All language subtitles for Sutak AKA Heavenly Nomads (2015).v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,667 --> 00:01:54,906 I see the moon in its new shape. 2 00:01:55,500 --> 00:01:57,206 And I see plenty of ears of corn 3 00:01:57,583 --> 00:02:00,451 blessed by the light of the moon and the earth. 4 00:02:01,875 --> 00:02:03,618 Give the orphans enough to eat. 5 00:02:04,042 --> 00:02:05,582 Let the travelers move forward. 6 00:02:05,792 --> 00:02:07,581 Let the lazy get zealous. 7 00:02:08,625 --> 00:02:10,450 Reward the hardworking. 8 00:02:10,917 --> 00:02:12,790 Agree the stingy ones graciously. 9 00:02:13,792 --> 00:02:16,364 Bless us from moon to moon, from year to year. 10 00:02:19,708 --> 00:02:21,119 Amen. 11 00:03:04,750 --> 00:03:06,658 Please stop here. 12 00:03:38,500 --> 00:03:40,159 I have forgiven you 13 00:03:43,292 --> 00:03:44,951 I have forgiven you 14 00:03:48,375 --> 00:03:49,916 I have forgiven you 15 00:04:02,208 --> 00:04:09,248 NOMADS OF THE SKY 16 00:05:46,583 --> 00:05:49,333 May God grant your wishes. Stay healthy! 17 00:06:35,167 --> 00:06:37,289 What are you lying there grinning? 18 00:06:38,167 --> 00:06:39,198 Shah up. 19 00:06:39,917 --> 00:06:43,282 When I was your age I lit the stove. 20 00:06:45,083 --> 00:06:46,790 And fetched water alone. 21 00:06:50,375 --> 00:06:52,994 And you can't do anything but grin. 22 00:06:54,833 --> 00:06:55,948 Stand up! 23 00:06:57,250 --> 00:06:58,826 Au, my cross! 24 00:06:59,042 --> 00:07:00,701 Bloody age. 25 00:07:07,333 --> 00:07:08,530 Go now 26 00:07:08,875 --> 00:07:11,447 Get at least half a bucket of water! 27 00:07:17,958 --> 00:07:19,155 Stand up! 28 00:07:20,250 --> 00:07:22,869 Get at least half a bucket of water! 29 00:07:25,167 --> 00:07:27,324 What are you lying there grinning? 30 00:09:03,833 --> 00:09:04,995 How are you, Shaiyr? 31 00:09:05,708 --> 00:09:06,786 Gut. 32 00:09:09,167 --> 00:09:10,198 Can I help you? 33 00:09:13,667 --> 00:09:14,615 Well, like. 34 00:10:07,750 --> 00:10:09,575 I've told you many times 35 00:10:10,542 --> 00:10:13,374 contact with Ermek brings no good. 36 00:10:15,083 --> 00:10:17,916 What kind of job is it anyway, measuring the weather? 37 00:10:18,833 --> 00:10:20,623 That's a drift! 38 00:10:21,792 --> 00:10:25,490 The weather God sends us will come. 39 00:10:27,833 --> 00:10:31,448 But you can take poison on it, he takes our daughter-in-law away from us. 40 00:10:33,458 --> 00:10:36,077 And you sent our only grandson to study. 41 00:10:36,833 --> 00:10:40,081 He'll know one chick and never come back. 42 00:11:24,375 --> 00:11:26,034 Drive the foal back. 43 00:12:08,667 --> 00:12:10,990 Stand still, you wretched beast! 44 00:12:11,625 --> 00:12:14,576 I'm just missing that for you to perk up. 45 00:12:36,458 --> 00:12:39,125 What would I do without you, my darling? 46 00:12:40,042 --> 00:12:41,156 Here, 47 00:12:43,417 --> 00:12:46,119 this foal will one day be yours. 48 00:13:03,333 --> 00:13:06,332 Good morning, Karachach Apa! How are you? 49 00:13:08,042 --> 00:13:10,792 I'm fine dear Be welcome. 50 00:13:15,375 --> 00:13:17,081 Good afternoon, Tabyldy Ata! 51 00:13:17,542 --> 00:13:19,331 Howdy my son 52 00:13:20,333 --> 00:13:22,407 Are you sure you're coming for the milk? 53 00:13:23,417 --> 00:13:26,035 - How are you, Umsunai? - Good. -Good? 54 00:13:31,167 --> 00:13:34,497 I'm going down to town. Do you need anything? 55 00:13:36,042 --> 00:13:38,412 Our grandson wanted to come home for the holidays. 