 01:03:26,499 Your Majesty, what are you doing here? 698 01:03:27,666 --> 01:03:29,124 Are your hands all right? 699 01:03:32,166 --> 01:03:33,457 I am fine, Your Majesty. 700 01:03:33,458 --> 01:03:36,582  701 01:03:36,583 --> 01:03:38,415 Did Princess Hwabin harass you again? 702 01:03:39,958 --> 01:03:41,332 Is that why you are crying? 703 01:03:42,166 --> 01:03:43,707 No, Your Majesty. 704 01:03:46,458 --> 01:03:48,290 I'd rather you cry because of me. 705 01:03:51,416 --> 01:03:53,207 Only cry when I can see you. 706 01:03:58,083 --> 01:03:59,707 Do not cry by yourself 707 01:04:00,958 --> 01:04:02,499 when I cannot see you 708 01:04:04,750 --> 01:04:06,165 or know you are crying. 709 01:04:08,583 --> 01:04:09,999 This is my command. 710 01:04:11,500 --> 01:04:15,124 Your Majesty, it really isn't because of Princess Hwabin. 711 01:04:18,375 --> 01:04:20,499 I heard that Hong Deokro is dead. 712 01:04:23,000 --> 01:04:24,582 When I thought about him, 713 01:04:25,833 --> 01:04:27,665 I found myself crying. 714 01:04:29,083 --> 01:04:32,082 Everything changes so rapidly. 715 01:04:32,083 --> 01:04:34,290  716 01:04:34,291 --> 01:04:37,832 And once everything changes, it can never go back. 717 01:04:39,250 --> 01:04:40,832 I don't know, 718 01:04:42,666 --> 01:04:44,207 but I can't help but cry. 719 01:04:45,583 --> 01:04:48,457 So, things can never go back to the way they were? 720 01:04:48,458 --> 01:04:49,374 Your Majesty? 721 01:04:50,083 --> 01:04:51,915 The dead cannot return. 722 01:04:54,583 --> 01:04:56,290 However, if you remain alive, 723 01:04:58,083 --> 01:05:00,207 opportunities will always return. 724 01:05:02,250 --> 01:05:03,707 you 725 01:05:05,458 --> 01:05:06,915 remain alive. 726 01:05:11,166 --> 01:05:12,707 I must ask you something. 727 01:05:14,083 --> 01:05:15,582 Yes, Your Majesty? 728 01:05:16,458 --> 01:05:17,582 When I was young, 729 01:05:18,583 --> 01:05:21,915 I secretly read a book that my grandfather had forbidden. 730 01:05:23,875 --> 01:05:26,082 Someone tore out a page from the book 731 01:05:27,375 --> 01:05:28,915 and saved my life. 732 01:05:31,583 --> 01:05:35,582 Was that you? 733 01:05:40,875 --> 01:05:44,915 Deok Im... So what if it was me? 734 01:05:46,875 --> 01:05:49,999 Time has passed and everything has changed. 735 01:05:50,875 --> 01:05:53,790 I am no longer a court lady of the Crown Prince's Palace 736 01:05:53,791 --> 01:05:57,582 and Your Majesty is no longer a Crown Prince whose life is in danger. 737 01:05:58,166 --> 01:05:59,457 *0# * 738 01:05:59,458 --> 01:06:03,082 What use is there to speak of bygone days? 739 01:06:05,166 --> 01:06:06,582 So it was you. 740 01:06:10,083 --> 01:06:11,499 It was always you. 741 01:06:18,166 --> 01:06:19,290 Deok Im. 742 01:06:21,250 --> 01:06:23,415 I cannot apologize to you. 743 01:06:24,416 --> 01:06:25,332 Your Majesty? 744 01:06:26,000 --> 01:06:28,207 only acted as a king must 745 01:06:29,375 --> 01:06:30,832 so I have no regrets. 746 01:06:32,708 --> 01:06:34,790 Even if I have to deceive you 747 01:06:36,250 --> 01:06:37,915 and hurt you again, 748 01:06:41,000 --> 01:06:42,915 I will do so if I must. 749 01:06:44,125 --> 01:06:47,249 I know that you will. 750 01:06:47,250 --> 01:06:51,582 That does not mean that I am unaffected. 751 01:06:53,750 --> 01:06:55,499 Please don't think that. 752 01:07:00,083 --> 01:07:01,499 pains my heart 753 01:07:03,750 --> 01:07:05,290 when you cry 754 01:07:08,625 --> 01:07:10,624 so much so that I can't bear it. 755 01:07:19,916 --> 01:07:24,499 Although I cannot apologize to you, 756 01:07:26,583 --> 01:07:28,499 there is something else I can say. 757 01:07:33,875 --> 01:07:35,082 Thank you. 758 01:07:40,083 --> 01:07:42,082 Thank you for saving me all those times. 759 01:07:45,291 --> 01:07:47,415 Thank you for saving me 760 01:07:49,500 --> 01:07:50,999 even when I did not know it. 761 01:07:55,291 --> 01:07:58,915 Thank you, Deok Im. 762 01:08:21,750 --> 01:08:22,790 Is it 763 01:08:25,083 --> 01:08:26,749 truly too late? 764 01:08:30,500 --> 01:08:32,415 Is there truly no way 765 01:08:35,750 --> 01:08:37,915 to return things to the way they were? 766 01:09:27,583 --> 01:09:29,165 I've missed you so, 767 01:09:33,458 --> 01:09:34,415 Deok Im. 768 01:09:51,916 --> 01:09:55,582 « o 9* • o o • 0 769 01:09:57,000 --> 01:10:00,957 4-| 4 £.2.4 gx) 162], 17$] 4 4-i- 770 01:10:08,541 --> 01:10:08,915  771 01:10:10,958 --> 01:10:12,249  772 01:10:16,750 --> 01:10:18,290  A k A1AO1A^O |° <0 | c O ACo^^ ”’o 773 01:10:27,041 --> 01:10:28,415 ' Q a. .• 4 a] $ Si- .-j a ? o] X]fl| xl4 O w ° O 774 01:10:28,416 --> 01:10:29,040 a] A xbl o J ’ n r 2.2--2.^)-o C 01:10:32,040 £-4 >1 ’I ’J "J *!eJ 1’ ’J°1 £ i ?il *1 £ ri - jv opjoj tH’J 776 01:10:35,041 --> 01:10:38,540 w w v C ’ o y t t1 *xl ^81-2 <_ o o °hT e o — 777 01:10:38,541 --> 01:10:41,582 ■ ' ■ - S1-5U1 ol O Q 1 ' O O w >] O] X] Hl4 SJ Q 0 778 01:10:41,583 --> 01:10:42,040 opjxj mi j.-i- p OjX) - 779 01:10:42,041 --> 01:10:42,499 a 780 01:10:42,500 --> 01:10:43,415  781 01:10:52,541 --> 01:10:56,082 (Oj’O,7J8J [MBC] ^6JCJ ,J6J >1 o];ln oj:ol 56259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.