All language subtitles for Shooting.for.Socrates.2014.DVDRip.x264.Ganool.ag

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,420 --> 00:00:43,020 Irlanda do Norte! 2 00:00:44,500 --> 00:00:45,900 Irlanda do Norte! 3 00:00:47,820 --> 00:00:49,180 90 minutos, senhores. 4 00:00:52,300 --> 00:00:53,940 90 minutos para fazer História. 5 00:00:55,460 --> 00:00:57,900 Não me decepcionem, nem a mim nem ao seu país. 6 00:00:59,300 --> 00:01:00,460 Se fizermos isso, 7 00:01:01,060 --> 00:01:03,020 serão lendas até o dia em que morrerem. 8 00:01:05,020 --> 00:01:05,980 Tudo bem, Billy? 9 00:01:06,020 --> 00:01:07,900 -Só umas palavras. -Você está gravando, Albert? 10 00:01:07,900 --> 00:01:10,500 GUADALAJARA, MÉXICO 12 DE JUNHO DE 1986 11 00:01:10,540 --> 00:01:12,060 Aqui estamos, em Guadalajara, 12 00:01:12,100 --> 00:01:14,660 falando com Billy Bingham, o técnico da Irlanda do Norte. 13 00:01:14,700 --> 00:01:17,540 O menor país do mundo, até agora, 14 00:01:17,580 --> 00:01:19,140 que se classificou para a Copa do Mundo. 15 00:01:19,140 --> 00:01:20,300 Billy, podem fazer isso? 16 00:01:20,300 --> 00:01:22,340 Jackie, não tem nada maior do que o Brasil. 17 00:01:22,820 --> 00:01:23,900 Mas estes garotos estão dispostos. 18 00:01:23,940 --> 00:01:25,820 Estão aptos fisicamente, bem preparados para o clima 19 00:01:25,820 --> 00:01:27,540 e decididos a fazer a nação deles ficar orgulhosa. 20 00:01:27,980 --> 00:01:31,220 Billy, o Brasil ganhou a Copa do Mundo três vezes. 21 00:01:31,260 --> 00:01:32,380 Vai ser difícil, não vai? 22 00:01:32,900 --> 00:01:34,660 Sei que você foi à escola bíblica, Jackie, 23 00:01:34,700 --> 00:01:37,660 e conhece a história de Davi e Golias. 24 00:01:38,420 --> 00:01:40,140 Cortamos aí, Albert. 25 00:01:40,140 --> 00:01:41,940 Obrigado, Billy. Te vejo no campo. 26 00:01:41,980 --> 00:01:43,060 Boa sorte, garotos. 27 00:01:46,620 --> 00:01:48,220 O chefe diz para não se preocuparem, 28 00:01:48,260 --> 00:01:50,140 que Santana deixou descansar os seus melhores jogadores. 29 00:01:50,420 --> 00:01:53,740 Mas acabo de ver o Zico, o Josimar e o Falcão. 30 00:01:53,980 --> 00:01:55,820 Sim, é verdade, Billy. Não dá para entender. 31 00:01:55,860 --> 00:01:57,540 Mas não vi o Sócrates. 32 00:01:57,780 --> 00:01:59,100 Cada nuvem, eu acho. 33 00:01:59,140 --> 00:02:00,700 Tem a outra espreitando. 34 00:02:01,340 --> 00:02:04,340 Derek, você não acredita nisso de Davi e Golias, não é? 35 00:02:05,020 --> 00:02:06,420 Olhe para eles. 36 00:02:07,140 --> 00:02:09,020 Albert, essa luz deve estar acesa? 37 00:02:10,700 --> 00:02:11,820 Droga. 38 00:02:41,120 --> 00:02:45,090 DRIBLANDO A GUERRA 39 00:02:45,891 --> 00:02:49,391 Subrip: Pix 40 00:03:03,020 --> 00:03:05,380 DEPUTADO BOBBY SANDS APOIA OS QUE FAZEM A GREVE DE FOME 41 00:04:01,140 --> 00:04:02,500 Menos de meia hora depois 42 00:04:02,740 --> 00:04:03,820 do último protesto dos unionistas 43 00:04:03,860 --> 00:04:05,380 contra um acordo anglo-irlandês, 44 00:04:05,420 --> 00:04:07,300 o centro de Belfast era um caos 45 00:04:07,500 --> 00:04:08,740 quando os trabalhadores administrativos 46 00:04:08,780 --> 00:04:11,100 e compradores da tarde correram buscando proteção. 47 00:04:11,340 --> 00:04:13,500 As tensões entre católicos e protestantes 48 00:04:13,540 --> 00:04:15,340 seguem em ponto de ebulição. 49 00:04:16,300 --> 00:04:17,820 Isso é tudo, da mesa de notícias. 50 00:04:17,860 --> 00:04:19,660 Vamos ao esporte. Esta noite, 51 00:04:19,700 --> 00:04:20,980 os amantes do futebol da Irlanda do Norte 52 00:04:21,020 --> 00:04:22,020 estiveram rezando 53 00:04:22,060 --> 00:04:24,420 por uma vitória improvável contra a Romênia 54 00:04:24,460 --> 00:04:26,260 na sua batalha para chegar 55 00:04:26,300 --> 00:04:27,940 à final da Copa do Mundo do ano que vem. 56 00:04:34,140 --> 00:04:35,340 Tommy, depressa. 57 00:04:36,900 --> 00:04:38,260 O que você estava fazendo? Ordenhou uma vaca? 58 00:04:38,300 --> 00:04:39,900 Tive que começar tudo de novo. 59 00:04:39,940 --> 00:04:41,500 -O quê? -O drible. 60 00:04:41,820 --> 00:04:44,220 Sim, seu pai e eu estamos loucos por uma xícara de chá. 61 00:04:52,980 --> 00:04:54,580 Tudo bem? Está escutando algo? 62 00:04:57,060 --> 00:04:59,020 -Trabalho terminado, pai. -Exatamente. 63 00:04:59,940 --> 00:05:01,940 Leve lá para fora antes que sua mãe brigue. 64 00:05:03,860 --> 00:05:04,820 Tudo bem, Arthur? 65 00:05:04,860 --> 00:05:08,660 Tudo bem? E você? Olha o que eu te trouxe. 66 00:05:09,620 --> 00:05:10,780 Minha mãe está limpando o sótão. 67 00:05:10,820 --> 00:05:12,100 Ela me disse para me desfazer dela. 68 00:05:12,140 --> 00:05:15,860 Quase choro pela separação, mas sei que vai a um bom lar. 69 00:05:17,300 --> 00:05:18,740 O que é, tio Wigsy? 70 00:05:19,500 --> 00:05:20,420 O que é? 71 00:05:21,140 --> 00:05:22,340 O que é? 72 00:05:22,940 --> 00:05:24,660 É Subbuteo, filho. 73 00:05:24,700 --> 00:05:26,860 É o melhor jogo de futebol do mundo, 74 00:05:26,900 --> 00:05:28,780 e também vale dinheiro. 75 00:05:31,300 --> 00:05:33,980 Você quer ir ao clube comigo para ver um jogo de futebol? 76 00:05:34,020 --> 00:05:36,900 -Posso, pai? -Você tem escola de manhã. 77 00:05:36,940 --> 00:05:38,220 Diz que você está doente. 78 00:05:38,260 --> 00:05:40,980 Eu nunca fui à escola e não me fez mal. 79 00:05:41,020 --> 00:05:42,500 Tenho que consultar o Ministério da Guerra. 80 00:05:42,540 --> 00:05:45,540 A resposta é não. Agora vai, Wigsy. 81 00:05:45,580 --> 00:05:47,740 Desculpa, filho. Fiz o melhor que pude. 82 00:05:47,740 --> 00:05:48,940 Até logo. 83 00:05:48,980 --> 00:05:50,780 Vamos, Irlanda do Norte! 84 00:05:50,780 --> 00:05:52,460 Arthur, tira daqui essa bicicleta. 85 00:05:53,740 --> 00:05:54,900 Está bem. 86 00:06:02,740 --> 00:06:04,900 Estamos aqui, nessa noite fria de Bucareste, 87 00:06:04,900 --> 00:06:08,700 onde a Romênia não perde um jogo há seis anos. 88 00:06:08,940 --> 00:06:10,620 A Irlanda do Norte poderá romper esse recorde 89 00:06:10,620 --> 00:06:11,620 e manter vivas as suas esperanças 90 00:06:11,660 --> 00:06:13,580 de se classificar para a Copa do Mundo? 91 00:06:15,540 --> 00:06:18,420 Uma vitória aqui a deixaria um passo mais perto do México. 92 00:06:18,660 --> 00:06:21,420 A Irlanda do Norte está pronta para morder a cereja dourada, 93 00:06:21,460 --> 00:06:23,180 que está ao seu alcance? 94 00:06:24,340 --> 00:06:27,300 Ungureanu e Hagi, estão jogando pouco, 95 00:06:27,700 --> 00:06:30,620 e ataca de novo. McDonald, com uma cabeçada. 96 00:06:30,660 --> 00:06:32,580 Coras, desta vez chutando ao gol. 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,340 Iovan no centro. Hagi pedindo... 98 00:06:35,620 --> 00:06:37,820 Que boa defesa de Jennings! 99 00:06:38,500 --> 00:06:39,620 Sammy McIlroy. 100 00:06:40,020 --> 00:06:42,220 Boa descida de McIlroy, Quinn ao seu lado. 101 00:06:42,260 --> 00:06:44,300 Se puder matar e virar... 102 00:06:45,540 --> 00:06:46,500 Gol! 103 00:06:46,740 --> 00:06:49,060 Jimmy Quinn dá a vantagem para a Irlanda do Norte 104 00:06:49,100 --> 00:06:50,820 aos 28 minutos. 105 00:06:51,980 --> 00:06:52,900 Com um toque de Sammy McIlroy. 106 00:06:52,940 --> 00:06:54,540 Vamos, Irlanda do Norte! 107 00:06:56,060 --> 00:06:57,420 Você acha que podem ganhar? 108 00:06:57,980 --> 00:07:00,100 -Isso depende. -De quê? 109 00:07:03,140 --> 00:07:05,060 Se você coloca um prato de comida 110 00:07:05,060 --> 00:07:07,020 a 90 metros de dois homens famintos, 111 00:07:07,820 --> 00:07:11,740 -quem acha que chega primeiro? -É fácil, o mais rápido. 112 00:07:12,380 --> 00:07:13,340 Pense bem. 113 00:07:17,060 --> 00:07:18,460 Ungureanu vai chegando. 114 00:07:18,500 --> 00:07:20,420 Uma forte cabeçada e outra vez grande defesa de Jennings. 115 00:07:20,460 --> 00:07:21,980 Para a cama, Tommy. 116 00:07:22,700 --> 00:07:24,340 -Não posso ver o final? -Não. 117 00:07:24,740 --> 00:07:26,700 Boa defesa de Jennings rente à trave. 118 00:07:26,740 --> 00:07:28,300 Arthur, leve-o para a cama. 119 00:07:28,340 --> 00:07:29,860 Vou até a casa da mamãe para ter um pouco de paz 120 00:07:29,860 --> 00:07:31,420 até terminar esse jogo. 121 00:07:31,980 --> 00:07:34,780 Pat Jennings, revendo sua posição uma e outra vez. 122 00:07:35,060 --> 00:07:36,260 O mais faminto? 123 00:07:41,500 --> 00:07:42,940 Coras tenta de primeira, 124 00:07:42,980 --> 00:07:44,900 mas Jimmy Nichol é quem tira da linha 125 00:07:45,660 --> 00:07:48,540 Mircea Rednic, Boloni e Hagi. 126 00:07:50,020 --> 00:07:53,140 Manda por cima desta vez e McDonald domina. 127 00:07:55,180 --> 00:07:57,100 Uma defesa incrível de Jennings. 128 00:07:58,420 --> 00:08:00,300 Meu Deus! 129 00:08:11,620 --> 00:08:13,660 A Irlanda do Norte conseguiu de novo. 130 00:08:13,700 --> 00:08:15,660 Conseguiu na Espanha, na Copa do Mundo, 131 00:08:15,860 --> 00:08:17,780 vencendo a Espanha por 1 a 0 em Valência. 132 00:08:17,820 --> 00:08:19,220 Conseguiu em Hamburgo, 133 00:08:20,300 --> 00:08:23,100 na Eurocopa, vencendo a Alemanha por 1 a 0 134 00:08:23,580 --> 00:08:24,860 e conseguiu hoje 135 00:08:24,900 --> 00:08:27,100 no Grupo 3 das classificatórias para a Copa do Mundo. 136 00:08:28,620 --> 00:08:30,900 Os 72 irlandeses à nossa direita 137 00:08:30,940 --> 00:08:32,700 celebram como sempre... 138 00:08:32,740 --> 00:08:34,860 Ninguém esperava, não é, Davey? 139 00:08:34,900 --> 00:08:37,260 Sim. Agora só têm que empatar com a Inglaterra e estão dentro. 140 00:08:37,620 --> 00:08:38,500 Incrível. 141 00:08:38,540 --> 00:08:41,260 Talvez você possa chegar lá. Não seria legal? 142 00:08:41,300 --> 00:08:42,540 Seria incrível. 143 00:08:43,260 --> 00:08:45,820 -Quando você vai de novo? -Amanhã cedo. 144 00:08:46,780 --> 00:08:47,900 Depois de missa. 145 00:08:47,940 --> 00:08:49,660 Sua mãe quer que você vá com ela antes de voltar. 146 00:08:49,660 --> 00:08:51,860 -Tenho 20 anos, pai. -Deixe ela tranquila. 147 00:08:51,900 --> 00:08:53,820 Reze umas Ave Maria, não é grande coisa. 148 00:08:54,420 --> 00:08:56,660 Ele agora se acha grande, Barney, lá na Inglaterra. 149 00:08:57,100 --> 00:09:01,060 A mãe dele teme que os hereges desviem o caminho dele. 150 00:09:01,100 --> 00:09:03,620 Eu nunca chego perto da igreja. 151 00:09:03,660 --> 00:09:07,100 Mas minha esposa só falta viver no confessionário. 152 00:09:07,460 --> 00:09:09,900 Se eu fosse o padre, pediria o dinheiro do aluguel. 153 00:09:10,340 --> 00:09:12,260 Está bem, Barney, te vejo quando voltar. 154 00:09:12,460 --> 00:09:16,100 -Com quem o Forest joga sábado? -Manchester United. 155 00:09:16,580 --> 00:09:18,020 Talvez você comece então. 156 00:09:18,340 --> 00:09:21,460 Pedirei à minha esposa para rezar a um dos santos dela. 157 00:09:21,860 --> 00:09:23,500 Nossas paredes estão repletas deles. 158 00:09:24,740 --> 00:09:27,300 O Barney tem razão, filho. Agora você é profissional. 159 00:09:27,340 --> 00:09:28,460 Mantenha a cabeça baixa, 160 00:09:28,500 --> 00:09:30,220 nada de se exibir nem de estar se gabando. 