Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,814 --> 00:00:25,442
Taxi.
2
00:00:35,494 --> 00:00:38,747
(Seufzt) Polizeipräsidium.
Beeil dich bitte.
3
00:00:39,790 --> 00:00:47,790
(DRAMATISCHES MUSIKSPIELEN)
4
00:02:13,342 --> 00:02:15,052
(INDISTINCT CHATTER)
5
00:02:54,257 --> 00:02:55,467
Wir sehen uns beim Mittagessen.
6
00:03:09,648 --> 00:03:11,817
CHIEF: Es macht mir besondere Freude,
deshalb...
7
00:03:11,817 --> 00:03:13,819
- Entschuldigen Sie mich.
- Frau Matthews?
8
00:03:13,819 --> 00:03:15,904
Ja, tut mir leid, ich bin spät dran.
Ich konnte kein Taxi bekommen.
9
00:03:15,904 --> 00:03:19,324
... von dieser Abteilung die zu übernehmen
Aufgaben als technischer Berater
10
00:03:19,324 --> 00:03:21,493
an den Unterausschuss des Senats
zu Recht und Ordnung.
11
00:03:21,493 --> 00:03:25,956
Obwohl Captain Matthews 'Rekord
ist voll von Heldentaten,
12
00:03:26,164 --> 00:03:29,292
Diese Belobigung ist für seine Brillanz
Untersuchung führt zu
13
00:03:29,292 --> 00:03:31,920
die Verhaftung von Paul Martin Sanderson,
14
00:03:32,212 --> 00:03:35,966
Wer ist zu diesem Zeitpunkt im Bezirksgefängnis
unter dem Todesurteil
15
00:03:35,966 --> 00:03:38,844
für die Verbrechen von Mord und Vergewaltigung.
16
00:03:41,680 --> 00:03:44,349
Mach einen guten Job, Matt.
Komm bald zu uns zurück, nicht wahr?
17
00:03:44,349 --> 00:03:45,684
- Danke, Chef.
- Dass ein Junge.
18
00:03:45,976 --> 00:03:47,394
(Alles klatschen)
19
00:03:49,646 --> 00:03:52,107
Müssen Sie tragen
eine Waffe in diesem Job, Captain?
20
00:03:52,107 --> 00:03:53,108
Nicht unbedingt.
21
00:03:53,275 --> 00:03:55,026
Aber du wirst es trotzdem, nicht wahr?
22
00:03:55,360 --> 00:03:58,155
Oh, Adele! Lassen Sie uns einschließen
Frau Matthews.
23
00:03:59,281 --> 00:04:01,491
REPORTER 1: Kapitän, wann wird
der Unterausschuss Anhörungen beginnen?
24
00:04:01,491 --> 00:04:02,826
MATT: Ich bin nicht sicher.
25
00:04:02,826 --> 00:04:04,327
REPORTER 2: Frau Matthews, mögen Sie
26
00:04:04,327 --> 00:04:06,413
die Idee Ihres Mannes
die Abteilung verlassen?
27
00:04:06,413 --> 00:04:07,497
Dankeschön.
28
00:04:07,497 --> 00:04:09,124
REPORTER 1: In Ordnung.
Wirst du ihm die Hand geben? Äh...
29
00:04:09,624 --> 00:04:13,336
- Es tut mir leid, Matt.
- Kannst du nie pünktlich sein?
30
00:04:13,545 --> 00:04:15,714
REPORTER 1: Chef, halten Sie es herum
wieder seinen Hals, oder?
31
00:04:16,006 --> 00:04:17,883
(INDISTINCT CHATTER)
32
00:04:19,259 --> 00:04:20,594
REPORTER 1: Äh, Chef?
33
00:04:20,802 --> 00:04:23,221
Leutnant.
34
00:04:23,513 --> 00:04:27,058
Der Oberste Gerichtshof hat eine Entscheidung getroffen
im Fall Paul Sanderson.
35
00:04:27,058 --> 00:04:28,143
Wie haben sie regiert?
36
00:04:28,351 --> 00:04:31,062
Sie haben die Todesstrafe geräumt
und bestellte einen neuen Prozess.
37
00:04:31,062 --> 00:04:33,315
- Ich wusste es, ich wusste es.
- (Lacht)
38
00:04:33,315 --> 00:04:36,276
-(TELEFON KLINGELN)
- Mr. King will dich sehen.
39
00:04:37,277 --> 00:04:40,155
Mr. Kings Büro. Wer ruft an?
40
00:04:40,447 --> 00:04:42,616
Das ist Miss Tennant.
Darf ich Ihnen helfen?
41
00:04:42,616 --> 00:04:47,662
Aha. Na wer, ähm,
Wer hat sich dem Dissens angeschlossen?
42
00:04:48,789 --> 00:04:50,332
(Kichert)
43
00:04:51,708 --> 00:04:54,920
Okay. Recht. Vielen Dank, Hep.
44
00:04:54,920 --> 00:04:56,880
Ich schätze den Anruf. Tschüss.
45
00:04:57,047 --> 00:05:01,510
Herzlichen Glückwunsch, Sir.
Das ist eine wegweisende Entscheidung.
46
00:05:02,594 --> 00:05:05,555
Ja, von jetzt an
wenn ein Geständnis illegal ist,
47
00:05:05,555 --> 00:05:08,225
so sind alle Beweise, die sich daraus ergeben,
48
00:05:09,017 --> 00:05:11,937
auch wenn das Geständnis selbst
wird nie vor Gericht gestellt.
49
00:05:12,312 --> 00:05:16,483
Würdest du für einen Fernseher zur Verfügung stehen?
Interview in einer halben Stunde mit WXIU?
50
00:05:17,025 --> 00:05:19,194
- Hier?
- Mmm-hmm.
51
00:05:19,194 --> 00:05:21,780
Ja, ich denke schon, Liz.
52
00:05:21,780 --> 00:05:23,657
Rich, ich möchte, dass du es tust
Nimm sechs Exemplare
53
00:05:23,657 --> 00:05:26,201
der gedruckten Entscheidung und bringen
sie so schnell wie möglich zurück.
54
00:05:26,201 --> 00:05:27,410
- Können Sie das tun?
- Sicher.
55
00:05:27,410 --> 00:05:30,914
Nein, das ist kein Problem.
Uh-huh, okay.
56
00:05:31,081 --> 00:05:34,584
Nun, es ist wirklich ein wunderbarer Sieg,
Mr. King.
57
00:05:35,335 --> 00:05:37,754
Du hast jedes Recht
sehr stolz auf dich sein.
58
00:05:41,049 --> 00:05:42,384
Habe ich?
59
00:05:45,262 --> 00:05:47,681
HERR. KING: (IM FERNSEHEN) Weil Sie sehen, i>
als Ergebnis von i>
60
00:05:47,681 --> 00:05:50,392
Entscheidungen betreffend
die Paul Sandersons, i>
61
00:05:50,392 --> 00:05:52,936
Dies sind die einzigen Fälle
die die höheren Gerichte erreichen, i>
62
00:05:53,562 --> 00:05:58,483
Sie und ich sind vor Verhaftungen geschützt
ohne wahrscheinlichen Grund, i>
63
00:05:58,483 --> 00:06:02,237
ungerechtfertigte Inhaftierung für
Stunden und Tage, i>
64
00:06:02,237 --> 00:06:05,448
Unsere Häuser und Personen sind vor sicher
unvernünftige Suche i>
65
00:06:05,448 --> 00:06:07,158
und wir haben das Recht zu beraten. i>
66
00:06:07,158 --> 00:06:09,870
REPORTER: Aber der normale Bürger ist i>
ungeduldig mit den Gerichten für i>
67
00:06:10,078 --> 00:06:11,830
- Freilassung dieser Verbrecher ... i>
- Ja.
68
00:06:11,830 --> 00:06:15,458
Mit anderen Worten, sie sind intoleranter
der Gerichte für die Einhaltung des Gesetzes i>
69
00:06:15,458 --> 00:06:17,961
als sie mit sind
die Polizei für das Brechen. i>
70
00:06:18,253 --> 00:06:21,131
Die entgegengesetzte Ansicht wurde von vertreten
ein Senator August Cole i>
71
00:06:21,131 --> 00:06:23,049
und Kapitän Frank Matthews i>
72
00:06:23,258 --> 00:06:26,553
der heute dem Unterausschuss beigetreten ist
als technischer Berater. i>
73
00:06:26,761 --> 00:06:29,514
Senator, vielleicht Kapitän
Matthews wird uns sagen warum i>
74
00:06:29,514 --> 00:06:32,475
er findet das neu
Gesetzgebung ist notwendig. i>
75
00:06:32,475 --> 00:06:34,603
Würden Sie mir erlauben, Matt? I>
76
00:06:34,603 --> 00:06:37,314
Diejenigen, die stürzen würden
diese große Regierung i>
77
00:06:37,522 --> 00:06:40,859
muss zuerst eine Panne bewirken
der Strafverfolgung. i>
78
00:06:41,526 --> 00:06:44,404
Genau das ist was
wird erreicht von ... i>
79
00:06:44,404 --> 00:06:45,864
Wo zur Hölle bist du gewesen?
80
00:06:46,031 --> 00:06:48,450
COLE: Von den Feinden von Recht und Ordnung. I>
81
00:06:48,617 --> 00:06:52,829
Wie lange kann die wehrlose Polizei
Offizier bleibt ein Ziel für Spott? i>
82
00:06:52,829 --> 00:06:54,331
Wie lange in der Tat.
83
00:06:54,331 --> 00:06:57,000
COLE: Wie lange kann er tolerieren i>
Missbrauch aus jedem Quartal? i>
84
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
Es ist unsere Pflicht, die Öffentlichkeit nicht zu verlassen
zum kriminellen Element. i>
85
00:07:00,170 --> 00:07:03,465
Effie hat den ganzen Tag geputzt.
Schau dir diesen Ort an.
86
00:07:03,715 --> 00:07:04,966
(Seufzt)
87
00:07:04,966 --> 00:07:09,304
- Ich habe dir eine Frage gestellt.
- Ich ging nach dem Büro einkaufen.
88
00:07:09,304 --> 00:07:13,725
Ich rief im Büro an. Sie sagten, du hättest
eine Cocktailparty, die eines Kunden.
89
00:07:14,476 --> 00:07:18,313
Nach dem Büro und nach dem Cocktail
Party ging ich einkaufen.
90
00:07:18,939 --> 00:07:22,442
- Was hast du gekauft?
- Ich habe gerade einige Dinge anprobiert.
91
00:07:22,859 --> 00:07:24,819
Hast du Hunger, Liebes?
92
00:07:26,279 --> 00:07:27,781
Warum sollte ich hungrig sein?
93
00:07:28,490 --> 00:07:30,325
Es ist erst 9:30 Uhr.
94
00:07:31,034 --> 00:07:32,827
ADELE: Ich dachte wir würden auswärts essen.
95
00:07:35,372 --> 00:07:37,290
Es sei denn, Sie möchten Eier
oder so.
96
00:07:37,791 --> 00:07:39,334
Eier werden in Ordnung sein.
97
00:07:40,293 --> 00:07:41,920
Und ein Salat?
98
00:07:48,843 --> 00:07:50,762
Ich will nur bekommen
aus diesen Dingen.
99
00:07:50,762 --> 00:07:52,347
Nochmal?
100
00:07:53,556 --> 00:07:55,350
Was bedeutet das?
101
00:07:57,435 --> 00:07:58,728
Nichts.
102
00:07:59,062 --> 00:08:01,523
Sie sagten, Sie hätten eingekauft
und Dinge anprobieren.
103
00:08:26,297 --> 00:08:28,383
ADELE: Matt?
104
00:08:28,383 --> 00:08:30,844
Habe ich meine Tasche verlassen?
im Wohnzimmer?
105
00:08:45,108 --> 00:08:47,318
Du hast es in der Küche gelassen.
106
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
Zünde mir eine Zigarette an,
Wirst du, Liebling?
107
00:08:50,196 --> 00:08:52,323
In meiner Tasche sind einige Menthols.
108
00:08:56,661 --> 00:08:59,372
Es tut mir leid, dass ich zu spät gekommen bin
deine kleine Zeremonie.
109
00:08:59,372 --> 00:09:02,417
Ich hatte keine Ahnung, dass es dir so viel bedeutet,
eine weitere Medaille bekommen.
110
00:09:02,417 --> 00:09:04,544
Sie haben bereits eine Schublade voll.
111
00:09:05,754 --> 00:09:09,257
Welcher Kunde hat die Cocktailparty gegeben?
Brooks Elliott?
112
00:09:11,551 --> 00:09:14,679
Er ist nicht in der Stadt, die mir bekannt ist.
113
00:09:15,388 --> 00:09:17,599
Und Sie würden sich dessen bewusst sein,
würdest du nicht
114
00:09:24,022 --> 00:09:27,984
Matt, er war ein Freund von mir
lange bevor ich dich traf.
115
00:09:28,818 --> 00:09:30,278
Eine delikate Art, es auszudrücken.
116
00:09:30,653 --> 00:09:32,989
Gut. Wir haben zusammen geschlafen.
117
00:09:33,531 --> 00:09:34,949
Ich habe auch mit dir geschlafen
118
00:09:34,949 --> 00:09:38,286
Sie wussten also offensichtlich, dass ich es nicht war
so rein wie der windgetriebene Schnee.
119
00:09:38,286 --> 00:09:41,206
Das ist nebensächlich.
Was macht er in deinem Leben?
120
00:09:41,206 --> 00:09:42,499
Er ist ein Kunde.
121
00:09:44,042 --> 00:09:47,629
Oder vielmehr die Organisation davon
Er ist Präsident ist ein Kunde.
122
00:09:47,796 --> 00:09:52,258
Oh? Ich nehme an, als sie gesucht haben
eine PR-Firma,
123
00:09:52,258 --> 00:09:54,511
Sie gingen die gelben Seiten durch.
124
00:09:55,178 --> 00:09:57,472
Er ist verheiratet und hat eine Familie in Miami.
125
00:09:57,472 --> 00:09:59,432
Als ob das einen Unterschied machen würde.
126
00:10:00,433 --> 00:10:02,936
- Es gibt keinen Grund, eifersüchtig zu sein.
- Ich bin nicht eifersüchtig.
127
00:10:02,936 --> 00:10:04,854
Wie nennt man es dann?
128
00:10:04,854 --> 00:10:07,774
Ich werde dich nicht machen lassen
ein verdammter Affe aus mir heraus.
129
00:10:09,025 --> 00:10:12,070
Also ist es deine Eitelkeit?
130
00:10:14,197 --> 00:10:17,909
Wenn Sie anrufen, um Einwände gegen meine Frau zu erheben
Beziehungen zu ihren Ex-Liebhabern,
131
00:10:17,909 --> 00:10:21,454
und Gott weiß, wie viele, Eitelkeit,
dann ist es meine Eitelkeit.
132
00:10:32,257 --> 00:10:33,675
Ich liebe dich.
133
00:10:38,805 --> 00:10:40,140
Ich liebe dich.
134
00:10:41,015 --> 00:10:42,267
Tue ich wirklich.
135
00:10:53,611 --> 00:10:56,197
- Adele?
- Ja?
136
00:10:59,617 --> 00:11:01,578
Du musst diesen Job wirklich kündigen.
137
00:11:02,328 --> 00:11:03,997
Wir wären viel glücklicher.
138
00:11:05,206 --> 00:11:06,583
Und viel ärmer.
139
00:11:08,126 --> 00:11:10,879
Weißt du zum ersten Mal?
Zeit seit wir geheiratet haben,
140
00:11:10,879 --> 00:11:12,547
Dein Gehalt ist höher als meins?
141
00:11:22,640 --> 00:11:25,143
Gott segne Senator Cole.
142
00:11:25,643 --> 00:11:29,189
Ich möchte, dass du aufhörst. Ich meine es so.
143
00:11:37,822 --> 00:11:40,116
In ein paar Monaten bist du zurück
auf Kapitänsgehalt.
144
00:11:40,742 --> 00:11:42,368
(EXHALES)
145
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
- Wie können wir davon leben?
- Wir werden.
146
00:11:52,754 --> 00:11:55,215
Du wirst. Wir können nicht.
147
00:12:05,016 --> 00:12:07,435
(DRAMATISCHES MUSIKSPIELEN)
148
00:12:20,406 --> 00:12:21,824
Matt?
149
00:12:28,665 --> 00:12:30,667
(KESSEL PFEIFEN)
150
00:13:00,738 --> 00:13:01,906
Der Wasserkocher kochte.
151
00:13:03,574 --> 00:13:05,159
Ich weiß.
152
00:13:22,427 --> 00:13:24,470
(MOTORREVVING)
153
00:13:25,722 --> 00:13:27,974
Komm schon, folge mir laut und deutlich.
154
00:13:28,725 --> 00:13:32,520
(Gesang) Eins, zwei, drei, vier,
er wird noch viel mehr ermorden.
155
00:13:33,021 --> 00:13:38,026
Fünf sechs sieben acht,
Öffne das Gefängnistor nicht weit.
156
00:13:38,026 --> 00:13:42,613
Eins zwei drei vier,
er wird noch viel mehr ermorden.
157
00:13:42,613 --> 00:13:46,784
Fünf sechs sieben acht,
Öffne das Gefängnistor nicht weit.
158
00:13:47,160 --> 00:13:51,706
Eins zwei drei vier,
er wird noch viel mehr ermorden.
159
00:13:51,706 --> 00:13:56,252
Fünf sechs sieben acht,
Öffne das Gefängnistor nicht weit.
160
00:13:56,419 --> 00:14:00,631
Eins zwei drei vier,
er wird noch viel mehr ermorden.
161
00:14:00,798 --> 00:14:05,678
Fünf sechs sieben acht,
Öffne das Gefängnistor nicht weit.
162
00:14:06,012 --> 00:14:08,765
- Woher kommen sie?
- Rich, ich bin überrascht.
163
00:14:08,973 --> 00:14:12,185
Erkennst du nicht gut organisiert?
spontane Ausgießung
164
00:14:12,185 --> 00:14:14,145
der Gefühle der Menschen?
165
00:14:14,896 --> 00:14:17,023
(AUTO HONKING)
166
00:14:18,024 --> 00:14:19,859
Da ist er im Auto!
167
00:14:20,151 --> 00:14:22,445
(CLAMORING)
168
00:14:25,156 --> 00:14:26,866
(AUTO HONKING)
169
00:14:28,993 --> 00:14:30,661
Mörder! Mörder!
170
00:14:32,789 --> 00:14:34,499
Mörder!
171
00:14:36,542 --> 00:14:38,753
Mörder! Mörder!
172
00:14:40,421 --> 00:14:41,756
Mörder!
173
00:14:48,137 --> 00:14:50,848
Matt, Telefon.
