Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,855 --> 00:02:29,607
- �No mira los fuegos artificiales?
- Ya los veo en sus ojos.
2
00:02:29,775 --> 00:02:30,775
Halagador...
3
00:02:30,859 --> 00:02:33,778
No deben de estar
muy contentos sus amigos.
4
00:02:33,946 --> 00:02:36,572
- �Por qu�?
- Estoy todo el rato bailando con usted.
5
00:02:36,740 --> 00:02:39,492
No tengo amigos.
Quer�a celebrar sola el 14 de julio.
6
00:02:39,660 --> 00:02:40,701
�Por qu�?
7
00:02:40,869 --> 00:02:42,578
- Es el destino.
- No.
8
00:02:43,872 --> 00:02:44,956
�Es... la providencia!
9
00:02:46,166 --> 00:02:48,793
Cuando se la ha visto una vez, no se
puede evitar querer verla m�s veces.
10
00:02:48,961 --> 00:02:52,296
Las modelos de mi taller me dijeron
que no me fiara de los de Bellas Artes
11
00:02:52,464 --> 00:02:53,881
�Yo no soy de Bellas Artes!
12
00:02:54,049 --> 00:02:56,843
- �Y qu� es usted?
- Soy pintor.
13
00:02:57,010 --> 00:02:59,637
- �Pintor de verdad?
�De verdad, soy pintor!
14
00:03:19,867 --> 00:03:21,492
Ah� est� el corderito...
15
00:03:23,662 --> 00:03:24,996
�Tomamos una cerveza?
16
00:03:31,545 --> 00:03:36,257
Sue�os de amor,
escasa felicidad
17
00:03:36,425 --> 00:03:40,803
Oh, para�so perdido.
18
00:03:40,971 --> 00:03:45,516
Tiernas esperanzas,
ramilletes de una noche
19
00:03:45,684 --> 00:03:50,605
que ya no huelen.
El coraz�n busca sin parar...
20
00:03:52,941 --> 00:03:55,026
Me gusta mucho esta canci�n.
21
00:03:55,193 --> 00:03:57,028
A m� me gusta todo
lo que a usted le guste.
22
00:03:57,404 --> 00:03:59,906
- �C�mo se llama?
- "El para�so perdido".
23
00:04:00,324 --> 00:04:02,909
La nuestra tendr�a que llamarse
"El para�so", a secas.
24
00:04:05,662 --> 00:04:07,288
- �Est� usted casada?
- No.
25
00:04:09,541 --> 00:04:14,045
�Va alguien a recogerla por la noche,
al salir del taller de costura?
26
00:04:14,254 --> 00:04:15,421
Nadie.
27
00:04:16,006 --> 00:04:19,759
Eso ser�, sin duda, porque
sus padres la controlan mucho...
28
00:04:19,927 --> 00:04:23,137
No tengo padres. Vivo
completamente sola en Par�s.
29
00:04:24,473 --> 00:04:27,266
Definitivamente, Par�s
es una ciudad de ciegos.
30
00:04:27,434 --> 00:04:29,518
- �Eso cree?
- Estoy convencido.
31
00:04:29,686 --> 00:04:33,564
A no ser que me lo proh�ba, le prometo
que no estar� nunca m�s sola.
32
00:04:35,817 --> 00:04:41,280
Sue�os de amor,
escasa felicidad
33
00:04:41,490 --> 00:04:46,410
Oh, para�so perdido.
34
00:04:59,299 --> 00:05:01,008
Tiene una voz muy bonita.
35
00:05:01,551 --> 00:05:04,720
Sabe, en el taller no cantamos,
solo tarareamos.
36
00:05:05,931 --> 00:05:08,057
En cualquier caso,
esta me sonar�a.
37
00:05:08,225 --> 00:05:11,477
�Pida "El para�so perdido"!
38
00:05:11,645 --> 00:05:14,855
�20 francos el �lbum!
�Solo por cuatro perras!
39
00:05:15,023 --> 00:05:16,148
�Camarero!
40
00:05:16,441 --> 00:05:17,608
Una ca�a y una granadina.
41
00:05:17,776 --> 00:05:20,486
Deme una canci�n.
42
00:05:21,238 --> 00:05:22,738
Aqu� tiene. �Gracias!
43
00:05:23,657 --> 00:05:24,907
�Qu� pasa?
44
00:05:25,617 --> 00:05:26,867
Acomp��enos
45
00:05:27,911 --> 00:05:30,246
- Acomp��enos
- �Qu� ha hecho?
46
00:05:30,414 --> 00:05:31,497
Tenemos �rdenes.
47
00:05:31,665 --> 00:05:33,290
�Por qu� me detienen?
48
00:05:33,458 --> 00:05:35,167
Se explicar� en comisar�a.
49
00:05:35,335 --> 00:05:36,585
�Qu� tienen que reprocharle?
50
00:05:36,753 --> 00:05:37,753
�D�jenme tranquilo!
51
00:05:37,921 --> 00:05:39,422
Si lo que quiere es un esc�ndalo...
52
00:05:39,589 --> 00:05:41,090
Le va a costar lo mismo. �Andando!
53
00:05:41,258 --> 00:05:44,176
- �Har� que les cesen!
- �No es el primero que nos dice eso!
54
00:05:44,344 --> 00:05:47,096
No he hecho nada. Vuelvo enseguida
Seguramente ser� un error.
55
00:05:47,264 --> 00:05:50,182
Esp�reme. No tardar�.
56
00:05:50,350 --> 00:05:52,685
�Tiene que saber por qu�
me detienen, fuera bromas!
57
00:05:52,853 --> 00:05:54,061
�So imb�ciles!
58
00:06:09,161 --> 00:06:11,787
- �Qu� quiere usted?
- Es una polka, se�orita.
59
00:06:11,955 --> 00:06:14,832
Hace una hora que quiero bailar
con usted y no soy el �nico.
60
00:06:15,000 --> 00:06:15,833
�D�jenme en paz!
61
00:06:16,001 --> 00:06:17,835
No se puede ser tan mala
cuando se es tan bella...
62
00:06:18,003 --> 00:06:21,380
�Escuche!
Tengo que decirle algo.
63
00:06:27,888 --> 00:06:29,430
�Tres chatos!
64
00:06:32,309 --> 00:06:34,185
�Esta es su comisar�a?
65
00:06:34,352 --> 00:06:35,686
No, es la antesala
66
00:06:35,854 --> 00:06:37,271
�Es que va a pagar usted?
67
00:06:37,439 --> 00:06:38,773
�Pero qu� broma es esta?
68
00:06:38,940 --> 00:06:44,236
Hubiera jurado que los de la
Acad�mie Julior no sabr�an disfrazarse
69
00:06:44,613 --> 00:06:47,406
�Ah... porque ustedes dos son
de la Acad�mie Julior..!
70
00:06:48,950 --> 00:06:51,202
Es gracioso... es gracioso...
�No...?
71
00:06:51,870 --> 00:06:54,121
�Es m�o!
72
00:06:55,248 --> 00:06:57,750
Entonces, �me est�n gastado
una bromita, no..?
73
00:06:57,918 --> 00:06:59,710
Hay que divertirse de vez en cuando.
74
00:06:59,878 --> 00:07:03,089
Pienso que hay que divertirse
un poco. �Por qu� no?
75
00:07:16,520 --> 00:07:19,271
Bueno, se�ores, recuerdos
para la Acad�mie Julior.
76
00:07:34,621 --> 00:07:37,790
- La princesa Vorochine, por favor.
- D�jelo ah�.
77
00:07:37,958 --> 00:07:39,708
Es un vestido,
y tengo que prob�rselo.
78
00:07:39,876 --> 00:07:42,002
El 2�. La puerta de enfrente.
79
00:07:42,712 --> 00:07:44,672
El 2�. La puerta de enfrente.
80
00:07:45,132 --> 00:07:46,257
�Qui�n ha hecho ese retrato?
81
00:07:46,424 --> 00:07:48,384
Uno de mis inquilinos,
el se�or Pierre Leblanc.
82
00:07:48,593 --> 00:07:51,303
Me lo dio porque
le pagu� a su mantequero.
83
00:07:54,057 --> 00:07:56,684
�No me lo puedo creer!
�Se le parece a usted!
84
00:07:57,853 --> 00:08:01,730
- Conoc� a un pintor y lo detuvieron.
- �Ser� el mismo!
85
00:08:01,898 --> 00:08:05,151
Dos amigotes suyos se disfrazaron
de polic�a para gastarle una broma.
86
00:08:05,318 --> 00:08:07,236
�Una broma?
�Entonces no es un ladr�n?
87
00:08:07,404 --> 00:08:09,697
No conozco inquilino m�s honrado.
88
00:08:09,865 --> 00:08:11,073
�Un inquilino! �En qu� piso?
89
00:08:11,241 --> 00:08:12,575
El cuarto, puerta D.
90
00:08:18,081 --> 00:08:21,417
...Placer de amor
91
00:08:21,585 --> 00:08:25,462
solo dura un momento.
92
00:08:25,964 --> 00:08:28,924
...Penas de amor
93
00:08:29,092 --> 00:08:34,180
duran toda la vida.
94
00:08:39,811 --> 00:08:43,063
...dej� todo por la ingrata...
95
00:08:43,231 --> 00:08:44,231
�Pase!... Sylvie...
96
00:08:49,905 --> 00:08:51,447
�C�mo me ha encontrado?
97
00:08:52,699 --> 00:08:54,283
�No quiere responderme?
98
00:08:55,452 --> 00:08:56,660
�Esc�cheme!
99
00:08:56,995 --> 00:08:59,038
- �Le busqu� en todas partes!
- �De verdad?
100
00:08:59,247 --> 00:09:01,874
Le esper� a la puerta de todos
los grandes talleres de costura.
101
00:09:03,919 --> 00:09:06,003
Soy modelo en un
peque�o taller, Calou.
102
00:09:06,171 --> 00:09:07,796
- �D�nde?
- Calou.
103
00:09:09,716 --> 00:09:11,342
�Y c�mo se llama?
104
00:09:11,509 --> 00:09:13,469
Janine Mercier.
105
00:09:14,095 --> 00:09:15,095
�Y d�nde vive?
106
00:09:15,347 --> 00:09:17,431
- En el 17 de la calle Lecourbe.
- �Maravilloso!
107
00:09:17,599 --> 00:09:18,724
�Vivir en la calle Lecourbe?
108
00:09:20,518 --> 00:09:22,770
No. La sensaci�n de que nunca
podr� se me podr� escapar.
109
00:09:22,938 --> 00:09:26,023
Solo pienso en usted desde el
14 de julio.
110
00:09:26,191 --> 00:09:27,233
�Y usted?