161 00:09:30,700 --> 00:09:32,940 Suar é a única forma de chegar a algo neste mundo. 162 00:09:33,580 --> 00:09:36,780 Faça isso, e algum dia você poderá jogar pelo seu país. 163 00:09:46,620 --> 00:09:48,620 Venham dançar conga 164 00:09:49,060 --> 00:09:51,820 é noite de conga, com certeza 165 00:09:53,020 --> 00:09:55,420 -Vamos, garotos! -Vamos, pessoal! 166 00:09:56,100 --> 00:09:58,180 O próximo é a Inglaterra, em Wembley. 167 00:09:58,740 --> 00:10:00,100 Pessoal, com um bom resultado lá, 168 00:10:00,140 --> 00:10:01,420 é "Viva México!". 169 00:10:01,460 --> 00:10:03,780 Mesmo com um empate, vamos à Copa do Mundo. 170 00:10:05,660 --> 00:10:07,140 Aposto que os ingleses pensarão a noite toda: 171 00:10:07,140 --> 00:10:08,300 "O próximo é a Irlanda do Norte". 172 00:10:08,300 --> 00:10:09,820 Não, para os chefes, com certeza somos favoritos. 173 00:10:10,020 --> 00:10:12,580 -A quais apostadores eles vão? -Os deles mesmos, provavelmente. 174 00:10:13,660 --> 00:10:16,140 Jimmy, que bobagens você disse à nação? 175 00:10:16,140 --> 00:10:19,180 Falou Jackie, o Maioral. Eu só confirmei. 176 00:10:19,220 --> 00:10:21,100 "-Estamos gravando, Albert? -Estamos gravando, Jackie. 177 00:10:21,140 --> 00:10:23,140 -O cabelo está bom? -O cabelo está incrível.” 178 00:10:23,180 --> 00:10:24,140 Sou Jackie Fullerton, 179 00:10:24,180 --> 00:10:25,940 com o homem do momento, Jimmy Quinn. 180 00:10:25,980 --> 00:10:28,300 Jimmy, nos diga como marcou esse gol. 181 00:10:28,740 --> 00:10:32,500 Estava parado lá, fazendo as unhas e olhando as nuvens. 182 00:10:32,540 --> 00:10:35,580 Isso é o que eu chamaria multitarefa, Jimmy. 183 00:10:36,180 --> 00:10:37,900 De repente olhei para baixo e pensei: 184 00:10:37,900 --> 00:10:39,540 "De onde veio essa bola?.” 185 00:10:39,580 --> 00:10:42,980 Chutei para tirá-la do caminho e foi para o fundo da rede. 186 00:10:43,380 --> 00:10:45,300 Como você acha que marquei o gol, Jackie? 187 00:10:45,340 --> 00:10:46,620 Você estava olhando! 188 00:10:46,660 --> 00:10:47,700 Pessoal, 189 00:10:48,140 --> 00:10:50,100 eu devia estar me penteando nesse momento. 190 00:10:51,380 --> 00:10:52,340 -Sim! -Sim! 191 00:10:58,700 --> 00:11:04,220 FRONTEIRA ENTRE IRLANDA E IRLANDA DO NORTE 192 00:11:27,300 --> 00:11:29,140 -Com licença, senhor. -Bom dia. 193 00:11:29,420 --> 00:11:31,220 -Aonde vai, senhor? -Ao aeroporto. 194 00:11:31,260 --> 00:11:34,180 -Voa para onde, senhor? -Para lugar nenhum. Ele voa. 195 00:11:34,220 --> 00:11:35,140 Para a Inglaterra. 196 00:11:35,180 --> 00:11:38,020 -Qual é o motivo da sua viagem? -Jogar futebol. 197 00:11:38,020 --> 00:11:39,380 Onde você joga, senhor? 198 00:11:39,940 --> 00:11:42,820 Passo esta fronteira todo dia. Veja suas câmaras de segurança. 199 00:11:43,060 --> 00:11:44,500 Tenho que ver sua licença, senhor. 200 00:11:46,420 --> 00:11:47,620 Primeira missão? 201 00:12:02,980 --> 00:12:04,660 Tenho meias mais velhas que ele. 202 00:12:04,700 --> 00:12:06,220 Você já devia estar acostumado com eles. 203 00:12:06,260 --> 00:12:08,300 Se me acostumo, significa que os aceitei. 204 00:12:08,500 --> 00:12:11,220 Pai, há anos você cruza esta fronteira. 205 00:12:12,540 --> 00:12:14,100 O que mais eu posso fazer? 206 00:12:14,460 --> 00:12:17,340 Sua pobre mãe não suportaria a explosão de outra bomba. 207 00:12:20,220 --> 00:12:22,020 Lembro-me de quando nos mudamos. 208 00:12:22,860 --> 00:12:25,020 Me deixavam na escola às 6h30 da manhã. 209 00:12:25,980 --> 00:12:27,540 Não tinha ninguém, só eu. 210 00:12:27,900 --> 00:12:29,420 Te fizemos um favor. 211 00:12:29,820 --> 00:12:32,020 Todo esse tempo sozinho para chutar uma bola. 212 00:12:32,420 --> 00:12:33,660 Você devia nos agradecer. 213 00:12:33,860 --> 00:12:36,500 Pai, eu chutava pedras. Não tinha uma bola. 214 00:12:36,940 --> 00:12:39,060 Não foi assim que começou a metade dos times brasileiros, 215 00:12:40,060 --> 00:12:41,340 chutando pedras? 216 00:12:42,220 --> 00:12:45,180 Mas aqui não é o Brasil. É a Irlanda do Norte. 217 00:12:49,380 --> 00:12:52,660 LONDRES, INGLATERRA 13 DE NOVEMBRO DE 1985 218 00:12:52,660 --> 00:12:53,780 Já estamos quase lá, garotos. 219 00:12:54,700 --> 00:12:56,540 Lembrem que todo o país está com vocês esta noite, 220 00:12:57,500 --> 00:12:59,900 como esteve com Barry McGuigan e Alex Higgins. 221 00:13:01,820 --> 00:13:03,740 Um lugar pequeno como Irlanda do Norte, 222 00:13:03,780 --> 00:13:05,060 com todos os seus problemas, 223 00:13:05,060 --> 00:13:07,060 produziu um campeão mundial de peso pena 224 00:13:07,100 --> 00:13:08,500 e um campeão mundial de sinuca. 225 00:13:09,140 --> 00:13:11,380 Por que não um time de futebol a nível mundial? 226 00:13:12,500 --> 00:13:14,700 Todos sabemos que o que nos une, 227 00:13:14,900 --> 00:13:17,420 a católicos e protestantes, é vencer a Inglaterra. 228 00:13:18,740 --> 00:13:21,100 Lembrem do prêmio para todos nós. 229 00:13:23,540 --> 00:13:24,940 México. 230 00:13:25,940 --> 00:13:27,060 Aqui vamos nós. 231 00:13:34,060 --> 00:13:38,380 É preciso reconhecer, Sammy. Ninguém quebra a sua crença. 232 00:13:40,380 --> 00:13:41,740 Quais as nossas probabilidades? 233 00:13:43,220 --> 00:13:44,620 Você não vai querer saber. 234 00:13:46,300 --> 00:13:49,300 Não é só o grande número de simpatizantes irlandeses 235 00:13:49,340 --> 00:13:51,620 que espera com fervor que seu país vá ao México. 236 00:13:51,660 --> 00:13:52,860 A maioria dos simpatizantes ingleses 237 00:13:52,900 --> 00:13:54,220 também gostaria de vê-los lá. 238 00:13:54,620 --> 00:13:57,700 Por isso, o mundo do futebol verá os jogadores ingleses 239 00:13:57,740 --> 00:13:59,660 jogando esta noite mais do que precisam 240 00:13:59,660 --> 00:14:00,940 com seu lugar garantido nas finais. 241 00:14:00,980 --> 00:14:02,460 Vamos, Irlanda do Norte! 242 00:14:05,620 --> 00:14:08,060 Pai, por que o "Deus salve a Rainha" deles 243 00:14:08,100 --> 00:14:09,540 é igual ao nosso "Deus salve a Rainha"? 244 00:14:09,860 --> 00:14:11,700 Só há um Reino Unido, filho. 245 00:14:11,700 --> 00:14:13,420 Os escoceses e os galeses não o cantam. 246 00:14:13,780 --> 00:14:15,020 Porque são traidores. 247 00:14:16,260 --> 00:14:19,140 Vamos, Irlanda do Norte! Acabem com esses ingleses! 248 00:14:30,060 --> 00:14:31,460 Muitos homens avançam para Inglaterra. 249 00:14:32,300 --> 00:14:34,380 Hoddle, de canhota. 250 00:14:34,780 --> 00:14:35,820 Jennings! 251 00:14:38,140 --> 00:14:40,100 O homem mais perigoso do grupo da classificação, 252 00:14:40,140 --> 00:14:41,860 talvez junto a Hagi, da Romênia. 253 00:14:42,140 --> 00:14:43,380 Ele tem mãos enormes. 254 00:14:47,260 --> 00:14:50,220 Wilkins, procurando Lineker. Lineker poderia marcar. 255 00:14:51,380 --> 00:14:52,460 Lineker! 256 00:14:53,420 --> 00:14:55,580 Este é Whiteside... Whiteside! 257 00:14:58,220 --> 00:15:00,340 Steven, procurando Dixon. 258 00:15:01,540 --> 00:15:03,260 Como o Jennings pegou essa? 259 00:15:04,060 --> 00:15:06,660 Com razão Billy Bingham não se sentou no banco dele! 260 00:15:09,460 --> 00:15:11,140 Sim! Jennings! 261 00:15:14,260 --> 00:15:16,420 Billy Bingham outra vez tem que agradecer ao goleiro 262 00:15:16,460 --> 00:15:18,860 que deu um sentido totalmente diferente 263 00:15:18,900 --> 00:15:20,540 à expressão "de meia idade". 264 00:15:20,580 --> 00:15:22,700 Só restam alguns minutos, David. 265 00:15:23,300 --> 00:15:26,300 Meu Deus, é uma tortura! Vamos, Pat, segura a bola. 266 00:15:26,900 --> 00:15:29,020 Se você passar, talvez escolham você. 267 00:15:30,500 --> 00:15:32,620 A mim? Não, sra. Thompson. 268 00:15:32,820 --> 00:15:33,940 Meu Deus, não diga isso. 269 00:15:36,100 --> 00:15:38,020 Wright tenta passar para Hoddle. 270 00:15:38,740 --> 00:15:40,460 Acho que é o momento do terço. 271 00:15:43,260 --> 00:15:46,620 México 86 faz história para a Irlanda do Norte. 272 00:15:48,180 --> 00:15:50,740 É McIlroy. Lineker está lá. Lineker! 273 00:15:52,100 --> 00:15:53,860 Jennings com uma mão! 274 00:15:54,500 --> 00:15:56,700 Billy Bingham sabe que é questão de segundos. 275 00:15:57,620 --> 00:16:01,740 Nunca houve banco tão animado e outro tão despreocupado. 276 00:16:06,420 --> 00:16:07,940 A Irlanda do Norte se classificou 277 00:16:07,980 --> 00:16:09,100 para as finais da Copa do Mundo 278 00:16:09,140 --> 00:16:10,980 pela segunda vez consecutiva! 279 00:16:11,860 --> 00:16:14,220 Pat Jennings, de 40 anos, é outra vez um herói. 280 00:16:15,460 --> 00:16:17,860 Os simpatizantes irlandeses celebram 281 00:16:17,860 --> 00:16:21,140 e agora, sem dúvida, vamos ao México com eles. 282 00:16:32,460 --> 00:16:34,100 Mantenha a cabeça baixa, Tommy. 283 00:16:35,060 --> 00:16:37,900 TRAFALGAR SQUARE LONDRES 284 00:16:39,180 --> 00:16:41,100 Albert, estamos gravando? 285 00:16:45,820 --> 00:16:47,100 Pessoal. Pessoal! 286 00:16:47,140 --> 00:16:48,780 Não escuto nada, pessoal. 287 00:16:50,700 --> 00:16:52,580 Tenho que fazer uma entrada diante da câmera, 288 00:16:52,620 --> 00:16:54,020 então qualquer um que tenha seguro-desemprego 289 00:16:54,060 --> 00:16:55,780 e não deva estar fora do país que fique atrás. 290 00:17:00,700 --> 00:17:03,860 Vocês seguirão os garotos ao outro lado do Atlântico? 291 00:17:03,900 --> 00:17:05,060 Eu vou para casa agora 292 00:17:05,100 --> 00:17:07,180 reservar a passagem para o México, Jackie. 293 00:17:07,220 --> 00:17:09,540 Olha, mãe. O tio Wigsy está na TV. 294 00:17:09,580 --> 00:17:11,580 Venderia a casa. Venderia a caminhonete. 295 00:17:11,620 --> 00:17:12,700 Venderia minha esposa, não tem problema. 296 00:17:12,740 --> 00:17:14,980 Venderia a sua esposa, não tem problema. 297 00:17:15,620 --> 00:17:17,060 O que acharam do jogo? 298 00:17:17,100 --> 00:17:18,340 Você viu esse filme 299 00:17:18,380 --> 00:17:20,660 no qual os ingleses massacraram os zulus? 300 00:17:20,700 --> 00:17:22,580 Mas os zulus estavam prontos para eles. 301 00:17:22,580 --> 00:17:25,460 Foi como a nevasca de Rorke esta noite, Jackie, 302 00:17:25,500 --> 00:17:27,740 e nós fomos os zulus. 303 00:17:27,780 --> 00:17:29,580 Sim! 304 00:17:29,620 --> 00:17:34,020 -Sempre pensei que era idiota. -O tio Wigsy será famoso. 305 00:17:34,780 --> 00:17:38,860 Trafalgar Square nunca viu algo assim antes. 306 00:17:53,300 --> 00:17:56,860 15 DE DEZEMBRO DE 1985 307 00:18:00,700 --> 00:18:02,620 Aqui vamos nós. Este é o nosso grupo. 308 00:18:03,460 --> 00:18:05,340 Não é sempre que nosso futuro está em um monte de bolas. 309 00:18:05,700 --> 00:18:06,660 Aqui vai. 310 00:18:07,740 --> 00:18:08,980 Irlanda do Norte. 311 00:18:12,300 --> 00:18:13,980 Algéria. 312 00:18:15,420 --> 00:18:16,580 Algéria. 313 00:18:17,580 --> 00:18:19,860 Espanha. 314 00:18:20,620 --> 00:18:21,580 Não tem problema. 315 00:18:23,620 --> 00:18:25,020 Brasil. 316 00:18:25,620 --> 00:18:27,540 Que droga! O Brasil? 317 00:18:32,180 --> 00:18:34,820 -Quem quer outra bebida? -Duplo para mim. 318 00:18:35,820 --> 00:18:38,460 Brasil? Meu Deus! 319 00:18:39,380 --> 00:18:40,980 Adorei o resultado. 