All language subtitles for Pendulum - 1969.ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,814 --> 00:00:25,442 Taxi. 2 00:00:35,494 --> 00:00:38,747 (Seufzt) Polizeipräsidium. Beeil dich bitte. 3 00:00:39,790 --> 00:00:47,790 (DRAMATISCHES MUSIKSPIELEN) 4 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 (INDISTINCT CHATTER) 5 00:02:54,257 --> 00:02:55,467 Wir sehen uns beim Mittagessen. 6 00:03:09,648 --> 00:03:11,817 CHIEF: Es macht mir besondere Freude, deshalb... 7 00:03:11,817 --> 00:03:13,819 - Entschuldigen Sie mich. - Frau Matthews? 8 00:03:13,819 --> 00:03:15,904 Ja, tut mir leid, ich bin spät dran. Ich konnte kein Taxi bekommen. 9 00:03:15,904 --> 00:03:19,324 ... von dieser Abteilung die zu übernehmen Aufgaben als technischer Berater 10 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 an den Unterausschuss des Senats zu Recht und Ordnung. 11 00:03:21,493 --> 00:03:25,956 Obwohl Captain Matthews 'Rekord ist voll von Heldentaten, 12 00:03:26,164 --> 00:03:29,292 Diese Belobigung ist für seine Brillanz Untersuchung führt zu 13 00:03:29,292 --> 00:03:31,920 die Verhaftung von Paul Martin Sanderson, 14 00:03:32,212 --> 00:03:35,966 Wer ist zu diesem Zeitpunkt im Bezirksgefängnis unter dem Todesurteil 15 00:03:35,966 --> 00:03:38,844 für die Verbrechen von Mord und Vergewaltigung. 16 00:03:41,680 --> 00:03:44,349 Mach einen guten Job, Matt. Komm bald zu uns zurück, nicht wahr? 17 00:03:44,349 --> 00:03:45,684 - Danke, Chef. - Dass ein Junge. 18 00:03:45,976 --> 00:03:47,394 (Alles klatschen) 19 00:03:49,646 --> 00:03:52,107 Müssen Sie tragen eine Waffe in diesem Job, Captain? 20 00:03:52,107 --> 00:03:53,108 Nicht unbedingt. 21 00:03:53,275 --> 00:03:55,026 Aber du wirst es trotzdem, nicht wahr? 22 00:03:55,360 --> 00:03:58,155 Oh, Adele! Lassen Sie uns einschließen Frau Matthews. 23 00:03:59,281 --> 00:04:01,491 REPORTER 1: Kapitän, wann wird der Unterausschuss Anhörungen beginnen? 24 00:04:01,491 --> 00:04:02,826 MATT: Ich bin nicht sicher. 25 00:04:02,826 --> 00:04:04,327 REPORTER 2: Frau Matthews, mögen Sie 26 00:04:04,327 --> 00:04:06,413 die Idee Ihres Mannes die Abteilung verlassen? 27 00:04:06,413 --> 00:04:07,497 Dankeschön. 28 00:04:07,497 --> 00:04:09,124 REPORTER 1: In Ordnung. Wirst du ihm die Hand geben? Äh... 29 00:04:09,624 --> 00:04:13,336 - Es tut mir leid, Matt. - Kannst du nie pünktlich sein? 30 00:04:13,545 --> 00:04:15,714 REPORTER 1: Chef, halten Sie es herum wieder seinen Hals, oder? 31 00:04:16,006 --> 00:04:17,883 (INDISTINCT CHATTER) 32 00:04:19,259 --> 00:04:20,594 REPORTER 1: Äh, Chef? 33 00:04:20,802 --> 00:04:23,221 Leutnant. 34 00:04:23,513 --> 00:04:27,058 Der Oberste Gerichtshof hat eine Entscheidung getroffen im Fall Paul Sanderson. 35 00:04:27,058 --> 00:04:28,143 Wie haben sie regiert? 36 00:04:28,351 --> 00:04:31,062 Sie haben die Todesstrafe geräumt und bestellte einen neuen Prozess. 37 00:04:31,062 --> 00:04:33,315 - Ich wusste es, ich wusste es. - (Lacht) 38 00:04:33,315 --> 00:04:36,276 -(TELEFON KLINGELN) - Mr. King will dich sehen. 39 00:04:37,277 --> 00:04:40,155 Mr. Kings Büro. Wer ruft an? 40 00:04:40,447 --> 00:04:42,616 Das ist Miss Tennant. Darf ich Ihnen helfen? 41 00:04:42,616 --> 00:04:47,662 Aha. Na wer, ähm, Wer hat sich dem Dissens angeschlossen? 42 00:04:48,789 --> 00:04:50,332 (Kichert) 43 00:04:51,708 --> 00:04:54,920 Okay. Recht. Vielen Dank, Hep. 44 00:04:54,920 --> 00:04:56,880 Ich schätze den Anruf. Tschüss. 45 00:04:57,047 --> 00:05:01,510 Herzlichen Glückwunsch, Sir. Das ist eine wegweisende Entscheidung. 46 00:05:02,594 --> 00:05:05,555 Ja, von jetzt an wenn ein Geständnis illegal ist, 47 00:05:05,555 --> 00:05:08,225 so sind alle Beweise, die sich daraus ergeben, 48 00:05:09,017 --> 00:05:11,937 auch wenn das Geständnis selbst wird nie vor Gericht gestellt. 49 00:05:12,312 --> 00:05:16,483 Würdest du für einen Fernseher zur Verfügung stehen? Interview in einer halben Stunde mit WXIU? 50 00:05:17,025 --> 00:05:19,194 - Hier? - Mmm-hmm. 51 00:05:19,194 --> 00:05:21,780 Ja, ich denke schon, Liz. 52 00:05:21,780 --> 00:05:23,657 Rich, ich möchte, dass du es tust Nimm sechs Exemplare 53 00:05:23,657 --> 00:05:26,201 der gedruckten Entscheidung und bringen sie so schnell wie möglich zurück. 54 00:05:26,201 --> 00:05:27,410 - Können Sie das tun? - Sicher. 55 00:05:27,410 --> 00:05:30,914 Nein, das ist kein Problem. Uh-huh, okay. 56 00:05:31,081 --> 00:05:34,584 Nun, es ist wirklich ein wunderbarer Sieg, Mr. King. 57 00:05:35,335 --> 00:05:37,754 Du hast jedes Recht sehr stolz auf dich sein. 58 00:05:41,049 --> 00:05:42,384 Habe ich? 59 00:05:45,262 --> 00:05:47,681 HERR. KING: (IM FERNSEHEN) Weil Sie sehen, als Ergebnis von 60 00:05:47,681 --> 00:05:50,392 Entscheidungen betreffend die Paul Sandersons, 61 00:05:50,392 --> 00:05:52,936 Dies sind die einzigen Fälle die die höheren Gerichte erreichen, 62 00:05:53,562 --> 00:05:58,483 Sie und ich sind vor Verhaftungen geschützt ohne wahrscheinlichen Grund, 63 00:05:58,483 --> 00:06:02,237 ungerechtfertigte Inhaftierung für Stunden und Tage, 64 00:06:02,237 --> 00:06:05,448 Unsere Häuser und Personen sind vor sicher unvernünftige Suche 65 00:06:05,448 --> 00:06:07,158 und wir haben das Recht zu beraten. 66 00:06:07,158 --> 00:06:09,870 REPORTER: Aber der normale Bürger ist ungeduldig mit den Gerichten für 67 00:06:10,078 --> 00:06:11,830 - Freilassung dieser Verbrecher ... - Ja. 68 00:06:11,830 --> 00:06:15,458 Mit anderen Worten, sie sind intoleranter der Gerichte für die Einhaltung des Gesetzes 69 00:06:15,458 --> 00:06:17,961 als sie mit sind die Polizei für das Brechen. 70 00:06:18,253 --> 00:06:21,131 Die entgegengesetzte Ansicht wurde von vertreten ein Senator August Cole 71 00:06:21,131 --> 00:06:23,049 und Kapitän Frank Matthews 72 00:06:23,258 --> 00:06:26,553 der heute dem Unterausschuss beigetreten ist als technischer Berater. 73 00:06:26,761 --> 00:06:29,514 Senator, vielleicht Kapitän Matthews wird uns sagen warum 74 00:06:29,514 --> 00:06:32,475 er findet das neu Gesetzgebung ist notwendig. 75 00:06:32,475 --> 00:06:34,603 Würden Sie mir erlauben, Matt? 76 00:06:34,603 --> 00:06:37,314 Diejenigen, die stürzen würden diese große Regierung 77 00:06:37,522 --> 00:06:40,859 muss zuerst eine Panne bewirken der Strafverfolgung. 78 00:06:41,526 --> 00:06:44,404 Genau das ist was wird erreicht von ... 79 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 Wo zur Hölle bist du gewesen? 80 00:06:46,031 --> 00:06:48,450 COLE: Von den Feinden von Recht und Ordnung. 81 00:06:48,617 --> 00:06:52,829 Wie lange kann die wehrlose Polizei Offizier bleibt ein Ziel für Spott? 82 00:06:52,829 --> 00:06:54,331 Wie lange in der Tat. 83 00:06:54,331 --> 00:06:57,000 COLE: Wie lange kann er tolerieren Missbrauch aus jedem Quartal? 84 00:06:57,000 --> 00:07:00,170 Es ist unsere Pflicht, die Öffentlichkeit nicht zu verlassen zum kriminellen Element. 85 00:07:00,170 --> 00:07:03,465 Effie hat den ganzen Tag geputzt. Schau dir diesen Ort an. 86 00:07:03,715 --> 00:07:04,966 (Seufzt) 87 00:07:04,966 --> 00:07:09,304 - Ich habe dir eine Frage gestellt. - Ich ging nach dem Büro einkaufen. 88 00:07:09,304 --> 00:07:13,725 Ich rief im Büro an. Sie sagten, du hättest eine Cocktailparty, die eines Kunden. 89 00:07:14,476 --> 00:07:18,313 Nach dem Büro und nach dem Cocktail Party ging ich einkaufen. 90 00:07:18,939 --> 00:07:22,442 - Was hast du gekauft? - Ich habe gerade einige Dinge anprobiert. 91 00:07:22,859 --> 00:07:24,819 Hast du Hunger, Liebes? 92 00:07:26,279 --> 00:07:27,781 Warum sollte ich hungrig sein? 93 00:07:28,490 --> 00:07:30,325 Es ist erst 9:30 Uhr. 94 00:07:31,034 --> 00:07:32,827 ADELE: Ich dachte wir würden auswärts essen. 95 00:07:35,372 --> 00:07:37,290 Es sei denn, Sie möchten Eier oder so. 96 00:07:37,791 --> 00:07:39,334 Eier werden in Ordnung sein. 97 00:07:40,293 --> 00:07:41,920 Und ein Salat? 98 00:07:48,843 --> 00:07:50,762 Ich will nur bekommen aus diesen Dingen. 99 00:07:50,762 --> 00:07:52,347 Nochmal? 100 00:07:53,556 --> 00:07:55,350 Was bedeutet das? 101 00:07:57,435 --> 00:07:58,728 Nichts. 102 00:07:59,062 --> 00:08:01,523 Sie sagten, Sie hätten eingekauft und Dinge anprobieren. 103 00:08:26,297 --> 00:08:28,383 ADELE: Matt? 104 00:08:28,383 --> 00:08:30,844 Habe ich meine Tasche verlassen? im Wohnzimmer? 105 00:08:45,108 --> 00:08:47,318 Du hast es in der Küche gelassen. 106 00:08:47,318 --> 00:08:50,196 Zünde mir eine Zigarette an, Wirst du, Liebling? 107 00:08:50,196 --> 00:08:52,323 In meiner Tasche sind einige Menthols. 108 00:08:56,661 --> 00:08:59,372 Es tut mir leid, dass ich zu spät gekommen bin deine kleine Zeremonie. 109 00:08:59,372 --> 00:09:02,417 Ich hatte keine Ahnung, dass es dir so viel bedeutet, eine weitere Medaille bekommen. 110 00:09:02,417 --> 00:09:04,544 Sie haben bereits eine Schublade voll. 111 00:09:05,754 --> 00:09:09,257 Welcher Kunde hat die Cocktailparty gegeben? Brooks Elliott? 112 00:09:11,551 --> 00:09:14,679 Er ist nicht in der Stadt, die mir bekannt ist. 113 00:09:15,388 --> 00:09:17,599 Und Sie würden sich dessen bewusst sein, würdest du nicht 114 00:09:24,022 --> 00:09:27,984 Matt, er war ein Freund von mir lange bevor ich dich traf. 115 00:09:28,818 --> 00:09:30,278 Eine delikate Art, es auszudrücken. 116 00:09:30,653 --> 00:09:32,989 Gut. Wir haben zusammen geschlafen. 117 00:09:33,531 --> 00:09:34,949 Ich habe auch mit dir geschlafen 118 00:09:34,949 --> 00:09:38,286 Sie wussten also offensichtlich, dass ich es nicht war so rein wie der windgetriebene Schnee. 119 00:09:38,286 --> 00:09:41,206 Das ist nebensächlich. Was macht er in deinem Leben? 120 00:09:41,206 --> 00:09:42,499 Er ist ein Kunde. 121 00:09:44,042 --> 00:09:47,629 Oder vielmehr die Organisation davon Er ist Präsident ist ein Kunde. 122 00:09:47,796 --> 00:09:52,258 Oh? Ich nehme an, als sie gesucht haben eine PR-Firma, 123 00:09:52,258 --> 00:09:54,511 Sie gingen die gelben Seiten durch. 124 00:09:55,178 --> 00:09:57,472 Er ist verheiratet und hat eine Familie in Miami. 125 00:09:57,472 --> 00:09:59,432 Als ob das einen Unterschied machen würde. 126 00:10:00,433 --> 00:10:02,936 - Es gibt keinen Grund, eifersüchtig zu sein. - Ich bin nicht eifersüchtig. 127 00:10:02,936 --> 00:10:04,854 Wie nennt man es dann? 128 00:10:04,854 --> 00:10:07,774 Ich werde dich nicht machen lassen ein verdammter Affe aus mir heraus. 129 00:10:09,025 --> 00:10:12,070 Also ist es deine Eitelkeit? 130 00:10:14,197 --> 00:10:17,909 Wenn Sie anrufen, um Einwände gegen meine Frau zu erheben Beziehungen zu ihren Ex-Liebhabern, 131 00:10:17,909 --> 00:10:21,454 und Gott weiß, wie viele, Eitelkeit, dann ist es meine Eitelkeit. 132 00:10:32,257 --> 00:10:33,675 Ich liebe dich. 133 00:10:38,805 --> 00:10:40,140 Ich liebe dich. 134 00:10:41,015 --> 00:10:42,267 Tue ich wirklich. 135 00:10:53,611 --> 00:10:56,197 - Adele? - Ja? 136 00:10:59,617 --> 00:11:01,578 Du musst diesen Job wirklich kündigen. 137 00:11:02,328 --> 00:11:03,997 Wir wären viel glücklicher. 138 00:11:05,206 --> 00:11:06,583 Und viel ärmer. 139 00:11:08,126 --> 00:11:10,879 Weißt du zum ersten Mal? Zeit seit wir geheiratet haben, 140 00:11:10,879 --> 00:11:12,547 Dein Gehalt ist höher als meins? 141 00:11:22,640 --> 00:11:25,143 Gott segne Senator Cole. 142 00:11:25,643 --> 00:11:29,189 Ich möchte, dass du aufhörst. Ich meine es so. 143 00:11:37,822 --> 00:11:40,116 In ein paar Monaten bist du zurück auf Kapitänsgehalt. 144 00:11:40,742 --> 00:11:42,368 (EXHALES) 145 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 - Wie können wir davon leben? - Wir werden. 146 00:11:52,754 --> 00:11:55,215 Du wirst. Wir können nicht. 147 00:12:05,016 --> 00:12:07,435 (DRAMATISCHES MUSIKSPIELEN) 148 00:12:20,406 --> 00:12:21,824 Matt? 149 00:12:28,665 --> 00:12:30,667 (KESSEL PFEIFEN) 150 00:13:00,738 --> 00:13:01,906 Der Wasserkocher kochte. 151 00:13:03,574 --> 00:13:05,159 Ich weiß. 152 00:13:22,427 --> 00:13:24,470 (MOTORREVVING) 153 00:13:25,722 --> 00:13:27,974 Komm schon, folge mir laut und deutlich. 154 00:13:28,725 --> 00:13:32,520 (Gesang) Eins, zwei, drei, vier, er wird noch viel mehr ermorden. 155 00:13:33,021 --> 00:13:38,026 Fünf sechs sieben acht, Öffne das Gefängnistor nicht weit. 156 00:13:38,026 --> 00:13:42,613 Eins zwei drei vier, er wird noch viel mehr ermorden. 157 00:13:42,613 --> 00:13:46,784 Fünf sechs sieben acht, Öffne das Gefängnistor nicht weit. 158 00:13:47,160 --> 00:13:51,706 Eins zwei drei vier, er wird noch viel mehr ermorden. 159 00:13:51,706 --> 00:13:56,252 Fünf sechs sieben acht, Öffne das Gefängnistor nicht weit. 160 00:13:56,419 --> 00:14:00,631 Eins zwei drei vier, er wird noch viel mehr ermorden. 161 00:14:00,798 --> 00:14:05,678 Fünf sechs sieben acht, Öffne das Gefängnistor nicht weit. 162 00:14:06,012 --> 00:14:08,765 - Woher kommen sie? - Rich, ich bin überrascht. 163 00:14:08,973 --> 00:14:12,185 Erkennst du nicht gut organisiert? spontane Ausgießung 164 00:14:12,185 --> 00:14:14,145 der Gefühle der Menschen? 165 00:14:14,896 --> 00:14:17,023 (AUTO HONKING) 166 00:14:18,024 --> 00:14:19,859 Da ist er im Auto! 167 00:14:20,151 --> 00:14:22,445 (CLAMORING) 168 00:14:25,156 --> 00:14:26,866 (AUTO HONKING) 169 00:14:28,993 --> 00:14:30,661 Mörder! Mörder! 170 00:14:32,789 --> 00:14:34,499 Mörder! 171 00:14:36,542 --> 00:14:38,753 Mörder! Mörder! 