Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,667 --> 00:01:54,906
I see the moon in its new shape.
2
00:01:55,500 --> 00:01:57,206
And I see plenty of ears of corn
3
00:01:57,583 --> 00:02:00,451
blessed by the light of
the moon and the earth.
4
00:02:01,875 --> 00:02:03,618
Give the orphans enough to eat.
5
00:02:04,042 --> 00:02:05,582
Let the travelers move forward.
6
00:02:05,792 --> 00:02:07,581
Let the lazy get zealous.
7
00:02:08,625 --> 00:02:10,450
Reward the hardworking.
8
00:02:10,917 --> 00:02:12,790
Agree the stingy ones graciously.
9
00:02:13,792 --> 00:02:16,364
Bless us from moon to
moon, from year to year.
10
00:02:19,708 --> 00:02:21,119
Amen.
11
00:03:04,750 --> 00:03:06,658
Please stop here.
12
00:03:38,500 --> 00:03:40,159
I have forgiven you
13
00:03:43,292 --> 00:03:44,951
I have forgiven you
14
00:03:48,375 --> 00:03:49,916
I have forgiven you
15
00:04:02,208 --> 00:04:09,248
NOMADS OF THE SKY
16
00:05:46,583 --> 00:05:49,333
May God grant your wishes. Stay healthy!
17
00:06:35,167 --> 00:06:37,289
What are you lying there grinning?
18
00:06:38,167 --> 00:06:39,198
Shah up.
19
00:06:39,917 --> 00:06:43,282
When I was your age I lit the stove.
20
00:06:45,083 --> 00:06:46,790
And fetched water alone.
21
00:06:50,375 --> 00:06:52,994
And you can't do anything but grin.
22
00:06:54,833 --> 00:06:55,948
Stand up!
23
00:06:57,250 --> 00:06:58,826
Au, my cross!
24
00:06:59,042 --> 00:07:00,701
Bloody age.
25
00:07:07,333 --> 00:07:08,530
Go now
26
00:07:08,875 --> 00:07:11,447
Get at least half a bucket of water!
27
00:07:17,958 --> 00:07:19,155
Stand up!
28
00:07:20,250 --> 00:07:22,869
Get at least half a bucket of water!
29
00:07:25,167 --> 00:07:27,324
What are you lying there grinning?
30
00:09:03,833 --> 00:09:04,995
How are you, Shaiyr?
31
00:09:05,708 --> 00:09:06,786
Gut.
32
00:09:09,167 --> 00:09:10,198
Can I help you?
33
00:09:13,667 --> 00:09:14,615
Well, like.
34
00:10:07,750 --> 00:10:09,575
I've told you many times
35
00:10:10,542 --> 00:10:13,374
contact with Ermek brings no good.
36
00:10:15,083 --> 00:10:17,916
What kind of job is it anyway,
measuring the weather?
37
00:10:18,833 --> 00:10:20,623
That's a drift!
38
00:10:21,792 --> 00:10:25,490
The weather God sends us will come.
39
00:10:27,833 --> 00:10:31,448
But you can take poison on it, he
takes our daughter-in-law away from us.
40
00:10:33,458 --> 00:10:36,077
And you sent our only grandson to study.
41
00:10:36,833 --> 00:10:40,081
He'll know one chick
and never come back.
42
00:11:24,375 --> 00:11:26,034
Drive the foal back.
43
00:12:08,667 --> 00:12:10,990
Stand still, you wretched beast!
44
00:12:11,625 --> 00:12:14,576
I'm just missing that
for you to perk up.
45
00:12:36,458 --> 00:12:39,125
What would I do without you, my darling?
46
00:12:40,042 --> 00:12:41,156
Here,
47
00:12:43,417 --> 00:12:46,119
this foal will one day be yours.
48
00:13:03,333 --> 00:13:06,332
Good morning, Karachach
Apa! How are you?
49
00:13:08,042 --> 00:13:10,792
I'm fine dear Be welcome.
50
00:13:15,375 --> 00:13:17,081
Good afternoon, Tabyldy Ata!
51
00:13:17,542 --> 00:13:19,331
Howdy my son
52
00:13:20,333 --> 00:13:22,407
Are you sure you're coming for the milk?
53
00:13:23,417 --> 00:13:26,035
- How are you, Umsunai?
- Good. -Good?
54
00:13:31,167 --> 00:13:34,497
I'm going down to town.
Do you need anything?
55
00:13:36,042 --> 00:13:38,412
Our grandson wanted to
come home for the holidays.