320 00:18:41,020 --> 00:18:42,300 Não poderia ser melhor para a Irlanda do Norte. 321 00:18:42,340 --> 00:18:45,780 E citando Telê Santana, 322 00:18:46,260 --> 00:18:48,180 estou ansioso em jogar o "jogo bonito". 323 00:18:48,220 --> 00:18:50,380 Que pílulas ele toma? O Brasil? 324 00:18:50,420 --> 00:18:53,100 Fala como se fosse um time escolar da quarta divisão. 325 00:18:53,140 --> 00:18:54,660 Se fosse outro, pensaria que é uma fachada, 326 00:18:54,700 --> 00:18:55,940 mas na verdade engana a si mesmo. 327 00:18:55,940 --> 00:18:57,860 Provavelmente já está aprendendo samba. 328 00:18:57,900 --> 00:18:59,020 Pode nos ensinar, 329 00:18:59,060 --> 00:19:01,100 porque esses grandões peludos dançarão sobre nós. 330 00:19:01,980 --> 00:19:04,940 -O Brasil não acabará com vocês? -Não, claro que não. 331 00:19:04,980 --> 00:19:08,460 Temos alguma chance. São 11 em cada time 332 00:19:08,780 --> 00:19:09,740 e tudo o que é preciso fazer 333 00:19:09,780 --> 00:19:11,180 é colocar a bola na rede uma vez. 334 00:19:11,660 --> 00:19:14,540 Argélia. Onde fica isso? 335 00:19:27,260 --> 00:19:31,380 Agora o último adversário da Irlanda do Norte no Grupo D, 336 00:19:31,420 --> 00:19:32,740 o Brasil. 337 00:19:34,900 --> 00:19:37,940 Seu capitão é nada menos que o homem que chamam de 338 00:19:37,940 --> 00:19:39,460 Sócrates. 339 00:19:41,340 --> 00:19:44,540 A beleza vem primeiro. A vitória é secundária. 340 00:19:45,180 --> 00:19:46,940 O que importa é a alegria. 341 00:19:48,620 --> 00:19:50,300 O principal gol que fiz na vida 342 00:19:50,340 --> 00:19:52,340 não terá nada a ver com o futebol. 343 00:19:53,100 --> 00:19:56,460 Um jogo termina em 90 minutos, mas a vida continua. 344 00:19:56,500 --> 00:19:57,900 Para aí, Brian. 345 00:19:58,660 --> 00:20:00,980 Você sabia que este homem também é médico? 346 00:20:01,300 --> 00:20:02,340 Sério, Jackie? 347 00:20:02,380 --> 00:20:06,340 Fique longe do Sócrates e direi algo como... 348 00:20:07,700 --> 00:20:11,780 Falando dos melhores jogadores do mundo, blá, blá, blá, 349 00:20:11,820 --> 00:20:14,380 falarei um pouco de George Best. 350 00:20:14,940 --> 00:20:16,620 Coloca alguns gols do Best aí. 351 00:20:16,820 --> 00:20:18,420 -Você já viu, Brian? -Sim. 352 00:20:20,700 --> 00:20:23,900 Bom dia, da Cidade do México. 353 00:20:25,260 --> 00:20:30,500 Meu nome é Jack Fullerton e sou da imprensa da Irlanda do Norte. 354 00:20:31,660 --> 00:20:33,660 Quero um táxi para o Estádio Jalisco. 355 00:20:34,060 --> 00:20:35,100 O que achou, Albert? 356 00:20:35,540 --> 00:20:37,020 Dá para pensar que você nasceu lá, Jackie. 357 00:20:43,460 --> 00:20:45,940 Isso é para proveito nosso, Albert: 358 00:20:46,140 --> 00:20:47,940 "Pode nos dizer onde fica o bar mais perto?". 359 00:20:47,980 --> 00:20:50,060 Não tem problema, amigo. 360 00:20:54,820 --> 00:20:56,500 Olha para ele, Albert. 361 00:20:56,780 --> 00:20:59,820 O melhor jogador do mundo, e vem daqui. 362 00:21:00,740 --> 00:21:01,900 Sentimos orgulho. 363 00:21:01,940 --> 00:21:02,900 É uma pena que já tenha parado. 364 00:21:03,180 --> 00:21:04,820 Onde encontraremos outro George Best? 365 00:21:05,500 --> 00:21:10,260 Ficamos longe de Bestie, e você me subirá com uma grua, 366 00:21:10,300 --> 00:21:14,340 Sansão e Golias, e terminarei com algo como: 367 00:21:16,340 --> 00:21:20,620 "Sob os olhos sempre vigilantes de Sansão e Golias, 368 00:21:21,020 --> 00:21:22,940 a Irlanda do Norte está disposta a enfrentar 369 00:21:22,980 --> 00:21:24,700 outro gigante." 370 00:21:24,980 --> 00:21:28,460 E passamos à filmagem do time do Brasil em ação. 371 00:21:29,180 --> 00:21:30,620 Já escolheu o time, Jackie? 372 00:21:30,660 --> 00:21:31,940 Coletiva de imprensa amanhã. 373 00:21:32,220 --> 00:21:34,380 -Algum furo? -Já conhece o Billy, 374 00:21:34,420 --> 00:21:36,460 mais apertado que traseiro de camelo em tempestade de areia. 375 00:22:07,180 --> 00:22:08,540 É você, David? 376 00:22:09,860 --> 00:22:11,380 Você deve ligar para esse número. 377 00:22:11,980 --> 00:22:13,260 Parecia urgente. 378 00:22:13,300 --> 00:22:15,780 É da nossa casa. Deve ser algo ruim. 379 00:22:31,140 --> 00:22:32,300 -Pai? -Filho! 380 00:22:32,340 --> 00:22:34,420 -O que aconteceu? -Você está no time. 381 00:22:34,980 --> 00:22:36,220 Você está no time para o México. 382 00:22:36,260 --> 00:22:38,220 O quê? O anuncio é só amanhã. 383 00:22:38,260 --> 00:22:40,620 Mas você sabe como é este lugar, mais furos que o Titanic. 384 00:22:40,940 --> 00:22:42,380 Não acredito em você. Você só está me encorajando. 385 00:22:42,420 --> 00:22:44,220 Você tem direito de estar nesse time, filho. 386 00:22:44,220 --> 00:22:45,300 Não te chamam de Papa-léguas por nada. 387 00:22:45,340 --> 00:22:47,740 Bingham nem me conhece. Nunca o conheci. 388 00:22:47,780 --> 00:22:48,980 Mas ele te viu jogar. 389 00:22:49,020 --> 00:22:50,740 Talvez ele pense que é hora de sangue novo 390 00:22:50,780 --> 00:22:52,540 ou talvez só precise de outro católico. 391 00:22:52,580 --> 00:22:54,140 Pai, com certeza é brincadeira. 392 00:22:55,100 --> 00:22:56,700 Deve ser um dos meus amigos. 393 00:22:56,740 --> 00:22:59,580 Esquece isso, está bem? Te ligo depois. 394 00:22:59,900 --> 00:23:01,220 Filho! Filho! Eu... 395 00:23:07,140 --> 00:23:08,500 Alô? Aqui é David Campbell. 396 00:23:08,540 --> 00:23:09,980 Parabéns, Davey, amigo. 397 00:23:10,460 --> 00:23:12,060 Todos estamos no bar celebrando. 398 00:23:12,380 --> 00:23:13,660 -Paddy? -Davey! 399 00:23:13,700 --> 00:23:15,260 Isto não é engraçado. E dizer para o meu pai! 400 00:23:15,460 --> 00:23:16,860 -Do que está falando? -O que está fazendo? 401 00:23:17,060 --> 00:23:18,180 Espera um minuto... 402 00:23:23,900 --> 00:23:25,820 -Alô? -México, aqui vamos nós! 403 00:23:42,020 --> 00:23:44,500 Aqui está o time da Irlanda do Norte 404 00:23:44,540 --> 00:23:46,900 que competirá nas finais da Copa do Mundo no México. 405 00:23:51,940 --> 00:23:54,460 Jennings, Pat. Tottenham Hotspur. 406 00:24:00,140 --> 00:24:02,660 Nicholl, Jimmy. West Bromwich Albion. 407 00:24:05,900 --> 00:24:08,540 Donaghy, Malcolm. Luton Town. 408 00:24:10,700 --> 00:24:13,460 O'Neill, John. Leicester City. 409 00:24:15,620 --> 00:24:18,420 Armstrong, Gerald. West Bromwich Albion. 410 00:24:21,220 --> 00:24:23,860 McIlroy, Sammy. Manchester City. 411 00:24:25,940 --> 00:24:28,740 Quinn, James. Blackburn Rovers. 412 00:24:32,700 --> 00:24:35,540 Whiteside, Norman. Manchester United. 413 00:24:37,580 --> 00:24:40,140 Clarke, Colin. Bournemouth. 414 00:24:41,180 --> 00:24:43,740 McClelland, John. Watford. 415 00:24:45,420 --> 00:24:48,300 Hamilton, William. Oxford United. 416 00:24:51,740 --> 00:24:54,780 Campbell, David. Nottingham Forest. 417 00:24:56,180 --> 00:24:58,620 Eu não acredito! Eu não acredito! 418 00:24:59,780 --> 00:25:01,900 Eu vou! Eu realmente vou! 419 00:25:07,220 --> 00:25:08,260 Depois das notícias, 420 00:25:08,300 --> 00:25:11,020 há uma edição especial do nosso correspondente 421 00:25:11,300 --> 00:25:13,820 Martin Smith direto de São Paulo 422 00:25:13,860 --> 00:25:16,700 sobre a notável mudança no Brasil 423 00:25:16,940 --> 00:25:18,980 quando celebra o segundo aniversário 424 00:25:19,020 --> 00:25:20,860 da sua abertura democrática 425 00:25:21,100 --> 00:25:22,580 depois de 21 anos. 426 00:25:23,620 --> 00:25:26,980 "Do Futebol à Liberdade", a seguir. 427 00:25:42,900 --> 00:25:44,860 Troco a do Sammy McIlroy por uma da Inglaterra. 428 00:25:44,900 --> 00:25:47,260 Não. Quero alguém com chance de ganhar a Copa do Mundo, 429 00:25:47,300 --> 00:25:48,220 não da Irlanda do Norte. 430 00:25:48,260 --> 00:25:51,220 Não voltarei a essa loja. Três do Sammy McIlroy. 431 00:25:51,260 --> 00:25:52,540 Você tem algumas pretas? 432 00:25:53,300 --> 00:25:55,100 Sim, olhe para ele. 433 00:25:55,700 --> 00:25:58,740 Sim, é negro, do Marrocos. Onde é? 434 00:25:59,100 --> 00:26:00,460 Algum lugar perdido. 435 00:26:01,860 --> 00:26:03,540 Olha, tenho do Sócrates, 436 00:26:03,540 --> 00:26:05,260 um dos melhores jogadores do mundo. 437 00:26:05,900 --> 00:26:08,700 Meu pai tem livros dele em casa. Pensei que era da Grécia. 438 00:26:08,740 --> 00:26:10,140 Por que seria da Grécia? 439 00:26:10,380 --> 00:26:12,300 São quase tão ruins quanto a Irlanda do Norte. 440 00:26:13,540 --> 00:26:14,540 Quem é ele? 441 00:26:14,580 --> 00:26:16,900 Quem sabe! Nunca vai mudá-lo. 442 00:26:21,260 --> 00:26:23,220 Norman, deixa de se gabar. 443 00:26:32,820 --> 00:26:34,340 Pessoal, venham aqui. 444 00:26:35,700 --> 00:26:38,980 -Deem um grito para o Campbell. -Davey! Vem, David. 445 00:26:40,940 --> 00:26:41,860 Vem aqui. 446 00:26:42,900 --> 00:26:45,900 Desculpa, chefe, sinto muito. Desculpa, eu queria... 447 00:26:45,900 --> 00:26:47,620 -Eu queria... -Duas regras, David. 448 00:26:47,660 --> 00:26:49,460 Não puxe o saco, não tente impressionar. 449 00:26:50,300 --> 00:26:53,220 É na altitude. Será difícil, fará calor. 450 00:26:53,740 --> 00:26:55,620 O que menos precisamos é de queimaduras solares. 451 00:26:56,500 --> 00:26:59,660 Nesse caso tenho um estoque de fator 50 bem baratinho. 452 00:26:59,660 --> 00:27:01,580 São 3 libras cada um, ou dois por 5 libras. 453 00:27:01,620 --> 00:27:03,780 -Incrível. -A farmácia do Billy. 454 00:27:03,820 --> 00:27:06,380 Vão precisar porque tenho um regime estrito para seguirem. 455 00:27:06,420 --> 00:27:07,660 Eu disse estrito. 456 00:27:07,660 --> 00:27:09,940 Álcool está proibido, a menos que eu permita. 457 00:27:10,420 --> 00:27:12,460 Também não queremos problemas de desidratação. 458 00:27:12,500 --> 00:27:14,580 Provavelmente tentará nos vender água. 459 00:27:15,460 --> 00:27:16,860 Isso é tudo, pessoal. 460 00:27:19,660 --> 00:27:20,780 Vejo vocês quarta-feira. 461 00:27:25,180 --> 00:27:27,220 Nem mesmo uma cerveja? É realmente estrito. 462 00:27:27,260 --> 00:27:31,140 Escuta. Cola nos veteranos. Onde há recursos, há caminhos. 463 00:27:31,740 --> 00:27:34,020 A mulher do McNally está tendo um bebê? 464 00:27:34,180 --> 00:27:35,140 É verdade. 465 00:27:35,340 --> 00:27:36,940 Vamos molhar a cabeça do bebê. É a tradição. 466 00:27:37,820 --> 00:27:40,300 Como ele não bebe, eu beberei por ele. 467 00:27:40,620 --> 00:27:44,060 -Você não bebe? -Não, sou um cristão novo. 468 00:27:45,460 --> 00:27:47,940 É o melhor fim de conversa de todos os tempos. 469 00:28:14,260 --> 00:28:15,900 O que você faz com eles? 470 00:28:16,700 --> 00:28:18,500 Ainda têm barro de Gransha. 471 00:28:19,820 --> 00:28:21,460 Lembra que entrávamos pela grade 472 00:28:21,500 --> 00:28:22,700 para jogar no terreno? 473 00:28:22,740 --> 00:28:24,020 Poucos profissionais podem dizer 474 00:28:24,020 --> 00:28:25,580 que foram treinados no terreno de um hospício. 475 00:28:25,940 --> 00:28:27,780 -Pai, é um hospital. -É como um hospício. 476 00:28:28,500 --> 00:28:29,780 Para que os tirou? 477 00:28:30,780 --> 00:28:31,740 Eu só queria olhar. 