172 00:14:40,421 --> 00:14:41,756 Mörder! 173 00:14:48,137 --> 00:14:50,848 Matt, Telefon. 174 00:14:58,648 --> 00:15:01,526 Nun, Mr. King, Du hast was du wolltest. 175 00:15:02,819 --> 00:15:04,445 Was ich will, Captain Matthews, 176 00:15:04,445 --> 00:15:07,782 ist für Polizisten mehr als jeder andere dem Gesetz gehorchen. 177 00:15:08,991 --> 00:15:10,618 Wenn Sie dies nicht tun, werden Sie verlieren. 178 00:15:11,327 --> 00:15:13,329 Es ist also ein Spiel. 179 00:15:14,330 --> 00:15:17,166 Strafverfolgung verliert, Freiheit triumphiert. 180 00:15:17,166 --> 00:15:20,586 Wenn es ein Spiel ist, könnten Sie es besser machen nach den Regeln spielen. 181 00:15:21,295 --> 00:15:24,549 Sie wissen, dass Ihr Klient vergewaltigt wurde mindestens drei Frauen und eine getötet. 182 00:15:25,174 --> 00:15:27,802 Jetzt kann er losgelassen werden auf die Gemeinschaft. 183 00:15:27,802 --> 00:15:30,138 Glaubst du das wirklich? nach den Regeln spielen? 184 00:15:36,894 --> 00:15:38,563 Machst du? 185 00:15:39,147 --> 00:15:40,148 Ja. 186 00:15:41,107 --> 00:15:43,067 Ich hoffe zu Gott, dass du nicht sein nächstes Opfer bist. 187 00:15:50,741 --> 00:15:51,826 Matthews. 188 00:15:51,826 --> 00:15:54,996 Oh, hallo, Captain? Senator Cole ruft an. 189 00:15:55,288 --> 00:15:56,497 Irgendwelche Neuigkeiten, Matt? 190 00:15:56,497 --> 00:15:58,374 Das Gericht hat noch nicht eröffnet, Senator. 191 00:15:58,374 --> 00:15:59,959 Ich verstehe, dass es Streikposten gibt. 192 00:15:59,959 --> 00:16:03,337 - Ja, Sir, ungefähr ein Dutzend. - Gut, gut. Gut. 193 00:16:03,337 --> 00:16:04,464 Sind sie deine Leute? 194 00:16:04,464 --> 00:16:07,967 Danke, Mary. Äh, deshalb rufe ich nicht an, Matt. 195 00:16:08,176 --> 00:16:12,513 Ich habe heute Abend diese Rede im Civic Club in Baltimore. 196 00:16:12,513 --> 00:16:14,724 Über die Ziele und Vorgaben unseres Ausschusses. 197 00:16:14,724 --> 00:16:15,975 Ja, Sir, ich weiß. 198 00:16:15,975 --> 00:16:19,479 Nun, das habe ich gerade gesagt Ich werde im Weißen Haus erwartet 199 00:16:19,479 --> 00:16:22,398 für ein überparteiliches Abendessen über Außenpolitik. 200 00:16:22,398 --> 00:16:25,776 Ich möchte, dass du machst, Matt diese Baltimore-Rede für mich. 201 00:16:26,569 --> 00:16:30,072 Senator, ich kann nicht darüber reden die Arbeit Ihres Ausschusses noch. 202 00:16:30,072 --> 00:16:31,199 Ich weiß nicht genug 203 00:16:31,199 --> 00:16:33,618 Sie wollen nicht wirklich hören über die Gesetzgebung. 204 00:16:33,826 --> 00:16:36,579 Sie wollen unterhalten werden. Hattest du noch andere Pläne? 205 00:16:36,871 --> 00:16:40,249 - (seufzt) Nein, Sir, aber meine Frau ... - Ich bin sicher, sie wird es verstehen. 206 00:16:40,458 --> 00:16:43,711 Und du kannst zu Hause sein Mitternacht oder noch besser, nimm sie mit. 207 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 Alles klar, Senator. 208 00:16:47,798 --> 00:16:51,552 Jack. Geh niemals für einen Politiker arbeiten. 209 00:16:52,970 --> 00:16:56,682 Ich dachte immer Sie konnten einfach nicht nein sagen. 210 00:16:56,849 --> 00:17:00,311 Ich finde heraus, dass sie es nicht tun verstehe sogar das Wort. 211 00:17:00,311 --> 00:17:03,523 - EFFIE: Matthews Wohnsitz. - Hallo Effie, kann ich mit Mrs. Matthews sprechen? 212 00:17:03,523 --> 00:17:05,316 Oh, sie ist nicht hier, Captain. 213 00:17:05,525 --> 00:17:08,027 MATT: Nun, wohin ist sie gegangen? Ins Büro? 214 00:17:08,027 --> 00:17:10,154 Nein, Sir, das ist sie Schönheitssalon Morgen. 215 00:17:10,488 --> 00:17:13,032 Oh ja, richtig. Danke, Effie. 216 00:17:13,616 --> 00:17:15,826 Jack, ich muss dein Telefonbuch ausleihen. 217 00:17:15,826 --> 00:17:17,995 Okay, Sanderson, genau dort. 218 00:17:20,998 --> 00:17:22,917 Du solltest besser rein gehen. 219 00:17:25,253 --> 00:17:26,504 Kapitän Matthews. 220 00:17:28,923 --> 00:17:31,884 Ich habe von deinem neuen Job gehört. Alles Glück der Welt. 221 00:17:40,643 --> 00:17:42,353 Wie gefällt dir das? 222 00:17:42,353 --> 00:17:45,231 Er wurde auf meinem Rücken berühmt und kein hallo. 223 00:17:45,231 --> 00:17:47,108 Was musstest du mir bringen? hier in Manschetten für sowieso? 224 00:17:47,108 --> 00:17:48,901 Haben sie nicht gelesen? die Entscheidung des Obersten Gerichtshofs? 225 00:17:48,901 --> 00:17:52,488 Anscheinend hast du es nicht getan. Sie werden immer noch wegen Mordes angeklagt. 226 00:17:53,489 --> 00:17:55,992 Ähm, ich würde gerne reden für einen Moment zu ihm. 227 00:17:56,534 --> 00:17:58,202 - Gut. - Morgen, Mr. King. 228 00:17:58,202 --> 00:17:59,912 - Guten Morgen. - Wo ist meine Mutter? Ist sie hier? 229 00:17:59,912 --> 00:18:01,831 Nein, ich habe ihr geraten die Reise nicht zu machen. 230 00:18:01,831 --> 00:18:04,542 - Warum? Ich wollte sie hier haben. - Setz dich einfach hin. 231 00:18:06,919 --> 00:18:10,631 Ich möchte Ihnen genau erklären, was Bei dieser Anhörung dreht sich alles um. 232 00:18:10,631 --> 00:18:12,091 Und ich wollte meine Mutter hier haben. 233 00:18:12,091 --> 00:18:15,595 Paul, es war einfach nicht nötig. Glaub mir. 234 00:18:17,471 --> 00:18:19,515 Nun, bei Ihrem Prozess, 235 00:18:19,515 --> 00:18:24,145 der Anwalt der Vereinigten Staaten tat es nicht Stellen Sie Ihr Geständnis als Beweismittel vor 236 00:18:24,395 --> 00:18:25,730 aus mehreren Gründen. 237 00:18:26,105 --> 00:18:29,483 Sie wurden wegen Verdachts ohne verhaftet wahrscheinliche Ursache. 238 00:18:29,483 --> 00:18:32,445 - Recht. - Sie wurden mehr als 18 Stunden festgehalten 239 00:18:32,445 --> 00:18:36,657 ohne vor Ihrem Recht gewarnt zu werden schweigen und Rechtsbeistand haben. 240 00:18:36,657 --> 00:18:38,743 Ja, und Matthews schlug zum Teufel aus mir heraus, 241 00:18:38,743 --> 00:18:41,245 Also sagte ich ihm alles, was er wollte Ich zu sagen, alle Lügen. 242 00:18:41,245 --> 00:18:44,457 Trotzdem hast du Matthews gesagt, wo er konnte ein Messer finden. 243 00:18:44,457 --> 00:18:45,750 - Nein, warte ... - Welches war ... 244 00:18:45,750 --> 00:18:50,129 Nur eine Minute, Paul! Ein Messer, das war als Ihr Eigentum identifiziert 245 00:18:51,255 --> 00:18:54,759 und was durch Expertenaussage bewiesen wurde die Mordwaffe sein 246 00:18:55,217 --> 00:18:58,721 und eine Jacke und ein Hemd von dir beide mit dem Blut des Opfers befleckt. 247 00:19:00,056 --> 00:19:03,976 Nun trotzdem die Basis Ihrer Berufung war das 248 00:19:03,976 --> 00:19:08,230 wenn Ihr Geständnis illegal war, so waren alle Beweise, die sich daraus ergaben. 249 00:19:08,230 --> 00:19:10,900 Warte eine Minute. Warte eine Minute. Warte eine Minute. 250 00:19:15,363 --> 00:19:17,948 Jetzt willst du es mir sagen Sie können dieses Messer nicht benutzen. 251 00:19:17,948 --> 00:19:20,576 und sie können meine nicht benutzen Kleidung mit dem Blut drauf? 252 00:19:20,576 --> 00:19:21,994 Das ist richtig. 253 00:19:21,994 --> 00:19:25,498 - Was haben sie dann? - Nicht sehr viel. 254 00:19:34,924 --> 00:19:38,636 Du willst mir sagen, dass es eine Chance gibt Ich könnte dieses Ding insgesamt schlagen? 255 00:19:38,636 --> 00:19:41,847 HERR. KING: Paul, ich will dein Autorisierung, einen Deal zu machen. 256 00:19:43,432 --> 00:19:45,643 (Lacht) Scheiß drauf. 257 00:19:45,893 --> 00:19:47,353 Jetzt hörst du mir zu. 258 00:19:47,353 --> 00:19:50,773 Sie und ich haben einige sehr lange Gespräche geführt über Ihre emotionalen Probleme. 259 00:19:50,773 --> 00:19:52,566 Du bist ein sehr kranker Junge. 260 00:19:54,276 --> 00:19:57,738 Ich bin nicht krank genug, um innerlich zu sein wenn ich raus sein kann! 261 00:19:58,072 --> 00:19:59,657 Sie plädieren für Totschlag 262 00:19:59,657 --> 00:20:01,367 und die psychiatrische bekommen Behandlung, die Sie brauchen. 263 00:20:01,367 --> 00:20:03,244 Jetzt verstehen Sie das klar. 264 00:20:03,244 --> 00:20:06,580 Wenn sie nicht genug haben, um mich zu behalten, dann will ich raus wie ich dazu berechtigt bin. 265 00:20:06,580 --> 00:20:07,790 Hol mich raus! 266 00:20:07,790 --> 00:20:09,083 Paul. 267 00:20:09,583 --> 00:20:12,002 - Sie haben diese Frau vergewaltigt und getötet. - Was ist das? 268 00:20:13,379 --> 00:20:17,049 Du kämpfst wie ein Tiger, weil Ich bin meiner verfassungsmäßigen Rechte beraubt. 269 00:20:17,675 --> 00:20:21,387 Und jetzt, wo ich auf die Straße gehen könnte gut, dein Gewissen fängt an zu schmerzen? 270 00:20:21,554 --> 00:20:23,514 Nun, ich nehme alles, was ich bekommen kann. 271 00:20:24,640 --> 00:20:26,475 Sie können es nicht in beide Richtungen haben, Mr. King. 272 00:20:26,976 --> 00:20:29,353 Mr. King, die Eröffnung des Gerichts. 273 00:20:31,272 --> 00:20:35,109 Alle Aufstieg. Alle Personen, die Geschäfte haben vor dem Bezirksgericht der Vereinigten Staaten 274 00:20:35,109 --> 00:20:38,529 in und für den District of Columbia zeichnen nahe und geben ihre Aufmerksamkeit. 275 00:20:38,779 --> 00:20:40,197 Dieses Gericht ist jetzt in Sitzung. 276 00:20:40,364 --> 00:20:43,492 Gott schütze die Vereinigten Staaten von Amerika und dieses ehrenwerte Gericht. 277 00:20:43,492 --> 00:20:45,161 Bitte setzen Sie sich und kommen Sie zur Bestellung. 278 00:20:45,536 --> 00:20:47,705 Herr Angestellter, werden Sie Kalender anrufen? 279 00:20:48,205 --> 00:20:50,958 Die Vereinigten Staaten dagegen Paul Martin Sanderson. 280 00:20:51,167 --> 00:20:56,380 Strafsache Nummer 3715-66. Mr. Butler, Mr. King. 281 00:21:00,050 --> 00:21:02,094 - Guten Morgen, Euer Ehren. - Hohes Gericht. 282 00:21:02,970 --> 00:21:05,890 Dieser Fall wurde umgekehrt und für einen neuen Prozess in Untersuchungshaft genommen. 283 00:21:06,974 --> 00:21:08,893 Was ist die Absicht der Regierung? 284 00:21:08,893 --> 00:21:10,394 Möge es dem Gericht gefallen. 285 00:21:10,686 --> 00:21:14,315 Nach eingehender Prüfung wird die Büro des Anwalts der Vereinigten Staaten 286 00:21:14,482 --> 00:21:16,484 hat festgestellt, dass unzureichende Beweise 287 00:21:16,484 --> 00:21:19,278 bleibt in diesem Fall zu erhalten eine Überzeugung. 288 00:21:20,446 --> 00:21:24,825 Deshalb, Euer Ehren, ist es großartig Zurückhaltung, dass die Regierung bewegt 289 00:21:24,825 --> 00:21:26,786 für die Abweisung der Anklage. 290 00:21:30,164 --> 00:21:32,625 Ihre Zurückhaltung zu fragen eine Entlassung, Mr. Butler, 291 00:21:32,625 --> 00:21:34,543 wird nur von überschritten meine Abneigung, es zu gewähren. 292 00:21:35,961 --> 00:21:38,839 Bevor ich über den Antrag entscheiden kann, wir machen eine kurze Pause, 293 00:21:38,839 --> 00:21:42,218 In dieser Zeit würde ich gerne Mr. King sehen und Mr. Butler in Kammern. 294 00:21:42,218 --> 00:21:44,553 Erhebt euch. Alle Aufstieg. 295 00:21:47,389 --> 00:21:51,519 Oh, warum das große Treffen? Ich meine, er muss mich gehen lassen, nicht wahr? 296 00:21:51,519 --> 00:21:53,437 Paul, er muss nichts tun. 297 00:21:57,399 --> 00:21:58,984 (EXHALES) 298 00:22:00,820 --> 00:22:03,322 (Flüstert) Hören Sie, ich habe zum John gehen. 299 00:22:05,449 --> 00:22:06,659 Jack. 300 00:22:11,038 --> 00:22:12,248 FRAU: Schönheitssalon! 301 00:22:12,248 --> 00:22:15,125 Darf ich bitte mit Frau Matthews sprechen? Das ist ihr Ehemann. 302 00:22:15,125 --> 00:22:17,670 Oh, tut mir leid, Mr. Matthews. aber sie ist nicht hier 303 00:22:18,045 --> 00:22:19,755 Ich verstehe, dass sie hat einen Termin. 304 00:22:20,005 --> 00:22:21,590 Sie hatte, aber es wurde abgesagt. 305 00:22:27,429 --> 00:22:28,639 (TÜR ÖFFNEN) 306 00:22:33,727 --> 00:22:36,939 - Wie fühlt es sich an, ein Verlierer zu sein? - Du sagst es mir. 307 00:22:36,939 --> 00:22:39,567 Gut. Du wolltest gehen Für den John ist es da drin. 308 00:22:39,775 --> 00:22:41,902 - Lass deine Hände von mir! - Paul. 309 00:22:42,069 --> 00:22:45,447 Schieben Sie ihn und schieben Sie ihn. Steh hier, setz dich dort hin. 310 00:22:45,865 --> 00:22:48,951 - Wann werdet ihr Bastarde lernen? - Lass mich dir etwas erzählen. 311 00:22:49,702 --> 00:22:52,997 Sie wurden mit Kinderhandschuhen behandelt und die meisten Leute in der Stadt 312 00:22:52,997 --> 00:22:55,040 dachte, Lynchen wäre zu gut für dich. 313 00:22:55,040 --> 00:22:57,209 - Oh. - Jetzt machst du, was dir gesagt wurde. 314 00:23:02,256 --> 00:23:04,675 Paul, du wirst haben lernen, sich selbst zu kontrollieren. 315 00:23:04,675 --> 00:23:06,218 Ich, was ist mit ihm? 316 00:23:06,385 --> 00:23:07,386 Komm schon. 317 00:23:09,471 --> 00:23:12,349 Da rein und nicht werfen die Handtücher auf dem Boden. 318 00:23:15,728 --> 00:23:18,230 MATT: Das sind also die Armen, unglücklicher Junge 319 00:23:18,230 --> 00:23:21,984 der Oberste Gerichtshof sagte, wurde seiner beraubt Verfassungsrechte. 320 00:23:21,984 --> 00:23:24,653 RICH: Ich weiß es nicht sein arm oder unglücklich sein, 321 00:23:24,820 --> 00:23:26,822 aber er wurde seiner Rechte beraubt. 322 00:23:27,406 --> 00:23:31,035 MATT: Was ist mit den Rechten der Frau? er hat ermordet und die anderen, die er vergewaltigt hat? 323 00:23:31,493 --> 00:23:33,203 Wie kann King ignorieren, was passiert ist? 324 00:23:33,203 --> 00:23:36,206 Wenn die Polizei offenkundig verletzt die Rechte eines Verdächtigen, 325 00:23:36,206 --> 00:23:38,626 Die Gerichte haben keine Wahl aber zu seinen Gunsten zu finden. 326 00:23:40,544 --> 00:23:42,671 Das ist sehr nett, außer er ist höllisch schuldig. 327 00:23:42,922 --> 00:23:46,884 Aber das wusstest du nicht, als du es gebracht hast ihn in die Polizeistation, oder? 328 00:23:50,888 --> 00:23:53,307 Matthews ist jetzt ein großer Mann auf meine Kosten. 