56
00:13:40,208 --> 00:13:42,745
If he's free, please bring him with you.
57
00:13:43,208 --> 00:13:44,535
Agreed.
58
00:13:46,417 --> 00:13:48,989
Umsunai, what should I bring you?
59
00:13:49,333 --> 00:13:50,281
Me?
60
00:13:50,667 --> 00:13:53,369
- I want an ice cream.
- An ice cream?
61
00:13:54,583 --> 00:13:55,661
Deal.
62
00:14:14,208 --> 00:14:15,666
Thank you very much.
63
00:14:36,875 --> 00:14:38,250
Grandfather? Grandfather!
64
00:14:39,917 --> 00:14:41,292
Who was it,
65
00:14:41,750 --> 00:14:44,121
that you bowed to last night?
66
00:14:46,375 --> 00:14:48,615
- In front of a bird called "Sütak".
- Sutak?
67
00:14:51,625 --> 00:14:54,790
Come on, I'll tell you
the legend of the bird.
68
00:14:58,208 --> 00:14:59,998
A long long time ago,
69
00:15:01,083 --> 00:15:05,374
when all people trusted the shamans,
70
00:15:07,000 --> 00:15:10,745
an old shaman lived in this area,
71
00:15:11,250 --> 00:15:12,909
with her son
72
00:15:13,417 --> 00:15:15,206
and her daughter-in-law.
73
00:15:16,667 --> 00:15:18,291
One evening
74
00:15:18,667 --> 00:15:20,657
saw the shaman
75
00:15:22,000 --> 00:15:23,955
like her daughter-in-law
76
00:15:24,333 --> 00:15:28,706
chatting to a stranger with a smile.
77
00:15:29,833 --> 00:15:32,666
The old woman got angry and cursed her:
78
00:15:34,042 --> 00:15:37,158
"You shall turn yourself
into a bird forever!"
79
00:15:38,500 --> 00:15:40,704
Since then she has lived in secrecy
80
00:15:41,083 --> 00:15:44,828
and only comes out in the dark:
81
00:15:45,500 --> 00:15:48,700
"Sütak, Sütak," she sings.
82
00:15:49,833 --> 00:15:51,457
Your "Sütak" is called:
83
00:15:51,667 --> 00:15:53,789
"I'm as pure as milk."
84
00:15:55,583 --> 00:15:57,539
When you hear Sütak sing
85
00:15:57,875 --> 00:15:59,748
put out a bowl of milk
86
00:16:00,500 --> 00:16:03,914
and bows three times to forgive her.
87
00:16:04,333 --> 00:16:08,955
Why did the old woman curse
her? They just stood together.
88
00:16:09,167 --> 00:16:12,911
In those days it was a sin
to stand next to someone
89
00:16:13,125 --> 00:16:14,535
my Sunshine.
90
00:16:15,167 --> 00:16:17,075
Come here, my child!
91
00:16:22,792 --> 00:16:24,949
I'm going to see the cattle.
92
00:17:30,208 --> 00:17:31,666
My child,
93
00:17:32,917 --> 00:17:35,749
should I tell you another fairy tale?
94
00:17:36,375 --> 00:17:37,750
Come here.
95
00:17:48,208 --> 00:17:50,330
Once upon a time there
was a nomadic tribe
96
00:17:51,500 --> 00:17:52,910
who wandered about
97
00:17:54,458 --> 00:17:57,244
between the high Kyrgyz mountains.
98
00:17:59,292 --> 00:18:00,702
In this tribe
99
00:18:01,333 --> 00:18:03,123
also lived Koruke,
100
00:18:03,333 --> 00:18:06,083
a well known hunter.
101
00:18:09,125 --> 00:18:11,697
Koruke fed on his prey
102
00:18:13,000 --> 00:18:14,494
his whole family
103
00:18:14,708 --> 00:18:17,825
and its village communities.
104
00:18:21,750 --> 00:18:23,741
One day he was on his way home
105
00:18:25,583 --> 00:18:27,787
from arm efidgbsen hunting.
106
00:18:29,125 --> 00:18:31,365
Then he met a mountain goat,
107
00:18:33,583 --> 00:18:37,826
trapped between some rocks.
108
00:18:40,167 --> 00:18:42,785
Koruke was delighted to
set his sights on the goat,
109
00:18:43,375 --> 00:18:48,164
but suddenly he heard her
speaking to him in a human voice:
110
00:18:50,000 --> 00:18:51,410
"Koruke,
111
00:18:52,875 --> 00:18:54,036
do not kill me!
