All language subtitles for Secret.Royal.Inspector.Joy.E15.211227-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,178 --> 00:00:17,487 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:17,488 --> 00:00:20,112 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:20,195 --> 00:00:22,086 (Episode 15, Guijeong) 4 00:00:22,087 --> 00:00:23,952 (To return to the right path) 5 00:00:24,028 --> 00:00:25,487 You will get hurt. 6 00:00:25,488 --> 00:00:27,853 - Father. - My son, you will be hurt. 7 00:00:29,157 --> 00:00:30,322 Father. 8 00:00:30,497 --> 00:00:32,627 I am in such a great mood. 9 00:00:32,628 --> 00:00:36,963 I am happy because my son is happy. 10 00:00:38,808 --> 00:00:40,363 No way. 11 00:00:41,077 --> 00:00:43,536 This is Lord Park Seung's house? 12 00:00:43,537 --> 00:00:45,073 Here is your pay. 13 00:00:46,077 --> 00:00:47,202 Oh, right. 14 00:00:48,577 --> 00:00:49,912 Thank you. 15 00:00:52,387 --> 00:00:55,412 You did a very good job. 16 00:00:56,118 --> 00:00:58,223 Finish our young master's clothes soon too. 17 00:00:58,887 --> 00:00:59,982 Of course. 18 00:01:02,058 --> 00:01:05,323 Oh, dear. I have a stomachache. 19 00:01:06,597 --> 00:01:09,032 I am sorry but... 20 00:01:09,267 --> 00:01:11,562 may I use your toilet? 21 00:01:11,668 --> 00:01:12,903 The toilet? 22 00:01:13,038 --> 00:01:15,373 I suddenly got a really bad stomachache. 23 00:01:15,637 --> 00:01:18,773 It is over that way. Be quick. 24 00:01:19,778 --> 00:01:21,573 I will. Thank you. 25 00:01:27,217 --> 00:01:29,452 Darn it. It did not go over. 26 00:01:30,258 --> 00:01:32,222 - It did not work. - Perfect. 27 00:01:33,997 --> 00:01:36,993 - That was close. - This is how it is done. 28 00:01:37,997 --> 00:01:40,222 - It is my turn. - No! 29 00:01:40,497 --> 00:01:43,133 There is no way it cannot go over. 30 00:01:44,237 --> 00:01:47,007 The evidence Master Yi Eon risked his life to get... 31 00:01:47,008 --> 00:01:48,972 Why will it not go over? 32 00:01:50,948 --> 00:01:53,342 - Go! - No! It did not flip. 33 00:01:54,877 --> 00:01:58,112 - Mine will never go over. - Why is that? 34 00:01:59,247 --> 00:02:03,713 In come all kinds of birds 35 00:02:03,788 --> 00:02:06,287 Out of these birds 36 00:02:06,288 --> 00:02:08,897 Hang on. Are they drunk? 37 00:02:08,898 --> 00:02:11,162 They sing and they chirp 38 00:02:12,898 --> 00:02:16,066 Our Chief State Councilor has let himself go. 39 00:02:16,067 --> 00:02:17,963 - Father. - Yes? 40 00:02:18,067 --> 00:02:22,837 I am always at home and it is so boring. 41 00:02:22,838 --> 00:02:26,647 I paid a hefty bribe to get you out saying you were sick. 42 00:02:26,648 --> 00:02:30,042 It would make me look bad if you were to return so soon. 43 00:02:30,447 --> 00:02:33,716 Then Father. What about my holiday home? 44 00:02:33,717 --> 00:02:36,312 - What? - I want to see it. 45 00:02:37,187 --> 00:02:39,827 Then shall we take a look around... 46 00:02:39,828 --> 00:02:42,496 and get some fresh air as well? 47 00:02:42,497 --> 00:02:44,297 Can we do that? 48 00:02:44,298 --> 00:02:47,397 We can. Anything you want, son. 49 00:02:47,398 --> 00:02:49,433 Anything goes. 50 00:02:49,467 --> 00:02:50,762 My lord. 51 00:02:52,067 --> 00:02:54,433 Your new socks are ready. 52 00:02:54,437 --> 00:02:55,972 Oh, good. 53 00:02:56,578 --> 00:02:58,072 Let me see. 54 00:02:59,208 --> 00:03:00,442 Oh, dear. 55 00:03:01,377 --> 00:03:02,812 Let me have a look. 56 00:03:02,817 --> 00:03:04,342 Oh, look. 57 00:03:05,217 --> 00:03:08,912 The socks have a lovely curve. 58 00:03:14,697 --> 00:03:16,292 They are a perfect fit. 59 00:03:20,028 --> 00:03:21,132 What is that? 60 00:03:27,708 --> 00:03:29,807 What is that thing... 61 00:03:29,808 --> 00:03:32,743 that he keeps it on him at all times? 62 00:04:16,458 --> 00:04:17,623 It is a letter. 63 00:04:21,028 --> 00:04:22,123 You. 64 00:04:27,597 --> 00:04:31,902 Chirp. Squeak and chirp. 65 00:05:00,727 --> 00:05:02,863 You had best take as little as possible. 66 00:05:03,597 --> 00:05:05,236 You are going to a completely different place. 67 00:05:05,237 --> 00:05:07,163 Most of what you take will become trash. 68 00:05:08,078 --> 00:05:10,176 Trash or not, it is for us to take. 69 00:05:10,177 --> 00:05:11,743 Your nagging is not helpful. 70 00:05:13,708 --> 00:05:15,046 Did you secure us a ship? 71 00:05:15,047 --> 00:05:17,077 At the hour of the horse on the last day of the month, 72 00:05:17,078 --> 00:05:19,442 Yoon, one of my messengers, will be at the port. 73 00:05:19,818 --> 00:05:21,913 He will tell you what to do. 74 00:05:24,057 --> 00:05:25,983 Thank you for keeping your word. 75 00:05:26,557 --> 00:05:30,192 I also thank you for not kicking me out. 76 00:05:35,037 --> 00:05:38,632 I am sure you are prepared, but even if you somehow get there, 77 00:05:39,338 --> 00:05:42,572 it will not be easy to settle down there. 78 00:05:42,838 --> 00:05:44,202 Even if that were the case, 79 00:05:45,208 --> 00:05:48,743 we cannot and should not get used to being persecuted here. 80 00:05:48,847 --> 00:05:50,873 How about you use that grit to fight? 81 00:05:51,487 --> 00:05:52,812 To fight? 82 00:05:54,888 --> 00:05:56,387 Do you think... 83 00:05:56,388 --> 00:05:58,923 our nation will change if we fight? 84 00:06:03,528 --> 00:06:05,593 The monk must leave if he cannot stand the temple. 85 00:06:06,628 --> 00:06:07,933 What else can he do? 86 00:06:10,438 --> 00:06:13,103 You will go to the Department of Justice? 87 00:06:13,838 --> 00:06:15,572 That is what crazy Tae Seo wants to do. 88 00:06:16,237 --> 00:06:18,843 Your confession will put you in good light... 89 00:06:19,078 --> 00:06:21,613 and you might get a lighter sentence. 90 00:06:21,948 --> 00:06:24,882 You can say that because you did not harm anyone. 91 00:06:25,948 --> 00:06:27,212 But not me. 92 00:06:27,388 --> 00:06:29,012 I cannot wish for a lighter sentence. 93 00:06:30,157 --> 00:06:31,687 All I can wish for... 94 00:06:31,688 --> 00:06:34,223 is for our confession to help reveal Park Seung's crimes. 95 00:06:34,958 --> 00:06:37,652 That is our last act of remorse. 96 00:06:39,068 --> 00:06:41,363 If you are prepared, then all is well. 97 00:06:45,638 --> 00:06:46,863 By the way, 98 00:06:47,338 --> 00:06:49,103 there is something I always wanted to ask. 99 00:06:50,438 --> 00:06:52,973 Why are you so devoted to them? 100 00:06:53,778 --> 00:06:57,113 Who are these women and slaves? 101 00:06:57,888 --> 00:06:59,082 They are... 102 00:06:59,547 --> 00:07:02,082 just like you or me. 103 00:07:02,657 --> 00:07:05,553 They are not just women or slaves. 104 00:07:08,528 --> 00:07:10,723 All humans have a right to live, 105 00:07:11,297 --> 00:07:13,863 and we got together to protect that right. 106 00:07:14,498 --> 00:07:15,962 It is not out of devotion. 