Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,420 --> 00:00:43,020
Irlanda do Norte!
2
00:00:44,500 --> 00:00:45,900
Irlanda do Norte!
3
00:00:47,820 --> 00:00:49,180
90 minutos, senhores.
4
00:00:52,300 --> 00:00:53,940
90 minutos
para fazer História.
5
00:00:55,460 --> 00:00:57,900
Não me decepcionem,
nem a mim nem ao seu país.
6
00:00:59,300 --> 00:01:00,460
Se fizermos isso,
7
00:01:01,060 --> 00:01:03,020
serão lendas
até o dia em que morrerem.
8
00:01:05,020 --> 00:01:05,980
Tudo bem, Billy?
9
00:01:06,020 --> 00:01:07,900
-Só umas palavras.
-Você está gravando, Albert?
10
00:01:07,900 --> 00:01:10,500
GUADALAJARA, MÉXICO
12 DE JUNHO DE 1986
11
00:01:10,540 --> 00:01:12,060
Aqui estamos,
em Guadalajara,
12
00:01:12,100 --> 00:01:14,660
falando com Billy Bingham,
o técnico da Irlanda do Norte.
13
00:01:14,700 --> 00:01:17,540
O menor país do mundo,
até agora,
14
00:01:17,580 --> 00:01:19,140
que se classificou
para a Copa do Mundo.
15
00:01:19,140 --> 00:01:20,300
Billy, podem fazer isso?
16
00:01:20,300 --> 00:01:22,340
Jackie, não tem nada
maior do que o Brasil.
17
00:01:22,820 --> 00:01:23,900
Mas estes garotos
estão dispostos.
18
00:01:23,940 --> 00:01:25,820
Estão aptos fisicamente,
bem preparados para o clima
19
00:01:25,820 --> 00:01:27,540
e decididos a fazer
a nação deles ficar orgulhosa.
20
00:01:27,980 --> 00:01:31,220
Billy, o Brasil ganhou
a Copa do Mundo três vezes.
21
00:01:31,260 --> 00:01:32,380
Vai ser difícil, não vai?
22
00:01:32,900 --> 00:01:34,660
Sei que você foi
à escola bíblica, Jackie,
23
00:01:34,700 --> 00:01:37,660
e conhece a história
de Davi e Golias.
24
00:01:38,420 --> 00:01:40,140
Cortamos aí, Albert.
25
00:01:40,140 --> 00:01:41,940
Obrigado, Billy.
Te vejo no campo.
26
00:01:41,980 --> 00:01:43,060
Boa sorte, garotos.
27
00:01:46,620 --> 00:01:48,220
O chefe diz
para não se preocuparem,
28
00:01:48,260 --> 00:01:50,140
que Santana deixou descansar
os seus melhores jogadores.
29
00:01:50,420 --> 00:01:53,740
Mas acabo de ver o Zico,
o Josimar e o Falcão.
30
00:01:53,980 --> 00:01:55,820
Sim, é verdade, Billy.
Não dá para entender.
31
00:01:55,860 --> 00:01:57,540
Mas não vi o Sócrates.
32
00:01:57,780 --> 00:01:59,100
Cada nuvem, eu acho.
33
00:01:59,140 --> 00:02:00,700
Tem a outra espreitando.
34
00:02:01,340 --> 00:02:04,340
Derek, você não acredita
nisso de Davi e Golias, não é?
35
00:02:05,020 --> 00:02:06,420
Olhe para eles.
36
00:02:07,140 --> 00:02:09,020
Albert,
essa luz deve estar acesa?
37
00:02:10,700 --> 00:02:11,820
Droga.
38
00:02:41,120 --> 00:02:45,090
DRIBLANDO A GUERRA
39
00:02:45,891 --> 00:02:49,391
Subrip: Pix
40
00:03:03,020 --> 00:03:05,380
DEPUTADO BOBBY SANDS APOIA
OS QUE FAZEM A GREVE DE FOME
41
00:04:01,140 --> 00:04:02,500
Menos de meia hora depois
42
00:04:02,740 --> 00:04:03,820
do último protesto
dos unionistas
43
00:04:03,860 --> 00:04:05,380
contra um acordo
anglo-irlandês,
44
00:04:05,420 --> 00:04:07,300
o centro de Belfast
era um caos
45
00:04:07,500 --> 00:04:08,740
quando os trabalhadores
administrativos
46
00:04:08,780 --> 00:04:11,100
e compradores da tarde
correram buscando proteção.
47
00:04:11,340 --> 00:04:13,500
As tensões
entre católicos e protestantes
48
00:04:13,540 --> 00:04:15,340
seguem em ponto de ebulição.
49
00:04:16,300 --> 00:04:17,820
Isso é tudo,
da mesa de notícias.
50
00:04:17,860 --> 00:04:19,660
Vamos ao esporte.
Esta noite,
51
00:04:19,700 --> 00:04:20,980
os amantes do futebol
da Irlanda do Norte
52
00:04:21,020 --> 00:04:22,020
estiveram rezando
53
00:04:22,060 --> 00:04:24,420
por uma vitória improvável
contra a Romênia
54
00:04:24,460 --> 00:04:26,260
na sua batalha para chegar
55
00:04:26,300 --> 00:04:27,940
à final da Copa do Mundo
do ano que vem.
56
00:04:34,140 --> 00:04:35,340
Tommy, depressa.
57
00:04:36,900 --> 00:04:38,260
O que você estava fazendo?
Ordenhou uma vaca?
58
00:04:38,300 --> 00:04:39,900
Tive que começar
tudo de novo.
59
00:04:39,940 --> 00:04:41,500
-O quê?
-O drible.
60
00:04:41,820 --> 00:04:44,220
Sim, seu pai e eu estamos
loucos por uma xícara de chá.
61
00:04:52,980 --> 00:04:54,580
Tudo bem?
Está escutando algo?
62
00:04:57,060 --> 00:04:59,020
-Trabalho terminado, pai.
-Exatamente.
63
00:04:59,940 --> 00:05:01,940
Leve lá para fora
antes que sua mãe brigue.
64
00:05:03,860 --> 00:05:04,820
Tudo bem, Arthur?
65
00:05:04,860 --> 00:05:08,660
Tudo bem? E você?
Olha o que eu te trouxe.
66
00:05:09,620 --> 00:05:10,780
Minha mãe
está limpando o sótão.
67
00:05:10,820 --> 00:05:12,100
Ela me disse
para me desfazer dela.
68
00:05:12,140 --> 00:05:15,860
Quase choro pela separação,
mas sei que vai a um bom lar.
69
00:05:17,300 --> 00:05:18,740
O que é, tio Wigsy?
70
00:05:19,500 --> 00:05:20,420
O que é?
71
00:05:21,140 --> 00:05:22,340
O que é?
72
00:05:22,940 --> 00:05:24,660
É Subbuteo, filho.
73
00:05:24,700 --> 00:05:26,860
É o melhor jogo
de futebol do mundo,
74
00:05:26,900 --> 00:05:28,780
e também vale dinheiro.
75
00:05:31,300 --> 00:05:33,980
Você quer ir ao clube comigo
para ver um jogo de futebol?
76
00:05:34,020 --> 00:05:36,900
-Posso, pai?
-Você tem escola de manhã.
77
00:05:36,940 --> 00:05:38,220
Diz que você está doente.
78
00:05:38,260 --> 00:05:40,980
Eu nunca fui à escola
e não me fez mal.
79
00:05:41,020 --> 00:05:42,500
Tenho que consultar
o Ministério da Guerra.
80
00:05:42,540 --> 00:05:45,540
A resposta é não.
Agora vai, Wigsy.
81
00:05:45,580 --> 00:05:47,740
Desculpa, filho.
Fiz o melhor que pude.
82
00:05:47,740 --> 00:05:48,940
Até logo.
83
00:05:48,980 --> 00:05:50,780
Vamos, Irlanda do Norte!
84
00:05:50,780 --> 00:05:52,460
Arthur, tira daqui
essa bicicleta.
85
00:05:53,740 --> 00:05:54,900
Está bem.
86
00:06:02,740 --> 00:06:04,900
Estamos aqui,
nessa noite fria de Bucareste,
87
00:06:04,900 --> 00:06:08,700
onde a Romênia não perde
um jogo há seis anos.
88
00:06:08,940 --> 00:06:10,620
A Irlanda do Norte
poderá romper esse recorde
89
00:06:10,620 --> 00:06:11,620
e manter vivas
as suas esperanças
90
00:06:11,660 --> 00:06:13,580
de se classificar
para a Copa do Mundo?
91
00:06:15,540 --> 00:06:18,420
Uma vitória aqui a deixaria
um passo mais perto do México.
92
00:06:18,660 --> 00:06:21,420
A Irlanda do Norte está pronta
para morder a cereja dourada,
93
00:06:21,460 --> 00:06:23,180
que está ao seu alcance?
94
00:06:24,340 --> 00:06:27,300
Ungureanu e Hagi,
estão jogando pouco,
95
00:06:27,700 --> 00:06:30,620
e ataca de novo.
McDonald, com uma cabeçada.
96
00:06:30,660 --> 00:06:32,580
Coras, desta vez
chutando ao gol.
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,340
Iovan no centro.
Hagi pedindo...
98
00:06:35,620 --> 00:06:37,820
Que boa defesa de Jennings!
99
00:06:38,500 --> 00:06:39,620
Sammy McIlroy.
100
00:06:40,020 --> 00:06:42,220
Boa descida de McIlroy,
Quinn ao seu lado.
101
00:06:42,260 --> 00:06:44,300
Se puder matar e virar...
102
00:06:45,540 --> 00:06:46,500
Gol!
103
00:06:46,740 --> 00:06:49,060
Jimmy Quinn dá a vantagem
para a Irlanda do Norte
104
00:06:49,100 --> 00:06:50,820
aos 28 minutos.
105
00:06:51,980 --> 00:06:52,900
Com um toque
de Sammy McIlroy.
106
00:06:52,940 --> 00:06:54,540
Vamos, Irlanda do Norte!
107
00:06:56,060 --> 00:06:57,420
Você acha que podem ganhar?
108
00:06:57,980 --> 00:07:00,100
-Isso depende.
-De quê?
109
00:07:03,140 --> 00:07:05,060
Se você coloca
um prato de comida
110
00:07:05,060 --> 00:07:07,020
a 90 metros
de dois homens famintos,
111
00:07:07,820 --> 00:07:11,740
-quem acha que chega primeiro?
-É fácil, o mais rápido.
112
00:07:12,380 --> 00:07:13,340
Pense bem.
113
00:07:17,060 --> 00:07:18,460
Ungureanu vai chegando.
114
00:07:18,500 --> 00:07:20,420
Uma forte cabeçada e outra vez
grande defesa de Jennings.
115
00:07:20,460 --> 00:07:21,980
Para a cama, Tommy.
116
00:07:22,700 --> 00:07:24,340
-Não posso ver o final?
-Não.
117
00:07:24,740 --> 00:07:26,700
Boa defesa de Jennings
rente à trave.
118
00:07:26,740 --> 00:07:28,300
Arthur, leve-o para a cama.
119
00:07:28,340 --> 00:07:29,860
Vou até a casa da mamãe
para ter um pouco de paz
120
00:07:29,860 --> 00:07:31,420
até terminar esse jogo.
121
00:07:31,980 --> 00:07:34,780
Pat Jennings, revendo
sua posição uma e outra vez.
122
00:07:35,060 --> 00:07:36,260
O mais faminto?
123
00:07:41,500 --> 00:07:42,940
Coras tenta de primeira,
124
00:07:42,980 --> 00:07:44,900
mas Jimmy Nichol
é quem tira da linha
125
00:07:45,660 --> 00:07:48,540
Mircea Rednic,
Boloni e Hagi.
126
00:07:50,020 --> 00:07:53,140
Manda por cima desta vez
e McDonald domina.
127
00:07:55,180 --> 00:07:57,100
Uma defesa incrível
de Jennings.
128
00:07:58,420 --> 00:08:00,300
Meu Deus!
129
00:08:11,620 --> 00:08:13,660
A Irlanda do Norte
conseguiu de novo.
130
00:08:13,700 --> 00:08:15,660
Conseguiu na Espanha,
na Copa do Mundo,
131
00:08:15,860 --> 00:08:17,780
vencendo a Espanha por 1 a 0
em Valência.
132
00:08:17,820 --> 00:08:19,220
Conseguiu em Hamburgo,
133
00:08:20,300 --> 00:08:23,100
na Eurocopa,
vencendo a Alemanha por 1 a 0
134
00:08:23,580 --> 00:08:24,860
e conseguiu hoje
135
00:08:24,900 --> 00:08:27,100
no Grupo 3 das classificatórias
para a Copa do Mundo.
136
00:08:28,620 --> 00:08:30,900
Os 72 irlandeses
à nossa direita
137
00:08:30,940 --> 00:08:32,700
celebram como sempre...
138
00:08:32,740 --> 00:08:34,860
Ninguém esperava,
não é, Davey?
139
00:08:34,900 --> 00:08:37,260
Sim. Agora só têm que empatar
com a Inglaterra e estão dentro.
140
00:08:37,620 --> 00:08:38,500
Incrível.
141
00:08:38,540 --> 00:08:41,260
Talvez você possa chegar lá.
Não seria legal?
142
00:08:41,300 --> 00:08:42,540
Seria incrível.
143
00:08:43,260 --> 00:08:45,820
-Quando você vai de novo?
-Amanhã cedo.
144
00:08:46,780 --> 00:08:47,900
Depois de missa.
145
00:08:47,940 --> 00:08:49,660
Sua mãe quer que você
vá com ela antes de voltar.
146
00:08:49,660 --> 00:08:51,860
-Tenho 20 anos, pai.
-Deixe ela tranquila.
147
00:08:51,900 --> 00:08:53,820
Reze umas Ave Maria,
não é grande coisa.
148
00:08:54,420 --> 00:08:56,660
Ele agora se acha grande,
Barney, lá na Inglaterra.
149
00:08:57,100 --> 00:09:01,060
A mãe dele teme que os hereges
desviem o caminho dele.
150
00:09:01,100 --> 00:09:03,620
Eu nunca chego perto
da igreja.
151
00:09:03,660 --> 00:09:07,100
Mas minha esposa só falta viver
no confessionário.
152
00:09:07,460 --> 00:09:09,900
Se eu fosse o padre,
pediria o dinheiro do aluguel.
153
00:09:10,340 --> 00:09:12,260
Está bem, Barney,
te vejo quando voltar.
154
00:09:12,460 --> 00:09:16,100
-Com quem o Forest joga sábado?
-Manchester United.
155
00:09:16,580 --> 00:09:18,020
Talvez você comece então.
156
00:09:18,340 --> 00:09:21,460
Pedirei à minha esposa
para rezar a um dos santos dela.
157
00:09:21,860 --> 00:09:23,500
Nossas paredes
estão repletas deles.
158
00:09:24,740 --> 00:09:27,300
O Barney tem razão, filho.
Agora você é profissional.
159
00:09:27,340 --> 00:09:28,460
Mantenha a cabeça baixa,
160
00:09:28,500 --> 00:09:30,220
nada de se exibir
nem de estar se gabando.