174
00:14:58,648 --> 00:15:01,526
Nun, Mr. King,
Du hast was du wolltest.
175
00:15:02,819 --> 00:15:04,445
Was ich will, Captain Matthews,
176
00:15:04,445 --> 00:15:07,782
ist für Polizisten mehr als jeder andere
dem Gesetz gehorchen.
177
00:15:08,991 --> 00:15:10,618
Wenn Sie dies nicht tun, werden Sie verlieren.
178
00:15:11,327 --> 00:15:13,329
Es ist also ein Spiel.
179
00:15:14,330 --> 00:15:17,166
Strafverfolgung verliert,
Freiheit triumphiert.
180
00:15:17,166 --> 00:15:20,586
Wenn es ein Spiel ist, könnten Sie es besser machen
nach den Regeln spielen.
181
00:15:21,295 --> 00:15:24,549
Sie wissen, dass Ihr Klient vergewaltigt wurde
mindestens drei Frauen und eine getötet.
182
00:15:25,174 --> 00:15:27,802
Jetzt kann er losgelassen werden
auf die Gemeinschaft.
183
00:15:27,802 --> 00:15:30,138
Glaubst du das wirklich?
nach den Regeln spielen?
184
00:15:36,894 --> 00:15:38,563
Machst du?
185
00:15:39,147 --> 00:15:40,148
Ja.
186
00:15:41,107 --> 00:15:43,067
Ich hoffe zu Gott, dass du nicht sein nächstes Opfer bist.
187
00:15:50,741 --> 00:15:51,826
Matthews.
188
00:15:51,826 --> 00:15:54,996
Oh, hallo, Captain?
Senator Cole ruft an.
189
00:15:55,288 --> 00:15:56,497
Irgendwelche Neuigkeiten, Matt?
190
00:15:56,497 --> 00:15:58,374
Das Gericht hat noch nicht eröffnet, Senator. I>
191
00:15:58,374 --> 00:15:59,959
Ich verstehe, dass es Streikposten gibt.
192
00:15:59,959 --> 00:16:03,337
- Ja, Sir, ungefähr ein Dutzend.
- Gut, gut. Gut. I>
193
00:16:03,337 --> 00:16:04,464
Sind sie deine Leute?
194
00:16:04,464 --> 00:16:07,967
Danke, Mary.
Äh, deshalb rufe ich nicht an, Matt.
195
00:16:08,176 --> 00:16:12,513
Ich habe heute Abend diese Rede
im Civic Club in Baltimore.
196
00:16:12,513 --> 00:16:14,724
Über die Ziele und Vorgaben
unseres Ausschusses. i>
197
00:16:14,724 --> 00:16:15,975
Ja, Sir, ich weiß.
198
00:16:15,975 --> 00:16:19,479
Nun, das habe ich gerade gesagt
Ich werde im Weißen Haus erwartet
199
00:16:19,479 --> 00:16:22,398
für ein überparteiliches Abendessen über Außenpolitik.
200
00:16:22,398 --> 00:16:25,776
Ich möchte, dass du machst, Matt
diese Baltimore-Rede für mich.
201
00:16:26,569 --> 00:16:30,072
Senator, ich kann nicht darüber reden
die Arbeit Ihres Ausschusses noch.
202
00:16:30,072 --> 00:16:31,199
Ich weiß nicht genug
203
00:16:31,199 --> 00:16:33,618
Sie wollen nicht wirklich hören
über die Gesetzgebung.
204
00:16:33,826 --> 00:16:36,579
Sie wollen unterhalten werden.
Hattest du noch andere Pläne?
205
00:16:36,871 --> 00:16:40,249
- (seufzt) Nein, Sir, aber meine Frau ...
- Ich bin sicher, sie wird es verstehen. I>
206
00:16:40,458 --> 00:16:43,711
Und du kannst zu Hause sein
Mitternacht oder noch besser, nimm sie mit.
207
00:16:43,711 --> 00:16:45,379
Alles klar, Senator.
208
00:16:47,798 --> 00:16:51,552
Jack. Geh niemals
für einen Politiker arbeiten.
209
00:16:52,970 --> 00:16:56,682
Ich dachte immer
Sie konnten einfach nicht nein sagen.
210
00:16:56,849 --> 00:17:00,311
Ich finde heraus, dass sie es nicht tun
verstehe sogar das Wort.
211
00:17:00,311 --> 00:17:03,523
- EFFIE: Matthews Wohnsitz. I>
- Hallo Effie, kann ich mit Mrs. Matthews sprechen?
212
00:17:03,523 --> 00:17:05,316
Oh, sie ist nicht hier, Captain.
213
00:17:05,525 --> 00:17:08,027
MATT: Nun, wohin ist sie gegangen? I>
Ins Büro? i>
214
00:17:08,027 --> 00:17:10,154
Nein, Sir, das ist sie
Schönheitssalon Morgen.
215
00:17:10,488 --> 00:17:13,032
Oh ja, richtig. Danke, Effie.
216
00:17:13,616 --> 00:17:15,826
Jack, ich muss dein Telefonbuch ausleihen.
217
00:17:15,826 --> 00:17:17,995
Okay, Sanderson, genau dort.
218
00:17:20,998 --> 00:17:22,917
Du solltest besser rein gehen.
219
00:17:25,253 --> 00:17:26,504
Kapitän Matthews.
220
00:17:28,923 --> 00:17:31,884
Ich habe von deinem neuen Job gehört.
Alles Glück der Welt.
221
00:17:40,643 --> 00:17:42,353
Wie gefällt dir das?
222
00:17:42,353 --> 00:17:45,231
Er wurde auf meinem Rücken berühmt
und kein hallo.
223
00:17:45,231 --> 00:17:47,108
Was musstest du mir bringen?
hier in Manschetten für sowieso?
224
00:17:47,108 --> 00:17:48,901
Haben sie nicht gelesen?
die Entscheidung des Obersten Gerichtshofs?
225
00:17:48,901 --> 00:17:52,488
Anscheinend hast du es nicht getan.
Sie werden immer noch wegen Mordes angeklagt.
226
00:17:53,489 --> 00:17:55,992
Ähm, ich würde gerne reden
für einen Moment zu ihm.
227
00:17:56,534 --> 00:17:58,202
- Gut.
- Morgen, Mr. King.
228
00:17:58,202 --> 00:17:59,912
- Guten Morgen.
- Wo ist meine Mutter? Ist sie hier?
229
00:17:59,912 --> 00:18:01,831
Nein, ich habe ihr geraten
die Reise nicht zu machen.
230
00:18:01,831 --> 00:18:04,542
- Warum? Ich wollte sie hier haben.
- Setz dich einfach hin.
231
00:18:06,919 --> 00:18:10,631
Ich möchte Ihnen genau erklären, was
Bei dieser Anhörung dreht sich alles um.
232
00:18:10,631 --> 00:18:12,091
Und ich wollte meine Mutter hier haben.
233
00:18:12,091 --> 00:18:15,595
Paul, es war einfach nicht nötig.
Glaub mir.
234
00:18:17,471 --> 00:18:19,515
Nun, bei Ihrem Prozess,
235
00:18:19,515 --> 00:18:24,145
der Anwalt der Vereinigten Staaten tat es nicht
Stellen Sie Ihr Geständnis als Beweismittel vor
236
00:18:24,395 --> 00:18:25,730
aus mehreren Gründen.
237
00:18:26,105 --> 00:18:29,483
Sie wurden wegen Verdachts ohne verhaftet
wahrscheinliche Ursache.
238
00:18:29,483 --> 00:18:32,445
- Recht.
- Sie wurden mehr als 18 Stunden festgehalten
239
00:18:32,445 --> 00:18:36,657
ohne vor Ihrem Recht gewarnt zu werden
schweigen und Rechtsbeistand haben.
240
00:18:36,657 --> 00:18:38,743
Ja, und Matthews schlug
zum Teufel aus mir heraus,
241
00:18:38,743 --> 00:18:41,245
Also sagte ich ihm alles, was er wollte
Ich zu sagen, alle Lügen.
242
00:18:41,245 --> 00:18:44,457
Trotzdem hast du Matthews gesagt, wo
er konnte ein Messer finden.
243
00:18:44,457 --> 00:18:45,750
- Nein, warte ...
- Welches war ...
244
00:18:45,750 --> 00:18:50,129
Nur eine Minute, Paul! Ein Messer, das war
als Ihr Eigentum identifiziert
245
00:18:51,255 --> 00:18:54,759
und was durch Expertenaussage bewiesen wurde
die Mordwaffe sein
246
00:18:55,217 --> 00:18:58,721
und eine Jacke und ein Hemd von dir
beide mit dem Blut des Opfers befleckt.
247
00:19:00,056 --> 00:19:03,976
Nun trotzdem die Basis
Ihrer Berufung war das
248
00:19:03,976 --> 00:19:08,230
wenn Ihr Geständnis illegal war,
so waren alle Beweise, die sich daraus ergaben.
249
00:19:08,230 --> 00:19:10,900
Warte eine Minute. Warte eine Minute.
Warte eine Minute.
250
00:19:15,363 --> 00:19:17,948
Jetzt willst du es mir sagen
Sie können dieses Messer nicht benutzen.
251
00:19:17,948 --> 00:19:20,576
und sie können meine nicht benutzen
Kleidung mit dem Blut drauf?
252
00:19:20,576 --> 00:19:21,994
Das ist richtig.
253
00:19:21,994 --> 00:19:25,498
- Was haben sie dann?
- Nicht sehr viel.
254
00:19:34,924 --> 00:19:38,636
Du willst mir sagen, dass es eine Chance gibt
Ich könnte dieses Ding insgesamt schlagen?
255
00:19:38,636 --> 00:19:41,847
HERR. KING: Paul, ich will dein
Autorisierung, einen Deal zu machen.
256
00:19:43,432 --> 00:19:45,643
(Lacht) Scheiß drauf.
257
00:19:45,893 --> 00:19:47,353
Jetzt hörst du mir zu.
258
00:19:47,353 --> 00:19:50,773
Sie und ich haben einige sehr lange Gespräche geführt
über Ihre emotionalen Probleme.
259
00:19:50,773 --> 00:19:52,566
Du bist ein sehr kranker Junge.
260
00:19:54,276 --> 00:19:57,738
Ich bin nicht krank genug, um innerlich zu sein
wenn ich raus sein kann!
261
00:19:58,072 --> 00:19:59,657
Sie plädieren für Totschlag
262
00:19:59,657 --> 00:20:01,367
und die psychiatrische bekommen
Behandlung, die Sie brauchen.
263
00:20:01,367 --> 00:20:03,244
Jetzt verstehen Sie das klar.
264
00:20:03,244 --> 00:20:06,580
Wenn sie nicht genug haben, um mich zu behalten,
dann will ich raus wie ich dazu berechtigt bin.
265
00:20:06,580 --> 00:20:07,790
Hol mich raus!
266
00:20:07,790 --> 00:20:09,083
Paul.
267
00:20:09,583 --> 00:20:12,002
- Sie haben diese Frau vergewaltigt und getötet.
- Was ist das?
268
00:20:13,379 --> 00:20:17,049
Du kämpfst wie ein Tiger, weil
Ich bin meiner verfassungsmäßigen Rechte beraubt.
269
00:20:17,675 --> 00:20:21,387
Und jetzt, wo ich auf die Straße gehen könnte
gut, dein Gewissen fängt an zu schmerzen?
270
00:20:21,554 --> 00:20:23,514
Nun, ich nehme alles, was ich bekommen kann.
271
00:20:24,640 --> 00:20:26,475
Sie können es nicht in beide Richtungen haben, Mr. King.
272
00:20:26,976 --> 00:20:29,353
Mr. King, die Eröffnung des Gerichts.
273
00:20:31,272 --> 00:20:35,109
Alle Aufstieg. Alle Personen, die Geschäfte haben
vor dem Bezirksgericht der Vereinigten Staaten
274
00:20:35,109 --> 00:20:38,529
in und für den District of Columbia zeichnen
nahe und geben ihre Aufmerksamkeit.
275
00:20:38,779 --> 00:20:40,197
Dieses Gericht ist jetzt in Sitzung.
276
00:20:40,364 --> 00:20:43,492
Gott schütze die Vereinigten Staaten von Amerika
und dieses ehrenwerte Gericht.
277
00:20:43,492 --> 00:20:45,161
Bitte setzen Sie sich und kommen Sie zur Bestellung.
278
00:20:45,536 --> 00:20:47,705
Herr Angestellter, werden Sie
Kalender anrufen?
279
00:20:48,205 --> 00:20:50,958
Die Vereinigten Staaten dagegen
Paul Martin Sanderson.
280
00:20:51,167 --> 00:20:56,380
Strafsache Nummer 3715-66.
Mr. Butler, Mr. King.
281
00:21:00,050 --> 00:21:02,094
- Guten Morgen, Euer Ehren.
- Hohes Gericht.
282
00:21:02,970 --> 00:21:05,890
Dieser Fall wurde umgekehrt
und für einen neuen Prozess in Untersuchungshaft genommen.
283
00:21:06,974 --> 00:21:08,893
Was ist die Absicht der Regierung?
284
00:21:08,893 --> 00:21:10,394
Möge es dem Gericht gefallen.
285
00:21:10,686 --> 00:21:14,315
Nach eingehender Prüfung wird die
Büro des Anwalts der Vereinigten Staaten
286
00:21:14,482 --> 00:21:16,484
hat festgestellt, dass unzureichende Beweise
287
00:21:16,484 --> 00:21:19,278
bleibt in diesem Fall zu erhalten
eine Überzeugung.
288
00:21:20,446 --> 00:21:24,825
Deshalb, Euer Ehren, ist es großartig
Zurückhaltung, dass die Regierung bewegt
289
00:21:24,825 --> 00:21:26,786
für die Abweisung der Anklage.
290
00:21:30,164 --> 00:21:32,625
Ihre Zurückhaltung zu fragen
eine Entlassung, Mr. Butler,
291
00:21:32,625 --> 00:21:34,543
wird nur von überschritten
meine Abneigung, es zu gewähren.
292
00:21:35,961 --> 00:21:38,839
Bevor ich über den Antrag entscheiden kann,
wir machen eine kurze Pause,
293
00:21:38,839 --> 00:21:42,218
In dieser Zeit würde ich gerne Mr. King sehen
und Mr. Butler in Kammern.
294
00:21:42,218 --> 00:21:44,553
Erhebt euch. Alle Aufstieg.
295
00:21:47,389 --> 00:21:51,519
Oh, warum das große Treffen?
Ich meine, er muss mich gehen lassen, nicht wahr?
296
00:21:51,519 --> 00:21:53,437
Paul, er muss nichts tun.
297
00:21:57,399 --> 00:21:58,984
(EXHALES)
298
00:22:00,820 --> 00:22:03,322
(Flüstert) Hören Sie, ich habe
zum John gehen.
299
00:22:05,449 --> 00:22:06,659
Jack.
300
00:22:11,038 --> 00:22:12,248
FRAU: Schönheitssalon! I>
301
00:22:12,248 --> 00:22:15,125
Darf ich bitte mit Frau Matthews sprechen?
Das ist ihr Ehemann.
302
00:22:15,125 --> 00:22:17,670
Oh, tut mir leid, Mr. Matthews.
aber sie ist nicht hier
303
00:22:18,045 --> 00:22:19,755
Ich verstehe, dass sie hat
einen Termin.
304
00:22:20,005 --> 00:22:21,590
Sie hatte, aber es wurde abgesagt.
305
00:22:27,429 --> 00:22:28,639
(TÜR ÖFFNEN)
306
00:22:33,727 --> 00:22:36,939
- Wie fühlt es sich an, ein Verlierer zu sein?
- Du sagst es mir.
307
00:22:36,939 --> 00:22:39,567
Gut. Du wolltest gehen
Für den John ist es da drin.
308
00:22:39,775 --> 00:22:41,902
- Lass deine Hände von mir!
- Paul.
309
00:22:42,069 --> 00:22:45,447
Schieben Sie ihn und schieben Sie ihn.
Steh hier, setz dich dort hin.
310
00:22:45,865 --> 00:22:48,951
- Wann werdet ihr Bastarde lernen?
- Lass mich dir etwas erzählen.
311
00:22:49,702 --> 00:22:52,997
Sie wurden mit Kinderhandschuhen behandelt
und die meisten Leute in der Stadt
312
00:22:52,997 --> 00:22:55,040
dachte, Lynchen wäre zu gut für dich.
313
00:22:55,040 --> 00:22:57,209
- Oh.
- Jetzt machst du, was dir gesagt wurde.
314
00:23:02,256 --> 00:23:04,675
Paul, du wirst haben
lernen, sich selbst zu kontrollieren.
315
00:23:04,675 --> 00:23:06,218
Ich, was ist mit ihm?
316
00:23:06,385 --> 00:23:07,386
Komm schon.
317
00:23:09,471 --> 00:23:12,349
Da rein und nicht werfen
die Handtücher auf dem Boden.
318
00:23:15,728 --> 00:23:18,230
MATT: Das sind also die Armen,
unglücklicher Junge
319
00:23:18,230 --> 00:23:21,984
der Oberste Gerichtshof sagte, wurde seiner beraubt
Verfassungsrechte.
320
00:23:21,984 --> 00:23:24,653
RICH: Ich weiß es nicht
sein arm oder unglücklich sein,
321
00:23:24,820 --> 00:23:26,822
aber er wurde seiner Rechte beraubt.
322
00:23:27,406 --> 00:23:31,035
MATT: Was ist mit den Rechten der Frau?
er hat ermordet und die anderen, die er vergewaltigt hat?
323
00:23:31,493 --> 00:23:33,203
Wie kann King ignorieren, was passiert ist?
324
00:23:33,203 --> 00:23:36,206
Wenn die Polizei offenkundig verletzt
die Rechte eines Verdächtigen,
325
00:23:36,206 --> 00:23:38,626
Die Gerichte haben keine Wahl
aber zu seinen Gunsten zu finden.
326
00:23:40,544 --> 00:23:42,671
Das ist sehr nett,
außer er ist höllisch schuldig.
327
00:23:42,922 --> 00:23:46,884
Aber das wusstest du nicht, als du es gebracht hast
ihn in die Polizeistation, oder?
328
00:23:50,888 --> 00:23:53,307
Matthews ist jetzt ein großer Mann auf meine Kosten.
329
00:23:53,307 --> 00:23:55,392
Sag ihm nichts.
Schau ihn nicht mal an.
330
00:23:55,392 --> 00:23:57,019
Ich kann den Anblick von ihm nicht ertragen.
331
00:24:00,230 --> 00:24:03,317
Frau: Guten Morgen, National Association i>
von Marine Architects. i>
332
00:24:03,317 --> 00:24:05,277
Dies ist der AP.