112
00:18:55,458 --> 00:18:59,749
I am not an ordinary goat, but
the ancestor of all mountain goats,
113
00:19:00,167 --> 00:19:03,331
I am a Kaiberen.
114
00:19:04,917 --> 00:19:07,074
If you kill me
115
00:19:08,667 --> 00:19:10,741
becomes misery
116
00:19:12,042 --> 00:19:13,748
come upon your people.
117
00:19:15,000 --> 00:19:19,954
All animals will die
out, people will starve,
118
00:19:20,917 --> 00:19:22,327
the whole village
119
00:19:24,250 --> 00:19:25,956
will perish.
120
00:19:26,875 --> 00:19:28,866
Let me go
121
00:19:31,125 --> 00:19:33,614
Koruke believed the goat
122
00:19:34,625 --> 00:19:38,074
and let them go their
way without prejudice.
123
00:19:41,417 --> 00:19:43,372
And from that day on
124
00:19:44,458 --> 00:19:46,082
things went uphill for him.
125
00:19:46,792 --> 00:19:48,996
In every hunt he was
accompanied by luck,
126
00:19:49,750 --> 00:19:52,239
and the whole village
lived without worries.
127
00:19:58,625 --> 00:20:00,450
Someday
128
00:20:02,542 --> 00:20:04,580
met Koruke while hunting
129
00:20:05,792 --> 00:20:07,830
on a group of hunters,
130
00:20:08,792 --> 00:20:10,830
the a herd of mountain goats
131
00:20:11,958 --> 00:20:14,909
circled in the rock.
132
00:20:17,667 --> 00:20:19,207
Suddenly he saw
133
00:20:21,042 --> 00:20:22,748
that Kaiberen
134
00:20:23,583 --> 00:20:25,574
was among them.
135
00:20:28,500 --> 00:20:30,574
Koruke frightened the hunters,
136
00:20:31,500 --> 00:20:35,115
the animals took the opportunity
137
00:20:36,250 --> 00:20:38,621
and already they were
over the mountains.
138
00:20:43,042 --> 00:20:45,281
That made the hunters very angry
139
00:20:45,875 --> 00:20:47,534
so that they caught Koruke
140
00:20:48,958 --> 00:20:52,123
and pushed him down the mountain.
141
00:20:56,167 --> 00:21:00,374
Koruke fell, but before
he hit the ground,
142
00:21:02,167 --> 00:21:06,907
Kaiberen saw him and
turned Koruke into an eagle
143
00:21:08,625 --> 00:21:11,742
and made him ascend to heaven.
144
00:21:16,875 --> 00:21:21,284
Koruke returned home
transformed into an eagle,
145
00:21:23,875 --> 00:21:26,364
but nobody recognized him.
146
00:21:28,375 --> 00:21:30,497
Because that is a very healthy man
147
00:21:30,708 --> 00:21:34,702
can turn into an eagle so quickly,
148
00:21:36,500 --> 00:21:38,622
who could believe that?
149
00:21:40,500 --> 00:21:44,577
According to the popular saying: "Those
who come voluntarily bring happiness"
150
00:21:47,333 --> 00:21:49,870
they welcomed the eagle benevolently,
151
00:21:51,250 --> 00:21:54,367
Loved, petted and adopted him.
152
00:21:59,458 --> 00:22:01,283
As an eagle brings Koruke
153
00:22:01,792 --> 00:22:04,743
everything that comes under his claw,
154
00:22:06,125 --> 00:22:08,033
home,
155
00:22:09,458 --> 00:22:11,616
and thus takes care of the family.
156
00:22:11,917 --> 00:22:14,074
Did my father become an eagle too?
157
00:22:14,542 --> 00:22:17,208
He just wanted to save the foals!
158
00:22:17,500 --> 00:22:19,622
He wasn't torn away from the river!
159
00:24:54,083 --> 00:24:56,205
Father!
160
00:24:56,750 --> 00:24:59,867
Grandmother, here
comes my father flying in!
161
00:25:00,083 --> 00:25:01,328
Looks!
162
00:25:01,625 --> 00:25:02,740
Mother!
163
00:25:03,042 --> 00:25:07,415
Grandmother look at this. There he is!
164
00:25:07,792 --> 00:25:12,201
My father is flying there!
165
00:25:51,167 --> 00:25:52,743
Mama.
166
00:25:53,250 --> 00:25:55,739
- What?
- Have you seen the eagle?
167
00:25:56,333 --> 00:25:57,281
Yes, I have.
168
00:25:57,833 --> 00:26:00,535
This is our father, I know.