161
00:09:30,700 --> 00:09:32,940
Suar é a única forma
de chegar a algo neste mundo.
162
00:09:33,580 --> 00:09:36,780
Faça isso, e algum dia
você poderá jogar pelo seu país.
163
00:09:46,620 --> 00:09:48,620
Venham dançar conga
164
00:09:49,060 --> 00:09:51,820
é noite de conga,
com certeza
165
00:09:53,020 --> 00:09:55,420
-Vamos, garotos!
-Vamos, pessoal!
166
00:09:56,100 --> 00:09:58,180
O próximo é a Inglaterra,
em Wembley.
167
00:09:58,740 --> 00:10:00,100
Pessoal,
com um bom resultado lá,
168
00:10:00,140 --> 00:10:01,420
é "Viva México!".
169
00:10:01,460 --> 00:10:03,780
Mesmo com um empate,
vamos à Copa do Mundo.
170
00:10:05,660 --> 00:10:07,140
Aposto que os ingleses
pensarão a noite toda:
171
00:10:07,140 --> 00:10:08,300
"O próximo é
a Irlanda do Norte".
172
00:10:08,300 --> 00:10:09,820
Não, para os chefes,
com certeza somos favoritos.
173
00:10:10,020 --> 00:10:12,580
-A quais apostadores eles vão?
-Os deles mesmos, provavelmente.
174
00:10:13,660 --> 00:10:16,140
Jimmy, que bobagens
você disse à nação?
175
00:10:16,140 --> 00:10:19,180
Falou Jackie, o Maioral.
Eu só confirmei.
176
00:10:19,220 --> 00:10:21,100
"-Estamos gravando, Albert?
-Estamos gravando, Jackie.
177
00:10:21,140 --> 00:10:23,140
-O cabelo está bom?
-O cabelo está incrível.
178
00:10:23,180 --> 00:10:24,140
Sou Jackie Fullerton,
179
00:10:24,180 --> 00:10:25,940
com o homem do momento,
Jimmy Quinn.
180
00:10:25,980 --> 00:10:28,300
Jimmy,
nos diga como marcou esse gol.
181
00:10:28,740 --> 00:10:32,500
Estava parado lá, fazendo
as unhas e olhando as nuvens.
182
00:10:32,540 --> 00:10:35,580
Isso é o que eu chamaria
multitarefa, Jimmy.
183
00:10:36,180 --> 00:10:37,900
De repente
olhei para baixo e pensei:
184
00:10:37,900 --> 00:10:39,540
"De onde veio essa bola?.
185
00:10:39,580 --> 00:10:42,980
Chutei para tirá-la do caminho
e foi para o fundo da rede.
186
00:10:43,380 --> 00:10:45,300
Como você acha
que marquei o gol, Jackie?
187
00:10:45,340 --> 00:10:46,620
Você estava olhando!
188
00:10:46,660 --> 00:10:47,700
Pessoal,
189
00:10:48,140 --> 00:10:50,100
eu devia estar
me penteando nesse momento.
190
00:10:51,380 --> 00:10:52,340
-Sim!
-Sim!
191
00:10:58,700 --> 00:11:04,220
FRONTEIRA ENTRE
IRLANDA E IRLANDA DO NORTE
192
00:11:27,300 --> 00:11:29,140
-Com licença, senhor.
-Bom dia.
193
00:11:29,420 --> 00:11:31,220
-Aonde vai, senhor?
-Ao aeroporto.
194
00:11:31,260 --> 00:11:34,180
-Voa para onde, senhor?
-Para lugar nenhum. Ele voa.
195
00:11:34,220 --> 00:11:35,140
Para a Inglaterra.
196
00:11:35,180 --> 00:11:38,020
-Qual é o motivo da sua viagem?
-Jogar futebol.
197
00:11:38,020 --> 00:11:39,380
Onde você joga, senhor?
198
00:11:39,940 --> 00:11:42,820
Passo esta fronteira todo dia.
Veja suas câmaras de segurança.
199
00:11:43,060 --> 00:11:44,500
Tenho que ver sua licença,
senhor.
200
00:11:46,420 --> 00:11:47,620
Primeira missão?
201
00:12:02,980 --> 00:12:04,660
Tenho meias
mais velhas que ele.
202
00:12:04,700 --> 00:12:06,220
Você já devia
estar acostumado com eles.
203
00:12:06,260 --> 00:12:08,300
Se me acostumo,
significa que os aceitei.
204
00:12:08,500 --> 00:12:11,220
Pai, há anos
você cruza esta fronteira.
205
00:12:12,540 --> 00:12:14,100
O que mais eu posso fazer?
206
00:12:14,460 --> 00:12:17,340
Sua pobre mãe não suportaria
a explosão de outra bomba.
207
00:12:20,220 --> 00:12:22,020
Lembro-me de quando
nos mudamos.
208
00:12:22,860 --> 00:12:25,020
Me deixavam na escola
às 6h30 da manhã.
209
00:12:25,980 --> 00:12:27,540
Não tinha ninguém, só eu.
210
00:12:27,900 --> 00:12:29,420
Te fizemos um favor.
211
00:12:29,820 --> 00:12:32,020
Todo esse tempo sozinho
para chutar uma bola.
212
00:12:32,420 --> 00:12:33,660
Você devia nos agradecer.
213
00:12:33,860 --> 00:12:36,500
Pai, eu chutava pedras.
Não tinha uma bola.
214
00:12:36,940 --> 00:12:39,060
Não foi assim que começou
a metade dos times brasileiros,
215
00:12:40,060 --> 00:12:41,340
chutando pedras?
216
00:12:42,220 --> 00:12:45,180
Mas aqui não é o Brasil.
É a Irlanda do Norte.
217
00:12:49,380 --> 00:12:52,660
LONDRES, INGLATERRA
13 DE NOVEMBRO DE 1985
218
00:12:52,660 --> 00:12:53,780
Já estamos quase lá,
garotos.
219
00:12:54,700 --> 00:12:56,540
Lembrem que todo o país
está com vocês esta noite,
220
00:12:57,500 --> 00:12:59,900
como esteve com Barry McGuigan
e Alex Higgins.
221
00:13:01,820 --> 00:13:03,740
Um lugar pequeno
como Irlanda do Norte,
222
00:13:03,780 --> 00:13:05,060
com todos os seus problemas,
223
00:13:05,060 --> 00:13:07,060
produziu um campeão mundial
de peso pena
224
00:13:07,100 --> 00:13:08,500
e um campeão mundial
de sinuca.
225
00:13:09,140 --> 00:13:11,380
Por que não um time de futebol
a nível mundial?
226
00:13:12,500 --> 00:13:14,700
Todos sabemos
que o que nos une,
227
00:13:14,900 --> 00:13:17,420
a católicos e protestantes,
é vencer a Inglaterra.
228
00:13:18,740 --> 00:13:21,100
Lembrem do prêmio
para todos nós.
229
00:13:23,540 --> 00:13:24,940
México.
230
00:13:25,940 --> 00:13:27,060
Aqui vamos nós.
231
00:13:34,060 --> 00:13:38,380
É preciso reconhecer, Sammy.
Ninguém quebra a sua crença.
232
00:13:40,380 --> 00:13:41,740
Quais as nossas
probabilidades?
233
00:13:43,220 --> 00:13:44,620
Você não vai querer saber.
234
00:13:46,300 --> 00:13:49,300
Não é só o grande número
de simpatizantes irlandeses
235
00:13:49,340 --> 00:13:51,620
que espera com fervor
que seu país vá ao México.
236
00:13:51,660 --> 00:13:52,860
A maioria
dos simpatizantes ingleses
237
00:13:52,900 --> 00:13:54,220
também gostaria
de vê-los lá.
238
00:13:54,620 --> 00:13:57,700
Por isso, o mundo do futebol
verá os jogadores ingleses
239
00:13:57,740 --> 00:13:59,660
jogando esta noite
mais do que precisam
240
00:13:59,660 --> 00:14:00,940
com seu lugar garantido
nas finais.
241
00:14:00,980 --> 00:14:02,460
Vamos, Irlanda do Norte!
242
00:14:05,620 --> 00:14:08,060
Pai, por que
o "Deus salve a Rainha" deles
243
00:14:08,100 --> 00:14:09,540
é igual ao nosso
"Deus salve a Rainha"?
244
00:14:09,860 --> 00:14:11,700
Só há um Reino Unido, filho.
245
00:14:11,700 --> 00:14:13,420
Os escoceses e os galeses
não o cantam.
246
00:14:13,780 --> 00:14:15,020
Porque são traidores.
247
00:14:16,260 --> 00:14:19,140
Vamos, Irlanda do Norte!
Acabem com esses ingleses!
248
00:14:30,060 --> 00:14:31,460
Muitos homens avançam
para Inglaterra.
249
00:14:32,300 --> 00:14:34,380
Hoddle, de canhota.
250
00:14:34,780 --> 00:14:35,820
Jennings!
251
00:14:38,140 --> 00:14:40,100
O homem mais perigoso
do grupo da classificação,
252
00:14:40,140 --> 00:14:41,860
talvez junto a Hagi,
da Romênia.
253
00:14:42,140 --> 00:14:43,380
Ele tem mãos enormes.
254
00:14:47,260 --> 00:14:50,220
Wilkins, procurando Lineker.
Lineker poderia marcar.
255
00:14:51,380 --> 00:14:52,460
Lineker!
256
00:14:53,420 --> 00:14:55,580
Este é Whiteside...
Whiteside!
257
00:14:58,220 --> 00:15:00,340
Steven, procurando Dixon.
258
00:15:01,540 --> 00:15:03,260
Como o Jennings pegou essa?
259
00:15:04,060 --> 00:15:06,660
Com razão Billy Bingham
não se sentou no banco dele!
260
00:15:09,460 --> 00:15:11,140
Sim!
Jennings!
261
00:15:14,260 --> 00:15:16,420
Billy Bingham outra vez
tem que agradecer ao goleiro
262
00:15:16,460 --> 00:15:18,860
que deu um sentido
totalmente diferente
263
00:15:18,900 --> 00:15:20,540
à expressão
"de meia idade".
264
00:15:20,580 --> 00:15:22,700
Só restam alguns minutos,
David.
265
00:15:23,300 --> 00:15:26,300
Meu Deus, é uma tortura!
Vamos, Pat, segura a bola.
266
00:15:26,900 --> 00:15:29,020
Se você passar,
talvez escolham você.
267
00:15:30,500 --> 00:15:32,620
A mim?
Não, sra. Thompson.
268
00:15:32,820 --> 00:15:33,940
Meu Deus, não diga isso.
269
00:15:36,100 --> 00:15:38,020
Wright tenta
passar para Hoddle.
270
00:15:38,740 --> 00:15:40,460
Acho que é
o momento do terço.
271
00:15:43,260 --> 00:15:46,620
México 86 faz história
para a Irlanda do Norte.
272
00:15:48,180 --> 00:15:50,740
É McIlroy. Lineker está lá.
Lineker!
273
00:15:52,100 --> 00:15:53,860
Jennings com uma mão!
274
00:15:54,500 --> 00:15:56,700
Billy Bingham sabe
que é questão de segundos.
275
00:15:57,620 --> 00:16:01,740
Nunca houve banco tão animado
e outro tão despreocupado.
276
00:16:06,420 --> 00:16:07,940
A Irlanda do Norte
se classificou
277
00:16:07,980 --> 00:16:09,100
para as finais
da Copa do Mundo
278
00:16:09,140 --> 00:16:10,980
pela segunda vez
consecutiva!
279
00:16:11,860 --> 00:16:14,220
Pat Jennings, de 40 anos,
é outra vez um herói.
280
00:16:15,460 --> 00:16:17,860
Os simpatizantes
irlandeses celebram
281
00:16:17,860 --> 00:16:21,140
e agora, sem dúvida,
vamos ao México com eles.
282
00:16:32,460 --> 00:16:34,100
Mantenha a cabeça baixa,
Tommy.
283
00:16:35,060 --> 00:16:37,900
TRAFALGAR SQUARE
LONDRES
284
00:16:39,180 --> 00:16:41,100
Albert, estamos gravando?
285
00:16:45,820 --> 00:16:47,100
Pessoal. Pessoal!
286
00:16:47,140 --> 00:16:48,780
Não escuto nada, pessoal.
287
00:16:50,700 --> 00:16:52,580
Tenho que fazer
uma entrada diante da câmera,
288
00:16:52,620 --> 00:16:54,020
então qualquer um
que tenha seguro-desemprego
289
00:16:54,060 --> 00:16:55,780
e não deva estar fora do país
que fique atrás.
290
00:17:00,700 --> 00:17:03,860
Vocês seguirão os garotos
ao outro lado do Atlântico?
291
00:17:03,900 --> 00:17:05,060
Eu vou para casa agora
292
00:17:05,100 --> 00:17:07,180
reservar a passagem
para o México, Jackie.
293
00:17:07,220 --> 00:17:09,540
Olha, mãe.
O tio Wigsy está na TV.
294
00:17:09,580 --> 00:17:11,580
Venderia a casa.
Venderia a caminhonete.
295
00:17:11,620 --> 00:17:12,700
Venderia minha esposa,
não tem problema.
296
00:17:12,740 --> 00:17:14,980
Venderia a sua esposa,
não tem problema.
297
00:17:15,620 --> 00:17:17,060
O que acharam do jogo?
298
00:17:17,100 --> 00:17:18,340
Você viu esse filme
299
00:17:18,380 --> 00:17:20,660
no qual os ingleses
massacraram os zulus?
300
00:17:20,700 --> 00:17:22,580
Mas os zulus
estavam prontos para eles.
301
00:17:22,580 --> 00:17:25,460
Foi como a nevasca de Rorke
esta noite, Jackie,
302
00:17:25,500 --> 00:17:27,740
e nós fomos os zulus.
303
00:17:27,780 --> 00:17:29,580
Sim!
304
00:17:29,620 --> 00:17:34,020
-Sempre pensei que era idiota.
-O tio Wigsy será famoso.
305
00:17:34,780 --> 00:17:38,860
Trafalgar Square
nunca viu algo assim antes.
306
00:17:53,300 --> 00:17:56,860
15 DE DEZEMBRO DE 1985
307
00:18:00,700 --> 00:18:02,620
Aqui vamos nós.
Este é o nosso grupo.
308
00:18:03,460 --> 00:18:05,340
Não é sempre que nosso futuro
está em um monte de bolas.
309
00:18:05,700 --> 00:18:06,660
Aqui vai.
310
00:18:07,740 --> 00:18:08,980
Irlanda do Norte.
311
00:18:12,300 --> 00:18:13,980
Algéria.
312
00:18:15,420 --> 00:18:16,580
Algéria.
313
00:18:17,580 --> 00:18:19,860
Espanha.
314
00:18:20,620 --> 00:18:21,580
Não tem problema.
315
00:18:23,620 --> 00:18:25,020
Brasil.
316
00:18:25,620 --> 00:18:27,540
Que droga!
O Brasil?
317
00:18:32,180 --> 00:18:34,820
-Quem quer outra bebida?
-Duplo para mim.
318
00:18:35,820 --> 00:18:38,460
Brasil?
Meu Deus!
319
00:18:39,380 --> 00:18:40,980
Adorei o resultado.