329 00:23:53,307 --> 00:23:55,392 Sag ihm nichts. Schau ihn nicht mal an. 330 00:23:55,392 --> 00:23:57,019 Ich kann den Anblick von ihm nicht ertragen. 331 00:24:00,230 --> 00:24:03,317 Frau: Guten Morgen, National Association von Marine Architects. 332 00:24:03,317 --> 00:24:05,277 Dies ist der AP. 333 00:24:05,486 --> 00:24:10,366 Ich verstehe Ihren Präsidenten, ähm, Mr. Brooks Elliott ist in der Stadt. 334 00:24:10,366 --> 00:24:12,409 Ja, er ist letzte Nacht angekommen. 335 00:24:12,409 --> 00:24:14,036 Haben Sie die Associated Press gesagt? 336 00:24:14,328 --> 00:24:15,788 Darf ich bitte mit ihm sprechen? 337 00:24:15,955 --> 00:24:18,707 Es tut mir leid, Mr. Elliott ist gerade nicht im Büro. 338 00:24:18,707 --> 00:24:20,584 Wer ist dieser Anruf vom AP, bitte? 339 00:24:20,918 --> 00:24:23,671 Oh, das ist in Ordnung. Ich werde es später versuchen. 340 00:24:23,671 --> 00:24:24,755 Danke. 341 00:24:27,758 --> 00:24:30,928 Alle Aufstieg. Dieses Gericht ist wieder in Sitzung. 342 00:24:33,055 --> 00:24:35,224 Wir haben vor uns ein Antrag der Regierung 343 00:24:35,224 --> 00:24:37,434 für eine Entlassung von die Anklage in diesem Fall. 344 00:24:38,310 --> 00:24:41,271 Herr Sanderson, Wirst du bitte hier herumlaufen? 345 00:24:48,821 --> 00:24:51,198 Bei deinem letzten Auftritt vor mir, Mr. Sanderson, 346 00:24:51,198 --> 00:24:55,452 Es war meine unangenehme Pflicht, dich zu verurteilen zu Tode im elektrischen Stuhl. 347 00:24:56,912 --> 00:25:00,749 Jetzt ist die Pflicht, die ich jetzt vor mir habe in mancher Hinsicht noch unangenehmer. 348 00:25:01,667 --> 00:25:04,920 Ich habe keinen Streit mit das Prinzip des Rechts beteiligt. 349 00:25:04,920 --> 00:25:08,424 Es ist eine gute und weise Anwendung unserer Verfassungsgarantien. 350 00:25:09,133 --> 00:25:13,470 Aber in diesem Fall ergibt sich sich auf die Gesellschaft loszulassen 351 00:25:13,470 --> 00:25:15,681 eine erniedrigte und unmoralische Person. 352 00:25:20,185 --> 00:25:23,480 Es besteht kein Zweifel, dass in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts, 353 00:25:24,314 --> 00:25:27,609 wir und ich meinen die Presse und die Öffentlichkeit sowie die Gerichte, 354 00:25:28,360 --> 00:25:30,446 sah weg wie unsere Polizei, 355 00:25:30,446 --> 00:25:34,616 zeigte im Namen von Recht und Ordnung a Patent Missachtung der individuellen Freiheiten 356 00:25:34,616 --> 00:25:36,618 wie durch die Bill of Rights garantiert. 357 00:25:37,745 --> 00:25:42,207 Nun, es scheint jetzt, dass das Pendel ist ein wenig zu weit in die andere Richtung schwingen. 358 00:25:44,877 --> 00:25:46,045 (EXHALES) 359 00:25:46,045 --> 00:25:49,840 Nun, das gibt es zu hoffen Die Schwerkraft wird es zur Ruhe bringen 360 00:25:49,840 --> 00:25:53,427 irgendwann, wo die Interessen beider individuelle Freiheit 361 00:25:53,427 --> 00:25:56,055 und die Gemeinschaft als Ganzes sind am besten serviert. 362 00:25:59,183 --> 00:26:00,559 Dem Antrag wird stattgegeben. 363 00:26:01,351 --> 00:26:04,646 Die Anklage wird abgewiesen. Der Angeklagte wird entlassen. 364 00:26:04,813 --> 00:26:06,231 Mr. King ... 365 00:26:06,231 --> 00:26:08,817 (INTENSIVES MUSIKSPIELEN) 366 00:26:23,957 --> 00:26:26,627 MATT: Sag es dem Senator Ich bin auf dem Weg nach Baltimore. 367 00:26:26,877 --> 00:26:28,462 Ich werde so schnell wie möglich dort sein. 368 00:26:29,505 --> 00:26:32,466 Äh, schau, Captain, ich denke Ich habe was du willst. 369 00:26:32,841 --> 00:26:35,636 Äh, 411 bestellte Frühstück im Zimmer um 9:30 Uhr. 370 00:26:35,636 --> 00:26:36,845 Service für ein oder zwei? 371 00:26:36,845 --> 00:26:39,890 Nein, Service für einen. Um 11:25 Uhr wurde sein Zimmer bezogen. 372 00:26:39,890 --> 00:26:41,558 Nun nach der Bericht der Haushälterin, 373 00:26:41,558 --> 00:26:43,894 Der Gast war nicht dabei das Zimmer zu der Zeit. 374 00:26:44,603 --> 00:26:47,356 Danke, Artie. Ich möchte dies streng inoffiziell halten. 375 00:26:47,356 --> 00:26:49,691 Hey, Captain. Das ist nicht nötig. Komm schon, nicht von dir. 376 00:26:49,691 --> 00:26:50,692 Nimm es. 377 00:27:03,122 --> 00:27:04,957 Ich habe Arbeit und du auch. 378 00:27:05,290 --> 00:27:06,542 Trotzdem danke. 379 00:27:07,543 --> 00:27:09,837 Wir können gemeinsam an der Kampagne arbeiten. 380 00:27:10,045 --> 00:27:13,715 (Kichert) Wessen Kampagne? Meins oder deins? 381 00:27:13,715 --> 00:27:16,343 VALET: Hey, Mac, zieh es ein bisschen hoch, oder? 382 00:27:54,673 --> 00:27:56,383 (DRAMATISCHES MUSIKSPIELEN) 383 00:28:25,078 --> 00:28:26,997 (HUNDEBELLEN) 384 00:28:32,794 --> 00:28:34,171 Abend, Captain. 385 00:28:35,547 --> 00:28:36,882 Hallo Effie. 386 00:28:41,178 --> 00:28:43,096 Sind Sie sicher, dass der Stuhl sicher genug ist? 387 00:28:43,096 --> 00:28:44,640 Oh ja, Sir, es ist sicher. 388 00:28:45,057 --> 00:28:48,518 MATT: Ich kann nicht bestreiten die Meinung eines Experten, aber seien Sie vorsichtig. 389 00:28:48,518 --> 00:28:50,854 EFFIE: Also gut, Captain. Darauf können Sie zählen. 390 00:28:51,104 --> 00:28:54,733 - Effie, habe ich Captain Matthews gehört? - Oh ja, er ist zu Hause. 391 00:29:00,989 --> 00:29:03,116 (MUSIK SPIELT) 392 00:29:15,462 --> 00:29:17,506 Du bist ein bisschen früh, bist du nicht, Liebling? 393 00:29:18,131 --> 00:29:19,424 Mmm-hmm. 394 00:29:19,424 --> 00:29:23,303 Ich muss heute Abend eine Rede halten, als Ersatz für den Senator. 395 00:29:23,303 --> 00:29:25,055 Dann bist du nicht zum Abendessen hier? 396 00:29:26,014 --> 00:29:27,182 Nein. 397 00:29:27,182 --> 00:29:31,478 Oh, ich habe einen Braten im Ofen. Schöne Zeit, mich zu informieren. 398 00:29:31,478 --> 00:29:33,063 Gut... 399 00:29:33,814 --> 00:29:36,358 Ich habe Ihr Büro angerufen, ich habe hier angerufen. 400 00:29:37,442 --> 00:29:39,444 Hast du meine Nachrichten nicht bekommen? 401 00:29:40,279 --> 00:29:41,405 Nein. 402 00:29:42,906 --> 00:29:45,826 Effie sagte, du bist in den Schönheitssalon gegangen. Ist das das Beste, was sie für Sie tun können? 403 00:29:45,826 --> 00:29:47,119 (SCOFFS) 404 00:29:47,119 --> 00:29:50,622 Mein regulärer Operator war nicht da, also ließ ich sie überrede mich, ein neues Mädchen aufzunehmen. 405 00:29:51,707 --> 00:29:53,750 Es sah schrecklich aus, also habe ich es herausgekämmt. 406 00:29:59,965 --> 00:30:00,966 Gut... 407 00:30:02,301 --> 00:30:05,053 Musst du bezahlen in einem solchen Fall? 408 00:30:05,262 --> 00:30:07,806 Warum das arme Mädchen verletzen? Es war ihr erster Tag. 409 00:30:10,309 --> 00:30:13,395 Ich denke nicht, dass das hilft sie oder der Besitzer. 410 00:30:15,355 --> 00:30:17,941 Ich dachte du hättest es nicht das noch zu tragen. 411 00:30:19,735 --> 00:30:21,028 Ich muss nicht 412 00:30:21,778 --> 00:30:23,488 Wo ist diese Rede? 413 00:30:24,948 --> 00:30:28,618 New York. Ich bin morgen mittag zurück. 414 00:30:29,828 --> 00:30:31,496 Ehrlich gesagt, Matt. 415 00:30:32,247 --> 00:30:35,000 Ich habe versucht, mit Ihnen in Kontakt zu treten sobald ich es herausgefunden habe. 416 00:30:35,584 --> 00:30:38,003 Aber du warst nicht hier. Du warst nicht im Büro. 417 00:30:38,712 --> 00:30:39,838 Wann wirst du zurück sein? 418 00:30:42,341 --> 00:30:44,051 Morgen vor Mittag. 419 00:30:45,427 --> 00:30:47,262 Ich muss das nächste Shuttle nehmen. 420 00:30:47,721 --> 00:30:50,098 Willst du mich zum Flughafen fahren? oder soll ich ein Taxi rufen? 421 00:30:50,098 --> 00:30:53,143 Warum nimmst du nicht mein Auto? Parken Sie es am Flughafen. 422 00:30:54,019 --> 00:30:55,395 Wenn du es nicht brauchst. 423 00:30:55,771 --> 00:30:57,606 Ich gehe nicht überall hin. 424 00:30:59,941 --> 00:31:00,942 Gut... 425 00:31:01,818 --> 00:31:04,279 - Genießen Sie den Braten. - Matt? 426 00:31:10,869 --> 00:31:12,412 Mach eine gute Rede, Liebling. 427 00:31:13,288 --> 00:31:16,792 Ich werde es versuchen, aber du weißt schon wie ich mit einem Publikum bin. 428 00:31:26,802 --> 00:31:30,305 Es ist früh, Liebling. Fang den nächsten Flug. 429 00:31:31,681 --> 00:31:32,724 Bitte. 430 00:31:34,518 --> 00:31:35,519 Hallo. 431 00:31:36,353 --> 00:31:38,438 - Sie möchten eine Wette gewinnen? - Was? 432 00:31:39,356 --> 00:31:41,900 Wann bist du rausgekommen? des Schönheitssalons? 433 00:31:41,900 --> 00:31:44,236 Gegen 1:30. Warum? 434 00:31:45,946 --> 00:31:49,116 Nun, die Sekretärin des Senators schwört, sie hat dich gesehen 435 00:31:49,116 --> 00:31:51,868 Lass mich im Jackson los Haushalt nach 1:00. 436 00:31:51,868 --> 00:31:53,703 Und ich sagte ihr, dass ich es nicht sein könnte, 437 00:31:54,538 --> 00:31:56,915 aber es könnte gewesen sein du und jemand anderes. 438 00:31:58,959 --> 00:32:00,377 Du Bastard. 439 00:32:04,005 --> 00:32:05,549 Was glaubst du wer ich bin? 440 00:32:05,549 --> 00:32:07,968 Eine Nutte, die du gezogen hast ins Bahnhofshaus? 441 00:32:07,968 --> 00:32:10,178 Alles fertig, Mrs. Matthews. 442 00:32:12,889 --> 00:32:13,974 Matt. 443 00:32:16,017 --> 00:32:18,770 Matt, hörst du mir zu? 444 00:32:19,688 --> 00:32:22,524 Es war ein Geschäft. Wir haben diskutiert ein Artikel, den er schreibt. 445 00:32:23,525 --> 00:32:24,734 Wieso hast du mich angelogen? 446 00:32:25,235 --> 00:32:28,029 - Weil du die Wahrheit nicht glauben wirst. - Versuch es mit mir. 447 00:32:28,530 --> 00:32:30,073 Matt! 448 00:32:46,423 --> 00:32:48,925 (KEYS CLACKING) 449 00:33:03,231 --> 00:33:04,399 Verdammt. 450 00:33:04,858 --> 00:33:06,526 PAUL: Temperament, Temperament, Temperament. 451 00:33:06,526 --> 00:33:07,527 (Kichert) 452 00:33:09,112 --> 00:33:11,573 Ich bin sicher, Mr. King wird es sein mit dir in nur einer Minute. 453 00:33:12,574 --> 00:33:16,077 (KLICKT ZUNGE) Es ist alles in Ordnung. Ich bin es gewohnt zu warten. 454 00:33:18,455 --> 00:33:20,624 Und nicht in einer so angenehmen Umgebung. 455 00:33:21,750 --> 00:33:24,628 Ich meine, es gibt nicht viel Weibliches Kameradschaft in der Todeszelle. 456 00:33:24,628 --> 00:33:25,712 (Kichert) 457 00:33:25,712 --> 00:33:28,340 (TITTER) Nein, das nehme ich nicht an. 458 00:33:40,519 --> 00:33:42,729 Weißt du, woran ich als erstes gedacht habe? 459 00:33:43,480 --> 00:33:45,899 Ich meine, als ich es wusste Ich wollte raus? 460 00:33:46,816 --> 00:33:47,817 Nein. 461 00:33:48,777 --> 00:33:49,778 Du liegst falsch. 462 00:33:51,571 --> 00:33:54,157 - Was? - Nein, nein. Mal sehen, wie falsch du sein kannst. 463 00:33:54,950 --> 00:33:56,743 Es ist nicht das erste, was. 464 00:33:57,911 --> 00:34:00,705 Nein, ich wollte zu einem dieser großen gehen Warenhäuser. 465 00:34:00,705 --> 00:34:04,292 Sie haben alle die Kosmetik Zähler im ersten Stock. 466 00:34:05,085 --> 00:34:08,129 Ich habe nachts immer davon geträumt, dass ich es bin (Kichert) stehend 467 00:34:08,129 --> 00:34:11,800 genau in der Mitte von einem von diesen große Kosmetikabteilungen, 468 00:34:11,800 --> 00:34:14,302 Ich schnüffle nur an all diesen verschiedenen Gerüchen. 469 00:34:17,347 --> 00:34:20,308 Ich benutze es nie selbst, Parfüm. 470 00:34:21,726 --> 00:34:22,727 (KEYS CLACKING) 471 00:34:27,857 --> 00:34:30,485 Nun, das war der erste was ich tun würde. 472 00:34:33,989 --> 00:34:36,032 - Dann das zweite ... -(TÜR GEHT AUF) 473 00:34:37,200 --> 00:34:39,286 Also gut, Paul, du kannst jetzt reinkommen. 474 00:34:39,286 --> 00:34:43,707 Äh, das ist okay, Liz, und würdest du? Bitte Rich, hier zurückzutreten, bitte. 475 00:34:44,040 --> 00:34:49,379 Es tut mir leid, Paul, ich hatte einige Papiere das musste heute nachmittag eingereicht werden. 476 00:34:49,754 --> 00:34:52,966 - Äh... - Es ist alles in Ordnung. Stell sie einfach dort hin. 477 00:34:53,675 --> 00:34:55,343 Hinsetzen. 478 00:35:00,098 --> 00:35:02,767 Möchtest du etwas, Kaffee oder so? 479 00:35:02,767 --> 00:35:04,477 Ähm, nein. 480 00:35:05,854 --> 00:35:06,855 Alles klar jetzt. 481 00:35:07,606 --> 00:35:09,065 Ich habe mit deiner Mutter gesprochen. 482 00:35:09,524 --> 00:35:10,567 Äh... 483 00:35:10,734 --> 00:35:12,152 Sie will mich nicht dort haben. 484 00:35:12,319 --> 00:35:14,779 Unsinn. Natürlich tut sie das. 485 00:35:15,447 --> 00:35:19,868 Sie stimmt vollkommen zu. Es ist eine gute Idee damit Sie einige Zeit zu Hause verbringen, 486 00:35:19,868 --> 00:35:21,745 und arbeiten Sie die Dinge in Ihrem eigenen Kopf aus. 487 00:35:24,205 --> 00:35:27,334 Nun, ich weiß nicht wie lange Ich könnte es dort aushalten. 488 00:35:27,334 --> 00:35:28,668 Nun, du musst es versuchen. 489 00:35:29,794 --> 00:35:34,507 Jetzt habe ich für dich arrangiert nach Pittsburgh gehen 490 00:35:34,883 --> 00:35:37,761 einmal in der Woche zu sehen dieser sehr gute Psychiater. 491 00:35:42,057 --> 00:35:44,517 Ich möchte, dass du dir Zeit nimmst, Paul. 492 00:35:44,684 --> 00:35:47,520 Entscheiden Sie, wie Sie das Beste daraus machen möchten dieser großen Pause. 493 00:35:52,609 --> 00:35:54,277 Was für eine große Pause? 494 00:35:56,321 --> 00:35:58,948 Wer zahlt mir diese zwei Jahre zurück? 495 00:36:00,075 --> 00:36:01,743 Von wem sammle ich? 496 00:36:02,952 --> 00:36:06,039 Paul, hast du nicht das geringste Gefühl? der Dankbarkeit 497 00:36:06,039 --> 00:36:07,457 über was ist mit dir passiert? 498 00:36:09,209 --> 00:36:11,961 Ja, ich will. Vielen Dank für den schönen Anzug. 