169
00:26:03,333 --> 00:26:05,455
Good, but sleep now, my child.
170
00:26:57,333 --> 00:26:58,660
Oh!
171
00:26:59,500 --> 00:27:01,740
It looks like Ulan is coming!
172
00:27:15,000 --> 00:27:16,908
- Where, grandfather?
- Over there!
173
00:27:17,500 --> 00:27:20,202
- Your brother is coming.
- Ulan Bayke!
174
00:27:30,875 --> 00:27:32,534
Hey Bayke!
175
00:27:37,500 --> 00:27:40,250
Oh my dear how was the trip
176
00:27:44,125 --> 00:27:47,491
May the spirits of your
ancestors have evil tongues
177
00:27:48,000 --> 00:27:50,074
and keep evil looks away from you.
178
00:27:50,292 --> 00:27:52,034
- Spit three times.
- Me too!
179
00:27:52,250 --> 00:27:55,035
Come here my darling!
180
00:27:55,250 --> 00:27:56,447
Spit!
181
00:27:57,583 --> 00:27:59,326
You have grown.
182
00:27:59,792 --> 00:28:01,036
Come in.
183
00:28:01,917 --> 00:28:03,576
Are you all right?
184
00:28:10,792 --> 00:28:12,368
Umsunai,
185
00:28:13,833 --> 00:28:15,706
here is your ice cream.
186
00:28:17,542 --> 00:28:19,166
Trara!
187
00:28:27,000 --> 00:28:29,572
Great, thank you, Uncle Ermek!
188
00:28:35,750 --> 00:28:39,246
This is for you, grandfather.
A Swiss knife with everything.
189
00:28:45,833 --> 00:28:46,995
Insanity!
190
00:28:47,542 --> 00:28:48,952
Thank you, Ulan!
191
00:28:49,875 --> 00:28:51,748
What a present!
192
00:28:52,375 --> 00:28:54,200
God bless you!
193
00:28:54,417 --> 00:28:58,115
The next time I'm invited and cut meat
194
00:28:58,333 --> 00:28:59,744
then I can brag about it.
195
00:29:04,708 --> 00:29:07,197
This is for you,
grandmother. From India.
196
00:29:08,792 --> 00:29:11,577
Your grandmother loves
you more than anything.
197
00:29:11,833 --> 00:29:14,500
May God give you a long life
198
00:29:16,125 --> 00:29:18,697
and illuminate your life path.
199
00:29:22,500 --> 00:29:23,875
And what about me?
200
00:29:24,083 --> 00:29:26,039
Wait, it's mom's turn first.
201
00:29:33,875 --> 00:29:36,577
So that you don't get wet in the rain.
202
00:29:37,833 --> 00:29:38,948
Ouch!
203
00:29:41,333 --> 00:29:42,993
What is that?
204
00:29:47,375 --> 00:29:48,750
Mom, may I?
205
00:29:49,042 --> 00:29:49,990
Take it.
206
00:29:51,625 --> 00:29:53,035
Give me some more horse milk.
207
00:29:55,833 --> 00:29:57,244
Rain,
208
00:29:58,583 --> 00:30:00,741
- how did the course go?
- Good.
209
00:30:00,958 --> 00:30:02,949
What's new in town?
210
00:30:04,417 --> 00:30:05,910
Nothing new.
211
00:30:06,375 --> 00:30:08,283
Revolutions and construction sites.
212
00:30:08,500 --> 00:30:10,159
So everything is the same as before.
213
00:30:10,375 --> 00:30:14,748
When you're fed up, throw
it all away and come home!
214
00:30:15,833 --> 00:30:18,749
Tell me... have you gone crazy?
215
00:30:20,333 --> 00:30:21,791
Let him study
216
00:30:23,000 --> 00:30:24,825
get his diploma,
217
00:30:25,667 --> 00:30:27,906
and then we see the weather.
218
00:30:28,667 --> 00:30:30,243
"Let him study
219
00:30:31,292 --> 00:30:33,247
What's the point?
220
00:30:34,500 --> 00:30:37,285
He's going to meet a chick in town
221
00:30:37,958 --> 00:30:40,032
and never come back.
222
00:30:41,208 --> 00:30:43,958
- And everything sticks to me.
- It is enough.
223
00:30:45,292 --> 00:30:47,449
Ulan already knows what he's doing.
224
00:30:48,250 --> 00:30:51,616
He can decide for himself, let him.
225
00:30:56,042 --> 00:30:57,784
This is for you.