56 00:13:40,208 --> 00:13:42,745 If he's free, please bring him with you. 57 00:13:43,208 --> 00:13:44,535 Agreed. 58 00:13:46,417 --> 00:13:48,989 Umsunai, what should I bring you? 59 00:13:49,333 --> 00:13:50,281 Me? 60 00:13:50,667 --> 00:13:53,369 - I want an ice cream. - An ice cream? 61 00:13:54,583 --> 00:13:55,661 Deal. 62 00:14:14,208 --> 00:14:15,666 Thank you very much. 63 00:14:36,875 --> 00:14:38,250 Grandfather? Grandfather! 64 00:14:39,917 --> 00:14:41,292 Who was it, 65 00:14:41,750 --> 00:14:44,121 that you bowed to last night? 66 00:14:46,375 --> 00:14:48,615 - In front of a bird called "Sütak". - Sutak? 67 00:14:51,625 --> 00:14:54,790 Come on, I'll tell you the legend of the bird. 68 00:14:58,208 --> 00:14:59,998 A long long time ago, 69 00:15:01,083 --> 00:15:05,374 when all people trusted the shamans, 70 00:15:07,000 --> 00:15:10,745 an old shaman lived in this area, 71 00:15:11,250 --> 00:15:12,909 with her son 72 00:15:13,417 --> 00:15:15,206 and her daughter-in-law. 73 00:15:16,667 --> 00:15:18,291 One evening 74 00:15:18,667 --> 00:15:20,657 saw the shaman 75 00:15:22,000 --> 00:15:23,955 like her daughter-in-law 76 00:15:24,333 --> 00:15:28,706 chatting to a stranger with a smile. 77 00:15:29,833 --> 00:15:32,666 The old woman got angry and cursed her: 78 00:15:34,042 --> 00:15:37,158 "You shall turn yourself into a bird forever!" 79 00:15:38,500 --> 00:15:40,704 Since then she has lived in secrecy 80 00:15:41,083 --> 00:15:44,828 and only comes out in the dark: 81 00:15:45,500 --> 00:15:48,700 "Sütak, Sütak," she sings. 82 00:15:49,833 --> 00:15:51,457 Your "Sütak" is called: 83 00:15:51,667 --> 00:15:53,789 "I'm as pure as milk." 84 00:15:55,583 --> 00:15:57,539 When you hear Sütak sing 85 00:15:57,875 --> 00:15:59,748 put out a bowl of milk 86 00:16:00,500 --> 00:16:03,914 and bows three times to forgive her. 87 00:16:04,333 --> 00:16:08,955 Why did the old woman curse her? They just stood together. 88 00:16:09,167 --> 00:16:12,911 In those days it was a sin to stand next to someone 89 00:16:13,125 --> 00:16:14,535 my Sunshine. 90 00:16:15,167 --> 00:16:17,075 Come here, my child! 91 00:16:22,792 --> 00:16:24,949 I'm going to see the cattle. 92 00:17:30,208 --> 00:17:31,666 My child, 93 00:17:32,917 --> 00:17:35,749 should I tell you another fairy tale? 94 00:17:36,375 --> 00:17:37,750 Come here. 95 00:17:48,208 --> 00:17:50,330 Once upon a time there was a nomadic tribe 96 00:17:51,500 --> 00:17:52,910 who wandered about 97 00:17:54,458 --> 00:17:57,244 between the high Kyrgyz mountains. 98 00:17:59,292 --> 00:18:00,702 In this tribe 99 00:18:01,333 --> 00:18:03,123 also lived Koruke, 100 00:18:03,333 --> 00:18:06,083 a well known hunter. 101 00:18:09,125 --> 00:18:11,697 Koruke fed on his prey 102 00:18:13,000 --> 00:18:14,494 his whole family 103 00:18:14,708 --> 00:18:17,825 and its village communities. 104 00:18:21,750 --> 00:18:23,741 One day he was on his way home 105 00:18:25,583 --> 00:18:27,787 from arm efidgbsen hunting. 106 00:18:29,125 --> 00:18:31,365 Then he met a mountain goat, 107 00:18:33,583 --> 00:18:37,826 trapped between some rocks. 108 00:18:40,167 --> 00:18:42,785 Koruke was delighted to set his sights on the goat, 109 00:18:43,375 --> 00:18:48,164 but suddenly he heard her speaking to him in a human voice: 110 00:18:50,000 --> 00:18:51,410 "Koruke, 111 00:18:52,875 --> 00:18:54,036 do not kill me! 112 00:18:55,458 --> 00:18:59,749 I am not an ordinary goat, but the ancestor of all mountain goats, 113 00:19:00,167 --> 00:19:03,331 I am a Kaiberen. 