499 00:36:11,961 --> 00:36:14,631 Oder die geringste Reue über die Dinge, die du getan hast? 500 00:36:15,048 --> 00:36:16,174 Warum sollte ich? 501 00:36:16,841 --> 00:36:20,053 Es war der Oberste Gerichtshof, der bestanden hat das Wort runter, nicht wahr? 502 00:36:20,053 --> 00:36:23,640 Jetzt verstehen Sie das klar. Ihr Fall wurde in einer rechtlichen Frage entschieden. 503 00:36:23,932 --> 00:36:27,477 Weder die Gerichte noch ich haben das gestellt Gütesiegel für Ihre Verbrechen. 504 00:36:28,144 --> 00:36:29,354 Wann fliegt er? 505 00:36:30,397 --> 00:36:31,815 5:32 von National. 506 00:36:31,815 --> 00:36:34,067 Nun, gib es ihm und bring ihn hier raus. 507 00:36:35,735 --> 00:36:37,779 Sie kommen in an Pittsburgh um 6:50 Uhr. 508 00:36:37,779 --> 00:36:40,240 Es gibt jede Stunde eine Busverbindung direkt zu McKeesport. 509 00:36:52,127 --> 00:36:54,129 Bist du dir bei diesem Getränk sicher? 510 00:36:54,129 --> 00:36:55,213 Nein Danke. 511 00:36:55,964 --> 00:36:59,050 Du warst gut genug Um ein Zimmer für mich zu buchen, nutze ich es besser. 512 00:36:59,050 --> 00:37:00,552 Schlüssel für 713 bitte. 513 00:37:02,220 --> 00:37:03,430 Dankeschön. 514 00:37:04,305 --> 00:37:06,307 Morgen ist ein langer Tag. 515 00:37:07,100 --> 00:37:09,936 Es war sehr interessant, informatives Gespräch, Captain. 516 00:37:10,270 --> 00:37:11,521 Ich hoffe es war hilfreich. 517 00:37:11,521 --> 00:37:15,775 Ja, weißt du, nächsten Monat sind wir, ähm, jemanden von der anderen Seite einladen, 518 00:37:15,775 --> 00:37:18,236 Woodrow Wilson King. Kennst du ihn? 519 00:37:19,487 --> 00:37:20,488 Ja. 520 00:37:20,655 --> 00:37:23,366 - Nochmals vielen Dank. Gute Nacht. - Gute Nacht. 521 00:37:23,366 --> 00:37:24,617 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 522 00:37:24,617 --> 00:37:26,494 MANN: (ÜBER PA) Ihre Aufmerksamkeit bitte. Passagiere, die Baltimore verlassen 523 00:37:26,494 --> 00:37:28,788 über Freundschaft Internationaler Flughafen, 524 00:37:28,788 --> 00:37:31,791 Ihr Coach lädt jetzt ein der Eingang zur Calvert Street. 525 00:37:31,791 --> 00:37:33,168 Danke. 526 00:38:13,625 --> 00:38:15,543 (DRAMATISCHES MUSIKSPIELEN) 527 00:38:44,531 --> 00:38:46,074 (Seufzt) 528 00:39:11,599 --> 00:39:13,685 (TV-Piepton) 529 00:39:57,604 --> 00:40:01,107 Brooks, es ist nach 2:00 Uhr. 530 00:40:06,237 --> 00:40:07,238 Ist es? 531 00:40:07,655 --> 00:40:10,116 - Zieh dich besser an. - Warum? 532 00:40:10,575 --> 00:40:12,493 Du kannst nicht die ganze Nacht hier bleiben. 533 00:40:18,291 --> 00:40:19,292 Bitte. 534 00:40:21,544 --> 00:40:23,171 In einer Minute. 535 00:40:38,811 --> 00:40:39,979 Nein! 536 00:40:40,355 --> 00:40:41,356 Bitte! 537 00:40:41,731 --> 00:40:43,691 (GUNSHOTS) 538 00:41:05,421 --> 00:41:07,090 (TELEFON KLINGELN) 539 00:41:13,179 --> 00:41:15,848 - Hallo. - MATT: Ist das Mrs. Sanderson? 540 00:41:16,307 --> 00:41:17,475 Uh-huh. 541 00:41:17,475 --> 00:41:19,686 Könnte ich bitte mit Paul sprechen? 542 00:41:21,479 --> 00:41:24,983 Paul schläft. Wer ist das? 543 00:41:25,692 --> 00:41:26,818 Uh-uh ... 544 00:41:26,818 --> 00:41:30,113 Weißt du nicht wie spät es ist? Wer ist es? 545 00:41:30,113 --> 00:41:33,032 Ein Freund von ihm. Ich habe gehört, er ist heute ausgestiegen. Kann ich mit ihm sprechen 546 00:41:35,159 --> 00:41:37,412 Ich habe dir gesagt, Paul schläft. 547 00:41:37,412 --> 00:41:41,416 Oh. Er kam nach Hause von Washington alles klar, was? 548 00:41:41,708 --> 00:41:42,792 Ja. 549 00:41:42,959 --> 00:41:46,671 Äh, schau. Warum rufst du nicht an? ihn am Morgen zurück? 550 00:41:47,964 --> 00:41:51,134 Ich würde ihn gerne irgendwann sehen, kauf ihm ein Getränk. 551 00:42:00,601 --> 00:42:02,478 MANN: (ÜBER PA) Ihre Aufmerksamkeit bitte. 552 00:42:02,478 --> 00:42:04,939 Der Baltimore-Einheimische das hört in Evanston auf, 553 00:42:04,939 --> 00:42:09,485 Colin Park, Laurel und Baltimore, jetzt ab Tor 24. 554 00:42:09,902 --> 00:42:11,404 Alle an Bord, bitte. 555 00:42:23,332 --> 00:42:25,001 (HUNDEBELLEN) 556 00:42:29,130 --> 00:42:30,923 Morgen, Doktor. 557 00:42:40,266 --> 00:42:42,435 (JOVIAL MUSIC PLAYING IM FERNSEHEN) 558 00:42:53,488 --> 00:42:55,198 Was für ein Chaos. 559 00:43:19,764 --> 00:43:21,390 (Seufzt) 560 00:43:42,203 --> 00:43:44,163 (HUMMING) 561 00:43:52,088 --> 00:43:53,464 Oh mein Gott! 562 00:43:55,049 --> 00:43:56,050 Hilfe! 563 00:43:56,634 --> 00:43:59,887 Hilfe! Hilfe! Hilfe! 564 00:44:00,096 --> 00:44:05,059 Oh, Frau Thomas! Frau Thomas, helfen Sie mir! Frau Thomas! 565 00:44:06,477 --> 00:44:07,937 Dankeschön. 566 00:44:14,068 --> 00:44:15,319 - Oh, Liz? - Ja? 567 00:44:15,319 --> 00:44:18,447 Rich würde Paul Sanderson fahren der Flughafen gestern. 568 00:44:18,447 --> 00:44:19,866 - Hat er? - Jawohl. 569 00:44:21,159 --> 00:44:22,535 Wo liegt das Problem? 570 00:44:35,381 --> 00:44:38,968 - Kann ich Ihnen helfen, etwas zu finden, Mr. King? - Ich habe gerade einen Anruf bekommen. 571 00:44:39,218 --> 00:44:43,014 Irgendwann in der Nacht, Frank Matthews und seine Frau wurden erschossen. 572 00:44:43,431 --> 00:44:45,850 - Ach nein. Oh Gott. - Ja, in ihrem Bett. 573 00:44:45,850 --> 00:44:48,853 Hier. Hier ist die Sanderson-Nummer. Nennen Sie das für mich, oder? 574 00:44:48,853 --> 00:44:51,105 Du denkst nicht, Paul Sanderson hatte alles ... 575 00:44:51,105 --> 00:44:54,066 Direkt wählen, Liz. Lassen Sie mich wissen, wenn es klingelt. 576 00:45:03,534 --> 00:45:05,453 Es klingelt, Mr. King. 577 00:45:08,873 --> 00:45:10,208 (TELEFON KLINGELN) 578 00:45:14,337 --> 00:45:17,089 - Hallo? Ja. - Mrs. Sanderson? 579 00:45:17,089 --> 00:45:19,634 Frau Sanderson, das ist Woodrow King in Washington. 580 00:45:19,634 --> 00:45:22,178 Oh, Mr. King. 581 00:45:22,178 --> 00:45:24,847 Oh, du wirst es nie erfahren wie dankbar wir Ihnen sind. 582 00:45:24,847 --> 00:45:26,724 Äh, Mrs. Sanderson, ich ... 583 00:45:26,724 --> 00:45:29,227 Ich weiß nicht, wie ich jemals sein werde in der Lage, Sie zurückzuzahlen. 584 00:45:29,227 --> 00:45:30,937 - Der Grund, warum ich anrufe ... - Oh. 585 00:45:31,312 --> 00:45:36,567 Äh, Paul ist auf. Möchtest du reden zu ihm. Huh? Augenblick. Bleibe. 586 00:45:36,567 --> 00:45:40,321 Paul? Paul? Es ist Mr. King. 587 00:45:42,281 --> 00:45:46,577 (Flüstert) Komm schon, Schatz. Oh, Paul. 588 00:45:48,537 --> 00:45:49,956 (Flüstert) Sei nett. 589 00:45:53,209 --> 00:45:56,337 Hallo, Mr. King. Nach mir sehen? 590 00:45:57,672 --> 00:45:58,965 (Seufzt) 591 00:46:00,341 --> 00:46:03,761 Also du... Bist du gut nach Hause gekommen, Paul? 592 00:46:05,012 --> 00:46:07,098 Ja hab ich. Ich bin da. 593 00:46:07,098 --> 00:46:10,601 Nun, der Grund Ich rufe an, äh ... 594 00:46:12,061 --> 00:46:15,606 Ist zu, ist zu entschuldigen, Paul, für die, äh ... 595 00:46:15,856 --> 00:46:18,192 Alles was ich passiert bin gestern zu sagen, ich ... 596 00:46:19,068 --> 00:46:20,403 Äh... 597 00:46:20,695 --> 00:46:22,905 Wenn Sie welche haben Probleme überhaupt, nur ... 598 00:46:23,322 --> 00:46:26,659 - Zögern Sie nicht anzurufen, okay? - Okay, werde ich nicht. 599 00:46:27,410 --> 00:46:28,995 Auf Wiedersehen. 600 00:46:29,161 --> 00:46:33,040 - Wann wurden sie getötet? - (EXHALES) Ich weiß es nicht. 601 00:46:33,040 --> 00:46:35,835 Matthews hat mich letzte Nacht angerufen, einige Minuten vor 3:00 Uhr. 602 00:46:35,835 --> 00:46:37,795 - Was? Warum? - Mr. King ... 603 00:46:37,795 --> 00:46:39,463 Er wollte wissen, wo Paul war. 604 00:46:39,463 --> 00:46:42,508 Ich sagte ihm, er sei nach McKeesport nach Hause gegangen. Ich habe ihn in ein Flugzeug gesetzt. 605 00:46:43,217 --> 00:46:46,470 Mr. King, Captain Matthews war es nicht ermordet. Es war ein anderer Mann. 606 00:46:48,222 --> 00:46:49,682 Aber Frau Matthews ... 607 00:46:49,682 --> 00:46:53,102 Zuerst dachten sie, dass es so war Captain Matthews liegt mit ihr im Bett. 608 00:46:58,899 --> 00:46:59,900 (Seufzt) 609 00:47:01,652 --> 00:47:03,237 Ein natürlicher Fehler. 610 00:47:31,849 --> 00:47:33,601 Kapitän Matthews? 611 00:47:36,979 --> 00:47:40,775 Sergeant Jelinek, Baltimore Detektive. Das ist Detective Hanauer. 612 00:47:41,525 --> 00:47:45,029 - Was kann ich für Dich tun? - Äh, würdest du dich für eine Minute hinsetzen? 613 00:47:49,825 --> 00:47:52,078 - Wo liegt das Problem? - Bitte. 614 00:47:53,788 --> 00:47:57,291 Wir hatten einen Anruf, um Sie zu finden, Captain. 615 00:47:58,209 --> 00:48:01,087 - Ich fürchte, ich habe schlechte Nachrichten. - Was? 616 00:48:02,671 --> 00:48:05,800 Jemand ist in deine Wohnung gekommen heute früh. 617 00:48:06,342 --> 00:48:08,094 Deine Frau wurde erschossen. 618 00:48:11,514 --> 00:48:13,015 Ist sie tot? 619 00:48:14,934 --> 00:48:15,935 Es tut mir Leid. 620 00:48:19,271 --> 00:48:20,898 Jesus. 621 00:48:25,986 --> 00:48:27,405 Was ist passiert? 622 00:48:28,614 --> 00:48:31,367 Nun, wir haben nicht Alle Informationen, Captain. 623 00:48:34,870 --> 00:48:36,038 War es ein Streuner? 624 00:48:40,292 --> 00:48:41,460 Was ist passiert? 625 00:48:43,546 --> 00:48:45,506 Tatsache ist, sie war mit einem Mann zusammen. 626 00:48:47,591 --> 00:48:49,135 Welcher Mann? 627 00:48:51,512 --> 00:48:53,556 Welcher Mann? Hat er sie erschossen? 628 00:48:53,722 --> 00:48:57,226 Scheint, als wäre er auch tot, Captain. Schuss. 629 00:49:01,897 --> 00:49:03,482 Ich komme besser dorthin zurück. 630 00:49:03,482 --> 00:49:05,818 Schau, warum gehst du nicht? lass mich das erledigen. 631 00:49:07,570 --> 00:49:09,029 Ich kann es nicht glauben. 632 00:49:10,322 --> 00:49:13,284 - Ich habe ihm kein Geld gegeben. - Mach dir darüber keine Sorgen, Captain. 633 00:49:14,410 --> 00:49:16,036 In der Tat, 634 00:49:16,370 --> 00:49:19,748 Ein paar Offiziere sind unterwegs aus Washington, um dich zurück zu fahren. 635 00:49:20,791 --> 00:49:22,293 Sie sind Freunde von dir. 636 00:49:23,169 --> 00:49:25,963 Ich denke nicht, dass du solltest hinter dem Lenkrad sitzen. 637 00:49:27,548 --> 00:49:31,051 Zeitstempel zeigt er gestern um 6:42 eingecheckt. 638 00:49:31,469 --> 00:49:34,472 Könnte er währenddessen ein Auto herausgenommen haben? die Nacht und brachte es zurück? 639 00:49:34,472 --> 00:49:35,723 Oh, er hätte es tun können. 640 00:49:38,601 --> 00:49:40,936 - Aber er hat es nicht getan. - Bist du sicher? 641 00:49:40,936 --> 00:49:43,981 Ja, denn wenn er es gehabt hätte, wäre es gewesen gestempelt, als er es herausnahm 642 00:49:43,981 --> 00:49:45,941 und wenn er brachte es zurück, beide. 643 00:49:46,108 --> 00:49:49,111 - Willst du das Auto? - Nein, nicht gerade jetzt, danke. 644 00:49:55,034 --> 00:49:58,496 Wir haben unser Auto. Warum gehen wir nicht? Er ist hier für eine Weile. 645 00:49:58,496 --> 00:49:59,538 Fein. 646 00:50:01,707 --> 00:50:03,876 - Was denken Sie, Captain? - Was? 647 00:50:05,461 --> 00:50:08,589 Ihre Freunde werden uns treffen am Bahnhofshaus. 648 00:50:09,507 --> 00:50:11,884 - Ja. - Geht es dir gut? 649 00:50:13,010 --> 00:50:14,011 Bist du sicher? 650 00:50:16,055 --> 00:50:19,225 Oh, Captain, Sie haben nichts auf dich, hast du? 651 00:50:19,225 --> 00:50:21,644 - Nein. - Stört es dich, wenn wir sehen? 652 00:50:35,241 --> 00:50:39,245 Nun, ich habe sie nur einmal gesehen, als sie und Captain Matthews hat mich eines Nachts mitgenommen. 653 00:50:39,411 --> 00:50:43,582 - Sie war sehr attraktiv und sehr sexy. - Oh? 654 00:50:44,375 --> 00:50:46,794 - Oh, guten Morgen, Senator. - Morgen. 655 00:50:46,794 --> 00:50:49,088 Senator, haben Sie gehört? über Captain Matthews. 656 00:50:49,088 --> 00:50:50,381 Ja, ich habe gehört. 657 00:50:50,381 --> 00:50:52,591 Mary, bring dein Buch und komm hier rein. 658 00:50:52,591 --> 00:50:55,761 Und der Rest von euch? Du wirst den ganzen Morgen herumstehen und klatschen? 659 00:50:55,761 --> 00:50:56,887 Hast du keine arbeit 660 00:51:02,268 --> 00:51:05,854 - War das nicht eine schreckliche Sache? - Katastrophal. 661 00:51:06,522 --> 00:51:08,190 Am ungünstigsten. 662 00:51:09,608 --> 00:51:12,403 Äh, nimm ein Rücktrittsschreiben. 663 00:51:13,487 --> 00:51:15,781 Senator, Sie können sich keine Vorwürfe machen. 664 00:51:16,407 --> 00:51:20,160 Ich trete nicht zurück. Es ist Sache von Captain Matthews, zu unterschreiben. 665 00:51:20,869 --> 00:51:24,498 Der ehrenwerte August Cole, Vorsitzender und so weiter ... 666 00:51:24,498 --> 00:51:28,961 Lieber Senator Cole, es ist tiefgreifend bedauere, dass ich hiermit meine ... 667 00:51:29,878 --> 00:51:32,089 Beabsichtigen Sie, aus dem Speicher zu tippen? 668 00:51:32,464 --> 00:51:36,885 Wenn Sie mir vergeben, Senator, ist das nicht ein bisschen verfrüht? 669 00:51:36,885 --> 00:51:38,512 Meine liebe junge Dame, 670 00:51:38,512 --> 00:51:42,850 wenn eine Frau und ein fremder Mann werden zusammen im Bett erschossen zu Tode gefunden, 671 00:51:43,225 --> 00:51:46,478 es kann sicher angenommen werden dass der Ehemann schuldig ist. 672 00:51:46,770 --> 00:51:48,731 Bis als unschuldig erwiesen. 673 00:51:53,027 --> 00:51:57,740 Beim zweiten Gedanken könnte es klug sein das Komitee zusammenzurufen für, 674 00:51:57,740 --> 00:52:01,619 -Sagen Sie 11:30, um die ganze Sache zu betrachten. - Jawohl. 675 00:52:02,536 --> 00:52:04,496 - Ist das alles? - Ja. 676 00:52:07,958 --> 00:52:09,585 (Seufzt) 677 00:52:17,134 --> 00:52:19,345 SMITTY: Das ist Miss Beverly Lindquist, 678 00:52:19,762 --> 00:52:22,931 Wohnung Nummer 2, unten bei 312. 679 00:52:23,182 --> 00:52:26,185 - Sie sind hier, Smitty. - Okay, Chef. Geh und sprich mit ihnen. 