320
00:18:41,020 --> 00:18:42,300
Não poderia ser melhor
para a Irlanda do Norte.
321
00:18:42,340 --> 00:18:45,780
E citando Telê Santana,
322
00:18:46,260 --> 00:18:48,180
estou ansioso
em jogar o "jogo bonito".
323
00:18:48,220 --> 00:18:50,380
Que pílulas ele toma?
O Brasil?
324
00:18:50,420 --> 00:18:53,100
Fala como se fosse um time
escolar da quarta divisão.
325
00:18:53,140 --> 00:18:54,660
Se fosse outro,
pensaria que é uma fachada,
326
00:18:54,700 --> 00:18:55,940
mas na verdade
engana a si mesmo.
327
00:18:55,940 --> 00:18:57,860
Provavelmente
já está aprendendo samba.
328
00:18:57,900 --> 00:18:59,020
Pode nos ensinar,
329
00:18:59,060 --> 00:19:01,100
porque esses grandões peludos
dançarão sobre nós.
330
00:19:01,980 --> 00:19:04,940
-O Brasil não acabará com vocês?
-Não, claro que não.
331
00:19:04,980 --> 00:19:08,460
Temos alguma chance.
São 11 em cada time
332
00:19:08,780 --> 00:19:09,740
e tudo o que é preciso fazer
333
00:19:09,780 --> 00:19:11,180
é colocar a bola
na rede uma vez.
334
00:19:11,660 --> 00:19:14,540
Argélia.
Onde fica isso?
335
00:19:27,260 --> 00:19:31,380
Agora o último adversário
da Irlanda do Norte no Grupo D,
336
00:19:31,420 --> 00:19:32,740
o Brasil.
337
00:19:34,900 --> 00:19:37,940
Seu capitão é nada menos
que o homem que chamam de
338
00:19:37,940 --> 00:19:39,460
Sócrates.
339
00:19:41,340 --> 00:19:44,540
A beleza vem primeiro.
A vitória é secundária.
340
00:19:45,180 --> 00:19:46,940
O que importa é a alegria.
341
00:19:48,620 --> 00:19:50,300
O principal gol
que fiz na vida
342
00:19:50,340 --> 00:19:52,340
não terá nada a ver
com o futebol.
343
00:19:53,100 --> 00:19:56,460
Um jogo termina em 90 minutos,
mas a vida continua.
344
00:19:56,500 --> 00:19:57,900
Para aí, Brian.
345
00:19:58,660 --> 00:20:00,980
Você sabia que este homem
também é médico?
346
00:20:01,300 --> 00:20:02,340
Sério, Jackie?
347
00:20:02,380 --> 00:20:06,340
Fique longe do Sócrates
e direi algo como...
348
00:20:07,700 --> 00:20:11,780
Falando dos melhores jogadores
do mundo, blá, blá, blá,
349
00:20:11,820 --> 00:20:14,380
falarei um pouco
de George Best.
350
00:20:14,940 --> 00:20:16,620
Coloca alguns gols
do Best aí.
351
00:20:16,820 --> 00:20:18,420
-Você já viu, Brian?
-Sim.
352
00:20:20,700 --> 00:20:23,900
Bom dia,
da Cidade do México.
353
00:20:25,260 --> 00:20:30,500
Meu nome é Jack Fullerton e sou
da imprensa da Irlanda do Norte.
354
00:20:31,660 --> 00:20:33,660
Quero um táxi
para o Estádio Jalisco.
355
00:20:34,060 --> 00:20:35,100
O que achou, Albert?
356
00:20:35,540 --> 00:20:37,020
Dá para pensar
que você nasceu lá, Jackie.
357
00:20:43,460 --> 00:20:45,940
Isso é para
proveito nosso, Albert:
358
00:20:46,140 --> 00:20:47,940
"Pode nos dizer onde fica
o bar mais perto?".
359
00:20:47,980 --> 00:20:50,060
Não tem problema, amigo.
360
00:20:54,820 --> 00:20:56,500
Olha para ele, Albert.
361
00:20:56,780 --> 00:20:59,820
O melhor jogador do mundo,
e vem daqui.
362
00:21:00,740 --> 00:21:01,900
Sentimos orgulho.
363
00:21:01,940 --> 00:21:02,900
É uma pena
que já tenha parado.
364
00:21:03,180 --> 00:21:04,820
Onde encontraremos
outro George Best?
365
00:21:05,500 --> 00:21:10,260
Ficamos longe de Bestie,
e você me subirá com uma grua,
366
00:21:10,300 --> 00:21:14,340
Sansão e Golias,
e terminarei com algo como:
367
00:21:16,340 --> 00:21:20,620
"Sob os olhos sempre vigilantes
de Sansão e Golias,
368
00:21:21,020 --> 00:21:22,940
a Irlanda do Norte
está disposta a enfrentar
369
00:21:22,980 --> 00:21:24,700
outro gigante."
370
00:21:24,980 --> 00:21:28,460
E passamos à filmagem
do time do Brasil em ação.
371
00:21:29,180 --> 00:21:30,620
Já escolheu o time, Jackie?
372
00:21:30,660 --> 00:21:31,940
Coletiva de imprensa amanhã.
373
00:21:32,220 --> 00:21:34,380
-Algum furo?
-Já conhece o Billy,
374
00:21:34,420 --> 00:21:36,460
mais apertado que traseiro de
camelo em tempestade de areia.
375
00:22:07,180 --> 00:22:08,540
É você, David?
376
00:22:09,860 --> 00:22:11,380
Você deve ligar
para esse número.
377
00:22:11,980 --> 00:22:13,260
Parecia urgente.
378
00:22:13,300 --> 00:22:15,780
É da nossa casa.
Deve ser algo ruim.
379
00:22:31,140 --> 00:22:32,300
-Pai?
-Filho!
380
00:22:32,340 --> 00:22:34,420
-O que aconteceu?
-Você está no time.
381
00:22:34,980 --> 00:22:36,220
Você está no time
para o México.
382
00:22:36,260 --> 00:22:38,220
O quê?
O anuncio é só amanhã.
383
00:22:38,260 --> 00:22:40,620
Mas você sabe como é este lugar,
mais furos que o Titanic.
384
00:22:40,940 --> 00:22:42,380
Não acredito em você.
Você só está me encorajando.
385
00:22:42,420 --> 00:22:44,220
Você tem direito de estar
nesse time, filho.
386
00:22:44,220 --> 00:22:45,300
Não te chamam
de Papa-léguas por nada.
387
00:22:45,340 --> 00:22:47,740
Bingham nem me conhece.
Nunca o conheci.
388
00:22:47,780 --> 00:22:48,980
Mas ele te viu jogar.
389
00:22:49,020 --> 00:22:50,740
Talvez ele pense que é hora
de sangue novo
390
00:22:50,780 --> 00:22:52,540
ou talvez só precise
de outro católico.
391
00:22:52,580 --> 00:22:54,140
Pai, com certeza
é brincadeira.
392
00:22:55,100 --> 00:22:56,700
Deve ser um dos meus amigos.
393
00:22:56,740 --> 00:22:59,580
Esquece isso, está bem?
Te ligo depois.
394
00:22:59,900 --> 00:23:01,220
Filho! Filho! Eu...
395
00:23:07,140 --> 00:23:08,500
Alô? Aqui é David Campbell.
396
00:23:08,540 --> 00:23:09,980
Parabéns, Davey, amigo.
397
00:23:10,460 --> 00:23:12,060
Todos estamos
no bar celebrando.
398
00:23:12,380 --> 00:23:13,660
-Paddy?
-Davey!
399
00:23:13,700 --> 00:23:15,260
Isto não é engraçado.
E dizer para o meu pai!
400
00:23:15,460 --> 00:23:16,860
-Do que está falando?
-O que está fazendo?
401
00:23:17,060 --> 00:23:18,180
Espera um minuto...
402
00:23:23,900 --> 00:23:25,820
-Alô?
-México, aqui vamos nós!
403
00:23:42,020 --> 00:23:44,500
Aqui está o time
da Irlanda do Norte
404
00:23:44,540 --> 00:23:46,900
que competirá nas finais
da Copa do Mundo no México.
405
00:23:51,940 --> 00:23:54,460
Jennings, Pat.
Tottenham Hotspur.
406
00:24:00,140 --> 00:24:02,660
Nicholl, Jimmy.
West Bromwich Albion.
407
00:24:05,900 --> 00:24:08,540
Donaghy, Malcolm.
Luton Town.
408
00:24:10,700 --> 00:24:13,460
O'Neill, John.
Leicester City.
409
00:24:15,620 --> 00:24:18,420
Armstrong, Gerald.
West Bromwich Albion.
410
00:24:21,220 --> 00:24:23,860
McIlroy, Sammy.
Manchester City.
411
00:24:25,940 --> 00:24:28,740
Quinn, James.
Blackburn Rovers.
412
00:24:32,700 --> 00:24:35,540
Whiteside, Norman.
Manchester United.
413
00:24:37,580 --> 00:24:40,140
Clarke, Colin.
Bournemouth.
414
00:24:41,180 --> 00:24:43,740
McClelland, John.
Watford.
415
00:24:45,420 --> 00:24:48,300
Hamilton, William.
Oxford United.
416
00:24:51,740 --> 00:24:54,780
Campbell, David.
Nottingham Forest.
417
00:24:56,180 --> 00:24:58,620
Eu não acredito!
Eu não acredito!
418
00:24:59,780 --> 00:25:01,900
Eu vou!
Eu realmente vou!
419
00:25:07,220 --> 00:25:08,260
Depois das notícias,
420
00:25:08,300 --> 00:25:11,020
há uma edição especial
do nosso correspondente
421
00:25:11,300 --> 00:25:13,820
Martin Smith
direto de São Paulo
422
00:25:13,860 --> 00:25:16,700
sobre a notável mudança
no Brasil
423
00:25:16,940 --> 00:25:18,980
quando celebra
o segundo aniversário
424
00:25:19,020 --> 00:25:20,860
da sua abertura democrática
425
00:25:21,100 --> 00:25:22,580
depois de 21 anos.
426
00:25:23,620 --> 00:25:26,980
"Do Futebol à Liberdade",
a seguir.
427
00:25:42,900 --> 00:25:44,860
Troco a do Sammy McIlroy
por uma da Inglaterra.
428
00:25:44,900 --> 00:25:47,260
Não. Quero alguém com chance
de ganhar a Copa do Mundo,
429
00:25:47,300 --> 00:25:48,220
não da Irlanda do Norte.
430
00:25:48,260 --> 00:25:51,220
Não voltarei a essa loja.
Três do Sammy McIlroy.
431
00:25:51,260 --> 00:25:52,540
Você tem algumas pretas?
432
00:25:53,300 --> 00:25:55,100
Sim, olhe para ele.
433
00:25:55,700 --> 00:25:58,740
Sim, é negro, do Marrocos.
Onde é?
434
00:25:59,100 --> 00:26:00,460
Algum lugar perdido.
435
00:26:01,860 --> 00:26:03,540
Olha, tenho do Sócrates,
436
00:26:03,540 --> 00:26:05,260
um dos melhores
jogadores do mundo.
437
00:26:05,900 --> 00:26:08,700
Meu pai tem livros dele em casa.
Pensei que era da Grécia.
438
00:26:08,740 --> 00:26:10,140
Por que seria da Grécia?
439
00:26:10,380 --> 00:26:12,300
São quase tão ruins
quanto a Irlanda do Norte.
440
00:26:13,540 --> 00:26:14,540
Quem é ele?
441
00:26:14,580 --> 00:26:16,900
Quem sabe!
Nunca vai mudá-lo.
442
00:26:21,260 --> 00:26:23,220
Norman, deixa de se gabar.
443
00:26:32,820 --> 00:26:34,340
Pessoal, venham aqui.
444
00:26:35,700 --> 00:26:38,980
-Deem um grito para o Campbell.
-Davey! Vem, David.
445
00:26:40,940 --> 00:26:41,860
Vem aqui.
446
00:26:42,900 --> 00:26:45,900
Desculpa, chefe, sinto muito.
Desculpa, eu queria...
447
00:26:45,900 --> 00:26:47,620
-Eu queria...
-Duas regras, David.
448
00:26:47,660 --> 00:26:49,460
Não puxe o saco,
não tente impressionar.
449
00:26:50,300 --> 00:26:53,220
É na altitude.
Será difícil, fará calor.
450
00:26:53,740 --> 00:26:55,620
O que menos precisamos
é de queimaduras solares.
451
00:26:56,500 --> 00:26:59,660
Nesse caso tenho um estoque
de fator 50 bem baratinho.
452
00:26:59,660 --> 00:27:01,580
São 3 libras cada um,
ou dois por 5 libras.
453
00:27:01,620 --> 00:27:03,780
-Incrível.
-A farmácia do Billy.
454
00:27:03,820 --> 00:27:06,380
Vão precisar porque tenho
um regime estrito para seguirem.
455
00:27:06,420 --> 00:27:07,660
Eu disse estrito.
456
00:27:07,660 --> 00:27:09,940
Álcool está proibido,
a menos que eu permita.
457
00:27:10,420 --> 00:27:12,460
Também não queremos problemas
de desidratação.
458
00:27:12,500 --> 00:27:14,580
Provavelmente
tentará nos vender água.
459
00:27:15,460 --> 00:27:16,860
Isso é tudo, pessoal.
460
00:27:19,660 --> 00:27:20,780
Vejo vocês quarta-feira.
461
00:27:25,180 --> 00:27:27,220
Nem mesmo uma cerveja?
É realmente estrito.
462
00:27:27,260 --> 00:27:31,140
Escuta. Cola nos veteranos.
Onde há recursos, há caminhos.
463
00:27:31,740 --> 00:27:34,020
A mulher do McNally
está tendo um bebê?
464
00:27:34,180 --> 00:27:35,140
É verdade.
465
00:27:35,340 --> 00:27:36,940
Vamos molhar a cabeça do bebê.
É a tradição.
466
00:27:37,820 --> 00:27:40,300
Como ele não bebe,
eu beberei por ele.
467
00:27:40,620 --> 00:27:44,060
-Você não bebe?
-Não, sou um cristão novo.
468
00:27:45,460 --> 00:27:47,940
É o melhor fim de conversa
de todos os tempos.
469
00:28:14,260 --> 00:28:15,900
O que você faz com eles?
470
00:28:16,700 --> 00:28:18,500
Ainda têm barro de Gransha.
471
00:28:19,820 --> 00:28:21,460
Lembra que entrávamos
pela grade
472
00:28:21,500 --> 00:28:22,700
para jogar no terreno?
473
00:28:22,740 --> 00:28:24,020
Poucos profissionais
podem dizer
474
00:28:24,020 --> 00:28:25,580
que foram treinados
no terreno de um hospício.
475
00:28:25,940 --> 00:28:27,780
-Pai, é um hospital.
-É como um hospício.
476
00:28:28,500 --> 00:28:29,780
Para que os tirou?
477
00:28:30,780 --> 00:28:31,740
Eu só queria olhar.
478
00:28:32,380 --> 00:28:34,620
Minhas primeiras chuteiras
e também as suas.
479
00:28:35,580 --> 00:28:36,540
Nada mal.