114 00:19:04,917 --> 00:19:07,074 If you kill me 115 00:19:08,667 --> 00:19:10,741 becomes misery 116 00:19:12,042 --> 00:19:13,748 come upon your people. 117 00:19:15,000 --> 00:19:19,954 All animals will die out, people will starve, 118 00:19:20,917 --> 00:19:22,327 the whole village 119 00:19:24,250 --> 00:19:25,956 will perish. 120 00:19:26,875 --> 00:19:28,866 Let me go 121 00:19:31,125 --> 00:19:33,614 Koruke believed the goat 122 00:19:34,625 --> 00:19:38,074 and let them go their way without prejudice. 123 00:19:41,417 --> 00:19:43,372 And from that day on 124 00:19:44,458 --> 00:19:46,082 things went uphill for him. 125 00:19:46,792 --> 00:19:48,996 In every hunt he was accompanied by luck, 126 00:19:49,750 --> 00:19:52,239 and the whole village lived without worries. 127 00:19:58,625 --> 00:20:00,450 Someday 128 00:20:02,542 --> 00:20:04,580 met Koruke while hunting 129 00:20:05,792 --> 00:20:07,830 on a group of hunters, 130 00:20:08,792 --> 00:20:10,830 the a herd of mountain goats 131 00:20:11,958 --> 00:20:14,909 circled in the rock. 132 00:20:17,667 --> 00:20:19,207 Suddenly he saw 133 00:20:21,042 --> 00:20:22,748 that Kaiberen 134 00:20:23,583 --> 00:20:25,574 was among them. 135 00:20:28,500 --> 00:20:30,574 Koruke frightened the hunters, 136 00:20:31,500 --> 00:20:35,115 the animals took the opportunity 137 00:20:36,250 --> 00:20:38,621 and already they were over the mountains. 138 00:20:43,042 --> 00:20:45,281 That made the hunters very angry 139 00:20:45,875 --> 00:20:47,534 so that they caught Koruke 140 00:20:48,958 --> 00:20:52,123 and pushed him down the mountain. 141 00:20:56,167 --> 00:21:00,374 Koruke fell, but before he hit the ground, 142 00:21:02,167 --> 00:21:06,907 Kaiberen saw him and turned Koruke into an eagle 143 00:21:08,625 --> 00:21:11,742 and made him ascend to heaven. 144 00:21:16,875 --> 00:21:21,284 Koruke returned home transformed into an eagle, 145 00:21:23,875 --> 00:21:26,364 but nobody recognized him. 146 00:21:28,375 --> 00:21:30,497 Because that is a very healthy man 147 00:21:30,708 --> 00:21:34,702 can turn into an eagle so quickly, 148 00:21:36,500 --> 00:21:38,622 who could believe that? 149 00:21:40,500 --> 00:21:44,577 According to the popular saying: "Those who come voluntarily bring happiness" 150 00:21:47,333 --> 00:21:49,870 they welcomed the eagle benevolently, 151 00:21:51,250 --> 00:21:54,367 Loved, petted and adopted him. 152 00:21:59,458 --> 00:22:01,283 As an eagle brings Koruke 153 00:22:01,792 --> 00:22:04,743 everything that comes under his claw, 154 00:22:06,125 --> 00:22:08,033 home, 155 00:22:09,458 --> 00:22:11,616 and thus takes care of the family. 156 00:22:11,917 --> 00:22:14,074 Did my father become an eagle too? 157 00:22:14,542 --> 00:22:17,208 He just wanted to save the foals! 158 00:22:17,500 --> 00:22:19,622 He wasn't torn away from the river! 159 00:24:54,083 --> 00:24:56,205 Father! 160 00:24:56,750 --> 00:24:59,867 Grandmother, here comes my father flying in! 161 00:25:00,083 --> 00:25:01,328 Looks! 162 00:25:01,625 --> 00:25:02,740 Mother! 163 00:25:03,042 --> 00:25:07,415 Grandmother look at this. There he is! 164 00:25:07,792 --> 00:25:12,201 My father is flying there! 165 00:25:51,167 --> 00:25:52,743 Mama. 166 00:25:53,250 --> 00:25:55,739 - What? - Have you seen the eagle? 