111
00:09:27,442 --> 00:09:28,984
Le ve�a en mis sue�os.
112
00:09:29,152 --> 00:09:31,862
- A trav�s de los barrotes.
- �Vaya! Eso lo fastidiaba todo...
113
00:09:32,072 --> 00:09:33,155
Oh no, todo no.
114
00:09:33,365 --> 00:09:34,198
�Iba a salir?
115
00:09:34,366 --> 00:09:36,033
Iba al baile de los artistas,
en Ermenonville.
116
00:09:36,201 --> 00:09:39,662
- Venga conmigo. Tengo dos entradas.
- No llevo ropa de gala, a ver...
117
00:09:39,829 --> 00:09:41,789
No pasa nada. Alquile un vestido,
como hago yo.
118
00:09:41,957 --> 00:09:44,917
Mire, esto es alquilado.
No se nota.
119
00:09:47,879 --> 00:09:51,090
�De d�nde voy a sacar un vestido?
�Aquello ser� de lo m�s elegante!
120
00:09:51,299 --> 00:09:54,927
Si no puede acompa�arme,
no se canse con la corbata. No ir�.
121
00:09:55,095 --> 00:09:56,804
�Se ha vuelto loco!
122
00:09:57,097 --> 00:09:59,223
No me interesa para nada
ir a ese baile sin usted.
123
00:09:59,391 --> 00:10:01,100
�Y c�mo lo hacemos?
124
00:10:02,143 --> 00:10:03,435
�Espere!
125
00:10:03,603 --> 00:10:07,564
Hay una mujer que no estar� hoy aqu�
y tiene un mont�n de vestidos.
126
00:10:07,732 --> 00:10:09,441
�Una mujer que usted conoce?
127
00:10:09,609 --> 00:10:11,735
No... bueno, muy poco,
de saludarnos en la escalera.
128
00:10:11,903 --> 00:10:13,195
Bueno, si usted lo dice...
129
00:10:13,363 --> 00:10:16,865
- Es la princesa Vorochine...
- �D�nde vive?
130
00:10:17,033 --> 00:10:19,368
- En el 2�.
- �Enfrente! �Me he vuelto loca!
131
00:10:19,536 --> 00:10:20,536
�Qu� le pasa?
132
00:10:20,704 --> 00:10:23,956
Me est� esperando hace una hora.
Ten�a que entregarle este vestido.
133
00:10:24,124 --> 00:10:26,333
- Escuche...
- Vuelvo enseguida
134
00:10:28,586 --> 00:10:29,586
�Janine!
135
00:10:30,880 --> 00:10:32,256
�Es un odioso esc�ndalo!
136
00:10:32,465 --> 00:10:34,925
�Voy a denunciar a
su se�or Calou!
137
00:10:35,093 --> 00:10:37,886
�En Petersbourg, le dar�a
una soberana paliza!
138
00:10:38,054 --> 00:10:39,638
Bueno, bueno, querida Sonia...
139
00:10:39,806 --> 00:10:44,727
D�jese de "querida Sonia"
�Usted no me importa nada!
140
00:10:44,894 --> 00:10:46,145
�Y usted, haga algo!
141
00:10:46,313 --> 00:10:47,688
�Qu� quiere usted que yo haga?
142
00:10:47,856 --> 00:10:50,816
Quiero que diga que este vestido es
una inmundicia, una asquerosidad.
143
00:10:51,026 --> 00:10:52,901
�Ella no puede decir eso!
144
00:10:53,069 --> 00:10:55,279
S�, se lo dir� a Calou de mi parte.
�Se lo juro!
145
00:10:55,447 --> 00:10:57,072
�Se lo exijo! �Me oye?
�Se lo exijo!
146
00:10:57,240 --> 00:10:58,657
Entendido. C�lmese...
147
00:10:58,825 --> 00:11:02,411
�Que me calme? No me calmar�
mientras tenga puesta esta basura.
148
00:11:02,579 --> 00:11:05,164
�Tengo que quitarme
este trapo deshonroso!
149
00:11:06,333 --> 00:11:08,500
�Enseguida se lo quitamos,
enseguida!
150
00:11:10,920 --> 00:11:13,505
No tiemble como una hoja.
�No voy a morderle!
151
00:11:13,673 --> 00:11:15,257
�Y usted, d�jeme!
152
00:11:15,425 --> 00:11:17,217
�Arr�nquenme esta alfombra!
153
00:11:22,390 --> 00:11:24,350
�Madre m�a... est� llorando!
154
00:11:24,684 --> 00:11:28,187
�Qu� pasa, peque�a?
Quiero saberlo todo.
155
00:11:28,355 --> 00:11:29,688
No me pasa nada.
156
00:11:29,856 --> 00:11:31,899
No quisiera verla apenada...
157
00:11:32,067 --> 00:11:33,067
�Usted d�jeme!
158
00:11:33,234 --> 00:11:34,902
�Qu� pasa, peque�a?
159
00:11:35,070 --> 00:11:38,155
La peque�a va a tener problemas
si usted no se queda con el vestido.
160
00:11:38,323 --> 00:11:39,406
�Es por eso?
161
00:11:39,574 --> 00:11:41,867
�Yo le voy a pagar la factura!
162
00:11:42,035 --> 00:11:45,829
�Cu�ntas veces voy a decirle que
no le acepto ni un ramito de violetas.
163
00:11:45,997 --> 00:11:49,416
�Es inaudito que acepte
su presencia... de vez en cuando!
164
00:11:49,584 --> 00:11:52,336
- Tiene usted una paciencia de �ngel.
- Eso es. Usted lo ha dicho.
165
00:11:52,504 --> 00:11:53,962
Ma�ana se probar� usted el vestido.
166
00:11:54,130 --> 00:11:55,130
Desv�stase.
167
00:11:57,342 --> 00:11:58,175
Perd�n, perd�n...
168
00:11:58,343 --> 00:11:59,593
Desv�stase.
169
00:12:16,611 --> 00:12:17,861
�Sr. Leblanc!
170
00:12:18,029 --> 00:12:20,531
La princesa me ha dado
el vestido que le lleva... ba.
171
00:12:21,533 --> 00:12:22,866
�Y zapatos de baile!
172
00:12:23,034 --> 00:12:24,368
�Para esta noche?
173
00:12:24,536 --> 00:12:26,954
Dado de verdad:
El vestido es m�o.
174
00:12:27,664 --> 00:12:29,623
�Entonces se viene
conmigo a Ermenonville!
175
00:12:31,000 --> 00:12:32,960
Se viene conmigo
a Ermenonvillee...
176
00:12:35,046 --> 00:12:36,422
Me est� algo grande.
177
00:12:36,589 --> 00:12:38,257
Bastante holgado...
178
00:12:38,675 --> 00:12:40,259
En fin, si es lo que hab�a...
179
00:12:40,427 --> 00:12:42,469
�Es... es la moda, no?
180
00:12:42,637 --> 00:12:44,096
Es horrible.
181
00:12:45,390 --> 00:12:48,475
Y con estas mo�as aqu�...
muy recargado.
182
00:12:49,686 --> 00:12:52,229
�Lo va a estropear! Bruto...
183
00:12:52,397 --> 00:12:54,314
�Tiene la intenci�n de
parecerse a una huerta?
184
00:12:54,482 --> 00:12:56,442
�Mire qu� agujeros
ha dejado!
185
00:12:56,609 --> 00:12:57,609
Encantadores, mis agujeros.
186
00:12:57,652 --> 00:12:59,528
- �Eso lo dir� usted!
- Son mis ojos...
187
00:12:59,696 --> 00:13:01,447
Mis ojos nunca se equivocan.
188
00:13:01,781 --> 00:13:05,075
Y ahora mis ojos me aseguran que
esto le envejece al menos 10 a�os.
189
00:13:08,955 --> 00:13:10,038
�Mucho mejor!
190
00:13:10,206 --> 00:13:12,791
- Es la moda de este a�o...
- Es igual.
191
00:13:12,959 --> 00:13:15,002
Y este escote es encantador.
192
00:13:15,170 --> 00:13:17,296
As� parece
que tenga 17 a�os.
193
00:13:17,464 --> 00:13:20,424
�Mire qu� cintura..!
194
00:13:20,884 --> 00:13:22,926
Venga aqu�,
que se vea su figura.
195
00:13:23,970 --> 00:13:26,680
Quito a M�lanie
y estoy con usted.
196
00:13:27,724 --> 00:13:29,475
Suba aqu�.
�Suba aqu�!
197
00:13:35,190 --> 00:13:37,232
Qu�tese el cors�,
haga el favor.
198
00:13:37,400 --> 00:13:38,650
�Qu�tese el cors�!
199
00:13:38,818 --> 00:13:41,528
�El cors�? �Pero est� usted loco?
200
00:13:42,405 --> 00:13:43,739
�Es que hay que ver..!
201
00:13:44,574 --> 00:13:45,908
Hacer que me quite el cors�...
202
00:13:47,452 --> 00:13:49,369
"Los artistas"...
ya me hab�an avisado...
203
00:13:50,705 --> 00:13:51,997
...unos salvajes.
204
00:13:52,207 --> 00:13:54,082
�En qu� se va a convertir
mi vestido, dios m�o!
205
00:13:55,585 --> 00:13:58,045
�Janine!
�Cu�nto mide?
206
00:13:58,213 --> 00:13:59,379
1,63.
207
00:14:03,968 --> 00:14:04,968
Estoy lista.
208
00:14:09,265 --> 00:14:10,933
Deme eso.
209
00:14:12,435 --> 00:14:14,645
Incre�ble. �Al museo!
210
00:14:47,136 --> 00:14:48,637
Est� temblando.
211
00:14:48,805 --> 00:14:50,973
Ha sido todo tan inesperado...
212
00:14:51,641 --> 00:14:54,601
- �Nunca hab�a hecho un vestido?
- Nunca.
213
00:14:56,229 --> 00:14:58,063
Y no tiene miedo de que...
214
00:14:59,899 --> 00:15:01,692
M�rese en el espejo...
215
00:15:12,453 --> 00:15:13,662
Es muy bonito.
216
00:15:14,539 --> 00:15:16,748
- �Le gusta su vestido?
- Mucho.
217
00:15:36,477 --> 00:15:37,811
�Miren!
218
00:15:48,031 --> 00:15:49,573
Se ha olvidado de
ponerse la camisa...
219
00:15:49,782 --> 00:15:51,742
�No lleva cors�!
220
00:15:51,951 --> 00:15:53,410
�Es una indecencia!
221
00:15:53,620 --> 00:15:55,287
Incre�ble.
222
00:15:56,706 --> 00:15:58,957
Perdonen, se�ores,
�Vienen por lo del concurso?