680 00:52:26,894 --> 00:52:29,271 Wir hatten einen Bericht über ein Auto während der Nacht gestohlen. 681 00:52:29,271 --> 00:52:31,690 - Oh? - Ja, anderthalb Blocks weiter. 682 00:52:44,495 --> 00:52:46,747 - Hallo Matt. - Chef. 683 00:52:46,914 --> 00:52:50,000 Dies ist eine schwierige Frage. Es tut mir Leid. 684 00:52:51,710 --> 00:52:53,003 Es tut mir leid, Matt. 685 00:52:55,005 --> 00:52:58,509 Rot? Was hatte er zu sagen? 686 00:52:59,426 --> 00:53:01,261 Nicht zwei Wörter ganz oben. 687 00:53:02,054 --> 00:53:07,559 (Schluchzen) Oh, Captain. Es war einfach schrecklich. Schrecklich. 688 00:53:08,060 --> 00:53:11,563 Ich dachte das warst du. Ich dachte du wärst beide tot. 689 00:53:12,398 --> 00:53:16,235 Und die Polizei ließ mich ihn ansehen. 690 00:53:16,443 --> 00:53:18,654 Sie fragten mich, wer es sei, ich wusste es nicht. 691 00:53:19,029 --> 00:53:22,199 Ich hatte Angst, Captain. So verängstigt. 692 00:53:22,199 --> 00:53:24,118 Jetzt müssen Sie keine Angst mehr haben. 693 00:53:24,410 --> 00:53:26,370 Was machen wir ohne sie? 694 00:53:27,204 --> 00:53:29,039 Was werden wir machen? 695 00:53:29,039 --> 00:53:31,250 MATT: Ich weiß nicht, Effie. Ich weiß es einfach nicht. 696 00:53:31,250 --> 00:53:32,334 (SCHLUCHZEN) 697 00:53:32,334 --> 00:53:34,795 Jetzt, jetzt, komm schon, Effie. Komm schon. 698 00:53:35,963 --> 00:53:37,798 Lass uns hinsetzen, oder? 699 00:53:41,552 --> 00:53:45,305 Anscheinend kam das Thema dort durch um 2:20 Uhr morgens 700 00:53:47,474 --> 00:53:50,352 Der Navy-Arzt oben wurde geweckt damals. 701 00:53:51,186 --> 00:53:54,106 Er dachte, es sei ein Auto oder ein Motorrad nach hinten losgehen. 702 00:54:06,785 --> 00:54:08,871 CHIEF: Matt, wusstest du das? Brooks Elliott? 703 00:54:09,204 --> 00:54:10,497 Ich hatte ihn getroffen. 704 00:54:11,957 --> 00:54:15,085 Können Sie überhaupt etwas Licht ins Dunkel bringen? ist hier letzte Nacht aufgetreten? 705 00:54:17,629 --> 00:54:20,090 Ich fuhr gegen 6 Uhr nach Baltimore. 706 00:54:20,549 --> 00:54:22,760 Rot und Bellfiore fuhr mich heute Morgen zurück. 707 00:54:29,767 --> 00:54:31,769 Hurensohn. 708 00:54:35,522 --> 00:54:37,191 Lass es, Matt! 709 00:54:38,525 --> 00:54:41,028 Wir haben nicht abgedeckt dieses Zimmer gründlich. 710 00:54:42,571 --> 00:54:46,158 - Wohin haben sie sie gebracht? - Der Gerichtsmediziner hat sie. 711 00:54:46,617 --> 00:54:49,411 Wir sahen uns um und kamen hoch mit einer deiner Waffen. 712 00:54:49,411 --> 00:54:51,914 War vor kurzem nicht gefeuert worden, .38 Spezial. 713 00:54:51,914 --> 00:54:54,666 - Oh, übrigens, wo ist dein Magnum? - Im Schreibtisch. 714 00:54:58,879 --> 00:55:01,590 - Tragen Sie eine Waffe? - Ich war nicht. 715 00:55:04,551 --> 00:55:06,595 Rot, bringst du mich? eine Plastiktüte. 716 00:55:07,179 --> 00:55:09,598 Führen Sie das durch? Untersuchung persönlich. 717 00:55:09,598 --> 00:55:11,099 Kennzeichnen Sie dies, rot? 718 00:55:12,518 --> 00:55:14,019 Ich habe es übernommen. 719 00:55:15,145 --> 00:55:16,730 Was ist mit deinem Memo? 720 00:55:17,022 --> 00:55:20,442 Vorgesetzte sollen beaufsichtigen, nicht die Arbeit ihrer Männer tun. 721 00:55:22,236 --> 00:55:24,071 Dieser Fall ist eine Ausnahme. 722 00:55:28,826 --> 00:55:30,077 Aha. 723 00:55:30,077 --> 00:55:31,912 Matt, da ist etwas Ich würde es dir gerne zeigen. 724 00:55:31,912 --> 00:55:34,540 Würden Sie bitte für eine Minute nach draußen gehen? 725 00:55:34,790 --> 00:55:36,208 Rot, hast du meine Tasche? 726 00:55:36,458 --> 00:55:39,711 - Nein, Bellfiore hat es, Captain. - Sorgen Sie dafür, dass es nicht verloren geht. 727 00:55:39,962 --> 00:55:40,963 Jawohl. 728 00:55:46,635 --> 00:55:49,972 Sie haben eine Ahnung, wer diese Schuhdrucke könnte gehören, Matt? 729 00:55:50,305 --> 00:55:52,391 Einige von ihnen gehören mir. 730 00:55:54,434 --> 00:55:57,145 Effie putzte gerade die Fenster, als ich kam gestern nachmittag nach hause. 731 00:55:57,145 --> 00:55:59,398 Ich ging hinüber, um sie zu warnen ein Tritthocker, den sie benutzte. 732 00:55:59,398 --> 00:56:02,317 Nun, Effie kann sich nicht erinnern, dass du gekommen bist weiter als das. 733 00:56:02,317 --> 00:56:04,653 Ich dachte du würdest uns helfen das definitiv regeln. 734 00:56:04,653 --> 00:56:07,698 Schlagen Sie vor, dass ich gekrochen bin durch mein eigenes Fenster? 735 00:56:09,658 --> 00:56:11,994 Matt, wann hast du diese Rede beendet? letzte Nacht in Baltimore? 736 00:56:11,994 --> 00:56:13,579 Chef, bin ich ein Verdächtiger? 737 00:56:13,579 --> 00:56:16,415 Es sind zwei Menschen tot, darunter Deine Frau. Wir brauchen einige Antworten. 738 00:56:16,415 --> 00:56:18,917 Unter den gegebenen Umständen denke ich nicht Ich bin verpflichtet, Ihnen welche zu geben. 739 00:56:18,917 --> 00:56:21,086 Schauen Sie, wenn Sie nichts damit zu tun hatten wie du sagst, 740 00:56:21,086 --> 00:56:22,588 dann schuldest du es der Abteilung, 741 00:56:22,588 --> 00:56:24,590 ganz zu schweigen von sich selbst, um uns zu helfen, klar zu werden dieses Ding auf. 742 00:56:24,590 --> 00:56:27,759 Ich möchte, dass du mit mir in die Innenstadt kommst. Wir werden darüber reden. 743 00:56:34,641 --> 00:56:35,934 Gut. 744 00:56:36,727 --> 00:56:38,812 Aber zuerst werde ich telefonieren. 745 00:56:38,812 --> 00:56:42,107 Warte, Matt. Matt, du bist unter Freunden. Sie ziehen jetzt einen Anwalt herein, 746 00:56:42,107 --> 00:56:44,359 Jeder wird sagen: "A-ha, schau! Er musste sich einen Anwalt holen. 747 00:56:44,359 --> 00:56:46,987 - "Er hat etwas zu verbergen." - Ich brauche Hilfe, und ich werde sie bekommen. 748 00:56:46,987 --> 00:56:49,948 - Nun, das ist dein Privileg. - Ich bin froh, dass Sie zustimmen. 749 00:56:51,617 --> 00:56:52,868 Matt. 750 00:56:53,869 --> 00:56:58,457 OFFIZIER: In Ordnung. Komm zurück. Komm zurück. Treten Sie zurück, Leute. Es gibt nichts zu sehen. 751 00:57:00,125 --> 00:57:02,002 Hast du jemanden besonders im Sinn? 752 00:57:02,294 --> 00:57:03,378 Ja. 753 00:57:03,629 --> 00:57:05,464 Woodrow Wilson King. 754 00:57:05,464 --> 00:57:07,507 Oh, komm schon, Matt, nicht dieser Bastard. 755 00:57:07,507 --> 00:57:09,509 Sie denken an gestern, Chief. 756 00:57:09,676 --> 00:57:11,553 Aber im Moment sieht er ziemlich gut aus. 757 00:57:19,436 --> 00:57:22,189 Bis heute morgen wann der Detektiv von Baltimore sah ihn, 758 00:57:22,940 --> 00:57:26,610 das ließ ihm genügend Zeit, um zurückzukehren nach Washington mit dem Zug oder Bus, 759 00:57:26,610 --> 00:57:28,820 mache sein Geschäft und dann geh wieder hoch. 760 00:57:28,820 --> 00:57:31,198 Aber wäre er gegangen? zurück auf die gleiche Weise? 761 00:57:33,867 --> 00:57:38,246 Fräulein Lindquist, die einen Block und eine lebt halb weg, kam gegen 2 Uhr morgens nach Hause. 762 00:57:38,914 --> 00:57:42,584 Parkte ihren '67 Mustang am Bordstein, ließ den Schlüssel in der Zündung. 763 00:57:43,085 --> 00:57:44,711 Heute morgen war das Auto weg. 764 00:57:45,045 --> 00:57:47,839 Als Matthews das Senatsbüro verließ Gebäude war sein angekündigter Plan 765 00:57:47,839 --> 00:57:51,051 gleich nach der Rede nach Hause fahren, nicht in Baltimore bleiben. 766 00:57:51,051 --> 00:57:54,429 Ich weiß es nicht. Jetzt der Club in Baltimore habe ein Zimmer für ihn gebucht. 767 00:57:54,429 --> 00:57:55,514 Oh, komm schon, Smitty, 768 00:57:55,514 --> 00:57:58,141 er sagte seiner Frau, dass die Rede gehen würde in New York sein. Effie hörte ihn. 769 00:57:58,141 --> 00:58:01,395 Offensichtlich war seine Absicht zu fangen seine Frau und Elliott zusammen. 770 00:58:01,603 --> 00:58:03,313 Das ist ein Grund für Vorsatz. 771 00:58:03,313 --> 00:58:05,232 Jetzt brauchen wir nur noch einen Mordfall. 772 00:58:05,232 --> 00:58:08,360 Ich denke, wir haben einen Fall. Wo sind die ballistischen Berichte? 773 00:58:08,360 --> 00:58:10,904 Alle drei Exemplare waren in ziemlich schlechter Verfassung, Chief. 774 00:58:10,904 --> 00:58:12,948 Sie sagen, es wird heute Abend spät sein oder morgen früh. 775 00:58:12,948 --> 00:58:14,783 Chef, die Presse wird sehr unruhig dort draußen. 776 00:58:14,783 --> 00:58:17,327 Geh raus und rede mit ihnen, Wirst du, Smitty? 777 00:58:17,995 --> 00:58:21,206 - (Seufzer) - Aber sag nichts. 778 00:58:21,581 --> 00:58:24,793 Ich weiß nicht, wie ich mit ihnen reden kann und nichts sagen. 779 00:58:24,793 --> 00:58:25,794 Aber ich werde es versuchen. 780 00:58:26,753 --> 00:58:27,838 Wie lange wird es dauern... 781 00:58:28,088 --> 00:58:30,382 Smitty, was ist der Anwalt der Vereinigten Staaten? dort drin tun? 782 00:58:30,382 --> 00:58:32,384 - Wirst du Anklage erheben? - Wie wäre es, können wir Matthews sehen? 783 00:58:32,384 --> 00:58:35,178 Leutnant, tut Kapitän Matthews noch an die Todesstrafe glauben? 784 00:58:35,178 --> 00:58:36,430 Können Sie uns etwas sagen? 785 00:58:36,430 --> 00:58:39,474 Ja, aber ich möchte es nur einmal sagen, Also lasst uns alle zusammen kommen. 786 00:58:39,474 --> 00:58:40,559 (REPORTERS CLAMORING) 787 00:58:40,559 --> 00:58:42,144 Hast du was um uns diesmal zu sagen? 788 00:58:42,144 --> 00:58:45,272 - Okay, okay, beruhige dich. - Ruhig, leise. Gib ihm eine Chance. 789 00:58:45,897 --> 00:58:49,401 Stellvertretender Chef John P. Hildebrand will, dass du es weißt 790 00:58:50,110 --> 00:58:53,613 dass 40 Männer aus die Mordkommission 791 00:58:54,072 --> 00:58:56,366 und die Spezialeinheit des Chief Office 792 00:58:56,575 --> 00:58:58,660 wurden dieser Untersuchung zugeordnet. 793 00:58:59,745 --> 00:59:03,707 Abgesehen von der Tatsache, dass die Untersuchung macht normale Fortschritte, 794 00:59:04,833 --> 00:59:07,210 Er hat keine Informationen zu diesem Zeitpunkt hinzufügen. 795 00:59:07,210 --> 00:59:08,295 (Reporter stöhnen) 796 00:59:08,295 --> 00:59:09,755 - Kooperiert Captain Matthews? - SMITTY: Er ist hier. 797 00:59:09,755 --> 00:59:11,673 - REPORTER 1: Was bedeutet das? - SMITTY: In Ordnung. 798 00:59:11,673 --> 00:59:14,009 - REPORTER 2: Da ist König! - Hey, Woody! 799 00:59:14,217 --> 00:59:16,219 (REPORTERS CLAMORING) 800 00:59:24,728 --> 00:59:27,689 OFFIZIER: In Ordnung. Jetzt ruhig oder Wir werden die Regeln durchsetzen 801 00:59:27,689 --> 00:59:30,400 und den Korridor räumen. 802 00:59:33,028 --> 00:59:34,237 Er ist hier drin. 803 00:59:35,614 --> 00:59:36,907 (EXHALES) 804 00:59:43,663 --> 00:59:45,665 (Sirenen heulen) 805 00:59:47,417 --> 00:59:48,710 Hallo Matt. 806 00:59:50,128 --> 00:59:52,339 Ich war verzweifelt, die Nachrichten zu hören. 807 00:59:52,672 --> 00:59:56,176 Tut mir leid, ähm, Komplikation. 808 00:59:56,551 --> 00:59:58,386 Gerne können Sie mein Büro benutzen. 809 00:59:58,595 --> 00:59:59,721 Danke, Smitty. 810 01:00:02,349 --> 01:00:04,768 Oh, lass mich einfach etwas holen. Ansonsten fühlen Sie sich wie zu Hause. 811 01:00:04,768 --> 01:00:08,730 HERR. KING: Das kann einige Zeit dauern, warum gehst du nicht vor Gericht? 812 01:00:10,524 --> 01:00:12,484 Adele tut mir leid. 813 01:00:13,193 --> 01:00:15,278 Es tut mir leid, dass Sie im Stau sind. 814 01:00:16,071 --> 01:00:18,865 Ich hoffe, dass Sie nicht beteiligt sind. 815 01:00:19,449 --> 01:00:20,909 Glaubst du, ich bin? 816 01:00:22,494 --> 01:00:25,122 Matt, ich bin ... 817 01:00:25,455 --> 01:00:27,833 Wie die Termite in der LKW-Ladung Holz. 818 01:00:28,834 --> 01:00:31,753 Ich weiß nicht, wohin wir gehen, Ich bin nur für die Fahrt. 819 01:00:43,098 --> 01:00:44,558 Guter Freund? 820 01:00:46,810 --> 01:00:50,730 Wir kamen zum Job am selben Tag vor 14 Jahren. 821 01:00:52,149 --> 01:00:53,775 Er war. 822 01:00:54,401 --> 01:00:57,279 Ich glaube er ist es immer noch. 823 01:00:57,529 --> 01:00:59,823 Nun, bevor wir gehen weiter würde ich gerne wissen 824 01:00:59,823 --> 01:01:03,034 warum von allen Anwälten In dieser Stadt hast du mich gewählt. 825 01:01:03,535 --> 01:01:05,829 Weil ich dich in Aktion gesehen habe. 826 01:01:07,247 --> 01:01:09,332 Es hätte auch andere Gründe geben können. 827 01:01:09,958 --> 01:01:12,544 Eines davon mag gewesen sein eine Vermutung von Ihrer Seite 828 01:01:12,544 --> 01:01:15,088 dass die Lippen meines jungen Mitarbeiters sind jetzt versiegelt 829 01:01:15,088 --> 01:01:18,049 in Bezug auf den Anruf, den Sie an ihn gerichtet haben heute früh. 830 01:01:18,049 --> 01:01:20,468 Das ist mir nie in den Sinn gekommen. 831 01:01:26,433 --> 01:01:27,851 Gut. 832 01:01:28,143 --> 01:01:31,646 Weil keine Beziehung zwischen Anwalt und Mandant existierte zu dieser Zeit. 833 01:01:33,940 --> 01:01:36,484 Worüber möchten Sie zuerst sprechen? Ihre Gebühr? 834 01:01:38,737 --> 01:01:41,364 Nein, ich will nicht über mein Honorar sprechen, 835 01:01:41,948 --> 01:01:45,535 denn gerade jetzt Ihre Verhandlungsposition ist unendlich besser als meins. 836 01:01:47,037 --> 01:01:50,457 Sie haben den Vorteil, genau zu wissen Wie viel Ärger hast du? 837 01:01:50,624 --> 01:01:51,666 Ich nicht. 838 01:01:52,792 --> 01:01:56,129 Also, für den Moment werden wir die Sache verlassen der Gebühr flexibel. 839 01:01:56,338 --> 01:01:57,339 Wie flexibel? 840 01:01:59,007 --> 01:02:01,176 Nun, das Minimum könnte sein: "Vergiss es. 841 01:02:01,593 --> 01:02:03,762 "Erwidere den Gefallen einige Zeit." 842 01:02:05,430 --> 01:02:06,598 Und das Maximum? 843 01:02:07,432 --> 01:02:09,726 Alles auf der Welt, was du besitzt. 844 01:02:11,311 --> 01:02:12,979 Angenehm? 