333
00:24:05,486 --> 00:24:10,366
Ich verstehe Ihren Präsidenten, ähm,
Mr. Brooks Elliott ist in der Stadt.
334
00:24:10,366 --> 00:24:12,409
Ja, er ist letzte Nacht angekommen.
335
00:24:12,409 --> 00:24:14,036
Haben Sie die Associated Press gesagt?
336
00:24:14,328 --> 00:24:15,788
Darf ich bitte mit ihm sprechen?
337
00:24:15,955 --> 00:24:18,707
Es tut mir leid, Mr. Elliott
ist gerade nicht im Büro.
338
00:24:18,707 --> 00:24:20,584
Wer ist dieser Anruf vom AP, bitte?
339
00:24:20,918 --> 00:24:23,671
Oh, das ist in Ordnung. Ich werde es später versuchen.
340
00:24:23,671 --> 00:24:24,755
Danke. I>
341
00:24:27,758 --> 00:24:30,928
Alle Aufstieg. Dieses Gericht ist wieder in Sitzung.
342
00:24:33,055 --> 00:24:35,224
Wir haben vor uns
ein Antrag der Regierung
343
00:24:35,224 --> 00:24:37,434
für eine Entlassung von
die Anklage in diesem Fall.
344
00:24:38,310 --> 00:24:41,271
Herr Sanderson,
Wirst du bitte hier herumlaufen?
345
00:24:48,821 --> 00:24:51,198
Bei deinem letzten Auftritt
vor mir, Mr. Sanderson,
346
00:24:51,198 --> 00:24:55,452
Es war meine unangenehme Pflicht, dich zu verurteilen
zu Tode im elektrischen Stuhl.
347
00:24:56,912 --> 00:25:00,749
Jetzt ist die Pflicht, die ich jetzt vor mir habe
in mancher Hinsicht noch unangenehmer.
348
00:25:01,667 --> 00:25:04,920
Ich habe keinen Streit mit
das Prinzip des Rechts beteiligt.
349
00:25:04,920 --> 00:25:08,424
Es ist eine gute und weise Anwendung unserer
Verfassungsgarantien.
350
00:25:09,133 --> 00:25:13,470
Aber in diesem Fall ergibt sich
sich auf die Gesellschaft loszulassen
351
00:25:13,470 --> 00:25:15,681
eine erniedrigte und unmoralische Person.
352
00:25:20,185 --> 00:25:23,480
Es besteht kein Zweifel, dass in der ersten Hälfte
des 20. Jahrhunderts,
353
00:25:24,314 --> 00:25:27,609
wir und ich meinen die Presse und die Öffentlichkeit
sowie die Gerichte,
354
00:25:28,360 --> 00:25:30,446
sah weg wie unsere Polizei,
355
00:25:30,446 --> 00:25:34,616
zeigte im Namen von Recht und Ordnung a
Patent Missachtung der individuellen Freiheiten
356
00:25:34,616 --> 00:25:36,618
wie durch die Bill of Rights garantiert.
357
00:25:37,745 --> 00:25:42,207
Nun, es scheint jetzt, dass das Pendel ist
ein wenig zu weit in die andere Richtung schwingen.
358
00:25:44,877 --> 00:25:46,045
(EXHALES)
359
00:25:46,045 --> 00:25:49,840
Nun, das gibt es zu hoffen
Die Schwerkraft wird es zur Ruhe bringen
360
00:25:49,840 --> 00:25:53,427
irgendwann, wo die Interessen beider
individuelle Freiheit
361
00:25:53,427 --> 00:25:56,055
und die Gemeinschaft als Ganzes
sind am besten serviert.
362
00:25:59,183 --> 00:26:00,559
Dem Antrag wird stattgegeben.
363
00:26:01,351 --> 00:26:04,646
Die Anklage wird abgewiesen.
Der Angeklagte wird entlassen.
364
00:26:04,813 --> 00:26:06,231
Mr. King ...
365
00:26:06,231 --> 00:26:08,817
(INTENSIVES MUSIKSPIELEN)
366
00:26:23,957 --> 00:26:26,627
MATT: Sag es dem Senator
Ich bin auf dem Weg nach Baltimore.
367
00:26:26,877 --> 00:26:28,462
Ich werde so schnell wie möglich dort sein.
368
00:26:29,505 --> 00:26:32,466
Äh, schau, Captain, ich denke
Ich habe was du willst.
369
00:26:32,841 --> 00:26:35,636
Äh, 411 bestellte Frühstück
im Zimmer um 9:30 Uhr.
370
00:26:35,636 --> 00:26:36,845
Service für ein oder zwei?
371
00:26:36,845 --> 00:26:39,890
Nein, Service für einen.
Um 11:25 Uhr wurde sein Zimmer bezogen.
372
00:26:39,890 --> 00:26:41,558
Nun nach
der Bericht der Haushälterin,
373
00:26:41,558 --> 00:26:43,894
Der Gast war nicht dabei
das Zimmer zu der Zeit.
374
00:26:44,603 --> 00:26:47,356
Danke, Artie.
Ich möchte dies streng inoffiziell halten.
375
00:26:47,356 --> 00:26:49,691
Hey, Captain. Das ist nicht nötig.
Komm schon, nicht von dir.
376
00:26:49,691 --> 00:26:50,692
Nimm es.
377
00:27:03,122 --> 00:27:04,957
Ich habe Arbeit und du auch.
378
00:27:05,290 --> 00:27:06,542
Trotzdem danke.
379
00:27:07,543 --> 00:27:09,837
Wir können gemeinsam an der Kampagne arbeiten.
380
00:27:10,045 --> 00:27:13,715
(Kichert)
Wessen Kampagne? Meins oder deins?
381
00:27:13,715 --> 00:27:16,343
VALET: Hey, Mac, zieh es ein bisschen hoch, oder?
382
00:27:54,673 --> 00:27:56,383
(DRAMATISCHES MUSIKSPIELEN)
383
00:28:25,078 --> 00:28:26,997
(HUNDEBELLEN)
384
00:28:32,794 --> 00:28:34,171
Abend, Captain.
385
00:28:35,547 --> 00:28:36,882
Hallo Effie.
386
00:28:41,178 --> 00:28:43,096
Sind Sie sicher, dass der Stuhl sicher genug ist?
387
00:28:43,096 --> 00:28:44,640
Oh ja, Sir, es ist sicher.
388
00:28:45,057 --> 00:28:48,518
MATT: Ich kann nicht bestreiten
die Meinung eines Experten, aber seien Sie vorsichtig.
389
00:28:48,518 --> 00:28:50,854
EFFIE: Also gut, Captain.
Darauf können Sie zählen.
390
00:28:51,104 --> 00:28:54,733
- Effie, habe ich Captain Matthews gehört?
- Oh ja, er ist zu Hause.
391
00:29:00,989 --> 00:29:03,116
(MUSIK SPIELT)
392
00:29:15,462 --> 00:29:17,506
Du bist ein bisschen früh,
bist du nicht, Liebling?
393
00:29:18,131 --> 00:29:19,424
Mmm-hmm.
394
00:29:19,424 --> 00:29:23,303
Ich muss heute Abend eine Rede halten,
als Ersatz für den Senator.
395
00:29:23,303 --> 00:29:25,055
Dann bist du nicht zum Abendessen hier?
396
00:29:26,014 --> 00:29:27,182
Nein.
397
00:29:27,182 --> 00:29:31,478
Oh, ich habe einen Braten im Ofen.
Schöne Zeit, mich zu informieren.
398
00:29:31,478 --> 00:29:33,063
Gut...
399
00:29:33,814 --> 00:29:36,358
Ich habe Ihr Büro angerufen, ich habe hier angerufen.
400
00:29:37,442 --> 00:29:39,444
Hast du meine Nachrichten nicht bekommen?
401
00:29:40,279 --> 00:29:41,405
Nein.
402
00:29:42,906 --> 00:29:45,826
Effie sagte, du bist in den Schönheitssalon gegangen.
Ist das das Beste, was sie für Sie tun können?
403
00:29:45,826 --> 00:29:47,119
(SCOFFS)
404
00:29:47,119 --> 00:29:50,622
Mein regulärer Operator war nicht da, also ließ ich sie
überrede mich, ein neues Mädchen aufzunehmen.
405
00:29:51,707 --> 00:29:53,750
Es sah schrecklich aus, also habe ich es herausgekämmt.
406
00:29:59,965 --> 00:30:00,966
Gut...
407
00:30:02,301 --> 00:30:05,053
Musst du bezahlen
in einem solchen Fall?
408
00:30:05,262 --> 00:30:07,806
Warum das arme Mädchen verletzen?
Es war ihr erster Tag.
409
00:30:10,309 --> 00:30:13,395
Ich denke nicht, dass das hilft
sie oder der Besitzer.
410
00:30:15,355 --> 00:30:17,941
Ich dachte du hättest es nicht
das noch zu tragen.
411
00:30:19,735 --> 00:30:21,028
Ich muss nicht
412
00:30:21,778 --> 00:30:23,488
Wo ist diese Rede?
413
00:30:24,948 --> 00:30:28,618
New York. Ich bin morgen mittag zurück.
414
00:30:29,828 --> 00:30:31,496
Ehrlich gesagt, Matt.
415
00:30:32,247 --> 00:30:35,000
Ich habe versucht, mit Ihnen in Kontakt zu treten
sobald ich es herausgefunden habe.
416
00:30:35,584 --> 00:30:38,003
Aber du warst nicht hier.
Du warst nicht im Büro.
417
00:30:38,712 --> 00:30:39,838
Wann wirst du zurück sein?
418
00:30:42,341 --> 00:30:44,051
Morgen vor Mittag.
419
00:30:45,427 --> 00:30:47,262
Ich muss das nächste Shuttle nehmen.
420
00:30:47,721 --> 00:30:50,098
Willst du mich zum Flughafen fahren?
oder soll ich ein Taxi rufen?
421
00:30:50,098 --> 00:30:53,143
Warum nimmst du nicht mein Auto?
Parken Sie es am Flughafen.
422
00:30:54,019 --> 00:30:55,395
Wenn du es nicht brauchst.
423
00:30:55,771 --> 00:30:57,606
Ich gehe nicht überall hin.
424
00:30:59,941 --> 00:31:00,942
Gut...
425
00:31:01,818 --> 00:31:04,279
- Genießen Sie den Braten.
- Matt?
426
00:31:10,869 --> 00:31:12,412
Mach eine gute Rede, Liebling.
427
00:31:13,288 --> 00:31:16,792
Ich werde es versuchen, aber du weißt schon
wie ich mit einem Publikum bin.
428
00:31:26,802 --> 00:31:30,305
Es ist früh, Liebling.
Fang den nächsten Flug.
429
00:31:31,681 --> 00:31:32,724
Bitte.
430
00:31:34,518 --> 00:31:35,519
Hallo.
431
00:31:36,353 --> 00:31:38,438
- Sie möchten eine Wette gewinnen?
- Was?
432
00:31:39,356 --> 00:31:41,900
Wann bist du rausgekommen?
des Schönheitssalons?
433
00:31:41,900 --> 00:31:44,236
Gegen 1:30. Warum?
434
00:31:45,946 --> 00:31:49,116
Nun, die Sekretärin des Senators
schwört, sie hat dich gesehen
435
00:31:49,116 --> 00:31:51,868
Lass mich im Jackson los
Haushalt nach 1:00.
436
00:31:51,868 --> 00:31:53,703
Und ich sagte ihr, dass ich es nicht sein könnte,
437
00:31:54,538 --> 00:31:56,915
aber es könnte gewesen sein
du und jemand anderes.
438
00:31:58,959 --> 00:32:00,377
Du Bastard.
439
00:32:04,005 --> 00:32:05,549
Was glaubst du wer ich bin?
440
00:32:05,549 --> 00:32:07,968
Eine Nutte, die du gezogen hast
ins Bahnhofshaus?
441
00:32:07,968 --> 00:32:10,178
Alles fertig, Mrs. Matthews.
442
00:32:12,889 --> 00:32:13,974
Matt.
443
00:32:16,017 --> 00:32:18,770
Matt, hörst du mir zu?
444
00:32:19,688 --> 00:32:22,524
Es war ein Geschäft. Wir haben diskutiert
ein Artikel, den er schreibt.
445
00:32:23,525 --> 00:32:24,734
Wieso hast du mich angelogen?
446
00:32:25,235 --> 00:32:28,029
- Weil du die Wahrheit nicht glauben wirst.
- Versuch es mit mir.
447
00:32:28,530 --> 00:32:30,073
Matt!
448
00:32:46,423 --> 00:32:48,925
(KEYS CLACKING)
449
00:33:03,231 --> 00:33:04,399
Verdammt.
450
00:33:04,858 --> 00:33:06,526
PAUL: Temperament, Temperament, Temperament.
451
00:33:06,526 --> 00:33:07,527
(Kichert)
452
00:33:09,112 --> 00:33:11,573
Ich bin sicher, Mr. King wird es sein
mit dir in nur einer Minute.
453
00:33:12,574 --> 00:33:16,077
(KLICKT ZUNGE)
Es ist alles in Ordnung. Ich bin es gewohnt zu warten.
454
00:33:18,455 --> 00:33:20,624
Und nicht in einer so angenehmen Umgebung.
455
00:33:21,750 --> 00:33:24,628
Ich meine, es gibt nicht viel Weibliches
Kameradschaft in der Todeszelle.
456
00:33:24,628 --> 00:33:25,712
(Kichert)
457
00:33:25,712 --> 00:33:28,340
(TITTER)
Nein, das nehme ich nicht an.
458
00:33:40,519 --> 00:33:42,729
Weißt du, woran ich als erstes gedacht habe?
459
00:33:43,480 --> 00:33:45,899
Ich meine, als ich es wusste
Ich wollte raus?
460
00:33:46,816 --> 00:33:47,817
Nein.
461
00:33:48,777 --> 00:33:49,778
Du liegst falsch.
462
00:33:51,571 --> 00:33:54,157
- Was?
- Nein, nein. Mal sehen, wie falsch du sein kannst.
463
00:33:54,950 --> 00:33:56,743
Es ist nicht das erste, was.
464
00:33:57,911 --> 00:34:00,705
Nein, ich wollte zu einem dieser großen gehen
Warenhäuser.
465
00:34:00,705 --> 00:34:04,292
Sie haben alle die Kosmetik
Zähler im ersten Stock.
466
00:34:05,085 --> 00:34:08,129
Ich habe nachts immer davon geträumt, dass ich es bin
(Kichert) stehend
467
00:34:08,129 --> 00:34:11,800
genau in der Mitte von einem von diesen
große Kosmetikabteilungen,
468
00:34:11,800 --> 00:34:14,302
Ich schnüffle nur an all diesen verschiedenen Gerüchen.
469
00:34:17,347 --> 00:34:20,308
Ich benutze es nie selbst, Parfüm.
470
00:34:21,726 --> 00:34:22,727
(KEYS CLACKING)
471
00:34:27,857 --> 00:34:30,485
Nun, das war der erste
was ich tun würde.
472
00:34:33,989 --> 00:34:36,032
- Dann das zweite ...
-(TÜR GEHT AUF)
473
00:34:37,200 --> 00:34:39,286
Also gut, Paul, du kannst jetzt reinkommen.
474
00:34:39,286 --> 00:34:43,707
Äh, das ist okay, Liz, und würdest du?
Bitte Rich, hier zurückzutreten, bitte.
475
00:34:44,040 --> 00:34:49,379
Es tut mir leid, Paul, ich hatte einige Papiere
das musste heute nachmittag eingereicht werden.
476
00:34:49,754 --> 00:34:52,966
- Äh...
- Es ist alles in Ordnung. Stell sie einfach dort hin.
477
00:34:53,675 --> 00:34:55,343
Hinsetzen.
478
00:35:00,098 --> 00:35:02,767
Möchtest du etwas,
Kaffee oder so?
479
00:35:02,767 --> 00:35:04,477
Ähm, nein.
480
00:35:05,854 --> 00:35:06,855
Alles klar jetzt.
481
00:35:07,606 --> 00:35:09,065
Ich habe mit deiner Mutter gesprochen.
482
00:35:09,524 --> 00:35:10,567
Äh...
483
00:35:10,734 --> 00:35:12,152
Sie will mich nicht dort haben.
484
00:35:12,319 --> 00:35:14,779
Unsinn. Natürlich tut sie das.
485
00:35:15,447 --> 00:35:19,868
Sie stimmt vollkommen zu. Es ist eine gute Idee
damit Sie einige Zeit zu Hause verbringen,
486
00:35:19,868 --> 00:35:21,745
und arbeiten Sie die Dinge in Ihrem eigenen Kopf aus.
487
00:35:24,205 --> 00:35:27,334
Nun, ich weiß nicht wie lange
Ich könnte es dort aushalten.
488
00:35:27,334 --> 00:35:28,668
Nun, du musst es versuchen.
489
00:35:29,794 --> 00:35:34,507
Jetzt habe ich für dich arrangiert
nach Pittsburgh gehen
490
00:35:34,883 --> 00:35:37,761
einmal in der Woche zu sehen
dieser sehr gute Psychiater.
491
00:35:42,057 --> 00:35:44,517
Ich möchte, dass du dir Zeit nimmst, Paul.
492
00:35:44,684 --> 00:35:47,520
Entscheiden Sie, wie Sie das Beste daraus machen möchten
dieser großen Pause.
493
00:35:52,609 --> 00:35:54,277
Was für eine große Pause?
494
00:35:56,321 --> 00:35:58,948
Wer zahlt mir diese zwei Jahre zurück?
495
00:36:00,075 --> 00:36:01,743
Von wem sammle ich?
496
00:36:02,952 --> 00:36:06,039
Paul, hast du nicht das geringste Gefühl?
der Dankbarkeit
497
00:36:06,039 --> 00:36:07,457
über was ist mit dir passiert?
498
00:36:09,209 --> 00:36:11,961
Ja, ich will.
Vielen Dank für den schönen Anzug.
499
00:36:11,961 --> 00:36:14,631
Oder die geringste Reue
über die Dinge, die du getan hast?
500
00:36:15,048 --> 00:36:16,174
Warum sollte ich?
501
00:36:16,841 --> 00:36:20,053
Es war der Oberste Gerichtshof, der bestanden hat
das Wort runter, nicht wahr?
502
00:36:20,053 --> 00:36:23,640
Jetzt verstehen Sie das klar.
Ihr Fall wurde in einer rechtlichen Frage entschieden.
503
00:36:23,932 --> 00:36:27,477
Weder die Gerichte noch ich haben das gestellt
Gütesiegel für Ihre Verbrechen.
504
00:36:28,144 --> 00:36:29,354
Wann fliegt er?
505
00:36:30,397 --> 00:36:31,815
5:32 von National.