167 00:25:56,333 --> 00:25:57,281 Yes, I have. 168 00:25:57,833 --> 00:26:00,535 This is our father, I know. 169 00:26:03,333 --> 00:26:05,455 Good, but sleep now, my child. 170 00:26:57,333 --> 00:26:58,660 Oh! 171 00:26:59,500 --> 00:27:01,740 It looks like Ulan is coming! 172 00:27:15,000 --> 00:27:16,908 - Where, grandfather? - Over there! 173 00:27:17,500 --> 00:27:20,202 - Your brother is coming. - Ulan Bayke! 174 00:27:30,875 --> 00:27:32,534 Hey Bayke! 175 00:27:37,500 --> 00:27:40,250 Oh my dear how was the trip 176 00:27:44,125 --> 00:27:47,491 May the spirits of your ancestors have evil tongues 177 00:27:48,000 --> 00:27:50,074 and keep evil looks away from you. 178 00:27:50,292 --> 00:27:52,034 - Spit three times. - Me too! 179 00:27:52,250 --> 00:27:55,035 Come here my darling! 180 00:27:55,250 --> 00:27:56,447 Spit! 181 00:27:57,583 --> 00:27:59,326 You have grown. 182 00:27:59,792 --> 00:28:01,036 Come in. 183 00:28:01,917 --> 00:28:03,576 Are you all right? 184 00:28:10,792 --> 00:28:12,368 Umsunai, 185 00:28:13,833 --> 00:28:15,706 here is your ice cream. 186 00:28:17,542 --> 00:28:19,166 Trara! 187 00:28:27,000 --> 00:28:29,572 Great, thank you, Uncle Ermek! 188 00:28:35,750 --> 00:28:39,246 This is for you, grandfather. A Swiss knife with everything. 189 00:28:45,833 --> 00:28:46,995 Insanity! 190 00:28:47,542 --> 00:28:48,952 Thank you, Ulan! 191 00:28:49,875 --> 00:28:51,748 What a present! 192 00:28:52,375 --> 00:28:54,200 God bless you! 193 00:28:54,417 --> 00:28:58,115 The next time I'm invited and cut meat 194 00:28:58,333 --> 00:28:59,744 then I can brag about it. 195 00:29:04,708 --> 00:29:07,197 This is for you, grandmother. From India. 196 00:29:08,792 --> 00:29:11,577 Your grandmother loves you more than anything. 197 00:29:11,833 --> 00:29:14,500 May God give you a long life 198 00:29:16,125 --> 00:29:18,697 and illuminate your life path. 199 00:29:22,500 --> 00:29:23,875 And what about me? 200 00:29:24,083 --> 00:29:26,039 Wait, it's mom's turn first. 201 00:29:33,875 --> 00:29:36,577 So that you don't get wet in the rain. 202 00:29:37,833 --> 00:29:38,948 Ouch! 203 00:29:41,333 --> 00:29:42,993 What is that? 204 00:29:47,375 --> 00:29:48,750 Mom, may I? 205 00:29:49,042 --> 00:29:49,990 Take it. 206 00:29:51,625 --> 00:29:53,035 Give me some more horse milk. 207 00:29:55,833 --> 00:29:57,244 Rain, 208 00:29:58,583 --> 00:30:00,741 - how did the course go? - Good. 209 00:30:00,958 --> 00:30:02,949 What's new in town? 210 00:30:04,417 --> 00:30:05,910 Nothing new. 211 00:30:06,375 --> 00:30:08,283 Revolutions and construction sites. 212 00:30:08,500 --> 00:30:10,159 So everything is the same as before. 213 00:30:10,375 --> 00:30:14,748 When you're fed up, throw it all away and come home! 214 00:30:15,833 --> 00:30:18,749 Tell me... have you gone crazy? 215 00:30:20,333 --> 00:30:21,791 Let him study 216 00:30:23,000 --> 00:30:24,825 get his diploma, 217 00:30:25,667 --> 00:30:27,906 and then we see the weather. 218 00:30:28,667 --> 00:30:30,243 "Let him study 219 00:30:31,292 --> 00:30:33,247 What's the point? 220 00:30:34,500 --> 00:30:37,285 He's going to meet a chick in town 221 00:30:37,958 --> 00:30:40,032 and never come back. 222 00:30:41,208 --> 00:30:43,958 - And everything sticks to me. - It is enough. 223 00:30:45,292 --> 00:30:47,449 Ulan already knows what he's doing. 