223
00:15:59,125 --> 00:16:00,792
Dese prisa, se�orita,
�Dese prisa!
224
00:16:00,960 --> 00:16:02,794
Le llevo al sitio.
225
00:16:02,962 --> 00:16:03,962
�Una concursante m�s!
226
00:16:04,130 --> 00:16:07,257
�Pero esto qu� es?
�Pierre! �No me abandone!
227
00:16:07,425 --> 00:16:09,301
�D�jela en paz!
�Qu� est� haciendo?
228
00:16:09,469 --> 00:16:12,387
�No se da cuenta de que las concursantes
ya est�n en el escenario?
229
00:16:12,555 --> 00:16:15,057
�No, no. Sea como sea,
no voy a dejarla!
230
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
Le digo que
no la voy a dejar
231
00:16:17,644 --> 00:16:20,145
El concurso de elegancia es
para las se�oras, amigo.
232
00:16:20,313 --> 00:16:23,815
El presidente del jurado del concurso
de elegancia va a tomar la palabra.
233
00:16:24,984 --> 00:16:28,904
Se�oras, se�ores, he aqu� la
la primera selecci�n de vestidos
234
00:16:29,197 --> 00:16:32,949
que sometemos
a su juiciosa apreciaci�n.
235
00:16:33,117 --> 00:16:37,954
Se trata del vestido, no la belleza
de las se�oras, lo que habr� que juzgar.
236
00:16:45,797 --> 00:16:48,131
Un tr�molo, si es tan amable.
237
00:16:52,762 --> 00:16:54,429
Se�oras, se�ores,
238
00:16:54,639 --> 00:16:57,057
el jurado del concurso de elegancia
239
00:16:57,225 --> 00:16:58,725
del gran baile de los artistas,
240
00:16:58,893 --> 00:17:01,269
presidido por la princesa Vorochine,
241
00:17:02,146 --> 00:17:05,649
concede su gran premio
a la se�orita Janine Mercier,
242
00:17:05,858 --> 00:17:09,653
que presenta el �ltimo modelo
de la casa Calou.
243
00:18:07,837 --> 00:18:10,839
Es inaudito que nunca nos
hayamos hablado en la escalera
244
00:18:11,007 --> 00:18:12,424
de nuestra casa,
cuando nos cruz�bamos
245
00:18:15,762 --> 00:18:17,304
Est� radiante,
�no es verdad?
246
00:18:17,472 --> 00:18:18,722
�La fiesta?
247
00:18:18,890 --> 00:18:21,600
- No, hablo de Janine Mercier.
- Ah, s�, est� muy bien.
248
00:18:21,809 --> 00:18:23,643
Mire usted, hija,
249
00:18:23,811 --> 00:18:25,729
soy muy feliz.
250
00:18:25,897 --> 00:18:29,399
La princesa Vorochine me har�a
hacer lo que fuera, cr�ame.
251
00:18:29,901 --> 00:18:32,402
Est� claro que Pierre
baila mejor que nadie.
252
00:18:33,446 --> 00:18:37,032
Es como cuando Sonia
me pide alguna joya.
253
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
No bailo, no. �Vuelo!
254
00:18:39,243 --> 00:18:42,704
Oiga, est� resultando
muy buena la velada.
255
00:18:42,872 --> 00:18:44,372
�No me pregunta por qu�?
256
00:18:44,540 --> 00:18:45,582
S�, se�ora. �Por qu�?
257
00:18:45,750 --> 00:18:49,586
Porque he tenido
la suerte de encontrarle.
258
00:18:49,796 --> 00:18:52,589
Desde que lo conozco,
no ha hecho ni un solo gesto...
259
00:18:54,967 --> 00:18:57,219
...ni pronunciado una sola palabra
que no me haya gustado...
260
00:18:57,428 --> 00:19:01,056
Janine es tan encantadora que ha ganado
el gran premio, no ha sido el vestido.
261
00:19:01,265 --> 00:19:04,100
Es guapo. Es sencillo.
262
00:19:04,268 --> 00:19:06,561
Es inteligente. Es guapo...
263
00:19:08,481 --> 00:19:11,191
En resumen, �lo tiene todo!
264
00:19:29,836 --> 00:19:34,631
Sue�os de amor,
escasa felicidad
265
00:19:34,799 --> 00:19:39,469
Oh, para�so perdido...
266
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
...el coraz�n busca sin cesar
267
00:19:53,568 --> 00:19:57,696
el eco de su juventud...
268
00:20:12,336 --> 00:20:13,545
Querida...
269
00:20:14,255 --> 00:20:16,756
tengo algo importante que decirle.
270
00:20:17,216 --> 00:20:18,466
�Tendr�a a bien escucharme?
271
00:20:18,634 --> 00:20:19,801
S�, Pierre.
272
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Voy all�.
273
00:20:22,847 --> 00:20:26,308
Nunca pens� que podr�a ser
tan feliz como soy.
274
00:20:26,893 --> 00:20:28,184
Yo tambi�n.
275
00:20:30,187 --> 00:20:33,732
Nunca pens� que fuera posible
tener ganas de agradar tanto a
276
00:20:33,900 --> 00:20:35,650
alguien como tengo ganas
de agradarle a usted.
277
00:20:35,818 --> 00:20:37,444
�Le creo, Pierre!
278
00:20:37,987 --> 00:20:39,654
Y, como por milagro...
279
00:20:40,072 --> 00:20:41,865
...y tambi�n un poco por mi culpa,
280
00:20:42,867 --> 00:20:45,744
ha sido usted la mujer m�s
deseada esta noche.
281
00:20:46,996 --> 00:20:50,707
Pero estaba feliz solo porque...
porque se lo deb�a a usted.
282
00:20:52,126 --> 00:20:53,668
Bueno, solo sucedi�.
283
00:20:56,672 --> 00:20:59,007
Janine, �conoce usted
"Las mil y una noches"?
284
00:21:01,552 --> 00:21:03,803
- No. �Y usted?
- No. Yo tampoco.
285
00:21:05,973 --> 00:21:10,018
Tengo la impresi�n de que estamos
comenzando un bello sue�o.
286
00:21:11,854 --> 00:21:13,146
Mire, yo...
287
00:21:13,522 --> 00:21:15,732
yo quisiera crear para usted...
288
00:21:15,900 --> 00:21:17,400
montones de vestidos.
289
00:21:18,069 --> 00:21:20,236
Cada uno m�s bonito
que el resto.
290
00:21:20,404 --> 00:21:22,280
Sus primeros vestidos de baile.
291
00:21:22,531 --> 00:21:24,491
Mire, imagine este...
292
00:21:24,659 --> 00:21:26,952
...no, no me gusta.
293
00:21:27,536 --> 00:21:28,912
Eso es, este...
294
00:21:29,080 --> 00:21:31,247
en tul rosa..
295
00:21:32,500 --> 00:21:34,042
Muy ligero...
296
00:21:35,544 --> 00:21:37,295
Le veo girando
297
00:21:37,922 --> 00:21:39,881
en una sala vac�a
298
00:21:41,300 --> 00:21:43,301
bailando solo para m�.
299
00:21:49,600 --> 00:21:51,226
Podr�a ir a buscarla.
300
00:21:53,145 --> 00:21:55,063
Y bailar�amos los dos.
301
00:22:28,973 --> 00:22:30,015
�Aqu� est�!
302
00:22:31,976 --> 00:22:33,059
- �Jefe, jefe!
- �Qu�?
303
00:22:33,227 --> 00:22:36,312
- �Otra foto de Janine!
- �Con mi nombre?
304
00:22:36,480 --> 00:22:39,566
El �ltimo modelo del gran
costurero de moda, Raoul Calou.
305
00:22:39,734 --> 00:22:41,067
Es de locos...
306
00:22:41,235 --> 00:22:45,280
�En el peri�dico! Solo se habla de
la casa Calou, �est� en la portada!
307
00:22:45,448 --> 00:22:46,865
�Ens��emelo!
308
00:22:47,533 --> 00:22:49,576
- �Qu� va a ser de m�!
- �Jefe!
309
00:22:49,744 --> 00:22:52,203
- Tenemos 16 nuevos telegramas.
- �Pidiendo el vestido?
310
00:22:52,371 --> 00:22:55,123
�Llegan cada 10 minutos!
311
00:22:55,291 --> 00:22:58,460
�Ni�as, estamos acabados!
312
00:22:58,669 --> 00:23:01,671
Un poco de paciencia se�oras,
�Les pido un poco de paciencia!
313
00:23:01,881 --> 00:23:04,549
�Se�oritas, corran las cortinas!
�Van a destrozarlo todo!
314
00:23:07,094 --> 00:23:09,512
�Pero qu� le ha dicho
a toda esta gente?
315
00:23:09,680 --> 00:23:12,057
Que la presentaci�n del vestido premiado
tendr� lugar a mediod�a.
316
00:23:12,266 --> 00:23:15,018
�Est� usted loco!
�Est� usted completamente loco!
317
00:23:15,186 --> 00:23:17,187
�Sigo las �rdenes del se�or Daniel!
318
00:23:17,354 --> 00:23:20,982
- �Qu� digo por tel�fono?
- �Mediod�a, mediod�a!
319
00:23:21,692 --> 00:23:23,651
�Este tambi�n est� ido!
320
00:23:23,819 --> 00:23:27,405
�Pero qui�n le ha dicho tendremos
ese dichoso vestido a mediod�a?
321
00:23:27,573 --> 00:23:29,699
�Y adem�s, no sabemos
si alguna vez lo tendremos!
322
00:23:29,867 --> 00:23:32,160
�C�lmese, se lo ruego
c�lmese!
323
00:23:33,537 --> 00:23:36,998
Se�orita Irene, �est� segura de que es
a la casa de Janine Mercier a donde ha ido?
324
00:23:37,166 --> 00:23:37,999
S�, se�or.
325
00:23:38,167 --> 00:23:41,211
- �Ha preguntado a la portera, vecinos?
- Con insistencia.
326
00:23:41,378 --> 00:23:43,129
- �Y qu� le han dicho?
327
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
Responda despacio,
tranquilamente.
328
00:23:46,675 --> 00:23:48,510
Me han dicho que Janine...
329
00:23:49,470 --> 00:23:50,929
no ha vuelto por la noche,
330
00:23:51,097 --> 00:23:54,099
y que no tiene familia ni
nadie a quien poder preguntar.
331
00:23:54,266 --> 00:23:56,142
�Lo oye?
332
00:23:56,310 --> 00:23:59,979
�Se da cuenta de que su
optimismo era simplemente criminal
333
00:24:00,147 --> 00:24:02,816
y de mi deshonra ante todo Par�s?
