All language subtitles for Paradise.Lost.1940.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,855 --> 00:02:29,607 - �No mira los fuegos artificiales? - Ya los veo en sus ojos. 2 00:02:29,775 --> 00:02:30,775 Halagador... 3 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 No deben de estar muy contentos sus amigos. 4 00:02:33,946 --> 00:02:36,572 - �Por qu�? - Estoy todo el rato bailando con usted. 5 00:02:36,740 --> 00:02:39,492 No tengo amigos. Quer�a celebrar sola el 14 de julio. 6 00:02:39,660 --> 00:02:40,701 �Por qu�? 7 00:02:40,869 --> 00:02:42,578 - Es el destino. - No. 8 00:02:43,872 --> 00:02:44,956 �Es... la providencia! 9 00:02:46,166 --> 00:02:48,793 Cuando se la ha visto una vez, no se puede evitar querer verla m�s veces. 10 00:02:48,961 --> 00:02:52,296 Las modelos de mi taller me dijeron que no me fiara de los de Bellas Artes 11 00:02:52,464 --> 00:02:53,881 �Yo no soy de Bellas Artes! 12 00:02:54,049 --> 00:02:56,843 - �Y qu� es usted? - Soy pintor. 13 00:02:57,010 --> 00:02:59,637 - �Pintor de verdad? �De verdad, soy pintor! 14 00:03:19,867 --> 00:03:21,492 Ah� est� el corderito... 15 00:03:23,662 --> 00:03:24,996 �Tomamos una cerveza? 16 00:03:31,545 --> 00:03:36,257 Sue�os de amor, escasa felicidad 17 00:03:36,425 --> 00:03:40,803 Oh, para�so perdido. 18 00:03:40,971 --> 00:03:45,516 Tiernas esperanzas, ramilletes de una noche 19 00:03:45,684 --> 00:03:50,605 que ya no huelen. El coraz�n busca sin parar... 20 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 Me gusta mucho esta canci�n. 21 00:03:55,193 --> 00:03:57,028 A m� me gusta todo lo que a usted le guste. 22 00:03:57,404 --> 00:03:59,906 - �C�mo se llama? - "El para�so perdido". 23 00:04:00,324 --> 00:04:02,909 La nuestra tendr�a que llamarse "El para�so", a secas. 24 00:04:05,662 --> 00:04:07,288 - �Est� usted casada? - No. 25 00:04:09,541 --> 00:04:14,045 �Va alguien a recogerla por la noche, al salir del taller de costura? 26 00:04:14,254 --> 00:04:15,421 Nadie. 27 00:04:16,006 --> 00:04:19,759 Eso ser�, sin duda, porque sus padres la controlan mucho... 28 00:04:19,927 --> 00:04:23,137 No tengo padres. Vivo completamente sola en Par�s. 29 00:04:24,473 --> 00:04:27,266 Definitivamente, Par�s es una ciudad de ciegos. 30 00:04:27,434 --> 00:04:29,518 - �Eso cree? - Estoy convencido. 31 00:04:29,686 --> 00:04:33,564 A no ser que me lo proh�ba, le prometo que no estar� nunca m�s sola. 32 00:04:35,817 --> 00:04:41,280 Sue�os de amor, escasa felicidad 33 00:04:41,490 --> 00:04:46,410 Oh, para�so perdido. 34 00:04:59,299 --> 00:05:01,008 Tiene una voz muy bonita. 35 00:05:01,551 --> 00:05:04,720 Sabe, en el taller no cantamos, solo tarareamos. 36 00:05:05,931 --> 00:05:08,057 En cualquier caso, esta me sonar�a. 37 00:05:08,225 --> 00:05:11,477 �Pida "El para�so perdido"! 38 00:05:11,645 --> 00:05:14,855 �20 francos el �lbum! �Solo por cuatro perras! 39 00:05:15,023 --> 00:05:16,148 �Camarero! 40 00:05:16,441 --> 00:05:17,608 Una ca�a y una granadina. 41 00:05:17,776 --> 00:05:20,486 Deme una canci�n. 42 00:05:21,238 --> 00:05:22,738 Aqu� tiene. �Gracias! 43 00:05:23,657 --> 00:05:24,907 �Qu� pasa? 44 00:05:25,617 --> 00:05:26,867 Acomp��enos 45 00:05:27,911 --> 00:05:30,246 - Acomp��enos - �Qu� ha hecho? 46 00:05:30,414 --> 00:05:31,497 Tenemos �rdenes. 47 00:05:31,665 --> 00:05:33,290 �Por qu� me detienen? 48 00:05:33,458 --> 00:05:35,167 Se explicar� en comisar�a. 49 00:05:35,335 --> 00:05:36,585 �Qu� tienen que reprocharle? 50 00:05:36,753 --> 00:05:37,753 �D�jenme tranquilo! 51 00:05:37,921 --> 00:05:39,422 Si lo que quiere es un esc�ndalo... 52 00:05:39,589 --> 00:05:41,090 Le va a costar lo mismo. �Andando! 53 00:05:41,258 --> 00:05:44,176 - �Har� que les cesen! - �No es el primero que nos dice eso! 54 00:05:44,344 --> 00:05:47,096 No he hecho nada. Vuelvo enseguida Seguramente ser� un error. 55 00:05:47,264 --> 00:05:50,182 Esp�reme. No tardar�. 56 00:05:50,350 --> 00:05:52,685 �Tiene que saber por qu� me detienen, fuera bromas! 57 00:05:52,853 --> 00:05:54,061 �So imb�ciles! 58 00:06:09,161 --> 00:06:11,787 - �Qu� quiere usted? - Es una polka, se�orita. 59 00:06:11,955 --> 00:06:14,832 Hace una hora que quiero bailar con usted y no soy el �nico. 60 00:06:15,000 --> 00:06:15,833 �D�jenme en paz! 61 00:06:16,001 --> 00:06:17,835 No se puede ser tan mala cuando se es tan bella... 62 00:06:18,003 --> 00:06:21,380 �Escuche! Tengo que decirle algo. 63 00:06:27,888 --> 00:06:29,430 �Tres chatos! 64 00:06:32,309 --> 00:06:34,185 �Esta es su comisar�a? 65 00:06:34,352 --> 00:06:35,686 No, es la antesala 66 00:06:35,854 --> 00:06:37,271 �Es que va a pagar usted? 67 00:06:37,439 --> 00:06:38,773 �Pero qu� broma es esta? 68 00:06:38,940 --> 00:06:44,236 Hubiera jurado que los de la Acad�mie Julior no sabr�an disfrazarse 69 00:06:44,613 --> 00:06:47,406 �Ah... porque ustedes dos son de la Acad�mie Julior..! 70 00:06:48,950 --> 00:06:51,202 Es gracioso... es gracioso... �No...? 71 00:06:51,870 --> 00:06:54,121 �Es m�o! 72 00:06:55,248 --> 00:06:57,750 Entonces, �me est�n gastado una bromita, no..? 73 00:06:57,918 --> 00:06:59,710 Hay que divertirse de vez en cuando. 74 00:06:59,878 --> 00:07:03,089 Pienso que hay que divertirse un poco. �Por qu� no? 75 00:07:16,520 --> 00:07:19,271 Bueno, se�ores, recuerdos para la Acad�mie Julior. 76 00:07:34,621 --> 00:07:37,790 - La princesa Vorochine, por favor. - D�jelo ah�. 77 00:07:37,958 --> 00:07:39,708 Es un vestido, y tengo que prob�rselo. 78 00:07:39,876 --> 00:07:42,002 El 2�. La puerta de enfrente. 79 00:07:42,712 --> 00:07:44,672 El 2�. La puerta de enfrente. 80 00:07:45,132 --> 00:07:46,257 �Qui�n ha hecho ese retrato? 81 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Uno de mis inquilinos, el se�or Pierre Leblanc. 82 00:07:48,593 --> 00:07:51,303 Me lo dio porque le pagu� a su mantequero. 83 00:07:54,057 --> 00:07:56,684 �No me lo puedo creer! �Se le parece a usted! 84 00:07:57,853 --> 00:08:01,730 - Conoc� a un pintor y lo detuvieron. - �Ser� el mismo! 85 00:08:01,898 --> 00:08:05,151 Dos amigotes suyos se disfrazaron de polic�a para gastarle una broma. 86 00:08:05,318 --> 00:08:07,236 �Una broma? �Entonces no es un ladr�n? 87 00:08:07,404 --> 00:08:09,697 No conozco inquilino m�s honrado. 88 00:08:09,865 --> 00:08:11,073 �Un inquilino! �En qu� piso? 89 00:08:11,241 --> 00:08:12,575 El cuarto, puerta D. 90 00:08:18,081 --> 00:08:21,417 ...Placer de amor 91 00:08:21,585 --> 00:08:25,462 solo dura un momento. 92 00:08:25,964 --> 00:08:28,924 ...Penas de amor 93 00:08:29,092 --> 00:08:34,180 duran toda la vida. 94 00:08:39,811 --> 00:08:43,063 ...dej� todo por la ingrata... 95 00:08:43,231 --> 00:08:44,231 �Pase!... Sylvie... 96 00:08:49,905 --> 00:08:51,447 �C�mo me ha encontrado? 97 00:08:52,699 --> 00:08:54,283 �No quiere responderme? 98 00:08:55,452 --> 00:08:56,660 �Esc�cheme! 99 00:08:56,995 --> 00:08:59,038 - �Le busqu� en todas partes! - �De verdad? 100 00:08:59,247 --> 00:09:01,874 Le esper� a la puerta de todos los grandes talleres de costura. 101 00:09:03,919 --> 00:09:06,003 Soy modelo en un peque�o taller, Calou. 102 00:09:06,171 --> 00:09:07,796 - �D�nde? - Calou. 103 00:09:09,716 --> 00:09:11,342 �Y c�mo se llama? 104 00:09:11,509 --> 00:09:13,469 Janine Mercier. 105 00:09:14,095 --> 00:09:15,095 �Y d�nde vive? 106 00:09:15,347 --> 00:09:17,431 - En el 17 de la calle Lecourbe. - �Maravilloso! 107 00:09:17,599 --> 00:09:18,724 �Vivir en la calle Lecourbe? 108 00:09:20,518 --> 00:09:22,770 No. La sensaci�n de que nunca podr� se me podr� escapar. 109 00:09:22,938 --> 00:09:26,023 Solo pienso en usted desde el 14 de julio. 110 00:09:26,191 --> 00:09:27,233 �Y usted? 111 00:09:27,442 --> 00:09:28,984 Le ve�a en mis sue�os. 112 00:09:29,152 --> 00:09:31,862 - A trav�s de los barrotes. - �Vaya! Eso lo fastidiaba todo... 113 00:09:32,072 --> 00:09:33,155 Oh no, todo no. 114 00:09:33,365 --> 00:09:34,198 �Iba a salir? 115 00:09:34,366 --> 00:09:36,033 Iba al baile de los artistas, en Ermenonville. 116 00:09:36,201 --> 00:09:39,662 - Venga conmigo. Tengo dos entradas. - No llevo ropa de gala, a ver... 117 00:09:39,829 --> 00:09:41,789 No pasa nada. Alquile un vestido, como hago yo. 118 00:09:41,957 --> 00:09:44,917 Mire, esto es alquilado. No se nota. 119 00:09:47,879 --> 00:09:51,090 �De d�nde voy a sacar un vestido? �Aquello ser� de lo m�s elegante! 120 00:09:51,299 --> 00:09:54,927 Si no puede acompa�arme, no se canse con la corbata. No ir�. 121 00:09:55,095 --> 00:09:56,804 �Se ha vuelto loco! 122 00:09:57,097 --> 00:09:59,223 No me interesa para nada ir a ese baile sin usted. 123 00:09:59,391 --> 00:10:01,100 �Y c�mo lo hacemos? 124 00:10:02,143 --> 00:10:03,435 �Espere! 125 00:10:03,603 --> 00:10:07,564 Hay una mujer que no estar� hoy aqu� y tiene un mont�n de vestidos. 126 00:10:07,732 --> 00:10:09,441 �Una mujer que usted conoce? 127 00:10:09,609 --> 00:10:11,735 No... bueno, muy poco, de saludarnos en la escalera. 128 00:10:11,903 --> 00:10:13,195 Bueno, si usted lo dice... 129 00:10:13,363 --> 00:10:16,865 - Es la princesa Vorochine... - �D�nde vive? 130 00:10:17,033 --> 00:10:19,368 - En el 2�. - �Enfrente! �Me he vuelto loca! 131 00:10:19,536 --> 00:10:20,536 �Qu� le pasa? 132 00:10:20,704 --> 00:10:23,956 Me est� esperando hace una hora. Ten�a que entregarle este vestido. 133 00:10:24,124 --> 00:10:26,333 - Escuche... - Vuelvo enseguida 134 00:10:28,586 --> 00:10:29,586 �Janine! 135 00:10:30,880 --> 00:10:32,256 �Es un odioso esc�ndalo! 136 00:10:32,465 --> 00:10:34,925 �Voy a denunciar a su se�or Calou! 137 00:10:35,093 --> 00:10:37,886 �En Petersbourg, le dar�a una soberana paliza! 138 00:10:38,054 --> 00:10:39,638 Bueno, bueno, querida Sonia... 139 00:10:39,806 --> 00:10:44,727 D�jese de "querida Sonia" �Usted no me importa nada! 140 00:10:44,894 --> 00:10:46,145 �Y usted, haga algo! 141 00:10:46,313 --> 00:10:47,688 �Qu� quiere usted que yo haga? 142 00:10:47,856 --> 00:10:50,816 Quiero que diga que este vestido es una inmundicia, una asquerosidad. 143 00:10:51,026 --> 00:10:52,901 �Ella no puede decir eso! 144 00:10:53,069 --> 00:10:55,279 S�, se lo dir� a Calou de mi parte. �Se lo juro! 145 00:10:55,447 --> 00:10:57,072 �Se lo exijo! �Me oye? �Se lo exijo! 146 00:10:57,240 --> 00:10:58,657 Entendido. C�lmese... 147 00:10:58,825 --> 00:11:02,411 �Que me calme? No me calmar� mientras tenga puesta esta basura. 148 00:11:02,579 --> 00:11:05,164 �Tengo que quitarme este trapo deshonroso! 149 00:11:06,333 --> 00:11:08,500 �Enseguida se lo quitamos, enseguida! 150 00:11:10,920 --> 00:11:13,505 No tiemble como una hoja. �No voy a morderle! 151 00:11:13,673 --> 00:11:15,257 �Y usted, d�jeme! 152 00:11:15,425 --> 00:11:17,217 �Arr�nquenme esta alfombra! 153 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 �Madre m�a... est� llorando! 154 00:11:24,684 --> 00:11:28,187 �Qu� pasa, peque�a? Quiero saberlo todo. 155 00:11:28,355 --> 00:11:29,688 No me pasa nada. 156 00:11:29,856 --> 00:11:31,899 No quisiera verla apenada... 157 00:11:32,067 --> 00:11:33,067 �Usted d�jeme! 158 00:11:33,234 --> 00:11:34,902 �Qu� pasa, peque�a? 159 00:11:35,070 --> 00:11:38,155 La peque�a va a tener problemas si usted no se queda con el vestido. 