478 00:28:32,380 --> 00:28:34,620 Minhas primeiras chuteiras e também as suas. 479 00:28:35,580 --> 00:28:36,540 Nada mal. 480 00:28:36,940 --> 00:28:38,940 Por uma libra de adiantamento e um xelim por semana. 481 00:28:41,220 --> 00:28:43,700 Meu Deus! Esse é o Big Pat? 482 00:28:43,700 --> 00:28:44,780 Sim. 483 00:28:44,820 --> 00:28:46,660 Você fará bem se ainda jogar aos 40 anos. 484 00:28:47,100 --> 00:28:49,980 Pai, você se entusiasma demais. Só estou no time. 485 00:28:50,340 --> 00:28:52,460 Te ensinei a acreditar em si mesmo. 486 00:28:52,820 --> 00:28:54,420 Se começar a pensar que você não é bom, 487 00:28:54,460 --> 00:28:56,420 o Bingham pensará o mesmo. Fique animado. 488 00:28:58,100 --> 00:29:00,100 Vamos. Sua mãe está com o jantar pronto. 489 00:29:01,460 --> 00:29:03,380 Posso levá-los para o México? 490 00:29:04,660 --> 00:29:06,180 Só para me darem sorte. 491 00:29:07,220 --> 00:29:09,140 Você está ficando mole? 492 00:29:15,260 --> 00:29:16,660 Ele vai ficar bem? 493 00:29:16,700 --> 00:29:20,900 Vai, mas não se você estiver preocupado com ele. 494 00:29:22,420 --> 00:29:24,380 Capitão do seu país, filho! 495 00:29:24,900 --> 00:29:27,300 Essas honras só ocorrem uma vez na vida. 496 00:29:27,860 --> 00:29:31,020 Vai lá e lidera com exemplos. Os garotos precisam de você. 497 00:29:31,060 --> 00:29:32,940 Eu cuido do seu pai. 498 00:29:32,940 --> 00:29:34,620 Vamos, vai perder o seu voo. 499 00:29:36,540 --> 00:29:38,420 Teve uma explosão, com muitos feridos. 500 00:29:38,460 --> 00:29:40,660 Vai logo, tem ruas fechadas. 501 00:29:40,700 --> 00:29:41,740 Estarei em contato. 502 00:29:41,780 --> 00:29:44,100 Lembra que as ligações internacionais são caras. 503 00:29:44,580 --> 00:29:47,780 Eu vou te ver pela TV. Vamos, Irlanda do Norte! 504 00:29:54,060 --> 00:29:56,340 CAMPO DE TREINAMENTO DA IRLANDA DO NORTE 505 00:29:56,380 --> 00:29:58,900 ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO 506 00:30:15,220 --> 00:30:17,620 Olhando para cima. Levantem os joelhos, vamos. 507 00:30:18,860 --> 00:30:19,900 Isso mesmo. 508 00:30:25,420 --> 00:30:27,100 Vamos, Sammy, levanta esses joelhos. 509 00:30:29,700 --> 00:30:30,860 Albert, você está gravando? 510 00:30:31,100 --> 00:30:33,460 Aí estão os garotos, no treinamento de altura. 511 00:30:34,020 --> 00:30:36,420 Chuck, podemos nos aproximar mais? 512 00:30:37,380 --> 00:30:38,340 Obrigado. 513 00:30:43,980 --> 00:30:46,980 Eu não acredito. É o maldito Jackie Fullerton. 514 00:30:46,980 --> 00:30:49,300 -Sai daqui! -Vai se danar, Jackie! 515 00:30:49,340 --> 00:30:50,300 Vai se danar! 516 00:30:51,380 --> 00:30:52,620 São uns garotos incríveis. 517 00:30:53,140 --> 00:30:54,380 Vai se danar, Jackie! 518 00:31:25,020 --> 00:31:26,300 Vi visitas a bares mais rápidas. 519 00:31:26,820 --> 00:31:28,420 Os garotos não estão feitos para este clima. 520 00:31:29,020 --> 00:31:30,540 E todos os jogos são ao meio-dia. 521 00:31:31,060 --> 00:31:32,580 Será a fotografia de um assassinato. 522 00:31:32,820 --> 00:31:34,500 Isso é consolador! 523 00:31:34,900 --> 00:31:36,420 Garotos, descansem uns 20 minutos. 524 00:31:39,700 --> 00:31:42,140 A polícia de Belfast, manteve separadas 525 00:31:42,180 --> 00:31:44,500 as multidões católica e protestante. 526 00:31:56,700 --> 00:31:57,620 Os proprietários protestantes 527 00:31:57,620 --> 00:31:58,900 foram o alvo de bombas de gasolina 528 00:31:58,940 --> 00:32:00,820 lançadas por jovens católicos. 529 00:32:06,020 --> 00:32:08,340 Foram queimados veículos policiais, 530 00:32:08,380 --> 00:32:09,460 e em certo momento, 531 00:32:09,660 --> 00:32:11,380 a polícia de Ulster disse que houve tiros 532 00:32:11,580 --> 00:32:13,020 vindos do lado unionista. 533 00:32:17,940 --> 00:32:19,980 Tommy, vai para casa. Direi para a sua mãe. 534 00:32:20,020 --> 00:32:21,180 Que confusão é essa, Frankie? 535 00:32:21,220 --> 00:32:22,820 Quem se importa com isso? Vai para casa agora. 536 00:32:23,180 --> 00:32:24,740 Venham, idiotas! 537 00:32:37,180 --> 00:32:39,420 Isto não é só o resultado do Acordo Anglo-Irlandês. 538 00:32:40,020 --> 00:32:43,020 Disseram que teríamos paz, estabilidade e reconciliação. 539 00:32:43,380 --> 00:32:45,460 Eu disse que era uma receita para a guerra, 540 00:32:46,220 --> 00:32:48,060 e foi uma receita para a guerra. 541 00:32:51,660 --> 00:32:54,180 Graças a Deus! Onde você estava, filho? 542 00:32:54,220 --> 00:32:56,220 Queríamos jogar no campo, em Windsor, 543 00:32:56,260 --> 00:32:57,740 mas não pudemos chegar por causa dos distúrbios. 544 00:32:57,740 --> 00:32:58,900 Vamos, filho, não é culpa sua. 545 00:32:58,900 --> 00:33:00,900 Não se sabe quando este lugar vai explodir. 546 00:33:01,180 --> 00:33:03,380 Você está bem, filho? Te procurei por toda parte. 547 00:33:03,580 --> 00:33:06,620 Sim. Titch e eu corremos entre eles como Starsky e Hutch. 548 00:33:06,980 --> 00:33:07,940 Foi brilhante. 549 00:33:08,420 --> 00:33:10,100 Os nossos jogavam pedras no exército 550 00:33:10,140 --> 00:33:11,380 para chegar aos católicos. 551 00:33:11,780 --> 00:33:13,420 Os nossos? Quem são os nossos? 552 00:33:13,700 --> 00:33:15,620 Os protestantes. Quem você pensava? 553 00:33:18,340 --> 00:33:19,340 Vamos. 554 00:33:23,540 --> 00:33:25,780 "Shasta olhou fixamente nos grandiosos olhos, 555 00:33:25,820 --> 00:33:28,860 e os seus ficaram quase tão grandes quanto o assombro. 556 00:33:29,380 --> 00:33:31,300 "Como você aprendeu a falar?", perguntou. 557 00:33:31,540 --> 00:33:34,780 "Silêncio. Não tão forte", respondeu o cavalo. 558 00:33:35,140 --> 00:33:38,420 "De onde eu venho, quase todos os animais falam". 559 00:33:38,620 --> 00:33:42,820 "Onde é?", perguntou Shasta. "Nárnia", respondeu o cavalo. 560 00:33:43,420 --> 00:33:46,660 "A feliz terra de Nárnia." 561 00:33:49,180 --> 00:33:50,860 Por que esse distúrbio, pai? 562 00:33:53,020 --> 00:33:54,580 Você não sabe? 563 00:33:55,220 --> 00:33:57,460 -E participou? -Não participei! 564 00:33:59,340 --> 00:34:00,540 "Os nossos." 565 00:34:07,100 --> 00:34:09,940 Quando sua mãe e eu discutimos, de que lado você fica? 566 00:34:10,300 --> 00:34:12,980 De nenhum. Subo o volume da TV. 567 00:34:14,500 --> 00:34:16,380 E se começamos a lançar tijolos um no outro? 568 00:34:18,340 --> 00:34:19,540 Não seja bobo. 569 00:34:19,580 --> 00:34:21,260 Poderia ser a única forma de resolver isso. 570 00:34:22,940 --> 00:34:25,100 Como você e a mamãe resolvem? 571 00:34:25,340 --> 00:34:27,460 Com compromisso. 572 00:34:27,900 --> 00:34:29,220 O quê? 573 00:34:29,260 --> 00:34:31,020 Procura isso de manhã. 574 00:34:35,540 --> 00:34:36,820 Quantos sonhos? 575 00:34:39,700 --> 00:34:40,940 Mais de 100. 576 00:34:42,300 --> 00:34:43,780 Nunca farei 10 anos. 577 00:34:45,460 --> 00:34:47,500 Vale a pena esperar por algumas coisas, filho. 578 00:34:51,260 --> 00:34:53,100 Lembra o que te pedi para o meu aniversário? 579 00:34:53,420 --> 00:34:55,140 Lembro. 580 00:34:55,140 --> 00:34:57,660 -Isso significa sim? -Vamos ver. 581 00:34:58,980 --> 00:35:01,660 Significa sim, com certeza. Mal posso esperar. 582 00:35:02,300 --> 00:35:03,700 Boa noite, filho. 583 00:35:13,180 --> 00:35:15,220 Estou cansado de suco de laranja. 584 00:35:15,300 --> 00:35:16,460 Vou virar uma laranja. 585 00:35:17,180 --> 00:35:19,340 Vamos, garotos, vamos colocar em ação um plano de fuga. 586 00:35:20,500 --> 00:35:21,900 Você concorda, Papa-Léguas? 587 00:35:21,940 --> 00:35:23,700 Não, Gary. E se nos pegarem? 588 00:35:24,100 --> 00:35:25,300 De qualquer modo, dizem que este lugar 589 00:35:25,300 --> 00:35:27,260 está cheio de vaqueiros bêbados e índios. 590 00:35:27,300 --> 00:35:29,500 Como Belfast na noite de sábado. 591 00:35:32,140 --> 00:35:34,380 Quando apresentará o time para o primeiro jogo? 592 00:35:34,420 --> 00:35:35,580 Ele não faz isso. 593 00:35:35,980 --> 00:35:37,500 Só minutos antes do jogo. 594 00:35:37,540 --> 00:35:38,860 Então se aproxima de todos os jogadores, 595 00:35:39,460 --> 00:35:41,380 e, se te dá a mão, você está. 596 00:35:41,820 --> 00:35:44,180 Se não, você não está, e isso é tudo. 597 00:35:44,820 --> 00:35:46,700 Mas, quando você está dentro, você está dentro. 598 00:35:47,380 --> 00:35:49,460 O Billy tem seus defeitos, mas é leal. 599 00:35:49,700 --> 00:35:51,660 Não mudará de lado só para experimentar. 600 00:35:55,980 --> 00:35:57,700 Espero que dê tudo certo. Parece muito sério. 601 00:35:57,900 --> 00:35:59,620 Talvez alguém tenha pedido a ele para tomar algo. 602 00:35:59,820 --> 00:36:01,540 Não. Parece muito sério, Jimmy. 603 00:36:02,020 --> 00:36:05,300 -Sam, posso falar com você? -Está bem. 604 00:36:13,020 --> 00:36:14,660 Sei que é difícil para você, Sammy, 605 00:36:14,700 --> 00:36:16,380 mas sua mãe ia querer que você ficasse aqui, 606 00:36:16,420 --> 00:36:17,460 e ela ficaria orgulhosa. 607 00:36:17,500 --> 00:36:18,780 Não me diga o que a minha mãe ia querer. 608 00:36:19,500 --> 00:36:21,220 Eu irei para casa, não perderei o funeral. 609 00:36:21,420 --> 00:36:22,620 Quarto 365, por favor. 610 00:36:22,660 --> 00:36:26,220 Sammy, precisamos de você aqui. Os garotos precisam de você. 611 00:36:26,220 --> 00:36:28,060 Lá você não pode fazer nada. 612 00:36:29,060 --> 00:36:33,140 Você deve se controlar. Seu país depende de você. 613 00:36:34,540 --> 00:36:35,700 Vou fazer as malas. 614 00:36:37,580 --> 00:36:38,900 Vou conseguir um voo para amanhã. 615 00:36:39,780 --> 00:36:43,020 Desculpa, chefe. Não poderia viver com isso. 616 00:36:43,060 --> 00:36:44,700 Para que horas marco a volta? 617 00:36:47,020 --> 00:36:49,820 Você voltará depois do funeral, não é? 618 00:36:50,020 --> 00:36:53,300 Não vejo as coisas claramente. Só preciso ir para casa. 619 00:36:58,500 --> 00:36:59,780 Você está bem, Sammy? 620 00:37:02,860 --> 00:37:03,860 É a minha mãe. 621 00:37:06,940 --> 00:37:08,580 Ela morreu. 622 00:37:11,060 --> 00:37:13,020 Não entendo. Quando saí de lá, 623 00:37:13,060 --> 00:37:15,060 meu pai estava mal no hospital. 624 00:37:17,180 --> 00:37:20,620 -Minha mãe estava perfeita. -Meu Deus, amigo! 625 00:37:21,660 --> 00:37:23,060 Sinto muito. 626 00:37:24,580 --> 00:37:27,300 Vai lá. Não se preocupa. 627 00:37:27,660 --> 00:37:29,620 Sammy, vou te dizer uma coisa: 628 00:37:29,660 --> 00:37:34,180 Esta noite vamos beber algo, com ou sem índios. 629 00:37:34,980 --> 00:37:36,060 Venha. 630 00:37:43,020 --> 00:37:44,660 Tudo parece calmo. 631 00:37:45,460 --> 00:37:47,580 Vamos lá embaixo para um último trago? 632 00:37:48,420 --> 00:37:50,860 Não, devo liderar com o exemplo. 633 00:38:57,380 --> 00:39:01,420 Muito bem, garotos. Como conseguiram? 634 00:39:01,420 --> 00:39:04,580 A propósito, os nativos são muito amigáveis. 635 00:39:05,020 --> 00:39:07,340 Pessoal, é o time da Irlanda do Norte. 636 00:39:09,300 --> 00:39:10,380 Sammy. 637 00:39:11,660 --> 00:39:13,100 Sinto muito, eu soube da notícia. 