334
00:24:03,609 --> 00:24:05,610
�Encu�ntrenme a esa Janine,
cueste lo que cueste!
335
00:24:05,820 --> 00:24:07,570
Aqu� estoy,
se�or Calou.
336
00:24:08,239 --> 00:24:10,365
- �Y el vestido?
- �Qu� has hecho con �l?
337
00:24:10,533 --> 00:24:11,533
�No lo has tra�do?
338
00:24:11,659 --> 00:24:14,035
�Se da cuenta de la situaci�n
en la que nos ha puesto?
339
00:24:14,203 --> 00:24:15,578
�Pero el vestido es m�o!
340
00:24:16,038 --> 00:24:18,081
La princesa me lo dio.
341
00:24:18,541 --> 00:24:19,999
Pag� la factura.
342
00:24:20,709 --> 00:24:24,629
�Quiero que todos se callen!
Yo soy Calou, �no?
343
00:24:24,797 --> 00:24:26,631
�Es mi honor el que est� en juego!
344
00:24:26,799 --> 00:24:28,967
As� que me toca
a m� el primero.
345
00:24:29,802 --> 00:24:32,428
Janine, voy a preguntarle,
346
00:24:32,596 --> 00:24:33,972
�d�nde est� mi vestido?
347
00:24:34,181 --> 00:24:35,557
�Aqu� est�!
348
00:24:50,739 --> 00:24:52,699
Irrefutable...
349
00:24:53,075 --> 00:24:54,534
�Qu� bien est�!
350
00:24:56,996 --> 00:25:01,082
Es el d�a m�s bonito de mi vida.
Janine ha matado el cors�
351
00:25:01,250 --> 00:25:04,294
No es una buena noticia.
�Es una revoluci�n!
352
00:25:15,264 --> 00:25:18,516
�Anda, anda!
Bravo.
353
00:25:18,893 --> 00:25:20,727
�Qui�n ha hecho esta maravilla?
354
00:25:20,895 --> 00:25:22,187
Un pintor que encontr� por casualidad.
355
00:25:22,354 --> 00:25:24,772
�No vaya a decirme que se ha muerto
o que se ha ido al extranjero!
356
00:25:24,940 --> 00:25:27,066
�Seguramente estar� en su
casa durmiendo tranquilamente!
357
00:25:27,234 --> 00:25:28,359
Vaya a despertarlo.
358
00:25:28,527 --> 00:25:30,069
- �Ahora mismo?
- �Sin perder ni un segundo!
359
00:25:30,237 --> 00:25:31,487
Jefe, hay que
presentar el vestido.
360
00:25:31,655 --> 00:25:33,698
�Pi�nselo otra vez!
361
00:25:33,866 --> 00:25:35,950
Se�or Calou, ya est�
todo pensado y rechazado.
362
00:25:36,118 --> 00:25:39,162
�No se da cuenta de la cantidad de
billetes de mil que puede suponer esto!
363
00:25:39,330 --> 00:25:41,414
�De todos modos, ya los tengo vistos en
los escaparates de los agentes de cambio!
364
00:25:41,582 --> 00:25:44,876
Los que usted ganar�a conmigo,
estar�an en su cartera.
365
00:25:45,044 --> 00:25:48,171
�Me dar�a miedo perderlos!
�No, gracias!
366
00:25:49,006 --> 00:25:50,715
�Intente usted convencerle!
367
00:25:50,883 --> 00:25:52,967
Me da la impresi�n de que
Pierre lo rechaza.
368
00:25:53,260 --> 00:25:55,637
�Le importar�a cerrar el pico?
369
00:25:56,138 --> 00:25:59,974
De todos modos, �no ir� a decirme
que no siente envidia de m�?
370
00:26:00,142 --> 00:26:01,142
�Ah, eso s�!
371
00:26:01,185 --> 00:26:03,728
Y no me negar� que no le apetecer�a
a usted tambi�n ser un personaje
372
00:26:03,896 --> 00:26:06,856
parisino, un gran �dolo...
373
00:26:07,024 --> 00:26:09,275
un maestro de la costura...
374
00:26:09,443 --> 00:26:11,152
�Porque eso es lo
que es usted, no?
375
00:26:11,320 --> 00:26:14,405
- Detesto la falsa modestia...
- Ya veo, ya veo...
376
00:26:15,866 --> 00:26:17,492
�Pero, mecachis...!
377
00:26:17,660 --> 00:26:20,828
�Deber�a emocionarle que yo
378
00:26:20,996 --> 00:26:22,747
le ofrezca la posibilidad de tenerlo todo,
de tener todo lo que desee!
379
00:26:22,915 --> 00:26:25,750
Tendr� todo lo que quiera
con mi pintura.
380
00:26:25,918 --> 00:26:26,918
�Me permite?
Janine. Aqu�.
381
00:26:28,420 --> 00:26:30,129
- Piensa usted lo mismo, �no, Janine?
- Del todo.
382
00:26:30,297 --> 00:26:32,006
�Ahora trabaja contra m�!
383
00:26:32,174 --> 00:26:34,008
No trabajo contra usted,
admiro a Pierre.
384
00:26:34,176 --> 00:26:35,468
Y por muy pocas cosas.
385
00:26:35,636 --> 00:26:39,555
Es natural que intente perseverar en
lo m�o, ya que es en lo que creo.
386
00:26:39,723 --> 00:26:41,057
�En... "lo suyo"?
387
00:26:41,267 --> 00:26:44,936
No le he dicho a qu� me dedico
para que no me tome por pretencioso.
388
00:26:46,230 --> 00:26:48,690
Simplemente le tomo por
un idiota que desprecia
389
00:26:48,857 --> 00:26:53,152
los fant�sticos negocios que
podr�a hacer con la costura.
390
00:26:53,320 --> 00:26:55,613
Usted podr� hacerlos
sin m�, se�or Calou.
391
00:26:59,034 --> 00:27:00,827
No, se�or Leblanc, no.
392
00:27:02,538 --> 00:27:03,746
�Y eso por qu�?
393
00:27:04,623 --> 00:27:07,250
Porque yo... soy un costurero...
394
00:27:07,793 --> 00:27:09,419
de 15� categor�a,
395
00:27:09,753 --> 00:27:11,462
sin ning�n talento.
396
00:27:12,798 --> 00:27:13,798
�Eso es verdad, Janine?
397
00:27:13,924 --> 00:27:16,676
Tenga usted cuidado con
lo que va a decir...
398
00:27:16,844 --> 00:27:19,429
Se�or Calou, exagera, apenas...
399
00:27:19,596 --> 00:27:20,722
Desgraciadamente, no.
400
00:27:21,056 --> 00:27:22,557
En absoluto.
401
00:27:23,434 --> 00:27:25,310
Soy un fracasado.
402
00:27:25,978 --> 00:27:28,646
Mi casa est� al borde del abismo.
403
00:27:28,814 --> 00:27:29,647
Y, �en consecuencia?
404
00:27:29,815 --> 00:27:32,442
He venido aqu� para
que usted me salve.
405
00:27:32,609 --> 00:27:34,152
Solo usted ser�a capaz.
406
00:27:34,320 --> 00:27:37,780
Representa usted para m�
mi �ltima oportunidad.
407
00:27:37,948 --> 00:27:39,741
Todo eso es muy triste...
pero, bueno...
408
00:27:39,908 --> 00:27:41,159
S�, entiendo.
409
00:27:41,618 --> 00:27:44,746
Usted... usted no quiere dejar
la pintura. No.
410
00:27:46,498 --> 00:27:47,707
Lo comprendo.
411
00:27:48,792 --> 00:27:50,710
No le guardo rencor.
412
00:27:51,920 --> 00:27:54,756
Mi peque�a Janine, vamos... a irnos.
413
00:28:00,637 --> 00:28:01,637
Adi�s.
414
00:28:05,726 --> 00:28:09,145
- No se moleste en decirme adi�s.
- S�, porque no volver� a verle...
415
00:28:09,313 --> 00:28:11,272
Le seguir�. Voy a intentar
echarle una mano
416
00:28:12,441 --> 00:28:14,609
�Estar�a dispuesto...?
417
00:28:14,777 --> 00:28:16,110
�En serio...?
418
00:28:16,278 --> 00:28:17,528
Con una condici�n:
419
00:28:18,489 --> 00:28:22,283
- que Janine no me desprecie.
- Al contrario, es muy elegante.
420
00:28:22,451 --> 00:28:24,160
Adem�s, dentro de unos cuantos
meses, volver� a mi caballete.
421
00:28:24,328 --> 00:28:26,871
�Por supuesto! Joven...
422
00:28:28,123 --> 00:28:29,332
�No s� c�mo agradec�rselo!
423
00:28:29,500 --> 00:28:31,250
No tan r�pido. �Yo no s�
nada de costura!
424
00:28:31,418 --> 00:28:32,919
- �S�!
- No.
425
00:28:33,087 --> 00:28:35,380
Lo que pas� es que su vestido
426
00:28:35,547 --> 00:28:38,424
me pareci� tan horrible como este,
as� que intent� transformarlo.
427
00:28:38,592 --> 00:28:40,635
Pero lo tom�
como base, �entiende?
428
00:28:41,929 --> 00:28:44,180
Muy bien, voy a mostrarle
toda mi colecci�n.
429
00:28:44,348 --> 00:28:47,266
Tendr� usted
todas las bases que quiera...
430
00:28:48,060 --> 00:28:51,187
Despu�s de casarnos, no har�s vestidos
sobre otra modelo que no sea yo.
431
00:28:51,355 --> 00:28:54,941
- Ya hablaremos.
- Lo hablaremos hoy y por las buenas.
432
00:28:55,442 --> 00:28:58,152
No, los pliegues un poco
m�s drapeados, se�orita Ang�le.
433
00:28:58,320 --> 00:29:00,488
Es lo que le da estilo
a este modelo.
434
00:29:00,656 --> 00:29:03,241
Ese aire de diosa est� desfasado.
�Me permite? Perd�n, gracias.
435
00:29:04,868 --> 00:29:07,662
Claudie, deme un alfiler,
sea tan amable.
436
00:29:09,998 --> 00:29:12,959
Me gustar�a decirle que solo
los pliegues difusos est�n de moda.
437
00:29:13,127 --> 00:29:15,670
Me importa un comino
la moda, se�orita Ang�le...
438
00:29:15,838 --> 00:29:18,714
Si todo lo que le digo le resulta
grotesco, �para qu� me necesita?
439
00:29:18,924 --> 00:29:22,844
Me es usted indispensable.
Ap�rtese, por favor... gracias.
440
00:29:24,596 --> 00:29:28,057
Entonces, Pierre, �me lo prometes?