480
00:28:36,940 --> 00:28:38,940
Por uma libra de adiantamento
e um xelim por semana.
481
00:28:41,220 --> 00:28:43,700
Meu Deus!
Esse é o Big Pat?
482
00:28:43,700 --> 00:28:44,780
Sim.
483
00:28:44,820 --> 00:28:46,660
Você fará bem
se ainda jogar aos 40 anos.
484
00:28:47,100 --> 00:28:49,980
Pai, você se entusiasma demais.
Só estou no time.
485
00:28:50,340 --> 00:28:52,460
Te ensinei
a acreditar em si mesmo.
486
00:28:52,820 --> 00:28:54,420
Se começar a pensar
que você não é bom,
487
00:28:54,460 --> 00:28:56,420
o Bingham pensará o mesmo.
Fique animado.
488
00:28:58,100 --> 00:29:00,100
Vamos. Sua mãe está
com o jantar pronto.
489
00:29:01,460 --> 00:29:03,380
Posso levá-los
para o México?
490
00:29:04,660 --> 00:29:06,180
Só para me darem sorte.
491
00:29:07,220 --> 00:29:09,140
Você está ficando mole?
492
00:29:15,260 --> 00:29:16,660
Ele vai ficar bem?
493
00:29:16,700 --> 00:29:20,900
Vai, mas não se você estiver
preocupado com ele.
494
00:29:22,420 --> 00:29:24,380
Capitão do seu país, filho!
495
00:29:24,900 --> 00:29:27,300
Essas honras só ocorrem
uma vez na vida.
496
00:29:27,860 --> 00:29:31,020
Vai lá e lidera com exemplos.
Os garotos precisam de você.
497
00:29:31,060 --> 00:29:32,940
Eu cuido do seu pai.
498
00:29:32,940 --> 00:29:34,620
Vamos, vai perder o seu voo.
499
00:29:36,540 --> 00:29:38,420
Teve uma explosão,
com muitos feridos.
500
00:29:38,460 --> 00:29:40,660
Vai logo, tem ruas fechadas.
501
00:29:40,700 --> 00:29:41,740
Estarei em contato.
502
00:29:41,780 --> 00:29:44,100
Lembra que as ligações
internacionais são caras.
503
00:29:44,580 --> 00:29:47,780
Eu vou te ver pela TV.
Vamos, Irlanda do Norte!
504
00:29:54,060 --> 00:29:56,340
CAMPO DE TREINAMENTO
DA IRLANDA DO NORTE
505
00:29:56,380 --> 00:29:58,900
ALBUQUERQUE,
NOVO MÉXICO
506
00:30:15,220 --> 00:30:17,620
Olhando para cima.
Levantem os joelhos, vamos.
507
00:30:18,860 --> 00:30:19,900
Isso mesmo.
508
00:30:25,420 --> 00:30:27,100
Vamos, Sammy,
levanta esses joelhos.
509
00:30:29,700 --> 00:30:30,860
Albert, você está gravando?
510
00:30:31,100 --> 00:30:33,460
Aí estão os garotos,
no treinamento de altura.
511
00:30:34,020 --> 00:30:36,420
Chuck,
podemos nos aproximar mais?
512
00:30:37,380 --> 00:30:38,340
Obrigado.
513
00:30:43,980 --> 00:30:46,980
Eu não acredito.
É o maldito Jackie Fullerton.
514
00:30:46,980 --> 00:30:49,300
-Sai daqui!
-Vai se danar, Jackie!
515
00:30:49,340 --> 00:30:50,300
Vai se danar!
516
00:30:51,380 --> 00:30:52,620
São uns garotos incríveis.
517
00:30:53,140 --> 00:30:54,380
Vai se danar, Jackie!
518
00:31:25,020 --> 00:31:26,300
Vi visitas a bares
mais rápidas.
519
00:31:26,820 --> 00:31:28,420
Os garotos não estão feitos
para este clima.
520
00:31:29,020 --> 00:31:30,540
E todos os jogos
são ao meio-dia.
521
00:31:31,060 --> 00:31:32,580
Será a fotografia
de um assassinato.
522
00:31:32,820 --> 00:31:34,500
Isso é consolador!
523
00:31:34,900 --> 00:31:36,420
Garotos,
descansem uns 20 minutos.
524
00:31:39,700 --> 00:31:42,140
A polícia de Belfast,
manteve separadas
525
00:31:42,180 --> 00:31:44,500
as multidões
católica e protestante.
526
00:31:56,700 --> 00:31:57,620
Os proprietários
protestantes
527
00:31:57,620 --> 00:31:58,900
foram o alvo
de bombas de gasolina
528
00:31:58,940 --> 00:32:00,820
lançadas
por jovens católicos.
529
00:32:06,020 --> 00:32:08,340
Foram queimados
veículos policiais,
530
00:32:08,380 --> 00:32:09,460
e em certo momento,
531
00:32:09,660 --> 00:32:11,380
a polícia de Ulster
disse que houve tiros
532
00:32:11,580 --> 00:32:13,020
vindos do lado unionista.
533
00:32:17,940 --> 00:32:19,980
Tommy, vai para casa.
Direi para a sua mãe.
534
00:32:20,020 --> 00:32:21,180
Que confusão é essa,
Frankie?
535
00:32:21,220 --> 00:32:22,820
Quem se importa com isso?
Vai para casa agora.
536
00:32:23,180 --> 00:32:24,740
Venham, idiotas!
537
00:32:37,180 --> 00:32:39,420
Isto não é só o resultado
do Acordo Anglo-Irlandês.
538
00:32:40,020 --> 00:32:43,020
Disseram que teríamos paz,
estabilidade e reconciliação.
539
00:32:43,380 --> 00:32:45,460
Eu disse que era
uma receita para a guerra,
540
00:32:46,220 --> 00:32:48,060
e foi uma receita
para a guerra.
541
00:32:51,660 --> 00:32:54,180
Graças a Deus!
Onde você estava, filho?
542
00:32:54,220 --> 00:32:56,220
Queríamos jogar no campo,
em Windsor,
543
00:32:56,260 --> 00:32:57,740
mas não pudemos chegar
por causa dos distúrbios.
544
00:32:57,740 --> 00:32:58,900
Vamos, filho,
não é culpa sua.
545
00:32:58,900 --> 00:33:00,900
Não se sabe
quando este lugar vai explodir.
546
00:33:01,180 --> 00:33:03,380
Você está bem, filho?
Te procurei por toda parte.
547
00:33:03,580 --> 00:33:06,620
Sim. Titch e eu corremos
entre eles como Starsky e Hutch.
548
00:33:06,980 --> 00:33:07,940
Foi brilhante.
549
00:33:08,420 --> 00:33:10,100
Os nossos jogavam
pedras no exército
550
00:33:10,140 --> 00:33:11,380
para chegar aos católicos.
551
00:33:11,780 --> 00:33:13,420
Os nossos?
Quem são os nossos?
552
00:33:13,700 --> 00:33:15,620
Os protestantes.
Quem você pensava?
553
00:33:18,340 --> 00:33:19,340
Vamos.
554
00:33:23,540 --> 00:33:25,780
"Shasta olhou fixamente
nos grandiosos olhos,
555
00:33:25,820 --> 00:33:28,860
e os seus ficaram quase
tão grandes quanto o assombro.
556
00:33:29,380 --> 00:33:31,300
"Como você
aprendeu a falar?", perguntou.
557
00:33:31,540 --> 00:33:34,780
"Silêncio. Não tão forte",
respondeu o cavalo.
558
00:33:35,140 --> 00:33:38,420
"De onde eu venho,
quase todos os animais falam".
559
00:33:38,620 --> 00:33:42,820
"Onde é?", perguntou Shasta.
"Nárnia", respondeu o cavalo.
560
00:33:43,420 --> 00:33:46,660
"A feliz terra de Nárnia."
561
00:33:49,180 --> 00:33:50,860
Por que esse distúrbio, pai?
562
00:33:53,020 --> 00:33:54,580
Você não sabe?
563
00:33:55,220 --> 00:33:57,460
-E participou?
-Não participei!
564
00:33:59,340 --> 00:34:00,540
"Os nossos."
565
00:34:07,100 --> 00:34:09,940
Quando sua mãe e eu discutimos,
de que lado você fica?
566
00:34:10,300 --> 00:34:12,980
De nenhum.
Subo o volume da TV.
567
00:34:14,500 --> 00:34:16,380
E se começamos
a lançar tijolos um no outro?
568
00:34:18,340 --> 00:34:19,540
Não seja bobo.
569
00:34:19,580 --> 00:34:21,260
Poderia ser
a única forma de resolver isso.
570
00:34:22,940 --> 00:34:25,100
Como você e a mamãe
resolvem?
571
00:34:25,340 --> 00:34:27,460
Com compromisso.
572
00:34:27,900 --> 00:34:29,220
O quê?
573
00:34:29,260 --> 00:34:31,020
Procura isso de manhã.
574
00:34:35,540 --> 00:34:36,820
Quantos sonhos?
575
00:34:39,700 --> 00:34:40,940
Mais de 100.
576
00:34:42,300 --> 00:34:43,780
Nunca farei 10 anos.
577
00:34:45,460 --> 00:34:47,500
Vale a pena esperar
por algumas coisas, filho.
578
00:34:51,260 --> 00:34:53,100
Lembra o que te pedi
para o meu aniversário?
579
00:34:53,420 --> 00:34:55,140
Lembro.
580
00:34:55,140 --> 00:34:57,660
-Isso significa sim?
-Vamos ver.
581
00:34:58,980 --> 00:35:01,660
Significa sim, com certeza.
Mal posso esperar.
582
00:35:02,300 --> 00:35:03,700
Boa noite, filho.
583
00:35:13,180 --> 00:35:15,220
Estou cansado
de suco de laranja.
584
00:35:15,300 --> 00:35:16,460
Vou virar uma laranja.
585
00:35:17,180 --> 00:35:19,340
Vamos, garotos, vamos colocar
em ação um plano de fuga.
586
00:35:20,500 --> 00:35:21,900
Você concorda, Papa-Léguas?
587
00:35:21,940 --> 00:35:23,700
Não, Gary.
E se nos pegarem?
588
00:35:24,100 --> 00:35:25,300
De qualquer modo,
dizem que este lugar
589
00:35:25,300 --> 00:35:27,260
está cheio
de vaqueiros bêbados e índios.
590
00:35:27,300 --> 00:35:29,500
Como Belfast
na noite de sábado.
591
00:35:32,140 --> 00:35:34,380
Quando apresentará o time
para o primeiro jogo?
592
00:35:34,420 --> 00:35:35,580
Ele não faz isso.
593
00:35:35,980 --> 00:35:37,500
Só minutos antes do jogo.
594
00:35:37,540 --> 00:35:38,860
Então se aproxima
de todos os jogadores,
595
00:35:39,460 --> 00:35:41,380
e, se te dá a mão, você está.
596
00:35:41,820 --> 00:35:44,180
Se não, você não está,
e isso é tudo.
597
00:35:44,820 --> 00:35:46,700
Mas, quando você está dentro,
você está dentro.
598
00:35:47,380 --> 00:35:49,460
O Billy tem seus defeitos,
mas é leal.
599
00:35:49,700 --> 00:35:51,660
Não mudará de lado
só para experimentar.
600
00:35:55,980 --> 00:35:57,700
Espero que dê tudo certo.
Parece muito sério.
601
00:35:57,900 --> 00:35:59,620
Talvez alguém tenha pedido a ele
para tomar algo.
602
00:35:59,820 --> 00:36:01,540
Não.
Parece muito sério, Jimmy.
603
00:36:02,020 --> 00:36:05,300
-Sam, posso falar com você?
-Está bem.
604
00:36:13,020 --> 00:36:14,660
Sei que é difícil para você,
Sammy,
605
00:36:14,700 --> 00:36:16,380
mas sua mãe ia querer
que você ficasse aqui,
606
00:36:16,420 --> 00:36:17,460
e ela ficaria orgulhosa.
607
00:36:17,500 --> 00:36:18,780
Não me diga
o que a minha mãe ia querer.
608
00:36:19,500 --> 00:36:21,220
Eu irei para casa,
não perderei o funeral.
609
00:36:21,420 --> 00:36:22,620
Quarto 365, por favor.
610
00:36:22,660 --> 00:36:26,220
Sammy, precisamos de você aqui.
Os garotos precisam de você.
611
00:36:26,220 --> 00:36:28,060
Lá você não pode fazer nada.
612
00:36:29,060 --> 00:36:33,140
Você deve se controlar.
Seu país depende de você.
613
00:36:34,540 --> 00:36:35,700
Vou fazer as malas.
614
00:36:37,580 --> 00:36:38,900
Vou conseguir um voo
para amanhã.
615
00:36:39,780 --> 00:36:43,020
Desculpa, chefe.
Não poderia viver com isso.
616
00:36:43,060 --> 00:36:44,700
Para que horas
marco a volta?
617
00:36:47,020 --> 00:36:49,820
Você voltará depois do funeral,
não é?
618
00:36:50,020 --> 00:36:53,300
Não vejo as coisas claramente.
Só preciso ir para casa.
619
00:36:58,500 --> 00:36:59,780
Você está bem, Sammy?
620
00:37:02,860 --> 00:37:03,860
É a minha mãe.
621
00:37:06,940 --> 00:37:08,580
Ela morreu.
622
00:37:11,060 --> 00:37:13,020
Não entendo.
Quando saí de lá,
623
00:37:13,060 --> 00:37:15,060
meu pai estava mal
no hospital.
624
00:37:17,180 --> 00:37:20,620
-Minha mãe estava perfeita.
-Meu Deus, amigo!
625
00:37:21,660 --> 00:37:23,060
Sinto muito.
626
00:37:24,580 --> 00:37:27,300
Vai lá.
Não se preocupa.
627
00:37:27,660 --> 00:37:29,620
Sammy,
vou te dizer uma coisa:
628
00:37:29,660 --> 00:37:34,180
Esta noite vamos beber algo,
com ou sem índios.
629
00:37:34,980 --> 00:37:36,060
Venha.
630
00:37:43,020 --> 00:37:44,660
Tudo parece calmo.
631
00:37:45,460 --> 00:37:47,580
Vamos lá embaixo
para um último trago?
632
00:37:48,420 --> 00:37:50,860
Não, devo liderar
com o exemplo.
633
00:38:57,380 --> 00:39:01,420
Muito bem, garotos.
Como conseguiram?
634
00:39:01,420 --> 00:39:04,580
A propósito,
os nativos são muito amigáveis.
635
00:39:05,020 --> 00:39:07,340
Pessoal,
é o time da Irlanda do Norte.
636
00:39:09,300 --> 00:39:10,380
Sammy.
637
00:39:11,660 --> 00:39:13,100
Sinto muito,
eu soube da notícia.
638
00:39:13,340 --> 00:39:16,500
Garotos, sentem-se.
Albert, pegue algo para eles.