107 00:07:24,138 --> 00:07:25,572 Han Gi, it is time to go. 108 00:07:26,607 --> 00:07:28,212 I must go. 109 00:07:28,748 --> 00:07:32,043 I hope you get what you want. 110 00:08:06,047 --> 00:08:07,856 - I am late. - That is fine. 111 00:08:07,857 --> 00:08:09,616 Thank you for coming. 112 00:08:09,617 --> 00:08:12,783 Is something wrong? It is not yet the deadline. 113 00:08:13,487 --> 00:08:15,252 As I told you last time, 114 00:08:15,557 --> 00:08:17,892 we have decided to leave this place. 115 00:08:18,398 --> 00:08:20,663 You supported us with money and heart. 116 00:08:20,867 --> 00:08:23,663 I apologize for not being able to keep this place going. 117 00:08:24,467 --> 00:08:26,462 You need not apologize to me. 118 00:08:27,208 --> 00:08:29,033 I am just a messenger. 119 00:08:29,407 --> 00:08:34,518 If I leave now, I do not know when I will get to see you again, 120 00:08:34,518 --> 00:08:35,912 so I must ask for a favor. 121 00:08:37,547 --> 00:08:40,583 The person who has been sponsoring us so far. 122 00:08:41,218 --> 00:08:43,217 Can you not tell me who it is? 123 00:08:43,218 --> 00:08:44,956 You promised not to ask. 124 00:08:44,957 --> 00:08:47,052 We may be on the receiving end, 125 00:08:47,128 --> 00:08:49,152 but we still know shame. 126 00:08:49,797 --> 00:08:51,693 Once we leave, 127 00:08:51,728 --> 00:08:54,792 we may never get to set foot on this land again. 128 00:09:05,278 --> 00:09:06,902 Your initial supporter... 129 00:09:07,947 --> 00:09:09,813 was the late Crown Prince. 130 00:09:11,518 --> 00:09:13,487 He felt sorry for the returning women... 131 00:09:13,488 --> 00:09:15,713 who were spurned by friends and family. 132 00:09:16,258 --> 00:09:17,713 He wished to help them. 133 00:09:20,557 --> 00:09:21,752 But... 134 00:09:22,457 --> 00:09:25,223 the Crown Prince has been dead for a while. 135 00:09:25,468 --> 00:09:29,162 Since then, a man you could call the Crown Prince's sworn brother... 136 00:09:29,667 --> 00:09:33,233 took on his will and continued to support you. 137 00:09:34,478 --> 00:09:36,333 Who is that man? 138 00:09:38,248 --> 00:09:39,703 Who is he? 139 00:09:45,218 --> 00:09:46,443 He is Hongmungwan's... 140 00:09:56,358 --> 00:09:58,262 Master Ra Yi Eon. 141 00:10:01,998 --> 00:10:05,002 He is Deputy Complier of Hongmungwan Master Ra Yi Eon. 142 00:10:05,638 --> 00:10:08,536 They met when he was a secret inspector in Chungcheong Province. 143 00:10:08,537 --> 00:10:11,002 I believe he still keeps her close. 144 00:10:22,157 --> 00:10:24,156 Bi Ryeong. 145 00:10:24,157 --> 00:10:25,326 What is it? 146 00:10:25,327 --> 00:10:27,127 - The socks. - What? 147 00:10:27,128 --> 00:10:30,152 The socks I had made were for Lord Park Seung. 148 00:10:30,457 --> 00:10:32,723 Are you saying you were at his home? 149 00:10:34,167 --> 00:10:35,292 What? 150 00:10:36,197 --> 00:10:38,432 You went to Lord Park Seung's house? 151 00:10:38,567 --> 00:10:39,608 Yes. 152 00:10:39,608 --> 00:10:43,132 Then was he the one who asked you to sew on... 153 00:10:43,207 --> 00:10:44,703 a pocket onto the sock? 154 00:10:44,848 --> 00:10:46,676 Yes. I saw him... 155 00:10:46,677 --> 00:10:49,412 change into the socks that I had made him. 156 00:10:49,478 --> 00:10:53,142 He was carrying something that looked like a letter on him. 157 00:10:53,447 --> 00:10:55,752 It must be very important... 158 00:10:56,187 --> 00:10:58,782 if he carries it in his sock. 159 00:11:05,468 --> 00:11:07,522 But look at these shoes. 160 00:11:08,537 --> 00:11:10,662 Why is this one part different? 161 00:11:11,167 --> 00:11:12,333 What? 162 00:11:21,577 --> 00:11:22,772 What... 163 00:11:23,878 --> 00:11:24,983 Look. 164 00:11:32,457 --> 00:11:33,583 This is... 165 00:11:36,358 --> 00:11:38,262 the recipe for the tonic. 166 00:11:43,067 --> 00:11:44,863 One-and-a-half measures of sayeon, 167 00:11:45,268 --> 00:11:46,632 seven grams of baekkyung, 168 00:11:46,868 --> 00:11:49,973 Gwang Soon. My prescription was never wrong. 169 00:11:49,978 --> 00:11:52,046 I used exactly 37.5 grams of angelica root, 170 00:11:52,047 --> 00:11:53,302 and aconite... 171 00:11:54,407 --> 00:11:55,613 My father... 172 00:11:56,577 --> 00:11:59,382 left the recipe as evidence. 173 00:12:01,488 --> 00:12:03,713 To prove that the Crown Prince was poisoned. 174 00:12:31,587 --> 00:12:33,182 Do Soo. 175 00:12:34,287 --> 00:12:36,552 You cannot take this. 176 00:12:36,557 --> 00:12:38,623 Why not? I've been taking them every day. 177 00:12:39,457 --> 00:12:42,227 These have aconite in them. 178 00:12:42,228 --> 00:12:43,392 Aconite? 179 00:12:47,398 --> 00:12:49,963 I had them specially made to give to the King. 180 00:12:50,138 --> 00:12:51,233 So... 181 00:12:54,807 --> 00:12:56,103 take these instead. 182 00:13:01,778 --> 00:13:03,272 To the King? 183 00:13:04,687 --> 00:13:09,083 It is time for the King to join the Crown Prince. 184 00:13:12,457 --> 00:13:15,353 Anyway, these have aconite, 185 00:13:15,498 --> 00:13:18,323 so do not touch them. 186 00:13:19,498 --> 00:13:21,563 Yes, Father. 187 00:13:31,447 --> 00:13:34,343 I would have been home long ago if I had not gotten lost. 188 00:13:34,478 --> 00:13:36,243 Why did I have to get on that boat? 189 00:13:38,488 --> 00:13:39,642 My gosh. 190 00:14:54,228 --> 00:14:57,752 I thought he was supposed to be a dashing man. 191 00:15:01,537 --> 00:15:02,863 Excuse me. 192 00:15:08,378 --> 00:15:10,007 May I help you? 193 00:15:10,008 --> 00:15:14,042 Are you Lord Ra Yi Eon? 194 00:15:25,528 --> 00:15:26,682 Yes, I am. 195 00:15:27,128 --> 00:15:29,752 Lord Yi Eon. Did you have a safe trip? 196 00:15:29,858 --> 00:15:31,493 Your clothes are a mess. 197 00:15:31,667 --> 00:15:33,727 So? Did you find out about the boil physician? 198 00:15:33,728 --> 00:15:34,863 Well... 199 00:15:37,537 --> 00:15:39,902 - Who is she? - My lord. 200 00:15:40,268 --> 00:15:41,532 Who are you? 201 00:15:43,278 --> 00:15:45,703 So... The boil physician... 202 00:15:45,807 --> 00:15:47,573 is Gwang Soon's father. 203 00:15:50,218 --> 00:15:51,782 Lord Yi Eon, are you back? 204 00:15:51,848 --> 00:15:53,843 I went to Lord Park Seung's house and... 205 00:15:57,758 --> 00:15:58,922 Mother. 206 00:16:00,388 --> 00:16:01,656 - Mother? - Mother? 207 00:16:01,657 --> 00:16:02,823 Mom? 208 00:16:06,028 --> 00:16:07,292 Your mother-in-law? 209 00:16:10,768 --> 00:16:11,932 What... 210 00:16:12,138 --> 00:16:13,902 Oh my gosh. 211 00:16:16,037 --> 00:16:18,642 In other words, 212 00:16:19,207 --> 00:16:21,373 you are Jo Yi's mother, 213 00:16:21,478 --> 00:16:23,973 and your sponsor was the Crown Prince. 214 00:16:24,077 --> 00:16:26,382 The Crown Prince's boil physician's daughter is you. 215 00:16:26,488 --> 00:16:27,987 You're sitting next to Bi Ryeong. 216 00:16:27,988 --> 00:16:30,656 Bi Ryeong's older brother and younger sibling are with you. 217 00:16:30,657 --> 00:16:32,956 And your sponsor now is me, and next to me is Jo Yi. 218 00:16:32,957 --> 00:16:33,988 Next to Jo Yi is Gu Pal, 219 00:16:33,988 --> 00:16:35,296 who's next to Yuk Chil, 220 00:16:35,297 --> 00:16:36,497 who's next to you. 221 00:16:36,498 --> 00:16:38,422 And your father served the Crown Prince. 