160 00:11:38,323 --> 00:11:39,406 �Es por eso? 161 00:11:39,574 --> 00:11:41,867 �Yo le voy a pagar la factura! 162 00:11:42,035 --> 00:11:45,829 �Cu�ntas veces voy a decirle que no le acepto ni un ramito de violetas. 163 00:11:45,997 --> 00:11:49,416 �Es inaudito que acepte su presencia... de vez en cuando! 164 00:11:49,584 --> 00:11:52,336 - Tiene usted una paciencia de �ngel. - Eso es. Usted lo ha dicho. 165 00:11:52,504 --> 00:11:53,962 Ma�ana se probar� usted el vestido. 166 00:11:54,130 --> 00:11:55,130 Desv�stase. 167 00:11:57,342 --> 00:11:58,175 Perd�n, perd�n... 168 00:11:58,343 --> 00:11:59,593 Desv�stase. 169 00:12:16,611 --> 00:12:17,861 �Sr. Leblanc! 170 00:12:18,029 --> 00:12:20,531 La princesa me ha dado el vestido que le lleva... ba. 171 00:12:21,533 --> 00:12:22,866 �Y zapatos de baile! 172 00:12:23,034 --> 00:12:24,368 �Para esta noche? 173 00:12:24,536 --> 00:12:26,954 Dado de verdad: El vestido es m�o. 174 00:12:27,664 --> 00:12:29,623 �Entonces se viene conmigo a Ermenonville! 175 00:12:31,000 --> 00:12:32,960 Se viene conmigo a Ermenonvillee... 176 00:12:35,046 --> 00:12:36,422 Me est� algo grande. 177 00:12:36,589 --> 00:12:38,257 Bastante holgado... 178 00:12:38,675 --> 00:12:40,259 En fin, si es lo que hab�a... 179 00:12:40,427 --> 00:12:42,469 �Es... es la moda, no? 180 00:12:42,637 --> 00:12:44,096 Es horrible. 181 00:12:45,390 --> 00:12:48,475 Y con estas mo�as aqu�... muy recargado. 182 00:12:49,686 --> 00:12:52,229 �Lo va a estropear! Bruto... 183 00:12:52,397 --> 00:12:54,314 �Tiene la intenci�n de parecerse a una huerta? 184 00:12:54,482 --> 00:12:56,442 �Mire qu� agujeros ha dejado! 185 00:12:56,609 --> 00:12:57,609 Encantadores, mis agujeros. 186 00:12:57,652 --> 00:12:59,528 - �Eso lo dir� usted! - Son mis ojos... 187 00:12:59,696 --> 00:13:01,447 Mis ojos nunca se equivocan. 188 00:13:01,781 --> 00:13:05,075 Y ahora mis ojos me aseguran que esto le envejece al menos 10 a�os. 189 00:13:08,955 --> 00:13:10,038 �Mucho mejor! 190 00:13:10,206 --> 00:13:12,791 - Es la moda de este a�o... - Es igual. 191 00:13:12,959 --> 00:13:15,002 Y este escote es encantador. 192 00:13:15,170 --> 00:13:17,296 As� parece que tenga 17 a�os. 193 00:13:17,464 --> 00:13:20,424 �Mire qu� cintura..! 194 00:13:20,884 --> 00:13:22,926 Venga aqu�, que se vea su figura. 195 00:13:23,970 --> 00:13:26,680 Quito a M�lanie y estoy con usted. 196 00:13:27,724 --> 00:13:29,475 Suba aqu�. �Suba aqu�! 197 00:13:35,190 --> 00:13:37,232 Qu�tese el cors�, haga el favor. 198 00:13:37,400 --> 00:13:38,650 �Qu�tese el cors�! 199 00:13:38,818 --> 00:13:41,528 �El cors�? �Pero est� usted loco? 200 00:13:42,405 --> 00:13:43,739 �Es que hay que ver..! 201 00:13:44,574 --> 00:13:45,908 Hacer que me quite el cors�... 202 00:13:47,452 --> 00:13:49,369 "Los artistas"... ya me hab�an avisado... 203 00:13:50,705 --> 00:13:51,997 ...unos salvajes. 204 00:13:52,207 --> 00:13:54,082 �En qu� se va a convertir mi vestido, dios m�o! 205 00:13:55,585 --> 00:13:58,045 �Janine! �Cu�nto mide? 206 00:13:58,213 --> 00:13:59,379 1,63. 207 00:14:03,968 --> 00:14:04,968 Estoy lista. 208 00:14:09,265 --> 00:14:10,933 Deme eso. 209 00:14:12,435 --> 00:14:14,645 Incre�ble. �Al museo! 210 00:14:47,136 --> 00:14:48,637 Est� temblando. 211 00:14:48,805 --> 00:14:50,973 Ha sido todo tan inesperado... 212 00:14:51,641 --> 00:14:54,601 - �Nunca hab�a hecho un vestido? - Nunca. 213 00:14:56,229 --> 00:14:58,063 Y no tiene miedo de que... 214 00:14:59,899 --> 00:15:01,692 M�rese en el espejo... 215 00:15:12,453 --> 00:15:13,662 Es muy bonito. 216 00:15:14,539 --> 00:15:16,748 - �Le gusta su vestido? - Mucho. 217 00:15:36,477 --> 00:15:37,811 �Miren! 218 00:15:48,031 --> 00:15:49,573 Se ha olvidado de ponerse la camisa... 219 00:15:49,782 --> 00:15:51,742 �No lleva cors�! 220 00:15:51,951 --> 00:15:53,410 �Es una indecencia! 221 00:15:53,620 --> 00:15:55,287 Incre�ble. 222 00:15:56,706 --> 00:15:58,957 Perdonen, se�ores, �Vienen por lo del concurso? 223 00:15:59,125 --> 00:16:00,792 Dese prisa, se�orita, �Dese prisa! 224 00:16:00,960 --> 00:16:02,794 Le llevo al sitio. 225 00:16:02,962 --> 00:16:03,962 �Una concursante m�s! 226 00:16:04,130 --> 00:16:07,257 �Pero esto qu� es? �Pierre! �No me abandone! 227 00:16:07,425 --> 00:16:09,301 �D�jela en paz! �Qu� est� haciendo? 228 00:16:09,469 --> 00:16:12,387 �No se da cuenta de que las concursantes ya est�n en el escenario? 229 00:16:12,555 --> 00:16:15,057 �No, no. Sea como sea, no voy a dejarla! 230 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 Le digo que no la voy a dejar 231 00:16:17,644 --> 00:16:20,145 El concurso de elegancia es para las se�oras, amigo. 232 00:16:20,313 --> 00:16:23,815 El presidente del jurado del concurso de elegancia va a tomar la palabra. 233 00:16:24,984 --> 00:16:28,904 Se�oras, se�ores, he aqu� la la primera selecci�n de vestidos 234 00:16:29,197 --> 00:16:32,949 que sometemos a su juiciosa apreciaci�n. 235 00:16:33,117 --> 00:16:37,954 Se trata del vestido, no la belleza de las se�oras, lo que habr� que juzgar. 236 00:16:45,797 --> 00:16:48,131 Un tr�molo, si es tan amable. 237 00:16:52,762 --> 00:16:54,429 Se�oras, se�ores, 238 00:16:54,639 --> 00:16:57,057 el jurado del concurso de elegancia 239 00:16:57,225 --> 00:16:58,725 del gran baile de los artistas, 240 00:16:58,893 --> 00:17:01,269 presidido por la princesa Vorochine, 241 00:17:02,146 --> 00:17:05,649 concede su gran premio a la se�orita Janine Mercier, 242 00:17:05,858 --> 00:17:09,653 que presenta el �ltimo modelo de la casa Calou. 243 00:18:07,837 --> 00:18:10,839 Es inaudito que nunca nos hayamos hablado en la escalera 244 00:18:11,007 --> 00:18:12,424 de nuestra casa, cuando nos cruz�bamos 245 00:18:15,762 --> 00:18:17,304 Est� radiante, �no es verdad? 246 00:18:17,472 --> 00:18:18,722 �La fiesta? 247 00:18:18,890 --> 00:18:21,600 - No, hablo de Janine Mercier. - Ah, s�, est� muy bien. 248 00:18:21,809 --> 00:18:23,643 Mire usted, hija, 249 00:18:23,811 --> 00:18:25,729 soy muy feliz. 250 00:18:25,897 --> 00:18:29,399 La princesa Vorochine me har�a hacer lo que fuera, cr�ame. 251 00:18:29,901 --> 00:18:32,402 Est� claro que Pierre baila mejor que nadie. 252 00:18:33,446 --> 00:18:37,032 Es como cuando Sonia me pide alguna joya. 253 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 No bailo, no. �Vuelo! 254 00:18:39,243 --> 00:18:42,704 Oiga, est� resultando muy buena la velada. 255 00:18:42,872 --> 00:18:44,372 �No me pregunta por qu�? 256 00:18:44,540 --> 00:18:45,582 S�, se�ora. �Por qu�? 257 00:18:45,750 --> 00:18:49,586 Porque he tenido la suerte de encontrarle. 258 00:18:49,796 --> 00:18:52,589 Desde que lo conozco, no ha hecho ni un solo gesto... 259 00:18:54,967 --> 00:18:57,219 ...ni pronunciado una sola palabra que no me haya gustado... 260 00:18:57,428 --> 00:19:01,056 Janine es tan encantadora que ha ganado el gran premio, no ha sido el vestido. 261 00:19:01,265 --> 00:19:04,100 Es guapo. Es sencillo. 262 00:19:04,268 --> 00:19:06,561 Es inteligente. Es guapo... 263 00:19:08,481 --> 00:19:11,191 En resumen, �lo tiene todo! 264 00:19:29,836 --> 00:19:34,631 Sue�os de amor, escasa felicidad 265 00:19:34,799 --> 00:19:39,469 Oh, para�so perdido... 266 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 ...el coraz�n busca sin cesar 267 00:19:53,568 --> 00:19:57,696 el eco de su juventud... 268 00:20:12,336 --> 00:20:13,545 Querida... 269 00:20:14,255 --> 00:20:16,756 tengo algo importante que decirle. 270 00:20:17,216 --> 00:20:18,466 �Tendr�a a bien escucharme? 271 00:20:18,634 --> 00:20:19,801 S�, Pierre. 272 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Voy all�. 273 00:20:22,847 --> 00:20:26,308 Nunca pens� que podr�a ser tan feliz como soy. 274 00:20:26,893 --> 00:20:28,184 Yo tambi�n. 275 00:20:30,187 --> 00:20:33,732 Nunca pens� que fuera posible tener ganas de agradar tanto a 276 00:20:33,900 --> 00:20:35,650 alguien como tengo ganas de agradarle a usted. 277 00:20:35,818 --> 00:20:37,444 �Le creo, Pierre! 278 00:20:37,987 --> 00:20:39,654 Y, como por milagro... 279 00:20:40,072 --> 00:20:41,865 ...y tambi�n un poco por mi culpa, 280 00:20:42,867 --> 00:20:45,744 ha sido usted la mujer m�s deseada esta noche. 281 00:20:46,996 --> 00:20:50,707 Pero estaba feliz solo porque... porque se lo deb�a a usted. 282 00:20:52,126 --> 00:20:53,668 Bueno, solo sucedi�. 283 00:20:56,672 --> 00:20:59,007 Janine, �conoce usted "Las mil y una noches"? 284 00:21:01,552 --> 00:21:03,803 - No. �Y usted? - No. Yo tampoco. 285 00:21:05,973 --> 00:21:10,018 Tengo la impresi�n de que estamos comenzando un bello sue�o. 286 00:21:11,854 --> 00:21:13,146 Mire, yo... 287 00:21:13,522 --> 00:21:15,732 yo quisiera crear para usted... 288 00:21:15,900 --> 00:21:17,400 montones de vestidos. 289 00:21:18,069 --> 00:21:20,236 Cada uno m�s bonito que el resto. 290 00:21:20,404 --> 00:21:22,280 Sus primeros vestidos de baile. 291 00:21:22,531 --> 00:21:24,491 Mire, imagine este... 292 00:21:24,659 --> 00:21:26,952 ...no, no me gusta. 293 00:21:27,536 --> 00:21:28,912 Eso es, este... 294 00:21:29,080 --> 00:21:31,247 en tul rosa.. 295 00:21:32,500 --> 00:21:34,042 Muy ligero... 296 00:21:35,544 --> 00:21:37,295 Le veo girando 297 00:21:37,922 --> 00:21:39,881 en una sala vac�a 298 00:21:41,300 --> 00:21:43,301 bailando solo para m�. 299 00:21:49,600 --> 00:21:51,226 Podr�a ir a buscarla. 300 00:21:53,145 --> 00:21:55,063 Y bailar�amos los dos. 301 00:22:28,973 --> 00:22:30,015 �Aqu� est�! 302 00:22:31,976 --> 00:22:33,059 - �Jefe, jefe! - �Qu�? 303 00:22:33,227 --> 00:22:36,312 - �Otra foto de Janine! - �Con mi nombre? 304 00:22:36,480 --> 00:22:39,566 El �ltimo modelo del gran costurero de moda, Raoul Calou. 305 00:22:39,734 --> 00:22:41,067 Es de locos... 306 00:22:41,235 --> 00:22:45,280 �En el peri�dico! Solo se habla de la casa Calou, �est� en la portada! 307 00:22:45,448 --> 00:22:46,865 �Ens��emelo! 308 00:22:47,533 --> 00:22:49,576 - �Qu� va a ser de m�! - �Jefe! 309 00:22:49,744 --> 00:22:52,203 - Tenemos 16 nuevos telegramas. - �Pidiendo el vestido? 310 00:22:52,371 --> 00:22:55,123 �Llegan cada 10 minutos! 311 00:22:55,291 --> 00:22:58,460 �Ni�as, estamos acabados! 312 00:22:58,669 --> 00:23:01,671 Un poco de paciencia se�oras, �Les pido un poco de paciencia! 313 00:23:01,881 --> 00:23:04,549 �Se�oritas, corran las cortinas! �Van a destrozarlo todo! 314 00:23:07,094 --> 00:23:09,512 �Pero qu� le ha dicho a toda esta gente? 315 00:23:09,680 --> 00:23:12,057 Que la presentaci�n del vestido premiado tendr� lugar a mediod�a. 316 00:23:12,266 --> 00:23:15,018 �Est� usted loco! �Est� usted completamente loco! 317 00:23:15,186 --> 00:23:17,187 �Sigo las �rdenes del se�or Daniel! 318 00:23:17,354 --> 00:23:20,982 - �Qu� digo por tel�fono? - �Mediod�a, mediod�a! 319 00:23:21,692 --> 00:23:23,651 �Este tambi�n est� ido! 320 00:23:23,819 --> 00:23:27,405 �Pero qui�n le ha dicho tendremos ese dichoso vestido a mediod�a? 321 00:23:27,573 --> 00:23:29,699 �Y adem�s, no sabemos si alguna vez lo tendremos! 322 00:23:29,867 --> 00:23:32,160 �C�lmese, se lo ruego c�lmese! 