226
00:31:00,500 --> 00:31:01,780
Oh God!
227
00:31:13,375 --> 00:31:16,125
I'm not sure if I'll be back.
228
00:31:17,333 --> 00:31:19,491
I study architecture,
229
00:31:20,000 --> 00:31:22,406
you need that more in the city.
230
00:31:23,250 --> 00:31:25,573
Yesterday our father came over to fly.
231
00:31:25,958 --> 00:31:27,618
- Who?
- Father.
232
00:31:28,000 --> 00:31:30,750
He's not dead. He
flies around as an eagle.
233
00:31:49,625 --> 00:31:51,996
Supposedly they're
building a railway line
234
00:31:54,000 --> 00:31:56,371
right here through our valley.
235
00:31:58,333 --> 00:32:00,573
For this they need architects
236
00:32:02,000 --> 00:32:04,489
and there is a lot of work for Ulan.
237
00:32:05,042 --> 00:32:07,614
Hopefully they'll start doing it soon.
238
00:32:11,625 --> 00:32:13,616
Oh, you like that!
239
00:32:15,292 --> 00:32:19,369
Let them blow up the mountains
and tear up the earth.
240
00:32:20,292 --> 00:32:22,117
If you let her
241
00:32:22,875 --> 00:32:25,494
carry away the last stone.
242
00:32:34,583 --> 00:32:37,997
- It's time to milk the mares.
- I have to go too.
243
00:32:38,417 --> 00:32:39,792
- And now an amen.
- Amen.
244
00:32:40,000 --> 00:32:41,825
God is with you.
245
00:32:47,500 --> 00:32:48,994
Whoa Bayke?
246
00:32:49,208 --> 00:32:50,619
What is the city like?
247
00:32:50,833 --> 00:32:55,076
The city is very big and beautiful too.
248
00:32:57,042 --> 00:33:00,455
Is it as big as our Chonashu
Valley? And so beautiful?
249
00:33:01,250 --> 00:33:05,078
It doesn't come close to the Chonashu
Valley, but it's interesting.
250
00:33:05,500 --> 00:33:06,910
What's interesting there?
251
00:33:07,208 --> 00:33:10,953
Well, you can go to
discos and the movies.
252
00:33:12,500 --> 00:33:13,994
What is a discotheque?
253
00:33:15,083 --> 00:33:16,494
What is that?
254
00:33:17,000 --> 00:33:20,165
A place where you can
dance and meet girls.
255
00:33:21,000 --> 00:33:22,908
Huh? Girls go there too?
256
00:33:23,125 --> 00:33:25,792
What good is a
discotheque without girls?
257
00:33:32,125 --> 00:33:33,831
- And?
- What and?
258
00:33:34,417 --> 00:33:36,076
Did you find a girl
259
00:33:36,292 --> 00:33:37,489
Yes, I have.
260
00:33:38,792 --> 00:33:42,869
- So are you getting married soon?
- Do you have to get married right away?
261
00:33:43,417 --> 00:33:44,578
Was?
262
00:33:45,042 --> 00:33:49,083
He met grandmother
when he was a grandfather
263
00:33:49,458 --> 00:33:50,916
and they married.
264
00:33:51,375 --> 00:33:52,999
And father was born.
265
00:33:53,375 --> 00:33:56,954
Then our father met our
mother, they got married too,
266
00:33:57,750 --> 00:34:00,156
and we were born.
267
00:34:00,625 --> 00:34:03,114
And if you get married,
you will have children too.
268
00:34:03,500 --> 00:34:06,499
That's how it used to
be. It's different now.
269
00:34:07,167 --> 00:34:08,909
Then what do you need a girl for?
270
00:34:09,875 --> 00:34:12,625
You understand that when you grow up.
271
00:34:56,708 --> 00:34:57,953
Grandfather!
272
00:34:58,167 --> 00:34:59,494
Grandfather!
273
00:35:29,375 --> 00:35:30,951
Oh dear!
274
00:36:02,875 --> 00:36:06,786
At this point in the river,
your father was torn away.
275
00:36:10,083 --> 00:36:11,908
Remember them.
276
00:36:59,750 --> 00:37:03,957
This brown stallion has been
leading the herd for years.
277
00:37:05,000 --> 00:37:08,200
In all this time he has
never allowed a mare
278
00:37:09,250 --> 00:37:11,917
or a foal is ripped off by a wolf.
279
00:37:13,042 --> 00:37:14,618
He knows his flock very well.
280
00:37:15,667 --> 00:37:20,123
And he also reliably goes
along with our milking times.