222 00:16:38,468 --> 00:16:40,993 Crown Prince was like a big brother to me. 223 00:16:40,998 --> 00:16:42,367 But he was your sponsor. 224 00:16:42,368 --> 00:16:44,637 So, you're Jo Yi's mother... 225 00:16:44,638 --> 00:16:46,066 and to me, you're... 226 00:16:46,067 --> 00:16:48,302 Young Master, please. 227 00:16:50,207 --> 00:16:52,902 Yes... Sure. 228 00:16:53,978 --> 00:16:56,313 Sure. Anyway, 229 00:16:56,417 --> 00:16:58,782 it is fate even if you pass each other on the road, 230 00:16:59,218 --> 00:17:02,813 but we are all gathered due to a special fate. 231 00:17:05,428 --> 00:17:07,353 How incredible. 232 00:17:07,758 --> 00:17:09,652 Our meeting was not by chance. 233 00:17:11,668 --> 00:17:14,126 Everyone here must repay the Crown Prince... 234 00:17:14,127 --> 00:17:15,763 for his grace. 235 00:17:16,297 --> 00:17:18,833 I am sure it was divine intervention... 236 00:17:19,137 --> 00:17:20,732 that we have gathered here. 237 00:17:21,307 --> 00:17:23,303 To punish Park Seung, 238 00:17:23,938 --> 00:17:25,843 the root of all that has happened. 239 00:17:31,647 --> 00:17:35,712 Park Seung wrote this to silence the boil physician... 240 00:17:36,158 --> 00:17:38,623 about his murdering the Crown Prince. 241 00:17:46,367 --> 00:17:48,392 In exchange for his silence regarding everything he heard... 242 00:17:48,397 --> 00:17:50,593 regarding why the pharmacy was newly formed, 243 00:17:50,837 --> 00:17:54,003 and for helping to bring the tonic into Crown Prince's palace, 244 00:17:54,337 --> 00:17:57,507 I promise I will not harm his daughter, Ra Gwang Soon, 245 00:17:57,508 --> 00:17:59,843 in any way whatsoever. 246 00:18:01,478 --> 00:18:04,642 Tragically, this became... 247 00:18:05,317 --> 00:18:07,142 your father's dying message. 248 00:18:08,758 --> 00:18:10,212 Your father... 249 00:18:10,958 --> 00:18:13,553 did his best to protect you. 250 00:18:15,498 --> 00:18:17,492 I had no idea... 251 00:18:18,668 --> 00:18:20,863 and thought he had abandoned me... 252 00:18:22,137 --> 00:18:24,093 and resented him. 253 00:18:28,137 --> 00:18:29,833 But he was protecting me. 254 00:18:39,117 --> 00:18:41,382 My father left this behind. 255 00:18:43,658 --> 00:18:44,912 What is it? 256 00:18:46,057 --> 00:18:48,952 It is the recipe for the tonic he prescribed to the Crown Prince. 257 00:18:49,528 --> 00:18:53,422 I think he left it as evidence to prove he was poisoned. 258 00:18:57,867 --> 00:18:59,763 A letter with Park Seung's seal. 259 00:19:00,168 --> 00:19:02,833 A list of ingredients for the tonic with the boil physician's seal. 260 00:19:03,008 --> 00:19:06,343 And although we will have to see whether or not he keeps his word, 261 00:19:06,508 --> 00:19:08,402 but with Park Tae Seo's confession... 262 00:19:08,478 --> 00:19:10,073 I am sure he will. 263 00:19:11,887 --> 00:19:15,682 I saw them try to confess on Ganghwa Island. 264 00:19:16,518 --> 00:19:19,353 Park Tae Seo, Ji Maeng Soo, and Kang Han Gi... 265 00:19:19,787 --> 00:19:22,553 should have arrived in Hanyang by now. 266 00:19:27,229 --> 00:19:29,968 - Look at this. - Father, is this all ours? 267 00:19:29,969 --> 00:19:31,995 Yes. It is all yours. 268 00:19:33,169 --> 00:19:34,239 You will get hurt. 269 00:19:34,239 --> 00:19:36,735 - Do Soo. All right. - Hurry. 270 00:19:37,409 --> 00:19:41,135 My goodness. Seeing you happy like this makes me happy too. 271 00:19:42,780 --> 00:19:44,279 This is better than I expected. 272 00:19:44,280 --> 00:19:46,718 What do you like the most about this place? 273 00:19:46,719 --> 00:19:48,175 I like everything here. 274 00:19:48,320 --> 00:19:51,889 But coming here on a trip with you... 275 00:19:51,890 --> 00:19:53,685 is the highlight. 276 00:19:54,390 --> 00:19:56,955 My goodness. My baby. 277 00:19:58,259 --> 00:20:00,254 My precious baby. 278 00:20:00,959 --> 00:20:02,524 All right. 279 00:20:03,600 --> 00:20:07,168 I am very happy to be here with you too. 280 00:20:07,169 --> 00:20:09,104 - We should go. - Sure. 281 00:20:23,890 --> 00:20:25,314 You do not have to be sorry. 282 00:20:26,120 --> 00:20:29,185 Actually, I did not feel good about what happened to Mal Jong. 283 00:20:31,060 --> 00:20:32,695 Same here. 284 00:20:32,959 --> 00:20:35,024 When everyone turned me away because I was a woman, 285 00:20:35,699 --> 00:20:37,395 you were the only one who took me in. 286 00:20:38,400 --> 00:20:39,995 That is when I decided to do anything you asked, 287 00:20:40,870 --> 00:20:43,165 even if it was drinking poison. 288 00:20:50,009 --> 00:20:51,405 Hey, Ji Maeng Soo. 289 00:20:51,679 --> 00:20:53,875 What do you think you will be in your next life? 290 00:20:54,679 --> 00:20:56,215 Obviously, I will be a tiger. 291 00:20:57,550 --> 00:20:59,488 In your dreams. 292 00:20:59,489 --> 00:21:01,655 - A cat sounds more plausible. - You little... 293 00:21:03,590 --> 00:21:05,955 A cat suits you better. 294 00:21:11,370 --> 00:21:13,995 Give me a moment. Go on without me. 295 00:21:16,340 --> 00:21:18,168 - Do Soo. - Father. 296 00:21:18,169 --> 00:21:21,205 Slow down. My son, slow down. 297 00:21:21,509 --> 00:21:22,604 Gosh. 298 00:21:23,110 --> 00:21:25,415 Do Soo. 299 00:21:25,679 --> 00:21:28,014 Goodness. That brat. 300 00:21:28,449 --> 00:21:29,915 Be careful. 301 00:21:34,519 --> 00:21:35,685 Mother. 302 00:21:38,659 --> 00:21:39,824 Mother. 303 00:21:49,840 --> 00:21:51,034 Mother. 304 00:21:52,280 --> 00:21:53,774 No matter what people say, 305 00:21:56,650 --> 00:21:58,504 you are still a mother to me. 306 00:22:01,280 --> 00:22:04,915 You might think a four-year-old would not remember much. 307 00:22:07,519 --> 00:22:09,284 But I remember everything. 308 00:22:12,400 --> 00:22:15,054 And how much you adored me. 309 00:22:19,900 --> 00:22:21,294 And I know... 310 00:22:25,209 --> 00:22:27,205 your affection for me was genuine. 311 00:22:33,050 --> 00:22:34,645 Wherever you are, 312 00:22:36,820 --> 00:22:38,314 please stay healthy. 313 00:23:14,489 --> 00:23:15,725 Tae Seo! 314 00:23:37,479 --> 00:23:40,248 I guess today really is my lucky day... 315 00:23:40,249 --> 00:23:41,844 seeing how I ran into you here. 316 00:23:55,060 --> 00:23:56,264 Do Soo... 317 00:24:01,040 --> 00:24:03,604 Do Soo. You... 318 00:24:04,709 --> 00:24:06,875 Do Soo! 319 00:24:15,150 --> 00:24:17,748 I had to handle him as soon as possible. 320 00:24:17,749 --> 00:24:19,685 I did not want him to run away again. 321 00:24:31,269 --> 00:24:32,764 Father. 322 00:24:36,409 --> 00:24:37,965 We should go. 323 00:24:38,070 --> 00:24:39,905 Let us go and have some food. 324 00:24:47,479 --> 00:24:49,149 Tae Seo is gone now. 325 00:24:49,150 --> 00:24:51,485 No one is going to make a confession now. 326 00:24:51,590 --> 00:24:53,385 This is perfect now. 327 00:24:56,429 --> 00:24:58,225 Get rid of them too. 328 00:25:22,790 --> 00:25:27,054 I no longer remember... 