506
00:36:31,815 --> 00:36:34,067
Nun, gib es ihm
und bring ihn hier raus.
507
00:36:35,735 --> 00:36:37,779
Sie kommen in an
Pittsburgh um 6:50 Uhr.
508
00:36:37,779 --> 00:36:40,240
Es gibt jede Stunde eine Busverbindung
direkt zu McKeesport.
509
00:36:52,127 --> 00:36:54,129
Bist du dir bei diesem Getränk sicher?
510
00:36:54,129 --> 00:36:55,213
Nein Danke.
511
00:36:55,964 --> 00:36:59,050
Du warst gut genug
Um ein Zimmer für mich zu buchen, nutze ich es besser.
512
00:36:59,050 --> 00:37:00,552
Schlüssel für 713 bitte.
513
00:37:02,220 --> 00:37:03,430
Dankeschön.
514
00:37:04,305 --> 00:37:06,307
Morgen ist ein langer Tag.
515
00:37:07,100 --> 00:37:09,936
Es war sehr interessant,
informatives Gespräch, Captain.
516
00:37:10,270 --> 00:37:11,521
Ich hoffe es war hilfreich.
517
00:37:11,521 --> 00:37:15,775
Ja, weißt du, nächsten Monat sind wir, ähm,
jemanden von der anderen Seite einladen,
518
00:37:15,775 --> 00:37:18,236
Woodrow Wilson King.
Kennst du ihn?
519
00:37:19,487 --> 00:37:20,488
Ja.
520
00:37:20,655 --> 00:37:23,366
- Nochmals vielen Dank. Gute Nacht.
- Gute Nacht.
521
00:37:23,366 --> 00:37:24,617
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
522
00:37:24,617 --> 00:37:26,494
MANN: (ÜBER PA) Ihre Aufmerksamkeit bitte. I>
Passagiere, die Baltimore verlassen i>
523
00:37:26,494 --> 00:37:28,788
über Freundschaft
Internationaler Flughafen, i>
524
00:37:28,788 --> 00:37:31,791
Ihr Coach lädt jetzt ein
der Eingang zur Calvert Street. i>
525
00:37:31,791 --> 00:37:33,168
Danke. I>
526
00:38:13,625 --> 00:38:15,543
(DRAMATISCHES MUSIKSPIELEN)
527
00:38:44,531 --> 00:38:46,074
(Seufzt)
528
00:39:11,599 --> 00:39:13,685
(TV-Piepton)
529
00:39:57,604 --> 00:40:01,107
Brooks, es ist nach 2:00 Uhr.
530
00:40:06,237 --> 00:40:07,238
Ist es?
531
00:40:07,655 --> 00:40:10,116
- Zieh dich besser an.
- Warum?
532
00:40:10,575 --> 00:40:12,493
Du kannst nicht die ganze Nacht hier bleiben.
533
00:40:18,291 --> 00:40:19,292
Bitte.
534
00:40:21,544 --> 00:40:23,171
In einer Minute.
535
00:40:38,811 --> 00:40:39,979
Nein!
536
00:40:40,355 --> 00:40:41,356
Bitte!
537
00:40:41,731 --> 00:40:43,691
(GUNSHOTS)
538
00:41:05,421 --> 00:41:07,090
(TELEFON KLINGELN)
539
00:41:13,179 --> 00:41:15,848
- Hallo.
- MATT: Ist das Mrs. Sanderson? I>
540
00:41:16,307 --> 00:41:17,475
Uh-huh.
541
00:41:17,475 --> 00:41:19,686
Könnte ich bitte mit Paul sprechen?
542
00:41:21,479 --> 00:41:24,983
Paul schläft. Wer ist das?
543
00:41:25,692 --> 00:41:26,818
Uh-uh ...
544
00:41:26,818 --> 00:41:30,113
Weißt du nicht wie spät es ist?
Wer ist es?
545
00:41:30,113 --> 00:41:33,032
Ein Freund von ihm. Ich habe gehört, er ist heute ausgestiegen.
Kann ich mit ihm sprechen
546
00:41:35,159 --> 00:41:37,412
Ich habe dir gesagt, Paul schläft.
547
00:41:37,412 --> 00:41:41,416
Oh. Er kam nach Hause von
Washington alles klar, was? I>
548
00:41:41,708 --> 00:41:42,792
Ja.
549
00:41:42,959 --> 00:41:46,671
Äh, schau. Warum rufst du nicht an?
ihn am Morgen zurück?
550
00:41:47,964 --> 00:41:51,134
Ich würde ihn gerne irgendwann sehen,
kauf ihm ein Getränk.
551
00:42:00,601 --> 00:42:02,478
MANN: (ÜBER PA)
Ihre Aufmerksamkeit bitte. I>
552
00:42:02,478 --> 00:42:04,939
Der Baltimore-Einheimische
das hört in Evanston auf, i>
553
00:42:04,939 --> 00:42:09,485
Colin Park, Laurel und Baltimore,
jetzt ab Tor 24. i>
554
00:42:09,902 --> 00:42:11,404
Alle an Bord, bitte. I>
555
00:42:23,332 --> 00:42:25,001
(HUNDEBELLEN)
556
00:42:29,130 --> 00:42:30,923
Morgen, Doktor.
557
00:42:40,266 --> 00:42:42,435
(JOVIAL MUSIC PLAYING IM FERNSEHEN)
558
00:42:53,488 --> 00:42:55,198
Was für ein Chaos.
559
00:43:19,764 --> 00:43:21,390
(Seufzt)
560
00:43:42,203 --> 00:43:44,163
(HUMMING)
561
00:43:52,088 --> 00:43:53,464
Oh mein Gott!
562
00:43:55,049 --> 00:43:56,050
Hilfe!
563
00:43:56,634 --> 00:43:59,887
Hilfe! Hilfe! Hilfe!
564
00:44:00,096 --> 00:44:05,059
Oh, Frau Thomas! Frau Thomas, helfen Sie mir!
Frau Thomas!
565
00:44:06,477 --> 00:44:07,937
Dankeschön.
566
00:44:14,068 --> 00:44:15,319
- Oh, Liz?
- Ja?
567
00:44:15,319 --> 00:44:18,447
Rich würde Paul Sanderson fahren
der Flughafen gestern.
568
00:44:18,447 --> 00:44:19,866
- Hat er?
- Jawohl.
569
00:44:21,159 --> 00:44:22,535
Wo liegt das Problem?
570
00:44:35,381 --> 00:44:38,968
- Kann ich Ihnen helfen, etwas zu finden, Mr. King?
- Ich habe gerade einen Anruf bekommen.
571
00:44:39,218 --> 00:44:43,014
Irgendwann in der Nacht, Frank Matthews
und seine Frau wurden erschossen.
572
00:44:43,431 --> 00:44:45,850
- Ach nein. Oh Gott.
- Ja, in ihrem Bett.
573
00:44:45,850 --> 00:44:48,853
Hier. Hier ist die Sanderson-Nummer.
Nennen Sie das für mich, oder?
574
00:44:48,853 --> 00:44:51,105
Du denkst nicht, Paul
Sanderson hatte alles ...
575
00:44:51,105 --> 00:44:54,066
Direkt wählen, Liz.
Lassen Sie mich wissen, wenn es klingelt.
576
00:45:03,534 --> 00:45:05,453
Es klingelt, Mr. King.
577
00:45:08,873 --> 00:45:10,208
(TELEFON KLINGELN)
578
00:45:14,337 --> 00:45:17,089
- Hallo? Ja.
- Mrs. Sanderson? I>
579
00:45:17,089 --> 00:45:19,634
Frau Sanderson, das ist
Woodrow King in Washington. I>
580
00:45:19,634 --> 00:45:22,178
Oh, Mr. King.
581
00:45:22,178 --> 00:45:24,847
Oh, du wirst es nie erfahren
wie dankbar wir Ihnen sind.
582
00:45:24,847 --> 00:45:26,724
Äh, Mrs. Sanderson, ich ...
583
00:45:26,724 --> 00:45:29,227
Ich weiß nicht, wie ich jemals sein werde
in der Lage, Sie zurückzuzahlen. i>
584
00:45:29,227 --> 00:45:30,937
- Der Grund, warum ich anrufe ...
- Oh. i>
585
00:45:31,312 --> 00:45:36,567
Äh, Paul ist auf. Möchtest du reden
zu ihm. Huh? Augenblick. Bleibe.
586
00:45:36,567 --> 00:45:40,321
Paul? Paul? Es ist Mr. King.
587
00:45:42,281 --> 00:45:46,577
(Flüstert) Komm schon, Schatz.
Oh, Paul.
588
00:45:48,537 --> 00:45:49,956
(Flüstert) Sei nett.
589
00:45:53,209 --> 00:45:56,337
Hallo, Mr. King.
Nach mir sehen?
590
00:45:57,672 --> 00:45:58,965
(Seufzt)
591
00:46:00,341 --> 00:46:03,761
Also du...
Bist du gut nach Hause gekommen, Paul?
592
00:46:05,012 --> 00:46:07,098
Ja hab ich. Ich bin da.
593
00:46:07,098 --> 00:46:10,601
Nun, der Grund
Ich rufe an, äh ... i>
594
00:46:12,061 --> 00:46:15,606
Ist zu, ist zu entschuldigen, Paul,
für die, äh ...
595
00:46:15,856 --> 00:46:18,192
Alles was ich passiert bin
gestern zu sagen, ich ...
596
00:46:19,068 --> 00:46:20,403
Äh...
597
00:46:20,695 --> 00:46:22,905
Wenn Sie welche haben
Probleme überhaupt, nur ...
598
00:46:23,322 --> 00:46:26,659
- Zögern Sie nicht anzurufen, okay? i>
- Okay, werde ich nicht.
599
00:46:27,410 --> 00:46:28,995
Auf Wiedersehen.
600
00:46:29,161 --> 00:46:33,040
- Wann wurden sie getötet?
- (EXHALES) Ich weiß es nicht.
601
00:46:33,040 --> 00:46:35,835
Matthews hat mich letzte Nacht angerufen,
einige Minuten vor 3:00 Uhr.
602
00:46:35,835 --> 00:46:37,795
- Was? Warum?
- Mr. King ...
603
00:46:37,795 --> 00:46:39,463
Er wollte wissen, wo Paul war.
604
00:46:39,463 --> 00:46:42,508
Ich sagte ihm, er sei nach McKeesport nach Hause gegangen.
Ich habe ihn in ein Flugzeug gesetzt.
605
00:46:43,217 --> 00:46:46,470
Mr. King, Captain Matthews war es nicht
ermordet. Es war ein anderer Mann.
606
00:46:48,222 --> 00:46:49,682
Aber Frau Matthews ...
607
00:46:49,682 --> 00:46:53,102
Zuerst dachten sie, dass es so war
Captain Matthews liegt mit ihr im Bett.
608
00:46:58,899 --> 00:46:59,900
(Seufzt)
609
00:47:01,652 --> 00:47:03,237
Ein natürlicher Fehler.
610
00:47:31,849 --> 00:47:33,601
Kapitän Matthews?
611
00:47:36,979 --> 00:47:40,775
Sergeant Jelinek, Baltimore
Detektive. Das ist Detective Hanauer.
612
00:47:41,525 --> 00:47:45,029
- Was kann ich für Dich tun?
- Äh, würdest du dich für eine Minute hinsetzen?
613
00:47:49,825 --> 00:47:52,078
- Wo liegt das Problem?
- Bitte.
614
00:47:53,788 --> 00:47:57,291
Wir hatten einen Anruf, um Sie zu finden, Captain.
615
00:47:58,209 --> 00:48:01,087
- Ich fürchte, ich habe schlechte Nachrichten.
- Was?
616
00:48:02,671 --> 00:48:05,800
Jemand ist in deine Wohnung gekommen
heute früh.
617
00:48:06,342 --> 00:48:08,094
Deine Frau wurde erschossen.
618
00:48:11,514 --> 00:48:13,015
Ist sie tot?
619
00:48:14,934 --> 00:48:15,935
Es tut mir Leid.
620
00:48:19,271 --> 00:48:20,898
Jesus.
621
00:48:25,986 --> 00:48:27,405
Was ist passiert?
622
00:48:28,614 --> 00:48:31,367
Nun, wir haben nicht
Alle Informationen, Captain.
623
00:48:34,870 --> 00:48:36,038
War es ein Streuner?
624
00:48:40,292 --> 00:48:41,460
Was ist passiert?
625
00:48:43,546 --> 00:48:45,506
Tatsache ist, sie war mit einem Mann zusammen.
626
00:48:47,591 --> 00:48:49,135
Welcher Mann?
627
00:48:51,512 --> 00:48:53,556
Welcher Mann? Hat er sie erschossen?
628
00:48:53,722 --> 00:48:57,226
Scheint, als wäre er auch tot, Captain. Schuss.
629
00:49:01,897 --> 00:49:03,482
Ich komme besser dorthin zurück.
630
00:49:03,482 --> 00:49:05,818
Schau, warum gehst du nicht?
lass mich das erledigen.
631
00:49:07,570 --> 00:49:09,029
Ich kann es nicht glauben.
632
00:49:10,322 --> 00:49:13,284
- Ich habe ihm kein Geld gegeben.
- Mach dir darüber keine Sorgen, Captain.
633
00:49:14,410 --> 00:49:16,036
In der Tat,
634
00:49:16,370 --> 00:49:19,748
Ein paar Offiziere sind unterwegs
aus Washington, um dich zurück zu fahren.
635
00:49:20,791 --> 00:49:22,293
Sie sind Freunde von dir.
636
00:49:23,169 --> 00:49:25,963
Ich denke nicht, dass du solltest
hinter dem Lenkrad sitzen.
637
00:49:27,548 --> 00:49:31,051
Zeitstempel zeigt er
gestern um 6:42 eingecheckt.
638
00:49:31,469 --> 00:49:34,472
Könnte er währenddessen ein Auto herausgenommen haben?
die Nacht und brachte es zurück?
639
00:49:34,472 --> 00:49:35,723
Oh, er hätte es tun können.
640
00:49:38,601 --> 00:49:40,936
- Aber er hat es nicht getan.
- Bist du sicher?
641
00:49:40,936 --> 00:49:43,981
Ja, denn wenn er es gehabt hätte, wäre es gewesen
gestempelt, als er es herausnahm
642
00:49:43,981 --> 00:49:45,941
und wenn er
brachte es zurück, beide.
643
00:49:46,108 --> 00:49:49,111
- Willst du das Auto?
- Nein, nicht gerade jetzt, danke.
644
00:49:55,034 --> 00:49:58,496
Wir haben unser Auto. Warum gehen wir nicht?
Er ist hier für eine Weile.
645
00:49:58,496 --> 00:49:59,538
Fein.
646
00:50:01,707 --> 00:50:03,876
- Was denken Sie, Captain?
- Was?
647
00:50:05,461 --> 00:50:08,589
Ihre Freunde werden uns treffen
am Bahnhofshaus.
648
00:50:09,507 --> 00:50:11,884
- Ja.
- Geht es dir gut?
649
00:50:13,010 --> 00:50:14,011
Bist du sicher?
650
00:50:16,055 --> 00:50:19,225
Oh, Captain, Sie haben nichts
auf dich, hast du?
651
00:50:19,225 --> 00:50:21,644
- Nein.
- Stört es dich, wenn wir sehen?
652
00:50:35,241 --> 00:50:39,245
Nun, ich habe sie nur einmal gesehen, als sie und
Captain Matthews hat mich eines Nachts mitgenommen.
653
00:50:39,411 --> 00:50:43,582
- Sie war sehr attraktiv und sehr sexy.
- Oh?
654
00:50:44,375 --> 00:50:46,794
- Oh, guten Morgen, Senator.
- Morgen.
655
00:50:46,794 --> 00:50:49,088
Senator, haben Sie gehört?
über Captain Matthews.
656
00:50:49,088 --> 00:50:50,381
Ja, ich habe gehört.
657
00:50:50,381 --> 00:50:52,591
Mary, bring dein Buch
und komm hier rein.
658
00:50:52,591 --> 00:50:55,761
Und der Rest von euch? Du wirst
den ganzen Morgen herumstehen und klatschen?
659
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
Hast du keine arbeit
660
00:51:02,268 --> 00:51:05,854
- War das nicht eine schreckliche Sache?
- Katastrophal.
661
00:51:06,522 --> 00:51:08,190
Am ungünstigsten.
662
00:51:09,608 --> 00:51:12,403
Äh, nimm ein Rücktrittsschreiben.
663
00:51:13,487 --> 00:51:15,781
Senator, Sie können sich keine Vorwürfe machen.
664
00:51:16,407 --> 00:51:20,160
Ich trete nicht zurück.
Es ist Sache von Captain Matthews, zu unterschreiben.
665
00:51:20,869 --> 00:51:24,498
Der ehrenwerte August Cole,
Vorsitzender und so weiter ...
666
00:51:24,498 --> 00:51:28,961
Lieber Senator Cole, es ist tiefgreifend
bedauere, dass ich hiermit meine ...
667
00:51:29,878 --> 00:51:32,089
Beabsichtigen Sie, aus dem Speicher zu tippen?
668
00:51:32,464 --> 00:51:36,885
Wenn Sie mir vergeben, Senator,
ist das nicht ein bisschen verfrüht?
669
00:51:36,885 --> 00:51:38,512
Meine liebe junge Dame,
670
00:51:38,512 --> 00:51:42,850
wenn eine Frau und ein fremder Mann
werden zusammen im Bett erschossen zu Tode gefunden,
671
00:51:43,225 --> 00:51:46,478
es kann sicher angenommen werden
dass der Ehemann schuldig ist.
672
00:51:46,770 --> 00:51:48,731
Bis als unschuldig erwiesen.
673
00:51:53,027 --> 00:51:57,740
Beim zweiten Gedanken könnte es klug sein
das Komitee zusammenzurufen für,
674
00:51:57,740 --> 00:52:01,619
-Sagen Sie 11:30, um die ganze Sache zu betrachten.
- Jawohl.
675
00:52:02,536 --> 00:52:04,496
- Ist das alles?
- Ja.
676
00:52:07,958 --> 00:52:09,585
(Seufzt)
677
00:52:17,134 --> 00:52:19,345
SMITTY: Das ist Miss Beverly Lindquist,
678
00:52:19,762 --> 00:52:22,931
Wohnung Nummer 2,
unten bei 312.
679
00:52:23,182 --> 00:52:26,185
- Sie sind hier, Smitty.
- Okay, Chef. Geh und sprich mit ihnen.
680
00:52:26,894 --> 00:52:29,271
Wir hatten einen Bericht über ein Auto
während der Nacht gestohlen.
681
00:52:29,271 --> 00:52:31,690
- Oh?
- Ja, anderthalb Blocks weiter.
682
00:52:44,495 --> 00:52:46,747
- Hallo Matt.