224 00:30:48,250 --> 00:30:51,616 He can decide for himself, let him. 225 00:30:56,042 --> 00:30:57,784 This is for you. 226 00:31:00,500 --> 00:31:01,780 Oh God! 227 00:31:13,375 --> 00:31:16,125 I'm not sure if I'll be back. 228 00:31:17,333 --> 00:31:19,491 I study architecture, 229 00:31:20,000 --> 00:31:22,406 you need that more in the city. 230 00:31:23,250 --> 00:31:25,573 Yesterday our father came over to fly. 231 00:31:25,958 --> 00:31:27,618 - Who? - Father. 232 00:31:28,000 --> 00:31:30,750 He's not dead. He flies around as an eagle. 233 00:31:49,625 --> 00:31:51,996 Supposedly they're building a railway line 234 00:31:54,000 --> 00:31:56,371 right here through our valley. 235 00:31:58,333 --> 00:32:00,573 For this they need architects 236 00:32:02,000 --> 00:32:04,489 and there is a lot of work for Ulan. 237 00:32:05,042 --> 00:32:07,614 Hopefully they'll start doing it soon. 238 00:32:11,625 --> 00:32:13,616 Oh, you like that! 239 00:32:15,292 --> 00:32:19,369 Let them blow up the mountains and tear up the earth. 240 00:32:20,292 --> 00:32:22,117 If you let her 241 00:32:22,875 --> 00:32:25,494 carry away the last stone. 242 00:32:34,583 --> 00:32:37,997 - It's time to milk the mares. - I have to go too. 243 00:32:38,417 --> 00:32:39,792 - And now an amen. - Amen. 244 00:32:40,000 --> 00:32:41,825 God is with you. 245 00:32:47,500 --> 00:32:48,994 Whoa Bayke? 246 00:32:49,208 --> 00:32:50,619 What is the city like? 247 00:32:50,833 --> 00:32:55,076 The city is very big and beautiful too. 248 00:32:57,042 --> 00:33:00,455 Is it as big as our Chonashu Valley? And so beautiful? 249 00:33:01,250 --> 00:33:05,078 It doesn't come close to the Chonashu Valley, but it's interesting. 250 00:33:05,500 --> 00:33:06,910 What's interesting there? 251 00:33:07,208 --> 00:33:10,953 Well, you can go to discos and the movies. 252 00:33:12,500 --> 00:33:13,994 What is a discotheque? 253 00:33:15,083 --> 00:33:16,494 What is that? 254 00:33:17,000 --> 00:33:20,165 A place where you can dance and meet girls. 255 00:33:21,000 --> 00:33:22,908 Huh? Girls go there too? 256 00:33:23,125 --> 00:33:25,792 What good is a discotheque without girls? 257 00:33:32,125 --> 00:33:33,831 - And? - What and? 258 00:33:34,417 --> 00:33:36,076 Did you find a girl 259 00:33:36,292 --> 00:33:37,489 Yes, I have. 260 00:33:38,792 --> 00:33:42,869 - So are you getting married soon? - Do you have to get married right away? 261 00:33:43,417 --> 00:33:44,578 Was? 262 00:33:45,042 --> 00:33:49,083 He met grandmother when he was a grandfather 263 00:33:49,458 --> 00:33:50,916 and they married. 264 00:33:51,375 --> 00:33:52,999 And father was born. 265 00:33:53,375 --> 00:33:56,954 Then our father met our mother, they got married too, 266 00:33:57,750 --> 00:34:00,156 and we were born. 267 00:34:00,625 --> 00:34:03,114 And if you get married, you will have children too. 268 00:34:03,500 --> 00:34:06,499 That's how it used to be. It's different now. 269 00:34:07,167 --> 00:34:08,909 Then what do you need a girl for? 270 00:34:09,875 --> 00:34:12,625 You understand that when you grow up. 271 00:34:56,708 --> 00:34:57,953 Grandfather! 272 00:34:58,167 --> 00:34:59,494 Grandfather! 273 00:35:29,375 --> 00:35:30,951 Oh dear! 274 00:36:02,875 --> 00:36:06,786 At this point in the river, your father was torn away. 275 00:36:10,083 --> 00:36:11,908 Remember them. 276 00:36:59,750 --> 00:37:03,957 This brown stallion has been leading the herd for years. 277 00:37:05,000 --> 00:37:08,200 In all this time he has never allowed a mare 278 00:37:09,250 --> 00:37:11,917 or a foal is ripped off by a wolf. 279 00:37:13,042 --> 00:37:14,618 He knows his flock very well. 280 00:37:15,667 --> 00:37:20,123 And he also reliably goes along with our milking times. 