323 00:23:33,537 --> 00:23:36,998 Se�orita Irene, �est� segura de que es a la casa de Janine Mercier a donde ha ido? 324 00:23:37,166 --> 00:23:37,999 S�, se�or. 325 00:23:38,167 --> 00:23:41,211 - �Ha preguntado a la portera, vecinos? - Con insistencia. 326 00:23:41,378 --> 00:23:43,129 - �Y qu� le han dicho? 327 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 Responda despacio, tranquilamente. 328 00:23:46,675 --> 00:23:48,510 Me han dicho que Janine... 329 00:23:49,470 --> 00:23:50,929 no ha vuelto por la noche, 330 00:23:51,097 --> 00:23:54,099 y que no tiene familia ni nadie a quien poder preguntar. 331 00:23:54,266 --> 00:23:56,142 �Lo oye? 332 00:23:56,310 --> 00:23:59,979 �Se da cuenta de que su optimismo era simplemente criminal 333 00:24:00,147 --> 00:24:02,816 y de mi deshonra ante todo Par�s? 334 00:24:03,609 --> 00:24:05,610 �Encu�ntrenme a esa Janine, cueste lo que cueste! 335 00:24:05,820 --> 00:24:07,570 Aqu� estoy, se�or Calou. 336 00:24:08,239 --> 00:24:10,365 - �Y el vestido? - �Qu� has hecho con �l? 337 00:24:10,533 --> 00:24:11,533 �No lo has tra�do? 338 00:24:11,659 --> 00:24:14,035 �Se da cuenta de la situaci�n en la que nos ha puesto? 339 00:24:14,203 --> 00:24:15,578 �Pero el vestido es m�o! 340 00:24:16,038 --> 00:24:18,081 La princesa me lo dio. 341 00:24:18,541 --> 00:24:19,999 Pag� la factura. 342 00:24:20,709 --> 00:24:24,629 �Quiero que todos se callen! Yo soy Calou, �no? 343 00:24:24,797 --> 00:24:26,631 �Es mi honor el que est� en juego! 344 00:24:26,799 --> 00:24:28,967 As� que me toca a m� el primero. 345 00:24:29,802 --> 00:24:32,428 Janine, voy a preguntarle, 346 00:24:32,596 --> 00:24:33,972 �d�nde est� mi vestido? 347 00:24:34,181 --> 00:24:35,557 �Aqu� est�! 348 00:24:50,739 --> 00:24:52,699 Irrefutable... 349 00:24:53,075 --> 00:24:54,534 �Qu� bien est�! 350 00:24:56,996 --> 00:25:01,082 Es el d�a m�s bonito de mi vida. Janine ha matado el cors� 351 00:25:01,250 --> 00:25:04,294 No es una buena noticia. �Es una revoluci�n! 352 00:25:15,264 --> 00:25:18,516 �Anda, anda! Bravo. 353 00:25:18,893 --> 00:25:20,727 �Qui�n ha hecho esta maravilla? 354 00:25:20,895 --> 00:25:22,187 Un pintor que encontr� por casualidad. 355 00:25:22,354 --> 00:25:24,772 �No vaya a decirme que se ha muerto o que se ha ido al extranjero! 356 00:25:24,940 --> 00:25:27,066 �Seguramente estar� en su casa durmiendo tranquilamente! 357 00:25:27,234 --> 00:25:28,359 Vaya a despertarlo. 358 00:25:28,527 --> 00:25:30,069 - �Ahora mismo? - �Sin perder ni un segundo! 359 00:25:30,237 --> 00:25:31,487 Jefe, hay que presentar el vestido. 360 00:25:31,655 --> 00:25:33,698 �Pi�nselo otra vez! 361 00:25:33,866 --> 00:25:35,950 Se�or Calou, ya est� todo pensado y rechazado. 362 00:25:36,118 --> 00:25:39,162 �No se da cuenta de la cantidad de billetes de mil que puede suponer esto! 363 00:25:39,330 --> 00:25:41,414 �De todos modos, ya los tengo vistos en los escaparates de los agentes de cambio! 364 00:25:41,582 --> 00:25:44,876 Los que usted ganar�a conmigo, estar�an en su cartera. 365 00:25:45,044 --> 00:25:48,171 �Me dar�a miedo perderlos! �No, gracias! 366 00:25:49,006 --> 00:25:50,715 �Intente usted convencerle! 367 00:25:50,883 --> 00:25:52,967 Me da la impresi�n de que Pierre lo rechaza. 368 00:25:53,260 --> 00:25:55,637 �Le importar�a cerrar el pico? 369 00:25:56,138 --> 00:25:59,974 De todos modos, �no ir� a decirme que no siente envidia de m�? 370 00:26:00,142 --> 00:26:01,142 �Ah, eso s�! 371 00:26:01,185 --> 00:26:03,728 Y no me negar� que no le apetecer�a a usted tambi�n ser un personaje 372 00:26:03,896 --> 00:26:06,856 parisino, un gran �dolo... 373 00:26:07,024 --> 00:26:09,275 un maestro de la costura... 374 00:26:09,443 --> 00:26:11,152 �Porque eso es lo que es usted, no? 375 00:26:11,320 --> 00:26:14,405 - Detesto la falsa modestia... - Ya veo, ya veo... 376 00:26:15,866 --> 00:26:17,492 �Pero, mecachis...! 377 00:26:17,660 --> 00:26:20,828 �Deber�a emocionarle que yo 378 00:26:20,996 --> 00:26:22,747 le ofrezca la posibilidad de tenerlo todo, de tener todo lo que desee! 379 00:26:22,915 --> 00:26:25,750 Tendr� todo lo que quiera con mi pintura. 380 00:26:25,918 --> 00:26:26,918 �Me permite? Janine. Aqu�. 381 00:26:28,420 --> 00:26:30,129 - Piensa usted lo mismo, �no, Janine? - Del todo. 382 00:26:30,297 --> 00:26:32,006 �Ahora trabaja contra m�! 383 00:26:32,174 --> 00:26:34,008 No trabajo contra usted, admiro a Pierre. 384 00:26:34,176 --> 00:26:35,468 Y por muy pocas cosas. 385 00:26:35,636 --> 00:26:39,555 Es natural que intente perseverar en lo m�o, ya que es en lo que creo. 386 00:26:39,723 --> 00:26:41,057 �En... "lo suyo"? 387 00:26:41,267 --> 00:26:44,936 No le he dicho a qu� me dedico para que no me tome por pretencioso. 388 00:26:46,230 --> 00:26:48,690 Simplemente le tomo por un idiota que desprecia 389 00:26:48,857 --> 00:26:53,152 los fant�sticos negocios que podr�a hacer con la costura. 390 00:26:53,320 --> 00:26:55,613 Usted podr� hacerlos sin m�, se�or Calou. 391 00:26:59,034 --> 00:27:00,827 No, se�or Leblanc, no. 392 00:27:02,538 --> 00:27:03,746 �Y eso por qu�? 393 00:27:04,623 --> 00:27:07,250 Porque yo... soy un costurero... 394 00:27:07,793 --> 00:27:09,419 de 15� categor�a, 395 00:27:09,753 --> 00:27:11,462 sin ning�n talento. 396 00:27:12,798 --> 00:27:13,798 �Eso es verdad, Janine? 397 00:27:13,924 --> 00:27:16,676 Tenga usted cuidado con lo que va a decir... 398 00:27:16,844 --> 00:27:19,429 Se�or Calou, exagera, apenas... 399 00:27:19,596 --> 00:27:20,722 Desgraciadamente, no. 400 00:27:21,056 --> 00:27:22,557 En absoluto. 401 00:27:23,434 --> 00:27:25,310 Soy un fracasado. 402 00:27:25,978 --> 00:27:28,646 Mi casa est� al borde del abismo. 403 00:27:28,814 --> 00:27:29,647 Y, �en consecuencia? 404 00:27:29,815 --> 00:27:32,442 He venido aqu� para que usted me salve. 405 00:27:32,609 --> 00:27:34,152 Solo usted ser�a capaz. 406 00:27:34,320 --> 00:27:37,780 Representa usted para m� mi �ltima oportunidad. 407 00:27:37,948 --> 00:27:39,741 Todo eso es muy triste... pero, bueno... 408 00:27:39,908 --> 00:27:41,159 S�, entiendo. 409 00:27:41,618 --> 00:27:44,746 Usted... usted no quiere dejar la pintura. No. 410 00:27:46,498 --> 00:27:47,707 Lo comprendo. 411 00:27:48,792 --> 00:27:50,710 No le guardo rencor. 412 00:27:51,920 --> 00:27:54,756 Mi peque�a Janine, vamos... a irnos. 413 00:28:00,637 --> 00:28:01,637 Adi�s. 414 00:28:05,726 --> 00:28:09,145 - No se moleste en decirme adi�s. - S�, porque no volver� a verle... 415 00:28:09,313 --> 00:28:11,272 Le seguir�. Voy a intentar echarle una mano 416 00:28:12,441 --> 00:28:14,609 �Estar�a dispuesto...? 417 00:28:14,777 --> 00:28:16,110 �En serio...? 418 00:28:16,278 --> 00:28:17,528 Con una condici�n: 419 00:28:18,489 --> 00:28:22,283 - que Janine no me desprecie. - Al contrario, es muy elegante. 420 00:28:22,451 --> 00:28:24,160 Adem�s, dentro de unos cuantos meses, volver� a mi caballete. 421 00:28:24,328 --> 00:28:26,871 �Por supuesto! Joven... 422 00:28:28,123 --> 00:28:29,332 �No s� c�mo agradec�rselo! 423 00:28:29,500 --> 00:28:31,250 No tan r�pido. �Yo no s� nada de costura! 424 00:28:31,418 --> 00:28:32,919 - �S�! - No. 425 00:28:33,087 --> 00:28:35,380 Lo que pas� es que su vestido 426 00:28:35,547 --> 00:28:38,424 me pareci� tan horrible como este, as� que intent� transformarlo. 427 00:28:38,592 --> 00:28:40,635 Pero lo tom� como base, �entiende? 428 00:28:41,929 --> 00:28:44,180 Muy bien, voy a mostrarle toda mi colecci�n. 429 00:28:44,348 --> 00:28:47,266 Tendr� usted todas las bases que quiera... 430 00:28:48,060 --> 00:28:51,187 Despu�s de casarnos, no har�s vestidos sobre otra modelo que no sea yo. 431 00:28:51,355 --> 00:28:54,941 - Ya hablaremos. - Lo hablaremos hoy y por las buenas. 432 00:28:55,442 --> 00:28:58,152 No, los pliegues un poco m�s drapeados, se�orita Ang�le. 433 00:28:58,320 --> 00:29:00,488 Es lo que le da estilo a este modelo. 434 00:29:00,656 --> 00:29:03,241 Ese aire de diosa est� desfasado. �Me permite? Perd�n, gracias. 435 00:29:04,868 --> 00:29:07,662 Claudie, deme un alfiler, sea tan amable. 436 00:29:09,998 --> 00:29:12,959 Me gustar�a decirle que solo los pliegues difusos est�n de moda. 437 00:29:13,127 --> 00:29:15,670 Me importa un comino la moda, se�orita Ang�le... 438 00:29:15,838 --> 00:29:18,714 Si todo lo que le digo le resulta grotesco, �para qu� me necesita? 439 00:29:18,924 --> 00:29:22,844 Me es usted indispensable. Ap�rtese, por favor... gracias. 440 00:29:24,596 --> 00:29:28,057 Entonces, Pierre, �me lo prometes? �Ser� yo tu �nica modelo? 441 00:29:29,059 --> 00:29:29,892 - S�. - �Qu� bueno eres! 442 00:29:30,060 --> 00:29:34,313 No. No es por la posteridad ni por Calou por lo que trabajo. 443 00:29:34,815 --> 00:29:35,982 Es por ti. 444 00:29:36,483 --> 00:29:37,608 �Es por nosotros! 445 00:29:39,403 --> 00:29:41,529 - Un poco m�s difuso en el costado. - Bien, se�or Pierre. 446 00:29:41,697 --> 00:29:44,157 No me llame "se�or Pierre". No soy modista, soy pintor. 447 00:29:44,324 --> 00:29:45,992 Ll�meme "se�or Leblanc". 448 00:29:46,452 --> 00:29:50,121 Si lo pienso bien, la confianza que me tienes, no tiene nada de excesivo. 449 00:29:50,289 --> 00:29:52,206 Sino al contrario, es definitiva. 450 00:29:52,374 --> 00:29:55,334 Soy tan tonta que jam�s podr�a imaginar que quisieras a otra. 451 00:29:58,255 --> 00:30:00,756 �Es que no ve que hace pliegues por el costado? 452 00:30:03,010 --> 00:30:04,927 Al contrario, eres muy inteligente, 453 00:30:05,471 --> 00:30:07,972 pues no creo que sea posible amarte m�s de lo que te amo. 454 00:30:09,433 --> 00:30:10,766 No estar� listo para ma�ana. 455 00:30:10,934 --> 00:30:16,063 Lo estar� trat�ndose de un mago Y el se�or Leblanc es un mago. 456 00:30:17,816 --> 00:30:20,401 �Se�oritas, por favor! 457 00:30:20,569 --> 00:30:25,114 �Me van a volver loco! �Se lo he dicho cien veces! 458 00:30:25,282 --> 00:30:26,282 �Gracia, gracia, hay que tener atractivo y gracia! 459 00:30:26,658 --> 00:30:28,868 Otra vez, amor m�o. 460 00:30:29,036 --> 00:30:30,786 M�rate en el espejo. 461 00:30:32,456 --> 00:30:33,456 �Qu� te parece? 462 00:30:33,582 --> 00:30:35,583 Es lo mejor que has hecho. 463 00:30:36,251 --> 00:30:38,669 - �Nunca mientes? - �Sobre tus vestidos? 464 00:30:38,837 --> 00:30:40,379 Sobre todo sobre mis vestidos. 465 00:30:40,547 --> 00:30:42,173 No, Pierre, jam�s. 466 00:30:44,092 --> 00:30:45,760 �Ah� va, mi peque�a! 467 00:30:45,928 --> 00:30:47,136 No es nada. 468 00:30:56,230 --> 00:30:58,564 - �Est�s bien aqu�? - Maravillosamente. 469 00:30:59,149 --> 00:31:04,612 �No te ha ofendido nada de lo que he hecho o dicho? 470 00:31:04,780 --> 00:31:06,239 Nada, cari�o. 471 00:31:07,574 --> 00:31:11,160 - �No ve que estoy trabajando? - �S�, s�, se�or, perd�n! 472 00:31:19,628 --> 00:31:21,462 Sr. Pierre Leblanc, 473 00:31:21,713 --> 00:31:23,881 �consiente en tomar por leg�tima esposa, 474 00:31:24,049 --> 00:31:27,468 seg�n los ritos can�nicos de nuestra Santa Madre Iglesia, 475 00:31:27,636 --> 00:31:29,971 a la se�orita Janine Mercier? 476 00:31:31,557 --> 00:31:32,557 S�, quiero 477 00:31:33,475 --> 00:31:35,643 Se�orita Janine Mercier, 478 00:31:36,019 --> 00:31:38,688 �consiente en tomar por leg�timo 479 00:31:38,855 --> 00:31:42,108 esposo, seg�n los ritos can�nicos de nuestra santa madre iglesia, 480 00:31:42,276 --> 00:31:44,110 al se�or Pierre Leblanc? 