- Chef.
683
00:52:46,914 --> 00:52:50,000
Dies ist eine schwierige Frage. Es tut mir Leid.
684
00:52:51,710 --> 00:52:53,003
Es tut mir leid, Matt.
685
00:52:55,005 --> 00:52:58,509
Rot? Was hatte er zu sagen?
686
00:52:59,426 --> 00:53:01,261
Nicht zwei Wörter ganz oben.
687
00:53:02,054 --> 00:53:07,559
(Schluchzen) Oh, Captain.
Es war einfach schrecklich. Schrecklich.
688
00:53:08,060 --> 00:53:11,563
Ich dachte das warst du.
Ich dachte du wärst beide tot.
689
00:53:12,398 --> 00:53:16,235
Und die Polizei ließ mich ihn ansehen.
690
00:53:16,443 --> 00:53:18,654
Sie fragten mich, wer es sei, ich wusste es nicht.
691
00:53:19,029 --> 00:53:22,199
Ich hatte Angst, Captain. So verängstigt.
692
00:53:22,199 --> 00:53:24,118
Jetzt müssen Sie keine Angst mehr haben.
693
00:53:24,410 --> 00:53:26,370
Was machen wir ohne sie?
694
00:53:27,204 --> 00:53:29,039
Was werden wir machen?
695
00:53:29,039 --> 00:53:31,250
MATT: Ich weiß nicht, Effie.
Ich weiß es einfach nicht.
696
00:53:31,250 --> 00:53:32,334
(SCHLUCHZEN)
697
00:53:32,334 --> 00:53:34,795
Jetzt, jetzt, komm schon, Effie.
Komm schon.
698
00:53:35,963 --> 00:53:37,798
Lass uns hinsetzen, oder?
699
00:53:41,552 --> 00:53:45,305
Anscheinend kam das Thema dort durch
um 2:20 Uhr morgens
700
00:53:47,474 --> 00:53:50,352
Der Navy-Arzt oben wurde geweckt
damals.
701
00:53:51,186 --> 00:53:54,106
Er dachte, es sei ein Auto
oder ein Motorrad nach hinten losgehen.
702
00:54:06,785 --> 00:54:08,871
CHIEF: Matt, wusstest du das?
Brooks Elliott?
703
00:54:09,204 --> 00:54:10,497
Ich hatte ihn getroffen.
704
00:54:11,957 --> 00:54:15,085
Können Sie überhaupt etwas Licht ins Dunkel bringen?
ist hier letzte Nacht aufgetreten?
705
00:54:17,629 --> 00:54:20,090
Ich fuhr gegen 6 Uhr nach Baltimore.
706
00:54:20,549 --> 00:54:22,760
Rot und Bellfiore
fuhr mich heute Morgen zurück.
707
00:54:29,767 --> 00:54:31,769
Hurensohn.
708
00:54:35,522 --> 00:54:37,191
Lass es, Matt!
709
00:54:38,525 --> 00:54:41,028
Wir haben nicht abgedeckt
dieses Zimmer gründlich.
710
00:54:42,571 --> 00:54:46,158
- Wohin haben sie sie gebracht?
- Der Gerichtsmediziner hat sie.
711
00:54:46,617 --> 00:54:49,411
Wir sahen uns um und kamen hoch
mit einer deiner Waffen.
712
00:54:49,411 --> 00:54:51,914
War vor kurzem nicht gefeuert worden,
.38 Spezial.
713
00:54:51,914 --> 00:54:54,666
- Oh, übrigens, wo ist dein Magnum?
- Im Schreibtisch.
714
00:54:58,879 --> 00:55:01,590
- Tragen Sie eine Waffe?
- Ich war nicht.
715
00:55:04,551 --> 00:55:06,595
Rot, bringst du mich?
eine Plastiktüte.
716
00:55:07,179 --> 00:55:09,598
Führen Sie das durch?
Untersuchung persönlich.
717
00:55:09,598 --> 00:55:11,099
Kennzeichnen Sie dies, rot?
718
00:55:12,518 --> 00:55:14,019
Ich habe es übernommen.
719
00:55:15,145 --> 00:55:16,730
Was ist mit deinem Memo?
720
00:55:17,022 --> 00:55:20,442
Vorgesetzte sollen beaufsichtigen,
nicht die Arbeit ihrer Männer tun.
721
00:55:22,236 --> 00:55:24,071
Dieser Fall ist eine Ausnahme.
722
00:55:28,826 --> 00:55:30,077
Aha.
723
00:55:30,077 --> 00:55:31,912
Matt, da ist etwas
Ich würde es dir gerne zeigen.
724
00:55:31,912 --> 00:55:34,540
Würden Sie bitte
für eine Minute nach draußen gehen?
725
00:55:34,790 --> 00:55:36,208
Rot, hast du meine Tasche?
726
00:55:36,458 --> 00:55:39,711
- Nein, Bellfiore hat es, Captain.
- Sorgen Sie dafür, dass es nicht verloren geht.
727
00:55:39,962 --> 00:55:40,963
Jawohl.
728
00:55:46,635 --> 00:55:49,972
Sie haben eine Ahnung, wer diese Schuhdrucke
könnte gehören, Matt?
729
00:55:50,305 --> 00:55:52,391
Einige von ihnen gehören mir.
730
00:55:54,434 --> 00:55:57,145
Effie putzte gerade die Fenster, als ich kam
gestern nachmittag nach hause.
731
00:55:57,145 --> 00:55:59,398
Ich ging hinüber, um sie zu warnen
ein Tritthocker, den sie benutzte.
732
00:55:59,398 --> 00:56:02,317
Nun, Effie kann sich nicht erinnern, dass du gekommen bist
weiter als das.
733
00:56:02,317 --> 00:56:04,653
Ich dachte du würdest uns helfen
das definitiv regeln.
734
00:56:04,653 --> 00:56:07,698
Schlagen Sie vor, dass ich gekrochen bin
durch mein eigenes Fenster?
735
00:56:09,658 --> 00:56:11,994
Matt, wann hast du diese Rede beendet?
letzte Nacht in Baltimore?
736
00:56:11,994 --> 00:56:13,579
Chef, bin ich ein Verdächtiger?
737
00:56:13,579 --> 00:56:16,415
Es sind zwei Menschen tot, darunter
Deine Frau. Wir brauchen einige Antworten.
738
00:56:16,415 --> 00:56:18,917
Unter den gegebenen Umständen denke ich nicht
Ich bin verpflichtet, Ihnen welche zu geben.
739
00:56:18,917 --> 00:56:21,086
Schauen Sie, wenn Sie nichts damit zu tun hatten
wie du sagst,
740
00:56:21,086 --> 00:56:22,588
dann schuldest du es der Abteilung,
741
00:56:22,588 --> 00:56:24,590
ganz zu schweigen von sich selbst, um uns zu helfen, klar zu werden
dieses Ding auf.
742
00:56:24,590 --> 00:56:27,759
Ich möchte, dass du mit mir in die Innenstadt kommst.
Wir werden darüber reden.
743
00:56:34,641 --> 00:56:35,934
Gut.
744
00:56:36,727 --> 00:56:38,812
Aber zuerst werde ich telefonieren.
745
00:56:38,812 --> 00:56:42,107
Warte, Matt. Matt, du bist unter Freunden.
Sie ziehen jetzt einen Anwalt herein,
746
00:56:42,107 --> 00:56:44,359
Jeder wird sagen: "A-ha, schau! Er
musste sich einen Anwalt holen.
747
00:56:44,359 --> 00:56:46,987
- "Er hat etwas zu verbergen."
- Ich brauche Hilfe, und ich werde sie bekommen.
748
00:56:46,987 --> 00:56:49,948
- Nun, das ist dein Privileg.
- Ich bin froh, dass Sie zustimmen.
749
00:56:51,617 --> 00:56:52,868
Matt.
750
00:56:53,869 --> 00:56:58,457
OFFIZIER: In Ordnung. Komm zurück. Komm zurück.
Treten Sie zurück, Leute. Es gibt nichts zu sehen.
751
00:57:00,125 --> 00:57:02,002
Hast du jemanden
besonders im Sinn?
752
00:57:02,294 --> 00:57:03,378
Ja.
753
00:57:03,629 --> 00:57:05,464
Woodrow Wilson King.
754
00:57:05,464 --> 00:57:07,507
Oh, komm schon, Matt, nicht dieser Bastard.
755
00:57:07,507 --> 00:57:09,509
Sie denken an gestern, Chief.
756
00:57:09,676 --> 00:57:11,553
Aber im Moment sieht er ziemlich gut aus.
757
00:57:19,436 --> 00:57:22,189
Bis heute morgen wann
der Detektiv von Baltimore sah ihn,
758
00:57:22,940 --> 00:57:26,610
das ließ ihm genügend Zeit, um zurückzukehren
nach Washington mit dem Zug oder Bus,
759
00:57:26,610 --> 00:57:28,820
mache sein Geschäft und
dann geh wieder hoch.
760
00:57:28,820 --> 00:57:31,198
Aber wäre er gegangen?
zurück auf die gleiche Weise?
761
00:57:33,867 --> 00:57:38,246
Fräulein Lindquist, die einen Block und eine lebt
halb weg, kam gegen 2 Uhr morgens nach Hause.
762
00:57:38,914 --> 00:57:42,584
Parkte ihren '67 Mustang am Bordstein,
ließ den Schlüssel in der Zündung.
763
00:57:43,085 --> 00:57:44,711
Heute morgen war das Auto weg.
764
00:57:45,045 --> 00:57:47,839
Als Matthews das Senatsbüro verließ
Gebäude war sein angekündigter Plan
765
00:57:47,839 --> 00:57:51,051
gleich nach der Rede nach Hause fahren,
nicht in Baltimore bleiben.
766
00:57:51,051 --> 00:57:54,429
Ich weiß es nicht. Jetzt der Club in Baltimore
habe ein Zimmer für ihn gebucht.
767
00:57:54,429 --> 00:57:55,514
Oh, komm schon, Smitty,
768
00:57:55,514 --> 00:57:58,141
er sagte seiner Frau, dass die Rede gehen würde
in New York sein. Effie hörte ihn.
769
00:57:58,141 --> 00:58:01,395
Offensichtlich war seine Absicht zu fangen
seine Frau und Elliott zusammen.
770
00:58:01,603 --> 00:58:03,313
Das ist ein Grund für Vorsatz.
771
00:58:03,313 --> 00:58:05,232
Jetzt brauchen wir nur noch einen Mordfall.
772
00:58:05,232 --> 00:58:08,360
Ich denke, wir haben einen Fall.
Wo sind die ballistischen Berichte?
773
00:58:08,360 --> 00:58:10,904
Alle drei Exemplare waren
in ziemlich schlechter Verfassung, Chief.
774
00:58:10,904 --> 00:58:12,948
Sie sagen, es wird heute Abend spät sein
oder morgen früh.
775
00:58:12,948 --> 00:58:14,783
Chef, die Presse wird sehr unruhig
dort draußen.
776
00:58:14,783 --> 00:58:17,327
Geh raus und rede mit ihnen,
Wirst du, Smitty?
777
00:58:17,995 --> 00:58:21,206
- (Seufzer)
- Aber sag nichts.
778
00:58:21,581 --> 00:58:24,793
Ich weiß nicht, wie ich mit ihnen reden kann
und nichts sagen.
779
00:58:24,793 --> 00:58:25,794
Aber ich werde es versuchen.
780
00:58:26,753 --> 00:58:27,838
Wie lange wird es dauern...
781
00:58:28,088 --> 00:58:30,382
Smitty, was ist der Anwalt der Vereinigten Staaten?
dort drin tun?
782
00:58:30,382 --> 00:58:32,384
- Wirst du Anklage erheben?
- Wie wäre es, können wir Matthews sehen?
783
00:58:32,384 --> 00:58:35,178
Leutnant, tut Kapitän Matthews noch
an die Todesstrafe glauben?
784
00:58:35,178 --> 00:58:36,430
Können Sie uns etwas sagen?
785
00:58:36,430 --> 00:58:39,474
Ja, aber ich möchte es nur einmal sagen,
Also lasst uns alle zusammen kommen.
786
00:58:39,474 --> 00:58:40,559
(REPORTERS CLAMORING)
787
00:58:40,559 --> 00:58:42,144
Hast du was
um uns diesmal zu sagen?
788
00:58:42,144 --> 00:58:45,272
- Okay, okay, beruhige dich.
- Ruhig, leise. Gib ihm eine Chance.
789
00:58:45,897 --> 00:58:49,401
Stellvertretender Chef John P. Hildebrand
will, dass du es weißt
790
00:58:50,110 --> 00:58:53,613
dass 40 Männer aus
die Mordkommission
791
00:58:54,072 --> 00:58:56,366
und die Spezialeinheit des Chief Office
792
00:58:56,575 --> 00:58:58,660
wurden dieser Untersuchung zugeordnet.
793
00:58:59,745 --> 00:59:03,707
Abgesehen von der Tatsache, dass die Untersuchung
macht normale Fortschritte,
794
00:59:04,833 --> 00:59:07,210
Er hat keine Informationen
zu diesem Zeitpunkt hinzufügen.
795
00:59:07,210 --> 00:59:08,295
(Reporter stöhnen)
796
00:59:08,295 --> 00:59:09,755
- Kooperiert Captain Matthews?
- SMITTY: Er ist hier.
797
00:59:09,755 --> 00:59:11,673
- REPORTER 1: Was bedeutet das?
- SMITTY: In Ordnung.
798
00:59:11,673 --> 00:59:14,009
- REPORTER 2: Da ist König!
- Hey, Woody!
799
00:59:14,217 --> 00:59:16,219
(REPORTERS CLAMORING)
800
00:59:24,728 --> 00:59:27,689
OFFIZIER: In Ordnung. Jetzt ruhig oder
Wir werden die Regeln durchsetzen
801
00:59:27,689 --> 00:59:30,400
und den Korridor räumen.
802
00:59:33,028 --> 00:59:34,237
Er ist hier drin.
803
00:59:35,614 --> 00:59:36,907
(EXHALES)
804
00:59:43,663 --> 00:59:45,665
(Sirenen heulen)
805
00:59:47,417 --> 00:59:48,710
Hallo Matt.
806
00:59:50,128 --> 00:59:52,339
Ich war verzweifelt, die Nachrichten zu hören.
807
00:59:52,672 --> 00:59:56,176
Tut mir leid, ähm, Komplikation.
808
00:59:56,551 --> 00:59:58,386
Gerne können Sie mein Büro benutzen.
809
00:59:58,595 --> 00:59:59,721
Danke, Smitty.
810
01:00:02,349 --> 01:00:04,768
Oh, lass mich einfach etwas holen.
Ansonsten fühlen Sie sich wie zu Hause.
811
01:00:04,768 --> 01:00:08,730
HERR. KING: Das kann einige Zeit dauern,
warum gehst du nicht vor Gericht?
812
01:00:10,524 --> 01:00:12,484
Adele tut mir leid.
813
01:00:13,193 --> 01:00:15,278
Es tut mir leid, dass Sie im Stau sind.
814
01:00:16,071 --> 01:00:18,865
Ich hoffe, dass Sie nicht beteiligt sind.
815
01:00:19,449 --> 01:00:20,909
Glaubst du, ich bin?
816
01:00:22,494 --> 01:00:25,122
Matt, ich bin ...
817
01:00:25,455 --> 01:00:27,833
Wie die Termite
in der LKW-Ladung Holz.
818
01:00:28,834 --> 01:00:31,753
Ich weiß nicht, wohin wir gehen,
Ich bin nur für die Fahrt.
819
01:00:43,098 --> 01:00:44,558
Guter Freund?
820
01:00:46,810 --> 01:00:50,730
Wir kamen zum Job
am selben Tag vor 14 Jahren.
821
01:00:52,149 --> 01:00:53,775
Er war.
822
01:00:54,401 --> 01:00:57,279
Ich glaube er ist es immer noch.
823
01:00:57,529 --> 01:00:59,823
Nun, bevor wir gehen
weiter würde ich gerne wissen
824
01:00:59,823 --> 01:01:03,034
warum von allen Anwälten
In dieser Stadt hast du mich gewählt.
825
01:01:03,535 --> 01:01:05,829
Weil ich dich in Aktion gesehen habe.
826
01:01:07,247 --> 01:01:09,332
Es hätte auch andere Gründe geben können.
827
01:01:09,958 --> 01:01:12,544
Eines davon mag gewesen sein
eine Vermutung von Ihrer Seite
828
01:01:12,544 --> 01:01:15,088
dass die Lippen meines jungen Mitarbeiters
sind jetzt versiegelt
829
01:01:15,088 --> 01:01:18,049
in Bezug auf den Anruf, den Sie an ihn gerichtet haben
heute früh.
830
01:01:18,049 --> 01:01:20,468
Das ist mir nie in den Sinn gekommen.
831
01:01:26,433 --> 01:01:27,851
Gut.
832
01:01:28,143 --> 01:01:31,646
Weil keine Beziehung zwischen Anwalt und Mandant
existierte zu dieser Zeit.
833
01:01:33,940 --> 01:01:36,484
Worüber möchten Sie zuerst sprechen?
Ihre Gebühr?
834
01:01:38,737 --> 01:01:41,364
Nein, ich will nicht
über mein Honorar sprechen,
835
01:01:41,948 --> 01:01:45,535
denn gerade jetzt Ihre Verhandlungsposition
ist unendlich besser als meins.
836
01:01:47,037 --> 01:01:50,457
Sie haben den Vorteil, genau zu wissen
Wie viel Ärger hast du?
837
01:01:50,624 --> 01:01:51,666
Ich nicht.
838
01:01:52,792 --> 01:01:56,129
Also, für den Moment werden wir die Sache verlassen
der Gebühr flexibel.
839
01:01:56,338 --> 01:01:57,339
Wie flexibel?
840
01:01:59,007 --> 01:02:01,176
Nun, das Minimum könnte sein: "Vergiss es.
841
01:02:01,593 --> 01:02:03,762
"Erwidere den Gefallen einige Zeit."
842
01:02:05,430 --> 01:02:06,598
Und das Maximum?
843
01:02:07,432 --> 01:02:09,726
Alles auf der Welt, was du besitzt.
844
01:02:11,311 --> 01:02:12,979
Angenehm?
845
01:02:13,188 --> 01:02:15,106
Ich denke es muss sein.
846
01:02:16,608 --> 01:02:18,735
Jetzt gibt es zwei weitere Bedingungen.
847
01:02:19,069 --> 01:02:22,280
Zunächst werden Sie keinen Aspekt davon diskutieren
Fall mit jemand anderem als mir.
848
01:02:23,365 --> 01:02:24,950
Wie viel hast du ihnen erzählt?