329 00:25:28,290 --> 00:25:30,685 what I worked so hard for. 330 00:25:47,409 --> 00:25:50,604 It is a decorative hat strap with our family's seal. 331 00:25:52,620 --> 00:25:53,844 Son. 332 00:25:54,679 --> 00:25:55,814 Yes. 333 00:25:57,489 --> 00:25:58,645 Father. 334 00:26:03,360 --> 00:26:05,824 I would like to believe that at least, 335 00:26:07,199 --> 00:26:09,324 your smile for me was genuine. 336 00:26:48,070 --> 00:26:49,604 Good work, everyone. 337 00:26:49,939 --> 00:26:52,064 You must be tired. You should all go home and rest. 338 00:26:52,140 --> 00:26:55,405 - Goodnight then. - See you tomorrow. 339 00:26:56,380 --> 00:26:58,544 - Goodnight. - You too. 340 00:26:59,519 --> 00:27:01,574 I have shamelessly been enjoying... 341 00:27:01,580 --> 00:27:03,649 your generosity through the Crown Prince's bodyguard. 342 00:27:03,650 --> 00:27:05,514 And I only recently found out about you. 343 00:27:06,259 --> 00:27:08,754 My apologies for coming so late. 344 00:27:09,189 --> 00:27:12,399 No need to apologize. I was merely following in his footsteps. 345 00:27:12,400 --> 00:27:14,225 Everything came from the Crown Prince. 346 00:27:15,030 --> 00:27:16,400 I am actually ashamed that... 347 00:27:16,400 --> 00:27:18,225 I was not aware of how bad things have gotten for you. 348 00:27:22,040 --> 00:27:26,079 Right. You can stay with us tonight. You can come with us and... 349 00:27:26,080 --> 00:27:28,340 No. I will go to a tavern. 350 00:27:28,340 --> 00:27:29,409 Goodness. 351 00:27:29,409 --> 00:27:31,978 Your daughter has a house nearby. You should not go to a tavern. 352 00:27:31,979 --> 00:27:33,448 - Come with us. - Come. 353 00:27:33,449 --> 00:27:35,649 - We will escort you up to there. - Goodness. 354 00:27:35,650 --> 00:27:37,314 It is dark. Be careful. 355 00:27:41,189 --> 00:27:43,385 Then I will get going now. 356 00:27:43,560 --> 00:27:44,784 Jo Yi. 357 00:27:46,300 --> 00:27:47,955 Wait here. 358 00:27:54,900 --> 00:27:56,104 Gosh. 359 00:27:58,070 --> 00:28:00,534 I would like to cook for her if I could. 360 00:28:00,640 --> 00:28:03,475 But it will make her uncomfortable, so you should go and cook for her. 361 00:28:06,320 --> 00:28:08,949 I made the dried acorn jelly from scratch. 362 00:28:08,949 --> 00:28:10,044 Season it before serving it. 363 00:28:10,489 --> 00:28:12,514 Thank you so much. 364 00:28:13,219 --> 00:28:15,155 Then I will get going. 365 00:28:15,530 --> 00:28:16,985 - Mother! - Well, 366 00:28:16,989 --> 00:28:19,195 add crown daisies to the seasoning... 367 00:28:21,499 --> 00:28:23,064 And it will be very fragrant. 368 00:28:34,310 --> 00:28:37,208 Mother. I will prepare dinner very quickly. 369 00:28:37,209 --> 00:28:39,114 You can look around my room. 370 00:28:48,519 --> 00:28:50,458 These are the ones we washed. 371 00:28:50,459 --> 00:28:52,925 Thank you. That will be more than enough. 372 00:28:53,360 --> 00:28:56,294 We just added the firewood. 373 00:28:56,300 --> 00:28:58,094 It will get warm soon. 374 00:29:05,610 --> 00:29:08,834 Jo Yi is dexterous just like you. 375 00:29:10,150 --> 00:29:13,049 She is good at everything. Her needlework is great. 376 00:29:13,050 --> 00:29:14,879 She is strong, so she is good at laundry too. 377 00:29:14,880 --> 00:29:16,748 And she is quite a fighter too. 378 00:29:16,749 --> 00:29:19,354 Right. So am I. 379 00:29:22,219 --> 00:29:23,784 All right. 380 00:29:25,759 --> 00:29:27,794 All right. 381 00:29:29,570 --> 00:29:32,695 I made a stew with the mushrooms from Master Yi Eon. 382 00:29:32,769 --> 00:29:34,995 - I am so hungry. - Let us eat. 383 00:29:35,640 --> 00:29:40,135 This is dried acorn jelly that Master Yi Eon made himself. 384 00:29:40,310 --> 00:29:41,675 Try it. 385 00:29:41,840 --> 00:29:44,405 He made acorn jelly himself? 386 00:29:44,610 --> 00:29:46,715 This is nothing at all. 387 00:29:46,749 --> 00:29:49,485 He is a better cook than most women. 388 00:29:55,060 --> 00:29:57,854 Master Yi Eon really made this? 389 00:29:58,560 --> 00:30:01,594 He has many skills other than this. 390 00:30:02,600 --> 00:30:04,395 Good for you, Jo Yi. 391 00:30:04,870 --> 00:30:09,104 The tall young man is our Yuk Chil and he has skills of his own too. 392 00:30:10,040 --> 00:30:11,405 "Our Yuk Chil"? 393 00:30:11,810 --> 00:30:14,809 Our Gu Pal has skills too... 394 00:30:14,810 --> 00:30:17,074 It is too late. She dug herself into a hole. 395 00:30:17,479 --> 00:30:19,145 Oh, my gosh. 396 00:30:20,679 --> 00:30:23,248 This is really good. The dried jelly. 397 00:30:23,249 --> 00:30:24,445 It is. 398 00:30:28,489 --> 00:30:30,859 Will you keep still? 399 00:30:30,860 --> 00:30:32,428 I said I am fine. 400 00:30:32,429 --> 00:30:34,498 I want to do this for you. 401 00:30:34,499 --> 00:30:35,625 Oh, gosh... 402 00:30:35,769 --> 00:30:37,064 We are done. 403 00:30:42,300 --> 00:30:43,665 Your feet... 404 00:30:50,310 --> 00:30:52,405 They say sponge gourd juice... 405 00:30:52,419 --> 00:30:54,314 turns rough skin smooth. 406 00:30:54,620 --> 00:30:56,784 I might not find any as they are out of season now. 407 00:30:57,290 --> 00:30:59,354 I will buy some honey to use instead. 408 00:30:59,560 --> 00:31:02,584 Old age turns skin rough. This is only natural. 409 00:31:02,860 --> 00:31:04,125 Do not fret. 410 00:31:09,070 --> 00:31:12,125 Come and sit down. Let me do your hair. 411 00:31:28,150 --> 00:31:31,784 This comb. Where did you get it? 412 00:31:32,489 --> 00:31:35,215 Does it belong to the girl called Bi Ryeong? 413 00:31:35,320 --> 00:31:38,155 Oh, no. It is not Bi Ryeong's. 414 00:31:38,159 --> 00:31:40,925 It is a long story. 415 00:31:40,959 --> 00:31:42,330 Even I get confused... 416 00:31:42,330 --> 00:31:45,935 because Bi Ryeong and Bo Ri look so much alike. 417 00:31:46,239 --> 00:31:49,435 Anyway, it is not from Bi Ryeong. 418 00:31:49,439 --> 00:31:53,475 Back when I lived in Gaehwa Valley, a friend called Bo Ri gave it to me. 419 00:31:55,479 --> 00:31:56,645 Bo Ri? 420 00:32:00,919 --> 00:32:03,245 Why do you ask? 421 00:32:16,929 --> 00:32:19,268 You got a new comb. You always used a broken one. 422 00:32:19,269 --> 00:32:22,034 A lady gave it to me earlier. 423 00:32:22,469 --> 00:32:24,965 I almost forgot. She was looking for you. 424 00:32:25,009 --> 00:32:27,340 - Me? - She asked for directions. 425 00:32:27,340 --> 00:32:28,504 Did you not see her? 426 00:32:29,509 --> 00:32:32,975 Then... Did you... 427 00:32:36,719 --> 00:32:39,354 You came to Gaehwa Valley. 428 00:32:42,590 --> 00:32:44,784 You came to see me. 429 00:32:49,199 --> 00:32:51,428 They say life is a multiple of layers... 430 00:32:51,429 --> 00:32:54,165 with neither one of them being too much. 431 00:32:57,509 --> 00:32:59,935 Not even a comb went to waste. 