845 01:02:13,188 --> 01:02:15,106 Ich denke es muss sein. 846 01:02:16,608 --> 01:02:18,735 Jetzt gibt es zwei weitere Bedingungen. 847 01:02:19,069 --> 01:02:22,280 Zunächst werden Sie keinen Aspekt davon diskutieren Fall mit jemand anderem als mir. 848 01:02:23,365 --> 01:02:24,950 Wie viel hast du ihnen erzählt? 849 01:02:25,659 --> 01:02:27,244 Nichts, was sie noch nicht wissen. 850 01:02:27,827 --> 01:02:28,828 Gut. 851 01:02:29,704 --> 01:02:32,999 Und zweitens alles, was du erzählst Ich muss ehrlich sein. 852 01:02:34,668 --> 01:02:36,670 Es wird sein. 853 01:02:36,670 --> 01:02:40,590 Weil meine Entscheidungen auf basieren werden Informationen, die Sie mir geben. 854 01:02:40,757 --> 01:02:44,052 Nun, wenn was du mir sagst stellt sich als unwahr heraus, 855 01:02:44,052 --> 01:02:47,138 Ich kann vorübergehend ein wenig verlegen sein, 856 01:02:47,138 --> 01:02:51,226 -aber dein Leben und deine Freiheit ... - Ich verstehe die Nachricht. 857 01:02:53,520 --> 01:02:55,981 Hast du deine Frau und Brooks Elliott getötet? 858 01:02:57,524 --> 01:02:58,817 Nein. 859 01:03:02,696 --> 01:03:05,407 (Läutet den Hals) Alles klar. Auf der Grundlage dieser Antwort 860 01:03:05,407 --> 01:03:07,701 Ich habe nicht vor, dich zu lassen sitzen um die Polizeistation 861 01:03:07,701 --> 01:03:10,036 während sie ihre bilden kümmert sich darum, ob Sie verhaftet werden sollen oder nicht. 862 01:03:10,036 --> 01:03:11,705 - Ich auch nicht. - Augenblick. 863 01:03:15,208 --> 01:03:19,087 Sie wissen, dass sie darüber hinaus keinen Beweis brauchen ein vernünftiger Zweifel, Sie zu verhaften. 864 01:03:20,046 --> 01:03:22,924 Ist es für dich denkbar, dass sie haben hinreichende Beweise 865 01:03:22,924 --> 01:03:24,801 um zu zeigen, dass Sie wahrscheinlich schuldig sind? 866 01:03:25,510 --> 01:03:26,803 Nein. 867 01:03:26,970 --> 01:03:29,306 Sie können Beweise haben du weißt nichts darüber. 868 01:03:29,848 --> 01:03:31,641 Dies ist ein Kapitalfall, Matt. 869 01:03:32,809 --> 01:03:36,604 Sie könnten dich ohne Kaution festhalten, zumindest bis zur vorläufigen Anhörung. 870 01:03:37,897 --> 01:03:39,899 Ich muss herausfinden, wo ich stehe. 871 01:03:40,734 --> 01:03:42,527 Dies ist eine so gute Zeit wie jede andere. 872 01:03:48,450 --> 01:03:50,994 - Entschuldigen Sie mich? - Jawohl. 873 01:03:50,994 --> 01:03:53,538 Captain Matthews und ich habe ein dringendes Geschäft. 874 01:03:53,538 --> 01:03:57,208 Würdest du so nett sein, es zu erzählen? Chef Hildebrand, wir werden mitlaufen? 875 01:03:59,544 --> 01:04:01,921 Das heißt, es sei denn, er möchte sagen guten Tag. 876 01:04:03,548 --> 01:04:04,591 MATT: Weiter, Red. 877 01:04:05,759 --> 01:04:09,012 - Jawohl. -(TELEFON KLINGELN) 878 01:04:16,603 --> 01:04:18,605 (Sirenen heulen) 879 01:04:32,619 --> 01:04:34,788 (INDISTINCT CHATTER) 880 01:04:42,670 --> 01:04:44,964 Hallo Mildred. 881 01:04:44,964 --> 01:04:46,508 Kapitän. 882 01:04:52,055 --> 01:04:53,306 Vielen Dank. 883 01:04:54,099 --> 01:04:56,017 Du willst einen Vortrag, Matt? 884 01:04:56,393 --> 01:04:57,769 Zum späteren Nachschlagen? 885 01:04:58,853 --> 01:05:00,188 Das ist genau das, was ich brauche. 886 01:05:01,523 --> 01:05:02,649 Du bist ein Polizist. 887 01:05:03,817 --> 01:05:05,110 Sie kennen viel Recht. 888 01:05:06,277 --> 01:05:08,905 Du könntest deinen Weg finden um diesen Ort im Dunkeln. 889 01:05:09,197 --> 01:05:10,698 Du hast hier Freunde. 890 01:05:11,699 --> 01:05:16,121 Und dich beim Wort nehmen, Du bist unschuldig an jeglichem Fehlverhalten. 891 01:05:17,414 --> 01:05:19,207 Mit all dem, was für dich geht, 892 01:05:20,041 --> 01:05:21,626 Du hast Todesangst. 893 01:05:22,419 --> 01:05:25,213 - Zum Teufel bin ich. - Zum Teufel bist du nicht. 894 01:05:26,131 --> 01:05:27,757 Ich würde auch sein. 895 01:05:28,133 --> 01:05:31,428 Also, wie denkst du, ein armer Teufel? von der Straße hineingezogen fühlt sich an? 896 01:05:31,428 --> 01:05:33,179 Ohne einen Freund im Ort, 897 01:05:33,555 --> 01:05:35,557 Brauchen Sie alle Hilfe, die er bekommen kann? 898 01:05:36,474 --> 01:05:40,520 Ärgern Sie sich immer noch über seine Verfassungsrecht auf Rechtsbeistand? 899 01:05:41,688 --> 01:05:43,106 Zum Teufel sagt er. 900 01:05:44,399 --> 01:05:47,277 - Ich möchte, dass dieser Bastard eingesperrt wird. - Chef, nur eine Sekunde. 901 01:05:47,277 --> 01:05:50,196 - Ich gehe besser mit. - Smitty, wir brauchen dich vielleicht auch. 902 01:05:50,488 --> 01:05:54,242 Er macht einen Penner aus mir! Aus dem Job, bei dem ich mein Leben verbracht habe. 903 01:05:58,079 --> 01:05:59,914 Wenn du unschuldig bist dieses Verbrechen, wie Sie behaupten, 904 01:05:59,914 --> 01:06:02,083 Welcher Grund auf Gottes grüne Erde tust du, 905 01:06:02,083 --> 01:06:06,254 als Polizist und Beamter, müssen Sie Ihre Hilfe ablehnen? 906 01:06:09,132 --> 01:06:12,677 Nun, du bist eine Einstellung lässt Raum für nur eine Schlussfolgerung. 907 01:06:13,636 --> 01:06:15,096 Du bist verdammt schuldig. 908 01:06:16,222 --> 01:06:18,016 Na dann. Da hast du zu diesem Schluss gekommen, 909 01:06:18,016 --> 01:06:20,435 Ich sehe keinen Grund dafür Captain Matthews, um Ihnen zu helfen. 910 01:06:21,394 --> 01:06:24,230 Tatsache ist, er wäre ziemlich dumm, wenn er es tun würde. 911 01:06:25,398 --> 01:06:28,526 HERR. KING: Also, Wenn es Ihnen nichts ausmacht, rennen wir mit. 912 01:06:28,985 --> 01:06:30,278 Guten Tag, meine Herren. 913 01:06:33,907 --> 01:06:35,950 Warte, Matt, nur eine Sekunde. 914 01:06:37,285 --> 01:06:38,953 Ich würde nicht so ausgehen. 915 01:06:39,245 --> 01:06:42,332 Nicht, wenn Sie nicht genagelt werden wollen von dieser Menge Presse da draußen. 916 01:06:43,666 --> 01:06:46,461 Danke, Smitty. Wir werden den hinteren Aufzug benutzen. 917 01:07:00,517 --> 01:07:03,686 Wenn wir heute nicht genug haben, wir werden morgen. 918 01:07:06,856 --> 01:07:07,899 Vielleicht. 919 01:07:08,816 --> 01:07:11,027 ROT: Wir müssten dich nur fragen wieder kommen. 920 01:07:11,027 --> 01:07:14,989 Also nimm meinen Rat an, es wird nicht lange dauern und Wir bringen Sie mit einem Auto zurück zur Arbeit. 921 01:07:16,824 --> 01:07:18,576 Also, wenn Sie nur einen Platz haben für ein paar Minuten. 922 01:07:18,576 --> 01:07:20,245 Ein paar Minuten? 923 01:07:28,711 --> 01:07:32,632 - Alles ist nur ein paar Minuten. - Hmm, du sagst es mir. 924 01:07:48,523 --> 01:07:49,816 - Senator Cole? - Ja. 925 01:07:49,816 --> 01:07:51,776 Sie sind gleich drinnen, Sir. 926 01:07:51,776 --> 01:07:53,778 Ich bin in fünf Minuten zurück, Homer. 927 01:07:53,778 --> 01:07:55,405 HERR. KING: Unter keine Umstände. 928 01:07:55,405 --> 01:07:58,116 Sie lassen Hildebrand die Ermittlungen durchführen. Du sitzt fest. 929 01:07:58,116 --> 01:07:59,659 MATT: Hildebrand ist versuche mich wegzuschieben! 930 01:07:59,659 --> 01:08:02,495 Nun, bisher hat er es nicht geschafft. Vielleicht wird er es nie tun. 931 01:08:02,495 --> 01:08:05,081 Ich werde nicht in deinem Büro sitzen und ignoriert werden. 932 01:08:06,708 --> 01:08:08,459 Kannst du es ertragen, nach Hause zu gehen? 933 01:08:08,876 --> 01:08:10,211 Warum nicht? 934 01:08:11,462 --> 01:08:12,880 Gut. 935 01:08:12,880 --> 01:08:14,465 Ich werde sehen, wie es geht Ihre Wohnung freigegeben. 936 01:08:14,465 --> 01:08:15,758 Und das Auto. 937 01:08:15,758 --> 01:08:17,385 Wir werden uns um das Auto kümmern. 938 01:08:17,844 --> 01:08:20,805 Sie können nicht erwarten, dass ich still sitze, wenn Ich weiß, dass ich meine Hände bekommen kann 939 01:08:20,805 --> 01:08:24,142 Mindestens ein Dutzend Leute, an denen ich beteiligt war mit wem hätte es tun können. 940 01:08:24,434 --> 01:08:26,102 Sie behalten Ihre Hände für sich. 941 01:08:27,604 --> 01:08:28,646 Machen Sie eine Liste. 942 01:08:29,272 --> 01:08:31,190 Ich werde es Hildebrand geben. 943 01:08:31,482 --> 01:08:33,693 Wie auch immer, du bist viel zu nah dran, Matt. 944 01:08:34,485 --> 01:08:35,945 Es gibt andere Möglichkeiten. 945 01:08:36,946 --> 01:08:39,115 Angenommen, der Mörder war hinterher Brooks Elliott 946 01:08:39,115 --> 01:08:40,450 aus einem ganz anderen Grund 947 01:08:40,450 --> 01:08:42,869 als die Tatsache, dass er eine Affäre hatte mit deiner Frau. 948 01:08:42,869 --> 01:08:45,913 Warum ein anderer Grund? Was ist mit Elliotts Frau? 949 01:08:45,913 --> 01:08:49,375 Mmm-mmm. Es wurde gegründet. Sie war in Miami. 950 01:08:49,375 --> 01:08:51,628 Es wurde festgestellt, dass ich in Baltimore war. 951 01:08:52,920 --> 01:08:54,547 Nicht ganz, Matt. 952 01:09:01,846 --> 01:09:04,682 Dies ist ein lächerlicher Ort ein Treffen haben. Lächerlich. 953 01:09:04,682 --> 01:09:07,060 Es war ein Treffen, das Sie wollten, Senator. 954 01:09:07,060 --> 01:09:09,937 Wenn Ihr Büro nicht zufriedenstellend war, und meins würde nicht für dich tun, 955 01:09:09,937 --> 01:09:11,856 Dies schien ein so guter Ort zu sein wie jeder andere. 956 01:09:12,023 --> 01:09:15,443 Äh, Rich, ich möchte, dass du mir einen Gefallen tust ... 957 01:09:15,777 --> 01:09:17,278 (Seufzt) 958 01:09:17,278 --> 01:09:21,532 Nun, Captain. Das ist sicherlich ein Durcheinander du hast dich hineingelegt. 959 01:09:23,076 --> 01:09:26,120 - Ich bin nicht durcheinander, Senator. - Mein Ausschuss ist sicherlich. 960 01:09:26,621 --> 01:09:30,416 Matt, warum von allen Anwälten in der Stadt? Musstest du ihn behalten? 961 01:09:31,000 --> 01:09:32,669 Weil er der Beste ist, den es gibt. 962 01:09:33,127 --> 01:09:35,046 Äh, Rich wird sich darum kümmern. 963 01:09:35,046 --> 01:09:38,758 Nun, Senator, warum wollten Sie das? siehe Captain Matthews? 964 01:09:38,758 --> 01:09:41,594 Tatsache ist, Sir, Der Unterausschuss für Recht und Ordnung ist zusammengetreten. 965 01:09:42,512 --> 01:09:47,016 Wir waren uns einig, dass die klügsten was für Captain Matthews wäre 966 01:09:47,183 --> 01:09:48,976 sofort zurücktreten. 967 01:09:48,976 --> 01:09:51,187 - Rücktritt? - Nur eine Minute, Matt. 968 01:09:51,646 --> 01:09:54,232 Nun Senator, Ihr Ausschuss würde eher absurd aussehen 969 01:09:54,232 --> 01:09:56,943 wenn Sie Captain Matthews entlassen würden und am nächsten Tag 970 01:09:56,943 --> 01:09:58,736 seine Unschuld wurde festgestellt. 971 01:09:59,404 --> 01:10:00,405 Hmm? 972 01:10:00,697 --> 01:10:02,865 Ich bin sicher, Sie haben darüber nachgedacht. 973 01:10:03,700 --> 01:10:06,577 Dennoch, Sie sind sofort beurlaubt. 974 01:10:07,203 --> 01:10:09,706 Und bis diese Angelegenheit geklärt ist, völlig. 975 01:10:10,373 --> 01:10:13,876 - Ich denke, das ist fair genug. - Ah, natürlich mit Bezahlung. 976 01:10:15,962 --> 01:10:19,507 Ansonsten Captain Matthews morgendliche Dienstberichte. 977 01:10:19,507 --> 01:10:21,884 Mit Bezahlung ja. Guten Tag. 978 01:10:25,722 --> 01:10:27,807 Nett von ihm, sein Beileid auszusprechen. 979 01:10:29,642 --> 01:10:32,311 Hoffen wir, dass er es nicht tut biete dir als Opfer an. 980 01:10:44,991 --> 01:10:46,868 SMITTY: Ein paar interessante Gegenstände. 981 01:10:46,868 --> 01:10:48,661 Das haben sie aufgegriffen Damenauto in Baltimore? 982 01:10:48,661 --> 01:10:53,875 Nr. Taxicab Call-Sheets, beide entnommen aus Union Station kurz nach 2:00 Uhr morgens 983 01:10:54,333 --> 01:10:58,921 Jetzt nahm ein Fahrer einen einzigen männlichen Passagier nach North Hampton und Ohio. 984 01:10:58,921 --> 01:11:00,381 - Nun, dort würde er aussteigen. - Ja. 985 01:11:00,381 --> 01:11:02,967 Und der andere zeigte ein Passagier, der eine 2:41 Uhr morgens nimmt. 986 01:11:02,967 --> 01:11:07,889 von der Union Station bis zur Ecke von Nebraska und North Hampton. 987 01:11:07,889 --> 01:11:09,140 Was hat der Fahrer gesagt? 988 01:11:09,140 --> 01:11:12,435 Nun, keiner kommt bis 11:00 Uhr. Perry ist mit Bildern nach Hause gehen. 989 01:11:12,435 --> 01:11:15,605 Nun, wir könnten auf dem richtigen Weg sein. Hör mal zu, 990 01:11:16,230 --> 01:11:18,858 "Die Pennsylvania Railroad Stationsagent in Baltimore 991 01:11:18,858 --> 01:11:20,985 "denkt, er erinnert sich daran, dass Matthews einen gekauft hat Hin- und Rückfahrt 992 01:11:21,152 --> 01:11:23,196 "gegen Mitternacht nach Washington." 993 01:11:23,196 --> 01:11:25,198 Weißt du, vielleicht war ich es zu lange aus dem Mord, 994 01:11:25,198 --> 01:11:28,868 aber zu meiner Zeit "denkt, er erinnert sich" war nicht gut genug 995 01:11:30,787 --> 01:11:33,414 Musst du dich nicht treffen? der Flug von Frau Elliott? 996 01:11:33,414 --> 01:11:35,291 Nun, es bleibt viel Zeit, Chief. 997 01:11:35,291 --> 01:11:38,669 Äh, Captain Matthews ' Anwalt ist draußen, um Sie zu sehen. 998 01:11:38,669 --> 01:11:40,087 Du bekommst nur deinen Schwanz raus zum Flughafen. 999 01:11:40,087 --> 01:11:43,090 Schauen Sie, Chief, dieser Stationsagent in Baltimore, was ... 1000 01:11:43,090 --> 01:11:45,593 Sie zeigten ihm Matthews Bild. 1001 01:11:45,593 --> 01:11:48,638 Zuerst sagte er ja, dann sagte er nein, dann sagte er vielleicht. 1002 01:11:48,638 --> 01:11:51,474 Wir senden einige Fernsehfilme. 1003 01:11:55,937 --> 01:11:57,563 Sie vertreten Captain Matthews? 1004 01:11:57,563 --> 01:12:00,441 Das ist Richard D'Angelo, Wer ist mit Woody King verbunden. 1005 01:12:00,441 --> 01:12:02,276 - Stellvertretender Chef Hildebrand. - Chef. 1006 01:12:02,985 --> 01:12:05,488 Nun, was können wir für Sie tun, Berater? 1007 01:12:06,572 --> 01:12:08,199 Zwei Dinge, Chef. 1008 01:12:08,199 --> 01:12:11,160 Sie halten Captain Matthews Auto beim Auto Pfund. 