481 00:31:44,778 --> 00:31:45,778 S�, quiero. 482 00:31:55,872 --> 00:31:57,206 �Qu� bonito! 483 00:31:57,958 --> 00:32:00,793 No encuentro palabras. Casi tengo ganas de llorar. 484 00:32:06,675 --> 00:32:10,720 - �Qu� me est�s ocultando? - No mires ahora. Cierra los ojos. 485 00:32:13,056 --> 00:32:16,809 Todav�a no s� si ser� suficientemente bonito para ti. Dame la mano. 486 00:32:19,146 --> 00:32:20,605 Aqu�. Ya puedes mirar. 487 00:32:24,318 --> 00:32:25,943 �Qu� bonita es! 488 00:32:26,111 --> 00:32:27,570 �Pero estaremos en la ruina! 489 00:32:27,738 --> 00:32:31,699 No, todav�a nos quedan 200 francos, con los que pasar aqu� tres semanas. 490 00:32:32,326 --> 00:32:34,201 �Has comprado esta pulsera en Par�s? 491 00:32:34,369 --> 00:32:35,911 �Aqu� no, por supuesto! 492 00:32:36,121 --> 00:32:40,166 Entonces, de eso har� un mes. �Y por qu� me la das hoy? 493 00:32:40,375 --> 00:32:44,003 Quer�a d�rtela el d�a en que yo me sintiera m�s feliz a tu lado. 494 00:32:46,006 --> 00:32:47,923 De verdad que no s� qu� decirte. 495 00:32:48,091 --> 00:32:49,550 No tienes que decir nada. 496 00:32:49,885 --> 00:32:52,720 Est�s aqu�, eres adorable... con eso basta. 497 00:32:53,680 --> 00:32:54,847 �Oyes? 498 00:32:56,308 --> 00:32:57,350 �Louis? 499 00:32:57,809 --> 00:32:58,976 �Pero d�nde est�? 500 00:32:59,144 --> 00:33:00,436 �Mira! �Ah�, corriendo! 501 00:33:05,150 --> 00:33:06,942 �A esta hora?... Si no es el �ngelus... 502 00:33:07,110 --> 00:33:09,487 Suena r�pido. Seguro que es un nacimiento. 503 00:33:09,655 --> 00:33:11,197 O la fiesta de la regi�n. Ah, no... 504 00:33:13,408 --> 00:33:16,494 No, porque las campanas de Saint-L�ry est� sonando tambi�n. 505 00:33:16,787 --> 00:33:17,870 Es raro. 506 00:33:18,038 --> 00:33:21,457 Al final del muelle... han izado la se�al de alarma, all�. �Lo ves? 507 00:33:23,835 --> 00:33:24,877 Ven, vamos a ver lo que es. 508 00:33:31,635 --> 00:33:33,678 �Todos a la granja! �A la playa! 509 00:33:33,845 --> 00:33:37,264 �Mathieu! �Vas a casa de tu mujer? Avisar� a tu madre. 510 00:33:39,476 --> 00:33:42,103 - Esta vez no ser�n 70. - �Y eso por qu�? 511 00:33:42,270 --> 00:33:44,939 Porque esta vez ser� cuesti�n de varias semanas. 512 00:33:45,107 --> 00:33:46,107 �Y t� qu� sabes? 513 00:33:46,149 --> 00:33:48,234 No gran cosa, claro, 514 00:33:48,402 --> 00:33:49,735 pero lo he le�do en el peri�dico. 515 00:33:49,903 --> 00:33:53,447 - Era impensable. - Pero yo, hab�a pensado m�s de... 516 00:33:54,324 --> 00:33:59,161 - �Puede saberse qu� pasa en su pueblo? - Seguro, se�or, puede saberse. 517 00:33:59,329 --> 00:34:01,997 �Se acab� la pesca! Ahora, la caza. 518 00:34:02,165 --> 00:34:04,417 Y no solamente en el pueblo, sino en toda Francia. 519 00:34:04,626 --> 00:34:05,918 �Me deja pasmado! 520 00:34:06,086 --> 00:34:07,795 Es la movilizaci�n... 521 00:34:09,589 --> 00:34:11,632 Ya se ha decretado en Saint-L�ry. 522 00:35:01,183 --> 00:35:02,641 �Todos parten? 523 00:35:03,602 --> 00:35:05,019 La mayor�a, s�. 524 00:35:05,604 --> 00:35:06,979 Es horrible. 525 00:35:09,191 --> 00:35:11,901 Mientras esperamos, mejor nos quedamos los dos solos, para volver al pueblo. 526 00:35:12,068 --> 00:35:13,152 Claro. 527 00:35:14,112 --> 00:35:17,239 Porque, �sabes?, durante alg�n tiempo, 528 00:35:17,991 --> 00:35:20,534 no tendremos ocasi�n de pasear juntos. 529 00:35:21,995 --> 00:35:23,204 �T� crees? 530 00:35:25,457 --> 00:35:27,541 �Tengo que ir yo tambi�n! 531 00:35:28,543 --> 00:35:29,710 �Hoy? 532 00:35:30,921 --> 00:35:34,256 "Inmediatamente y sin retraso", dice el cartel de movilizaci�n. 533 00:35:39,513 --> 00:35:42,473 �Venga, Janine, venga! �Hay que tener valor, mujer! 534 00:35:45,143 --> 00:35:46,143 �S�, lo s�! 535 00:36:41,199 --> 00:36:42,366 �Por los pelos! 536 00:36:42,534 --> 00:36:43,826 �Es un torpedo, compadre! 537 00:36:43,994 --> 00:36:46,370 �Esperan el correo en la secci�n Leblanc! 538 00:36:46,538 --> 00:36:48,664 Vale, vale... 539 00:36:48,832 --> 00:36:50,165 Oye, compadre... 540 00:36:52,043 --> 00:36:54,962 - �Eso es lo que te asustas? - �A m� no me la pegan dos veces! 541 00:36:59,342 --> 00:37:01,760 Permita, sargento, que salve los muebles. 542 00:37:02,387 --> 00:37:05,472 �Secci�n Pierre Leblanc! El correo... 543 00:37:05,640 --> 00:37:08,851 Toma, las cartas y un paquete, pero ten cuidado, es fr�gil. 544 00:37:09,019 --> 00:37:10,394 �Qu� ser�? 545 00:37:10,562 --> 00:37:12,646 Ah� lo pone: �Un rollo de fon�grafo! 546 00:37:12,814 --> 00:37:15,065 �Dabuten! �Vamos a mover el esqueleto! 547 00:37:15,483 --> 00:37:16,650 Mover el esqueleto... 548 00:37:18,194 --> 00:37:20,362 Hola. �Te cansar�as mucho si te apartaras? 549 00:37:20,530 --> 00:37:21,530 Andar�as mejor pegado a la otra pared. 550 00:37:21,615 --> 00:37:26,327 - �Y a ti qu� te pasa? - S� que has robado t� la botella. 551 00:37:26,494 --> 00:37:29,204 �El se�or tiene visiones! 552 00:37:29,372 --> 00:37:34,043 De todas maneras, me admitir�s que es un agobio patrullar tantos 553 00:37:34,210 --> 00:37:35,294 kil�metros al lado de todas esas maravillas sin decir ni p�o. 554 00:37:35,462 --> 00:37:37,838 �Y qu� quieres que haga el alcohol? �Acl�rate la vista! 555 00:37:38,006 --> 00:37:39,006 �"Acl�rate"! 556 00:37:42,177 --> 00:37:44,762 �La mirada de empleado de metro...! Si quieres mi opini�n... 557 00:37:45,472 --> 00:37:48,599 Sube arriba, es la hora de la partida. El champ�n no va para tus bronquios... 558 00:37:48,767 --> 00:37:52,603 No tengo m�s remedio que ir para buscar a mi charlat�n. 559 00:37:52,771 --> 00:37:54,688 �Llega el correo! 560 00:37:59,069 --> 00:38:02,196 Si te interesa, l�ela t� primero y luego me la pasas. 561 00:38:02,364 --> 00:38:03,405 Oh, no, pero... 562 00:38:03,573 --> 00:38:04,865 �Pero qu�? 563 00:38:05,033 --> 00:38:06,825 Yo nunca recibo cartas. �Comprendes? 564 00:38:06,993 --> 00:38:09,286 Entonces, las cartas de los dem�s son un poco... 565 00:38:09,454 --> 00:38:11,163 Bueno, ven aqu�. Voy a le�rtela. 566 00:38:11,706 --> 00:38:13,290 Me escribe mi mujer. 567 00:38:13,458 --> 00:38:16,627 No te leo el principio, ya lo has le�do... 568 00:38:18,630 --> 00:38:21,173 �Como ten�is un fon�grafo 569 00:38:21,341 --> 00:38:23,217 he tenido una idea loca. 570 00:38:23,635 --> 00:38:26,804 En una tienda del Boulevard des Italiens, he grabado un rollo 571 00:38:27,472 --> 00:38:29,348 que te env�o para darte una sorpresa. � 572 00:38:29,516 --> 00:38:31,058 Es el paquete que me acaban de dar. 573 00:38:31,226 --> 00:38:33,519 �Y si busco el fon�grafo? 574 00:38:33,687 --> 00:38:34,728 �Vuela, muchacho, vuela! 575 00:38:41,277 --> 00:38:43,654 ...El se�or Calou sigue siendo muy bueno conmigo... 576 00:38:43,822 --> 00:38:46,740 ...Llevo en su casa la vida agradable que t� ya sabes... 577 00:38:48,535 --> 00:38:51,286 Jean Calou. Alistado voluntario. Muerto en el campo del honor. 578 00:39:27,949 --> 00:39:30,993 �Pensaba que nunca iba a llegar el momento de la pausa! 579 00:39:33,455 --> 00:39:35,414 �No te vienes al patio, a comerte el bocadillo? 580 00:39:35,582 --> 00:39:37,541 �Esto no es el parque Monceau, claro! 581 00:39:37,709 --> 00:39:39,251 De todas formas, veremos pasear a alguien. 582 00:39:39,419 --> 00:39:41,003 No, me quedo con Janine. 583 00:39:41,171 --> 00:39:43,130 Es rid�culo, Suzanne, necesitas tomar el fresco. 584 00:39:43,298 --> 00:39:44,339 �Menos que t�! 585 00:39:44,924 --> 00:39:47,134 Tengo que terminar el paquete para llevarlo a correos antes de las 6. 586 00:39:47,302 --> 00:39:48,969 �Yo preparo el papeo! 587 00:39:52,974 --> 00:39:56,310 �No crees que no est� bien trabajar en tu estado? 588 00:39:57,062 --> 00:39:58,604 �Cuidado con lo que dices! 589 00:39:59,105 --> 00:40:01,565 Cuanto m�s tarde se enteren, mejor 590 00:40:01,733 --> 00:40:03,525 Yo no estar�a tan segura. 591 00:40:04,110 --> 00:40:06,528 - �Tu marido no sabe nada? - No. 592 00:40:06,696 --> 00:40:07,863 No quiero que se preocupe. 593 00:40:08,031 --> 00:40:13,535 Ya lo estar�a si supiera que te privas de todo para enviarle paquetes. 594 00:40:13,703 --> 00:40:15,621 �No querr�s quitarme mi �nico placer? 595 00:40:16,664 --> 00:40:18,040 Comamos 596 00:40:19,542 --> 00:40:20,751 No tengo hambre. 597 00:40:21,461 --> 00:40:23,128 As� no ir�s muy lejos. 598 00:40:26,674 --> 00:40:29,176 Escucha, Janine, les he hablado de ti a mis viejos. 599 00:40:29,385 --> 00:40:30,219 �De m�? 600 00:40:30,386 --> 00:40:32,346 Te alojar�s en mi casa. 601 00:40:32,514 --> 00:40:35,974 La habitaci�n de mis hermanos no sirve para nada desde que los movilizaron. 602 00:40:36,726 --> 00:40:37,893 �Qu� buena eres! 603 00:40:38,061 --> 00:40:42,439 �Qu� va! Solo quiero impedir que no cometas imprudencias en tu estado. 604 00:40:46,277 --> 00:40:47,778 Te apiadas de m�... 605 00:40:48,822 --> 00:40:50,114 No. Incluso si es verdad. 606 00:40:54,494 --> 00:40:55,702 Te equivocas. 607 00:40:57,997 --> 00:41:00,874 La vida me ha dado tanto dej�ndome conocer a Pierre... 608 00:41:02,877 --> 00:41:06,672 Yo... con �l he conocido tanta felicidad, 609 00:41:09,175 --> 00:41:11,760 que es normal si tengo que pagar algo por ello. 610 00:41:12,137 --> 00:41:13,137 No puedes... 611 00:41:21,688 --> 00:41:23,147 �Janine! Pero... �Janine! �Qu� te pasa? 612 00:41:23,314 --> 00:41:24,606 �Cont�stame! 613 00:41:25,441 --> 00:41:27,442 �Venid a ayudarme! 614 00:41:27,735 --> 00:41:29,111 �Venid a ayudarme! 615 00:41:32,031 --> 00:41:34,908 - El capit�n pregunta por ti. - �Por m�? �Qui�n ha hablado? 616 00:41:35,076 --> 00:41:37,119 No se nada, t�o, pero men�ate. 617 00:41:39,747 --> 00:41:40,747 �Me permites? 618 00:41:40,790 --> 00:41:44,960 Pod�is poner mi rollo, pero si alguien se lo carga... �le parto la cabeza! 619 00:41:53,303 --> 00:41:54,761 El sargento Leblanc, capit�n. 620 00:41:54,929 --> 00:41:56,930 Con�cteme la bomba a 45. 621 00:41:58,141 --> 00:42:00,726 Buenos d�as, Leblanc. Coja el taburete y si�ntese, hombre. 622 00:42:12,572 --> 00:42:14,364 Le tengo en estima, Leblanc. 623 00:42:14,991 --> 00:42:17,326 He tenido ocasi�n de apreciar 624 00:42:17,785 --> 00:42:19,244 sus agallas en los momentos duros. 625 00:42:19,412 --> 00:42:21,205 Es natural, mi capit�n. He hecho lo que he podido. 626 00:42:21,372 --> 00:42:25,292 Pero mejor que ninguno de la compa��a. 627 00:42:27,503 --> 00:42:29,171 Le digo esto... 628 00:42:30,381 --> 00:42:33,050 y mi aut�ntico aprecio... 629 00:42:35,595 --> 00:42:38,388 �No le habr� pasado nada a mi mujer? 630 00:42:42,310 --> 00:42:45,395 Tiene que hacerse de valor, amigo. 631 00:42:57,867 --> 00:43:00,327 Le ocultaba que estaba esperando un hijo. 632 00:43:01,162 --> 00:43:03,872 Y trayendo al mundo a la peque�a, 633 00:43:04,040 --> 00:43:05,832 ha muerto la se�ora Leblanc. 634 00:43:10,046 --> 00:43:12,547 �Vamos, Leblanc! 635 00:43:14,175 --> 00:43:15,968 Tiene una hija. 636 00:43:16,135 --> 00:43:17,970 Tiene que pensar en defenderla. 637 00:43:20,265 --> 00:43:21,932 No quiero verla. 638 00:43:24,477 --> 00:43:25,852 �Claro que s�! 639 00:43:26,396 --> 00:43:27,521 �Leblanc! 