281
00:37:22,167 --> 00:37:24,075
When I die,
282
00:37:26,458 --> 00:37:29,160
I would only entrust him with the task
283
00:37:29,792 --> 00:37:32,826
to bring my soul to the hereafter.
284
00:37:33,583 --> 00:37:36,250
And how will the herd do without him?
285
00:37:36,958 --> 00:37:38,416
The leadership will
286
00:37:39,583 --> 00:37:42,831
take over that young stallion there.
287
00:38:15,292 --> 00:38:16,572
Rain!
288
00:38:29,958 --> 00:38:34,498
We are very happy that you are here.
289
00:38:35,958 --> 00:38:39,656
You are our support
and hope for the future.
290
00:38:40,583 --> 00:38:45,537
This young stallion was
determined to be yours.
291
00:38:46,042 --> 00:38:48,080
Thank you grandfather.
292
00:38:50,250 --> 00:38:53,865
- Catch him and ride him in.
- Okay.
293
00:38:54,917 --> 00:38:56,114
Thank you very much.
294
00:38:56,458 --> 00:38:57,490
You are.
295
00:40:20,750 --> 00:40:22,456
Be careful, keep your distance!
296
00:40:26,500 --> 00:40:29,285
He should get used to the saddle slowly.
297
00:40:40,250 --> 00:40:42,205
You have probably forgotten everything.
298
00:40:43,542 --> 00:40:46,742
The sweat blanket comes
in front of the saddlecloth.
299
00:40:50,167 --> 00:40:53,201
Grandpa let me do it, I already know.
300
00:42:59,667 --> 00:43:01,160
A.!
301
00:43:47,208 --> 00:43:50,539
Look, grandfather rides my umbrella.
302
00:43:51,375 --> 00:43:52,869
Where does he want to go?
303
00:43:53,375 --> 00:43:55,994
To Alym Ata to bring him milk.
304
00:43:59,667 --> 00:44:00,662
Ulan Bayke,
305
00:44:01,375 --> 00:44:03,200
should I tell you a secret
306
00:44:04,500 --> 00:44:07,783
- And you don't tell anyone either?
- No, I do not.
307
00:44:08,958 --> 00:44:11,874
Uncle Ermek took a liking to our mother.
308
00:44:12,083 --> 00:44:14,157
So they are going to get married.
309
00:44:18,333 --> 00:44:21,699
- He seems like a good man.
- And our father?
310
00:44:24,417 --> 00:44:25,792
Look, Umsunai,
311
00:44:26,917 --> 00:44:29,287
should our mother be alone forever?
312
00:44:30,625 --> 00:44:32,368
Our father has long been dead.
313
00:44:32,667 --> 00:44:34,824
You didn't even get to know him.
314
00:44:35,750 --> 00:44:39,365
Father is not dead, he
flies around as an eagle.
315
00:44:40,542 --> 00:44:42,201
He flies around as an eagle?
316
00:44:44,875 --> 00:44:46,369
Yes, right, Umsunai,
317
00:44:47,250 --> 00:44:49,123
he flies around as an eagle.
318
00:44:51,167 --> 00:44:52,245
Umsunai,
319
00:44:54,375 --> 00:44:57,077
what I said was just kidding.
320
00:44:57,583 --> 00:45:01,198
- Umsunai, look, there is our father! Over there!
- Where?
321
00:45:02,208 --> 00:45:03,323
- Over there!
- Father!
322
00:45:03,792 --> 00:45:05,451
- Dad!
- Father.
323
00:45:07,250 --> 00:45:09,123
- Father!
- Dad!
324
00:47:57,833 --> 00:48:00,405
Umsunai... should I show you something?
325
00:48:00,792 --> 00:48:02,830
- What then?
- Come along.
326
00:48:34,208 --> 00:48:35,619
Who painted this
327
00:48:36,583 --> 00:48:38,124
Our ancestors.
328
00:48:40,708 --> 00:48:41,656
Look there!
329
00:48:47,750 --> 00:48:49,493
Look that over there!
330
00:48:51,667 --> 00:48:53,373
Let's go there.
331
00:50:48,875 --> 00:50:50,202
My love,
332
00:50:53,542 --> 00:50:55,082
straighten the bed.
333
00:50:55,458 --> 00:50:57,995
- I do not feel good.
- What's happening?
334
00:51:14,417 --> 00:51:15,910
You glow.
335
00:54:14,542 --> 00:54:15,537
Poet!
336
00:54:35,750 --> 00:54:37,291
Come on in for a moment.