639
00:39:21,940 --> 00:39:28,500
Olhos espanhóis azuis
640
00:39:30,620 --> 00:39:38,220
caem lágrimas
dos seus olhos espanhóis
641
00:39:39,060 --> 00:39:41,860
por favor
642
00:39:42,100 --> 00:39:45,940
por favor, não chore
643
00:39:47,540 --> 00:39:54,580
isto é só um tchau
não é um adeus
644
00:39:56,180 --> 00:39:59,100
daqui a pouco
645
00:39:59,140 --> 00:40:02,700
eu vou voltar
646
00:40:04,580 --> 00:40:07,620
trazendo todo o amor
647
00:40:07,660 --> 00:40:12,060
que seu coração
possa conter
648
00:40:13,060 --> 00:40:15,660
por favor
649
00:40:16,220 --> 00:40:19,500
diga que sim
650
00:40:21,140 --> 00:40:29,100
que você e seus olhos
espanhóis vão me esperar
651
00:40:39,300 --> 00:40:41,300
Excelente!
652
00:40:44,100 --> 00:40:45,100
Saúde!
653
00:40:49,780 --> 00:40:51,740
Acreditam
que ele me pediu para ficar?
654
00:40:53,460 --> 00:40:54,980
O que você teria feito,
Jackie?
655
00:40:58,060 --> 00:41:01,700
Sammy,
ele se vê dessa forma:
656
00:41:01,980 --> 00:41:03,900
como um general
e vocês são o exército dele,
657
00:41:03,940 --> 00:41:05,500
sua arma para a glória.
658
00:41:06,020 --> 00:41:07,420
Algum pensamento, Sr. Kirk?
659
00:41:07,460 --> 00:41:09,140
Você tirou as palavras
da minha boca, Jackie.
660
00:41:09,180 --> 00:41:12,260
Não há tempo para sentimento
diante da batalha.
661
00:41:12,660 --> 00:41:16,100
Se trata do ego,
do egoísmo, da crueldade.
662
00:41:17,060 --> 00:41:20,300
No ímpeto do combate,
663
00:41:20,340 --> 00:41:23,340
quase qualquer ato
pode ser justificado
664
00:41:23,380 --> 00:41:26,260
se é um meio
para um final vitorioso.
665
00:41:26,660 --> 00:41:27,620
Certo, Albert?
666
00:41:27,820 --> 00:41:29,500
É o que eu estava pensando,
Jackie.
667
00:41:29,540 --> 00:41:31,860
-Acha que o chefe tem razão?
-Não.
668
00:41:33,860 --> 00:41:36,740
Acho que isso é
o que ele pensa.
669
00:41:37,820 --> 00:41:39,300
Não é o que eu penso.
670
00:41:40,780 --> 00:41:42,820
Eu sou só um jornalista.
671
00:41:43,660 --> 00:41:46,180
Um dos espectadores da vida.
672
00:41:47,740 --> 00:41:50,180
Ninguém se importa
com o que eu penso.
673
00:41:51,460 --> 00:41:54,460
Você tem razão, Jackie.
Ninguém.
674
00:42:04,420 --> 00:42:06,620
Alguém me ajude.
Vou levá-lo para casa.
675
00:42:08,860 --> 00:42:10,420
Não podemos ganhar
sem o Sammy.
676
00:42:11,900 --> 00:42:15,380
Brasil, Itália,
Inglaterra, Espanha.
677
00:42:15,940 --> 00:42:19,180
Eles escolhem entre os melhores.
Eu faço o que posso.
678
00:42:20,780 --> 00:42:23,940
Sei que jogarão com a alma,
mas lutaremos contra deuses.
679
00:42:24,460 --> 00:42:25,900
E eles são só homens.
680
00:42:26,420 --> 00:42:29,700
Sócrates
quase derrubou um governo.
681
00:42:33,340 --> 00:42:35,620
Eu nem mesmo sei
se o meu capitão vai jogar.
682
00:42:38,820 --> 00:42:40,180
O que é esse barulho?
683
00:42:50,500 --> 00:42:51,980
Está vendo o que eu vejo,
Bill?
684
00:42:55,820 --> 00:42:56,980
Não estou vendo nada.
685
00:43:06,140 --> 00:43:08,300
Não façam barulho.
Vão acordar a minha mãe.
686
00:43:17,900 --> 00:43:18,860
Desculpa.
687
00:43:20,460 --> 00:43:22,100
Te vejo logo, irmã.
688
00:43:23,260 --> 00:43:24,180
Coloque isso atrás.
689
00:43:25,940 --> 00:43:27,820
Não acredito que você levou
o presente do menino.
690
00:43:28,260 --> 00:43:29,220
Cale a boca.
691
00:43:33,620 --> 00:43:36,740
Você está aqui de férias
692
00:43:37,060 --> 00:43:39,500
Esquecendo tudo
693
00:43:40,500 --> 00:43:44,020
E sabemos que você está
atrás de nós
694
00:43:44,380 --> 00:43:46,500
Quando te ouvimos cantar
695
00:43:47,180 --> 00:43:51,060
Vamos, Irlanda do Norte,
vamos.
696
00:43:51,420 --> 00:43:54,860
Cheguem perto, venham,
tudo por uma libra.
697
00:43:54,900 --> 00:43:56,140
Posso te ver
tocando esse tambor.
698
00:43:56,180 --> 00:43:59,380
Com cuidado. Tira o dinheiro.
Vamos ao México.
699
00:43:59,380 --> 00:44:01,620
Vamos.
Você nos verá pela TV.
700
00:44:01,660 --> 00:44:03,380
Grande garota, te vejo em casa,
te desejo o melhor.
701
00:44:06,740 --> 00:44:07,740
Encantador.
702
00:44:10,100 --> 00:44:11,900
-Ainda não temos o suficiente.
-Espera.
703
00:44:12,540 --> 00:44:13,940
Vendemos tudo.
704
00:44:16,380 --> 00:44:18,300
-Tudo bem, amigo?
-Oi, amigo.
705
00:44:18,580 --> 00:44:21,180
MÉXICO, AQUI VAMOS NÓS
706
00:44:23,620 --> 00:44:24,660
Sim.
707
00:44:31,100 --> 00:44:33,660
E o exército verde e branco
foi enviado ao combate.
708
00:44:33,700 --> 00:44:35,060
Que comece a batalha.
709
00:44:35,100 --> 00:44:37,380
Os garotos vão
cada vez mais ao sul.
710
00:44:37,380 --> 00:44:40,140
Hoje, Albuquerque.
Amanhã, Guadalajara.
711
00:44:40,180 --> 00:44:43,500
Mas com a perda
do seu capitão, Sammy McIlroy,
712
00:44:43,540 --> 00:44:46,140
esta é uma batalha perdida
antes de começar?
713
00:44:46,700 --> 00:44:47,980
Esperamos que não.
714
00:44:48,340 --> 00:44:50,940
Isso é tudo por mim
e por Albert Kirk,
715
00:44:50,940 --> 00:44:52,820
em Albuquerque.
716
00:45:00,900 --> 00:45:06,140
GUADALAJARA, MÉXICO
27 DE MAIO DE 1986
717
00:45:35,020 --> 00:45:36,780
Garotos, esperem aqui.
718
00:45:39,300 --> 00:45:40,780
O Billy foi ganhar
um pouco de dinheiro.
719
00:45:43,980 --> 00:45:47,260
Se querem Norman Whiteside
ou Pat Jennings,
720
00:45:47,300 --> 00:45:49,340
só estou disposto a deixar que
façam uma pergunta a cada um.
721
00:45:49,340 --> 00:45:52,780
São decisões muito difíceis
sobre quem dará uma entrevista.
722
00:45:52,780 --> 00:45:54,540
Mas, como são irlandeses,
723
00:45:54,580 --> 00:45:57,420
e La Jergo tem sede aqui,
e se publica em inglês,
724
00:45:57,460 --> 00:45:58,420
posso falar com vocês?
725
00:45:58,460 --> 00:46:00,940
Por favor, senhores, um momento,
por favor, por favor.
726
00:46:02,340 --> 00:46:03,660
Farei um trato com vocês.
727
00:46:04,300 --> 00:46:07,980
30 dólares cada um em dinheiro
e permitirei a primeira recusa.
728
00:46:09,540 --> 00:46:11,500
Legal.
Não mostrem para os garotos.
729
00:46:15,140 --> 00:46:16,260
Legal, maravilha.
730
00:46:17,180 --> 00:46:20,820
Pat, chama o Norman.
Vem aqui.
731
00:46:30,660 --> 00:46:33,260
Hoje informamos
direto de Guadalajara,
732
00:46:33,540 --> 00:46:35,700
onde o destino
deu ao time da Irlanda do Norte
733
00:46:35,740 --> 00:46:36,940
um novo golpe,
734
00:46:36,980 --> 00:46:38,900
com uma séria lesão
no treinamento
735
00:46:38,940 --> 00:46:41,060
do goleador Jimmy Quinn.
736
00:46:45,460 --> 00:46:47,380
Isso em um time
que já sofria
737
00:46:47,420 --> 00:46:50,180
com a partida do capitão
Sammy McIlroy.
738
00:46:50,820 --> 00:46:53,660
É triste ter perdido
o Sammy McIlroy,
739
00:46:53,660 --> 00:46:56,340
mas um homem não faz um time,
e vamos ao desafio.
740
00:46:56,380 --> 00:46:58,060
Não pensarei
em como faremos.
741
00:46:58,380 --> 00:47:00,700
Vamos fazer isso e perguntar
como fizemos
742
00:47:00,740 --> 00:47:01,740
quando tivermos feito.
743
00:47:02,740 --> 00:47:06,460
Mas no caminho de vocês está
o maior dos capitães.
744
00:47:06,940 --> 00:47:09,820
Um era baixo, gordo
e famoso pela feiura.
745
00:47:10,180 --> 00:47:12,660
O outro é bonito e alto.
746
00:47:13,820 --> 00:47:17,220
Um andava
com uma bata suja e sandálias.
747
00:47:17,980 --> 00:47:21,300
O outro brilha na camisa
do Brasil, amarela como o Sol.
748
00:47:23,820 --> 00:47:26,020
Ambos se chamam Sócrates.
749
00:47:26,300 --> 00:47:28,980
Ambos são filósofos.
750
00:47:29,660 --> 00:47:31,060
Os brasileiros são amantes.
751
00:47:31,300 --> 00:47:33,940
Queremos jogar
contra outros amantes.
752
00:47:34,420 --> 00:47:36,260
Tratá-los
como mulheres lindas.
753
00:47:36,740 --> 00:47:38,620
Dançar com eles,
ter romance
754
00:47:38,660 --> 00:47:40,620
e persegui-los
até que se entreguem.
755
00:47:41,620 --> 00:47:42,980
É esse, pai.
756
00:47:43,860 --> 00:47:46,420
Titch tinha dois dele e eu,
dois de Jennings, e trocamos.
757
00:47:46,940 --> 00:47:47,980
Legal, filho.
758
00:47:48,020 --> 00:47:49,660
Não faltam muitas
para completar.
759
00:47:51,900 --> 00:47:54,700
Sou um revolucionário
desde os 10 anos.
760
00:47:55,060 --> 00:47:57,380
O futebol chegou
por acidente.
761
00:47:57,580 --> 00:48:00,820
Pai, acha que há esperança
para a Irlanda do Norte?
762
00:48:01,300 --> 00:48:02,940
Esperança
para a Irlanda do Norte?
763
00:48:04,020 --> 00:48:06,060
Hoje explodiram
o açougue McMordies.
764
00:48:06,860 --> 00:48:08,500
Os melhores açougueiros
de Belfast.
765
00:48:08,500 --> 00:48:09,660
É uma desgraça,
766
00:48:09,660 --> 00:48:11,380
e você pergunta se há esperança
para a Irlanda do Norte.
767
00:48:11,380 --> 00:48:12,980
-Quem explodiu?
-Quem você acha?
768
00:48:13,020 --> 00:48:15,060
-Por quê?
-Só Deus sabe, filho.
769
00:48:15,100 --> 00:48:16,660
Talvez não gostem
das salsichas deles.
770
00:48:19,020 --> 00:48:20,620
Faltando poucos dias
771
00:48:20,660 --> 00:48:23,340
para o primeiro jogo da Copa
contra a Argélia,
772
00:48:23,740 --> 00:48:26,700
as coisas estão tensas aqui,
no hotel El Tapiato,
773
00:48:27,100 --> 00:48:28,220
quando o time
da Irlanda do Norte
774
00:48:28,260 --> 00:48:30,220
acerta suas táticas finais.
775
00:48:30,260 --> 00:48:31,700
Vamos, garotos, para cima.
776
00:48:34,620 --> 00:48:38,140
E o time de Gerry
ganha por 48 a 47.
777
00:48:40,940 --> 00:48:43,020
O time de Donaghy
poderá finalmente se recuperar?
778
00:48:44,940 --> 00:48:46,580
E explodiu o apito!
779
00:48:48,500 --> 00:48:50,460
É uma falta
de Gerry Armstrong
780
00:48:50,500 --> 00:48:52,820
por agarrar o grande Norman
e submergi-lo.
781
00:48:52,860 --> 00:48:55,460
Reconheço que sem o Big Pat
estaríamos com um problemão
782
00:48:55,700 --> 00:48:57,380
se ele não mantivesse
os ânimos para cima.
783
00:48:58,820 --> 00:48:59,900
Mas por quanto tempo?
784
00:49:00,540 --> 00:49:02,860
Não temos Jimmy Quinn,
e o Sammy não está.
785
00:49:04,100 --> 00:49:05,380
Isso não vai bem.
786
00:49:06,500 --> 00:49:08,260
É pênalti.
787
00:49:08,860 --> 00:49:10,700
Pat Jennings posicionado.
788
00:49:14,940 --> 00:49:16,420
Quem foi que jogou isso?
789
00:49:16,460 --> 00:49:19,300
Jackie, eu disse para jogar
a bola na piscina.
790
00:49:22,220 --> 00:49:23,980
Você me deve um vinho,
Fullerton.
791
00:49:27,500 --> 00:49:28,900
Sim, já chega.
Deixa essa bola.
792
00:49:28,940 --> 00:49:32,380
Você, com muita força.
Fora. Fora. Tiro livre.
793
00:49:32,420 --> 00:49:33,380
Fora. Vamos.
794
00:49:33,420 --> 00:49:34,980
-Vamos!
-Vamos, chuta rápido.
795
00:49:38,620 --> 00:49:40,540
Parem, vermelhos.
Pressionem, azuis, pressionem.
796
00:49:41,340 --> 00:49:42,300
Levanta a vista.
797
00:49:43,420 --> 00:49:45,100
Quem está lá, vermelhos?
Quem está lá?
798
00:49:47,660 --> 00:49:48,900
Tirem os coletes, vermelhos.
799
00:49:50,420 --> 00:49:51,540
Isso não foi justo.
800
00:49:52,020 --> 00:49:53,980
Se não expulsassem o Titch,
801
00:49:54,020 --> 00:49:56,300
não teriam marcado
os dois pênaltis que marcaram
802
00:49:57,820 --> 00:49:59,060
e não teriam dado a eles
esses dois gols,
803
00:49:59,100 --> 00:50:01,300
que estavam em impedimento,
teríamos ganhado facilmente.
804
00:50:02,540 --> 00:50:03,580
Não é justo.
805
00:50:04,140 --> 00:50:06,700
-Você gosta de jogar o futebol?
-Adoro.
806
00:50:07,420 --> 00:50:09,660
-Por quê?