281 00:37:22,167 --> 00:37:24,075 When I die, 282 00:37:26,458 --> 00:37:29,160 I would only entrust him with the task 283 00:37:29,792 --> 00:37:32,826 to bring my soul to the hereafter. 284 00:37:33,583 --> 00:37:36,250 And how will the herd do without him? 285 00:37:36,958 --> 00:37:38,416 The leadership will 286 00:37:39,583 --> 00:37:42,831 take over that young stallion there. 287 00:38:15,292 --> 00:38:16,572 Rain! 288 00:38:29,958 --> 00:38:34,498 We are very happy that you are here. 289 00:38:35,958 --> 00:38:39,656 You are our support and hope for the future. 290 00:38:40,583 --> 00:38:45,537 This young stallion was determined to be yours. 291 00:38:46,042 --> 00:38:48,080 Thank you grandfather. 292 00:38:50,250 --> 00:38:53,865 - Catch him and ride him in. - Okay. 293 00:38:54,917 --> 00:38:56,114 Thank you very much. 294 00:38:56,458 --> 00:38:57,490 You are. 295 00:40:20,750 --> 00:40:22,456 Be careful, keep your distance! 296 00:40:26,500 --> 00:40:29,285 He should get used to the saddle slowly. 297 00:40:40,250 --> 00:40:42,205 You have probably forgotten everything. 298 00:40:43,542 --> 00:40:46,742 The sweat blanket comes in front of the saddlecloth. 299 00:40:50,167 --> 00:40:53,201 Grandpa let me do it, I already know. 300 00:42:59,667 --> 00:43:01,160 A.! 301 00:43:47,208 --> 00:43:50,539 Look, grandfather rides my umbrella. 302 00:43:51,375 --> 00:43:52,869 Where does he want to go? 303 00:43:53,375 --> 00:43:55,994 To Alym Ata to bring him milk. 304 00:43:59,667 --> 00:44:00,662 Ulan Bayke, 305 00:44:01,375 --> 00:44:03,200 should I tell you a secret 306 00:44:04,500 --> 00:44:07,783 - And you don't tell anyone either? - No, I do not. 307 00:44:08,958 --> 00:44:11,874 Uncle Ermek took a liking to our mother. 308 00:44:12,083 --> 00:44:14,157 So they are going to get married. 309 00:44:18,333 --> 00:44:21,699 - He seems like a good man. - And our father? 310 00:44:24,417 --> 00:44:25,792 Look, Umsunai, 311 00:44:26,917 --> 00:44:29,287 should our mother be alone forever? 312 00:44:30,625 --> 00:44:32,368 Our father has long been dead. 313 00:44:32,667 --> 00:44:34,824 You didn't even get to know him. 314 00:44:35,750 --> 00:44:39,365 Father is not dead, he flies around as an eagle. 315 00:44:40,542 --> 00:44:42,201 He flies around as an eagle? 316 00:44:44,875 --> 00:44:46,369 Yes, right, Umsunai, 317 00:44:47,250 --> 00:44:49,123 he flies around as an eagle. 318 00:44:51,167 --> 00:44:52,245 Umsunai, 319 00:44:54,375 --> 00:44:57,077 what I said was just kidding. 320 00:44:57,583 --> 00:45:01,198 - Umsunai, look, there is our father! Over there! - Where? 321 00:45:02,208 --> 00:45:03,323 - Over there! - Father! 322 00:45:03,792 --> 00:45:05,451 - Dad! - Father. 323 00:45:07,250 --> 00:45:09,123 - Father! - Dad! 324 00:47:57,833 --> 00:48:00,405 Umsunai... should I show you something? 325 00:48:00,792 --> 00:48:02,830 - What then? - Come along. 326 00:48:34,208 --> 00:48:35,619 Who painted this 327 00:48:36,583 --> 00:48:38,124 Our ancestors. 328 00:48:40,708 --> 00:48:41,656 Look there! 329 00:48:47,750 --> 00:48:49,493 Look that over there! 330 00:48:51,667 --> 00:48:53,373 Let's go there. 331 00:50:48,875 --> 00:50:50,202 My love, 332 00:50:53,542 --> 00:50:55,082 straighten the bed. 333 00:50:55,458 --> 00:50:57,995 - I do not feel good. - What's happening? 