432 00:33:06,179 --> 00:33:07,574 Let me comb your hair. 433 00:33:11,820 --> 00:33:12,955 Here we go. 434 00:33:20,956 --> 00:33:25,956 [VIU Ver] tvN E1 'Secret Royal Inspector & Joy' "Guijeong" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 435 00:33:33,880 --> 00:33:35,079 How lovely. 436 00:33:35,079 --> 00:33:37,444 I got to eat with you, Mother, 437 00:33:37,510 --> 00:33:39,145 make you new clothes, 438 00:33:39,320 --> 00:33:41,145 and you combed my hair. 439 00:33:41,979 --> 00:33:43,714 It was like a dream. 440 00:33:43,990 --> 00:33:46,884 I never dreamed this day would come. 441 00:33:47,160 --> 00:33:49,625 I kept thinking of when I was younger. 442 00:33:50,030 --> 00:33:52,529 - Me too. - Wasn't Master Yi Eon's... 443 00:33:52,530 --> 00:33:54,594 dried acorn jelly really good? 444 00:33:54,599 --> 00:33:56,525 - It was so delicious. - Wasn't it? 445 00:34:03,410 --> 00:34:04,904 Who are you? 446 00:34:05,410 --> 00:34:08,174 Is a Ryu Deok Bong here? 447 00:34:08,410 --> 00:34:09,804 Oh, yes. 448 00:34:11,880 --> 00:34:14,275 Mother, someone's here to see you. 449 00:34:17,349 --> 00:34:19,614 What are you doing all the way here? 450 00:34:20,090 --> 00:34:23,554 Our island... Tail Island... 451 00:34:24,229 --> 00:34:27,455 It now belongs to Park Seung. 452 00:34:30,470 --> 00:34:32,835 What about the children? And Ba Hwe? 453 00:34:33,139 --> 00:34:34,795 Dae Gi and the other women? 454 00:34:34,900 --> 00:34:38,335 Dae Gi managed to get away with the children. 455 00:34:39,209 --> 00:34:41,674 But Ba Hwe... 456 00:34:42,539 --> 00:34:44,005 Ba Hwe... 457 00:34:45,180 --> 00:34:47,078 They are not on any family register. 458 00:34:47,079 --> 00:34:48,415 Take them all. 459 00:35:14,979 --> 00:35:16,174 Mother. 460 00:35:21,979 --> 00:35:23,384 Park Tae Seo was killed? 461 00:35:23,389 --> 00:35:26,755 He was on his way to the port with his friends to turn himself in, 462 00:35:26,820 --> 00:35:29,654 but Park Seung and his son who were on Ganghwa Island killed them. 463 00:35:30,329 --> 00:35:32,384 She saw it happen. 464 00:35:33,200 --> 00:35:35,995 How could someone be so vicious? 465 00:35:36,300 --> 00:35:38,868 He may be an illegitimate son, but he is still a son! 466 00:35:38,869 --> 00:35:40,065 No. 467 00:35:42,169 --> 00:35:45,734 Tae Seo is the legitimate son, not Do Soo. 468 00:35:47,510 --> 00:35:50,045 I swapped them as babies! 469 00:35:50,680 --> 00:35:53,475 Even if I end up dying to do so, 470 00:35:53,680 --> 00:35:56,944 I must see Park Seung die. 471 00:35:57,220 --> 00:35:58,944 I will do anything. 472 00:35:59,320 --> 00:36:02,714 I am determined to bring Park Seung down. 473 00:36:03,030 --> 00:36:06,395 Let us help you so he gets punished. 474 00:36:16,139 --> 00:36:17,335 Good boy. 475 00:36:17,340 --> 00:36:19,234 - You eat everything. - We have the same goal. 476 00:36:19,809 --> 00:36:21,335 To punish Park Seung. 477 00:36:22,309 --> 00:36:25,904 But he managed to evade getting interrogated. 478 00:36:26,349 --> 00:36:29,484 Without Park Tae Seo's confession, if we go after him... 479 00:36:29,689 --> 00:36:33,484 with only a note and the physician's list of tonic ingredients, 480 00:36:33,959 --> 00:36:35,755 he might turn the tables on us. 481 00:36:41,300 --> 00:36:44,625 Did you say you saw Park Seung put a letter in his sock? 482 00:36:45,229 --> 00:36:48,295 Yes. There was definitely a note in the sock. 483 00:36:48,599 --> 00:36:50,864 I must find out what it says. 484 00:36:51,410 --> 00:36:54,174 But according to the servants... 485 00:36:56,180 --> 00:36:59,444 He keeps his socks on even when he goes to sleep. 486 00:37:03,389 --> 00:37:05,984 He must wash his feet. 487 00:37:14,729 --> 00:37:17,065 Does he not even visit a courtesan house? 488 00:37:17,470 --> 00:37:20,764 He does not. Instead, he claims he is sick... 489 00:37:21,139 --> 00:37:22,369 and stays at home. 490 00:37:22,369 --> 00:37:24,665 Here. Open wide. 491 00:37:25,869 --> 00:37:27,139 Slow down. 492 00:37:27,139 --> 00:37:30,574 He cares for Park Do Soo and rarely leaves home. 493 00:37:30,979 --> 00:37:33,975 If he does leave, it is to go to Banchon... 494 00:37:34,519 --> 00:37:36,284 to go to the butcher's. 495 00:37:36,519 --> 00:37:37,745 That is right. 496 00:37:39,519 --> 00:37:42,884 My lord. I once saw Lord Park buy something... 497 00:37:43,059 --> 00:37:45,484 called poppy capsules at the butcher's. 498 00:37:45,990 --> 00:37:47,098 "Poppy capsules"? 499 00:37:47,099 --> 00:37:49,725 Yes. That is what I heard him say. 500 00:37:49,769 --> 00:37:52,200 It is an anesthetic tablet given to cattle before slaughter... 501 00:37:52,200 --> 00:37:53,565 to dull the pain. 502 00:37:53,939 --> 00:37:56,234 That is why butchers have them. 503 00:37:56,309 --> 00:37:58,605 It is also a hallucinogenic drug. 504 00:37:58,970 --> 00:38:00,605 You see things if you take them. 505 00:38:01,510 --> 00:38:03,705 You see things... 506 00:38:06,720 --> 00:38:09,315 Oh, then how about we do this? 507 00:38:11,720 --> 00:38:13,054 Gather round. 508 00:38:29,910 --> 00:38:31,964 Would that work? 509 00:38:32,309 --> 00:38:35,904 Whether it does or not, we must try and find out. 510 00:38:36,510 --> 00:38:38,174 - I will try! - I will try! 511 00:38:47,919 --> 00:38:50,255 Very well. Then I will... 512 00:38:50,459 --> 00:38:52,725 find a way to gain audience with the His Majesty. 513 00:38:52,959 --> 00:38:54,399 If you get the letter, 514 00:38:54,400 --> 00:38:56,764 I will enter the Palace with the evidence we have... 515 00:38:57,099 --> 00:38:59,025 and get Park Seung's arrest warrant. 516 00:38:59,329 --> 00:39:01,995 If you manage to arrest him, 517 00:39:02,300 --> 00:39:05,404 we will put together a plan to turn his life upside-down. 518 00:39:08,180 --> 00:39:09,404 Very well. 519 00:39:11,079 --> 00:39:12,149 Get to it. 520 00:39:12,150 --> 00:39:13,444 - Okay! - Okay! 521 00:39:52,389 --> 00:39:55,014 - It will be delicious. - It will. 522 00:39:59,229 --> 00:40:02,025 Let it be tasty. 523 00:40:29,220 --> 00:40:32,455 Please have His Majesty taste my injeolmi. 524 00:40:32,729 --> 00:40:35,694 Once he does, he will ask for it again. 525 00:40:35,829 --> 00:40:38,525 I will meet with him personally when he does. 526 00:40:39,169 --> 00:40:40,364 I understand. 527 00:41:10,806 --> 00:41:11,972 Darn it. 528 00:41:23,917 --> 00:41:25,611 Father! 529 00:41:29,957 --> 00:41:31,892 Oh my gosh! 530 00:42:00,527 --> 00:42:02,251 Father! 531 00:42:07,667 --> 00:42:10,731 Gwang Soon. Careful. Turn around. 532 00:42:10,997 --> 00:42:12,831 - Gosh. - My goodness. 533 00:42:14,007 --> 00:42:15,432 I almost died. 534 00:42:15,667 --> 00:42:17,532 I was going to follow you if you did. 535 00:42:18,277 --> 00:42:19,776 Let us go. 536 00:42:19,777 --> 00:42:21,671 - Yes. - Father! 537 00:42:22,277 --> 00:42:25,012 - Do Soo. What is it? - Father. 538 00:42:26,687 --> 00:42:28,682 I saw a ghost. 