640 00:43:29,148 --> 00:43:30,649 Ha matado a Janine. 641 00:43:30,817 --> 00:43:32,317 �Venga ya! 642 00:43:33,152 --> 00:43:34,695 He hablado con el coronel. 643 00:43:34,862 --> 00:43:36,571 Le ha concedido dos d�as de permiso. 644 00:43:36,739 --> 00:43:38,407 Los pasar� en Paris. 645 00:43:43,705 --> 00:43:47,040 Debe parecerle raro que hable ahora... 646 00:43:47,834 --> 00:43:50,210 que ya no puedo probarlo, que ya no puedo mostrarlo... 647 00:43:55,300 --> 00:43:58,010 pero lo que exist�a entre Janine y yo era... 648 00:44:00,888 --> 00:44:02,306 era tan particular... 649 00:44:06,811 --> 00:44:10,230 no se parec�a a nada. 650 00:44:14,694 --> 00:44:16,820 A nada de lo que podr�a adivinar o pensar. 651 00:44:18,448 --> 00:44:19,573 Claro que s�. 652 00:44:20,450 --> 00:44:21,533 Pudiera ser. 653 00:44:24,829 --> 00:44:28,582 Quisiera formar parte del destacamento que subir� esta noche a la Pompelle. 654 00:44:41,179 --> 00:44:43,055 Vaya y equ�pese, amigo. 655 00:44:45,016 --> 00:44:46,391 Gracias, mi capit�n. 656 00:45:18,466 --> 00:45:22,969 ...Oh, para�so perdido. 657 00:45:23,137 --> 00:45:27,307 Tiernas esperanzas, ramilletes de una noche 658 00:45:27,475 --> 00:45:32,354 que ya no huelen. 659 00:45:39,529 --> 00:45:41,696 Sue�os de amor, 660 00:45:41,864 --> 00:45:43,990 escasa felicidad. 661 00:45:44,158 --> 00:45:48,495 Oh, para�so... 662 00:45:48,663 --> 00:45:51,790 No hay que quedarse aqu�, sargento, sabe bien que es peligroso. 663 00:46:17,525 --> 00:46:19,109 Se ha negado a ver a su hija 664 00:46:19,277 --> 00:46:21,027 No lo entiendo. 665 00:46:21,195 --> 00:46:22,446 Yo s�. 666 00:46:23,156 --> 00:46:25,490 Y ha pedido subir esta noche a la Pompelle. 667 00:46:32,707 --> 00:46:34,207 �No toquen eso! 668 00:46:46,345 --> 00:46:47,888 Pasadme el petate. 669 00:47:36,562 --> 00:47:39,147 Al primero de ustedes que vaya de permiso a Par�s, 670 00:47:39,815 --> 00:47:42,901 le pido que se lleve esta caja y que la deje en casa de la se�ora Bonneron. 671 00:47:43,444 --> 00:47:45,862 Es la portera del n� 28, del barrio de B�thune. 672 00:47:46,364 --> 00:47:48,532 Puedo ponerle el nombre y la direcci�n en un trozo de papel. 673 00:47:48,699 --> 00:47:51,284 No merece la pena. Me acordar�. 674 00:47:54,830 --> 00:47:56,164 Cuento entonces con usted. 675 00:47:57,333 --> 00:47:58,333 Adi�s. 676 00:47:59,335 --> 00:48:00,919 �Mi pobre amigo! Sabes que... 677 00:48:01,087 --> 00:48:02,504 �Aqu� no se fuma! 678 00:48:24,402 --> 00:48:27,195 No se le ocurra moverse. 679 00:48:28,155 --> 00:48:32,242 Pierre, ser� su �ltima operaci�n. 680 00:48:32,410 --> 00:48:36,538 He hablado con el cirujano. Pronto se curar�. 681 00:48:37,081 --> 00:48:38,498 Me da exactamente igual. 682 00:48:38,666 --> 00:48:41,418 No diga eso. 683 00:48:42,211 --> 00:48:44,879 Le pido que acepte su porvenir. 684 00:48:47,508 --> 00:48:49,050 S�, s�... 685 00:48:51,304 --> 00:48:52,596 �Le duele algo? 686 00:48:53,180 --> 00:48:54,806 Ya no s� nada. 687 00:48:56,183 --> 00:49:00,020 - Solo que ya no puedo estar as�. - Es necesario, chico, es necesario. 688 00:49:01,981 --> 00:49:03,523 Esc�cheme, Sonia. 689 00:49:05,109 --> 00:49:07,360 Si quiere que me calme... 690 00:49:07,987 --> 00:49:09,946 h�bleme de Janine. 691 00:49:10,781 --> 00:49:13,491 Usted es la �nica a la que se lo puedo pedir. 692 00:49:16,412 --> 00:49:19,664 Claro que s�. Le hablar�... 693 00:49:19,832 --> 00:49:22,000 Era adorable, Pierre. 694 00:49:22,335 --> 00:49:23,793 Todav�a la veo, 695 00:49:23,961 --> 00:49:27,756 con su vestidito rosa de tul, que usted improvis� para ella. 696 00:49:27,923 --> 00:49:30,258 Y que la hac�a todav�a m�s guapa. 697 00:49:30,926 --> 00:49:34,638 Podr�a darle... todos los detalles de esa velada. 698 00:49:35,473 --> 00:49:36,973 Todos sus gestos. 699 00:49:38,392 --> 00:49:42,729 Y podr�a decirle... que nunca le apart� de sus ojos. 700 00:49:43,314 --> 00:49:44,314 Nunca... 701 00:50:36,826 --> 00:50:39,494 �Pero cu�ndo le dio Pierre Leblanc estos dise�os? 702 00:50:39,662 --> 00:50:43,039 Hace tres a�os, en 1916. Desde entonces, 703 00:50:43,207 --> 00:50:47,043 he removido cielo y tierra, y no he podido saber qu� fue de �l. 704 00:50:47,211 --> 00:50:50,255 La costura ha sido duramente puesta a prueba, ya sabe. 705 00:50:50,423 --> 00:50:51,965 �Qu� pena! �Semejante artista! 706 00:50:52,133 --> 00:50:54,134 No, princesa, se lo digo yo. No ha muerto. 707 00:50:54,301 --> 00:50:55,301 Bueno... 708 00:50:55,428 --> 00:50:57,971 Si me permite que utilice sus dise�os, 709 00:50:58,139 --> 00:51:02,851 le garantizo que sobrevivir�. Ser� el orgullo de nuestra profesi�n. 710 00:51:03,060 --> 00:51:04,060 �C�mo? 711 00:51:04,270 --> 00:51:06,980 �Ser� capaz de exponer estos admirables modelos 712 00:51:07,148 --> 00:51:09,774 en su tienda de antig�edades? 713 00:51:09,942 --> 00:51:11,109 �Princesa! 714 00:51:11,277 --> 00:51:15,029 No ha visto el esbozo que Pierre ha hecho. �El templo de la costura! 715 00:51:15,239 --> 00:51:18,700 S�, s�... pero... no tengo el tesoro del fara�n para llevarlo a cabo.. 716 00:51:18,868 --> 00:51:22,537 Empiece a construir el templo y enseguida le doy el modelo. 717 00:51:22,955 --> 00:51:24,497 En fin, yo... 718 00:51:24,665 --> 00:51:27,208 hablar� con Bordenave. 719 00:51:27,710 --> 00:51:32,130 �Oh, princesa, gracias! Escuche: "Solo usted comprende a los artistas". 720 00:51:33,632 --> 00:51:35,925 A prop�sito de grandes artistas, 721 00:51:36,093 --> 00:51:38,344 �Est� segura de que Pierre Leblanc no ha dejado herederos? 722 00:51:38,512 --> 00:51:39,721 S�, una ni�a. Pero no s� de ella. 723 00:51:39,889 --> 00:51:42,766 No puedo encontrarla. 724 00:51:42,933 --> 00:51:43,933 Ah, bueno... 725 00:51:44,351 --> 00:51:45,560 �C�mo bueno? 726 00:51:45,728 --> 00:51:49,773 �Ah no!, quiero que le reserve la mitad de los beneficios. 727 00:51:49,940 --> 00:51:51,941 Entonces, hablemos de cifras. 728 00:51:52,109 --> 00:51:54,277 S�, por ella, hablemos de cifras. 729 00:52:01,202 --> 00:52:05,330 �Expido el recibo a nombre de la se�ora Bonneron o Pierre Leblanc? 730 00:52:05,498 --> 00:52:06,873 Como quiera. 731 00:52:07,041 --> 00:52:12,003 Estos 3800 francos no cubrir�n los gastos de la ni�a durante dos trimestres enteros. 732 00:52:12,171 --> 00:52:14,088 - �Cu�nto falta? - 200 francos. 733 00:52:14,799 --> 00:52:18,384 Ese pobre muchacho me dio todo lo que ten�a, su pensi�n de desmovilizaci�n. 734 00:52:18,594 --> 00:52:20,303 No entremos en detalles. 735 00:52:20,471 --> 00:52:22,388 �Esto no es un establecimiento filantr�pico! 736 00:52:22,598 --> 00:52:24,098 �Ya me doy cuenta, diantre! 737 00:52:24,266 --> 00:52:26,434 �Silencio, por favor! 738 00:52:28,521 --> 00:52:31,022 En tal caso, tome. Cu�ntelo. 739 00:52:32,817 --> 00:52:35,151 �He tra�do az�car de cebada, mi tesoro! 740 00:52:36,403 --> 00:52:38,488 �No, nada de chucher�as! 741 00:52:38,948 --> 00:52:42,242 - Entonces te traer� una mu�eca. - �Quisiera a mi padre! 742 00:52:51,961 --> 00:52:54,754 - �Estar� bien en esta casa? - S�. 743 00:52:57,424 --> 00:52:59,467 - �Tiene suficiente dinero? - S�. 744 00:53:01,846 --> 00:53:04,931 - �Son amables con ella? - Muy amables. 745 00:53:05,099 --> 00:53:06,266 Y limpias. 746 00:53:08,227 --> 00:53:11,104 �Y ella? �Qu� ha dicho, qu� ha hecho? �Ha crecido? 747 00:53:11,355 --> 00:53:13,231 Se le parece a Janine como dos... 748 00:53:18,320 --> 00:53:20,655 �Desh�gase de esas ideas! 749 00:53:20,823 --> 00:53:24,075 Venga a verla. �Es tan mona! �Tan regordeta! 750 00:53:25,077 --> 00:53:27,245 Todo el tiempo est� preguntando por su pap�. 751 00:53:32,084 --> 00:53:33,459 Quiz� venga la semana que viene. 752 00:53:33,627 --> 00:53:35,795 �Desde que volvi�, no dice otra cosa! 753 00:53:36,005 --> 00:53:37,714 �Claro, hombre, venga a verla! 754 00:53:37,882 --> 00:53:39,090 �No puedo! 755 00:53:45,180 --> 00:53:46,306 Gracias. 756 00:53:49,184 --> 00:53:52,770 Hasta el jueves que viene. En mi lugar... 757 00:54:01,363 --> 00:54:05,158 Con todo lo que ha dado para Jeanette, �le queda algo para comer? 758 00:54:05,326 --> 00:54:08,244 S�, me apa�o bien con lo poco que gano. 759 00:54:14,877 --> 00:54:16,753 �No te olvides de que tenemos prisa! 760 00:54:18,380 --> 00:54:22,800 �Se�or! Est� aqu� el artista. Va a poder entenderse con �l. 761 00:54:26,430 --> 00:54:27,972 D�game, es curioso. 762 00:54:28,349 --> 00:54:31,809 Siempre la misma cara de mujer, en medio de diferentes dramas. 763 00:54:32,311 --> 00:54:33,561 �Este cu�nto vale? 764 00:54:34,146 --> 00:54:35,897 - �Perd�n? - El precio, el precio... 765 00:54:36,732 --> 00:54:37,982 30 francos. 766 00:54:38,150 --> 00:54:39,400 �Es caro! 767 00:54:39,693 --> 00:54:43,571 Lo que yo quiero es vender mis cuadros, no discutir el precio. 768 00:54:43,739 --> 00:54:46,950 Es una pena. Si hubiera puesto un poco m�s de buena voluntad, 769 00:54:47,117 --> 00:54:48,910 por mi parte, hubiera hecho alg�n esfuerzo... 770 00:54:49,078 --> 00:54:52,497 No insistas, Henri. Ya tenemos bastantes trastos. �Y adem�s, es siniestro! 771 00:54:52,665 --> 00:54:54,958 Eso es correcto. Nada en la tristeza... 772 00:54:55,125 --> 00:54:56,584 Le pido perd�n... 773 00:54:56,752 --> 00:54:59,087 �Permite que le haga una pregunta a la se�ora? 774 00:54:59,254 --> 00:55:00,254 �Perd�n? 775 00:55:00,923 --> 00:55:02,840 �De d�nde ha sacado ese vestido? 776 00:55:03,008 --> 00:55:05,009 Lo he comprado, naturalmente. 777 00:55:05,177 --> 00:55:07,387 �Ser�a indiscreto preguntarle d�nde? 778 00:55:07,554 --> 00:55:09,263 �Informa al caballero! 779 00:55:09,431 --> 00:55:11,391 Uno de los �ltimos modelos de Bernard Lesage. 780 00:55:11,558 --> 00:55:14,686 Talle alto, falda corta, mangas con vuelta... 781 00:55:14,853 --> 00:55:17,313 Y tambi�n el sombrero es de all�... 782 00:55:17,982 --> 00:55:21,693 �Me conceder�a el placer de aceptar este cuadro, caballero? 783 00:55:21,860 --> 00:55:24,153 �Imposible, caballero! 784 00:55:24,321 --> 00:55:28,241 La informaci�n que la se�ora acaba de darme bien vale esta pintura. 785 00:55:28,409 --> 00:55:29,909 �Ha dicho usted "Lesage"? 786 00:55:30,077 --> 00:55:31,369 Calle Castiglione, s�. 787 00:55:31,537 --> 00:55:33,329 Calle Castiglione, muchas gracias. 788 00:55:34,123 --> 00:55:36,249 Se�oras, caballeros. 789 00:55:36,583 --> 00:55:40,294 Ha llegado el momento solemne, decisivo 790 00:55:40,504 --> 00:55:42,880 en que voy a pedirles que miren con sus ojos 791 00:55:43,048 --> 00:55:46,092 ...qu� digo con sus ojos... �con su alma!, 792 00:55:46,593 --> 00:55:50,346 una de mis �ltimas creaciones, quiz� la m�s sensacional, 793 00:55:50,514 --> 00:55:52,432 la m�s inaudita. 794 00:55:52,599 --> 00:55:53,725 Lo que les voy a pedir, 795 00:55:53,892 --> 00:55:56,394 es silencio. 796 00:55:56,854 --> 00:55:57,979 �M�sica! 797 00:55:58,480 --> 00:55:59,480 C�llense... 798 00:55:59,982 --> 00:56:02,692 Con ustedes, �"El lirio en el valle"! 799 00:56:44,860 --> 00:56:47,070 Les pido perd�n, esto no estaba en el original. 800 00:56:47,237 --> 00:56:48,321 �Est� usted loco! 801 00:56:48,489 --> 00:56:50,948 �Se�or Lesage! 