�Ser� yo tu �nica modelo?
441
00:29:29,059 --> 00:29:29,892
- S�.
- �Qu� bueno eres!
442
00:29:30,060 --> 00:29:34,313
No. No es por la posteridad
ni por Calou por lo que trabajo.
443
00:29:34,815 --> 00:29:35,982
Es por ti.
444
00:29:36,483 --> 00:29:37,608
�Es por nosotros!
445
00:29:39,403 --> 00:29:41,529
- Un poco m�s difuso en el costado.
- Bien, se�or Pierre.
446
00:29:41,697 --> 00:29:44,157
No me llame "se�or Pierre".
No soy modista, soy pintor.
447
00:29:44,324 --> 00:29:45,992
Ll�meme "se�or Leblanc".
448
00:29:46,452 --> 00:29:50,121
Si lo pienso bien, la confianza que
me tienes, no tiene nada de excesivo.
449
00:29:50,289 --> 00:29:52,206
Sino al contrario, es definitiva.
450
00:29:52,374 --> 00:29:55,334
Soy tan tonta que jam�s podr�a
imaginar que quisieras a otra.
451
00:29:58,255 --> 00:30:00,756
�Es que no ve que hace
pliegues por el costado?
452
00:30:03,010 --> 00:30:04,927
Al contrario,
eres muy inteligente,
453
00:30:05,471 --> 00:30:07,972
pues no creo que sea posible
amarte m�s de lo que te amo.
454
00:30:09,433 --> 00:30:10,766
No estar� listo para ma�ana.
455
00:30:10,934 --> 00:30:16,063
Lo estar� trat�ndose de un mago
Y el se�or Leblanc es un mago.
456
00:30:17,816 --> 00:30:20,401
�Se�oritas, por favor!
457
00:30:20,569 --> 00:30:25,114
�Me van a volver loco!
�Se lo he dicho cien veces!
458
00:30:25,282 --> 00:30:26,282
�Gracia, gracia,
hay que tener atractivo y gracia!
459
00:30:26,658 --> 00:30:28,868
Otra vez, amor m�o.
460
00:30:29,036 --> 00:30:30,786
M�rate en el espejo.
461
00:30:32,456 --> 00:30:33,456
�Qu� te parece?
462
00:30:33,582 --> 00:30:35,583
Es lo mejor que has hecho.
463
00:30:36,251 --> 00:30:38,669
- �Nunca mientes?
- �Sobre tus vestidos?
464
00:30:38,837 --> 00:30:40,379
Sobre todo sobre mis vestidos.
465
00:30:40,547 --> 00:30:42,173
No, Pierre, jam�s.
466
00:30:44,092 --> 00:30:45,760
�Ah� va, mi peque�a!
467
00:30:45,928 --> 00:30:47,136
No es nada.
468
00:30:56,230 --> 00:30:58,564
- �Est�s bien aqu�?
- Maravillosamente.
469
00:30:59,149 --> 00:31:04,612
�No te ha ofendido nada de
lo que he hecho o dicho?
470
00:31:04,780 --> 00:31:06,239
Nada, cari�o.
471
00:31:07,574 --> 00:31:11,160
- �No ve que estoy trabajando?
- �S�, s�, se�or, perd�n!
472
00:31:19,628 --> 00:31:21,462
Sr. Pierre Leblanc,
473
00:31:21,713 --> 00:31:23,881
�consiente en tomar
por leg�tima esposa,
474
00:31:24,049 --> 00:31:27,468
seg�n los ritos can�nicos
de nuestra Santa Madre Iglesia,
475
00:31:27,636 --> 00:31:29,971
a la se�orita Janine Mercier?
476
00:31:31,557 --> 00:31:32,557
S�, quiero
477
00:31:33,475 --> 00:31:35,643
Se�orita Janine Mercier,
478
00:31:36,019 --> 00:31:38,688
�consiente en tomar por leg�timo
479
00:31:38,855 --> 00:31:42,108
esposo, seg�n los ritos can�nicos
de nuestra santa madre iglesia,
480
00:31:42,276 --> 00:31:44,110
al se�or Pierre Leblanc?
481
00:31:44,778 --> 00:31:45,778
S�, quiero.
482
00:31:55,872 --> 00:31:57,206
�Qu� bonito!
483
00:31:57,958 --> 00:32:00,793
No encuentro palabras.
Casi tengo ganas de llorar.
484
00:32:06,675 --> 00:32:10,720
- �Qu� me est�s ocultando?
- No mires ahora. Cierra los ojos.
485
00:32:13,056 --> 00:32:16,809
Todav�a no s� si ser� suficientemente
bonito para ti. Dame la mano.
486
00:32:19,146 --> 00:32:20,605
Aqu�. Ya puedes mirar.
487
00:32:24,318 --> 00:32:25,943
�Qu� bonita es!
488
00:32:26,111 --> 00:32:27,570
�Pero estaremos en la ruina!
489
00:32:27,738 --> 00:32:31,699
No, todav�a nos quedan 200 francos,
con los que pasar aqu� tres semanas.
490
00:32:32,326 --> 00:32:34,201
�Has comprado esta pulsera en Par�s?
491
00:32:34,369 --> 00:32:35,911
�Aqu� no, por supuesto!
492
00:32:36,121 --> 00:32:40,166
Entonces, de eso har� un mes.
�Y por qu� me la das hoy?
493
00:32:40,375 --> 00:32:44,003
Quer�a d�rtela el d�a en que yo
me sintiera m�s feliz a tu lado.
494
00:32:46,006 --> 00:32:47,923
De verdad que
no s� qu� decirte.
495
00:32:48,091 --> 00:32:49,550
No tienes que decir nada.
496
00:32:49,885 --> 00:32:52,720
Est�s aqu�, eres adorable...
con eso basta.
497
00:32:53,680 --> 00:32:54,847
�Oyes?
498
00:32:56,308 --> 00:32:57,350
�Louis?
499
00:32:57,809 --> 00:32:58,976
�Pero d�nde est�?
500
00:32:59,144 --> 00:33:00,436
�Mira! �Ah�, corriendo!
501
00:33:05,150 --> 00:33:06,942
�A esta hora?...
Si no es el �ngelus...
502
00:33:07,110 --> 00:33:09,487
Suena r�pido.
Seguro que es un nacimiento.
503
00:33:09,655 --> 00:33:11,197
O la fiesta de la regi�n. Ah, no...
504
00:33:13,408 --> 00:33:16,494
No, porque las campanas de Saint-L�ry
est� sonando tambi�n.
505
00:33:16,787 --> 00:33:17,870
Es raro.
506
00:33:18,038 --> 00:33:21,457
Al final del muelle... han izado la
se�al de alarma, all�. �Lo ves?
507
00:33:23,835 --> 00:33:24,877
Ven, vamos a ver lo que es.
508
00:33:31,635 --> 00:33:33,678
�Todos a la granja!
�A la playa!
509
00:33:33,845 --> 00:33:37,264
�Mathieu! �Vas a casa de tu mujer?
Avisar� a tu madre.
510
00:33:39,476 --> 00:33:42,103
- Esta vez no ser�n 70.
- �Y eso por qu�?
511
00:33:42,270 --> 00:33:44,939
Porque esta vez ser�
cuesti�n de varias semanas.
512
00:33:45,107 --> 00:33:46,107
�Y t� qu� sabes?
513
00:33:46,149 --> 00:33:48,234
No gran cosa, claro,
514
00:33:48,402 --> 00:33:49,735
pero lo he le�do en el peri�dico.
515
00:33:49,903 --> 00:33:53,447
- Era impensable.
- Pero yo, hab�a pensado m�s de...
516
00:33:54,324 --> 00:33:59,161
- �Puede saberse qu� pasa en su pueblo?
- Seguro, se�or, puede saberse.
517
00:33:59,329 --> 00:34:01,997
�Se acab� la pesca!
Ahora, la caza.
518
00:34:02,165 --> 00:34:04,417
Y no solamente en el pueblo,
sino en toda Francia.
519
00:34:04,626 --> 00:34:05,918
�Me deja pasmado!
520
00:34:06,086 --> 00:34:07,795
Es la movilizaci�n...
521
00:34:09,589 --> 00:34:11,632
Ya se ha decretado
en Saint-L�ry.
522
00:35:01,183 --> 00:35:02,641
�Todos parten?
523
00:35:03,602 --> 00:35:05,019
La mayor�a, s�.
524
00:35:05,604 --> 00:35:06,979
Es horrible.
525
00:35:09,191 --> 00:35:11,901
Mientras esperamos, mejor nos quedamos
los dos solos, para volver al pueblo.
526
00:35:12,068 --> 00:35:13,152
Claro.
527
00:35:14,112 --> 00:35:17,239
Porque, �sabes?,
durante alg�n tiempo,
528
00:35:17,991 --> 00:35:20,534
no tendremos ocasi�n
de pasear juntos.
529
00:35:21,995 --> 00:35:23,204
�T� crees?
530
00:35:25,457 --> 00:35:27,541
�Tengo que ir yo tambi�n!
531
00:35:28,543 --> 00:35:29,710
�Hoy?
532
00:35:30,921 --> 00:35:34,256
"Inmediatamente y sin retraso",
dice el cartel de movilizaci�n.
533
00:35:39,513 --> 00:35:42,473
�Venga, Janine, venga!
�Hay que tener valor, mujer!
534
00:35:45,143 --> 00:35:46,143
�S�, lo s�!
535
00:36:41,199 --> 00:36:42,366
�Por los pelos!
536
00:36:42,534 --> 00:36:43,826
�Es un torpedo, compadre!
537
00:36:43,994 --> 00:36:46,370
�Esperan el correo
en la secci�n Leblanc!
538
00:36:46,538 --> 00:36:48,664
Vale, vale...
539
00:36:48,832 --> 00:36:50,165
Oye, compadre...
540
00:36:52,043 --> 00:36:54,962
- �Eso es lo que te asustas?
- �A m� no me la pegan dos veces!
541
00:36:59,342 --> 00:37:01,760
Permita, sargento,
que salve los muebles.
542
00:37:02,387 --> 00:37:05,472
�Secci�n Pierre Leblanc!
El correo...
543
00:37:05,640 --> 00:37:08,851
Toma, las cartas y un paquete,
pero ten cuidado, es fr�gil.
544
00:37:09,019 --> 00:37:10,394
�Qu� ser�?
545
00:37:10,562 --> 00:37:12,646
Ah� lo pone:
�Un rollo de fon�grafo!
546
00:37:12,814 --> 00:37:15,065
�Dabuten! �Vamos a mover el esqueleto!
547
00:37:15,483 --> 00:37:16,650
Mover el esqueleto...