334 00:51:14,417 --> 00:51:15,910 You glow. 335 00:54:14,542 --> 00:54:15,537 Poet! 336 00:54:35,750 --> 00:54:37,291 Come on in for a moment. 337 00:54:40,375 --> 00:54:41,869 You've never been inside. 338 00:55:22,042 --> 00:55:23,535 It is comfortable. 339 00:55:38,792 --> 00:55:39,989 Play it? 340 00:55:44,042 --> 00:55:45,120 Now and then 341 00:55:45,417 --> 00:55:46,531 I play. 342 00:55:49,292 --> 00:55:51,034 Then play me something. 343 00:57:11,917 --> 00:57:13,623 Please sit up! 344 00:57:21,083 --> 00:57:22,790 Drink while it's hot. 345 00:57:23,042 --> 00:57:24,997 It will do you good. 346 00:58:58,292 --> 00:58:59,323 Poet. 347 00:59:01,833 --> 00:59:03,160 Bald... 348 00:59:05,042 --> 00:59:07,080 I'll be transferred to the city. 349 00:59:10,750 --> 00:59:12,125 I have there... 350 00:59:14,333 --> 00:59:16,123 a lovely house, 351 00:59:18,708 --> 00:59:19,704 but... 352 00:59:22,167 --> 00:59:23,624 the woman in it is missing. 353 00:59:31,000 --> 00:59:32,161 Poet, 354 00:59:36,917 --> 00:59:38,790 if we got married 355 00:59:45,833 --> 00:59:47,327 would that be the future 356 00:59:48,333 --> 00:59:50,076 from Ulan and Umsunai... 357 00:59:50,833 --> 00:59:52,457 beneficial... 358 00:59:59,583 --> 01:00:01,290 Please Shaiyr... 359 01:00:05,000 --> 01:00:08,449 Thank you for the wonderful sounds. 360 01:00:13,708 --> 01:00:15,830 But the two of us can never be together. 361 01:00:18,208 --> 01:00:19,240 Why? 362 01:00:30,458 --> 01:00:31,573 Why? 363 01:00:32,583 --> 01:00:33,828 Why Shaiyr? 364 01:00:35,500 --> 01:00:36,957 It is impossible. 365 01:03:22,708 --> 01:03:24,119 - Mama! - You are still! 366 01:03:25,625 --> 01:03:27,082 Why is she crying? 367 01:03:30,250 --> 01:03:32,454 Did Grandmother abuse her? 368 01:03:32,667 --> 01:03:34,291 I don't know, Umsunai. 369 01:03:34,583 --> 01:03:36,243 Maybe she has. 370 01:03:36,958 --> 01:03:40,040 Maybe not. Let's go home. 371 01:03:40,500 --> 01:03:43,914 Ah, I know I broke your mirror. 372 01:03:44,125 --> 01:03:45,582 Come on let's go home 373 01:04:29,667 --> 01:04:32,499 Wash yourself "but if you have guessed". 374 01:04:36,042 --> 01:04:38,199 - I will not recover. - Pooh! 375 01:04:39,458 --> 01:04:41,331 May your tongue fall off! 376 01:04:44,250 --> 01:04:45,826 What are you talking about? 377 01:04:49,583 --> 01:04:51,290 I had a dream... 378 01:04:52,167 --> 01:04:53,873 Dreams are foam. 379 01:04:54,292 --> 01:04:56,165 You dream all kinds of things. 380 01:04:58,625 --> 01:05:01,457 Tell me, I will interpret it. 381 01:05:03,833 --> 01:05:05,907 I wanted to tell you in the morning 382 01:05:07,750 --> 01:05:10,121 but I didn't mean to worry you. 383 01:05:12,292 --> 01:05:13,749 He just seemed... 384 01:05:14,875 --> 01:05:16,534 so real. 385 01:05:20,542 --> 01:05:24,702 If you're scared you should have told the river about it. 386 01:05:29,292 --> 01:05:33,203 Last night I was woken up by the clatter of hooves. 387 01:05:37,292 --> 01:05:38,916 I heard, 388 01:05:40,958 --> 01:05:42,997 like a rider dismounted. 389 01:05:45,042 --> 01:05:46,748 "Father" 390 01:05:47,333 --> 01:05:48,791 he called. 391 01:05:53,208 --> 01:05:54,868 It was our son's voice. 392 01:05:57,250 --> 01:05:58,956 I got dressed quickly 393 01:05:59,625 --> 01:06:00,952 and went out. 394 01:06:01,833 --> 01:06:03,160 Our son... 395 01:06:04,542 --> 01:06:06,201 The same horse as then 396 01:06:07,958 --> 01:06:10,281 and the same clothes as then. 397 01:06:13,417 --> 01:06:14,827 We hugged... 