539 00:42:29,016 --> 00:42:32,015 My hat suddenly flew away... 540 00:42:32,016 --> 00:42:35,825 My poor baby. What are you talking about? 541 00:42:35,826 --> 00:42:37,952 And at the well... 542 00:42:38,326 --> 00:42:39,825 The grim reaper... 543 00:42:39,826 --> 00:42:42,566 This is because you are too weak. 544 00:42:42,567 --> 00:42:46,131 I will call a physician and get you a tonic. 545 00:42:46,236 --> 00:42:47,532 What? 546 00:42:50,136 --> 00:42:51,731 Do Soo. 547 00:42:52,477 --> 00:42:54,901 Do Soo. 548 00:43:00,786 --> 00:43:02,481 Do Soo. 549 00:43:02,817 --> 00:43:04,311 Oh dear. 550 00:43:06,216 --> 00:43:08,552 Do Soo. Here. 551 00:43:09,426 --> 00:43:11,921 Do Soo. 552 00:43:21,036 --> 00:43:23,405 Do Soo. 553 00:43:23,406 --> 00:43:25,506 You were such a smart baby... 554 00:43:25,507 --> 00:43:28,001 who flipped over at only three months. 555 00:43:28,047 --> 00:43:30,742 My gosh. No... 556 00:43:34,716 --> 00:43:37,952 They are perfect just as the rumors say. 557 00:43:38,317 --> 00:43:40,282 Our young master will be pleased. 558 00:43:40,786 --> 00:43:42,122 Here is your pay. 559 00:43:42,227 --> 00:43:44,021 Thank you. 560 00:43:46,297 --> 00:43:49,521 Do you not have anything else you need me to do? 561 00:43:49,696 --> 00:43:51,996 If you give me more work, I will make you... 562 00:43:51,997 --> 00:43:54,206 a vest while I am making the others. 563 00:43:54,207 --> 00:43:55,432 For free. 564 00:43:55,806 --> 00:43:58,831 Then please make an overcoat for our young master. 565 00:43:59,176 --> 00:44:01,142 Yes, I will make it right away. 566 00:44:01,377 --> 00:44:02,805 Dear ancestors. 567 00:44:02,806 --> 00:44:05,246 Please save our Do Soo. 568 00:44:05,247 --> 00:44:06,372 Please. 569 00:44:07,087 --> 00:44:11,751 You know, I ran into a monk out front. 570 00:44:11,986 --> 00:44:14,925 He said this house was haunted... 571 00:44:14,926 --> 00:44:17,021 by the spirit of his son. 572 00:44:17,357 --> 00:44:20,226 He said his son died with a big grudge... 573 00:44:20,227 --> 00:44:22,492 and is lingering here. 574 00:44:23,937 --> 00:44:25,465 I know it is nonsense... 575 00:44:25,466 --> 00:44:28,262 since the young master is the only son in this family. 576 00:44:29,136 --> 00:44:32,336 The truth is, there is an illegitimate son. 577 00:44:32,337 --> 00:44:34,671 We do not know whether or not he is alive though. 578 00:44:35,207 --> 00:44:36,541 Really? 579 00:44:36,817 --> 00:44:41,981 Gosh. He said something about him dying at sea. 580 00:44:42,147 --> 00:44:45,912 Our young master has been unable to sleep well recently. 581 00:44:46,357 --> 00:44:47,985 He would look weak all day, 582 00:44:47,986 --> 00:44:50,526 then scream like crazy and talk nonsense all night. 583 00:44:50,527 --> 00:44:53,996 When I rush over, I see him sweating like crazy. 584 00:44:53,997 --> 00:44:57,235 Gosh. You should not ignore that. 585 00:44:57,236 --> 00:44:59,365 The third-generation only son in my hometown... 586 00:44:59,366 --> 00:45:02,336 was possessed and kept seeing things and screaming. 587 00:45:02,337 --> 00:45:06,072 He said things like he saw the grim reaper. 588 00:45:06,607 --> 00:45:08,405 He was a total mess... 589 00:45:08,406 --> 00:45:11,376 and eventually lost his mind completely. 590 00:45:11,377 --> 00:45:12,642 Gosh. 591 00:45:13,647 --> 00:45:14,881 Oh no. 592 00:45:15,147 --> 00:45:17,916 But they fixed it with a rite. 593 00:45:17,917 --> 00:45:19,952 - A rite? - Yes. 594 00:45:20,227 --> 00:45:22,385 There's a very skilled shaman named Bi Ryeong... 595 00:45:22,386 --> 00:45:24,195 who lives in Ojang-dong. 596 00:45:24,196 --> 00:45:25,992 She can kick out spirits. 597 00:45:27,266 --> 00:45:30,092 I shall get going now. 598 00:45:34,167 --> 00:45:35,532 Hey, you. 599 00:45:36,266 --> 00:45:37,501 Yes, my lord? 600 00:45:42,107 --> 00:45:45,111 Bring me Bi Ryeong from Ojang-dong. 601 00:46:03,866 --> 00:46:06,735 I did not call you here because I believe... 602 00:46:06,736 --> 00:46:08,432 in these silly superstitions. 603 00:46:08,736 --> 00:46:10,805 I am simply testing it out... 604 00:46:10,806 --> 00:46:12,831 because I heard something bothersome. 605 00:46:12,877 --> 00:46:15,001 If you make no progress, 606 00:46:15,247 --> 00:46:17,211 I shall punish you all. 607 00:46:17,516 --> 00:46:18,646 Yes, my lord. 608 00:46:18,647 --> 00:46:21,711 Moreover, none of you may say a word... 609 00:46:22,016 --> 00:46:23,885 to anyone... 610 00:46:23,886 --> 00:46:26,211 about what we are doing today. 611 00:46:27,786 --> 00:46:28,881 Yes, my lord. 612 00:46:31,257 --> 00:46:32,552 Begin. 613 00:47:00,027 --> 00:47:02,151 You murder people left and right, 614 00:47:02,386 --> 00:47:04,952 so there are countless ghosts on you. 615 00:47:05,627 --> 00:47:08,061 On either shoulder is a ghost of a young married woman. 616 00:47:08,167 --> 00:47:10,095 There are six ghosts of unmarried women on your back. 617 00:47:10,096 --> 00:47:11,996 From your legs to above your head are white ghosts, 618 00:47:11,997 --> 00:47:14,506 evil spirits, shoe ghosts, and other spirits... 619 00:47:14,507 --> 00:47:17,735 are having a banquet! 620 00:47:17,736 --> 00:47:21,001 Hey. How dare you talk down to me? 621 00:47:22,277 --> 00:47:24,111 Please forgive me, Father. 622 00:47:24,277 --> 00:47:28,012 I could not do what you told me. I have failed. 623 00:47:32,616 --> 00:47:36,251 She heard everything in detail about that day. 624 00:47:36,286 --> 00:47:37,856 Tae Seo told me... 625 00:47:37,857 --> 00:47:39,751 everything those jerks said. 626 00:47:40,627 --> 00:47:43,762 You act it out in front of Park Seung. 627 00:47:47,636 --> 00:47:49,606 What did I tell you? 628 00:47:49,607 --> 00:47:51,802 Tae Seo cannot do stuff like this. 629 00:47:54,946 --> 00:47:56,342 How stupid. 630 00:47:56,777 --> 00:47:59,276 You could not even do a simple job I asked. 631 00:47:59,277 --> 00:48:01,512 How dare you cause Do Soo to put blood on his hands? 632 00:48:02,647 --> 00:48:06,251 You are useless to me. Get out of my house right now! 633 00:48:10,397 --> 00:48:13,052 Your Royal Highness, the Crown Prince. 634 00:48:14,027 --> 00:48:16,262 You have passed away so long ago. 635 00:48:16,426 --> 00:48:19,291 Why have you not left yet? 636 00:48:22,136 --> 00:48:24,331 Why are you blue and rotting away... 637 00:48:24,607 --> 00:48:28,372 but clutching this man's heart so tightly? 638 00:48:29,176 --> 00:48:31,441 Shut it. 639 00:48:31,747 --> 00:48:35,111 What nonsense is this? 640 00:48:40,056 --> 00:48:41,222 Park Seung. 641 00:48:42,727 --> 00:48:44,222 You murdered the Crown Prince... 642 00:48:44,826 --> 00:48:46,251 and committed treason. 643 00:48:57,437 --> 00:48:58,602 Hey, Yi Eon. 644 00:49:01,377 --> 00:49:03,941 - My lord. - You were right. 645 00:49:04,176 --> 00:49:06,211 His Majesty is asking for your injeolmi. 