802 00:56:51,617 --> 00:56:53,618 El se�or Lesage ha subido al 4�, con Claude y Marc. 803 00:56:53,786 --> 00:56:56,370 Me parece bien que me roben, lo que no veo bien es que me desnaturalicen. 804 00:56:56,538 --> 00:56:59,165 - �C�mo se permite tocar este vestido? - �Es cosa m�a! 805 00:56:59,333 --> 00:57:00,625 No se quede aqu�... 806 00:57:00,793 --> 00:57:02,877 �D�nde est� el jefe? Tiene que haber un jefe aqu�, �no? 807 00:57:03,045 --> 00:57:04,587 �Le han dicho que se vaya! 808 00:57:04,755 --> 00:57:06,297 �No me toque usted! 809 00:57:06,840 --> 00:57:08,508 Vamos a ser justos. Uno de estos se�ores le recibir�. 810 00:57:08,675 --> 00:57:10,676 No haga un esc�ndalo. �S�game! 811 00:57:10,844 --> 00:57:13,763 �Bromea? �Quiero ver la colecci�n hasta el final! 812 00:57:13,931 --> 00:57:15,306 �Quiero ver todo lo que me han robado! 813 00:57:15,474 --> 00:57:18,017 Todo lo que es m�o; todo esto es m�o. 814 00:57:18,936 --> 00:57:21,813 Sin duda, se trata de un malentendido. Le ruego que me acompa�e. 815 00:57:22,022 --> 00:57:24,482 �D�jeme en paz! 816 00:57:32,991 --> 00:57:36,119 �No tenga miedo! �No es a usted a quien tengo rencor, es a su abrigo! 817 00:57:37,830 --> 00:57:40,998 - �R�pido, princesa, r�pido! - �No os durm�is! 818 00:57:45,129 --> 00:57:47,338 - �Vaya a buscar a la polic�a, caballero! - �Me importa un carajo! 819 00:57:47,506 --> 00:57:49,465 Est� haciendo un esc�ndalo in�tilmente. Vuelva a su casa... 820 00:57:49,633 --> 00:57:50,842 �Esta es mi casa! �Todo esto me lo han robado! 821 00:57:51,009 --> 00:57:53,427 Me han robado mis dise�os, mis esbozos, 822 00:57:53,595 --> 00:57:56,139 y no solo me los han robado, �me los han asesinado! 823 00:57:57,057 --> 00:57:58,850 �Yo he dise�ado todo esto! 824 00:57:59,518 --> 00:58:00,810 Es la voz de Pierre... 825 00:58:00,978 --> 00:58:02,603 - �De qui�n? - �De Pierre! 826 00:58:02,813 --> 00:58:04,730 Se lo ruego, no haga un esc�ndalo. 827 00:58:04,898 --> 00:58:06,023 �Le parece que hago un esc�ndalo? 828 00:58:06,191 --> 00:58:09,443 �Vayan a buscar al ladr�n de su jefe! �B�squenmelo! 829 00:58:09,736 --> 00:58:12,572 �Quieren esc�ndalo? �Al ladr�n! �Al ladr�n! 830 00:58:16,535 --> 00:58:17,535 �Pierre! 831 00:58:25,586 --> 00:58:26,586 Venga conmigo. 832 00:58:29,006 --> 00:58:31,215 Avise r�pido a Lesage de que Pierre ha venido. 833 00:58:34,219 --> 00:58:35,219 Sonia... 834 00:58:36,305 --> 00:58:37,930 No sabe cu�nto me alegro de verla. 835 00:58:38,098 --> 00:58:41,184 �Qu� ha sido de usted durante estos tres a�os? 836 00:58:41,351 --> 00:58:42,518 Nada, nada. 837 00:58:42,978 --> 00:58:44,353 Deje que lo mire. 838 00:58:44,688 --> 00:58:48,316 Lo s�. Le recuerdo cosas tan tristes... 839 00:58:49,776 --> 00:58:51,527 �C�mo? �C�mo? 840 00:58:51,987 --> 00:58:53,070 �Pero qu� est� pasando? 841 00:58:55,949 --> 00:58:57,408 Lesage, Pierre Leblanc ha vuelto. 842 00:58:59,661 --> 00:59:00,953 - �C�mo? - �Pierre Leblanc! 843 00:59:01,163 --> 00:59:02,914 �Pierre Leblanc ha vuelto! 844 00:59:12,674 --> 00:59:16,802 No comprendo su matrimonio con Bordenave, y m�s despu�s de lo de mis bosquejos. 845 00:59:17,095 --> 00:59:19,722 �Qu� raros son ustedes los hombres! 846 00:59:20,057 --> 00:59:23,100 En el transcurso de la vida hay acontecimientos extraordinarios 847 00:59:23,268 --> 00:59:25,895 en los cuales... existe la obligaci�n de creer. 848 00:59:26,230 --> 00:59:28,439 De los cuales uno es responsable... 849 00:59:30,275 --> 00:59:33,152 �Mi salida de Chenonceaux, por ejemplo? 850 00:59:35,072 --> 00:59:38,282 Sonia, usted era una gran se�ora, muy rica... 851 00:59:38,450 --> 00:59:41,953 S�, pero, poco despu�s, vino la revoluci�n rusa. 852 00:59:42,120 --> 00:59:44,288 Dej� de ser rica. 853 00:59:45,999 --> 00:59:47,959 �Y es que yo no he tenido cambios en mi vida? 854 00:59:48,293 --> 00:59:51,295 Exacto. Ese es el reproche que tiene que hacerse. 855 00:59:51,463 --> 00:59:53,464 No ha luchado lo suficiente con usted. 856 00:59:53,632 --> 00:59:57,802 Y, por amor a Janine, est� neg�ndole un futuro a su hija. 857 01:00:01,223 --> 01:00:03,766 S�, Janine estar�a orgullosa de usted si le pudiera ver. 858 01:00:03,976 --> 01:00:07,311 - Pase, es usted el jefe. - No, usted es el marido... 859 01:00:07,479 --> 01:00:09,981 Conozco a la se�ora Bordenave, no le gusta que la molesten, querido. 860 01:00:10,691 --> 01:00:13,067 Yo tambi�n tengo el honor de conocer a la se�ora Bordenave. 861 01:00:13,277 --> 01:00:14,485 Entonces, Pierre, 862 01:00:14,653 --> 01:00:18,656 �va a aceptar la situaci�n que se le ofrece? 863 01:00:19,116 --> 01:00:21,534 Ahora que he hablado con usted... s�. 864 01:00:22,786 --> 01:00:25,079 Valor... valor... 865 01:00:27,040 --> 01:00:30,084 - Este abrigo es un fracaso. - �C�mo un fracaso? 866 01:00:30,252 --> 01:00:33,212 El modelo que yo hice era mucho menos voluminoso aqu�... 867 01:00:35,507 --> 01:00:37,675 - Ni tampoco el cuello, no iba as�. - �No...? 868 01:00:39,136 --> 01:00:42,430 �En absoluto! �No han cambiado la costura! 869 01:00:42,597 --> 01:00:45,975 �Es que como no termine uno las cosas..! 870 01:00:50,814 --> 01:00:52,440 M�rese en el espejo. 871 01:00:53,400 --> 01:00:55,985 No se moleste. Est� muy bien. �Perfecto! 872 01:00:56,153 --> 01:00:57,278 No le he o�do llegar. 873 01:00:57,487 --> 01:00:59,530 Hab�a venido a decirle que el contrato del se�or Leblanc estaba listo. 874 01:01:01,408 --> 01:01:04,994 Pierre, va a ver su colecci�n, a controlarla... 875 01:01:05,787 --> 01:01:07,079 Comprendido, Sonia. 876 01:01:09,207 --> 01:01:11,167 �Puedo presentarme ma�ana el barrio de B�thune? 877 01:01:11,918 --> 01:01:13,002 - �Ma�ana? S�... - Gracias. 878 01:01:26,933 --> 01:01:29,143 - �douard... - �Qu� hay? 879 01:01:30,145 --> 01:01:33,439 Si quisiera ir a Egipto esta misma noche, 880 01:01:33,774 --> 01:01:35,274 �ser�a posible? 881 01:01:36,777 --> 01:01:38,152 Claro que s�. �Por qu�? 882 01:01:38,320 --> 01:01:40,154 Entonces, eso es lo que voy a hacer. 883 01:01:42,199 --> 01:01:44,658 �Qu� te ha llevado a tomar esa decisi�n? 884 01:01:45,577 --> 01:01:47,370 Creo que ser� mejor... 885 01:01:48,038 --> 01:01:49,288 para ti, 886 01:01:49,664 --> 01:01:50,873 para m�, 887 01:01:51,792 --> 01:01:53,084 y para �l. 888 01:02:03,428 --> 01:02:04,762 �Est� la se�ora Bordenave, por favor? 889 01:02:04,930 --> 01:02:07,807 La se�ora ha salido para un largo viaje. 890 01:02:07,974 --> 01:02:10,601 �Y no ha dejado ning�n mensaje para el se�or Pierre Leblanc? 891 01:02:10,769 --> 01:02:12,061 - Ninguno. - Por supuesto... 892 01:03:40,609 --> 01:03:41,609 �Pase! 893 01:03:55,582 --> 01:03:56,957 �Qu� quer�a? 894 01:03:59,085 --> 01:04:00,252 No lo s�. 895 01:04:01,421 --> 01:04:03,506 �Viene a encuadernar algo, quiz�..? 896 01:04:05,425 --> 01:04:06,634 No estoy muy decidido. 897 01:04:06,843 --> 01:04:09,345 Podemos ense�arle varios modelos. 898 01:04:10,764 --> 01:04:11,889 Si es tan amable... 899 01:04:13,517 --> 01:04:14,725 No. D�jelo. 900 01:04:18,605 --> 01:04:19,939 Perdonen. Gracias. 901 01:05:30,176 --> 01:05:31,427 �Pap�! 902 01:05:48,653 --> 01:05:52,573 Han pasado los a�os 903 01:06:00,749 --> 01:06:04,001 Janine, �Me dejas que termine esta carta tranquilamente? 904 01:06:04,169 --> 01:06:06,420 �Y para qu� me has llamado? Iba al bosque. 905 01:06:06,588 --> 01:06:09,840 No te digo que no vayas, te pido que me dejes acabar esta carta. 906 01:06:10,008 --> 01:06:11,800 Bueno, lo entiendo... 907 01:06:15,263 --> 01:06:17,514 Hay muchas cosas que no entiendes... 908 01:06:17,682 --> 01:06:19,767 No mucho en lo que respecta a ti, pap�. 909 01:06:19,934 --> 01:06:22,978 Siempre has tenido una bondad est�pida conmigo. 910 01:06:23,897 --> 01:06:27,775 Nunca es est�pido amar. Siempre es ego�sta. 911 01:06:28,485 --> 01:06:31,570 Desde el d�a en que tuve el valor de ir a buscarte, 912 01:06:32,280 --> 01:06:35,491 has significado todo para m� en esta vida. Y sin embargo... 913 01:06:35,659 --> 01:06:39,620 fue antes de que yo naciera cuando viviste tus mejores a�os. 914 01:06:41,247 --> 01:06:43,540 Solo las m�s bella horas, cari�o. 915 01:06:44,876 --> 01:06:49,421 �Y por eso te obstinas en revivirlas, en querer prolongarlas? 916 01:06:55,470 --> 01:06:56,887 �Qu� quieres decir? 917 01:06:57,347 --> 01:06:58,555 Nada, pap�. 918 01:08:02,704 --> 01:08:09,793 Sue�os de amor, escasa felicidad 919 01:08:10,670 --> 01:08:17,217 �Oh, para�so perdido! 920 01:08:17,969 --> 01:08:24,516 Tiernas esperanzas, Ramilletes de una noche 921 01:08:24,851 --> 01:08:31,774 Que ya no huelen. 922 01:08:33,818 --> 01:08:38,655 El coraz�n busca sin cesar 923 01:08:39,240 --> 01:08:44,036 el eco de su juventud. 924 01:08:44,204 --> 01:08:47,122 Y cada d�a 925 01:08:47,290 --> 01:08:50,209 es un regreso 926 01:08:50,794 --> 01:08:58,759 al para�so perdido. 927 01:09:04,849 --> 01:09:07,184 Tienes la misma voz que tu madre. 928 01:09:07,644 --> 01:09:09,228 Sigue, cari�o. 929 01:09:10,939 --> 01:09:18,570 No puede saber qu� lejos est� mi pobre coraz�n. 930 01:09:20,824 --> 01:09:27,704 Sin embargo, lo he dicho esta noche. El hoy no proh�be al ma�ana. 931 01:09:29,332 --> 01:09:37,332 Comienza el d�a. La primavera avanza. 932 01:09:37,549 --> 01:09:44,304 Todo canta, ahora me toca a m�. 933 01:09:56,818 --> 01:09:58,694 Si quieres que te deje solo, 934 01:09:59,404 --> 01:10:00,988 d�melo, pap� querido. 935 01:10:01,698 --> 01:10:02,865 No, Jeanette, qu�date. 936 01:10:05,034 --> 01:10:07,870 Estoy convencida de que mam� era un ser adorable. 937 01:10:08,830 --> 01:10:10,581 Y tengo la convicci�n 938 01:10:10,748 --> 01:10:13,208 que sufrir�a horriblemente por tu pesar... 939 01:10:13,418 --> 01:10:15,168 que no quiere curarse. 940 01:10:15,712 --> 01:10:17,504 Tienes que olvidarlo. 941 01:10:18,673 --> 01:10:20,090 �Tienes que vivir! 942 01:10:35,732 --> 01:10:38,150 Vete hacia la boya, Laurence. 943 01:10:42,989 --> 01:10:44,823 Yo preparar� el foque. 944 01:10:44,991 --> 01:10:47,242 �Y si te caes al agua? 945 01:10:47,452 --> 01:10:49,536 Volver� nadando al hotel. 946 01:10:49,704 --> 01:10:51,955 No ser�a muy bueno para tu coraz�n. 947 01:10:54,083 --> 01:10:56,293 No te preocupes por mi coraz�n. 948 01:10:56,920 --> 01:10:58,754 Nunca ha estado tan lleno de satisfacci�n. 949 01:11:02,717 --> 01:11:04,176 �Es usted del club, teniente? 950 01:11:04,344 --> 01:11:06,845 No, quisiera hablar con el se�or Pierre Leblanc. 951 01:11:07,013 --> 01:11:09,598 - �Le espera? - No lo s�. Es posible. 952 01:11:09,766 --> 01:11:12,392 Justamente ah� lo tiene, bajando del yate. 953 01:11:12,894 --> 01:11:14,645 �Puedo esperarlo aqu�? 954 01:11:14,812 --> 01:11:18,065 Quiz� el se�or no sepa que este jard�n est� reservado a los miembros. 955 01:11:18,232 --> 01:11:19,858 Su nombre, por favor. 956 01:11:20,068 --> 01:11:21,276 Teniente Aubugeau. 957 01:11:21,444 --> 01:11:24,071 �El pariente de la se�orita que sale siempre con el se�or Leblanc? 958 01:11:24,238 --> 01:11:25,238 S�, su hermano. 959 01:12:01,818 --> 01:12:03,360 Te hac�a cerrando las maletas. 960 01:12:03,528 --> 01:12:06,071 Mi viaje a Dakar se ha retrasado un mes. 961 01:12:06,239 --> 01:12:08,031 Podr�s pasar por Cannes. 962 01:12:08,199 --> 01:12:09,616 Depender� de ti. 963 01:12:09,784 --> 01:12:10,784 �De m�? 