548
00:37:18,194 --> 00:37:20,362
Hola. �Te cansar�as mucho
si te apartaras?
549
00:37:20,530 --> 00:37:21,530
Andar�as mejor
pegado a la otra pared.
550
00:37:21,615 --> 00:37:26,327
- �Y a ti qu� te pasa?
- S� que has robado t� la botella.
551
00:37:26,494 --> 00:37:29,204
�El se�or tiene visiones!
552
00:37:29,372 --> 00:37:34,043
De todas maneras, me admitir�s
que es un agobio patrullar tantos
553
00:37:34,210 --> 00:37:35,294
kil�metros al lado de todas esas
maravillas sin decir ni p�o.
554
00:37:35,462 --> 00:37:37,838
�Y qu� quieres que haga el alcohol?
�Acl�rate la vista!
555
00:37:38,006 --> 00:37:39,006
�"Acl�rate"!
556
00:37:42,177 --> 00:37:44,762
�La mirada de empleado de metro...!
Si quieres mi opini�n...
557
00:37:45,472 --> 00:37:48,599
Sube arriba, es la hora de la partida.
El champ�n no va para tus bronquios...
558
00:37:48,767 --> 00:37:52,603
No tengo m�s remedio que ir
para buscar a mi charlat�n.
559
00:37:52,771 --> 00:37:54,688
�Llega el correo!
560
00:37:59,069 --> 00:38:02,196
Si te interesa, l�ela t� primero
y luego me la pasas.
561
00:38:02,364 --> 00:38:03,405
Oh, no, pero...
562
00:38:03,573 --> 00:38:04,865
�Pero qu�?
563
00:38:05,033 --> 00:38:06,825
Yo nunca recibo cartas.
�Comprendes?
564
00:38:06,993 --> 00:38:09,286
Entonces, las cartas de los
dem�s son un poco...
565
00:38:09,454 --> 00:38:11,163
Bueno, ven aqu�. Voy a le�rtela.
566
00:38:11,706 --> 00:38:13,290
Me escribe mi mujer.
567
00:38:13,458 --> 00:38:16,627
No te leo el principio,
ya lo has le�do...
568
00:38:18,630 --> 00:38:21,173
�Como ten�is un fon�grafo
569
00:38:21,341 --> 00:38:23,217
he tenido una idea loca.
570
00:38:23,635 --> 00:38:26,804
En una tienda del Boulevard
des Italiens, he grabado un rollo
571
00:38:27,472 --> 00:38:29,348
que te env�o
para darte una sorpresa. �
572
00:38:29,516 --> 00:38:31,058
Es el paquete
que me acaban de dar.
573
00:38:31,226 --> 00:38:33,519
�Y si busco el fon�grafo?
574
00:38:33,687 --> 00:38:34,728
�Vuela, muchacho, vuela!
575
00:38:41,277 --> 00:38:43,654
...El se�or Calou sigue siendo
muy bueno conmigo...
576
00:38:43,822 --> 00:38:46,740
...Llevo en su casa la vida
agradable que t� ya sabes...
577
00:38:48,535 --> 00:38:51,286
Jean Calou. Alistado voluntario.
Muerto en el campo del honor.
578
00:39:27,949 --> 00:39:30,993
�Pensaba que nunca iba a llegar
el momento de la pausa!
579
00:39:33,455 --> 00:39:35,414
�No te vienes al patio,
a comerte el bocadillo?
580
00:39:35,582 --> 00:39:37,541
�Esto no es
el parque Monceau, claro!
581
00:39:37,709 --> 00:39:39,251
De todas formas,
veremos pasear a alguien.
582
00:39:39,419 --> 00:39:41,003
No, me quedo
con Janine.
583
00:39:41,171 --> 00:39:43,130
Es rid�culo, Suzanne,
necesitas tomar el fresco.
584
00:39:43,298 --> 00:39:44,339
�Menos que t�!
585
00:39:44,924 --> 00:39:47,134
Tengo que terminar el paquete
para llevarlo a correos antes de las 6.
586
00:39:47,302 --> 00:39:48,969
�Yo preparo el papeo!
587
00:39:52,974 --> 00:39:56,310
�No crees que no est� bien
trabajar en tu estado?
588
00:39:57,062 --> 00:39:58,604
�Cuidado con lo que dices!
589
00:39:59,105 --> 00:40:01,565
Cuanto m�s tarde se enteren, mejor
590
00:40:01,733 --> 00:40:03,525
Yo no estar�a tan segura.
591
00:40:04,110 --> 00:40:06,528
- �Tu marido no sabe nada?
- No.
592
00:40:06,696 --> 00:40:07,863
No quiero que se preocupe.
593
00:40:08,031 --> 00:40:13,535
Ya lo estar�a si supiera que te privas
de todo para enviarle paquetes.
594
00:40:13,703 --> 00:40:15,621
�No querr�s quitarme
mi �nico placer?
595
00:40:16,664 --> 00:40:18,040
Comamos
596
00:40:19,542 --> 00:40:20,751
No tengo hambre.
597
00:40:21,461 --> 00:40:23,128
As� no ir�s muy lejos.
598
00:40:26,674 --> 00:40:29,176
Escucha, Janine, les he hablado
de ti a mis viejos.
599
00:40:29,385 --> 00:40:30,219
�De m�?
600
00:40:30,386 --> 00:40:32,346
Te alojar�s en mi casa.
601
00:40:32,514 --> 00:40:35,974
La habitaci�n de mis hermanos no sirve
para nada desde que los movilizaron.
602
00:40:36,726 --> 00:40:37,893
�Qu� buena eres!
603
00:40:38,061 --> 00:40:42,439
�Qu� va! Solo quiero impedir que no
cometas imprudencias en tu estado.
604
00:40:46,277 --> 00:40:47,778
Te apiadas de m�...
605
00:40:48,822 --> 00:40:50,114
No. Incluso si es verdad.
606
00:40:54,494 --> 00:40:55,702
Te equivocas.
607
00:40:57,997 --> 00:41:00,874
La vida me ha dado tanto
dej�ndome conocer a Pierre...
608
00:41:02,877 --> 00:41:06,672
Yo... con �l
he conocido tanta felicidad,
609
00:41:09,175 --> 00:41:11,760
que es normal si tengo
que pagar algo por ello.
610
00:41:12,137 --> 00:41:13,137
No puedes...
611
00:41:21,688 --> 00:41:23,147
�Janine! Pero... �Janine!
�Qu� te pasa?
612
00:41:23,314 --> 00:41:24,606
�Cont�stame!
613
00:41:25,441 --> 00:41:27,442
�Venid a ayudarme!
614
00:41:27,735 --> 00:41:29,111
�Venid a ayudarme!
615
00:41:32,031 --> 00:41:34,908
- El capit�n pregunta por ti.
- �Por m�? �Qui�n ha hablado?
616
00:41:35,076 --> 00:41:37,119
No se nada, t�o, pero men�ate.
617
00:41:39,747 --> 00:41:40,747
�Me permites?
618
00:41:40,790 --> 00:41:44,960
Pod�is poner mi rollo, pero si alguien
se lo carga... �le parto la cabeza!
619
00:41:53,303 --> 00:41:54,761
El sargento Leblanc, capit�n.
620
00:41:54,929 --> 00:41:56,930
Con�cteme la bomba a 45.
621
00:41:58,141 --> 00:42:00,726
Buenos d�as, Leblanc. Coja el
taburete y si�ntese, hombre.
622
00:42:12,572 --> 00:42:14,364
Le tengo en estima, Leblanc.
623
00:42:14,991 --> 00:42:17,326
He tenido ocasi�n de apreciar
624
00:42:17,785 --> 00:42:19,244
sus agallas en los momentos duros.
625
00:42:19,412 --> 00:42:21,205
Es natural, mi capit�n.
He hecho lo que he podido.
626
00:42:21,372 --> 00:42:25,292
Pero mejor que
ninguno de la compa��a.
627
00:42:27,503 --> 00:42:29,171
Le digo esto...
628
00:42:30,381 --> 00:42:33,050
y mi aut�ntico aprecio...
629
00:42:35,595 --> 00:42:38,388
�No le habr� pasado nada
a mi mujer?
630
00:42:42,310 --> 00:42:45,395
Tiene que hacerse
de valor, amigo.
631
00:42:57,867 --> 00:43:00,327
Le ocultaba que estaba
esperando un hijo.
632
00:43:01,162 --> 00:43:03,872
Y trayendo al mundo a la peque�a,
633
00:43:04,040 --> 00:43:05,832
ha muerto la se�ora Leblanc.
634
00:43:10,046 --> 00:43:12,547
�Vamos, Leblanc!
635
00:43:14,175 --> 00:43:15,968
Tiene una hija.
636
00:43:16,135 --> 00:43:17,970
Tiene que pensar en defenderla.
637
00:43:20,265 --> 00:43:21,932
No quiero verla.
638
00:43:24,477 --> 00:43:25,852
�Claro que s�!
639
00:43:26,396 --> 00:43:27,521
�Leblanc!
640
00:43:29,148 --> 00:43:30,649
Ha matado a Janine.
641
00:43:30,817 --> 00:43:32,317
�Venga ya!
642
00:43:33,152 --> 00:43:34,695
He hablado con el coronel.
643
00:43:34,862 --> 00:43:36,571
Le ha concedido dos d�as de permiso.
644
00:43:36,739 --> 00:43:38,407
Los pasar� en Paris.
645
00:43:43,705 --> 00:43:47,040
Debe parecerle raro
que hable ahora...
646
00:43:47,834 --> 00:43:50,210
que ya no puedo probarlo,
que ya no puedo mostrarlo...
647
00:43:55,300 --> 00:43:58,010
pero lo que exist�a entre
Janine y yo era...
648
00:44:00,888 --> 00:44:02,306
era tan particular...
649
00:44:06,811 --> 00:44:10,230
no se parec�a a nada.
650
00:44:14,694 --> 00:44:16,820
A nada de lo que
podr�a adivinar o pensar.
651
00:44:18,448 --> 00:44:19,573
Claro que s�.
652
00:44:20,450 --> 00:44:21,533
Pudiera ser.
653
00:44:24,829 --> 00:44:28,582
Quisiera formar parte del destacamento
que subir� esta noche a la Pompelle.
654
00:44:41,179 --> 00:44:43,055
Vaya y equ�pese, amigo.
655
00:44:45,016 --> 00:44:46,391
Gracias, mi capit�n.
656
00:45:18,466 --> 00:45:22,969
...Oh, para�so perdido.
657
00:45:23,137 --> 00:45:27,307
Tiernas esperanzas,
ramilletes de una noche
658
00:45:27,475 --> 00:45:32,354
que ya no huelen.