-Simplesmente é assim.
807
00:50:10,620 --> 00:50:11,940
Mesmo quando você perde?
808
00:50:12,180 --> 00:50:14,700
Isso não é culpa minha.
Nosso time é um lixo.
809
00:50:15,700 --> 00:50:18,140
-Por que você não desiste?
-Do futebol?
810
00:50:18,900 --> 00:50:20,220
Nunca.
811
00:50:20,460 --> 00:50:21,780
Lembra
o que o Sócrates disse?
812
00:50:23,620 --> 00:50:26,580
Algo sobre se divertir,
mais do que ganhar.
813
00:50:28,060 --> 00:50:31,380
Pense nos maiores pintores
e compositores do mundo.
814
00:50:31,980 --> 00:50:33,100
Quando eles começaram,
815
00:50:33,860 --> 00:50:36,620
não sabiam que o mundo
os consideraria incríveis.
816
00:50:37,540 --> 00:50:39,060
Fizeram por amor a isso.
817
00:50:41,300 --> 00:50:44,260
Logo vou ter 10 anos.
Lembra o que me prometeu?
818
00:51:16,460 --> 00:51:19,340
Sammy, você pode
assinar isto?
819
00:51:21,220 --> 00:51:23,140
Tira isso, Christopher.
Não é o momento, nem o lugar.
820
00:51:23,180 --> 00:51:26,060
Não tem problema.
Me dá.
821
00:51:34,420 --> 00:51:36,460
-Aí está, menino.
-Obrigado.
822
00:51:44,620 --> 00:51:46,660
Capitão do seu país, filho!
823
00:51:47,140 --> 00:51:49,540
Esses honras só ocorrem
uma vez na vida.
824
00:51:50,820 --> 00:51:52,380
Eu cuido do seu pai.
825
00:51:58,620 --> 00:52:00,060
Alguém deve saber
alguma coisa.
826
00:52:00,860 --> 00:52:02,460
Nos tratam como crianças.
827
00:52:02,700 --> 00:52:04,420
Tenho direito a saber
se teremos capitão ou não.
828
00:52:04,780 --> 00:52:07,500
Não escutei nada.
Faltam dois dias.
829
00:52:08,020 --> 00:52:10,540
O lugar cheio de executivos
e ninguém nos diz nada.
830
00:52:10,940 --> 00:52:12,060
O chefe deve saber algo.
831
00:52:12,100 --> 00:52:14,220
Sim, mas ele trabalha
com a necessidade de saber.
832
00:52:14,260 --> 00:52:16,460
Sim. Se precisamos saber,
ele não diz.
833
00:52:16,460 --> 00:52:18,180
E se não precisamos,
nos diz.
834
00:52:18,540 --> 00:52:20,100
É porque ele pensa
que você não se importa.
835
00:52:21,420 --> 00:52:23,140
Cuidado com as palavras,
Gerry.
836
00:52:23,580 --> 00:52:26,180
Quando eu me aposentar vou
querer o seu trabalho, Jackie.
837
00:52:26,460 --> 00:52:29,100
Antes você terá que falar
com o seu cabeleireiro, Gerry.
838
00:52:35,300 --> 00:52:37,860
Viram? Eu disse que ele
voltaria. Vamos, Sammy!
839
00:52:40,460 --> 00:52:41,380
Albert, você está gravando?
840
00:52:41,820 --> 00:52:44,260
Sammy McIlroy voltou.
841
00:52:44,300 --> 00:52:46,300
Um grande dia
para os garotos de verde,
842
00:52:46,340 --> 00:52:48,380
um grande dia
para a Irlanda do Norte.
843
00:53:09,540 --> 00:53:11,940
Olha o Sócrates.
844
00:53:12,500 --> 00:53:14,420
O que eu não faria
para estar perto dele!
845
00:53:14,460 --> 00:53:17,020
-Ele é Deus.
-Só há um Deus, David.
846
00:53:24,740 --> 00:53:28,500
Não diga nada do que vimos hoje.
Devemos conservar a confiança.
847
00:53:28,740 --> 00:53:30,700
Precisaremos
de muitas orações, chefe.
848
00:53:30,740 --> 00:53:32,260
Isso já está resolvido.
849
00:53:55,660 --> 00:53:57,460
Aí estão os garotos.
850
00:53:57,500 --> 00:53:59,900
Garotos! Somos nós!
851
00:54:00,780 --> 00:54:03,980
Não tem sentido lutar e ir
para o lado dos "catalcoólicos".
852
00:54:04,020 --> 00:54:07,180
Meu amigo Spud
acendeu umas 30 velas.
853
00:54:07,380 --> 00:54:08,940
Isso vai cobrir o banco.
854
00:54:09,300 --> 00:54:12,900
-Jogo limpo, garotos.
-É terrível. Somos protestantes.
855
00:54:12,900 --> 00:54:13,860
Lamento escutar isso.
856
00:54:13,900 --> 00:54:15,180
Obrigado, Pat.
857
00:54:15,220 --> 00:54:17,300
Deus é Deus,
e uma vela é uma vela.
858
00:54:17,300 --> 00:54:19,620
Quem saberá por aqui
de que religião somos?
859
00:54:20,820 --> 00:54:23,740
Em casa, seríamos história,
sem perguntas.
860
00:54:23,980 --> 00:54:26,900
Jackie, o Maioral, está aqui
com sua maldita câmara?
861
00:54:26,940 --> 00:54:28,140
Não, pessoal,
vocês estão a salvo.
862
00:54:28,660 --> 00:54:30,700
Os simpatizantes da Argélia
estão lá dentro acendendo velas,
863
00:54:30,740 --> 00:54:32,580
tomando café e são hindus.
864
00:54:33,420 --> 00:54:35,260
-Muçulmanos, cabeça oca!
-É o mesmo.
865
00:54:35,260 --> 00:54:36,900
Mas te digo uma coisa, Pat.
866
00:54:36,940 --> 00:54:40,420
Há algumas garotas
bonitas por aqui.
867
00:54:41,700 --> 00:54:43,620
Talvez me vejam aqui
mais vezes.
868
00:54:44,420 --> 00:54:47,020
-Adiós, amigos.
-Spud, vamos.
869
00:54:59,340 --> 00:55:01,340
Se não veem a bola
a maior parte do jogo,
870
00:55:01,380 --> 00:55:03,380
não reclamem,
procurem por ela.
871
00:55:04,220 --> 00:55:06,620
Defesa.
Começamos com a defesa.
872
00:55:08,100 --> 00:55:10,980
Se evitarmos que eles marquem
nos primeiros 45 minutos,
873
00:55:11,300 --> 00:55:12,380
então podemos atacá-los.
874
00:55:13,740 --> 00:55:16,220
Podemos vencer a Argélia,
certo?
875
00:55:17,980 --> 00:55:20,060
Sabemos que um empate
contra a Espanha vai servir.
876
00:55:21,460 --> 00:55:25,700
Do Brasil, pelo que vi hoje,
podemos conseguir alguma coisa.
877
00:55:26,780 --> 00:55:29,660
Foram maravilhosos, chefe.
É como se tivessem asas.
878
00:55:29,980 --> 00:55:32,500
Você acha que já perdemos
antes de entrar no estádio?
879
00:55:36,700 --> 00:55:38,940
Os brasileiros
são famosos exibicionistas,
880
00:55:39,220 --> 00:55:41,100
mas podemos vencê-los
se não perdermos a cabeça.
881
00:55:41,340 --> 00:55:43,940
Podemos diminuir
sua produção elegante.
882
00:55:43,980 --> 00:55:45,340
Como?
883
00:55:45,380 --> 00:55:46,900
Acreditando em nós mesmos.
884
00:55:48,820 --> 00:55:51,300
Talvez Sócrates
tenha derrubado um governo,
885
00:55:51,620 --> 00:55:54,420
mas em meio do que vivemos
faz 20 anos e sobrevivemos?
886
00:55:55,980 --> 00:55:59,740
Bombas, tiroteios, conflitos,
assassinatos e caos.
887
00:56:01,220 --> 00:56:02,940
Não acham que eles têm
mais medo de nós?
888
00:56:17,260 --> 00:56:18,540
A escalação
de Bingham de hoje
889
00:56:18,580 --> 00:56:20,460
é a mesma do último jogo.
890
00:56:20,700 --> 00:56:23,260
Ainda não há lugar
para o jovem David Campbell,
891
00:56:23,300 --> 00:56:24,580
de Derry.
892
00:56:30,980 --> 00:56:31,980
Aí está o homem.
893
00:56:33,620 --> 00:56:35,260
Meu Deus! Ricardo!
894
00:56:36,460 --> 00:56:37,620
Meu Deus!
Por que você fez isso?
895
00:56:37,620 --> 00:56:39,380
Albert, espero que a bateria
não esteja quebrada.
896
00:56:44,060 --> 00:56:45,420
Foi derrubado.
897
00:56:46,180 --> 00:56:48,300
O juiz indica
que ele foi derrubado
898
00:56:48,300 --> 00:56:51,140
bem perto da grande área.
899
00:56:52,020 --> 00:56:53,060
Vai Whiteside.
900
00:56:53,340 --> 00:56:55,220
Whiteside! Entrou!
901
00:56:55,940 --> 00:56:58,500
Através da barreira,
chutou Norman Whiteside.
902
00:56:58,540 --> 00:57:01,420
Vejam a alegria
no rosto de Billy Bingham.
903
00:57:02,340 --> 00:57:05,380
Um começo magnífico
para a Irlanda do Norte.
904
00:57:05,420 --> 00:57:06,980
O Haji não teve chance.
905
00:57:07,020 --> 00:57:08,300
-Sim!
-Sim!
906
00:57:08,340 --> 00:57:11,500
Um chute mortal de Whiteside
atravessou a barreira.
907
00:57:11,780 --> 00:57:14,660
Desviou cruelmente
e chegou até a rede.
908
00:57:15,980 --> 00:57:17,060
SEGUNDO TEMPO
909
00:57:17,100 --> 00:57:19,420
Zidane. Entrou!
910
00:57:23,420 --> 00:57:24,580
Não parece bem, Billy.
911
00:57:25,540 --> 00:57:26,940
Na defesa
da Irlanda do Norte
912
00:57:26,980 --> 00:57:28,820
olham uns para os outros,
procurando o culpado.
913
00:57:28,860 --> 00:57:32,740
Jamal Zidane igualou tudo
com um chute no canto,
914
00:57:32,780 --> 00:57:35,260
vencendo o desesperado salto
de Pat Jennings.
915
00:57:35,540 --> 00:57:36,820
A batalha
ainda não terminou.
916
00:57:37,940 --> 00:57:39,060
Só está começando.
917
00:57:40,540 --> 00:57:41,900
Só devemos subir a aposta.
918
00:57:43,460 --> 00:57:45,300
Podemos vencer a Espanha,
não é mesmo, Sammy?
919
00:57:45,860 --> 00:57:47,940
Devemos esquecer
as últimas 24 horas.
920
00:57:47,980 --> 00:57:50,500
Vamos encarar isso
como ganhadores.
921
00:57:51,780 --> 00:57:53,780
A Espanha perdeu para o Brasil.
Nós não perdemos.
922
00:57:53,820 --> 00:57:55,860
Eles são os perdedores
ao entrar neste jogo.
923
00:57:59,500 --> 00:58:00,540
Correto?
924
00:58:03,380 --> 00:58:05,660
Isto dá um
plano-sequência legal, Jackie.
925
00:58:05,700 --> 00:58:07,900
Bem, mas não se acostume.
926
00:58:08,540 --> 00:58:09,580
Não se preocupe, Jackie.
927
00:58:09,820 --> 00:58:12,940
Ficará bom se não tiver
que me mexer muito.
928
00:58:36,900 --> 00:58:37,900
Toca a bola, Davey.
929
00:58:37,940 --> 00:58:38,900
Alguém o pare!
930
00:58:42,060 --> 00:58:43,020
O que você está fazendo?
931
00:58:46,660 --> 00:58:48,180
-Você está bem?
-Estou bem.
932
00:58:50,660 --> 00:58:52,220
Campbell, vem aqui, agora.
933
00:58:54,860 --> 00:58:56,340
-O que foi isso?
-O quê?
934
00:58:56,380 --> 00:58:58,380
Um homem te derruba
e você dá a mão para ele?
935
00:58:58,580 --> 00:59:00,220
Deve mostrar
que você também é rude.
936
00:59:00,220 --> 00:59:01,900
Eles te batem,
você bate de volta.
937
00:59:02,100 --> 00:59:03,220
E se o juiz começar a...
938
00:59:03,260 --> 00:59:04,820
Aproveite quando ele estiver
olhando para o outro lado.
939
00:59:05,100 --> 00:59:06,340
Você tem que fazer
eles pensarem duas vezes.
940
00:59:07,340 --> 00:59:09,260
Você deve fazer
eles pensarem duas vezes, certo?
941
00:59:09,860 --> 00:59:10,940
Continua.
942
00:59:12,860 --> 00:59:14,060
Pessoal, façam fila.
943
00:59:16,580 --> 00:59:17,700
Vamos.
944
00:59:24,820 --> 00:59:26,540
Pat, para de correr assim,
está bem?
945
00:59:28,460 --> 00:59:31,260
Norman, como é
que você perdeu essa bola?
946
00:59:31,300 --> 00:59:33,140
E entra Norman Whiteside.
947
00:59:36,100 --> 00:59:38,020
Mal Donaghy. Jimmy Nicholl.
948
00:59:39,540 --> 00:59:40,900
David Campbell não está.
949
00:59:41,420 --> 00:59:45,420
Sammy McIlroy, Alan McDonald.
Clark está dentro,
950
00:59:46,660 --> 00:59:48,500
e é claro, o Big Pat.
951
00:59:49,260 --> 00:59:50,780
Muito bem, garotos,
vamos desaquecer.
952
00:59:51,460 --> 00:59:54,540
Se alguém sentir algo,
vá ao fisioterapeuta.
953
00:59:56,260 --> 00:59:58,620
Não há estreia
para David Campbell.
954
01:00:03,180 --> 01:00:04,900
Todos sabem, é claro,
que a Irlanda do Norte
955
01:00:05,100 --> 01:00:08,260
venceu a Espanha em 1982.
Poderão fazer isso de novo?
956
01:00:08,580 --> 01:00:10,660
Não há dúvidas,
depois do empate com a Argélia
957
01:00:10,660 --> 01:00:12,820
temos que fazer algo
para manter a chance,
958
01:00:13,340 --> 01:00:15,420
e não tenho dúvidas
de que podemos fazer isso.
959
01:00:16,300 --> 01:00:18,660
-Corta.
-Pode me dar uma mão, Jackie?
960
01:00:20,660 --> 01:00:21,700
Falei com Belfast.
961
01:00:21,700 --> 01:00:23,660
Dizem que podem
enviar um substituto.
962
01:00:23,700 --> 01:00:24,900
E perder de ver o Brasil?
963
01:00:24,940 --> 01:00:26,620
Jackie, você pode
quebrar a minha outra perna,
964
01:00:26,660 --> 01:00:27,820
mas não irei a parte alguma.
965
01:00:31,660 --> 01:00:34,940
-Você está bem, Davey?
-Sim, muito bem.