964 01:12:11,494 --> 01:12:13,787 En cualquier caso, asistir�s a nuestro matrimonio. 965 01:12:15,206 --> 01:12:16,373 �G�rard! 966 01:12:17,667 --> 01:12:20,711 - Hola, G�rard. - �C�mo est� usted? 967 01:12:21,087 --> 01:12:22,671 Perdone, mi capit�n. 968 01:12:23,506 --> 01:12:25,132 Si�ntese, G�rard. 969 01:12:25,425 --> 01:12:28,176 Entonces, �se quedar� con nosotros alg�n tiempo? 970 01:12:28,344 --> 01:12:30,971 No s� muy bien lo que voy a hacer, pero, 971 01:12:31,139 --> 01:12:33,306 sea lo que sea, lo importante es que pueda hablarle enseguida. 972 01:12:34,225 --> 01:12:35,934 Tu hermano tiene los ojos tormentosos, Laurence... 973 01:12:36,102 --> 01:12:38,437 - �Qu� toma, G�rard? - Nada, gracias. 974 01:12:40,023 --> 01:12:43,233 Pomelo para la se�orita, y un zumo de naranja doble para m�. 975 01:12:43,401 --> 01:12:45,277 Podr�a aprovechar para ir a cambiarme... 976 01:12:45,445 --> 01:12:47,404 No, prefiero que te quedes. 977 01:12:47,780 --> 01:12:50,407 - Me preocupas. - Tienes raz�n para preocuparte. 978 01:12:50,616 --> 01:12:52,492 Quisiera que renunciasen al matrimonio. 979 01:12:52,660 --> 01:12:53,744 �Est�s completamente loco! 980 01:12:53,911 --> 01:12:57,080 - D�jame que lleve esta conversaci�n... - No habr� que discutir. 981 01:12:57,290 --> 01:12:59,708 Que desapruebe o apruebe este matrimonio, 982 01:13:00,376 --> 01:13:01,626 no le impedir� ser feliz. 983 01:13:01,836 --> 01:13:05,047 S�, Se�or Leblanc. Dejar� r�pidamente de ser feliz. 984 01:13:05,256 --> 01:13:07,132 En fin, no puedes negar que Pierre y yo nos queremos. 985 01:13:07,300 --> 01:13:09,134 Desgraciadamente, estoy convencido. 986 01:13:09,343 --> 01:13:11,678 Quiero a Laurence, 987 01:13:12,388 --> 01:13:14,723 y no dejar� que nadie se entrometa en esa decisi�n. 988 01:13:14,932 --> 01:13:17,684 Si est� convencido de estar actuando bien 989 01:13:17,852 --> 01:13:20,854 pidi�ndole a una chica que es m�s joven que su hija 990 01:13:21,814 --> 01:13:24,232 que le consagre toda su existencia, 991 01:13:24,442 --> 01:13:25,984 no a�adir� ni una sola palabra. 992 01:13:26,194 --> 01:13:30,113 G�rard, no solo eres mi hermano, tambi�n eres mi mejor amigo. 993 01:13:31,074 --> 01:13:33,575 �Por qu� hablas as�? 994 01:13:33,785 --> 01:13:36,912 Justamente porque soy tu mejor amigo, te hablo as�. 995 01:13:37,330 --> 01:13:38,997 T� veras, hermanita... 996 01:13:39,165 --> 01:13:41,500 un d�a, m�s adelante, lo entender�s. 997 01:13:42,794 --> 01:13:44,795 Hola, Laurence. 998 01:13:46,839 --> 01:13:51,301 Estaba en el muelle. El sol se ve�a violeta a trav�s de las velas. 999 01:13:51,928 --> 01:13:53,428 Hola, G�rard. 1000 01:13:54,097 --> 01:13:56,098 Vengo a verle, principalmente a usted. 1001 01:13:58,309 --> 01:14:00,477 �Qu� cara tiene! 1002 01:14:00,937 --> 01:14:05,273 Tengo que decirle algo a Laurence. Si�ntate, G�rard te acompa�ar�. 1003 01:14:05,441 --> 01:14:07,567 �No me invitas a un cocktail? 1004 01:14:07,860 --> 01:14:09,528 Solo tienes que pedirlo. 1005 01:14:09,695 --> 01:14:10,946 Hasta ahora. 1006 01:14:11,447 --> 01:14:12,823 �Esc�chame, Laurence! 1007 01:14:18,412 --> 01:14:20,205 Mi hermano se ha vuelto loco. 1008 01:14:20,998 --> 01:14:22,457 Esc�chame, Laurence. 1009 01:14:22,708 --> 01:14:26,211 Es posible que solo nos queden unos cuantos a�os de felicidad. 1010 01:14:26,462 --> 01:14:27,796 �Te juro que los viviremos! 1011 01:14:27,964 --> 01:14:29,881 �As� se habla! 1012 01:14:30,216 --> 01:14:33,426 Hasta ahora he sido extremadamente discreto sobre nuestro noviazgo. 1013 01:14:33,594 --> 01:14:34,845 Jeanette mismo lo desconoce. 1014 01:14:35,012 --> 01:14:37,222 En mi opini�n, demasiado discreto. 1015 01:14:37,723 --> 01:14:39,349 �Ahora te voy a presentar a todo el mundo! 1016 01:14:39,517 --> 01:14:42,519 �Puedes hacerlo! Me portar� convenientemente. 1017 01:14:42,728 --> 01:14:44,604 �No se va hoy? 1018 01:14:45,189 --> 01:14:46,815 S�, ser�a lo m�s razonable. 1019 01:14:46,983 --> 01:14:49,609 Oh no, quiero... quiero seguir estando con usted... 1020 01:14:50,153 --> 01:14:52,571 Entonces, partir� ma�ana a Toulon. 1021 01:14:53,406 --> 01:14:55,282 Y hasta entonces, no me dejar�. 1022 01:14:55,449 --> 01:14:57,909 Comprendido, pero, me equivocar�a. 1023 01:14:58,786 --> 01:15:00,453 Quisiera saber por qu�. 1024 01:15:01,455 --> 01:15:04,875 Porque no tengo que acostumbrarme demasiado al placer de estar con usted. 1025 01:15:05,084 --> 01:15:08,170 �Cu�ndo te entrega el vestido el taller? 1026 01:15:08,337 --> 01:15:09,337 El viernes. 1027 01:15:09,380 --> 01:15:11,798 Voy a llamarles. Te lo dar�n hoy 1028 01:15:11,966 --> 01:15:14,092 �Lo tendr� para la inauguraci�n de la Marie-Galante, esta noche? 1029 01:15:14,260 --> 01:15:17,262 Yo mismo lo terminar�a sobre ti. 1030 01:15:19,432 --> 01:15:22,559 Nunca me di cuenta de cu�nto me quieres. 1031 01:15:23,477 --> 01:15:25,812 Quiz�s porque nunca fue tan cierto. 1032 01:15:41,787 --> 01:15:45,207 Los habitantes de esta ciudad no son unos ignorantes; 1033 01:15:45,374 --> 01:15:47,125 Ligero, ligero 1034 01:15:47,376 --> 01:15:50,253 No son unos ignorantes; �Ligeramente! 1035 01:15:52,798 --> 01:15:56,009 Han hecho una nave Para ir a levante. 1036 01:15:56,177 --> 01:15:57,886 Ligero, ligero 1037 01:15:58,221 --> 01:16:00,555 Para ir a levante. �Ligeramente! 1038 01:16:00,723 --> 01:16:01,848 M�s fuerte. 1039 01:16:03,559 --> 01:16:06,728 El casco de esta nave es de oro y plata 1040 01:16:06,938 --> 01:16:08,688 Ligero, ligero 1041 01:16:08,898 --> 01:16:11,274 De oro y plata. �Ligeramente! 1042 01:16:14,445 --> 01:16:16,238 La vela es de encaje 1043 01:16:16,447 --> 01:16:19,616 La polea de diamantes Ligero, ligero 1044 01:16:20,201 --> 01:16:22,953 La polea de diamantes. �Ligeramente! 1045 01:16:25,665 --> 01:16:29,125 El m�stil es de m�rmol, art�sticamente trabajado 1046 01:16:29,293 --> 01:16:30,961 Ligero, ligero 1047 01:16:31,212 --> 01:16:34,256 Art�sticamente trabajado. �Ligeramente! 1048 01:16:37,093 --> 01:16:38,885 La tripulaci�n de este barco 1049 01:16:39,095 --> 01:16:42,180 son chicas de 18 a�os Ligero, ligero 1050 01:16:42,890 --> 01:16:45,934 Son chicas de 18 a�os 1051 01:16:48,813 --> 01:16:52,023 La nave zarpa viento en popa y vira en redondo 1052 01:16:52,191 --> 01:16:54,025 Ligero, ligero 1053 01:16:54,193 --> 01:16:57,153 Vira en redondo 1054 01:17:00,157 --> 01:17:04,452 No me lo ponga m�s dif�cil todav�a. 1055 01:17:04,620 --> 01:17:07,831 No ir� a pedirme que est� loca de alegr�a. 1056 01:17:08,249 --> 01:17:10,875 El d�a en que se decide a decirme que me ama, 1057 01:17:11,085 --> 01:17:13,628 me comunica inmediatamente, que no volver� a verme. 1058 01:17:14,463 --> 01:17:18,049 �Le parece normal el matrimonio de su padre con Laurence? 1059 01:17:18,592 --> 01:17:20,844 Intente no emocionarse. 1060 01:17:21,178 --> 01:17:24,097 No veo por qu� su matrimonio impedir�a el nuestro. 1061 01:17:24,348 --> 01:17:27,517 Parece que no se da cuenta de que si pido ahora su mano, 1062 01:17:27,685 --> 01:17:32,314 estar�a obligado a aceptar esa locura que su padre quiere cometer. 1063 01:17:34,108 --> 01:17:36,234 En cualquier caso, no lo evitar�. 1064 01:17:36,777 --> 01:17:40,196 Puede ser. Pero no ser� c�mplice. 1065 01:17:42,241 --> 01:17:43,491 Amigos m�os... 1066 01:17:48,789 --> 01:17:50,623 - �Qu� n�mero? - El 22. 1067 01:17:51,167 --> 01:17:52,667 Es arriba. 1068 01:17:57,423 --> 01:18:00,342 �Nunca olvidar� lo que le debo! 1069 01:18:00,509 --> 01:18:02,010 Yo soy el que le debe todo. 1070 01:18:02,178 --> 01:18:06,639 - �No la agota todo esto? - �Se encarga el se�or Bordenave! 1071 01:18:06,807 --> 01:18:08,600 - �Est�n contentos los clientes? - �Encantados! 1072 01:18:08,768 --> 01:18:12,479 �Solo que no hable usted demasiado r�pido de los vestidos! 1073 01:18:12,646 --> 01:18:14,439 �La noche de la apertura solo se hablar� de eso! 1074 01:18:14,607 --> 01:18:16,858 Tengo mucho inter�s. Est� prevista para el 15. 1075 01:18:17,026 --> 01:18:18,151 - �Bueno! - Hasta ahora. 1076 01:18:28,162 --> 01:18:31,956 No he visto nunca a mi padre tan radiante. Tan joven. 1077 01:18:38,422 --> 01:18:41,758 Se�oras, se�ores, yo... 1078 01:18:43,928 --> 01:18:45,887 esta noche... 1079 01:18:46,055 --> 01:18:49,099 es una noche magn�fica y quisiera... 1080 01:18:49,266 --> 01:18:53,436 �l quisiera decirles que el gran mago Pierre Leblanc, 1081 01:18:53,687 --> 01:18:58,024 que ha realizado estos decorados lujosos y nuevos a la vez, �est� entre nosotros! 1082 01:19:00,152 --> 01:19:02,904 Peque�o en su rinc�n, este gran artista, 1083 01:19:03,114 --> 01:19:07,450 est� molesto, lo que no impide darle las gracias p�blicamente. 1084 01:19:13,124 --> 01:19:14,707 �Es un gran artista! 1085 01:19:24,844 --> 01:19:29,556 �Qu� haces, Edouard? �Esto no es un circo! 1086 01:19:30,891 --> 01:19:31,891 �Orquesta! 1087 01:20:14,477 --> 01:20:15,852 - �Espl�ndido! - �A que s�? 1088 01:20:16,020 --> 01:20:18,438 Es un �xito extraordinario. 1089 01:20:18,606 --> 01:20:22,692 - La mesa 7, dos pescados. - 2,000 francos. 1090 01:20:23,444 --> 01:20:27,739 - Mesa 11, tambi�n dos pescados. - �Son amables! 200. 1091 01:20:29,700 --> 01:20:33,495 �No le gustar�a ver c�mo he dejado los camarotes...? 1092 01:20:33,662 --> 01:20:36,498 - �La dejo sola con Jeanette? - Lo ha adivinado. 1093 01:20:43,130 --> 01:20:44,506 �Qu� te pasa? �Venga, habla! 1094 01:20:44,673 --> 01:20:47,175 Es horrible. Nadie puede hacer nada. 1095 01:20:47,343 --> 01:20:49,511 Ni G�rard, ni siquiera usted... 1096 01:20:49,678 --> 01:20:52,639 Quiero que te tranquilices. Conf�a en m�. Sabes cu�nto te quiero. 1097 01:20:52,806 --> 01:20:54,432 Le pido perd�n, pero... no tendr�a que haberme desmoralizado... 1098 01:20:54,600 --> 01:20:59,812 - Mi vida est� perdida... para siempre. - �Vamos, vamos! 1099 01:21:16,038 --> 01:21:17,747 Se�orita... 1100 01:21:17,915 --> 01:21:20,083 Ahora que mi mujer est� ocupada, puedo decirle algo... 1101 01:21:20,251 --> 01:21:22,293 �Que ella no deber�a o�r? 1102 01:21:22,461 --> 01:21:27,340 S�, s�... Me tiene embelesado. Sue�o con usted todas las noches. 1103 01:21:27,508 --> 01:21:31,928 Pero est� casado con la Sra. Bordenave. Esto no es muy bueno para ella. 1104 01:21:32,137 --> 01:21:35,098 Deje de hablar de la Sra. Bordenave... 1105 01:21:35,266 --> 01:21:37,392 Es que fue ella quien me contrat�. 1106 01:21:37,560 --> 01:21:40,687 �Y yo qu�? Soy el jefe. 1107 01:21:40,854 --> 01:21:44,691 Te�ricamente. En realidad es usted la quinta rueda. 1108 01:21:44,984 --> 01:21:48,778 Es una expresi�n sueca. No s� si la entender�. 1109 01:21:49,363 --> 01:21:50,363 Comprendo. 1110 01:21:50,656 --> 01:21:52,282 Comprendo, pero la amo. 1111 01:21:52,449 --> 01:21:54,200 Yo tambi�n, se�or. 1112 01:21:56,662 --> 01:21:57,495 Sonia... 1113 01:21:57,663 --> 01:22:01,916 Le pido perd�n por meterme donde no me llaman. 1114 01:22:02,084 --> 01:22:04,627 Si va a hablarme de mi matrimonio, le advierto que 1115 01:22:04,795 --> 01:22:07,755 no me lo voy a tomar muy bien. 1116 01:22:10,301 --> 01:22:14,262 Ha sido tan amable conmigo al decorarme la Marie-Galante 1117 01:22:14,430 --> 01:22:15,888 gratuitamente... 