646 00:49:08,846 --> 00:49:09,985 Is that so? 647 00:49:09,986 --> 00:49:11,985 His Majesty said that... 648 00:49:11,986 --> 00:49:14,126 yours was by far the tastiest injeolmi he ever tasted. 649 00:49:14,127 --> 00:49:17,122 He wants you to come to the palace with your injeolmi. 650 00:49:18,027 --> 00:49:20,662 - Right now? - Yes, right now. 651 00:49:23,667 --> 00:49:25,061 - Get ready. - Yes, my lord. 652 00:49:29,866 --> 00:49:31,202 Would you like to have one? 653 00:49:44,917 --> 00:49:46,581 Hurry. We do not have time. 654 00:49:54,196 --> 00:49:55,361 Hurry. 655 00:49:56,667 --> 00:49:59,731 All right. We will ask for the deity's presence now. 656 00:49:59,866 --> 00:50:01,666 Wealth and reputation are nothing, 657 00:50:01,667 --> 00:50:03,202 but useless, worldly principles to the deity. 658 00:50:03,306 --> 00:50:05,376 So take off all the valuables you have on you... 659 00:50:05,377 --> 00:50:08,372 and your clothes! 660 00:50:12,777 --> 00:50:15,581 Now! 661 00:50:18,986 --> 00:50:21,682 Father. Take off your robe now. 662 00:50:22,027 --> 00:50:24,421 Father. Or I am going to die. 663 00:50:24,656 --> 00:50:25,822 Father. 664 00:50:26,227 --> 00:50:28,691 - Hey. - Hurry. 665 00:50:35,837 --> 00:50:37,001 Your socks. 666 00:50:37,736 --> 00:50:39,271 Take off your socks too. 667 00:50:45,176 --> 00:50:47,441 Hey! That is where the spirit is! 668 00:50:47,516 --> 00:50:49,416 The deity is furious! 669 00:50:49,417 --> 00:50:51,081 You are to take them off now! 670 00:50:51,187 --> 00:50:52,187 - Now! - Hey. 671 00:50:52,187 --> 00:50:53,727 Do Soo! You brat. 672 00:50:53,727 --> 00:50:56,481 Stop. You... Do Soo... 673 00:51:01,966 --> 00:51:04,932 - Gosh. - We will now begin the ritual. 674 00:51:04,966 --> 00:51:07,001 You must keep making your bows. 675 00:51:07,036 --> 00:51:11,102 You are not to stop before I tell you to stop. 676 00:51:15,007 --> 00:51:16,202 - What... - Hurry. 677 00:51:16,446 --> 00:51:19,972 Almighty deity! 678 00:51:21,616 --> 00:51:23,952 They deserve death! 679 00:51:24,087 --> 00:51:28,786 But please accept their bows and show your mercy... 680 00:51:28,786 --> 00:51:31,622 and generosity. 681 00:51:32,196 --> 00:51:33,921 Park Seung. Park Do Soo. 682 00:51:33,997 --> 00:51:36,662 They deserve death! 683 00:51:37,167 --> 00:51:39,195 But please accept their bows... 684 00:51:39,196 --> 00:51:44,432 and show your mercy and generosity. 685 00:51:44,736 --> 00:51:48,602 You are not to stop before I tell you to stop. 686 00:51:48,846 --> 00:51:52,041 Almighty deity! 687 00:51:52,547 --> 00:51:55,512 They deserve nothing but cruel death! 688 00:51:55,917 --> 00:51:57,512 But please accept... 689 00:51:58,616 --> 00:52:02,081 Almighty deity! 690 00:52:06,027 --> 00:52:07,791 My lord! 691 00:52:08,527 --> 00:52:10,892 Okay. Did you get the letter? 692 00:52:11,266 --> 00:52:13,592 Right. Yes. Here. 693 00:52:18,306 --> 00:52:19,602 The Year of the Red Dog. 694 00:52:19,777 --> 00:52:22,602 In exchange for handling the Crown Prince, 695 00:52:22,707 --> 00:52:26,711 I give Park Seung complete control over Chungcheong Province. 696 00:52:29,386 --> 00:52:30,711 What does it say? 697 00:52:30,757 --> 00:52:32,912 In exchange for poisoning the Crown Prince, 698 00:52:33,627 --> 00:52:35,187 Park Seung took over... 699 00:52:35,187 --> 00:52:36,825 Chungcheong Province with His Majesty's permission. 700 00:52:36,826 --> 00:52:38,021 So it was true. 701 00:52:43,067 --> 00:52:44,662 Will you be okay? 702 00:52:44,736 --> 00:52:46,662 I may have definitive evidence, 703 00:52:47,136 --> 00:52:49,231 but how could I go against the King? 704 00:52:54,576 --> 00:52:57,742 Just think about the scarecrow and the mole. 705 00:52:58,747 --> 00:53:00,211 The scarecrow and the mole? 706 00:53:00,786 --> 00:53:01,941 Yes. 707 00:53:01,986 --> 00:53:04,316 You set up a scarecrow to protect your fields and rice paddies. 708 00:53:04,317 --> 00:53:06,552 But the mole that's not afraid of the scarecrow... 709 00:53:06,556 --> 00:53:08,322 is taking all the grains... 710 00:53:08,957 --> 00:53:10,921 and spreading disease in the rice paddies and the fields. 711 00:53:11,696 --> 00:53:13,092 Then what would you do? 712 00:53:13,826 --> 00:53:16,026 I would have to catch the mole first. 713 00:53:16,027 --> 00:53:17,231 That is it. 714 00:53:17,337 --> 00:53:20,162 Right now, we ought to catch the mole, 715 00:53:20,306 --> 00:53:22,231 not the useless scarecrow. 716 00:53:25,377 --> 00:53:26,532 You are right. 717 00:53:26,676 --> 00:53:28,541 I will catch Park Seung first. 718 00:53:29,107 --> 00:53:30,271 Right. 719 00:53:30,377 --> 00:53:33,412 Park Seung will confess to his crimes soon. 720 00:53:33,846 --> 00:53:36,282 - Please do not be late. - I will. 721 00:53:36,687 --> 00:53:39,012 I will get a warrant to arrest Park Seung. 722 00:53:45,027 --> 00:53:47,291 - My lord! - My lord! 723 00:53:52,136 --> 00:53:54,735 This is getting intense. They should just kiss already. 724 00:53:54,736 --> 00:53:56,662 This is not the right time to exchange eye contact. 725 00:53:58,837 --> 00:54:00,271 You said you had to go to the palace now. 726 00:54:00,377 --> 00:54:02,376 You had to be there by the hour of monkey. 727 00:54:02,377 --> 00:54:03,541 Right. 728 00:54:04,576 --> 00:54:06,541 - I will be back. - Okay. 729 00:54:36,047 --> 00:54:40,111 (Gwanghwamun) 730 00:54:59,067 --> 00:55:03,162 (Gwanghwamun) 731 00:55:09,207 --> 00:55:12,111 We will proceed with the last step to cleanse your sins. 732 00:55:12,817 --> 00:55:14,541 Confess all of your sins... 733 00:55:14,747 --> 00:55:16,441 to the deity. 734 00:55:19,187 --> 00:55:21,381 Only then will you and your son live! 735 00:55:46,477 --> 00:55:47,742 Your Majesty. 736 00:55:48,486 --> 00:55:50,651 Your injeolmi is here. 737 00:55:52,257 --> 00:55:53,852 My injeolmi? 738 00:55:54,127 --> 00:55:55,381 Bring it in. 739 00:56:04,766 --> 00:56:07,262 I am Scribe Ra Yi Eon of Hongmungwan. 740 00:56:07,337 --> 00:56:10,162 I have made fresh injeolmi for you, Your Majesty. 741 00:56:10,806 --> 00:56:12,532 Take it out now. 742 00:56:13,406 --> 00:56:14,602 Yes, Your Majesty. 743 00:56:21,016 --> 00:56:23,682 This one is coated with soybean powder. 744 00:56:24,386 --> 00:56:27,352 And this one is coated with black sesame seeds. 745 00:56:28,926 --> 00:56:31,552 I see. That one is made with mugwort. 746 00:56:31,757 --> 00:56:33,622 I cannot wait to try them. 747 00:56:36,696 --> 00:56:39,731 Your health represents the health of our country. 748 00:56:39,736 --> 00:56:43,001 So I have added the best herbal ingredient, 749 00:56:43,007 --> 00:56:44,771 aconite, to injeolmi. 750 00:56:46,937 --> 00:56:48,401 What is wrong, Your Majesty? 751 00:56:48,777 --> 00:56:51,572 You added aconite to this? How much did you add? 752 00:56:51,616 --> 00:56:54,512 Did you add aconite to the first batch I had? 753 00:56:54,516 --> 00:56:56,842 Yes, Your Majesty. It had aconite in it. 754 00:56:57,616 --> 00:56:59,751 I added a one-hundredth of aconite to injeolmi. 