638 00:39:13,340 --> 00:39:16,500 Garotos, sentem-se. Albert, pegue algo para eles. 639 00:39:21,940 --> 00:39:28,500 Olhos espanhóis azuis 640 00:39:30,620 --> 00:39:38,220 caem lágrimas dos seus olhos espanhóis 641 00:39:39,060 --> 00:39:41,860 por favor 642 00:39:42,100 --> 00:39:45,940 por favor, não chore 643 00:39:47,540 --> 00:39:54,580 isto é só um tchau não é um adeus 644 00:39:56,180 --> 00:39:59,100 daqui a pouco 645 00:39:59,140 --> 00:40:02,700 eu vou voltar 646 00:40:04,580 --> 00:40:07,620 trazendo todo o amor 647 00:40:07,660 --> 00:40:12,060 que seu coração possa conter 648 00:40:13,060 --> 00:40:15,660 por favor 649 00:40:16,220 --> 00:40:19,500 diga que sim 650 00:40:21,140 --> 00:40:29,100 que você e seus olhos espanhóis vão me esperar 651 00:40:39,300 --> 00:40:41,300 Excelente! 652 00:40:44,100 --> 00:40:45,100 Saúde! 653 00:40:49,780 --> 00:40:51,740 Acreditam que ele me pediu para ficar? 654 00:40:53,460 --> 00:40:54,980 O que você teria feito, Jackie? 655 00:40:58,060 --> 00:41:01,700 Sammy, ele se vê dessa forma: 656 00:41:01,980 --> 00:41:03,900 como um general e vocês são o exército dele, 657 00:41:03,940 --> 00:41:05,500 sua arma para a glória. 658 00:41:06,020 --> 00:41:07,420 Algum pensamento, Sr. Kirk? 659 00:41:07,460 --> 00:41:09,140 Você tirou as palavras da minha boca, Jackie. 660 00:41:09,180 --> 00:41:12,260 Não há tempo para sentimento diante da batalha. 661 00:41:12,660 --> 00:41:16,100 Se trata do ego, do egoísmo, da crueldade. 662 00:41:17,060 --> 00:41:20,300 No ímpeto do combate, 663 00:41:20,340 --> 00:41:23,340 quase qualquer ato pode ser justificado 664 00:41:23,380 --> 00:41:26,260 se é um meio para um final vitorioso. 665 00:41:26,660 --> 00:41:27,620 Certo, Albert? 666 00:41:27,820 --> 00:41:29,500 É o que eu estava pensando, Jackie. 667 00:41:29,540 --> 00:41:31,860 -Acha que o chefe tem razão? -Não. 668 00:41:33,860 --> 00:41:36,740 Acho que isso é o que ele pensa. 669 00:41:37,820 --> 00:41:39,300 Não é o que eu penso. 670 00:41:40,780 --> 00:41:42,820 Eu sou só um jornalista. 671 00:41:43,660 --> 00:41:46,180 Um dos espectadores da vida. 672 00:41:47,740 --> 00:41:50,180 Ninguém se importa com o que eu penso. 673 00:41:51,460 --> 00:41:54,460 Você tem razão, Jackie. Ninguém. 674 00:42:04,420 --> 00:42:06,620 Alguém me ajude. Vou levá-lo para casa. 675 00:42:08,860 --> 00:42:10,420 Não podemos ganhar sem o Sammy. 676 00:42:11,900 --> 00:42:15,380 Brasil, Itália, Inglaterra, Espanha. 677 00:42:15,940 --> 00:42:19,180 Eles escolhem entre os melhores. Eu faço o que posso. 678 00:42:20,780 --> 00:42:23,940 Sei que jogarão com a alma, mas lutaremos contra deuses. 679 00:42:24,460 --> 00:42:25,900 E eles são só homens. 680 00:42:26,420 --> 00:42:29,700 Sócrates quase derrubou um governo. 681 00:42:33,340 --> 00:42:35,620 Eu nem mesmo sei se o meu capitão vai jogar. 682 00:42:38,820 --> 00:42:40,180 O que é esse barulho? 683 00:42:50,500 --> 00:42:51,980 Está vendo o que eu vejo, Bill? 684 00:42:55,820 --> 00:42:56,980 Não estou vendo nada. 685 00:43:06,140 --> 00:43:08,300 Não façam barulho. Vão acordar a minha mãe. 686 00:43:17,900 --> 00:43:18,860 Desculpa. 687 00:43:20,460 --> 00:43:22,100 Te vejo logo, irmã. 688 00:43:23,260 --> 00:43:24,180 Coloque isso atrás. 689 00:43:25,940 --> 00:43:27,820 Não acredito que você levou o presente do menino. 690 00:43:28,260 --> 00:43:29,220 Cale a boca. 691 00:43:33,620 --> 00:43:36,740 Você está aqui de férias 692 00:43:37,060 --> 00:43:39,500 Esquecendo tudo 693 00:43:40,500 --> 00:43:44,020 E sabemos que você está atrás de nós 694 00:43:44,380 --> 00:43:46,500 Quando te ouvimos cantar 695 00:43:47,180 --> 00:43:51,060 Vamos, Irlanda do Norte, vamos. 696 00:43:51,420 --> 00:43:54,860 Cheguem perto, venham, tudo por uma libra. 697 00:43:54,900 --> 00:43:56,140 Posso te ver tocando esse tambor. 698 00:43:56,180 --> 00:43:59,380 Com cuidado. Tira o dinheiro. Vamos ao México. 699 00:43:59,380 --> 00:44:01,620 Vamos. Você nos verá pela TV. 700 00:44:01,660 --> 00:44:03,380 Grande garota, te vejo em casa, te desejo o melhor. 701 00:44:06,740 --> 00:44:07,740 Encantador. 702 00:44:10,100 --> 00:44:11,900 -Ainda não temos o suficiente. -Espera. 703 00:44:12,540 --> 00:44:13,940 Vendemos tudo. 704 00:44:16,380 --> 00:44:18,300 -Tudo bem, amigo? -Oi, amigo. 705 00:44:18,580 --> 00:44:21,180 MÉXICO, AQUI VAMOS NÓS 706 00:44:23,620 --> 00:44:24,660 Sim. 707 00:44:31,100 --> 00:44:33,660 E o exército verde e branco foi enviado ao combate. 708 00:44:33,700 --> 00:44:35,060 Que comece a batalha. 709 00:44:35,100 --> 00:44:37,380 Os garotos vão cada vez mais ao sul. 710 00:44:37,380 --> 00:44:40,140 Hoje, Albuquerque. Amanhã, Guadalajara. 711 00:44:40,180 --> 00:44:43,500 Mas com a perda do seu capitão, Sammy McIlroy, 712 00:44:43,540 --> 00:44:46,140 esta é uma batalha perdida antes de começar? 713 00:44:46,700 --> 00:44:47,980 Esperamos que não. 714 00:44:48,340 --> 00:44:50,940 Isso é tudo por mim e por Albert Kirk, 715 00:44:50,940 --> 00:44:52,820 em Albuquerque. 716 00:45:00,900 --> 00:45:06,140 GUADALAJARA, MÉXICO 27 DE MAIO DE 1986 717 00:45:35,020 --> 00:45:36,780 Garotos, esperem aqui. 718 00:45:39,300 --> 00:45:40,780 O Billy foi ganhar um pouco de dinheiro. 719 00:45:43,980 --> 00:45:47,260 Se querem Norman Whiteside ou Pat Jennings, 720 00:45:47,300 --> 00:45:49,340 só estou disposto a deixar que façam uma pergunta a cada um. 721 00:45:49,340 --> 00:45:52,780 São decisões muito difíceis sobre quem dará uma entrevista. 722 00:45:52,780 --> 00:45:54,540 Mas, como são irlandeses, 723 00:45:54,580 --> 00:45:57,420 e La Jergo tem sede aqui, e se publica em inglês, 724 00:45:57,460 --> 00:45:58,420 posso falar com vocês? 725 00:45:58,460 --> 00:46:00,940 Por favor, senhores, um momento, por favor, por favor. 726 00:46:02,340 --> 00:46:03,660 Farei um trato com vocês. 727 00:46:04,300 --> 00:46:07,980 30 dólares cada um em dinheiro e permitirei a primeira recusa. 728 00:46:09,540 --> 00:46:11,500 Legal. Não mostrem para os garotos. 729 00:46:15,140 --> 00:46:16,260 Legal, maravilha. 730 00:46:17,180 --> 00:46:20,820 Pat, chama o Norman. Vem aqui. 731 00:46:30,660 --> 00:46:33,260 Hoje informamos direto de Guadalajara, 732 00:46:33,540 --> 00:46:35,700 onde o destino deu ao time da Irlanda do Norte 733 00:46:35,740 --> 00:46:36,940 um novo golpe, 734 00:46:36,980 --> 00:46:38,900 com uma séria lesão no treinamento 735 00:46:38,940 --> 00:46:41,060 do goleador Jimmy Quinn. 736 00:46:45,460 --> 00:46:47,380 Isso em um time que já sofria 737 00:46:47,420 --> 00:46:50,180 com a partida do capitão Sammy McIlroy. 738 00:46:50,820 --> 00:46:53,660 É triste ter perdido o Sammy McIlroy, 739 00:46:53,660 --> 00:46:56,340 mas um homem não faz um time, e vamos ao desafio. 740 00:46:56,380 --> 00:46:58,060 Não pensarei em como faremos. 741 00:46:58,380 --> 00:47:00,700 Vamos fazer isso e perguntar como fizemos 742 00:47:00,740 --> 00:47:01,740 quando tivermos feito. 743 00:47:02,740 --> 00:47:06,460 Mas no caminho de vocês está o maior dos capitães. 744 00:47:06,940 --> 00:47:09,820 Um era baixo, gordo e famoso pela feiura. 745 00:47:10,180 --> 00:47:12,660 O outro é bonito e alto. 746 00:47:13,820 --> 00:47:17,220 Um andava com uma bata suja e sandálias. 747 00:47:17,980 --> 00:47:21,300 O outro brilha na camisa do Brasil, amarela como o Sol. 748 00:47:23,820 --> 00:47:26,020 Ambos se chamam Sócrates. 749 00:47:26,300 --> 00:47:28,980 Ambos são filósofos. 750 00:47:29,660 --> 00:47:31,060 Os brasileiros são amantes. 751 00:47:31,300 --> 00:47:33,940 Queremos jogar contra outros amantes. 752 00:47:34,420 --> 00:47:36,260 Tratá-los como mulheres lindas. 753 00:47:36,740 --> 00:47:38,620 Dançar com eles, ter romance 754 00:47:38,660 --> 00:47:40,620 e persegui-los até que se entreguem. 755 00:47:41,620 --> 00:47:42,980 É esse, pai. 756 00:47:43,860 --> 00:47:46,420 Titch tinha dois dele e eu, dois de Jennings, e trocamos. 757 00:47:46,940 --> 00:47:47,980 Legal, filho. 758 00:47:48,020 --> 00:47:49,660 Não faltam muitas para completar. 759 00:47:51,900 --> 00:47:54,700 Sou um revolucionário desde os 10 anos. 760 00:47:55,060 --> 00:47:57,380 O futebol chegou por acidente. 761 00:47:57,580 --> 00:48:00,820 Pai, acha que há esperança para a Irlanda do Norte? 762 00:48:01,300 --> 00:48:02,940 Esperança para a Irlanda do Norte? 763 00:48:04,020 --> 00:48:06,060 Hoje explodiram o açougue McMordies. 764 00:48:06,860 --> 00:48:08,500 Os melhores açougueiros de Belfast. 765 00:48:08,500 --> 00:48:09,660 É uma desgraça, 766 00:48:09,660 --> 00:48:11,380 e você pergunta se há esperança para a Irlanda do Norte. 767 00:48:11,380 --> 00:48:12,980 -Quem explodiu? -Quem você acha? 768 00:48:13,020 --> 00:48:15,060 -Por quê? -Só Deus sabe, filho. 769 00:48:15,100 --> 00:48:16,660 Talvez não gostem das salsichas deles. 770 00:48:19,020 --> 00:48:20,620 Faltando poucos dias 771 00:48:20,660 --> 00:48:23,340 para o primeiro jogo da Copa contra a Argélia, 772 00:48:23,740 --> 00:48:26,700 as coisas estão tensas aqui, no hotel El Tapiato, 773 00:48:27,100 --> 00:48:28,220 quando o time da Irlanda do Norte 774 00:48:28,260 --> 00:48:30,220 acerta suas táticas finais. 775 00:48:30,260 --> 00:48:31,700 Vamos, garotos, para cima. 776 00:48:34,620 --> 00:48:38,140 E o time de Gerry ganha por 48 a 47. 777 00:48:40,940 --> 00:48:43,020 O time de Donaghy poderá finalmente se recuperar? 778 00:48:44,940 --> 00:48:46,580 E explodiu o apito! 779 00:48:48,500 --> 00:48:50,460 É uma falta de Gerry Armstrong 780 00:48:50,500 --> 00:48:52,820 por agarrar o grande Norman e submergi-lo. 781 00:48:52,860 --> 00:48:55,460 Reconheço que sem o Big Pat estaríamos com um problemão 782 00:48:55,700 --> 00:48:57,380 se ele não mantivesse os ânimos para cima. 783 00:48:58,820 --> 00:48:59,900 Mas por quanto tempo? 784 00:49:00,540 --> 00:49:02,860 Não temos Jimmy Quinn, e o Sammy não está. 785 00:49:04,100 --> 00:49:05,380 Isso não vai bem. 786 00:49:06,500 --> 00:49:08,260 É pênalti. 787 00:49:08,860 --> 00:49:10,700 Pat Jennings posicionado. 788 00:49:14,940 --> 00:49:16,420 Quem foi que jogou isso? 789 00:49:16,460 --> 00:49:19,300 Jackie, eu disse para jogar a bola na piscina. 790 00:49:22,220 --> 00:49:23,980 Você me deve um vinho, Fullerton. 791 00:49:27,500 --> 00:49:28,900 Sim, já chega. Deixa essa bola. 792 00:49:28,940 --> 00:49:32,380 Você, com muita força. Fora. Fora. Tiro livre. 793 00:49:32,420 --> 00:49:33,380 Fora. Vamos. 794 00:49:33,420 --> 00:49:34,980 -Vamos! -Vamos, chuta rápido. 795 00:49:38,620 --> 00:49:40,540 Parem, vermelhos. Pressionem, azuis, pressionem. 796 00:49:41,340 --> 00:49:42,300 Levanta a vista. 797 00:49:43,420 --> 00:49:45,100 Quem está lá, vermelhos? Quem está lá? 798 00:49:47,660 --> 00:49:48,900 Tirem os coletes, vermelhos. 799 00:49:50,420 --> 00:49:51,540 Isso não foi justo. 800 00:49:52,020 --> 00:49:53,980 Se não expulsassem o Titch, 801 00:49:54,020 --> 00:49:56,300 não teriam marcado os dois pênaltis que marcaram 802 00:49:57,820 --> 00:49:59,060 e não teriam dado a eles esses dois gols, 803 00:49:59,100 --> 00:50:01,300 que estavam em impedimento, teríamos ganhado facilmente. 