1118 01:22:16,974 --> 01:22:19,392 pero eso no impedir� mi franqueza. 1119 01:22:19,852 --> 01:22:21,477 �En serio? 1120 01:22:22,062 --> 01:22:23,062 �D�nde quiere llegar? 1121 01:22:23,522 --> 01:22:26,649 Quisiera hablarle de su hija, que se siente desgraciada por su culpa. 1122 01:22:26,859 --> 01:22:28,818 Van a intentar separarnos, Pierre. 1123 01:22:30,988 --> 01:22:33,573 �Podr�a decirme por qu� yo hago una desgraciada de mi hija? 1124 01:22:33,782 --> 01:22:36,242 Impidi�ndole que se case con G�rard. 1125 01:22:36,410 --> 01:22:38,578 S�, G�rard, exactamente, su hermano. 1126 01:22:38,787 --> 01:22:41,080 Que no quiere tenerla como suegra. 1127 01:22:42,207 --> 01:22:44,709 Si G�rard no quiere pasar por eso, no debe querer mucho a Jeanette. 1128 01:22:44,877 --> 01:22:48,838 Profundamente. Es usted el �nico que no lo sabe. 1129 01:22:50,633 --> 01:22:53,593 - Esc�cheme... - No, se lo ruego, reflexione. 1130 01:22:53,761 --> 01:22:57,930 La frase que va a pronunciar podr�a decepcionarme... 1131 01:22:58,474 --> 01:23:01,684 y es usted el �nico que ha trastocado mi vida. 1132 01:23:02,770 --> 01:23:05,271 Esta frase, la pronunciar� a pesar de todo. 1133 01:23:05,606 --> 01:23:06,606 Bien... 1134 01:23:07,608 --> 01:23:09,275 Ni siquiera Jeanette... 1135 01:23:10,361 --> 01:23:12,278 impedir� que me case con Laurence. 1136 01:23:12,446 --> 01:23:13,655 Ya lo veo... 1137 01:23:14,281 --> 01:23:18,743 No pod�a imaginar que existiera algo serio entre Jeanette y Aubugeau. 1138 01:23:18,952 --> 01:23:21,079 �Solo tiene que hablar con su hija! 1139 01:23:23,457 --> 01:23:26,042 - Es lo que voy a hacer. - �Sin pens�rselo...? 1140 01:23:27,002 --> 01:23:29,962 Te repito que no tienes nada que temer. �Me permite? 1141 01:23:30,130 --> 01:23:31,297 Perd�neme, Sonia. 1142 01:23:32,883 --> 01:23:34,717 Jeanette sacar�a de �l lo que quisiera... 1143 01:23:34,927 --> 01:23:36,219 �No lo crea! 1144 01:23:36,387 --> 01:23:39,055 - �Me defender�! �Se lo juro! - Est� en su derecho! 1145 01:23:39,264 --> 01:23:41,933 Por amor. Porque de verdad le amo. 1146 01:23:43,686 --> 01:23:46,062 - �Es que no me cree? - S�, s�. 1147 01:23:47,356 --> 01:23:49,691 A usted le da igual. 1148 01:23:50,943 --> 01:23:53,861 Pierre ha sido el �nico hombre que he amado en la vida. 1149 01:23:54,113 --> 01:23:57,907 Y por respeto al recuerdo de Janine, me quit� de en medio. 1150 01:23:58,617 --> 01:24:01,202 Eso tiene que servir de algo. 1151 01:24:02,663 --> 01:24:05,915 Adem�s, soy tonta, conozco muy bien a Pierre. 1152 01:24:06,667 --> 01:24:07,959 Usted lo tiene. 1153 01:24:08,961 --> 01:24:11,295 �No tienes nada que decirme? 1154 01:24:11,672 --> 01:24:13,131 No, pap� querido. 1155 01:24:15,509 --> 01:24:19,429 Ser�a la primera vez que no confiaras en m�. 1156 01:24:20,097 --> 01:24:21,764 No tengo nada que confiarte. 1157 01:24:24,226 --> 01:24:26,686 �Ni siquiera nada de G�rard Aubugeau? 1158 01:24:28,939 --> 01:24:30,648 Ni siquiera de G�rard. 1159 01:24:31,650 --> 01:24:34,193 Cuidado, Jeanette, me est�s mintiendo. 1160 01:24:34,361 --> 01:24:35,361 �Claro que no! 1161 01:24:37,030 --> 01:24:39,365 Me pregunto qu� has podido hablar con Sonia. 1162 01:24:39,908 --> 01:24:42,910 Ya sabes que ella exagera todo, dramatiza todo. 1163 01:24:43,787 --> 01:24:46,914 Cuidado, acabar� por creerte. 1164 01:24:47,124 --> 01:24:48,458 �Puedes creerme! 1165 01:24:51,336 --> 01:24:54,422 Sonia se opone a tu matrimonio. �Lo encuentro rid�culo! 1166 01:24:55,507 --> 01:24:58,426 Estoy convencida de que Laurence te har� feliz. 1167 01:24:58,594 --> 01:24:59,927 �Te lo juro! 1168 01:25:00,387 --> 01:25:03,139 Yo te juro que mereces tu felicidad. 1169 01:25:06,143 --> 01:25:08,311 Acabas de ganar, Jeanette. 1170 01:25:10,731 --> 01:25:11,981 �Ganar? 1171 01:25:15,068 --> 01:25:19,739 Mintiendo exactamente con el mismo valor que lo habr�a hecho tu madre. 1172 01:25:20,073 --> 01:25:22,200 Pap�... 1173 01:25:29,291 --> 01:25:32,627 Es curioso como el azar a veces hace bien las cosas. 1174 01:25:33,128 --> 01:25:34,253 Escucha. 1175 01:25:46,558 --> 01:25:49,644 Haga el favor de preparar el guardarropa de la mesa 22 1176 01:25:50,145 --> 01:25:54,273 y d�gale a la se�ora que est� all� que enseguida me reunir� con ella. 1177 01:25:56,777 --> 01:25:58,319 �Qu� vas a hacer? 1178 01:26:15,504 --> 01:26:18,339 Nada de lo que digas podr� cambiarlo. 1179 01:26:18,507 --> 01:26:20,883 No voy a aceptarlo. 1180 01:26:21,218 --> 01:26:23,594 Trata de comprenderlo. Durante tantos a�os, 1181 01:26:23,762 --> 01:26:26,722 he vivido por mi hija. No puedo arruinar ahora su vida. 1182 01:26:26,890 --> 01:26:28,349 No vas a arruinarla. 1183 01:26:28,517 --> 01:26:31,060 G�rard me dejar� que te quiera. 1184 01:26:31,228 --> 01:26:32,687 �l me ha abierto los ojos. 1185 01:26:32,855 --> 01:26:36,482 Si ahora se contradijera, sentir�a desprecio por �l. 1186 01:26:37,818 --> 01:26:40,152 Pronto llegar�s a tu hotel. 1187 01:26:40,320 --> 01:26:42,780 Te ir�s como una buena chica. 1188 01:26:42,990 --> 01:26:45,199 Sin tratar de hacerme da�o. 1189 01:26:45,534 --> 01:26:48,786 Pierre, dime que no es cierto. 1190 01:26:49,872 --> 01:26:52,957 D�jame si de verdad me quieres. 1191 01:26:53,333 --> 01:26:55,126 Espera un poco. 1192 01:26:55,586 --> 01:26:56,627 Quiz�s ma�ana... 1193 01:26:56,795 --> 01:26:59,922 Has comprendido lo que te he dicho. 1194 01:27:03,343 --> 01:27:07,305 Nunca habr�a pensado que fuera tan duro ser joven... 1195 01:28:19,336 --> 01:28:20,920 Un momento, Doctor. 1196 01:28:23,590 --> 01:28:26,133 Ya se ha levantado otra vez... 1197 01:28:28,136 --> 01:28:31,180 - �Otro ataque? - S�, Doctor. 1198 01:28:31,390 --> 01:28:32,390 Sr. Pierre... 1199 01:28:32,432 --> 01:28:35,893 Sidonie, no grites. No me ri�as. 1200 01:28:36,728 --> 01:28:38,729 Quiero terminar este trabajo. 1201 01:28:38,897 --> 01:28:41,065 Cuando est� satisfecho, 1202 01:28:42,067 --> 01:28:43,526 podr�s cuidarme. 1203 01:28:43,694 --> 01:28:45,736 No es usted razonable. 1204 01:28:45,904 --> 01:28:50,282 Me lo dice muchas veces, y siempre injustamente. 1205 01:28:51,243 --> 01:28:53,411 He sido demasiado razonable durante mi vida. 1206 01:28:53,578 --> 01:28:55,287 Deber�a acostarse. 1207 01:28:55,455 --> 01:28:57,498 - �Usted cree? - Estoy segura. 1208 01:28:57,666 --> 01:28:59,959 El doctor acaba de dec�rmelo. 1209 01:29:01,712 --> 01:29:04,255 - �Est� aqu�? - Por casualidad. 1210 01:29:04,423 --> 01:29:05,923 Vio la luz encendida. 1211 01:29:06,091 --> 01:29:08,300 Estos doctores son demasiado entrometidos, 1212 01:29:08,468 --> 01:29:12,388 merodeando por la noche y mirando a las ventanas. 1213 01:29:14,307 --> 01:29:16,642 D�gale que entre, Sidonie. 1214 01:29:24,985 --> 01:29:27,194 Buenas noches, Sr. Leblanc. 1215 01:29:27,404 --> 01:29:29,071 Buenas noches, Doctor. 1216 01:29:34,202 --> 01:29:35,286 Y bien... 1217 01:29:35,495 --> 01:29:36,996 No se quede aqu�. 1218 01:29:37,164 --> 01:29:38,456 No voy a moverme de aqu�. 1219 01:29:38,623 --> 01:29:40,416 Ver� al doctor cuando salga. 1220 01:29:40,584 --> 01:29:42,918 No debe hablar con Janette. 1221 01:29:43,086 --> 01:29:45,046 No debe preocuparla. 1222 01:29:59,144 --> 01:30:01,979 No va la cosa bien, �no, doctor? 1223 01:30:02,147 --> 01:30:04,273 Le aseguro que no tiene... 1224 01:30:04,441 --> 01:30:08,235 ninguna raz�n para alarmarse... en exceso. 1225 01:30:08,403 --> 01:30:10,488 No se canse, doctor. 1226 01:30:11,281 --> 01:30:12,448 Lo s�. 1227 01:30:14,576 --> 01:30:17,953 Es una pena que no quiera ser un poco m�s franco conmigo. 1228 01:30:18,371 --> 01:30:19,580 �Y eso por qu�? 1229 01:30:21,458 --> 01:30:23,959 Porque tengo que pedirle un gran favor. 1230 01:30:24,294 --> 01:30:25,711 �Un favor? 1231 01:30:30,717 --> 01:30:32,051 En cualquier caso, 1232 01:30:33,095 --> 01:30:35,888 asistir� el martes a la boda de mi hija. 1233 01:30:36,223 --> 01:30:40,434 No ir� oficialmente. Ir�... en un rinconcito, yo solo. 1234 01:30:41,645 --> 01:30:43,687 Hubiera esperado que... 1235 01:30:44,356 --> 01:30:47,608 con una inyecci�n, alguna droga, 1236 01:30:48,735 --> 01:30:50,778 me habr�a permitido asistir... 1237 01:30:52,239 --> 01:30:54,031 como un hombre normal. 1238 01:30:54,199 --> 01:30:56,867 Es decir, exteriormente. 1239 01:30:57,619 --> 01:30:59,870 Ser�a muy imprudente de su parte. 1240 01:31:00,038 --> 01:31:03,415 Pero estoy decidido a cometer esa imprudencia. 1241 01:31:05,794 --> 01:31:09,672 Por eso le pido que me eche una mano, 1242 01:31:10,590 --> 01:31:12,299 para cometerla con... con cierta elegancia. 1243 01:31:13,635 --> 01:31:15,511 Yo le aprecio mucho... 1244 01:31:16,721 --> 01:31:19,014 Tiene la oportunidad de demostr�rmelo, doctor. 1245 01:31:21,768 --> 01:31:25,563 A lo mejor pido mucho 1246 01:31:25,814 --> 01:31:27,982 queriendo estar all� el martes. 1247 01:31:30,110 --> 01:31:31,235 Espero que pap� est� mejor. 1248 01:31:31,403 --> 01:31:33,028 Claro que s�, peque�a. 1249 01:31:33,405 --> 01:31:35,656 Es extra�o, me ha parecido ver el coche del doctor. 1250 01:31:35,824 --> 01:31:37,199 Te habr�s equivocado. 1251 01:31:39,119 --> 01:31:41,453 Sea tan amable de salir por ah�. 1252 01:31:41,788 --> 01:31:44,665 No quiero que se cruce con mi hija. No quiero que se preocupe. 1253 01:31:51,548 --> 01:31:53,799 No se levantar�. �Prometido? 1254 01:31:53,967 --> 01:31:57,219 Le llevar�n a la cama. �Me comprende? 1255 01:31:57,387 --> 01:31:58,762 S�, doctor. 1256 01:32:08,690 --> 01:32:10,065 �Y qu�, pap�? 1257 01:32:12,777 --> 01:32:15,112 Estoy mucho mejor, mi peque�a. Mucho mejor. 1258 01:32:18,074 --> 01:32:19,491 �Oh! Bonitos vestidos. 1259 01:32:43,475 --> 01:32:45,893 �La que has vestido esta tarde era maravillosa! 1260 01:32:47,479 --> 01:32:48,479 Pero... 1261 01:32:49,397 --> 01:32:50,397 �Pero qu�? 1262 01:32:51,358 --> 01:32:53,108 No me atrevo a ped�rtelo 1263 01:32:53,902 --> 01:32:56,403 Hace una semana que dudo, pap� querido. 1264 01:32:58,573 --> 01:33:00,991 Puedes pedirme lo que sea. 1265 01:33:02,619 --> 01:33:04,745 Esto que has hecho me parece bien. 1266 01:33:06,790 --> 01:33:07,790 Pero... 1267 01:33:09,292 --> 01:33:12,461 para m�, ninguno puede igualar 1268 01:33:12,671 --> 01:33:14,004 el que hab�as hecho para mam�. 1269 01:33:17,592 --> 01:33:19,760 Ese ser� tu vestido, Jeanette. 1270 01:34:04,431 --> 01:34:05,889 Usted, se�or, 1271 01:34:06,433 --> 01:34:09,601 le debe ayuda y protecci�n a su esposa. 1272 01:34:10,061 --> 01:34:14,273 Usted, se�ora, le debe obediencia y fidelidad a su marido. 1273 01:34:16,109 --> 01:34:17,568 Janette Leblanc, 1274 01:34:17,944 --> 01:34:20,404 �consiente en tomar como esposo 1275 01:34:20,572 --> 01:34:23,657 seg�n los ritos can�nicos de nuestra Santa Madre Iglesia, 1276 01:34:23,867 --> 01:34:26,493 - a G�rard Aubugeau? - S�, quiero. 1277 01:34:32,584 --> 01:34:34,335 G�rard Aubugeau, 1278 01:34:34,794 --> 01:34:37,713 �consiente en tomar como leg�tima esposa, 1279 01:34:37,922 --> 01:34:41,133 seg�n los ritos can�nicos de nuestra Santa Madre Iglesia, 1280 01:34:41,301 --> 01:34:43,052 a Janette Leblanc? 1281 01:34:43,595 --> 01:34:45,012 S�, quiero 99601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.