849
01:02:25,659 --> 01:02:27,244
Nichts, was sie noch nicht wissen.
850
01:02:27,827 --> 01:02:28,828
Gut.
851
01:02:29,704 --> 01:02:32,999
Und zweitens alles, was du erzählst
Ich muss ehrlich sein.
852
01:02:34,668 --> 01:02:36,670
Es wird sein.
853
01:02:36,670 --> 01:02:40,590
Weil meine Entscheidungen auf basieren werden
Informationen, die Sie mir geben.
854
01:02:40,757 --> 01:02:44,052
Nun, wenn was du mir sagst
stellt sich als unwahr heraus,
855
01:02:44,052 --> 01:02:47,138
Ich kann vorübergehend ein wenig verlegen sein,
856
01:02:47,138 --> 01:02:51,226
-aber dein Leben und deine Freiheit ...
- Ich verstehe die Nachricht.
857
01:02:53,520 --> 01:02:55,981
Hast du deine Frau und Brooks Elliott getötet?
858
01:02:57,524 --> 01:02:58,817
Nein.
859
01:03:02,696 --> 01:03:05,407
(Läutet den Hals) Alles klar.
Auf der Grundlage dieser Antwort
860
01:03:05,407 --> 01:03:07,701
Ich habe nicht vor, dich zu lassen
sitzen um die Polizeistation
861
01:03:07,701 --> 01:03:10,036
während sie ihre bilden
kümmert sich darum, ob Sie verhaftet werden sollen oder nicht.
862
01:03:10,036 --> 01:03:11,705
- Ich auch nicht.
- Augenblick.
863
01:03:15,208 --> 01:03:19,087
Sie wissen, dass sie darüber hinaus keinen Beweis brauchen
ein vernünftiger Zweifel, Sie zu verhaften.
864
01:03:20,046 --> 01:03:22,924
Ist es für dich denkbar, dass sie haben
hinreichende Beweise
865
01:03:22,924 --> 01:03:24,801
um zu zeigen, dass Sie wahrscheinlich schuldig sind?
866
01:03:25,510 --> 01:03:26,803
Nein.
867
01:03:26,970 --> 01:03:29,306
Sie können Beweise haben
du weißt nichts darüber.
868
01:03:29,848 --> 01:03:31,641
Dies ist ein Kapitalfall, Matt.
869
01:03:32,809 --> 01:03:36,604
Sie könnten dich ohne Kaution festhalten,
zumindest bis zur vorläufigen Anhörung.
870
01:03:37,897 --> 01:03:39,899
Ich muss herausfinden, wo ich stehe.
871
01:03:40,734 --> 01:03:42,527
Dies ist eine so gute Zeit wie jede andere.
872
01:03:48,450 --> 01:03:50,994
- Entschuldigen Sie mich?
- Jawohl.
873
01:03:50,994 --> 01:03:53,538
Captain Matthews und ich
habe ein dringendes Geschäft.
874
01:03:53,538 --> 01:03:57,208
Würdest du so nett sein, es zu erzählen?
Chef Hildebrand, wir werden mitlaufen?
875
01:03:59,544 --> 01:04:01,921
Das heißt, es sei denn, er möchte sagen
guten Tag.
876
01:04:03,548 --> 01:04:04,591
MATT: Weiter, Red.
877
01:04:05,759 --> 01:04:09,012
- Jawohl.
-(TELEFON KLINGELN)
878
01:04:16,603 --> 01:04:18,605
(Sirenen heulen)
879
01:04:32,619 --> 01:04:34,788
(INDISTINCT CHATTER)
880
01:04:42,670 --> 01:04:44,964
Hallo Mildred.
881
01:04:44,964 --> 01:04:46,508
Kapitän.
882
01:04:52,055 --> 01:04:53,306
Vielen Dank.
883
01:04:54,099 --> 01:04:56,017
Du willst einen Vortrag, Matt?
884
01:04:56,393 --> 01:04:57,769
Zum späteren Nachschlagen?
885
01:04:58,853 --> 01:05:00,188
Das ist genau das, was ich brauche.
886
01:05:01,523 --> 01:05:02,649
Du bist ein Polizist.
887
01:05:03,817 --> 01:05:05,110
Sie kennen viel Recht.
888
01:05:06,277 --> 01:05:08,905
Du könntest deinen Weg finden
um diesen Ort im Dunkeln.
889
01:05:09,197 --> 01:05:10,698
Du hast hier Freunde.
890
01:05:11,699 --> 01:05:16,121
Und dich beim Wort nehmen,
Du bist unschuldig an jeglichem Fehlverhalten.
891
01:05:17,414 --> 01:05:19,207
Mit all dem, was für dich geht,
892
01:05:20,041 --> 01:05:21,626
Du hast Todesangst.
893
01:05:22,419 --> 01:05:25,213
- Zum Teufel bin ich.
- Zum Teufel bist du nicht.
894
01:05:26,131 --> 01:05:27,757
Ich würde auch sein.
895
01:05:28,133 --> 01:05:31,428
Also, wie denkst du, ein armer Teufel?
von der Straße hineingezogen fühlt sich an?
896
01:05:31,428 --> 01:05:33,179
Ohne einen Freund im Ort,
897
01:05:33,555 --> 01:05:35,557
Brauchen Sie alle Hilfe, die er bekommen kann?
898
01:05:36,474 --> 01:05:40,520
Ärgern Sie sich immer noch über seine
Verfassungsrecht auf Rechtsbeistand?
899
01:05:41,688 --> 01:05:43,106
Zum Teufel sagt er.
900
01:05:44,399 --> 01:05:47,277
- Ich möchte, dass dieser Bastard eingesperrt wird.
- Chef, nur eine Sekunde.
901
01:05:47,277 --> 01:05:50,196
- Ich gehe besser mit.
- Smitty, wir brauchen dich vielleicht auch.
902
01:05:50,488 --> 01:05:54,242
Er macht einen Penner aus mir!
Aus dem Job, bei dem ich mein Leben verbracht habe.
903
01:05:58,079 --> 01:05:59,914
Wenn du unschuldig bist
dieses Verbrechen, wie Sie behaupten,
904
01:05:59,914 --> 01:06:02,083
Welcher Grund auf Gottes
grüne Erde tust du,
905
01:06:02,083 --> 01:06:06,254
als Polizist und Beamter,
müssen Sie Ihre Hilfe ablehnen?
906
01:06:09,132 --> 01:06:12,677
Nun, du bist eine Einstellung
lässt Raum für nur eine Schlussfolgerung.
907
01:06:13,636 --> 01:06:15,096
Du bist verdammt schuldig.
908
01:06:16,222 --> 01:06:18,016
Na dann. Da hast du
zu diesem Schluss gekommen,
909
01:06:18,016 --> 01:06:20,435
Ich sehe keinen Grund dafür
Captain Matthews, um Ihnen zu helfen.
910
01:06:21,394 --> 01:06:24,230
Tatsache ist,
er wäre ziemlich dumm, wenn er es tun würde.
911
01:06:25,398 --> 01:06:28,526
HERR. KING: Also,
Wenn es Ihnen nichts ausmacht, rennen wir mit.
912
01:06:28,985 --> 01:06:30,278
Guten Tag, meine Herren.
913
01:06:33,907 --> 01:06:35,950
Warte, Matt, nur eine Sekunde.
914
01:06:37,285 --> 01:06:38,953
Ich würde nicht so ausgehen.
915
01:06:39,245 --> 01:06:42,332
Nicht, wenn Sie nicht genagelt werden wollen
von dieser Menge Presse da draußen.
916
01:06:43,666 --> 01:06:46,461
Danke, Smitty.
Wir werden den hinteren Aufzug benutzen.
917
01:07:00,517 --> 01:07:03,686
Wenn wir heute nicht genug haben,
wir werden morgen.
918
01:07:06,856 --> 01:07:07,899
Vielleicht.
919
01:07:08,816 --> 01:07:11,027
ROT: Wir müssten dich nur fragen
wieder kommen.
920
01:07:11,027 --> 01:07:14,989
Also nimm meinen Rat an, es wird nicht lange dauern und
Wir bringen Sie mit einem Auto zurück zur Arbeit.
921
01:07:16,824 --> 01:07:18,576
Also, wenn Sie nur einen Platz haben
für ein paar Minuten.
922
01:07:18,576 --> 01:07:20,245
Ein paar Minuten?
923
01:07:28,711 --> 01:07:32,632
- Alles ist nur ein paar Minuten.
- Hmm, du sagst es mir.
924
01:07:48,523 --> 01:07:49,816
- Senator Cole?
- Ja.
925
01:07:49,816 --> 01:07:51,776
Sie sind gleich drinnen, Sir.
926
01:07:51,776 --> 01:07:53,778
Ich bin in fünf Minuten zurück, Homer.
927
01:07:53,778 --> 01:07:55,405
HERR. KING: Unter
keine Umstände.
928
01:07:55,405 --> 01:07:58,116
Sie lassen Hildebrand die Ermittlungen durchführen.
Du sitzt fest.
929
01:07:58,116 --> 01:07:59,659
MATT: Hildebrand ist
versuche mich wegzuschieben!
930
01:07:59,659 --> 01:08:02,495
Nun, bisher hat er es nicht geschafft.
Vielleicht wird er es nie tun.
931
01:08:02,495 --> 01:08:05,081
Ich werde nicht in deinem Büro sitzen
und ignoriert werden.
932
01:08:06,708 --> 01:08:08,459
Kannst du es ertragen, nach Hause zu gehen?
933
01:08:08,876 --> 01:08:10,211
Warum nicht?
934
01:08:11,462 --> 01:08:12,880
Gut.
935
01:08:12,880 --> 01:08:14,465
Ich werde sehen, wie es geht
Ihre Wohnung freigegeben.
936
01:08:14,465 --> 01:08:15,758
Und das Auto.
937
01:08:15,758 --> 01:08:17,385
Wir werden uns um das Auto kümmern.
938
01:08:17,844 --> 01:08:20,805
Sie können nicht erwarten, dass ich still sitze, wenn
Ich weiß, dass ich meine Hände bekommen kann
939
01:08:20,805 --> 01:08:24,142
Mindestens ein Dutzend Leute, an denen ich beteiligt war
mit wem hätte es tun können.
940
01:08:24,434 --> 01:08:26,102
Sie behalten Ihre Hände für sich.
941
01:08:27,604 --> 01:08:28,646
Machen Sie eine Liste.
942
01:08:29,272 --> 01:08:31,190
Ich werde es Hildebrand geben.
943
01:08:31,482 --> 01:08:33,693
Wie auch immer, du bist viel
zu nah dran, Matt.
944
01:08:34,485 --> 01:08:35,945
Es gibt andere Möglichkeiten.
945
01:08:36,946 --> 01:08:39,115
Angenommen, der Mörder war hinterher
Brooks Elliott
946
01:08:39,115 --> 01:08:40,450
aus einem ganz anderen Grund
947
01:08:40,450 --> 01:08:42,869
als die Tatsache, dass er eine Affäre hatte
mit deiner Frau.
948
01:08:42,869 --> 01:08:45,913
Warum ein anderer Grund?
Was ist mit Elliotts Frau?
949
01:08:45,913 --> 01:08:49,375
Mmm-mmm. Es wurde gegründet.
Sie war in Miami.
950
01:08:49,375 --> 01:08:51,628
Es wurde festgestellt, dass ich in Baltimore war.
951
01:08:52,920 --> 01:08:54,547
Nicht ganz, Matt.
952
01:09:01,846 --> 01:09:04,682
Dies ist ein lächerlicher Ort
ein Treffen haben. Lächerlich.
953
01:09:04,682 --> 01:09:07,060
Es war ein Treffen, das Sie wollten, Senator.
954
01:09:07,060 --> 01:09:09,937
Wenn Ihr Büro nicht zufriedenstellend war,
und meins würde nicht für dich tun,
955
01:09:09,937 --> 01:09:11,856
Dies schien ein so guter Ort zu sein wie jeder andere.
956
01:09:12,023 --> 01:09:15,443
Äh, Rich, ich möchte, dass du mir einen Gefallen tust ...
957
01:09:15,777 --> 01:09:17,278
(Seufzt)
958
01:09:17,278 --> 01:09:21,532
Nun, Captain. Das ist sicherlich ein Durcheinander
du hast dich hineingelegt.
959
01:09:23,076 --> 01:09:26,120
- Ich bin nicht durcheinander, Senator.
- Mein Ausschuss ist sicherlich.
960
01:09:26,621 --> 01:09:30,416
Matt, warum von allen Anwälten in der Stadt?
Musstest du ihn behalten?
961
01:09:31,000 --> 01:09:32,669
Weil er der Beste ist, den es gibt.
962
01:09:33,127 --> 01:09:35,046
Äh, Rich wird sich darum kümmern.
963
01:09:35,046 --> 01:09:38,758
Nun, Senator, warum wollten Sie das?
siehe Captain Matthews?
964
01:09:38,758 --> 01:09:41,594
Tatsache ist, Sir,
Der Unterausschuss für Recht und Ordnung ist zusammengetreten.
965
01:09:42,512 --> 01:09:47,016
Wir waren uns einig, dass die klügsten
was für Captain Matthews wäre
966
01:09:47,183 --> 01:09:48,976
sofort zurücktreten.
967
01:09:48,976 --> 01:09:51,187
- Rücktritt?
- Nur eine Minute, Matt.
968
01:09:51,646 --> 01:09:54,232
Nun Senator, Ihr Ausschuss
würde eher absurd aussehen
969
01:09:54,232 --> 01:09:56,943
wenn Sie Captain Matthews entlassen würden
und am nächsten Tag
970
01:09:56,943 --> 01:09:58,736
seine Unschuld wurde festgestellt.
971
01:09:59,404 --> 01:10:00,405
Hmm?
972
01:10:00,697 --> 01:10:02,865
Ich bin sicher, Sie haben darüber nachgedacht.
973
01:10:03,700 --> 01:10:06,577
Dennoch,
Sie sind sofort beurlaubt.
974
01:10:07,203 --> 01:10:09,706
Und bis diese Angelegenheit geklärt ist,
völlig.
975
01:10:10,373 --> 01:10:13,876
- Ich denke, das ist fair genug.
- Ah, natürlich mit Bezahlung.
976
01:10:15,962 --> 01:10:19,507
Ansonsten Captain Matthews
morgendliche Dienstberichte.
977
01:10:19,507 --> 01:10:21,884
Mit Bezahlung ja. Guten Tag.
978
01:10:25,722 --> 01:10:27,807
Nett von ihm, sein Beileid auszusprechen.
979
01:10:29,642 --> 01:10:32,311
Hoffen wir, dass er es nicht tut
biete dir als Opfer an.
980
01:10:44,991 --> 01:10:46,868
SMITTY: Ein paar
interessante Gegenstände.
981
01:10:46,868 --> 01:10:48,661
Das haben sie aufgegriffen
Damenauto in Baltimore?
982
01:10:48,661 --> 01:10:53,875
Nr. Taxicab Call-Sheets, beide entnommen aus
Union Station kurz nach 2:00 Uhr morgens
983
01:10:54,333 --> 01:10:58,921
Jetzt nahm ein Fahrer einen einzigen männlichen Passagier
nach North Hampton und Ohio.
984
01:10:58,921 --> 01:11:00,381
- Nun, dort würde er aussteigen.
- Ja.
985
01:11:00,381 --> 01:11:02,967
Und der andere zeigte
ein Passagier, der eine 2:41 Uhr morgens nimmt.
986
01:11:02,967 --> 01:11:07,889
von der Union Station bis zur Ecke von
Nebraska und North Hampton.
987
01:11:07,889 --> 01:11:09,140
Was hat der Fahrer gesagt?
988
01:11:09,140 --> 01:11:12,435
Nun, keiner kommt bis 11:00 Uhr. Perry ist
mit Bildern nach Hause gehen.
989
01:11:12,435 --> 01:11:15,605
Nun, wir könnten auf dem richtigen Weg sein.
Hör mal zu,
990
01:11:16,230 --> 01:11:18,858
"Die Pennsylvania Railroad
Stationsagent in Baltimore
991
01:11:18,858 --> 01:11:20,985
"denkt, er erinnert sich daran, dass Matthews einen gekauft hat
Hin- und Rückfahrt
992
01:11:21,152 --> 01:11:23,196
"gegen Mitternacht nach Washington."
993
01:11:23,196 --> 01:11:25,198
Weißt du, vielleicht war ich es
zu lange aus dem Mord,
994
01:11:25,198 --> 01:11:28,868
aber zu meiner Zeit "denkt, er erinnert sich"
war nicht gut genug
995
01:11:30,787 --> 01:11:33,414
Musst du dich nicht treffen?
der Flug von Frau Elliott?
996
01:11:33,414 --> 01:11:35,291
Nun, es bleibt viel Zeit, Chief.
997
01:11:35,291 --> 01:11:38,669
Äh, Captain Matthews '
Anwalt ist draußen, um Sie zu sehen.
998
01:11:38,669 --> 01:11:40,087
Du bekommst nur deinen Schwanz
raus zum Flughafen.
999
01:11:40,087 --> 01:11:43,090
Schauen Sie, Chief, dieser Stationsagent
in Baltimore, was ...
1000
01:11:43,090 --> 01:11:45,593
Sie zeigten ihm Matthews Bild.
1001
01:11:45,593 --> 01:11:48,638
Zuerst sagte er ja, dann sagte er nein,
dann sagte er vielleicht.
1002
01:11:48,638 --> 01:11:51,474
Wir senden einige Fernsehfilme.
1003
01:11:55,937 --> 01:11:57,563
Sie vertreten Captain Matthews?
1004
01:11:57,563 --> 01:12:00,441
Das ist Richard D'Angelo,
Wer ist mit Woody King verbunden.
1005
01:12:00,441 --> 01:12:02,276
- Stellvertretender Chef Hildebrand.
- Chef.
1006
01:12:02,985 --> 01:12:05,488
Nun, was können wir
für Sie tun, Berater?
1007
01:12:06,572 --> 01:12:08,199
Zwei Dinge, Chef.
1008
01:12:08,199 --> 01:12:11,160
Sie halten Captain Matthews Auto
beim Auto Pfund.
1009
01:12:11,619 --> 01:12:14,580
Ich verstehe, dass es für ihn freigegeben werden kann
auf Ihre Autorisierung.
1010
01:12:15,331 --> 01:12:16,332
Und der andere?
1011
01:12:16,749 --> 01:12:19,460
Wenn Sie Ihre Untersuchung abgeschlossen haben
in seiner Wohnung,
1012
01:12:19,460 --> 01:12:21,462
er möchte heute Abend darauf zurückkommen.
1013
01:12:21,462 --> 01:12:23,589
Oh, er sollte, sollte er?
1014
01:12:23,589 --> 01:12:27,343
Weg davon zu sein bedeutet
eine erhebliche Not.