804 00:50:02,540 --> 00:50:03,580 Não é justo. 805 00:50:04,140 --> 00:50:06,700 -Você gosta de jogar o futebol? -Adoro. 806 00:50:07,420 --> 00:50:09,660 -Por quê? -Simplesmente é assim. 807 00:50:10,620 --> 00:50:11,940 Mesmo quando você perde? 808 00:50:12,180 --> 00:50:14,700 Isso não é culpa minha. Nosso time é um lixo. 809 00:50:15,700 --> 00:50:18,140 -Por que você não desiste? -Do futebol? 810 00:50:18,900 --> 00:50:20,220 Nunca. 811 00:50:20,460 --> 00:50:21,780 Lembra o que o Sócrates disse? 812 00:50:23,620 --> 00:50:26,580 Algo sobre se divertir, mais do que ganhar. 813 00:50:28,060 --> 00:50:31,380 Pense nos maiores pintores e compositores do mundo. 814 00:50:31,980 --> 00:50:33,100 Quando eles começaram, 815 00:50:33,860 --> 00:50:36,620 não sabiam que o mundo os consideraria incríveis. 816 00:50:37,540 --> 00:50:39,060 Fizeram por amor a isso. 817 00:50:41,300 --> 00:50:44,260 Logo vou ter 10 anos. Lembra o que me prometeu? 818 00:51:16,460 --> 00:51:19,340 Sammy, você pode assinar isto? 819 00:51:21,220 --> 00:51:23,140 Tira isso, Christopher. Não é o momento, nem o lugar. 820 00:51:23,180 --> 00:51:26,060 Não tem problema. Me dá. 821 00:51:34,420 --> 00:51:36,460 -Aí está, menino. -Obrigado. 822 00:51:44,620 --> 00:51:46,660 Capitão do seu país, filho! 823 00:51:47,140 --> 00:51:49,540 Esses honras só ocorrem uma vez na vida. 824 00:51:50,820 --> 00:51:52,380 Eu cuido do seu pai. 825 00:51:58,620 --> 00:52:00,060 Alguém deve saber alguma coisa. 826 00:52:00,860 --> 00:52:02,460 Nos tratam como crianças. 827 00:52:02,700 --> 00:52:04,420 Tenho direito a saber se teremos capitão ou não. 828 00:52:04,780 --> 00:52:07,500 Não escutei nada. Faltam dois dias. 829 00:52:08,020 --> 00:52:10,540 O lugar cheio de executivos e ninguém nos diz nada. 830 00:52:10,940 --> 00:52:12,060 O chefe deve saber algo. 831 00:52:12,100 --> 00:52:14,220 Sim, mas ele trabalha com a necessidade de saber. 832 00:52:14,260 --> 00:52:16,460 Sim. Se precisamos saber, ele não diz. 833 00:52:16,460 --> 00:52:18,180 E se não precisamos, nos diz. 834 00:52:18,540 --> 00:52:20,100 É porque ele pensa que você não se importa. 835 00:52:21,420 --> 00:52:23,140 Cuidado com as palavras, Gerry. 836 00:52:23,580 --> 00:52:26,180 Quando eu me aposentar vou querer o seu trabalho, Jackie. 837 00:52:26,460 --> 00:52:29,100 Antes você terá que falar com o seu cabeleireiro, Gerry. 838 00:52:35,300 --> 00:52:37,860 Viram? Eu disse que ele voltaria. Vamos, Sammy! 839 00:52:40,460 --> 00:52:41,380 Albert, você está gravando? 840 00:52:41,820 --> 00:52:44,260 Sammy McIlroy voltou. 841 00:52:44,300 --> 00:52:46,300 Um grande dia para os garotos de verde, 842 00:52:46,340 --> 00:52:48,380 um grande dia para a Irlanda do Norte. 843 00:53:09,540 --> 00:53:11,940 Olha o Sócrates. 844 00:53:12,500 --> 00:53:14,420 O que eu não faria para estar perto dele! 845 00:53:14,460 --> 00:53:17,020 -Ele é Deus. -Só há um Deus, David. 846 00:53:24,740 --> 00:53:28,500 Não diga nada do que vimos hoje. Devemos conservar a confiança. 847 00:53:28,740 --> 00:53:30,700 Precisaremos de muitas orações, chefe. 848 00:53:30,740 --> 00:53:32,260 Isso já está resolvido. 849 00:53:55,660 --> 00:53:57,460 Aí estão os garotos. 850 00:53:57,500 --> 00:53:59,900 Garotos! Somos nós! 851 00:54:00,780 --> 00:54:03,980 Não tem sentido lutar e ir para o lado dos "catalcoólicos". 852 00:54:04,020 --> 00:54:07,180 Meu amigo Spud acendeu umas 30 velas. 853 00:54:07,380 --> 00:54:08,940 Isso vai cobrir o banco. 854 00:54:09,300 --> 00:54:12,900 -Jogo limpo, garotos. -É terrível. Somos protestantes. 855 00:54:12,900 --> 00:54:13,860 Lamento escutar isso. 856 00:54:13,900 --> 00:54:15,180 Obrigado, Pat. 857 00:54:15,220 --> 00:54:17,300 Deus é Deus, e uma vela é uma vela. 858 00:54:17,300 --> 00:54:19,620 Quem saberá por aqui de que religião somos? 859 00:54:20,820 --> 00:54:23,740 Em casa, seríamos história, sem perguntas. 860 00:54:23,980 --> 00:54:26,900 Jackie, o Maioral, está aqui com sua maldita câmara? 861 00:54:26,940 --> 00:54:28,140 Não, pessoal, vocês estão a salvo. 862 00:54:28,660 --> 00:54:30,700 Os simpatizantes da Argélia estão lá dentro acendendo velas, 863 00:54:30,740 --> 00:54:32,580 tomando café e são hindus. 864 00:54:33,420 --> 00:54:35,260 -Muçulmanos, cabeça oca! -É o mesmo. 865 00:54:35,260 --> 00:54:36,900 Mas te digo uma coisa, Pat. 866 00:54:36,940 --> 00:54:40,420 Há algumas garotas bonitas por aqui. 867 00:54:41,700 --> 00:54:43,620 Talvez me vejam aqui mais vezes. 868 00:54:44,420 --> 00:54:47,020 -Adiós, amigos. -Spud, vamos. 869 00:54:59,340 --> 00:55:01,340 Se não veem a bola a maior parte do jogo, 870 00:55:01,380 --> 00:55:03,380 não reclamem, procurem por ela. 871 00:55:04,220 --> 00:55:06,620 Defesa. Começamos com a defesa. 872 00:55:08,100 --> 00:55:10,980 Se evitarmos que eles marquem nos primeiros 45 minutos, 873 00:55:11,300 --> 00:55:12,380 então podemos atacá-los. 874 00:55:13,740 --> 00:55:16,220 Podemos vencer a Argélia, certo? 875 00:55:17,980 --> 00:55:20,060 Sabemos que um empate contra a Espanha vai servir. 876 00:55:21,460 --> 00:55:25,700 Do Brasil, pelo que vi hoje, podemos conseguir alguma coisa. 877 00:55:26,780 --> 00:55:29,660 Foram maravilhosos, chefe. É como se tivessem asas. 878 00:55:29,980 --> 00:55:32,500 Você acha que já perdemos antes de entrar no estádio? 879 00:55:36,700 --> 00:55:38,940 Os brasileiros são famosos exibicionistas, 880 00:55:39,220 --> 00:55:41,100 mas podemos vencê-los se não perdermos a cabeça. 881 00:55:41,340 --> 00:55:43,940 Podemos diminuir sua produção elegante. 882 00:55:43,980 --> 00:55:45,340 Como? 883 00:55:45,380 --> 00:55:46,900 Acreditando em nós mesmos. 884 00:55:48,820 --> 00:55:51,300 Talvez Sócrates tenha derrubado um governo, 885 00:55:51,620 --> 00:55:54,420 mas em meio do que vivemos faz 20 anos e sobrevivemos? 886 00:55:55,980 --> 00:55:59,740 Bombas, tiroteios, conflitos, assassinatos e caos. 887 00:56:01,220 --> 00:56:02,940 Não acham que eles têm mais medo de nós? 888 00:56:17,260 --> 00:56:18,540 A escalação de Bingham de hoje 889 00:56:18,580 --> 00:56:20,460 é a mesma do último jogo. 890 00:56:20,700 --> 00:56:23,260 Ainda não há lugar para o jovem David Campbell, 891 00:56:23,300 --> 00:56:24,580 de Derry. 892 00:56:30,980 --> 00:56:31,980 Aí está o homem. 893 00:56:33,620 --> 00:56:35,260 Meu Deus! Ricardo! 894 00:56:36,460 --> 00:56:37,620 Meu Deus! Por que você fez isso? 895 00:56:37,620 --> 00:56:39,380 Albert, espero que a bateria não esteja quebrada. 896 00:56:44,060 --> 00:56:45,420 Foi derrubado. 897 00:56:46,180 --> 00:56:48,300 O juiz indica que ele foi derrubado 898 00:56:48,300 --> 00:56:51,140 bem perto da grande área. 899 00:56:52,020 --> 00:56:53,060 Vai Whiteside. 900 00:56:53,340 --> 00:56:55,220 Whiteside! Entrou! 901 00:56:55,940 --> 00:56:58,500 Através da barreira, chutou Norman Whiteside. 902 00:56:58,540 --> 00:57:01,420 Vejam a alegria no rosto de Billy Bingham. 903 00:57:02,340 --> 00:57:05,380 Um começo magnífico para a Irlanda do Norte. 904 00:57:05,420 --> 00:57:06,980 O Haji não teve chance. 905 00:57:07,020 --> 00:57:08,300 -Sim! -Sim! 906 00:57:08,340 --> 00:57:11,500 Um chute mortal de Whiteside atravessou a barreira. 907 00:57:11,780 --> 00:57:14,660 Desviou cruelmente e chegou até a rede. 908 00:57:15,980 --> 00:57:17,060 SEGUNDO TEMPO 909 00:57:17,100 --> 00:57:19,420 Zidane. Entrou! 910 00:57:23,420 --> 00:57:24,580 Não parece bem, Billy. 911 00:57:25,540 --> 00:57:26,940 Na defesa da Irlanda do Norte 912 00:57:26,980 --> 00:57:28,820 olham uns para os outros, procurando o culpado. 913 00:57:28,860 --> 00:57:32,740 Jamal Zidane igualou tudo com um chute no canto, 914 00:57:32,780 --> 00:57:35,260 vencendo o desesperado salto de Pat Jennings. 915 00:57:35,540 --> 00:57:36,820 A batalha ainda não terminou. 916 00:57:37,940 --> 00:57:39,060 Só está começando. 917 00:57:40,540 --> 00:57:41,900 Só devemos subir a aposta. 918 00:57:43,460 --> 00:57:45,300 Podemos vencer a Espanha, não é mesmo, Sammy? 919 00:57:45,860 --> 00:57:47,940 Devemos esquecer as últimas 24 horas. 920 00:57:47,980 --> 00:57:50,500 Vamos encarar isso como ganhadores. 921 00:57:51,780 --> 00:57:53,780 A Espanha perdeu para o Brasil. Nós não perdemos. 922 00:57:53,820 --> 00:57:55,860 Eles são os perdedores ao entrar neste jogo. 923 00:57:59,500 --> 00:58:00,540 Correto? 924 00:58:03,380 --> 00:58:05,660 Isto dá um plano-sequência legal, Jackie. 925 00:58:05,700 --> 00:58:07,900 Bem, mas não se acostume. 926 00:58:08,540 --> 00:58:09,580 Não se preocupe, Jackie. 927 00:58:09,820 --> 00:58:12,940 Ficará bom se não tiver que me mexer muito. 928 00:58:36,900 --> 00:58:37,900 Toca a bola, Davey. 929 00:58:37,940 --> 00:58:38,900 Alguém o pare! 930 00:58:42,060 --> 00:58:43,020 O que você está fazendo? 931 00:58:46,660 --> 00:58:48,180 -Você está bem? -Estou bem. 932 00:58:50,660 --> 00:58:52,220 Campbell, vem aqui, agora. 933 00:58:54,860 --> 00:58:56,340 -O que foi isso? -O quê? 934 00:58:56,380 --> 00:58:58,380 Um homem te derruba e você dá a mão para ele? 935 00:58:58,580 --> 00:59:00,220 Deve mostrar que você também é rude. 936 00:59:00,220 --> 00:59:01,900 Eles te batem, você bate de volta. 937 00:59:02,100 --> 00:59:03,220 E se o juiz começar a... 938 00:59:03,260 --> 00:59:04,820 Aproveite quando ele estiver olhando para o outro lado. 939 00:59:05,100 --> 00:59:06,340 Você tem que fazer eles pensarem duas vezes. 940 00:59:07,340 --> 00:59:09,260 Você deve fazer eles pensarem duas vezes, certo? 941 00:59:09,860 --> 00:59:10,940 Continua. 942 00:59:12,860 --> 00:59:14,060 Pessoal, façam fila. 943 00:59:16,580 --> 00:59:17,700 Vamos. 944 00:59:24,820 --> 00:59:26,540 Pat, para de correr assim, está bem? 945 00:59:28,460 --> 00:59:31,260 Norman, como é que você perdeu essa bola? 946 00:59:31,300 --> 00:59:33,140 E entra Norman Whiteside. 947 00:59:36,100 --> 00:59:38,020 Mal Donaghy. Jimmy Nicholl. 948 00:59:39,540 --> 00:59:40,900 David Campbell não está. 949 00:59:41,420 --> 00:59:45,420 Sammy McIlroy, Alan McDonald. Clark está dentro, 950 00:59:46,660 --> 00:59:48,500 e é claro, o Big Pat. 951 00:59:49,260 --> 00:59:50,780 Muito bem, garotos, vamos desaquecer. 952 00:59:51,460 --> 00:59:54,540 Se alguém sentir algo, vá ao fisioterapeuta. 953 00:59:56,260 --> 00:59:58,620 Não há estreia para David Campbell. 954 01:00:03,180 --> 01:00:04,900 Todos sabem, é claro, que a Irlanda do Norte 955 01:00:05,100 --> 01:00:08,260 venceu a Espanha em 1982. Poderão fazer isso de novo? 956 01:00:08,580 --> 01:00:10,660 Não há dúvidas, depois do empate com a Argélia 957 01:00:10,660 --> 01:00:12,820 temos que fazer algo para manter a chance, 958 01:00:13,340 --> 01:00:15,420 e não tenho dúvidas de que podemos fazer isso. 959 01:00:16,300 --> 01:00:18,660 -Corta. -Pode me dar uma mão, Jackie? 960 01:00:20,660 --> 01:00:21,700 Falei com Belfast. 961 01:00:21,700 --> 01:00:23,660 Dizem que podem enviar um substituto. 