755 00:57:18,676 --> 00:57:21,271 That recipe from a boil physician specifies the ingredients... 756 00:57:21,377 --> 00:57:23,142 that went into the Crown Prince's herbal tonic. 757 00:57:24,076 --> 00:57:27,441 As you can see, a six-tenth of aconite was added. 758 00:57:28,687 --> 00:57:31,282 This amount is 60 times more than... 759 00:57:31,656 --> 00:57:33,552 the amount you took from injeolmi. 760 00:57:34,257 --> 00:57:36,186 You must have approved this tonic, 761 00:57:36,187 --> 00:57:37,856 highly concentrated in aconite, for the Crown Prince... 762 00:57:37,857 --> 00:57:40,151 because it was good for his body. 763 00:57:40,696 --> 00:57:42,222 Therefore, I am honored... 764 00:57:42,227 --> 00:57:44,631 to have a chance to serve you injeolmi with aconite. 765 00:57:44,696 --> 00:57:46,662 And it brings me so much joy as well. 766 00:57:47,036 --> 00:57:49,231 Please allow me to serve you... 767 00:57:49,406 --> 00:57:52,331 injeolmi with aconite every day. 768 00:57:52,507 --> 00:57:54,171 Listen. Aconite... 769 00:57:54,806 --> 00:57:56,171 So... 770 00:57:56,676 --> 00:57:58,512 Anyway, about that... 771 00:57:58,616 --> 00:58:01,782 I have never given my permission. 772 00:58:14,826 --> 00:58:18,291 (I give Park Seung complete control over Chungcheong Province.) 773 00:58:21,866 --> 00:58:23,831 If you did not give your permission. 774 00:58:24,207 --> 00:58:26,671 how come Park Seung has... 775 00:58:26,877 --> 00:58:29,142 a handwritten letter from you with your seal? 776 00:58:30,007 --> 00:58:31,671 So... 777 00:58:32,747 --> 00:58:34,512 I did not give permission. 778 00:58:35,886 --> 00:58:39,111 Park Seung was concerned the Crown Prince was too clever, 779 00:58:39,216 --> 00:58:41,352 and he blackmailed me. 780 00:58:43,426 --> 00:58:46,892 You were not a cold-hearted father who was jealous of his own son? 781 00:58:53,136 --> 00:58:56,331 Your Majesty. You are our leader and father figure. 782 00:58:56,406 --> 00:58:58,532 As the father of the people, 783 00:58:58,607 --> 00:59:01,342 how could you turn against your son in the face of power? 784 00:59:01,877 --> 00:59:04,046 If you do not fear the skies, 785 00:59:04,047 --> 00:59:06,311 would the skies look on you with favor? 786 00:59:06,516 --> 00:59:09,912 I dare put my life on the line to ask you this. 787 00:59:10,486 --> 00:59:13,555 Did you use Park Seung as a shield? 788 00:59:13,556 --> 00:59:16,651 Or did Park Seung turn you into a puppet? 789 00:59:23,297 --> 00:59:26,791 If you feel any remorse about the Crown Prince's death, 790 00:59:27,406 --> 00:59:29,606 please give me the right to arrest him... 791 00:59:29,607 --> 00:59:31,476 in order to punish him, 792 00:59:31,477 --> 00:59:33,535 and also take back the right... 793 00:59:33,536 --> 00:59:35,342 to govern Ganghwa Island! 794 00:59:41,116 --> 00:59:44,151 Instead of that, I could bestow you... 795 00:59:44,486 --> 00:59:46,552 with a grand title. 796 00:59:50,187 --> 00:59:51,592 How about Chief State Councilor? 797 00:59:58,096 --> 00:59:59,532 What I want... 798 01:00:00,707 --> 01:00:02,361 is a fair judgment. 799 01:00:03,036 --> 01:00:04,831 Not unjust power. 800 01:00:05,236 --> 01:00:08,702 I give you my advice from the heart. 801 01:00:09,107 --> 01:00:11,512 While I was on the road as your secret inspector, 802 01:00:11,777 --> 01:00:14,682 I saw the people suffer under malicious rulers. 803 01:00:15,187 --> 01:00:18,785 I beg that you investigate all the ministers and officers, 804 01:00:18,786 --> 01:00:20,726 uphold order, prevent evil, 805 01:00:20,727 --> 01:00:23,822 and comfort the struggling people. 806 01:00:24,426 --> 01:00:26,822 Instead of treating them poorly because they are of low birth, 807 01:00:26,957 --> 01:00:29,122 hire and make use of skilled talent. 808 01:00:29,326 --> 01:00:31,796 Do away with outdated customs that discriminate... 809 01:00:31,797 --> 01:00:33,592 and oppress women and children, 810 01:00:34,536 --> 01:00:37,532 and give your people hope. 811 01:00:47,846 --> 01:00:50,381 I will give you the right to govern Ganghwa Island, 812 01:00:52,457 --> 01:00:54,722 and also the right to arrest Park Seung. 813 01:00:57,087 --> 01:00:59,392 You are excused. 814 01:02:06,027 --> 01:02:09,092 Will you come to your senses only after your son dies? 815 01:02:24,647 --> 01:02:27,242 My father... 816 01:02:31,187 --> 01:02:34,782 had Tae Seo steal money and goods that were to be royal offerings! 817 01:02:34,886 --> 01:02:36,126 Do Soo. 818 01:02:36,127 --> 01:02:37,626 To cover that up, 819 01:02:37,627 --> 01:02:40,622 he had the secret inspectors killed! 820 01:02:40,727 --> 01:02:43,662 - He scared the boil physician... - No. 821 01:02:43,966 --> 01:02:45,595 and made him put... 822 01:02:45,596 --> 01:02:48,901 Pull yourself together. What are you doing? 823 01:02:49,266 --> 01:02:51,206 He made him put aconite... 824 01:02:51,207 --> 01:02:54,345 in the medicine to worsen the Crown Prince's condition. 825 01:02:54,346 --> 01:02:58,142 The final bowl of poison... 826 01:02:59,076 --> 01:03:02,311 I was the one to bring it to him. 827 01:03:04,386 --> 01:03:08,822 Forgive me. I am so sorry. 828 01:03:08,826 --> 01:03:11,825 I am sorry. I was wrong. Forgive me. 829 01:03:11,826 --> 01:03:13,996 Forgive me. I apologize. 830 01:03:13,997 --> 01:03:15,961 Receive the royal command! 831 01:03:33,917 --> 01:03:36,081 Forgive me. 832 01:03:36,587 --> 01:03:39,251 Forgive me. 833 01:03:40,056 --> 01:03:42,782 Did you all hear him confess? 834 01:03:42,957 --> 01:03:44,182 - Yes. - Yes. 835 01:03:50,196 --> 01:03:53,392 Park Seung and Park Do Soo. You are to be tied up! 836 01:03:55,966 --> 01:03:57,305 Let me go, fools. 837 01:03:57,306 --> 01:04:00,231 How dare you lowlifes put your hands on me! 838 01:04:00,576 --> 01:04:01,702 Let go of me! 839 01:05:09,147 --> 01:05:11,242 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this episode.) 840 01:05:24,457 --> 01:05:26,092 (Special thanks to Jo Kwan Woo.) 841 01:05:26,727 --> 01:05:29,262 (Secret Royal Inspector & Joy) 842 01:05:29,797 --> 01:05:32,361 You will live a life that is worse than death. 843 01:05:32,567 --> 01:05:35,265 He will not take office or get married. 844 01:05:35,266 --> 01:05:36,932 Are you truly crazy? 845 01:05:37,107 --> 01:05:39,231 - I found it! - Where is it? 846 01:05:39,406 --> 01:05:41,242 Do you think I will do well? 847 01:05:41,306 --> 01:05:44,142 What are you afraid of when I will be with you? 848 01:05:44,247 --> 01:05:46,811 The spirits say you will live happily forever. 849 01:05:46,877 --> 01:05:50,012 Ryu Deok Bong wishes Kim Jo Yi well. 850 01:05:50,116 --> 01:05:53,381 This will be everyone's new home. 851 01:05:53,457 --> 01:05:55,655 My dream was to be happy. 852 01:05:55,656 --> 01:05:57,251 Now I am happy. 59576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.