1015
01:12:31,013 --> 01:12:32,390
Nun zum Auto.
1016
01:12:32,390 --> 01:12:34,809
Leutnant Smithson
wird für die Veröffentlichung sorgen.
1017
01:12:34,809 --> 01:12:37,562
Aber ich kann nicht verstehen, was er eilig hat
um zu dieser Wohnung zurückzukehren.
1018
01:12:37,562 --> 01:12:39,856
Er braucht seine Kleidung,
und eine Unterkunft.
1019
01:12:40,189 --> 01:12:42,859
- Smitty, bist du da drüben?
- Alles durch, ja.
1020
01:12:44,068 --> 01:12:46,320
Wie Sie wissen müssen, Berater,
Es liegt am Büro des Gerichtsmediziners
1021
01:12:46,320 --> 01:12:48,322
diese Wohnung freizugeben
und deren Inhalt.
1022
01:12:48,614 --> 01:12:50,700
Was sie tun werden
auf Ihre Empfehlung.
1023
01:12:50,867 --> 01:12:52,451
Oder auf gerichtlichen Befehl.
1024
01:12:58,374 --> 01:12:59,584
Okay, Smitty.
1025
01:12:59,917 --> 01:13:03,129
Nun, das Schloss wurde geändert und die
Das Büro des Gerichtsmediziners hat den neuen Schlüssel.
1026
01:13:03,129 --> 01:13:07,466
Jetzt muss Captain Matthews es abholen
persönlich. Wir werden die Veröffentlichung arrangieren.
1027
01:13:07,466 --> 01:13:08,801
CHIEF: Smitty!
1028
01:13:08,801 --> 01:13:11,596
Wen können wir schicken, um diesen Flug zu treffen?
aus Miami?
1029
01:13:12,430 --> 01:13:14,640
Ich bin gleich bei Ihnen, Mr. D'Angelo.
1030
01:13:19,645 --> 01:13:21,898
Warum will er
um so schnell dorthin zurückzukehren?
1031
01:13:21,898 --> 01:13:23,399
Schlägt mich.
1032
01:13:24,066 --> 01:13:26,611
Wenn er dort Beweise versteckt hätte,
Sie hätten es gefunden, nicht wahr?
1033
01:13:27,153 --> 01:13:28,779
Nein, da ist nichts.
1034
01:13:30,364 --> 01:13:33,701
Okay, Smitty. Wenn du es sagst.
1035
01:13:45,004 --> 01:13:48,674
Das ist nicht nötig, Mrs. Elliott.
Jedenfalls jetzt nicht.
1036
01:13:49,300 --> 01:13:51,344
Ja, das ist für mich.
1037
01:14:01,520 --> 01:14:03,856
Warum parkst du es nicht und kommst rein?
1038
01:14:07,234 --> 01:14:09,654
- Vielen Dank.
- Oh, Kapitän.
1039
01:14:09,820 --> 01:14:12,365
Sagen Sie, solange Sie hier sind, würden Sie
Möchtest du die Überreste sehen?
1040
01:14:12,657 --> 01:14:14,909
Ich würde nicht.
1041
01:14:16,911 --> 01:14:18,496
RICH: Kontrolliere dich.
1042
01:14:22,416 --> 01:14:23,960
Auf diese Weise, Frau Elliott.
1043
01:14:28,631 --> 01:14:31,842
- Hallo, Rot.
- Das ist Mrs. Elliott.
1044
01:14:32,677 --> 01:14:35,221
Hey, ist das nicht ein Zufall ...
1045
01:14:39,976 --> 01:14:41,686
Das bringt nichts.
1046
01:14:43,396 --> 01:14:44,438
Kapitän Matthews?
1047
01:14:49,068 --> 01:14:52,029
Alles, was Sie sagen, wird als verwendet
Beweise gegen dich.
1048
01:14:53,572 --> 01:14:55,491
- Kapitän Matthews?
- Ja, gnädige Frau.
1049
01:14:55,741 --> 01:14:57,076
Ich bin Frau Elliott.
1050
01:14:58,119 --> 01:15:01,872
- Ich weiß.
- Frau Brooks Elliott.
1051
01:15:01,872 --> 01:15:03,916
Es tut mir leid, was passiert ist.
1052
01:15:03,916 --> 01:15:05,918
War es so unerträglich, Captain?
1053
01:15:05,918 --> 01:15:08,421
So unerträglich, dass vier andere leben
musste ruiniert werden?
1054
01:15:09,338 --> 01:15:12,091
- Frau Elliott ...
- RICH: Matt, bitte.
1055
01:15:12,299 --> 01:15:14,051
FRAU. ELLIOTT: Wir hatten drei Kinder.
1056
01:15:14,802 --> 01:15:17,930
War es so unerträglich, dass ihr Leben
musste auch ruiniert werden?
1057
01:15:17,930 --> 01:15:20,099
So gut wie deins?
1058
01:15:20,850 --> 01:15:23,853
Ich hatte nichts zu tun
mit was ist passiert.
1059
01:15:33,404 --> 01:15:36,115
- RICH: Wir sollten besser gehen.
- HERR. KING: Das wäre eine gute Idee.
1060
01:15:40,536 --> 01:15:43,039
- Was ist passiert?
- Als ich das Haus verließ, bekam ich Nachricht.
1061
01:15:43,039 --> 01:15:44,457
Du wirst gleich verhaftet.
1062
01:15:44,457 --> 01:15:46,584
- Wann?
- Heute morgen früh.
1063
01:15:47,251 --> 01:15:49,837
Ich rate dir, dich zu ergeben
bevor sie dich abholen.
1064
01:15:50,212 --> 01:15:51,255
Wozu?
1065
01:15:51,589 --> 01:15:54,258
Es könnte uns ein wenig geben
Rand an der Anklage.
1066
01:15:54,258 --> 01:15:56,635
Wenn ihr Fall nicht zu stark ist,
es gibt eine Chance,
1067
01:15:56,635 --> 01:15:58,262
eine Möglichkeit, ich kann Kaution gesetzt bekommen.
1068
01:15:58,929 --> 01:16:01,432
Zur Hölle mit ihnen.
Lass sie kommen und mich holen.
1069
01:16:01,432 --> 01:16:04,852
Mit anderen Worten, sie haben einen Fall.
Ein guter Fall.
1070
01:16:05,102 --> 01:16:07,021
Du bist zurückgekommen von
Baltimore heute früh
1071
01:16:07,021 --> 01:16:09,607
mit der Absicht, Ihre Frau zu überraschen
und Brooks Elliott im Bett,
1072
01:16:09,607 --> 01:16:11,275
hast du nicht
1073
01:16:12,026 --> 01:16:13,986
Verdammt, nicht wahr?
1074
01:16:17,073 --> 01:16:19,366
Sie waren tot, als ich dort ankam.
1075
01:16:22,244 --> 01:16:24,330
Sie haben nicht um Hilfe gerufen?
1076
01:16:31,796 --> 01:16:33,172
Ich konnte nicht.
1077
01:16:39,095 --> 01:16:41,138
Ja, ich denke ich kann das sehen.
1078
01:16:46,227 --> 01:16:48,270
Ich bin froh, dass du etwas sehen kannst.
1079
01:16:52,691 --> 01:16:53,984
Was wirst du machen?
1080
01:16:55,820 --> 01:16:57,196
Ich weiß es nicht.
1081
01:17:06,956 --> 01:17:08,332
Äh...
1082
01:17:08,582 --> 01:17:12,086
Ähm, ah, ich brauche eine Fahrt.
1083
01:17:13,003 --> 01:17:16,048
Hmm? Oh gut. Ich werde dich fallen lassen
der Weg zum Abendessen.
1084
01:17:18,551 --> 01:17:23,347
Weißt du, Rich, entgegen meinen eigenen Regeln,
Ich habe ein moralisches Urteil gefällt.
1085
01:17:25,474 --> 01:17:27,685
Er ist wahrscheinlich ziemlich unschuldig.
1086
01:17:35,693 --> 01:17:38,320
- Das ist er.
- SMITTY: Komm schon.
1087
01:17:57,965 --> 01:17:59,175
SMITTY: Matt?
1088
01:18:04,221 --> 01:18:07,391
Hallo Smitty. Komm herrein.
1089
01:18:16,317 --> 01:18:20,779
Smitty, du bist nicht der Größte der Welt
bewegender Mann.
1090
01:18:22,448 --> 01:18:25,367
Rot, wenn es nicht beschlagnahmt wurde, dort
sollte eine Flasche über dem Waschbecken sein.
1091
01:18:25,367 --> 01:18:27,536
Warum bringst du nicht mit?
es und drei Gläser?
1092
01:18:40,424 --> 01:18:41,926
(RÄUSPERT SICH)
1093
01:18:44,261 --> 01:18:45,346
Was für ein Tag?
1094
01:18:46,597 --> 01:18:47,765
Ja, was für ein Tag.
1095
01:18:49,892 --> 01:18:53,979
Sag dir, Smitty, heute Nacht werde ich welche bekommen
Ruhe dich aus und morgen helfe ich dir beim Graben.
1096
01:18:55,231 --> 01:18:57,316
Wir werden den Hurensohn bekommen, der das getan hat.
1097
01:18:57,775 --> 01:19:00,653
Nun, sie haben nicht alles beschlagnahmt,
sowieso Kapitän.
1098
01:19:03,364 --> 01:19:05,991
Ich habe ein paar Ideen, die sein müssen
geprüft.
1099
01:19:06,700 --> 01:19:09,828
Wir auch, Matt. Mindestens ein.
1100
01:19:10,829 --> 01:19:12,164
Ein guter.
1101
01:19:14,250 --> 01:19:16,168
Ich dachte nicht, dass dies ein sozialer Besuch war.
1102
01:19:21,382 --> 01:19:22,967
Prost.
1103
01:19:24,385 --> 01:19:25,886
Prost.
1104
01:19:26,637 --> 01:19:29,848
Tatsache ist, es geht ums Geschäft.
1105
01:19:34,770 --> 01:19:39,233
Sie sehen, es gibt diesen Reporter für
Die Baltimore-Sonne. i>
1106
01:19:40,734 --> 01:19:43,696
Er wollte dich erreichen
über deine Rede.
1107
01:19:44,280 --> 01:19:48,742
Er hat Ihr Zimmer im Park Baltimore angerufen
alle 15 Minuten
1108
01:19:49,576 --> 01:19:51,870
von 11:30 bis 20 Minuten bis 2:00 Uhr.
1109
01:19:53,455 --> 01:19:56,208
- Es gab keine Antwort.
- Was beweist das?
1110
01:19:58,711 --> 01:20:03,340
Viel, wenn man alles zusammensetzt.
1111
01:20:07,469 --> 01:20:10,597
Wir haben den Stationsagenten, der Sie verkauft hat
ein Ticket nach Washington.
1112
01:20:10,931 --> 01:20:14,560
Wir haben den Taxifahrer, der
trug Sie von der Union Station
1113
01:20:14,560 --> 01:20:17,271
bis zur Ecke von Nebraska
und North Hampton.
1114
01:20:17,271 --> 01:20:18,480
Es ist nur einen Block entfernt.
1115
01:20:18,897 --> 01:20:21,525
Und die Dame die Straße runter
dessen Auto gestohlen wurde,
1116
01:20:21,525 --> 01:20:24,028
Ich nehme an, das war
in Baltimore verlassen.
1117
01:20:24,320 --> 01:20:25,654
Nicht von mir, Smitty.
1118
01:20:26,196 --> 01:20:28,532
Nein, das hat bei uns nicht geklappt.
1119
01:20:28,699 --> 01:20:33,203
Es wurde aufgegeben, in Ordnung, aber es war,
Es war irgendwo in Pennsylvania.
1120
01:20:33,746 --> 01:20:35,372
McKeesport.
1121
01:20:36,206 --> 01:20:37,791
Du hast nicht viel, Smitty.
1122
01:20:38,959 --> 01:20:42,463
Chef Hildebrand glaubt, dass es genug ist.
1123
01:20:42,463 --> 01:20:44,173
Der Anwalt der Vereinigten Staaten auch.
1124
01:20:46,216 --> 01:20:47,801
Also, Matt,
1125
01:20:50,679 --> 01:20:52,014
Sie sind jetzt verhaftet.
1126
01:20:53,474 --> 01:20:55,392
Wegen Mordes ersten Grades verhaftet.
1127
01:20:59,438 --> 01:21:01,273
Sie haben das Recht zu schweigen.
1128
01:21:01,273 --> 01:21:03,317
Alles, was Sie sagen, kann und wird
gegen dich eingesetzt werden.
1129
01:21:03,317 --> 01:21:06,487
Sie können sich vorher mit Ihrem Anwalt beraten
Sie beantworten alle Fragen.
1130
01:21:08,322 --> 01:21:13,619
- Oh, Matt, ich ... es tut mir leid.
- Wie fühlst du mich?
1131
01:21:17,331 --> 01:21:19,249
Was hast du an dir?
1132
01:21:31,678 --> 01:21:34,473
Na los, Smitty.
Das ist das Verfahren.
1133
01:21:37,684 --> 01:21:39,645
Zum Teufel mit der Prozedur.
1134
01:21:39,853 --> 01:21:41,313
Lass das, Red.
1135
01:21:44,900 --> 01:21:49,029
Smitty, wenn ich dir sagen würde, wer das getan hat,
könnten wir ihn zusammenbringen?
1136
01:21:49,780 --> 01:21:53,409
Wir wissen schon, wer es getan hat, nicht wahr?
1137
01:22:10,175 --> 01:22:11,677
Oh, der Schlüssel.
1138
01:22:18,559 --> 01:22:20,018
(Grunzt)
1139
01:22:20,853 --> 01:22:21,854
Matt!
1140
01:22:23,188 --> 01:22:24,273
An der Hinterseite.
1141
01:22:24,273 --> 01:22:25,274
Mach auf, Matt!
1142
01:22:39,204 --> 01:22:40,205
Er ist vorne.
1143
01:22:43,041 --> 01:22:44,042
Schau es dir an.
1144
01:23:08,442 --> 01:23:10,611
Dort unten ist alles in Ordnung.
1145
01:23:20,787 --> 01:23:22,164
Dankeschön.
1146
01:23:27,669 --> 01:23:32,090
MANN: (ÜBER RADIO) Insasse '65 i>
Continental, Maryland 8-V-Junge, i>
1147
01:23:32,090 --> 01:23:37,763
Strich 4339, Maryland State Police,
Frederick, KG8918. I>
1148
01:23:37,763 --> 01:23:42,059
188, 10-4. 174, 10-4.
192, 10-4. I>
1149
01:24:10,671 --> 01:24:13,549
Achtung alle Autos. Wegen Mordes gesucht. I>
1150
01:24:13,549 --> 01:24:16,260
Behörde D.C. Police Department. I>
1151
01:24:16,552 --> 01:24:23,225
Frank Matthews, 37 Jahre.
Sechs Fuß, ein Zoll, 188 Pfund. I>
1152
01:24:23,225 --> 01:24:27,020
Fahren 1968
Mercury Cabrio. D. C ... i>
1153
01:24:27,229 --> 01:24:30,983
Nein, sobald das Büro des Kommissars
öffnet am Morgen.
1154
01:24:31,692 --> 01:24:34,027
Nein, es gibt keinen Haftbefehl. Ich muss gehen.
1155
01:24:35,946 --> 01:24:38,282
Wie zum Teufel ist er von dir weggekommen?
1156
01:24:38,824 --> 01:24:41,577
Er schlug uns die Tür ins Gesicht
und ging aus dem Fenster.
1157
01:24:41,577 --> 01:24:44,204
- Hast du den Alarm ausgelöst?
- Sowohl an ihm als auch am Auto.
1158
01:24:44,204 --> 01:24:46,039
Wir haben eine ziemlich gute
Idee, wohin er ging.
1159
01:24:46,039 --> 01:24:48,041
Was stehst du dann herum?
hier für? Geh raus und schnapp ihn dir.
1160
01:24:48,041 --> 01:24:51,503
Ich warte auf einen Anruf.
Es könnten ein paar Orte sein.
1161
01:24:51,712 --> 01:24:54,631
Das nächste Mal machst du
eine Straftat, egal wer es ist,
1162
01:24:54,631 --> 01:24:56,675
du folgst dem Buch! Benutze deine Manschetten!
1163
01:25:00,554 --> 01:25:02,681
(DRAMATISCHES MUSIKSPIELEN)
1164
01:26:07,996 --> 01:26:09,790
(TELEFONRING IM HAUS)
1165
01:26:20,801 --> 01:26:22,803
(TELEFONRING)
1166
01:26:24,096 --> 01:26:25,472
Hallo.
1167
01:26:25,764 --> 01:26:27,724
- Frau Sanderson?
- Uh-huh. I>
1168
01:26:27,724 --> 01:26:28,725
Kann ich mit Paul sprechen?
1169
01:26:29,017 --> 01:26:30,227
Wer ist es?
1170
01:26:30,227 --> 01:26:32,521
Ist Paul zu Hause? Es ist sehr wichtig. I>
1171
01:26:32,521 --> 01:26:34,815
Nein, ist er nicht. Wer ist das?
1172
01:26:35,190 --> 01:26:36,817
Mrs. Sanderson, würden Sie
eine Minute die Leitung halten?
1173
01:26:36,817 --> 01:26:39,152
Kapitän Matthews aus
Washington ruft an.
1174
01:26:40,112 --> 01:26:44,950
(STAMMERING) Captain Matthews?
1175
01:26:50,330 --> 01:26:52,124
Ist Paul etwas passiert? i>
1176
01:26:55,335 --> 01:26:56,420
Hallo?
1177
01:26:56,420 --> 01:26:57,838
(KLICKEN AUF EMPFÄNGER)
1178
01:26:58,588 --> 01:27:02,092
- Schau, wenn das deine Vorstellung von einem ... Oh!
- (Klopfen an der Tür)
1179
01:27:04,010 --> 01:27:07,139
Mrs. Sanderson, ich bin es, Captain Matthews.
1180
01:27:22,946 --> 01:27:24,614
Ich bin es, Captain Matthews.
1181
01:27:28,618 --> 01:27:30,203
(Seufzt)
1182
01:27:34,416 --> 01:27:36,084
- Entschuldigung, Mrs. Sanderson.
- Wer ist...
1183
01:27:36,084 --> 01:27:38,295
Das war ich am Telefon
über die Straße.
1184
01:27:38,295 --> 01:27:41,465
- Warum? ICH...
- Ich wollte nicht, dass du Angst hast.
1185
01:27:42,549 --> 01:27:46,052
- Und ich musste herausfinden, ob Paul zu Hause war.
- Er ist nicht.
1186
01:27:47,012 --> 01:27:50,182
- Bist du sicher?