1009 01:12:11,619 --> 01:12:14,580 Ich verstehe, dass es für ihn freigegeben werden kann auf Ihre Autorisierung. 1010 01:12:15,331 --> 01:12:16,332 Und der andere? 1011 01:12:16,749 --> 01:12:19,460 Wenn Sie Ihre Untersuchung abgeschlossen haben in seiner Wohnung, 1012 01:12:19,460 --> 01:12:21,462 er möchte heute Abend darauf zurückkommen. 1013 01:12:21,462 --> 01:12:23,589 Oh, er sollte, sollte er? 1014 01:12:23,589 --> 01:12:27,343 Weg davon zu sein bedeutet eine erhebliche Not. 1015 01:12:31,013 --> 01:12:32,390 Nun zum Auto. 1016 01:12:32,390 --> 01:12:34,809 Leutnant Smithson wird für die Veröffentlichung sorgen. 1017 01:12:34,809 --> 01:12:37,562 Aber ich kann nicht verstehen, was er eilig hat um zu dieser Wohnung zurückzukehren. 1018 01:12:37,562 --> 01:12:39,856 Er braucht seine Kleidung, und eine Unterkunft. 1019 01:12:40,189 --> 01:12:42,859 - Smitty, bist du da drüben? - Alles durch, ja. 1020 01:12:44,068 --> 01:12:46,320 Wie Sie wissen müssen, Berater, Es liegt am Büro des Gerichtsmediziners 1021 01:12:46,320 --> 01:12:48,322 diese Wohnung freizugeben und deren Inhalt. 1022 01:12:48,614 --> 01:12:50,700 Was sie tun werden auf Ihre Empfehlung. 1023 01:12:50,867 --> 01:12:52,451 Oder auf gerichtlichen Befehl. 1024 01:12:58,374 --> 01:12:59,584 Okay, Smitty. 1025 01:12:59,917 --> 01:13:03,129 Nun, das Schloss wurde geändert und die Das Büro des Gerichtsmediziners hat den neuen Schlüssel. 1026 01:13:03,129 --> 01:13:07,466 Jetzt muss Captain Matthews es abholen persönlich. Wir werden die Veröffentlichung arrangieren. 1027 01:13:07,466 --> 01:13:08,801 CHIEF: Smitty! 1028 01:13:08,801 --> 01:13:11,596 Wen können wir schicken, um diesen Flug zu treffen? aus Miami? 1029 01:13:12,430 --> 01:13:14,640 Ich bin gleich bei Ihnen, Mr. D'Angelo. 1030 01:13:19,645 --> 01:13:21,898 Warum will er um so schnell dorthin zurückzukehren? 1031 01:13:21,898 --> 01:13:23,399 Schlägt mich. 1032 01:13:24,066 --> 01:13:26,611 Wenn er dort Beweise versteckt hätte, Sie hätten es gefunden, nicht wahr? 1033 01:13:27,153 --> 01:13:28,779 Nein, da ist nichts. 1034 01:13:30,364 --> 01:13:33,701 Okay, Smitty. Wenn du es sagst. 1035 01:13:45,004 --> 01:13:48,674 Das ist nicht nötig, Mrs. Elliott. Jedenfalls jetzt nicht. 1036 01:13:49,300 --> 01:13:51,344 Ja, das ist für mich. 1037 01:14:01,520 --> 01:14:03,856 Warum parkst du es nicht und kommst rein? 1038 01:14:07,234 --> 01:14:09,654 - Vielen Dank. - Oh, Kapitän. 1039 01:14:09,820 --> 01:14:12,365 Sagen Sie, solange Sie hier sind, würden Sie Möchtest du die Überreste sehen? 1040 01:14:12,657 --> 01:14:14,909 Ich würde nicht. 1041 01:14:16,911 --> 01:14:18,496 RICH: Kontrolliere dich. 1042 01:14:22,416 --> 01:14:23,960 Auf diese Weise, Frau Elliott. 1043 01:14:28,631 --> 01:14:31,842 - Hallo, Rot. - Das ist Mrs. Elliott. 1044 01:14:32,677 --> 01:14:35,221 Hey, ist das nicht ein Zufall ... 1045 01:14:39,976 --> 01:14:41,686 Das bringt nichts. 1046 01:14:43,396 --> 01:14:44,438 Kapitän Matthews? 1047 01:14:49,068 --> 01:14:52,029 Alles, was Sie sagen, wird als verwendet Beweise gegen dich. 1048 01:14:53,572 --> 01:14:55,491 - Kapitän Matthews? - Ja, gnädige Frau. 1049 01:14:55,741 --> 01:14:57,076 Ich bin Frau Elliott. 1050 01:14:58,119 --> 01:15:01,872 - Ich weiß. - Frau Brooks Elliott. 1051 01:15:01,872 --> 01:15:03,916 Es tut mir leid, was passiert ist. 1052 01:15:03,916 --> 01:15:05,918 War es so unerträglich, Captain? 1053 01:15:05,918 --> 01:15:08,421 So unerträglich, dass vier andere leben musste ruiniert werden? 1054 01:15:09,338 --> 01:15:12,091 - Frau Elliott ... - RICH: Matt, bitte. 1055 01:15:12,299 --> 01:15:14,051 FRAU. ELLIOTT: Wir hatten drei Kinder. 1056 01:15:14,802 --> 01:15:17,930 War es so unerträglich, dass ihr Leben musste auch ruiniert werden? 1057 01:15:17,930 --> 01:15:20,099 So gut wie deins? 1058 01:15:20,850 --> 01:15:23,853 Ich hatte nichts zu tun mit was ist passiert. 1059 01:15:33,404 --> 01:15:36,115 - RICH: Wir sollten besser gehen. - HERR. KING: Das wäre eine gute Idee. 1060 01:15:40,536 --> 01:15:43,039 - Was ist passiert? - Als ich das Haus verließ, bekam ich Nachricht. 1061 01:15:43,039 --> 01:15:44,457 Du wirst gleich verhaftet. 1062 01:15:44,457 --> 01:15:46,584 - Wann? - Heute morgen früh. 1063 01:15:47,251 --> 01:15:49,837 Ich rate dir, dich zu ergeben bevor sie dich abholen. 1064 01:15:50,212 --> 01:15:51,255 Wozu? 1065 01:15:51,589 --> 01:15:54,258 Es könnte uns ein wenig geben Rand an der Anklage. 1066 01:15:54,258 --> 01:15:56,635 Wenn ihr Fall nicht zu stark ist, es gibt eine Chance, 1067 01:15:56,635 --> 01:15:58,262 eine Möglichkeit, ich kann Kaution gesetzt bekommen. 1068 01:15:58,929 --> 01:16:01,432 Zur Hölle mit ihnen. Lass sie kommen und mich holen. 1069 01:16:01,432 --> 01:16:04,852 Mit anderen Worten, sie haben einen Fall. Ein guter Fall. 1070 01:16:05,102 --> 01:16:07,021 Du bist zurückgekommen von Baltimore heute früh 1071 01:16:07,021 --> 01:16:09,607 mit der Absicht, Ihre Frau zu überraschen und Brooks Elliott im Bett, 1072 01:16:09,607 --> 01:16:11,275 hast du nicht 1073 01:16:12,026 --> 01:16:13,986 Verdammt, nicht wahr? 1074 01:16:17,073 --> 01:16:19,366 Sie waren tot, als ich dort ankam. 1075 01:16:22,244 --> 01:16:24,330 Sie haben nicht um Hilfe gerufen? 1076 01:16:31,796 --> 01:16:33,172 Ich konnte nicht. 1077 01:16:39,095 --> 01:16:41,138 Ja, ich denke ich kann das sehen. 1078 01:16:46,227 --> 01:16:48,270 Ich bin froh, dass du etwas sehen kannst. 1079 01:16:52,691 --> 01:16:53,984 Was wirst du machen? 1080 01:16:55,820 --> 01:16:57,196 Ich weiß es nicht. 1081 01:17:06,956 --> 01:17:08,332 Äh... 1082 01:17:08,582 --> 01:17:12,086 Ähm, ah, ich brauche eine Fahrt. 1083 01:17:13,003 --> 01:17:16,048 Hmm? Oh gut. Ich werde dich fallen lassen der Weg zum Abendessen. 1084 01:17:18,551 --> 01:17:23,347 Weißt du, Rich, entgegen meinen eigenen Regeln, Ich habe ein moralisches Urteil gefällt. 1085 01:17:25,474 --> 01:17:27,685 Er ist wahrscheinlich ziemlich unschuldig. 1086 01:17:35,693 --> 01:17:38,320 - Das ist er. - SMITTY: Komm schon. 1087 01:17:57,965 --> 01:17:59,175 SMITTY: Matt? 1088 01:18:04,221 --> 01:18:07,391 Hallo Smitty. Komm herrein. 1089 01:18:16,317 --> 01:18:20,779 Smitty, du bist nicht der Größte der Welt bewegender Mann. 1090 01:18:22,448 --> 01:18:25,367 Rot, wenn es nicht beschlagnahmt wurde, dort sollte eine Flasche über dem Waschbecken sein. 1091 01:18:25,367 --> 01:18:27,536 Warum bringst du nicht mit? es und drei Gläser? 1092 01:18:40,424 --> 01:18:41,926 (RÄUSPERT SICH) 1093 01:18:44,261 --> 01:18:45,346 Was für ein Tag? 1094 01:18:46,597 --> 01:18:47,765 Ja, was für ein Tag. 1095 01:18:49,892 --> 01:18:53,979 Sag dir, Smitty, heute Nacht werde ich welche bekommen Ruhe dich aus und morgen helfe ich dir beim Graben. 1096 01:18:55,231 --> 01:18:57,316 Wir werden den Hurensohn bekommen, der das getan hat. 1097 01:18:57,775 --> 01:19:00,653 Nun, sie haben nicht alles beschlagnahmt, sowieso Kapitän. 1098 01:19:03,364 --> 01:19:05,991 Ich habe ein paar Ideen, die sein müssen geprüft. 1099 01:19:06,700 --> 01:19:09,828 Wir auch, Matt. Mindestens ein. 1100 01:19:10,829 --> 01:19:12,164 Ein guter. 1101 01:19:14,250 --> 01:19:16,168 Ich dachte nicht, dass dies ein sozialer Besuch war. 1102 01:19:21,382 --> 01:19:22,967 Prost. 1103 01:19:24,385 --> 01:19:25,886 Prost. 1104 01:19:26,637 --> 01:19:29,848 Tatsache ist, es geht ums Geschäft. 1105 01:19:34,770 --> 01:19:39,233 Sie sehen, es gibt diesen Reporter für Die Baltimore-Sonne. 1106 01:19:40,734 --> 01:19:43,696 Er wollte dich erreichen über deine Rede. 1107 01:19:44,280 --> 01:19:48,742 Er hat Ihr Zimmer im Park Baltimore angerufen alle 15 Minuten 1108 01:19:49,576 --> 01:19:51,870 von 11:30 bis 20 Minuten bis 2:00 Uhr. 1109 01:19:53,455 --> 01:19:56,208 - Es gab keine Antwort. - Was beweist das? 1110 01:19:58,711 --> 01:20:03,340 Viel, wenn man alles zusammensetzt. 1111 01:20:07,469 --> 01:20:10,597 Wir haben den Stationsagenten, der Sie verkauft hat ein Ticket nach Washington. 1112 01:20:10,931 --> 01:20:14,560 Wir haben den Taxifahrer, der trug Sie von der Union Station 1113 01:20:14,560 --> 01:20:17,271 bis zur Ecke von Nebraska und North Hampton. 1114 01:20:17,271 --> 01:20:18,480 Es ist nur einen Block entfernt. 1115 01:20:18,897 --> 01:20:21,525 Und die Dame die Straße runter dessen Auto gestohlen wurde, 1116 01:20:21,525 --> 01:20:24,028 Ich nehme an, das war in Baltimore verlassen. 1117 01:20:24,320 --> 01:20:25,654 Nicht von mir, Smitty. 1118 01:20:26,196 --> 01:20:28,532 Nein, das hat bei uns nicht geklappt. 1119 01:20:28,699 --> 01:20:33,203 Es wurde aufgegeben, in Ordnung, aber es war, Es war irgendwo in Pennsylvania. 1120 01:20:33,746 --> 01:20:35,372 McKeesport. 1121 01:20:36,206 --> 01:20:37,791 Du hast nicht viel, Smitty. 1122 01:20:38,959 --> 01:20:42,463 Chef Hildebrand glaubt, dass es genug ist. 1123 01:20:42,463 --> 01:20:44,173 Der Anwalt der Vereinigten Staaten auch. 1124 01:20:46,216 --> 01:20:47,801 Also, Matt, 1125 01:20:50,679 --> 01:20:52,014 Sie sind jetzt verhaftet. 1126 01:20:53,474 --> 01:20:55,392 Wegen Mordes ersten Grades verhaftet. 1127 01:20:59,438 --> 01:21:01,273 Sie haben das Recht zu schweigen. 1128 01:21:01,273 --> 01:21:03,317 Alles, was Sie sagen, kann und wird gegen dich eingesetzt werden. 1129 01:21:03,317 --> 01:21:06,487 Sie können sich vorher mit Ihrem Anwalt beraten Sie beantworten alle Fragen. 1130 01:21:08,322 --> 01:21:13,619 - Oh, Matt, ich ... es tut mir leid. - Wie fühlst du mich? 1131 01:21:17,331 --> 01:21:19,249 Was hast du an dir? 1132 01:21:31,678 --> 01:21:34,473 Na los, Smitty. Das ist das Verfahren. 1133 01:21:37,684 --> 01:21:39,645 Zum Teufel mit der Prozedur. 1134 01:21:39,853 --> 01:21:41,313 Lass das, Red. 1135 01:21:44,900 --> 01:21:49,029 Smitty, wenn ich dir sagen würde, wer das getan hat, könnten wir ihn zusammenbringen? 1136 01:21:49,780 --> 01:21:53,409 Wir wissen schon, wer es getan hat, nicht wahr? 1137 01:22:10,175 --> 01:22:11,677 Oh, der Schlüssel. 1138 01:22:18,559 --> 01:22:20,018 (Grunzt) 1139 01:22:20,853 --> 01:22:21,854 Matt! 1140 01:22:23,188 --> 01:22:24,273 An der Hinterseite. 1141 01:22:24,273 --> 01:22:25,274 Mach auf, Matt! 1142 01:22:39,204 --> 01:22:40,205 Er ist vorne. 1143 01:22:43,041 --> 01:22:44,042 Schau es dir an. 1144 01:23:08,442 --> 01:23:10,611 Dort unten ist alles in Ordnung. 1145 01:23:20,787 --> 01:23:22,164 Dankeschön. 1146 01:23:27,669 --> 01:23:32,090 MANN: (ÜBER RADIO) Insasse '65 Continental, Maryland 8-V-Junge, 1147 01:23:32,090 --> 01:23:37,763 Strich 4339, Maryland State Police, Frederick, KG8918. 1148 01:23:37,763 --> 01:23:42,059 188, 10-4. 174, 10-4. 192, 10-4. 1149 01:24:10,671 --> 01:24:13,549 Achtung alle Autos. Wegen Mordes gesucht. 1150 01:24:13,549 --> 01:24:16,260 Behörde D.C. Police Department. 1151 01:24:16,552 --> 01:24:23,225 Frank Matthews, 37 Jahre. Sechs Fuß, ein Zoll, 188 Pfund. 1152 01:24:23,225 --> 01:24:27,020 Fahren 1968 Mercury Cabrio. D. C ... 1153 01:24:27,229 --> 01:24:30,983 Nein, sobald das Büro des Kommissars öffnet am Morgen. 1154 01:24:31,692 --> 01:24:34,027 Nein, es gibt keinen Haftbefehl. Ich muss gehen. 1155 01:24:35,946 --> 01:24:38,282 Wie zum Teufel ist er von dir weggekommen? 1156 01:24:38,824 --> 01:24:41,577 Er schlug uns die Tür ins Gesicht und ging aus dem Fenster. 1157 01:24:41,577 --> 01:24:44,204 - Hast du den Alarm ausgelöst? - Sowohl an ihm als auch am Auto. 1158 01:24:44,204 --> 01:24:46,039 Wir haben eine ziemlich gute Idee, wohin er ging. 1159 01:24:46,039 --> 01:24:48,041 Was stehst du dann herum? hier für? Geh raus und schnapp ihn dir. 1160 01:24:48,041 --> 01:24:51,503 Ich warte auf einen Anruf. Es könnten ein paar Orte sein. 1161 01:24:51,712 --> 01:24:54,631 Das nächste Mal machst du eine Straftat, egal wer es ist, 1162 01:24:54,631 --> 01:24:56,675 du folgst dem Buch! Benutze deine Manschetten! 1163 01:25:00,554 --> 01:25:02,681 (DRAMATISCHES MUSIKSPIELEN) 1164 01:26:07,996 --> 01:26:09,790 (TELEFONRING IM HAUS) 1165 01:26:20,801 --> 01:26:22,803 (TELEFONRING) 1166 01:26:24,096 --> 01:26:25,472 Hallo. 1167 01:26:25,764 --> 01:26:27,724 - Frau Sanderson? - Uh-huh. 1168 01:26:27,724 --> 01:26:28,725 Kann ich mit Paul sprechen? 1169 01:26:29,017 --> 01:26:30,227 Wer ist es? 1170 01:26:30,227 --> 01:26:32,521 Ist Paul zu Hause? Es ist sehr wichtig. 1171 01:26:32,521 --> 01:26:34,815 Nein, ist er nicht. Wer ist das? 1172 01:26:35,190 --> 01:26:36,817 Mrs. Sanderson, würden Sie eine Minute die Leitung halten? 1173 01:26:36,817 --> 01:26:39,152 Kapitän Matthews aus Washington ruft an. 1174 01:26:40,112 --> 01:26:44,950 (STAMMERING) Captain Matthews? 1175 01:26:50,330 --> 01:26:52,124 Ist Paul etwas passiert? 1176 01:26:55,335 --> 01:26:56,420 Hallo? 1177 01:26:56,420 --> 01:26:57,838 (KLICKEN AUF EMPFÄNGER) 1178 01:26:58,588 --> 01:27:02,092 - Schau, wenn das deine Vorstellung von einem ... Oh! - (Klopfen an der Tür) 1179 01:27:04,010 --> 01:27:07,139 Mrs. Sanderson, ich bin es, Captain Matthews. 1180 01:27:22,946 --> 01:27:24,614 Ich bin es, Captain Matthews. 1181 01:27:28,618 --> 01:27:30,203 (Seufzt) 1182 01:27:34,416 --> 01:27:36,084 - Entschuldigung, Mrs. Sanderson. - Wer ist... 1183 01:27:36,084 --> 01:27:38,295 Das war ich am Telefon über die Straße. 