966
01:00:38,460 --> 01:00:40,060
Por que não diz isso
para a sua cara?
967
01:00:41,780 --> 01:00:43,260
Você não bota fé em mim,
não é?
968
01:00:43,460 --> 01:00:47,100
Já tenho farpas no traseiro
de estar no banco.
969
01:00:47,660 --> 01:00:50,580
A única chance que tenho
é se sequestrarem o Big Pat.
970
01:00:54,580 --> 01:00:56,660
Desculpa.
Isso deve soar muito egoísta.
971
01:00:56,700 --> 01:00:57,860
Você deve ser.
972
01:00:58,380 --> 01:01:00,020
Não se preocupe comigo.
973
01:01:00,220 --> 01:01:02,380
Se ele me colocasse, você acha
que eu me preocuparia com você?
974
01:01:02,420 --> 01:01:04,340
No campo jogamos juntos.
975
01:01:04,660 --> 01:01:07,180
Fora, cada um por si.
976
01:01:08,460 --> 01:01:10,380
-Você quer uma xícara de chá?
-Sim, vá em frente.
977
01:01:12,260 --> 01:01:13,820
Sabemos que é
um jogo muito importante.
978
01:01:13,860 --> 01:01:16,620
A Irlanda do Norte
quer um bom resultado aqui.
979
01:01:17,180 --> 01:01:18,580
Também é um jogo crucial
para a Espanha,
980
01:01:18,580 --> 01:01:21,260
que perdeu seu jogo inicial
contra o Brasil por 1 a 0
981
01:01:21,260 --> 01:01:22,820
e ainda não tem pontos.
982
01:01:22,980 --> 01:01:24,140
Michel...
983
01:01:26,380 --> 01:01:27,980
Bom passe para Butragueno...
984
01:01:28,340 --> 01:01:31,380
e um gol
nos segundos iniciais.
985
01:01:33,820 --> 01:01:36,940
É um começo desastroso
para a Irlanda do Norte.
986
01:01:43,940 --> 01:01:46,780
Tomás Renones. Salinas.
987
01:01:47,220 --> 01:01:48,380
E é o segundo.
988
01:01:48,820 --> 01:01:50,300
Agora a batalha é
tudo ou nada, Billy.
989
01:01:52,300 --> 01:01:55,620
Foi uma atuação valente
da valiosa Irlanda do Norte,
990
01:01:55,660 --> 01:01:58,540
mas não puderam repetir
o heroísmo de 1982,
991
01:01:58,580 --> 01:02:01,900
e o placar terminou
Espanha 2, Irlanda do Norte 1.
992
01:02:04,020 --> 01:02:07,580
Que esperança temos agora
contra o Brasil de Sócrates?
993
01:02:11,300 --> 01:02:14,620
Não vá enganá-los.
Eles não são bobos.
994
01:02:15,540 --> 01:02:17,220
Só devem ver o seu rosto.
995
01:02:17,740 --> 01:02:19,500
Mas não é o rosto
o que verão.
996
01:02:20,060 --> 01:02:21,700
É o rosto que eu vejo.
997
01:02:22,980 --> 01:02:24,900
Você acha que não acredito
que podemos vencer o Brasil?
998
01:02:27,460 --> 01:02:29,020
O que eu acredito é isto.
999
01:02:29,620 --> 01:02:32,940
Quando sair do quarto,
pegar ao elevador
1000
01:02:32,980 --> 01:02:36,900
e chegar à recepção, você
vai acreditar que eles podem.
1001
01:02:38,140 --> 01:02:39,740
E é tudo que importa.
1002
01:02:44,100 --> 01:02:45,660
Foi um probleminha.
1003
01:02:46,220 --> 01:02:47,540
Não jogamos
com nossos pontos fortes.
1004
01:02:48,580 --> 01:02:50,420
Deixamos que nos superassem
muito no começo.
1005
01:02:51,020 --> 01:02:54,260
Sabemos que podemos
ganhar do Brasil. Nós podemos.
1006
01:02:54,300 --> 01:02:57,020
Não duvido,
e não quero que vocês duvidem.
1007
01:02:58,820 --> 01:03:01,300
O Brasil tem tudo a perder,
e nós, nada.
1008
01:03:02,100 --> 01:03:04,180
O que eles sabem
da pequena Irlanda do Norte?
1009
01:03:04,540 --> 01:03:06,140
Provavelmente nem puderam
nos encontrar no mapa.
1010
01:03:07,100 --> 01:03:09,980
Conhecimento é poder, e sabemos
o que eles podem fazer.
1011
01:03:15,740 --> 01:03:17,980
Este será o nosso momento
de David e Golias.
1012
01:03:20,540 --> 01:03:24,380
Ignore-o, David.
Dez passos atrás de Whiteside.
1013
01:03:25,340 --> 01:03:26,940
McIlroy,
dez passos mais atrás.
1014
01:03:27,180 --> 01:03:29,860
Quem treina
tiros livres para trás?
1015
01:03:31,460 --> 01:03:33,340
Possessão, Whiteside,
são nove décimos da lei.
1016
01:03:33,380 --> 01:03:34,900
Sim, e os gols
são o outro décimo.
1017
01:03:34,900 --> 01:03:37,140
A última vez que vi, Whiteside,
você não era o técnico.
1018
01:03:39,700 --> 01:03:41,100
Mais atrás, Mal.
1019
01:03:42,580 --> 01:03:43,540
Volta, Jimmy.
1020
01:03:46,620 --> 01:03:47,860
Pare, Pat.
1021
01:03:49,100 --> 01:03:50,260
Coloque a bola no chão.
1022
01:03:53,140 --> 01:03:55,340
Tudo bem. Volta, Mal.
1023
01:03:55,780 --> 01:03:57,220
Lança devagar.
1024
01:03:58,460 --> 01:04:00,660
Se querem a bola,
que venham buscá-la.
1025
01:04:01,140 --> 01:04:02,180
Certo?
1026
01:04:02,660 --> 01:04:05,980
Conservem a bola. Eles não podem
marcar sem a bola.
1027
01:04:18,620 --> 01:04:19,980
Amanhã é um dia importante,
filho.
1028
01:04:20,940 --> 01:04:23,820
Pode deixar a janela aberta?
Eu estou lendo.
1029
01:04:23,860 --> 01:04:25,420
Você precisa dormir.
1030
01:04:26,180 --> 01:04:27,660
Sairão muitos esta noite.
1031
01:04:28,900 --> 01:04:29,820
Pai.
1032
01:04:32,460 --> 01:04:33,420
O que foi, filho?
1033
01:04:35,260 --> 01:04:37,260
Você acha que podemos
fazer isso?
1034
01:04:39,620 --> 01:04:41,580
Vamos esperar para ver
o que o amanhã trará.
1035
01:04:54,180 --> 01:04:57,380
-Você já está decidido?
-Não 100%.
1036
01:04:58,820 --> 01:05:00,260
Acabei de falar
por telefone com a minha mãe.
1037
01:05:00,300 --> 01:05:03,540
Diz que as notícias dizem
que toda a Irlanda te apoia.
1038
01:05:04,700 --> 01:05:07,940
Que não tenha falado muito.
Estes hotéis cobram muito caro.
1039
01:05:08,900 --> 01:05:11,140
Eu teria enviado
um pombo-correio, querido.
1040
01:05:11,660 --> 01:05:13,420
Mas não encontrei
nenhum na recepção.
1041
01:05:15,580 --> 01:05:16,580
Bill.
1042
01:05:18,300 --> 01:05:21,100
Não seria legal se no time
estivessem misturados
1043
01:05:21,140 --> 01:05:22,740
católicos e protestantes?
1044
01:05:23,300 --> 01:05:24,620
O que você está sugerindo?
1045
01:05:24,900 --> 01:05:27,420
Que escolha meus jogadores
pela religião deles?
1046
01:05:27,900 --> 01:05:29,060
Decido pela habilidade.
1047
01:05:29,660 --> 01:05:32,620
É um time de futebol,
não um maldito acordo de paz.
1048
01:05:33,540 --> 01:05:35,340
Desculpa ter dito isso.
1049
01:05:37,420 --> 01:05:40,820
Querida, se acaba assim
é porque acaba assim.
1050
01:05:41,260 --> 01:05:42,740
Não quero
que ninguém me culpe
1051
01:05:42,780 --> 01:05:44,620
de escolher o meu time
segundo a igreja que iam.
1052
01:05:58,460 --> 01:05:59,420
Que vista.
1053
01:05:59,460 --> 01:06:02,620
Todo o time da Irlanda do Norte,
católicos e protestantes,
1054
01:06:02,860 --> 01:06:06,460
indo à capela rezar juntos,
sem importar o credo.
1055
01:06:08,780 --> 01:06:12,060
No México, se tornaram
um time unido.
1056
01:06:14,380 --> 01:06:16,980
Sem divisão sectária,
sem barreiras religiosas.
1057
01:06:17,940 --> 01:06:19,860
Que exemplo estão dando.
1058
01:06:20,500 --> 01:06:22,700
Todo o país deveria
sentir orgulho deles.
1059
01:07:36,580 --> 01:07:37,540
É hora de ir.
1060
01:07:45,540 --> 01:07:46,460
Você está bem?
1061
01:07:48,020 --> 01:07:49,460
Não pense nisso.
1062
01:07:50,020 --> 01:07:51,540
Deixa o destino decidir.
1063
01:07:53,500 --> 01:07:54,820
Feliz aniversário, grandão.
1064
01:08:00,580 --> 01:08:01,900
Obrigado, mãe!
1065
01:08:02,380 --> 01:08:04,140
E é igual ao do tio Wigsy!
1066
01:08:09,020 --> 01:08:10,500
ÚLTIMA SESSÃO DE TREINAMENTO
1067
01:08:10,540 --> 01:08:12,060
Aí está Whiteside.
Passa a bola!
1068
01:08:19,420 --> 01:08:20,700
Sim, nada mal.
1069
01:08:22,820 --> 01:08:25,060
-Quando vamos?
-Meu Deus, Tommy!
1070
01:08:25,100 --> 01:08:26,780
Só faz meia hora
que você fez 10 anos.
1071
01:08:27,700 --> 01:08:28,900
Você disse que era
quando eu tivesse 10 anos.
1072
01:08:29,300 --> 01:08:31,060
Você não disse quanto tempo
eu tinha que ter 10 anos.
1073
01:08:36,580 --> 01:08:37,980
Gerry, vou te guardar
para o segundo tempo.
1074
01:08:38,180 --> 01:08:39,900
Sei que necessitarei
da sua força e das suas pernas.
1075
01:08:40,460 --> 01:08:41,580
Pat, bom trabalho.
1076
01:08:43,740 --> 01:08:45,660
Faça o seu país
se sentir orgulhoso, filho.
1077
01:08:47,580 --> 01:08:48,540
Muito bem, Alan.
1078
01:08:52,340 --> 01:08:56,020
Isso. Legal.
1079
01:08:56,540 --> 01:08:59,260
Esse é o Golias.
E esse é o Sansão.
1080
01:08:59,700 --> 01:09:03,140
-Este é o maior.
-Esse é maior do que aquele.
1081
01:09:03,180 --> 01:09:04,540
O de lá não é tão grande.
1082
01:09:12,940 --> 01:09:14,420
Pai, isto é maravilhoso.
1083
01:09:14,660 --> 01:09:17,700
Lembrem, garotos,
eles têm mais medo de nós.
1084
01:09:29,260 --> 01:09:30,900
É isso aí. Devagar.
1085
01:09:34,740 --> 01:09:36,860
Isso mesmo. Até aqui.
1086
01:09:37,660 --> 01:09:39,340
Vá com calma.
Olha onde você caminha.
1087
01:09:55,340 --> 01:09:56,420
Olha isso!
1088
01:09:59,940 --> 01:10:01,420
Essa é a pequena cabine
onde trabalho.
1089
01:10:08,340 --> 01:10:10,980
Pai, isto é maravilhoso.
1090
01:10:13,100 --> 01:10:14,340
Me dá o seu chapéu.
1091
01:10:27,300 --> 01:10:28,740
Tommy.
1092
01:10:29,220 --> 01:10:31,140
-O que é?
-Pode abrir.
1093
01:10:37,780 --> 01:10:41,900
Pai!
Diz "Copa do Mundo 1986".
1094
01:10:42,300 --> 01:10:43,300
Sim, filho.
1095
01:10:46,380 --> 01:10:47,700
Tommy 10.
1096
01:10:55,100 --> 01:10:56,300
Agora, aproveita.
1097
01:10:58,940 --> 01:11:00,780
Nunca sabemos
quando voltaremos aqui de novo.
1098
01:11:05,660 --> 01:11:07,860
O toque inicial
do jogo mais importante
1099
01:11:07,900 --> 01:11:09,180
da história
da Irlanda do Norte
1100
01:11:09,220 --> 01:11:10,460
se dará em poucos minutos.
1101
01:11:10,660 --> 01:11:13,540
Hoje as ruas de Belfast
estão silenciosas,
1102
01:11:13,580 --> 01:11:16,420
já que os simpatizantes
da divisão religiosa
1103
01:11:16,460 --> 01:11:18,420
se reúnem frente
às suas telas de TV
1104
01:11:18,460 --> 01:11:20,300
para aclamar
os seus compatriotas.
1105
01:11:23,860 --> 01:11:25,500
Acho que podemos fazer isso,
pai.
1106
01:11:28,340 --> 01:11:31,460
Eu também, filho.
Eu também.
1107
01:11:39,780 --> 01:11:45,460
Me chamo Jackie Fullerton e sou
da imprensa da Irlanda do Norte.
1108
01:11:49,100 --> 01:11:50,060
Está bem, pode ir.
1109
01:11:50,060 --> 01:11:51,700
-Obrigado.
-Obrigado.
1110
01:11:56,180 --> 01:11:58,380
Rápido, pai,
não podemos perder nada.
1111
01:12:06,340 --> 01:12:07,620
90 minutos, senhores.
1112
01:12:09,300 --> 01:12:10,860
90 minutos
para fazer história.
1113
01:12:12,180 --> 01:12:13,740
Deve ser o Jackie.
Diga que estou terminando.
1114
01:12:15,580 --> 01:12:18,500
Agora depende de todos vocês.
Meu trabalho está terminado.
1115
01:12:19,100 --> 01:12:21,260
Sei que não decepcionarão a mim
nem ao país de vocês.
1116
01:12:21,780 --> 01:12:24,300
Então entrem
e joguem com todo o coração.
1117
01:12:25,620 --> 01:12:26,900
Façam isso
pelo país de vocês,
1118
01:12:27,180 --> 01:12:28,700
façam pelo aniversário
do Big Pat.
1119
01:12:31,980 --> 01:12:33,220
Podemos fazer isso.
1120
01:12:33,260 --> 01:12:35,580
Podemos levar alegria
às ruas da Irlanda do Norte.
1121
01:12:35,820 --> 01:12:39,660
Façamos isto e seremos lendas
até morrermos, acreditem.
1122
01:12:44,220 --> 01:12:46,380
Billy, umas palavras?
Você está gravando, Albert?
1123
01:12:46,380 --> 01:12:49,820
Estamos no Estádio Jalisco,
em Guadalajara,
1124
01:12:49,820 --> 01:12:52,540
falando com Billy Bingham,
o técnico da Irlanda do Norte.