- Da ist das Zimmer, in dem er schläft.
1187
01:28:01,026 --> 01:28:02,402
Dankeschön.
1188
01:28:03,820 --> 01:28:07,324
Es gibt ein viel größeres Schlafzimmer
direkt neben mir,
1189
01:28:08,408 --> 01:28:11,036
aber Paul hat immer
mochte dieses besser.
1190
01:28:11,036 --> 01:28:13,288
Seit er so hoch war.
1191
01:28:13,455 --> 01:28:14,664
Ich weiß nicht warum.
1192
01:28:16,833 --> 01:28:19,336
Es macht dir nichts aus, wenn ich mich umschaue, oder?
1193
01:28:20,921 --> 01:28:22,839
Hat er noch etwas getan?
1194
01:28:27,677 --> 01:28:31,181
Er konnte nicht haben.
Er ist erst gestern rausgekommen.
1195
01:28:34,351 --> 01:28:37,020
Wie spät ist er zurückgekommen?
aus Washington?
1196
01:28:38,522 --> 01:28:41,608
Ich weiß es nicht. Über, äh,
1197
01:28:41,608 --> 01:28:46,071
7:00, 8 Uhr abends,
sowas in der Art.
1198
01:28:48,490 --> 01:28:49,866
Wonach suchen Sie?
1199
01:28:53,745 --> 01:28:54,788
Nichts.
1200
01:28:56,289 --> 01:28:58,375
7:00 oder 8:00?
1201
01:29:00,502 --> 01:29:01,670
Welche?
1202
01:29:03,755 --> 01:29:07,259
Ich weiß es nicht.
Gegen 7:30, denke ich.
1203
01:29:07,592 --> 01:29:11,513
Tatsache ist, dass es näher war
bis 7:30 Uhr morgens, nicht wahr?
1204
01:29:16,101 --> 01:29:19,771
Sie können mit meinem Nachbarn überprüfen.
1205
01:29:21,398 --> 01:29:23,984
Sie war hier, als Paul nach Hause kam.
1206
01:29:24,442 --> 01:29:26,778
Sie saß genau dort drüben
am Tisch.
1207
01:29:26,778 --> 01:29:31,199
- War sie hier, als Paul wieder rausging?
- Er ist nicht ausgegangen.
1208
01:29:34,995 --> 01:29:38,081
- Hat er nicht?
- Nein.
1209
01:29:44,963 --> 01:29:46,631
Sie müssen nach etwas suchen.
1210
01:29:46,965 --> 01:29:48,842
Nein, nichts.
1211
01:29:51,177 --> 01:29:56,433
Du willst mir seine sagen
erste Nacht aus dem Gefängnis,
1212
01:29:56,725 --> 01:30:01,104
seine erste Nacht seit zwei Jahren,
er blieb zu Hause?
1213
01:30:01,104 --> 01:30:03,356
Ja, er war zu Hause.
1214
01:30:04,524 --> 01:30:09,988
Er kam gegen 7:30 Uhr und wir hatten Abendessen,
und wir sprachen.
1215
01:30:09,988 --> 01:30:11,615
Wir haben lange geredet und ...
1216
01:30:15,035 --> 01:30:16,578
Was hat er getan?
1217
01:30:17,162 --> 01:30:18,538
Er ging aus.
1218
01:30:20,832 --> 01:30:23,919
Wieso hast du mich angelogen
als ich dich letzte Nacht angerufen habe?
1219
01:30:24,461 --> 01:30:26,087
Das war ich.
1220
01:30:27,464 --> 01:30:29,674
Warum haben Sie mich angelogen, Mrs. Sanderson?
1221
01:30:31,343 --> 01:30:34,346
Er sagte mir, was ich sagen soll.
1222
01:30:34,346 --> 01:30:37,015
Wenn jemand anruft,
dass er müde war und schlief.
1223
01:30:38,767 --> 01:30:40,810
Wann kam er nach Hause?
1224
01:30:44,189 --> 01:30:47,692
Es war leicht. Ich habe gewartet.
1225
01:30:52,572 --> 01:30:54,199
Hat er noch etwas getan?
1226
01:31:03,875 --> 01:31:06,211
Hat er dir gesagt, wo er gewesen war?
1227
01:31:08,463 --> 01:31:10,298
Ich hatte Angst zu fragen.
1228
01:31:12,258 --> 01:31:17,389
Ich wollte ihn nicht nach Hause.
1229
01:31:17,639 --> 01:31:21,017
Aber wohin würde er gehen?
1230
01:31:23,561 --> 01:31:26,731
Ich ... ich wusste nicht was ich tun sollte.
1231
01:31:27,607 --> 01:31:33,113
Können Sie sich vorstellen, Angst zu haben?
meines eigenen Kindes?
1232
01:31:34,739 --> 01:31:40,829
Er schloss sich immer ein
dort stundenlang.
1233
01:31:42,122 --> 01:31:46,126
Ich meine, ich war noch jung.
1234
01:31:48,712 --> 01:31:53,925
Und nachdem sein Vater gegangen war,
Ich musste Gesellschaft haben.
1235
01:31:59,222 --> 01:32:00,890
Männer mochten mich.
1236
01:32:05,020 --> 01:32:07,439
Sie tun es immer noch.
1237
01:32:09,065 --> 01:32:10,692
Er konnte das nicht sehen.
1238
01:32:13,445 --> 01:32:14,654
Noch nie.
1239
01:32:17,115 --> 01:32:18,575
(Zittert) Ich ...
1240
01:32:21,411 --> 01:32:26,833
Ich hatte auch mein Leben.
1241
01:32:31,921 --> 01:32:33,673
(SCHLUCHZEN)
1242
01:32:44,768 --> 01:32:46,895
- (Klopfen an der Tür)
- Komm herein.
1243
01:32:49,981 --> 01:32:51,024
SMITTY: Chef?
1244
01:32:54,402 --> 01:32:58,698
- Wo ist er?
- Ich hatte gehofft, Sie könnten es mir sagen.
1245
01:32:59,240 --> 01:33:02,744
Nun, bleib hier. Wir werden es bald wissen.
Hol dir einen Kaffee.
1246
01:33:03,495 --> 01:33:05,121
Dankeschön.
1247
01:33:07,332 --> 01:33:09,000
Glaubst du immer noch, er ist unschuldig?
1248
01:33:10,835 --> 01:33:13,296
Soweit ich weiß, ist er nicht schuldig.
1249
01:33:14,714 --> 01:33:19,344
- Gibt es einen Unterschied?
- Oh ja. Ein großer Unterschied.
1250
01:33:20,762 --> 01:33:22,555
Unschuld ist eine moralische Frage
1251
01:33:24,599 --> 01:33:27,477
zwischen dir und deinem Gewissen.
1252
01:33:27,477 --> 01:33:30,230
Zwischen dir und Gott, wenn du willst.
1253
01:33:30,230 --> 01:33:32,649
"Nicht schuldig" ist ein juristischer Begriff.
1254
01:33:32,649 --> 01:33:36,528
Und Matthews ist bis zum nicht schuldig
Regierung kann das Gegenteil beweisen.
1255
01:33:39,572 --> 01:33:43,076
Woody, das ist eine verdammt miese Angelegenheit.
1256
01:33:44,536 --> 01:33:46,746
Einerseits hast du
die Menschen und die Presse
1257
01:33:46,746 --> 01:33:48,706
schreien und schreien
die Straßen aufräumen,
1258
01:33:48,706 --> 01:33:51,876
werde hart mit den Kindern,
werfen die Verbrecher ins Gefängnis,
1259
01:33:51,876 --> 01:33:53,962
dann haben wir dich auf der anderen Seite
bürgerliche Freiheiten
1260
01:33:53,962 --> 01:33:55,463
Leute schreien und schreien.
1261
01:33:55,463 --> 01:33:56,756
Komm schon, wir schreien und schreien nicht.
1262
01:33:56,756 --> 01:33:58,716
Ja, schreien und schreien
1263
01:33:58,716 --> 01:34:01,010
Volksrechte, Immunität
und Privilegien.
1264
01:34:02,095 --> 01:34:05,598
Dann ab und zu ein Polizist, manchmal ein
guter Polizist, gerät in einen Stau.
1265
01:34:05,598 --> 01:34:07,892
Dann haben wir sie alle auf uns.
1266
01:34:07,892 --> 01:34:12,063
Was ist die Antwort, Woody? Wie können wir eine
gute Arbeit und alle glücklich machen?
1267
01:34:12,522 --> 01:34:14,899
Wenn alle glücklich wären,
Du hättest keinen Job.
1268
01:34:34,460 --> 01:34:36,212
Ich rufe dich morgen an.
1269
01:35:05,283 --> 01:35:06,993
Es ist schön zu Hause zu sein.
1270
01:35:27,972 --> 01:35:29,933
MATT: Warum hast du meine Frau getötet?
1271
01:35:34,604 --> 01:35:37,899
Nun, du bist immer noch auf meinem Rücken, oder?
1272
01:35:38,149 --> 01:35:43,446
Du warst ziemlich dumm und hast so heiß fallen lassen
Auto nicht einmal eine Meile von hier.
1273
01:35:45,531 --> 01:35:47,242
Meine Mutter hat dich hier reingelassen?
1274
01:35:48,076 --> 01:35:50,662
Wann hast du es herausgefunden?
Du hast den falschen Mann getötet?
1275
01:35:51,788 --> 01:35:52,914
Ma?
1276
01:35:54,123 --> 01:35:55,375
Paul.
1277
01:35:55,583 --> 01:35:59,837
Ich weiß, dass du dich umgedreht und genommen hast
das nächste Flugzeug zurück nach Washington.
1278
01:36:00,797 --> 01:36:02,924
Du bist nur nach Hause gekommen, um die Waffe zu holen.
1279
01:36:11,933 --> 01:36:13,476
(Grunzt)
1280
01:36:13,476 --> 01:36:16,562
- Wo ist die Waffe jetzt?
- Bleib einfach weg von mir. Ma?
1281
01:36:16,562 --> 01:36:18,398
- Legen Sie Ihre Hände dort oben.
- Ich kenne meine Rechte.
1282
01:36:18,398 --> 01:36:20,149
TU was ich sage.
1283
01:36:20,149 --> 01:36:22,318
Du redest nicht mit
jetzt ein Polizist.
1284
01:36:22,318 --> 01:36:24,279
Sie sprechen mit einem geschädigten Ehemann.
1285
01:36:24,279 --> 01:36:25,905
Soweit es mich betrifft,
Du hast keine Rechte.
1286
01:36:26,364 --> 01:36:28,408
Tu ihm nicht weh.
1287
01:36:28,741 --> 01:36:31,786
Bitte nicht. Du hast es versprochen...
1288
01:36:31,786 --> 01:36:33,579
- Halten Sie sich da raus, Mrs. Sanderson.
- Du würdest ihn nicht verletzen.
1289
01:36:33,579 --> 01:36:34,914
Bitte nicht.
1290
01:36:34,914 --> 01:36:36,332
Frau Sanderson,
Ich möchte nicht, dass du verletzt wirst.
1291
01:36:36,332 --> 01:36:37,667
Tu ihm nicht weh. Tu ihm nicht weh.
1292
01:36:37,667 --> 01:36:38,668
(SCHREIEND)
1293
01:36:39,210 --> 01:36:41,212
(FRAU SANDERSON SCHREIEN)
1294
01:36:50,138 --> 01:36:52,098
FRAU. SANDERSON: Nein!
1295
01:37:02,400 --> 01:37:05,445
Du hast versucht mich zu töten. Ich kann dich auseinander reißen
mit meinen bloßen Händen.
1296
01:37:05,445 --> 01:37:07,238
Es wird kein Gericht im Land geben
das wird mich berühren.
1297
01:37:07,238 --> 01:37:10,158
- Bleib mir fern. Das ist alles.
- Bitte, Paul. Bitte.
1298
01:37:10,158 --> 01:37:12,160
Tu es nicht. Halte den Mund, halt den Rand, Halt die Klappe.
1299
01:37:12,160 --> 01:37:14,370
"Paul, bitte" mich nicht mehr.
1300
01:37:14,370 --> 01:37:19,334
Wegen dir bin ich in all dem
Ärger. Spiel mein ganzes Leben lang herum.
1301
01:37:19,917 --> 01:37:22,086
- Oh!
- Hure!
1302
01:37:22,086 --> 01:37:23,755
(Grunzt)
1303
01:37:45,651 --> 01:37:46,652
Au!
1304
01:37:59,415 --> 01:38:03,753
Ich dachte du wärst da im Bett
und dann war ich froh, dass es nicht war.
1305
01:38:04,545 --> 01:38:07,173
Ich war froh, dass jemand
stieg auch auf den Rücken,
1306
01:38:07,382 --> 01:38:09,175
so konnte man sehen, wie es sich anfühlt.
1307
01:38:10,385 --> 01:38:11,386
Paul ...
1308
01:38:12,053 --> 01:38:13,429
(SCHUSS)
1309
01:38:15,598 --> 01:38:17,016
(Grunzen)
1310
01:38:20,812 --> 01:38:21,854
Nicht!
1311
01:38:26,109 --> 01:38:27,693
(FRAU SANDERSON SCHREIEN)
1312
01:38:27,693 --> 01:38:30,738
Ma, hilf mir.
1313
01:38:32,323 --> 01:38:34,909
Lass es fallen. Lass es fallen.
1314
01:38:35,368 --> 01:38:36,869
(Grunzt)
1315
01:38:42,083 --> 01:38:46,796
Schlagen Sie ihn, Mama. Schlag ihn! Ma!
1316
01:38:47,004 --> 01:38:48,005
(Wimmern)
1317
01:38:48,381 --> 01:38:49,382
(Grunzen)
1318
01:38:56,472 --> 01:38:58,099
(SCHLUCHZEN)
1319
01:39:02,854 --> 01:39:06,232
FRAU: (ÜBER PA) United Airlines i>
Flug 638 von Detroit, i>
1320
01:39:06,232 --> 01:39:08,693
Akron und Pittsburgh
ist jetzt angekommen. i>
1321
01:39:13,614 --> 01:39:17,118
Guten Morgen meine Herren.
Kommen Sie, um Ihren Kunden zu treffen, Mr. King?
1322
01:39:17,118 --> 01:39:20,955
Mein Ex-Kunde, Senator.
Ist dieser Krankenwagen Ihre Idee?
1323
01:39:20,955 --> 01:39:22,832
Uh-huh.
1324
01:39:26,461 --> 01:39:30,006
FRAU: (ÜBER PA) United Airlines i>
Flug 375 nach Chicago und Denver i>
1325
01:39:30,006 --> 01:39:34,343
steigt jetzt an Gate 17 ein.
Der Einstiegsbereich ist jetzt geöffnet. I>
1326
01:39:39,015 --> 01:39:43,519
Ich habe einen Krankenwagen für dich, Matt,
und ich habe eine Pressekonferenz arrangiert.
1327
01:39:43,519 --> 01:39:45,480
Direkt in der Krankenhausaufnahme.
1328
01:39:45,646 --> 01:39:49,150
Senator, du wirst
muss sich einen anderen Helden suchen.
1329
01:39:50,234 --> 01:39:53,362
Senator, Sie können nicht behalten
der Verteidigungsminister wartet.
1330
01:39:53,362 --> 01:39:56,365
Ja, wir sind gerade vorbeigekommen
auf dem Weg zum Pentagon, um Hallo zu sagen.
1331
01:39:56,866 --> 01:39:58,618
Viel Glück, Matt. Herren.
1332
01:39:58,618 --> 01:40:02,330
Es sieht so aus, als würden wir dich zurück haben
etwas früher als wir erwartet hatten, Matt.
1333
01:40:02,330 --> 01:40:03,873
Vielleicht.
1334
01:40:05,666 --> 01:40:07,668
Was hatte dieser Sanderson-Junge zu sagen?
1335
01:40:07,668 --> 01:40:09,253
SMITTY: Mit gebrochenem Kiefer,
nicht sehr viel, Chef.
1336
01:40:09,504 --> 01:40:11,339
Wir werden mit der Auslieferung beginnen
Verfahren sobald
1337
01:40:11,339 --> 01:40:13,049
Wir senden eine beglaubigte Kopie
des Haftbefehls.
1338
01:40:14,091 --> 01:40:15,259
Vielen Dank.
1339
01:40:15,259 --> 01:40:18,679
Unsere verfassungsmäßigen Freiheiten
sind für alle verfügbar.
1340
01:40:18,971 --> 01:40:20,640
Sogar Polizisten?
1341
01:40:20,640 --> 01:40:21,766
Sogar Polizisten.
1342
01:40:23,309 --> 01:40:26,646
Überlegen Sie, was mit Ihnen passiert wäre
wenn Sie diese Rechte nicht hatten.
1343
01:40:29,649 --> 01:40:33,778
Aber was wäre passiert, wenn ein bekannt wäre
Mörder hatte nicht die gleichen Rechte gehabt?
1344
01:40:34,111 --> 01:40:35,821
Nichts.
1345
01:40:35,821 --> 01:40:37,615
Gar nichts.
1346
01:40:38,282 --> 01:40:39,575
Vielleicht.
1347
01:40:43,371 --> 01:40:44,497
Vielleicht.
1348
01:40:44,497 --> 01:40:47,166
♪ Ich sage es mir i>
1349
01:40:47,416 --> 01:40:50,253
♪ Ich sage es mir i>
1350
01:40:50,253 --> 01:40:53,631
♪ Sie ist mir treu i>
1351
01:40:53,631 --> 01:40:56,008
♪ Ich sage es mir i>
1352
01:40:56,008 --> 01:40:58,886
♪ Sie würde nicht täuschen i>
1353
01:40:59,053 --> 01:41:01,556
♪ Sie konnte nicht täuschen i>
1354
01:41:02,014 --> 01:41:08,563
♪ Ich glaube, ich muss glauben i>
1355
01:41:08,563 --> 01:41:11,524
♪ Mit wem ist sie zusammen? I>
1356
01:41:11,524 --> 01:41:14,443
♪ Ist sie allein? I>
1357
01:41:14,443 --> 01:41:15,695
♪ Ich rufe i> an
1358
01:41:15,695 --> 01:41:17,405
♪ Es klingelt und klingelt i>
1359
01:41:17,405 --> 01:41:19,991
♪ Sie ist nicht zu Hause i>
1360
01:41:20,199 --> 01:41:26,664
♪ Ist sie oder ist sie nicht treu? I>
1361
01:41:26,664 --> 01:41:31,043
♪ Das Pendel schwingt in beide Richtungen i>
1362
01:41:32,211 --> 01:41:37,633
♪ Das Pendel schwingt in beide Richtungen i>
1363
01:41:38,676 --> 01:41:44,390
♪ Das Pendel schwingt in beide Richtungen i> ♪
115119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.