337
00:54:40,375 --> 00:54:41,869
You've never been inside.
338
00:55:22,042 --> 00:55:23,535
It is comfortable.
339
00:55:38,792 --> 00:55:39,989
Play it?
340
00:55:44,042 --> 00:55:45,120
Now and then
341
00:55:45,417 --> 00:55:46,531
I play.
342
00:55:49,292 --> 00:55:51,034
Then play me something.
343
00:57:11,917 --> 00:57:13,623
Please sit up!
344
00:57:21,083 --> 00:57:22,790
Drink while it's hot.
345
00:57:23,042 --> 00:57:24,997
It will do you good.
346
00:58:58,292 --> 00:58:59,323
Poet.
347
00:59:01,833 --> 00:59:03,160
Bald...
348
00:59:05,042 --> 00:59:07,080
I'll be transferred to the city.
349
00:59:10,750 --> 00:59:12,125
I have there...
350
00:59:14,333 --> 00:59:16,123
a lovely house,
351
00:59:18,708 --> 00:59:19,704
but...
352
00:59:22,167 --> 00:59:23,624
the woman in it is missing.
353
00:59:31,000 --> 00:59:32,161
Poet,
354
00:59:36,917 --> 00:59:38,790
if we got married
355
00:59:45,833 --> 00:59:47,327
would that be the future
356
00:59:48,333 --> 00:59:50,076
from Ulan and Umsunai...
357
00:59:50,833 --> 00:59:52,457
beneficial...
358
00:59:59,583 --> 01:00:01,290
Please Shaiyr...
359
01:00:05,000 --> 01:00:08,449
Thank you for the wonderful sounds.
360
01:00:13,708 --> 01:00:15,830
But the two of us can never be together.
361
01:00:18,208 --> 01:00:19,240
Why?
362
01:00:30,458 --> 01:00:31,573
Why?
363
01:00:32,583 --> 01:00:33,828
Why Shaiyr?
364
01:00:35,500 --> 01:00:36,957
It is impossible.
365
01:03:22,708 --> 01:03:24,119
- Mama!
- You are still!
366
01:03:25,625 --> 01:03:27,082
Why is she crying?
367
01:03:30,250 --> 01:03:32,454
Did Grandmother abuse her?
368
01:03:32,667 --> 01:03:34,291
I don't know, Umsunai.
369
01:03:34,583 --> 01:03:36,243
Maybe she has.
370
01:03:36,958 --> 01:03:40,040
Maybe not. Let's go home.
371
01:03:40,500 --> 01:03:43,914
Ah, I know I broke your mirror.
372
01:03:44,125 --> 01:03:45,582
Come on let's go home
373
01:04:29,667 --> 01:04:32,499
Wash yourself "but if you have guessed".
374
01:04:36,042 --> 01:04:38,199
- I will not recover.
- Pooh!
375
01:04:39,458 --> 01:04:41,331
May your tongue fall off!
376
01:04:44,250 --> 01:04:45,826
What are you talking about?
377
01:04:49,583 --> 01:04:51,290
I had a dream...
378
01:04:52,167 --> 01:04:53,873
Dreams are foam.
379
01:04:54,292 --> 01:04:56,165
You dream all kinds of things.
380
01:04:58,625 --> 01:05:01,457
Tell me, I will interpret it.
381
01:05:03,833 --> 01:05:05,907
I wanted to tell you in the morning
382
01:05:07,750 --> 01:05:10,121
but I didn't mean to worry you.
383
01:05:12,292 --> 01:05:13,749
He just seemed...
384
01:05:14,875 --> 01:05:16,534
so real.
385
01:05:20,542 --> 01:05:24,702
If you're scared you should
have told the river about it.
386
01:05:29,292 --> 01:05:33,203
Last night I was woken
up by the clatter of hooves.
387
01:05:37,292 --> 01:05:38,916
I heard,
388
01:05:40,958 --> 01:05:42,997
like a rider dismounted.
389
01:05:45,042 --> 01:05:46,748
"Father"
390
01:05:47,333 --> 01:05:48,791
he called.
391
01:05:53,208 --> 01:05:54,868
It was our son's voice.
392
01:05:57,250 --> 01:05:58,956
I got dressed quickly
393
01:05:59,625 --> 01:06:00,952
and went out.
394
01:06:01,833 --> 01:06:03,160
Our son...
395
01:06:04,542 --> 01:06:06,201
The same horse as then
396
01:06:07,958 --> 01:06:10,281
and the same clothes as then.
397
01:06:13,417 --> 01:06:14,827
We hugged...