398 01:06:15,833 --> 01:06:17,327 as if it were... 399 01:06:19,875 --> 01:06:21,285 Reality. 400 01:06:24,917 --> 01:06:27,204 "The river tore us away 401 01:06:28,750 --> 01:06:31,831 that shouldn't have happened, "he said. 402 01:06:34,792 --> 01:06:36,332 "I'm sorry 403 01:06:37,750 --> 01:06:41,282 that you couldn't traditionally bury me. 404 01:06:44,500 --> 01:06:46,622 We don't have much time. 405 01:06:48,000 --> 01:06:49,743 He helped me on the horse 406 01:06:50,708 --> 01:06:52,202 and sat behind me 407 01:06:53,958 --> 01:06:55,203 and we rode away. 408 01:06:57,000 --> 01:06:58,245 And what about me? 409 01:06:58,833 --> 01:07:01,405 Do you want to leave me all alone? 410 01:07:01,958 --> 01:07:03,369 Always with Tranquility. 411 01:07:12,125 --> 01:07:14,875 I am not dead yet. 412 01:07:18,208 --> 01:07:20,117 Listen to me 413 01:07:23,667 --> 01:07:25,077 Don't bother 414 01:07:26,833 --> 01:07:31,124 take my body to the local cemetery. 415 01:07:34,875 --> 01:07:36,866 I want my final resting place 416 01:07:39,333 --> 01:07:41,324 can be found in the vastness of Chonashu. 417 01:09:18,750 --> 01:09:21,582 My eagle, 418 01:09:21,792 --> 01:09:28,203 now you are flying high up in the sky 419 01:09:29,750 --> 01:09:35,332 Now you are following your son, my eagle 420 01:09:40,750 --> 01:09:48,288 The angels will help you to find yourselves in the hereafter 421 01:09:50,417 --> 01:09:56,165 Now the two of you are flying high 422 01:09:57,625 --> 01:10:02,958 And leave me in sorrow and envy 423 01:10:08,917 --> 01:10:13,657 I look after you with longing 424 01:10:14,042 --> 01:10:20,287 But you never return 425 01:10:24,958 --> 01:10:31,998 My eagle left me 426 01:10:33,292 --> 01:10:40,580 Oh, I'm all alone, burned in pain 427 01:13:07,250 --> 01:13:09,123 Stay healthy wherever you go. 428 01:13:09,333 --> 01:13:13,457 May God be good for you and protect you, my boy. 429 01:13:16,458 --> 01:13:18,449 Take care of yourself, grandmother. 430 01:13:21,333 --> 01:13:24,332 Study hard and make us proud, my son. 431 01:13:28,458 --> 01:13:29,406 Take care. 432 01:13:29,625 --> 01:13:31,664 When are you coming back? 433 01:13:31,875 --> 01:13:35,454 - In the next holidays. - Will you bring your girlfriend with you then? 434 01:13:35,667 --> 01:13:37,575 I really want to see her. 435 01:13:38,542 --> 01:13:39,786 Okay. 436 01:13:45,250 --> 01:13:46,707 Have a seat. 437 01:13:47,500 --> 01:13:48,697 Good luck for the future. 438 01:13:49,750 --> 01:13:52,618 Now you are the head of the family. 439 01:13:52,875 --> 01:13:54,120 What! 440 01:13:54,500 --> 01:13:56,788 I wish you all the best. 441 01:13:57,083 --> 01:13:58,364 And family happiness. 442 01:13:59,042 --> 01:14:00,499 Good Trip. 443 01:14:00,875 --> 01:14:03,577 - Take care Umsunai, see you. - Goodbye. 444 01:14:08,333 --> 01:14:09,827 Farewell, Shaiyr. 445 01:15:42,708 --> 01:15:45,541 Grandmother, I heard Sütak sing. 446 01:15:49,292 --> 01:15:51,117 Give her a cup of milk. 447 01:16:08,333 --> 01:16:11,284 Put them on the ground and bow three times. 448 01:16:11,958 --> 01:16:14,162 And say: "I have forgiven you." 449 01:16:51,875 --> 01:16:53,534 I have forgiven you 450 01:16:53,750 --> 01:16:55,291 I have forgiven you 451 01:16:56,000 --> 01:16:57,410 I have forgiven you 452 01:18:08,958 --> 01:18:10,203 Mama! 453 01:21:21,792 --> 01:21:27,824 BABELFISCH TRANSLATIONS Mahabat Sadyrbek - Henrike Bauer 30085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.