962 01:00:23,700 --> 01:00:24,900 E perder de ver o Brasil? 963 01:00:24,940 --> 01:00:26,620 Jackie, você pode quebrar a minha outra perna, 964 01:00:26,660 --> 01:00:27,820 mas não irei a parte alguma. 965 01:00:31,660 --> 01:00:34,940 -Você está bem, Davey? -Sim, muito bem. 966 01:00:38,460 --> 01:00:40,060 Por que não diz isso para a sua cara? 967 01:00:41,780 --> 01:00:43,260 Você não bota fé em mim, não é? 968 01:00:43,460 --> 01:00:47,100 Já tenho farpas no traseiro de estar no banco. 969 01:00:47,660 --> 01:00:50,580 A única chance que tenho é se sequestrarem o Big Pat. 970 01:00:54,580 --> 01:00:56,660 Desculpa. Isso deve soar muito egoísta. 971 01:00:56,700 --> 01:00:57,860 Você deve ser. 972 01:00:58,380 --> 01:01:00,020 Não se preocupe comigo. 973 01:01:00,220 --> 01:01:02,380 Se ele me colocasse, você acha que eu me preocuparia com você? 974 01:01:02,420 --> 01:01:04,340 No campo jogamos juntos. 975 01:01:04,660 --> 01:01:07,180 Fora, cada um por si. 976 01:01:08,460 --> 01:01:10,380 -Você quer uma xícara de chá? -Sim, vá em frente. 977 01:01:12,260 --> 01:01:13,820 Sabemos que é um jogo muito importante. 978 01:01:13,860 --> 01:01:16,620 A Irlanda do Norte quer um bom resultado aqui. 979 01:01:17,180 --> 01:01:18,580 Também é um jogo crucial para a Espanha, 980 01:01:18,580 --> 01:01:21,260 que perdeu seu jogo inicial contra o Brasil por 1 a 0 981 01:01:21,260 --> 01:01:22,820 e ainda não tem pontos. 982 01:01:22,980 --> 01:01:24,140 Michel... 983 01:01:26,380 --> 01:01:27,980 Bom passe para Butragueno... 984 01:01:28,340 --> 01:01:31,380 e um gol nos segundos iniciais. 985 01:01:33,820 --> 01:01:36,940 É um começo desastroso para a Irlanda do Norte. 986 01:01:43,940 --> 01:01:46,780 Tomás Renones. Salinas. 987 01:01:47,220 --> 01:01:48,380 E é o segundo. 988 01:01:48,820 --> 01:01:50,300 Agora a batalha é tudo ou nada, Billy. 989 01:01:52,300 --> 01:01:55,620 Foi uma atuação valente da valiosa Irlanda do Norte, 990 01:01:55,660 --> 01:01:58,540 mas não puderam repetir o heroísmo de 1982, 991 01:01:58,580 --> 01:02:01,900 e o placar terminou Espanha 2, Irlanda do Norte 1. 992 01:02:04,020 --> 01:02:07,580 Que esperança temos agora contra o Brasil de Sócrates? 993 01:02:11,300 --> 01:02:14,620 Não vá enganá-los. Eles não são bobos. 994 01:02:15,540 --> 01:02:17,220 Só devem ver o seu rosto. 995 01:02:17,740 --> 01:02:19,500 Mas não é o rosto o que verão. 996 01:02:20,060 --> 01:02:21,700 É o rosto que eu vejo. 997 01:02:22,980 --> 01:02:24,900 Você acha que não acredito que podemos vencer o Brasil? 998 01:02:27,460 --> 01:02:29,020 O que eu acredito é isto. 999 01:02:29,620 --> 01:02:32,940 Quando sair do quarto, pegar ao elevador 1000 01:02:32,980 --> 01:02:36,900 e chegar à recepção, você vai acreditar que eles podem. 1001 01:02:38,140 --> 01:02:39,740 E é tudo que importa. 1002 01:02:44,100 --> 01:02:45,660 Foi um probleminha. 1003 01:02:46,220 --> 01:02:47,540 Não jogamos com nossos pontos fortes. 1004 01:02:48,580 --> 01:02:50,420 Deixamos que nos superassem muito no começo. 1005 01:02:51,020 --> 01:02:54,260 Sabemos que podemos ganhar do Brasil. Nós podemos. 1006 01:02:54,300 --> 01:02:57,020 Não duvido, e não quero que vocês duvidem. 1007 01:02:58,820 --> 01:03:01,300 O Brasil tem tudo a perder, e nós, nada. 1008 01:03:02,100 --> 01:03:04,180 O que eles sabem da pequena Irlanda do Norte? 1009 01:03:04,540 --> 01:03:06,140 Provavelmente nem puderam nos encontrar no mapa. 1010 01:03:07,100 --> 01:03:09,980 Conhecimento é poder, e sabemos o que eles podem fazer. 1011 01:03:15,740 --> 01:03:17,980 Este será o nosso momento de David e Golias. 1012 01:03:20,540 --> 01:03:24,380 Ignore-o, David. Dez passos atrás de Whiteside. 1013 01:03:25,340 --> 01:03:26,940 McIlroy, dez passos mais atrás. 1014 01:03:27,180 --> 01:03:29,860 Quem treina tiros livres para trás? 1015 01:03:31,460 --> 01:03:33,340 Possessão, Whiteside, são nove décimos da lei. 1016 01:03:33,380 --> 01:03:34,900 Sim, e os gols são o outro décimo. 1017 01:03:34,900 --> 01:03:37,140 A última vez que vi, Whiteside, você não era o técnico. 1018 01:03:39,700 --> 01:03:41,100 Mais atrás, Mal. 1019 01:03:42,580 --> 01:03:43,540 Volta, Jimmy. 1020 01:03:46,620 --> 01:03:47,860 Pare, Pat. 1021 01:03:49,100 --> 01:03:50,260 Coloque a bola no chão. 1022 01:03:53,140 --> 01:03:55,340 Tudo bem. Volta, Mal. 1023 01:03:55,780 --> 01:03:57,220 Lança devagar. 1024 01:03:58,460 --> 01:04:00,660 Se querem a bola, que venham buscá-la. 1025 01:04:01,140 --> 01:04:02,180 Certo? 1026 01:04:02,660 --> 01:04:05,980 Conservem a bola. Eles não podem marcar sem a bola. 1027 01:04:18,620 --> 01:04:19,980 Amanhã é um dia importante, filho. 1028 01:04:20,940 --> 01:04:23,820 Pode deixar a janela aberta? Eu estou lendo. 1029 01:04:23,860 --> 01:04:25,420 Você precisa dormir. 1030 01:04:26,180 --> 01:04:27,660 Sairão muitos esta noite. 1031 01:04:28,900 --> 01:04:29,820 Pai. 1032 01:04:32,460 --> 01:04:33,420 O que foi, filho? 1033 01:04:35,260 --> 01:04:37,260 Você acha que podemos fazer isso? 1034 01:04:39,620 --> 01:04:41,580 Vamos esperar para ver o que o amanhã trará. 1035 01:04:54,180 --> 01:04:57,380 -Você já está decidido? -Não 100%. 1036 01:04:58,820 --> 01:05:00,260 Acabei de falar por telefone com a minha mãe. 1037 01:05:00,300 --> 01:05:03,540 Diz que as notícias dizem que toda a Irlanda te apoia. 1038 01:05:04,700 --> 01:05:07,940 Que não tenha falado muito. Estes hotéis cobram muito caro. 1039 01:05:08,900 --> 01:05:11,140 Eu teria enviado um pombo-correio, querido. 1040 01:05:11,660 --> 01:05:13,420 Mas não encontrei nenhum na recepção. 1041 01:05:15,580 --> 01:05:16,580 Bill. 1042 01:05:18,300 --> 01:05:21,100 Não seria legal se no time estivessem misturados 1043 01:05:21,140 --> 01:05:22,740 católicos e protestantes? 1044 01:05:23,300 --> 01:05:24,620 O que você está sugerindo? 1045 01:05:24,900 --> 01:05:27,420 Que escolha meus jogadores pela religião deles? 1046 01:05:27,900 --> 01:05:29,060 Decido pela habilidade. 1047 01:05:29,660 --> 01:05:32,620 É um time de futebol, não um maldito acordo de paz. 1048 01:05:33,540 --> 01:05:35,340 Desculpa ter dito isso. 1049 01:05:37,420 --> 01:05:40,820 Querida, se acaba assim é porque acaba assim. 1050 01:05:41,260 --> 01:05:42,740 Não quero que ninguém me culpe 1051 01:05:42,780 --> 01:05:44,620 de escolher o meu time segundo a igreja que iam. 1052 01:05:58,460 --> 01:05:59,420 Que vista. 1053 01:05:59,460 --> 01:06:02,620 Todo o time da Irlanda do Norte, católicos e protestantes, 1054 01:06:02,860 --> 01:06:06,460 indo à capela rezar juntos, sem importar o credo. 1055 01:06:08,780 --> 01:06:12,060 No México, se tornaram um time unido. 1056 01:06:14,380 --> 01:06:16,980 Sem divisão sectária, sem barreiras religiosas. 1057 01:06:17,940 --> 01:06:19,860 Que exemplo estão dando. 1058 01:06:20,500 --> 01:06:22,700 Todo o país deveria sentir orgulho deles. 1059 01:07:36,580 --> 01:07:37,540 É hora de ir. 1060 01:07:45,540 --> 01:07:46,460 Você está bem? 1061 01:07:48,020 --> 01:07:49,460 Não pense nisso. 1062 01:07:50,020 --> 01:07:51,540 Deixa o destino decidir. 1063 01:07:53,500 --> 01:07:54,820 Feliz aniversário, grandão. 1064 01:08:00,580 --> 01:08:01,900 Obrigado, mãe! 1065 01:08:02,380 --> 01:08:04,140 E é igual ao do tio Wigsy! 1066 01:08:09,020 --> 01:08:10,500 ÚLTIMA SESSÃO DE TREINAMENTO 1067 01:08:10,540 --> 01:08:12,060 Aí está Whiteside. Passa a bola! 1068 01:08:19,420 --> 01:08:20,700 Sim, nada mal. 1069 01:08:22,820 --> 01:08:25,060 -Quando vamos? -Meu Deus, Tommy! 1070 01:08:25,100 --> 01:08:26,780 Só faz meia hora que você fez 10 anos. 1071 01:08:27,700 --> 01:08:28,900 Você disse que era quando eu tivesse 10 anos. 1072 01:08:29,300 --> 01:08:31,060 Você não disse quanto tempo eu tinha que ter 10 anos. 1073 01:08:36,580 --> 01:08:37,980 Gerry, vou te guardar para o segundo tempo. 1074 01:08:38,180 --> 01:08:39,900 Sei que necessitarei da sua força e das suas pernas. 1075 01:08:40,460 --> 01:08:41,580 Pat, bom trabalho. 1076 01:08:43,740 --> 01:08:45,660 Faça o seu país se sentir orgulhoso, filho. 1077 01:08:47,580 --> 01:08:48,540 Muito bem, Alan. 1078 01:08:52,340 --> 01:08:56,020 Isso. Legal. 1079 01:08:56,540 --> 01:08:59,260 Esse é o Golias. E esse é o Sansão. 1080 01:08:59,700 --> 01:09:03,140 -Este é o maior. -Esse é maior do que aquele. 1081 01:09:03,180 --> 01:09:04,540 O de lá não é tão grande. 1082 01:09:12,940 --> 01:09:14,420 Pai, isto é maravilhoso. 1083 01:09:14,660 --> 01:09:17,700 Lembrem, garotos, eles têm mais medo de nós. 1084 01:09:29,260 --> 01:09:30,900 É isso aí. Devagar. 1085 01:09:34,740 --> 01:09:36,860 Isso mesmo. Até aqui. 1086 01:09:37,660 --> 01:09:39,340 Vá com calma. Olha onde você caminha. 1087 01:09:55,340 --> 01:09:56,420 Olha isso! 1088 01:09:59,940 --> 01:10:01,420 Essa é a pequena cabine onde trabalho. 1089 01:10:08,340 --> 01:10:10,980 Pai, isto é maravilhoso. 1090 01:10:13,100 --> 01:10:14,340 Me dá o seu chapéu. 1091 01:10:27,300 --> 01:10:28,740 Tommy. 1092 01:10:29,220 --> 01:10:31,140 -O que é? -Pode abrir. 1093 01:10:37,780 --> 01:10:41,900 Pai! Diz "Copa do Mundo 1986". 1094 01:10:42,300 --> 01:10:43,300 Sim, filho. 1095 01:10:46,380 --> 01:10:47,700 Tommy 10. 1096 01:10:55,100 --> 01:10:56,300 Agora, aproveita. 1097 01:10:58,940 --> 01:11:00,780 Nunca sabemos quando voltaremos aqui de novo. 1098 01:11:05,660 --> 01:11:07,860 O toque inicial do jogo mais importante 1099 01:11:07,900 --> 01:11:09,180 da história da Irlanda do Norte 1100 01:11:09,220 --> 01:11:10,460 se dará em poucos minutos. 1101 01:11:10,660 --> 01:11:13,540 Hoje as ruas de Belfast estão silenciosas, 1102 01:11:13,580 --> 01:11:16,420 já que os simpatizantes da divisão religiosa 1103 01:11:16,460 --> 01:11:18,420 se reúnem frente às suas telas de TV 1104 01:11:18,460 --> 01:11:20,300 para aclamar os seus compatriotas. 1105 01:11:23,860 --> 01:11:25,500 Acho que podemos fazer isso, pai. 1106 01:11:28,340 --> 01:11:31,460 Eu também, filho. Eu também. 1107 01:11:39,780 --> 01:11:45,460 Me chamo Jackie Fullerton e sou da imprensa da Irlanda do Norte. 1108 01:11:49,100 --> 01:11:50,060 Está bem, pode ir. 1109 01:11:50,060 --> 01:11:51,700 -Obrigado. -Obrigado. 1110 01:11:56,180 --> 01:11:58,380 Rápido, pai, não podemos perder nada. 1111 01:12:06,340 --> 01:12:07,620 90 minutos, senhores. 1112 01:12:09,300 --> 01:12:10,860 90 minutos para fazer história. 1113 01:12:12,180 --> 01:12:13,740 Deve ser o Jackie. Diga que estou terminando. 1114 01:12:15,580 --> 01:12:18,500 Agora depende de todos vocês. Meu trabalho está terminado. 1115 01:12:19,100 --> 01:12:21,260 Sei que não decepcionarão a mim nem ao país de vocês. 1116 01:12:21,780 --> 01:12:24,300 Então entrem e joguem com todo o coração. 1117 01:12:25,620 --> 01:12:26,900 Façam isso pelo país de vocês, 1118 01:12:27,180 --> 01:12:28,700 façam pelo aniversário do Big Pat. 1119 01:12:31,980 --> 01:12:33,220 Podemos fazer isso. 1120 01:12:33,260 --> 01:12:35,580 Podemos levar alegria às ruas da Irlanda do Norte. 