398
01:06:15,833 --> 01:06:17,327
as if it were...
399
01:06:19,875 --> 01:06:21,285
Reality.
400
01:06:24,917 --> 01:06:27,204
"The river tore us away
401
01:06:28,750 --> 01:06:31,831
that shouldn't have happened, "he said.
402
01:06:34,792 --> 01:06:36,332
"I'm sorry
403
01:06:37,750 --> 01:06:41,282
that you couldn't traditionally bury me.
404
01:06:44,500 --> 01:06:46,622
We don't have much time.
405
01:06:48,000 --> 01:06:49,743
He helped me on the horse
406
01:06:50,708 --> 01:06:52,202
and sat behind me
407
01:06:53,958 --> 01:06:55,203
and we rode away.
408
01:06:57,000 --> 01:06:58,245
And what about me?
409
01:06:58,833 --> 01:07:01,405
Do you want to leave me all alone?
410
01:07:01,958 --> 01:07:03,369
Always with Tranquility.
411
01:07:12,125 --> 01:07:14,875
I am not dead yet.
412
01:07:18,208 --> 01:07:20,117
Listen to me
413
01:07:23,667 --> 01:07:25,077
Don't bother
414
01:07:26,833 --> 01:07:31,124
take my body to the local cemetery.
415
01:07:34,875 --> 01:07:36,866
I want my final resting place
416
01:07:39,333 --> 01:07:41,324
can be found in
the vastness of Chonashu.
417
01:09:18,750 --> 01:09:21,582
My eagle,
418
01:09:21,792 --> 01:09:28,203
now you are flying high up in the sky
419
01:09:29,750 --> 01:09:35,332
Now you are following your son, my eagle
420
01:09:40,750 --> 01:09:48,288
The angels will help you to
find yourselves in the hereafter
421
01:09:50,417 --> 01:09:56,165
Now the two of you are flying high
422
01:09:57,625 --> 01:10:02,958
And leave me in sorrow and envy
423
01:10:08,917 --> 01:10:13,657
I look after you with longing
424
01:10:14,042 --> 01:10:20,287
But you never return
425
01:10:24,958 --> 01:10:31,998
My eagle left me
426
01:10:33,292 --> 01:10:40,580
Oh, I'm all alone, burned in pain
427
01:13:07,250 --> 01:13:09,123
Stay healthy wherever you go.
428
01:13:09,333 --> 01:13:13,457
May God be good for you
and protect you, my boy.
429
01:13:16,458 --> 01:13:18,449
Take care of yourself, grandmother.
430
01:13:21,333 --> 01:13:24,332
Study hard and make us proud, my son.
431
01:13:28,458 --> 01:13:29,406
Take care.
432
01:13:29,625 --> 01:13:31,664
When are you coming back?
433
01:13:31,875 --> 01:13:35,454
- In the next holidays.
- Will you bring your girlfriend with you then?
434
01:13:35,667 --> 01:13:37,575
I really want to see her.
435
01:13:38,542 --> 01:13:39,786
Okay.
436
01:13:45,250 --> 01:13:46,707
Have a seat.
437
01:13:47,500 --> 01:13:48,697
Good luck for the future.
438
01:13:49,750 --> 01:13:52,618
Now you are the head of the family.
439
01:13:52,875 --> 01:13:54,120
What!
440
01:13:54,500 --> 01:13:56,788
I wish you all the best.
441
01:13:57,083 --> 01:13:58,364
And family happiness.
442
01:13:59,042 --> 01:14:00,499
Good Trip.
443
01:14:00,875 --> 01:14:03,577
- Take care Umsunai, see you.
- Goodbye.
444
01:14:08,333 --> 01:14:09,827
Farewell, Shaiyr.
445
01:15:42,708 --> 01:15:45,541
Grandmother, I heard Sütak sing.
446
01:15:49,292 --> 01:15:51,117
Give her a cup of milk.
447
01:16:08,333 --> 01:16:11,284
Put them on the ground
and bow three times.
448
01:16:11,958 --> 01:16:14,162
And say: "I have forgiven you."
449
01:16:51,875 --> 01:16:53,534
I have forgiven you
450
01:16:53,750 --> 01:16:55,291
I have forgiven you
451
01:16:56,000 --> 01:16:57,410
I have forgiven you
452
01:18:08,958 --> 01:18:10,203
Mama!
453
01:21:21,792 --> 01:21:27,824
BABELFISCH TRANSLATIONS
Mahabat Sadyrbek - Henrike Bauer
30085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.