659
00:45:39,529 --> 00:45:41,696
Sue�os de amor,
660
00:45:41,864 --> 00:45:43,990
escasa felicidad.
661
00:45:44,158 --> 00:45:48,495
Oh, para�so...
662
00:45:48,663 --> 00:45:51,790
No hay que quedarse aqu�, sargento,
sabe bien que es peligroso.
663
00:46:17,525 --> 00:46:19,109
Se ha negado a ver a su hija
664
00:46:19,277 --> 00:46:21,027
No lo entiendo.
665
00:46:21,195 --> 00:46:22,446
Yo s�.
666
00:46:23,156 --> 00:46:25,490
Y ha pedido subir
esta noche a la Pompelle.
667
00:46:32,707 --> 00:46:34,207
�No toquen eso!
668
00:46:46,345 --> 00:46:47,888
Pasadme el petate.
669
00:47:36,562 --> 00:47:39,147
Al primero de ustedes
que vaya de permiso a Par�s,
670
00:47:39,815 --> 00:47:42,901
le pido que se lleve esta caja y que
la deje en casa de la se�ora Bonneron.
671
00:47:43,444 --> 00:47:45,862
Es la portera del n� 28,
del barrio de B�thune.
672
00:47:46,364 --> 00:47:48,532
Puedo ponerle el nombre y la
direcci�n en un trozo de papel.
673
00:47:48,699 --> 00:47:51,284
No merece la pena.
Me acordar�.
674
00:47:54,830 --> 00:47:56,164
Cuento entonces con usted.
675
00:47:57,333 --> 00:47:58,333
Adi�s.
676
00:47:59,335 --> 00:48:00,919
�Mi pobre amigo! Sabes que...
677
00:48:01,087 --> 00:48:02,504
�Aqu� no se fuma!
678
00:48:24,402 --> 00:48:27,195
No se le ocurra moverse.
679
00:48:28,155 --> 00:48:32,242
Pierre, ser� su
�ltima operaci�n.
680
00:48:32,410 --> 00:48:36,538
He hablado con el cirujano.
Pronto se curar�.
681
00:48:37,081 --> 00:48:38,498
Me da
exactamente igual.
682
00:48:38,666 --> 00:48:41,418
No diga eso.
683
00:48:42,211 --> 00:48:44,879
Le pido
que acepte su porvenir.
684
00:48:47,508 --> 00:48:49,050
S�, s�...
685
00:48:51,304 --> 00:48:52,596
�Le duele algo?
686
00:48:53,180 --> 00:48:54,806
Ya no s� nada.
687
00:48:56,183 --> 00:49:00,020
- Solo que ya no puedo estar as�.
- Es necesario, chico, es necesario.
688
00:49:01,981 --> 00:49:03,523
Esc�cheme, Sonia.
689
00:49:05,109 --> 00:49:07,360
Si quiere que me calme...
690
00:49:07,987 --> 00:49:09,946
h�bleme de Janine.
691
00:49:10,781 --> 00:49:13,491
Usted es la �nica
a la que se lo puedo pedir.
692
00:49:16,412 --> 00:49:19,664
Claro que s�.
Le hablar�...
693
00:49:19,832 --> 00:49:22,000
Era adorable, Pierre.
694
00:49:22,335 --> 00:49:23,793
Todav�a la veo,
695
00:49:23,961 --> 00:49:27,756
con su vestidito rosa de tul,
que usted improvis� para ella.
696
00:49:27,923 --> 00:49:30,258
Y que la hac�a
todav�a m�s guapa.
697
00:49:30,926 --> 00:49:34,638
Podr�a darle...
todos los detalles de esa velada.
698
00:49:35,473 --> 00:49:36,973
Todos sus gestos.
699
00:49:38,392 --> 00:49:42,729
Y podr�a decirle... que nunca
le apart� de sus ojos.
700
00:49:43,314 --> 00:49:44,314
Nunca...
701
00:50:36,826 --> 00:50:39,494
�Pero cu�ndo le dio
Pierre Leblanc estos dise�os?
702
00:50:39,662 --> 00:50:43,039
Hace tres a�os, en 1916.
Desde entonces,
703
00:50:43,207 --> 00:50:47,043
he removido cielo y tierra,
y no he podido saber qu� fue de �l.
704
00:50:47,211 --> 00:50:50,255
La costura ha sido duramente
puesta a prueba, ya sabe.
705
00:50:50,423 --> 00:50:51,965
�Qu� pena!
�Semejante artista!
706
00:50:52,133 --> 00:50:54,134
No, princesa, se lo digo yo.
No ha muerto.
707
00:50:54,301 --> 00:50:55,301
Bueno...
708
00:50:55,428 --> 00:50:57,971
Si me permite que
utilice sus dise�os,
709
00:50:58,139 --> 00:51:02,851
le garantizo que sobrevivir�.
Ser� el orgullo de nuestra profesi�n.
710
00:51:03,060 --> 00:51:04,060
�C�mo?
711
00:51:04,270 --> 00:51:06,980
�Ser� capaz de exponer
estos admirables modelos
712
00:51:07,148 --> 00:51:09,774
en su tienda de antig�edades?
713
00:51:09,942 --> 00:51:11,109
�Princesa!
714
00:51:11,277 --> 00:51:15,029
No ha visto el esbozo que Pierre
ha hecho. �El templo de la costura!
715
00:51:15,239 --> 00:51:18,700
S�, s�... pero... no tengo el tesoro
del fara�n para llevarlo a cabo..
716
00:51:18,868 --> 00:51:22,537
Empiece a construir el templo
y enseguida le doy el modelo.
717
00:51:22,955 --> 00:51:24,497
En fin, yo...
718
00:51:24,665 --> 00:51:27,208
hablar� con Bordenave.
719
00:51:27,710 --> 00:51:32,130
�Oh, princesa, gracias! Escuche:
"Solo usted comprende a los artistas".
720
00:51:33,632 --> 00:51:35,925
A prop�sito de grandes artistas,
721
00:51:36,093 --> 00:51:38,344
�Est� segura de que Pierre Leblanc
no ha dejado herederos?
722
00:51:38,512 --> 00:51:39,721
S�, una ni�a.
Pero no s� de ella.
723
00:51:39,889 --> 00:51:42,766
No puedo encontrarla.
724
00:51:42,933 --> 00:51:43,933
Ah, bueno...
725
00:51:44,351 --> 00:51:45,560
�C�mo bueno?
726
00:51:45,728 --> 00:51:49,773
�Ah no!, quiero que le reserve
la mitad de los beneficios.
727
00:51:49,940 --> 00:51:51,941
Entonces, hablemos de cifras.
728
00:51:52,109 --> 00:51:54,277
S�, por ella, hablemos de cifras.
729
00:52:01,202 --> 00:52:05,330
�Expido el recibo a nombre de la
se�ora Bonneron o Pierre Leblanc?
730
00:52:05,498 --> 00:52:06,873
Como quiera.
731
00:52:07,041 --> 00:52:12,003
Estos 3800 francos no cubrir�n los gastos
de la ni�a durante dos trimestres enteros.
732
00:52:12,171 --> 00:52:14,088
- �Cu�nto falta?
- 200 francos.
733
00:52:14,799 --> 00:52:18,384
Ese pobre muchacho me dio todo lo que
ten�a, su pensi�n de desmovilizaci�n.
734
00:52:18,594 --> 00:52:20,303
No entremos en detalles.
735
00:52:20,471 --> 00:52:22,388
�Esto no es un
establecimiento filantr�pico!
736
00:52:22,598 --> 00:52:24,098
�Ya me doy cuenta, diantre!
737
00:52:24,266 --> 00:52:26,434
�Silencio, por favor!
738
00:52:28,521 --> 00:52:31,022
En tal caso, tome. Cu�ntelo.
739
00:52:32,817 --> 00:52:35,151
�He tra�do az�car
de cebada, mi tesoro!
740
00:52:36,403 --> 00:52:38,488
�No, nada de chucher�as!
741
00:52:38,948 --> 00:52:42,242
- Entonces te traer� una mu�eca.
- �Quisiera a mi padre!
742
00:52:51,961 --> 00:52:54,754
- �Estar� bien en esta casa?
- S�.
743
00:52:57,424 --> 00:52:59,467
- �Tiene suficiente dinero?
- S�.
744
00:53:01,846 --> 00:53:04,931
- �Son amables con ella?
- Muy amables.
745
00:53:05,099 --> 00:53:06,266
Y limpias.
746
00:53:08,227 --> 00:53:11,104
�Y ella? �Qu� ha dicho,
qu� ha hecho? �Ha crecido?
747
00:53:11,355 --> 00:53:13,231
Se le parece a Janine como dos...
748
00:53:18,320 --> 00:53:20,655
�Desh�gase de esas ideas!
749
00:53:20,823 --> 00:53:24,075
Venga a verla.
�Es tan mona! �Tan regordeta!
750
00:53:25,077 --> 00:53:27,245
Todo el tiempo est�
preguntando por su pap�.
751
00:53:32,084 --> 00:53:33,459
Quiz� venga la semana que viene.
752
00:53:33,627 --> 00:53:35,795
�Desde que volvi�,
no dice otra cosa!
753
00:53:36,005 --> 00:53:37,714
�Claro, hombre, venga a verla!
754
00:53:37,882 --> 00:53:39,090
�No puedo!
755
00:53:45,180 --> 00:53:46,306
Gracias.
756
00:53:49,184 --> 00:53:52,770
Hasta el jueves que viene.
En mi lugar...
757
00:54:01,363 --> 00:54:05,158
Con todo lo que ha dado para
Jeanette, �le queda algo para comer?
758
00:54:05,326 --> 00:54:08,244
S�, me apa�o bien
con lo poco que gano.
759
00:54:14,877 --> 00:54:16,753
�No te olvides
de que tenemos prisa!
760
00:54:18,380 --> 00:54:22,800
�Se�or! Est� aqu� el artista.
Va a poder entenderse con �l.
761
00:54:26,430 --> 00:54:27,972
D�game, es curioso.
762
00:54:28,349 --> 00:54:31,809
Siempre la misma cara de mujer,
en medio de diferentes dramas.
763
00:54:32,311 --> 00:54:33,561
�Este cu�nto vale?
764
00:54:34,146 --> 00:54:35,897
- �Perd�n?
- El precio, el precio...
765
00:54:36,732 --> 00:54:37,982
30 francos.
766
00:54:38,150 --> 00:54:39,400
�Es caro!
767
00:54:39,693 --> 00:54:43,571
Lo que yo quiero es vender mis
cuadros, no discutir el precio.
768
00:54:43,739 --> 00:54:46,950
Es una pena. Si hubiera puesto
un poco m�s de buena voluntad,
769
00:54:47,117 --> 00:54:48,910
por mi parte, hubiera
hecho alg�n esfuerzo...