1125
01:12:52,580 --> 01:12:55,380
BELFAST
IRLANDA DO NORTE
1126
01:12:55,620 --> 01:12:57,860
Sai daí!
Isso é para o Tommy!
1127
01:12:57,900 --> 01:13:00,420
-Quem é?
-Um dos McGroin.
1128
01:13:00,460 --> 01:13:03,340
Jackie, não há nada
maior que o Brasil.
1129
01:13:03,380 --> 01:13:04,380
Mas estes garotos
estão dispostos.
1130
01:13:04,420 --> 01:13:06,500
Filho, filho! Vem aqui.
Oi, Eartha.
1131
01:13:08,060 --> 01:13:09,340
Como foi, querido?
1132
01:13:09,740 --> 01:13:12,540
Você se divertiu?
Comeu seu sanduíche?
1133
01:13:12,780 --> 01:13:14,700
Sei que você foi
à escola bíblica, Jackie,
1134
01:13:14,740 --> 01:13:17,780
e conhece a história
de David e Golias.
1135
01:13:29,060 --> 01:13:31,700
Vamos, garotos, podemos vencer
estes otários! Vamos!
1136
01:13:39,620 --> 01:13:40,980
Eu acho que não.
1137
01:13:58,900 --> 01:14:02,380
As probabilidades estão
contra a Irlanda do Norte,
1138
01:14:02,420 --> 01:14:06,420
mas foi incrível
a reação em todo o país
1139
01:14:06,460 --> 01:14:08,820
nesta batalha
de David e Golias.
1140
01:14:25,140 --> 01:14:27,500
Jackie,
não quero te assustar,
1141
01:14:27,820 --> 01:14:28,940
mas você vê
a luz vermelha piscando?
1142
01:14:28,980 --> 01:14:31,540
É o nosso sinal de satélite.
Estamos com grandes problemas.
1143
01:14:32,260 --> 01:14:35,380
O quê?
Meu Deus, faça alguma coisa!
1144
01:14:35,620 --> 01:14:37,660
É o jogo mais importante
da história da Irlanda do Norte!
1145
01:14:37,700 --> 01:14:38,660
Não posso acreditar nisso.
1146
01:14:38,780 --> 01:14:40,140
Estamos perdendo,
estamos perdendo.
1147
01:14:42,300 --> 01:14:43,580
O que é este lixo?
1148
01:14:47,220 --> 01:14:48,180
O que aconteceu com a TV?
1149
01:14:49,900 --> 01:14:52,620
Meu Deus.
Acendam uma vela e rezem por...
1150
01:14:52,940 --> 01:14:54,100
alguma coisa.
1151
01:14:54,140 --> 01:14:58,900
Albert Kirk. Sem isto,
não podemos ir para casa.
1152
01:14:59,220 --> 01:15:00,580
-Estou falando sério.
-Espera.
1153
01:15:01,380 --> 01:15:03,020
Tem uma fonte
de energia no túnel.
1154
01:15:03,060 --> 01:15:04,220
Não podemos ir lá embaixo.
1155
01:15:04,260 --> 01:15:05,420
Os times já vão entrar
em campo.
1156
01:15:06,220 --> 01:15:07,340
Você está louco?
1157
01:15:12,420 --> 01:15:14,500
Norman, Norman.
Temos dificuldades.
1158
01:15:14,500 --> 01:15:15,660
Você pode ligar isto
para nós?
1159
01:15:23,660 --> 01:15:24,860
Boa sorte, Norman,
boa sorte.
1160
01:15:25,900 --> 01:15:27,100
Vamos, Jackie.
1161
01:15:40,660 --> 01:15:42,380
Olha, pai.
1162
01:15:42,820 --> 01:15:45,700
-É ele, o Sócrates.
-É verdade.
1163
01:15:45,940 --> 01:15:47,580
Algum dia poderá ser você.
1164
01:15:50,820 --> 01:15:54,340
Hoje a Irlanda se sente unida,
jogadores de ambos os lados
1165
01:15:54,380 --> 01:15:56,820
da divisão religiosa
se juntam pelo seu país,
1166
01:15:57,220 --> 01:15:58,780
incluindo a estreia
1167
01:15:58,820 --> 01:16:01,060
do jovem David Campbell,
de Derry.
1168
01:16:02,900 --> 01:16:04,900
Campbell ainda não tinha nascido
quando Pat Jennings,
1169
01:16:04,900 --> 01:16:06,820
que comemora
o seu aniversário hoje,
1170
01:16:06,820 --> 01:16:08,540
jogou pela primeira vez
pelo seu país.
1171
01:16:13,100 --> 01:16:15,940
Me lembre.
O que tem que acontecer?
1172
01:16:17,100 --> 01:16:19,500
Se a Espanha perder
e nós ganharmos, passamos.
1173
01:16:19,980 --> 01:16:21,780
A não ser que a Argélia
ganhe da Espanha
1174
01:16:21,820 --> 01:16:23,620
por mais gols
que nós vencermos o Brasil.
1175
01:16:24,500 --> 01:16:26,220
Dando por certo
que ganharemos do Brasil.
1176
01:16:27,140 --> 01:16:29,820
Albert, com essa atitude,
pensariam que você é um inglês.
1177
01:16:37,380 --> 01:16:40,100
Todo mundo lá em casa
1178
01:16:40,140 --> 01:16:44,660
conhece o nome de Zico,
Falcão e Sócrates.
1179
01:16:44,700 --> 01:16:47,820
Mas aposto que não escutou
falar de Coleraine ou Linfield.
1180
01:16:48,060 --> 01:16:49,780
-Quem?
-Isso mesmo.
1181
01:16:49,780 --> 01:16:52,740
Para o time deles,
é só outro dia de trabalho.
1182
01:16:53,420 --> 01:16:56,380
Mas para nós é tão incomum
como um bronzeado.
1183
01:16:56,980 --> 01:16:58,340
Ganhando ou perdendo.
1184
01:16:59,540 --> 01:17:01,740
É a nossa final
da Copa do Mundo.
1185
01:17:02,420 --> 01:17:05,300
Sim! Vamos, Irlanda!
Vamos lá!
1186
01:17:13,460 --> 01:17:16,460
Júlio Cesar se encontra
como zagueiro central.
1187
01:17:17,020 --> 01:17:19,060
Elzo para Alemão.
1188
01:17:20,660 --> 01:17:21,860
Júlio Cesar outra vez.
1189
01:17:21,860 --> 01:17:23,300
É como se tivessem asas.
1190
01:17:24,180 --> 01:17:25,460
Sim, e asas
podem ser cortadas.
1191
01:17:29,620 --> 01:17:30,700
Alemão.
1192
01:17:32,540 --> 01:17:33,500
Junior.
1193
01:17:37,900 --> 01:17:39,700
John O'Neill avança,
1194
01:17:39,740 --> 01:17:42,060
David Campbell
carrega pela direita.
1195
01:17:44,620 --> 01:17:47,500
Campbell toca,
toca para McIlroy
1196
01:17:48,020 --> 01:17:49,980
e Clarke...
1197
01:17:51,540 --> 01:17:56,020
Colin Clarke, de Bournemouth,
mandou o pé.
1198
01:18:03,500 --> 01:18:04,700
Que bom chute!
1199
01:18:08,820 --> 01:18:11,380
Vamos, garotos!
Levantem a cabeça!
1200
01:18:11,420 --> 01:18:13,380
Jennings não teve chance,
não tinha como pegar.
1201
01:18:13,620 --> 01:18:14,780
O Careca marcou.
1202
01:18:17,900 --> 01:18:19,820
Campbell entrando
pelo segundo pau,
1203
01:18:20,100 --> 01:18:21,700
mas não consegue chegar.
1204
01:18:25,220 --> 01:18:26,660
Avança.
1205
01:18:26,700 --> 01:18:29,220
E Pat Jennings
faz sua primeira defesa.
1206
01:18:31,620 --> 01:18:33,180
Quanto falta, pai?
1207
01:18:34,260 --> 01:18:36,420
Se aguentam
mais uns minutos,
1208
01:18:36,460 --> 01:18:37,900
eles podem se reagrupar
no intervalo.
1209
01:18:39,100 --> 01:18:41,780
Junior vai para o ataque
e é gol de Junior.
1210
01:18:42,580 --> 01:18:43,580
Boa defesa de Jennings.
1211
01:18:43,620 --> 01:18:44,860
Vamos, Irlanda do Norte!
1212
01:18:48,340 --> 01:18:52,700
Estamos no minuto 44.
Se aproxima o intervalo.
1213
01:18:53,380 --> 01:18:54,980
E, com ele,
a possibilidade de respirar
1214
01:18:55,020 --> 01:18:56,340
fora desta caldeira.
1215
01:18:56,380 --> 01:18:58,420
Vamos,
Irlanda do Norte, aguentem!
1216
01:18:58,460 --> 01:19:00,940
Careca, Casagrande...
Josimar!
1217
01:19:06,340 --> 01:19:10,820
Marca, na sua primeira aparição,
com um chute perfeito.
1218
01:19:11,780 --> 01:19:15,260
Josimar vence Jennings,
na gaveta.
1219
01:19:15,300 --> 01:19:17,660
Foi algo clássico do Brasil.
1220
01:19:18,940 --> 01:19:20,180
Já acabou, Billy.
1221
01:19:20,540 --> 01:19:21,740
Agora você é
o maldito árbitro?
1222
01:19:22,980 --> 01:19:25,020
O Brasil ganha por 2 a 0.
1223
01:19:27,900 --> 01:19:29,940
Donaghy para Hamilton.
1224
01:19:29,980 --> 01:19:31,460
Vamos, vamos!
1225
01:19:35,260 --> 01:19:36,580
Vamos, pressionem!
1226
01:19:36,820 --> 01:19:37,740
Careca.
1227
01:19:38,540 --> 01:19:39,460
Zico.
1228
01:19:40,020 --> 01:19:42,780
Em todo o estádio,
a multidão está de pé.
1229
01:19:42,820 --> 01:19:45,660
Zico de calcanhar
para Careca,
1230
01:19:52,180 --> 01:19:54,340
que venceu Jennings.
1231
01:19:55,700 --> 01:19:57,460
Com isso, é 3 a 0.
1232
01:20:05,500 --> 01:20:06,660
É Campbell.
1233
01:20:08,300 --> 01:20:09,820
O árbitro olha
para o relógio.
1234
01:20:10,580 --> 01:20:14,420
Elzo pega a bola,
e o Brasil fica com os pontos.
1235
01:20:19,020 --> 01:20:21,340
-Eles jogaram muito bem.
-Sim, jogaram.
1236
01:20:21,900 --> 01:20:24,380
-Um jogo muito bom.
-Está bem.
1237
01:20:38,220 --> 01:20:42,500
Parece que desta vez
David não pôde ganhar do Golias.
1238
01:20:43,820 --> 01:20:45,500
O time do Brasil
talvez não lembre deste jogo,
1239
01:20:45,540 --> 01:20:46,820
mas, para os garotos
da Irlanda do Norte,
1240
01:20:46,860 --> 01:20:48,100
será inesquecível.
1241
01:20:49,700 --> 01:20:51,300
Nem toda perda
é uma derrota.
1242
01:20:51,340 --> 01:20:54,420
Em casa, tudo se deteve.
Não houve tiros nem distúrbios.
1243
01:20:54,460 --> 01:20:56,060
Uniram o país.
1244
01:20:56,420 --> 01:20:58,780
Ainda que só por uma noite,
conseguiram.
1245
01:20:59,300 --> 01:21:00,540
Ganhem ou percam,
1246
01:21:00,580 --> 01:21:02,900
o time do Brasil
não pode tirar isso deles.
1247
01:21:03,620 --> 01:21:06,020
Cenas extraordinárias
quando o time brasileiro
1248
01:21:06,220 --> 01:21:08,900
se reúne para aplaudir
o time da Irlanda.
1249
01:21:57,820 --> 01:21:59,420
Ânimo, David, filho.
1250
01:22:02,180 --> 01:22:04,540
Você jogou contra alguns
dos melhores jogadores do mundo.
1251
01:22:07,380 --> 01:22:09,140
Milhões de pessoas te viram.
1252
01:22:11,660 --> 01:22:13,620
É tudo que você queria
desde que era pequeno,
1253
01:22:16,260 --> 01:22:17,500
e você conseguiu.
1254
01:22:21,180 --> 01:22:23,020
Você jogou um jogo
muito bonito.
1255
01:22:25,580 --> 01:22:28,500
E acredite, nós perdemos,
1256
01:22:29,740 --> 01:22:35,220
Mas chegamos até aqui,
e te digo que nada supera isso.
1257
01:22:39,740 --> 01:22:41,300
Eu consegui, Pat.
1258
01:22:42,900 --> 01:22:46,300
Consegui a camisa.
1259
01:22:47,700 --> 01:22:48,660
Sim.
1260
01:22:50,100 --> 01:22:53,420
E para jogar
contra os melhores do mundo.
1261
01:22:55,340 --> 01:22:57,060
Não é um mau começo, rapaz.
1262
01:23:01,780 --> 01:23:02,940
Não é um mau começo.
1263
01:23:11,620 --> 01:23:13,580
O BRASIL JOGOU CONTRA A FRANÇA
NAS QUARTAS DE FINAL,
1264
01:23:13,820 --> 01:23:16,700
PERDENDO NOS PÊNALTIS
QUANDO SÓCRATES ERROU.
1265
01:23:19,020 --> 01:23:22,900
FOI O SEU ÚLTIMO JOGO
PELO BRASIL.
1266
01:23:24,420 --> 01:23:28,460
A IRLANDA DO NORTE NUNCA MAIS
CHEGOU À COPA DO MUNDO.
1267
01:23:30,060 --> 01:23:34,100
MAS ELES
CONTINUAM TENTANDO...
1268
01:23:38,220 --> 01:23:45,060
Agora Billy é nosso líder
estamos aqui para dizer isso
1269
01:23:45,580 --> 01:23:48,860
não somos do Brasil,
somos da Irlanda do Norte
1270
01:23:49,340 --> 01:23:52,580
não somos do Brasil,
somos da Irlanda do Norte
1271
01:23:53,300 --> 01:23:56,460
não somos do Brasil,
somos da Irlanda do Norte
1272
01:23:56,740 --> 01:23:59,340
é isso o que dizemos
1273
01:24:00,580 --> 01:24:02,580
não somos do Brasil,
somos da Irlanda do Norte
1274
01:24:04,100 --> 01:24:06,580
"A BELEZA VEM PRIMEIRO,
A VITÓRIA É SECUNDÁRIA,
1275
01:24:06,620 --> 01:24:10,940
O QUE IMPORTA É A ALEGRIA."
SÓCRATES
1276
01:24:13,980 --> 01:24:15,700
EM MEMÓRIA
1277
01:24:15,740 --> 01:24:18,500
DO DR. SÓCRATES SAMPAIO
DE OLIVEIRA (1954 - 2011)
1278
01:24:18,540 --> 01:24:20,700
E DE ALAN MCDONALD
(1963 - 2012)
1279
01:24:21,547 --> 01:24:25,047
Subrip: Pix
90347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.