1121 01:12:35,820 --> 01:12:39,660 Façamos isto e seremos lendas até morrermos, acreditem. 1122 01:12:44,220 --> 01:12:46,380 Billy, umas palavras? Você está gravando, Albert? 1123 01:12:46,380 --> 01:12:49,820 Estamos no Estádio Jalisco, em Guadalajara, 1124 01:12:49,820 --> 01:12:52,540 falando com Billy Bingham, o técnico da Irlanda do Norte. 1125 01:12:52,580 --> 01:12:55,380 BELFAST IRLANDA DO NORTE 1126 01:12:55,620 --> 01:12:57,860 Sai daí! Isso é para o Tommy! 1127 01:12:57,900 --> 01:13:00,420 -Quem é? -Um dos McGroin. 1128 01:13:00,460 --> 01:13:03,340 Jackie, não há nada maior que o Brasil. 1129 01:13:03,380 --> 01:13:04,380 Mas estes garotos estão dispostos. 1130 01:13:04,420 --> 01:13:06,500 Filho, filho! Vem aqui. Oi, Eartha. 1131 01:13:08,060 --> 01:13:09,340 Como foi, querido? 1132 01:13:09,740 --> 01:13:12,540 Você se divertiu? Comeu seu sanduíche? 1133 01:13:12,780 --> 01:13:14,700 Sei que você foi à escola bíblica, Jackie, 1134 01:13:14,740 --> 01:13:17,780 e conhece a história de David e Golias. 1135 01:13:29,060 --> 01:13:31,700 Vamos, garotos, podemos vencer estes otários! Vamos! 1136 01:13:39,620 --> 01:13:40,980 Eu acho que não. 1137 01:13:58,900 --> 01:14:02,380 As probabilidades estão contra a Irlanda do Norte, 1138 01:14:02,420 --> 01:14:06,420 mas foi incrível a reação em todo o país 1139 01:14:06,460 --> 01:14:08,820 nesta batalha de David e Golias. 1140 01:14:25,140 --> 01:14:27,500 Jackie, não quero te assustar, 1141 01:14:27,820 --> 01:14:28,940 mas você vê a luz vermelha piscando? 1142 01:14:28,980 --> 01:14:31,540 É o nosso sinal de satélite. Estamos com grandes problemas. 1143 01:14:32,260 --> 01:14:35,380 O quê? Meu Deus, faça alguma coisa! 1144 01:14:35,620 --> 01:14:37,660 É o jogo mais importante da história da Irlanda do Norte! 1145 01:14:37,700 --> 01:14:38,660 Não posso acreditar nisso. 1146 01:14:38,780 --> 01:14:40,140 Estamos perdendo, estamos perdendo. 1147 01:14:42,300 --> 01:14:43,580 O que é este lixo? 1148 01:14:47,220 --> 01:14:48,180 O que aconteceu com a TV? 1149 01:14:49,900 --> 01:14:52,620 Meu Deus. Acendam uma vela e rezem por... 1150 01:14:52,940 --> 01:14:54,100 alguma coisa. 1151 01:14:54,140 --> 01:14:58,900 Albert Kirk. Sem isto, não podemos ir para casa. 1152 01:14:59,220 --> 01:15:00,580 -Estou falando sério. -Espera. 1153 01:15:01,380 --> 01:15:03,020 Tem uma fonte de energia no túnel. 1154 01:15:03,060 --> 01:15:04,220 Não podemos ir lá embaixo. 1155 01:15:04,260 --> 01:15:05,420 Os times já vão entrar em campo. 1156 01:15:06,220 --> 01:15:07,340 Você está louco? 1157 01:15:12,420 --> 01:15:14,500 Norman, Norman. Temos dificuldades. 1158 01:15:14,500 --> 01:15:15,660 Você pode ligar isto para nós? 1159 01:15:23,660 --> 01:15:24,860 Boa sorte, Norman, boa sorte. 1160 01:15:25,900 --> 01:15:27,100 Vamos, Jackie. 1161 01:15:40,660 --> 01:15:42,380 Olha, pai. 1162 01:15:42,820 --> 01:15:45,700 -É ele, o Sócrates. -É verdade. 1163 01:15:45,940 --> 01:15:47,580 Algum dia poderá ser você. 1164 01:15:50,820 --> 01:15:54,340 Hoje a Irlanda se sente unida, jogadores de ambos os lados 1165 01:15:54,380 --> 01:15:56,820 da divisão religiosa se juntam pelo seu país, 1166 01:15:57,220 --> 01:15:58,780 incluindo a estreia 1167 01:15:58,820 --> 01:16:01,060 do jovem David Campbell, de Derry. 1168 01:16:02,900 --> 01:16:04,900 Campbell ainda não tinha nascido quando Pat Jennings, 1169 01:16:04,900 --> 01:16:06,820 que comemora o seu aniversário hoje, 1170 01:16:06,820 --> 01:16:08,540 jogou pela primeira vez pelo seu país. 1171 01:16:13,100 --> 01:16:15,940 Me lembre. O que tem que acontecer? 1172 01:16:17,100 --> 01:16:19,500 Se a Espanha perder e nós ganharmos, passamos. 1173 01:16:19,980 --> 01:16:21,780 A não ser que a Argélia ganhe da Espanha 1174 01:16:21,820 --> 01:16:23,620 por mais gols que nós vencermos o Brasil. 1175 01:16:24,500 --> 01:16:26,220 Dando por certo que ganharemos do Brasil. 1176 01:16:27,140 --> 01:16:29,820 Albert, com essa atitude, pensariam que você é um inglês. 1177 01:16:37,380 --> 01:16:40,100 Todo mundo lá em casa 1178 01:16:40,140 --> 01:16:44,660 conhece o nome de Zico, Falcão e Sócrates. 1179 01:16:44,700 --> 01:16:47,820 Mas aposto que não escutou falar de Coleraine ou Linfield. 1180 01:16:48,060 --> 01:16:49,780 -Quem? -Isso mesmo. 1181 01:16:49,780 --> 01:16:52,740 Para o time deles, é só outro dia de trabalho. 1182 01:16:53,420 --> 01:16:56,380 Mas para nós é tão incomum como um bronzeado. 1183 01:16:56,980 --> 01:16:58,340 Ganhando ou perdendo. 1184 01:16:59,540 --> 01:17:01,740 É a nossa final da Copa do Mundo. 1185 01:17:02,420 --> 01:17:05,300 Sim! Vamos, Irlanda! Vamos lá! 1186 01:17:13,460 --> 01:17:16,460 Júlio Cesar se encontra como zagueiro central. 1187 01:17:17,020 --> 01:17:19,060 Elzo para Alemão. 1188 01:17:20,660 --> 01:17:21,860 Júlio Cesar outra vez. 1189 01:17:21,860 --> 01:17:23,300 É como se tivessem asas. 1190 01:17:24,180 --> 01:17:25,460 Sim, e asas podem ser cortadas. 1191 01:17:29,620 --> 01:17:30,700 Alemão. 1192 01:17:32,540 --> 01:17:33,500 Junior. 1193 01:17:37,900 --> 01:17:39,700 John O'Neill avança, 1194 01:17:39,740 --> 01:17:42,060 David Campbell carrega pela direita. 1195 01:17:44,620 --> 01:17:47,500 Campbell toca, toca para McIlroy 1196 01:17:48,020 --> 01:17:49,980 e Clarke... 1197 01:17:51,540 --> 01:17:56,020 Colin Clarke, de Bournemouth, mandou o pé. 1198 01:18:03,500 --> 01:18:04,700 Que bom chute! 1199 01:18:08,820 --> 01:18:11,380 Vamos, garotos! Levantem a cabeça! 1200 01:18:11,420 --> 01:18:13,380 Jennings não teve chance, não tinha como pegar. 1201 01:18:13,620 --> 01:18:14,780 O Careca marcou. 1202 01:18:17,900 --> 01:18:19,820 Campbell entrando pelo segundo pau, 1203 01:18:20,100 --> 01:18:21,700 mas não consegue chegar. 1204 01:18:25,220 --> 01:18:26,660 Avança. 1205 01:18:26,700 --> 01:18:29,220 E Pat Jennings faz sua primeira defesa. 1206 01:18:31,620 --> 01:18:33,180 Quanto falta, pai? 1207 01:18:34,260 --> 01:18:36,420 Se aguentam mais uns minutos, 1208 01:18:36,460 --> 01:18:37,900 eles podem se reagrupar no intervalo. 1209 01:18:39,100 --> 01:18:41,780 Junior vai para o ataque e é gol de Junior. 1210 01:18:42,580 --> 01:18:43,580 Boa defesa de Jennings. 1211 01:18:43,620 --> 01:18:44,860 Vamos, Irlanda do Norte! 1212 01:18:48,340 --> 01:18:52,700 Estamos no minuto 44. Se aproxima o intervalo. 1213 01:18:53,380 --> 01:18:54,980 E, com ele, a possibilidade de respirar 1214 01:18:55,020 --> 01:18:56,340 fora desta caldeira. 1215 01:18:56,380 --> 01:18:58,420 Vamos, Irlanda do Norte, aguentem! 1216 01:18:58,460 --> 01:19:00,940 Careca, Casagrande... Josimar! 1217 01:19:06,340 --> 01:19:10,820 Marca, na sua primeira aparição, com um chute perfeito. 1218 01:19:11,780 --> 01:19:15,260 Josimar vence Jennings, na gaveta. 1219 01:19:15,300 --> 01:19:17,660 Foi algo clássico do Brasil. 1220 01:19:18,940 --> 01:19:20,180 Já acabou, Billy. 1221 01:19:20,540 --> 01:19:21,740 Agora você é o maldito árbitro? 1222 01:19:22,980 --> 01:19:25,020 O Brasil ganha por 2 a 0. 1223 01:19:27,900 --> 01:19:29,940 Donaghy para Hamilton. 1224 01:19:29,980 --> 01:19:31,460 Vamos, vamos! 1225 01:19:35,260 --> 01:19:36,580 Vamos, pressionem! 1226 01:19:36,820 --> 01:19:37,740 Careca. 1227 01:19:38,540 --> 01:19:39,460 Zico. 1228 01:19:40,020 --> 01:19:42,780 Em todo o estádio, a multidão está de pé. 1229 01:19:42,820 --> 01:19:45,660 Zico de calcanhar para Careca, 1230 01:19:52,180 --> 01:19:54,340 que venceu Jennings. 1231 01:19:55,700 --> 01:19:57,460 Com isso, é 3 a 0. 1232 01:20:05,500 --> 01:20:06,660 É Campbell. 1233 01:20:08,300 --> 01:20:09,820 O árbitro olha para o relógio. 1234 01:20:10,580 --> 01:20:14,420 Elzo pega a bola, e o Brasil fica com os pontos. 1235 01:20:19,020 --> 01:20:21,340 -Eles jogaram muito bem. -Sim, jogaram. 1236 01:20:21,900 --> 01:20:24,380 -Um jogo muito bom. -Está bem. 1237 01:20:38,220 --> 01:20:42,500 Parece que desta vez David não pôde ganhar do Golias. 1238 01:20:43,820 --> 01:20:45,500 O time do Brasil talvez não lembre deste jogo, 1239 01:20:45,540 --> 01:20:46,820 mas, para os garotos da Irlanda do Norte, 1240 01:20:46,860 --> 01:20:48,100 será inesquecível. 1241 01:20:49,700 --> 01:20:51,300 Nem toda perda é uma derrota. 1242 01:20:51,340 --> 01:20:54,420 Em casa, tudo se deteve. Não houve tiros nem distúrbios. 1243 01:20:54,460 --> 01:20:56,060 Uniram o país. 1244 01:20:56,420 --> 01:20:58,780 Ainda que só por uma noite, conseguiram. 1245 01:20:59,300 --> 01:21:00,540 Ganhem ou percam, 1246 01:21:00,580 --> 01:21:02,900 o time do Brasil não pode tirar isso deles. 1247 01:21:03,620 --> 01:21:06,020 Cenas extraordinárias quando o time brasileiro 1248 01:21:06,220 --> 01:21:08,900 se reúne para aplaudir o time da Irlanda. 1249 01:21:57,820 --> 01:21:59,420 Ânimo, David, filho. 1250 01:22:02,180 --> 01:22:04,540 Você jogou contra alguns dos melhores jogadores do mundo. 1251 01:22:07,380 --> 01:22:09,140 Milhões de pessoas te viram. 1252 01:22:11,660 --> 01:22:13,620 É tudo que você queria desde que era pequeno, 1253 01:22:16,260 --> 01:22:17,500 e você conseguiu. 1254 01:22:21,180 --> 01:22:23,020 Você jogou um jogo muito bonito. 1255 01:22:25,580 --> 01:22:28,500 E acredite, nós perdemos, 1256 01:22:29,740 --> 01:22:35,220 Mas chegamos até aqui, e te digo que nada supera isso. 1257 01:22:39,740 --> 01:22:41,300 Eu consegui, Pat. 1258 01:22:42,900 --> 01:22:46,300 Consegui a camisa. 1259 01:22:47,700 --> 01:22:48,660 Sim. 1260 01:22:50,100 --> 01:22:53,420 E para jogar contra os melhores do mundo. 1261 01:22:55,340 --> 01:22:57,060 Não é um mau começo, rapaz. 1262 01:23:01,780 --> 01:23:02,940 Não é um mau começo. 1263 01:23:11,620 --> 01:23:13,580 O BRASIL JOGOU CONTRA A FRANÇA NAS QUARTAS DE FINAL, 1264 01:23:13,820 --> 01:23:16,700 PERDENDO NOS PÊNALTIS QUANDO SÓCRATES ERROU. 1265 01:23:19,020 --> 01:23:22,900 FOI O SEU ÚLTIMO JOGO PELO BRASIL. 1266 01:23:24,420 --> 01:23:28,460 A IRLANDA DO NORTE NUNCA MAIS CHEGOU À COPA DO MUNDO. 1267 01:23:30,060 --> 01:23:34,100 MAS ELES CONTINUAM TENTANDO... 1268 01:23:38,220 --> 01:23:45,060 Agora Billy é nosso líder estamos aqui para dizer isso 1269 01:23:45,580 --> 01:23:48,860 não somos do Brasil, somos da Irlanda do Norte 1270 01:23:49,340 --> 01:23:52,580 não somos do Brasil, somos da Irlanda do Norte 1271 01:23:53,300 --> 01:23:56,460 não somos do Brasil, somos da Irlanda do Norte 1272 01:23:56,740 --> 01:23:59,340 é isso o que dizemos 1273 01:24:00,580 --> 01:24:02,580 não somos do Brasil, somos da Irlanda do Norte 1274 01:24:04,100 --> 01:24:06,580 "A BELEZA VEM PRIMEIRO, A VITÓRIA É SECUNDÁRIA, 1275 01:24:06,620 --> 01:24:10,940 O QUE IMPORTA É A ALEGRIA." SÓCRATES 1276 01:24:13,980 --> 01:24:15,700 EM MEMÓRIA 1277 01:24:15,740 --> 01:24:18,500 DO DR. SÓCRATES SAMPAIO DE OLIVEIRA (1954 - 2011) 1278 01:24:18,540 --> 01:24:20,700 E DE ALAN MCDONALD (1963 - 2012) 1279 01:24:21,547 --> 01:24:25,047 Subrip: Pix 90347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.