1184 01:27:38,295 --> 01:27:41,465 - Warum? ICH... - Ich wollte nicht, dass du Angst hast. 1185 01:27:42,549 --> 01:27:46,052 - Und ich musste herausfinden, ob Paul zu Hause war. - Er ist nicht. 1186 01:27:47,012 --> 01:27:50,182 - Bist du sicher? - Da ist das Zimmer, in dem er schläft. 1187 01:28:01,026 --> 01:28:02,402 Dankeschön. 1188 01:28:03,820 --> 01:28:07,324 Es gibt ein viel größeres Schlafzimmer direkt neben mir, 1189 01:28:08,408 --> 01:28:11,036 aber Paul hat immer mochte dieses besser. 1190 01:28:11,036 --> 01:28:13,288 Seit er so hoch war. 1191 01:28:13,455 --> 01:28:14,664 Ich weiß nicht warum. 1192 01:28:16,833 --> 01:28:19,336 Es macht dir nichts aus, wenn ich mich umschaue, oder? 1193 01:28:20,921 --> 01:28:22,839 Hat er noch etwas getan? 1194 01:28:27,677 --> 01:28:31,181 Er konnte nicht haben. Er ist erst gestern rausgekommen. 1195 01:28:34,351 --> 01:28:37,020 Wie spät ist er zurückgekommen? aus Washington? 1196 01:28:38,522 --> 01:28:41,608 Ich weiß es nicht. Über, äh, 1197 01:28:41,608 --> 01:28:46,071 7:00, 8 Uhr abends, sowas in der Art. 1198 01:28:48,490 --> 01:28:49,866 Wonach suchen Sie? 1199 01:28:53,745 --> 01:28:54,788 Nichts. 1200 01:28:56,289 --> 01:28:58,375 7:00 oder 8:00? 1201 01:29:00,502 --> 01:29:01,670 Welche? 1202 01:29:03,755 --> 01:29:07,259 Ich weiß es nicht. Gegen 7:30, denke ich. 1203 01:29:07,592 --> 01:29:11,513 Tatsache ist, dass es näher war bis 7:30 Uhr morgens, nicht wahr? 1204 01:29:16,101 --> 01:29:19,771 Sie können mit meinem Nachbarn überprüfen. 1205 01:29:21,398 --> 01:29:23,984 Sie war hier, als Paul nach Hause kam. 1206 01:29:24,442 --> 01:29:26,778 Sie saß genau dort drüben am Tisch. 1207 01:29:26,778 --> 01:29:31,199 - War sie hier, als Paul wieder rausging? - Er ist nicht ausgegangen. 1208 01:29:34,995 --> 01:29:38,081 - Hat er nicht? - Nein. 1209 01:29:44,963 --> 01:29:46,631 Sie müssen nach etwas suchen. 1210 01:29:46,965 --> 01:29:48,842 Nein, nichts. 1211 01:29:51,177 --> 01:29:56,433 Du willst mir seine sagen erste Nacht aus dem Gefängnis, 1212 01:29:56,725 --> 01:30:01,104 seine erste Nacht seit zwei Jahren, er blieb zu Hause? 1213 01:30:01,104 --> 01:30:03,356 Ja, er war zu Hause. 1214 01:30:04,524 --> 01:30:09,988 Er kam gegen 7:30 Uhr und wir hatten Abendessen, und wir sprachen. 1215 01:30:09,988 --> 01:30:11,615 Wir haben lange geredet und ... 1216 01:30:15,035 --> 01:30:16,578 Was hat er getan? 1217 01:30:17,162 --> 01:30:18,538 Er ging aus. 1218 01:30:20,832 --> 01:30:23,919 Wieso hast du mich angelogen als ich dich letzte Nacht angerufen habe? 1219 01:30:24,461 --> 01:30:26,087 Das war ich. 1220 01:30:27,464 --> 01:30:29,674 Warum haben Sie mich angelogen, Mrs. Sanderson? 1221 01:30:31,343 --> 01:30:34,346 Er sagte mir, was ich sagen soll. 1222 01:30:34,346 --> 01:30:37,015 Wenn jemand anruft, dass er müde war und schlief. 1223 01:30:38,767 --> 01:30:40,810 Wann kam er nach Hause? 1224 01:30:44,189 --> 01:30:47,692 Es war leicht. Ich habe gewartet. 1225 01:30:52,572 --> 01:30:54,199 Hat er noch etwas getan? 1226 01:31:03,875 --> 01:31:06,211 Hat er dir gesagt, wo er gewesen war? 1227 01:31:08,463 --> 01:31:10,298 Ich hatte Angst zu fragen. 1228 01:31:12,258 --> 01:31:17,389 Ich wollte ihn nicht nach Hause. 1229 01:31:17,639 --> 01:31:21,017 Aber wohin würde er gehen? 1230 01:31:23,561 --> 01:31:26,731 Ich ... ich wusste nicht was ich tun sollte. 1231 01:31:27,607 --> 01:31:33,113 Können Sie sich vorstellen, Angst zu haben? meines eigenen Kindes? 1232 01:31:34,739 --> 01:31:40,829 Er schloss sich immer ein dort stundenlang. 1233 01:31:42,122 --> 01:31:46,126 Ich meine, ich war noch jung. 1234 01:31:48,712 --> 01:31:53,925 Und nachdem sein Vater gegangen war, Ich musste Gesellschaft haben. 1235 01:31:59,222 --> 01:32:00,890 Männer mochten mich. 1236 01:32:05,020 --> 01:32:07,439 Sie tun es immer noch. 1237 01:32:09,065 --> 01:32:10,692 Er konnte das nicht sehen. 1238 01:32:13,445 --> 01:32:14,654 Noch nie. 1239 01:32:17,115 --> 01:32:18,575 (Zittert) Ich ... 1240 01:32:21,411 --> 01:32:26,833 Ich hatte auch mein Leben. 1241 01:32:31,921 --> 01:32:33,673 (SCHLUCHZEN) 1242 01:32:44,768 --> 01:32:46,895 - (Klopfen an der Tür) - Komm herein. 1243 01:32:49,981 --> 01:32:51,024 SMITTY: Chef? 1244 01:32:54,402 --> 01:32:58,698 - Wo ist er? - Ich hatte gehofft, Sie könnten es mir sagen. 1245 01:32:59,240 --> 01:33:02,744 Nun, bleib hier. Wir werden es bald wissen. Hol dir einen Kaffee. 1246 01:33:03,495 --> 01:33:05,121 Dankeschön. 1247 01:33:07,332 --> 01:33:09,000 Glaubst du immer noch, er ist unschuldig? 1248 01:33:10,835 --> 01:33:13,296 Soweit ich weiß, ist er nicht schuldig. 1249 01:33:14,714 --> 01:33:19,344 - Gibt es einen Unterschied? - Oh ja. Ein großer Unterschied. 1250 01:33:20,762 --> 01:33:22,555 Unschuld ist eine moralische Frage 1251 01:33:24,599 --> 01:33:27,477 zwischen dir und deinem Gewissen. 1252 01:33:27,477 --> 01:33:30,230 Zwischen dir und Gott, wenn du willst. 1253 01:33:30,230 --> 01:33:32,649 "Nicht schuldig" ist ein juristischer Begriff. 1254 01:33:32,649 --> 01:33:36,528 Und Matthews ist bis zum nicht schuldig Regierung kann das Gegenteil beweisen. 1255 01:33:39,572 --> 01:33:43,076 Woody, das ist eine verdammt miese Angelegenheit. 1256 01:33:44,536 --> 01:33:46,746 Einerseits hast du die Menschen und die Presse 1257 01:33:46,746 --> 01:33:48,706 schreien und schreien die Straßen aufräumen, 1258 01:33:48,706 --> 01:33:51,876 werde hart mit den Kindern, werfen die Verbrecher ins Gefängnis, 1259 01:33:51,876 --> 01:33:53,962 dann haben wir dich auf der anderen Seite bürgerliche Freiheiten 1260 01:33:53,962 --> 01:33:55,463 Leute schreien und schreien. 1261 01:33:55,463 --> 01:33:56,756 Komm schon, wir schreien und schreien nicht. 1262 01:33:56,756 --> 01:33:58,716 Ja, schreien und schreien 1263 01:33:58,716 --> 01:34:01,010 Volksrechte, Immunität und Privilegien. 1264 01:34:02,095 --> 01:34:05,598 Dann ab und zu ein Polizist, manchmal ein guter Polizist, gerät in einen Stau. 1265 01:34:05,598 --> 01:34:07,892 Dann haben wir sie alle auf uns. 1266 01:34:07,892 --> 01:34:12,063 Was ist die Antwort, Woody? Wie können wir eine gute Arbeit und alle glücklich machen? 1267 01:34:12,522 --> 01:34:14,899 Wenn alle glücklich wären, Du hättest keinen Job. 1268 01:34:34,460 --> 01:34:36,212 Ich rufe dich morgen an. 1269 01:35:05,283 --> 01:35:06,993 Es ist schön zu Hause zu sein. 1270 01:35:27,972 --> 01:35:29,933 MATT: Warum hast du meine Frau getötet? 1271 01:35:34,604 --> 01:35:37,899 Nun, du bist immer noch auf meinem Rücken, oder? 1272 01:35:38,149 --> 01:35:43,446 Du warst ziemlich dumm und hast so heiß fallen lassen Auto nicht einmal eine Meile von hier. 1273 01:35:45,531 --> 01:35:47,242 Meine Mutter hat dich hier reingelassen? 1274 01:35:48,076 --> 01:35:50,662 Wann hast du es herausgefunden? Du hast den falschen Mann getötet? 1275 01:35:51,788 --> 01:35:52,914 Ma? 1276 01:35:54,123 --> 01:35:55,375 Paul. 1277 01:35:55,583 --> 01:35:59,837 Ich weiß, dass du dich umgedreht und genommen hast das nächste Flugzeug zurück nach Washington. 1278 01:36:00,797 --> 01:36:02,924 Du bist nur nach Hause gekommen, um die Waffe zu holen. 1279 01:36:11,933 --> 01:36:13,476 (Grunzt) 1280 01:36:13,476 --> 01:36:16,562 - Wo ist die Waffe jetzt? - Bleib einfach weg von mir. Ma? 1281 01:36:16,562 --> 01:36:18,398 - Legen Sie Ihre Hände dort oben. - Ich kenne meine Rechte. 1282 01:36:18,398 --> 01:36:20,149 TU was ich sage. 1283 01:36:20,149 --> 01:36:22,318 Du redest nicht mit jetzt ein Polizist. 1284 01:36:22,318 --> 01:36:24,279 Sie sprechen mit einem geschädigten Ehemann. 1285 01:36:24,279 --> 01:36:25,905 Soweit es mich betrifft, Du hast keine Rechte. 1286 01:36:26,364 --> 01:36:28,408 Tu ihm nicht weh. 1287 01:36:28,741 --> 01:36:31,786 Bitte nicht. Du hast es versprochen... 1288 01:36:31,786 --> 01:36:33,579 - Halten Sie sich da raus, Mrs. Sanderson. - Du würdest ihn nicht verletzen. 1289 01:36:33,579 --> 01:36:34,914 Bitte nicht. 1290 01:36:34,914 --> 01:36:36,332 Frau Sanderson, Ich möchte nicht, dass du verletzt wirst. 1291 01:36:36,332 --> 01:36:37,667 Tu ihm nicht weh. Tu ihm nicht weh. 1292 01:36:37,667 --> 01:36:38,668 (SCHREIEND) 1293 01:36:39,210 --> 01:36:41,212 (FRAU SANDERSON SCHREIEN) 1294 01:36:50,138 --> 01:36:52,098 FRAU. SANDERSON: Nein! 1295 01:37:02,400 --> 01:37:05,445 Du hast versucht mich zu töten. Ich kann dich auseinander reißen mit meinen bloßen Händen. 1296 01:37:05,445 --> 01:37:07,238 Es wird kein Gericht im Land geben das wird mich berühren. 1297 01:37:07,238 --> 01:37:10,158 - Bleib mir fern. Das ist alles. - Bitte, Paul. Bitte. 1298 01:37:10,158 --> 01:37:12,160 Tu es nicht. Halte den Mund, halt den Rand, Halt die Klappe. 1299 01:37:12,160 --> 01:37:14,370 "Paul, bitte" mich nicht mehr. 1300 01:37:14,370 --> 01:37:19,334 Wegen dir bin ich in all dem Ärger. Spiel mein ganzes Leben lang herum. 1301 01:37:19,917 --> 01:37:22,086 - Oh! - Hure! 1302 01:37:22,086 --> 01:37:23,755 (Grunzt) 1303 01:37:45,651 --> 01:37:46,652 Au! 1304 01:37:59,415 --> 01:38:03,753 Ich dachte du wärst da im Bett und dann war ich froh, dass es nicht war. 1305 01:38:04,545 --> 01:38:07,173 Ich war froh, dass jemand stieg auch auf den Rücken, 1306 01:38:07,382 --> 01:38:09,175 so konnte man sehen, wie es sich anfühlt. 1307 01:38:10,385 --> 01:38:11,386 Paul ... 1308 01:38:12,053 --> 01:38:13,429 (SCHUSS) 1309 01:38:15,598 --> 01:38:17,016 (Grunzen) 1310 01:38:20,812 --> 01:38:21,854 Nicht! 1311 01:38:26,109 --> 01:38:27,693 (FRAU SANDERSON SCHREIEN) 1312 01:38:27,693 --> 01:38:30,738 Ma, hilf mir. 1313 01:38:32,323 --> 01:38:34,909 Lass es fallen. Lass es fallen. 1314 01:38:35,368 --> 01:38:36,869 (Grunzt) 1315 01:38:42,083 --> 01:38:46,796 Schlagen Sie ihn, Mama. Schlag ihn! Ma! 1316 01:38:47,004 --> 01:38:48,005 (Wimmern) 1317 01:38:48,381 --> 01:38:49,382 (Grunzen) 1318 01:38:56,472 --> 01:38:58,099 (SCHLUCHZEN) 1319 01:39:02,854 --> 01:39:06,232 FRAU: (ÜBER PA) United Airlines Flug 638 von Detroit, 1320 01:39:06,232 --> 01:39:08,693 Akron und Pittsburgh ist jetzt angekommen. 1321 01:39:13,614 --> 01:39:17,118 Guten Morgen meine Herren. Kommen Sie, um Ihren Kunden zu treffen, Mr. King? 1322 01:39:17,118 --> 01:39:20,955 Mein Ex-Kunde, Senator. Ist dieser Krankenwagen Ihre Idee? 1323 01:39:20,955 --> 01:39:22,832 Uh-huh. 1324 01:39:26,461 --> 01:39:30,006 FRAU: (ÜBER PA) United Airlines Flug 375 nach Chicago und Denver 1325 01:39:30,006 --> 01:39:34,343 steigt jetzt an Gate 17 ein. Der Einstiegsbereich ist jetzt geöffnet. 1326 01:39:39,015 --> 01:39:43,519 Ich habe einen Krankenwagen für dich, Matt, und ich habe eine Pressekonferenz arrangiert. 1327 01:39:43,519 --> 01:39:45,480 Direkt in der Krankenhausaufnahme. 1328 01:39:45,646 --> 01:39:49,150 Senator, du wirst muss sich einen anderen Helden suchen. 1329 01:39:50,234 --> 01:39:53,362 Senator, Sie können nicht behalten der Verteidigungsminister wartet. 1330 01:39:53,362 --> 01:39:56,365 Ja, wir sind gerade vorbeigekommen auf dem Weg zum Pentagon, um Hallo zu sagen. 1331 01:39:56,866 --> 01:39:58,618 Viel Glück, Matt. Herren. 1332 01:39:58,618 --> 01:40:02,330 Es sieht so aus, als würden wir dich zurück haben etwas früher als wir erwartet hatten, Matt. 1333 01:40:02,330 --> 01:40:03,873 Vielleicht. 1334 01:40:05,666 --> 01:40:07,668 Was hatte dieser Sanderson-Junge zu sagen? 1335 01:40:07,668 --> 01:40:09,253 SMITTY: Mit gebrochenem Kiefer, nicht sehr viel, Chef. 1336 01:40:09,504 --> 01:40:11,339 Wir werden mit der Auslieferung beginnen Verfahren sobald 1337 01:40:11,339 --> 01:40:13,049 Wir senden eine beglaubigte Kopie des Haftbefehls. 1338 01:40:14,091 --> 01:40:15,259 Vielen Dank. 1339 01:40:15,259 --> 01:40:18,679 Unsere verfassungsmäßigen Freiheiten sind für alle verfügbar. 1340 01:40:18,971 --> 01:40:20,640 Sogar Polizisten? 1341 01:40:20,640 --> 01:40:21,766 Sogar Polizisten. 1342 01:40:23,309 --> 01:40:26,646 Überlegen Sie, was mit Ihnen passiert wäre wenn Sie diese Rechte nicht hatten. 1343 01:40:29,649 --> 01:40:33,778 Aber was wäre passiert, wenn ein bekannt wäre Mörder hatte nicht die gleichen Rechte gehabt? 1344 01:40:34,111 --> 01:40:35,821 Nichts. 1345 01:40:35,821 --> 01:40:37,615 Gar nichts. 1346 01:40:38,282 --> 01:40:39,575 Vielleicht. 1347 01:40:43,371 --> 01:40:44,497 Vielleicht. 1348 01:40:44,497 --> 01:40:47,166 ♪ Ich sage es mir 1349 01:40:47,416 --> 01:40:50,253 ♪ Ich sage es mir 1350 01:40:50,253 --> 01:40:53,631 ♪ Sie ist mir treu 1351 01:40:53,631 --> 01:40:56,008 ♪ Ich sage es mir 1352 01:40:56,008 --> 01:40:58,886 ♪ Sie würde nicht täuschen 1353 01:40:59,053 --> 01:41:01,556 ♪ Sie konnte nicht täuschen 1354 01:41:02,014 --> 01:41:08,563 ♪ Ich glaube, ich muss glauben 1355 01:41:08,563 --> 01:41:11,524 ♪ Mit wem ist sie zusammen? 1356 01:41:11,524 --> 01:41:14,443 ♪ Ist sie allein? 1357 01:41:14,443 --> 01:41:15,695 ♪ Ich rufe an 1358 01:41:15,695 --> 01:41:17,405 ♪ Es klingelt und klingelt 1359 01:41:17,405 --> 01:41:19,991 ♪ Sie ist nicht zu Hause 1360 01:41:20,199 --> 01:41:26,664 ♪ Ist sie oder ist sie nicht treu? 1361 01:41:26,664 --> 01:41:31,043 ♪ Das Pendel schwingt in beide Richtungen 1362 01:41:32,211 --> 01:41:37,633 ♪ Das Pendel schwingt in beide Richtungen 1363 01:41:38,676 --> 01:41:44,390 ♪ Das Pendel schwingt in beide Richtungen ♪ 115119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.