770
00:54:49,078 --> 00:54:52,497
No insistas, Henri. Ya tenemos bastantes
trastos. �Y adem�s, es siniestro!
771
00:54:52,665 --> 00:54:54,958
Eso es correcto.
Nada en la tristeza...
772
00:54:55,125 --> 00:54:56,584
Le pido perd�n...
773
00:54:56,752 --> 00:54:59,087
�Permite que le haga una
pregunta a la se�ora?
774
00:54:59,254 --> 00:55:00,254
�Perd�n?
775
00:55:00,923 --> 00:55:02,840
�De d�nde ha sacado ese vestido?
776
00:55:03,008 --> 00:55:05,009
Lo he comprado, naturalmente.
777
00:55:05,177 --> 00:55:07,387
�Ser�a indiscreto
preguntarle d�nde?
778
00:55:07,554 --> 00:55:09,263
�Informa al caballero!
779
00:55:09,431 --> 00:55:11,391
Uno de los �ltimos modelos
de Bernard Lesage.
780
00:55:11,558 --> 00:55:14,686
Talle alto, falda corta,
mangas con vuelta...
781
00:55:14,853 --> 00:55:17,313
Y tambi�n el sombrero
es de all�...
782
00:55:17,982 --> 00:55:21,693
�Me conceder�a el placer
de aceptar este cuadro, caballero?
783
00:55:21,860 --> 00:55:24,153
�Imposible, caballero!
784
00:55:24,321 --> 00:55:28,241
La informaci�n que la se�ora acaba
de darme bien vale esta pintura.
785
00:55:28,409 --> 00:55:29,909
�Ha dicho usted "Lesage"?
786
00:55:30,077 --> 00:55:31,369
Calle Castiglione, s�.
787
00:55:31,537 --> 00:55:33,329
Calle Castiglione, muchas gracias.
788
00:55:34,123 --> 00:55:36,249
Se�oras, caballeros.
789
00:55:36,583 --> 00:55:40,294
Ha llegado el momento solemne,
decisivo
790
00:55:40,504 --> 00:55:42,880
en que voy a pedirles
que miren con sus ojos
791
00:55:43,048 --> 00:55:46,092
...qu� digo con sus ojos...
�con su alma!,
792
00:55:46,593 --> 00:55:50,346
una de mis �ltimas creaciones,
quiz� la m�s sensacional,
793
00:55:50,514 --> 00:55:52,432
la m�s inaudita.
794
00:55:52,599 --> 00:55:53,725
Lo que les voy a pedir,
795
00:55:53,892 --> 00:55:56,394
es silencio.
796
00:55:56,854 --> 00:55:57,979
�M�sica!
797
00:55:58,480 --> 00:55:59,480
C�llense...
798
00:55:59,982 --> 00:56:02,692
Con ustedes,
�"El lirio en el valle"!
799
00:56:44,860 --> 00:56:47,070
Les pido perd�n,
esto no estaba en el original.
800
00:56:47,237 --> 00:56:48,321
�Est� usted loco!
801
00:56:48,489 --> 00:56:50,948
�Se�or Lesage!
802
00:56:51,617 --> 00:56:53,618
El se�or Lesage ha subido
al 4�, con Claude y Marc.
803
00:56:53,786 --> 00:56:56,370
Me parece bien que me roben, lo que
no veo bien es que me desnaturalicen.
804
00:56:56,538 --> 00:56:59,165
- �C�mo se permite tocar este vestido?
- �Es cosa m�a!
805
00:56:59,333 --> 00:57:00,625
No se quede aqu�...
806
00:57:00,793 --> 00:57:02,877
�D�nde est� el jefe?
Tiene que haber un jefe aqu�, �no?
807
00:57:03,045 --> 00:57:04,587
�Le han dicho que se vaya!
808
00:57:04,755 --> 00:57:06,297
�No me toque usted!
809
00:57:06,840 --> 00:57:08,508
Vamos a ser justos.
Uno de estos se�ores le recibir�.
810
00:57:08,675 --> 00:57:10,676
No haga un esc�ndalo.
�S�game!
811
00:57:10,844 --> 00:57:13,763
�Bromea? �Quiero ver
la colecci�n hasta el final!
812
00:57:13,931 --> 00:57:15,306
�Quiero ver todo lo que me han robado!
813
00:57:15,474 --> 00:57:18,017
Todo lo que es m�o; todo esto es m�o.
814
00:57:18,936 --> 00:57:21,813
Sin duda, se trata de un malentendido.
Le ruego que me acompa�e.
815
00:57:22,022 --> 00:57:24,482
�D�jeme en paz!
816
00:57:32,991 --> 00:57:36,119
�No tenga miedo! �No es a usted a
quien tengo rencor, es a su abrigo!
817
00:57:37,830 --> 00:57:40,998
- �R�pido, princesa, r�pido!
- �No os durm�is!
818
00:57:45,129 --> 00:57:47,338
- �Vaya a buscar a la polic�a, caballero!
- �Me importa un carajo!
819
00:57:47,506 --> 00:57:49,465
Est� haciendo un esc�ndalo
in�tilmente. Vuelva a su casa...
820
00:57:49,633 --> 00:57:50,842
�Esta es mi casa!
�Todo esto me lo han robado!
821
00:57:51,009 --> 00:57:53,427
Me han robado
mis dise�os, mis esbozos,
822
00:57:53,595 --> 00:57:56,139
y no solo me los han robado,
�me los han asesinado!
823
00:57:57,057 --> 00:57:58,850
�Yo he dise�ado todo esto!
824
00:57:59,518 --> 00:58:00,810
Es la voz de Pierre...
825
00:58:00,978 --> 00:58:02,603
- �De qui�n?
- �De Pierre!
826
00:58:02,813 --> 00:58:04,730
Se lo ruego,
no haga un esc�ndalo.
827
00:58:04,898 --> 00:58:06,023
�Le parece
que hago un esc�ndalo?
828
00:58:06,191 --> 00:58:09,443
�Vayan a buscar al ladr�n de
su jefe! �B�squenmelo!
829
00:58:09,736 --> 00:58:12,572
�Quieren esc�ndalo?
�Al ladr�n! �Al ladr�n!
830
00:58:16,535 --> 00:58:17,535
�Pierre!
831
00:58:25,586 --> 00:58:26,586
Venga conmigo.
832
00:58:29,006 --> 00:58:31,215
Avise r�pido a Lesage de
que Pierre ha venido.
833
00:58:34,219 --> 00:58:35,219
Sonia...
834
00:58:36,305 --> 00:58:37,930
No sabe cu�nto me alegro de verla.
835
00:58:38,098 --> 00:58:41,184
�Qu� ha sido de usted
durante estos tres a�os?
836
00:58:41,351 --> 00:58:42,518
Nada, nada.
837
00:58:42,978 --> 00:58:44,353
Deje que lo mire.
838
00:58:44,688 --> 00:58:48,316
Lo s�. Le recuerdo
cosas tan tristes...
839
00:58:49,776 --> 00:58:51,527
�C�mo? �C�mo?
840
00:58:51,987 --> 00:58:53,070
�Pero qu� est� pasando?
841
00:58:55,949 --> 00:58:57,408
Lesage, Pierre Leblanc ha vuelto.
842
00:58:59,661 --> 00:59:00,953
- �C�mo?
- �Pierre Leblanc!
843
00:59:01,163 --> 00:59:02,914
�Pierre Leblanc ha vuelto!
844
00:59:12,674 --> 00:59:16,802
No comprendo su matrimonio con Bordenave,
y m�s despu�s de lo de mis bosquejos.
845
00:59:17,095 --> 00:59:19,722
�Qu� raros son
ustedes los hombres!
846
00:59:20,057 --> 00:59:23,100
En el transcurso de la vida
hay acontecimientos extraordinarios
847
00:59:23,268 --> 00:59:25,895
en los cuales... existe
la obligaci�n de creer.
848
00:59:26,230 --> 00:59:28,439
De los cuales
uno es responsable...
849
00:59:30,275 --> 00:59:33,152
�Mi salida de Chenonceaux,
por ejemplo?
850
00:59:35,072 --> 00:59:38,282
Sonia, usted era una gran se�ora,
muy rica...
851
00:59:38,450 --> 00:59:41,953
S�, pero, poco despu�s, vino la
revoluci�n rusa.
852
00:59:42,120 --> 00:59:44,288
Dej� de ser rica.
853
00:59:45,999 --> 00:59:47,959
�Y es que yo no he tenido
cambios en mi vida?
854
00:59:48,293 --> 00:59:51,295
Exacto. Ese es el reproche
que tiene que hacerse.
855
00:59:51,463 --> 00:59:53,464
No ha luchado
lo suficiente con usted.
856
00:59:53,632 --> 00:59:57,802
Y, por amor a Janine,
est� neg�ndole un futuro a su hija.
857
01:00:01,223 --> 01:00:03,766
S�, Janine estar�a orgullosa
de usted si le pudiera ver.
858
01:00:03,976 --> 01:00:07,311
- Pase, es usted el jefe.
- No, usted es el marido...
859
01:00:07,479 --> 01:00:09,981
Conozco a la se�ora Bordenave,
no le gusta que la molesten, querido.
860
01:00:10,691 --> 01:00:13,067
Yo tambi�n tengo el honor
de conocer a la se�ora Bordenave.
861
01:00:13,277 --> 01:00:14,485
Entonces, Pierre,
862
01:00:14,653 --> 01:00:18,656
�va a aceptar la situaci�n
que se le ofrece?
863
01:00:19,116 --> 01:00:21,534
Ahora que he hablado
con usted... s�.
864
01:00:22,786 --> 01:00:25,079
Valor... valor...
865
01:00:27,040 --> 01:00:30,084
- Este abrigo es un fracaso.
- �C�mo un fracaso?
866
01:00:30,252 --> 01:00:33,212
El modelo que yo hice era
mucho menos voluminoso aqu�...
867
01:00:35,507 --> 01:00:37,675
- Ni tampoco el cuello, no iba as�.
- �No...?
868
01:00:39,136 --> 01:00:42,430
�En absoluto!
�No han cambiado la costura!
869
01:00:42,597 --> 01:00:45,975
�Es que como no termine
uno las cosas..!
870
01:00:50,814 --> 01:00:52,440
M�rese en el espejo.
871
01:00:53,400 --> 01:00:55,985
No se moleste.
Est� muy bien. �Perfecto!
872
01:00:56,153 --> 01:00:57,278
No le he o�do llegar.
873
01:00:57,487 --> 01:00:59,530
Hab�a venido a decirle que el contrato
del se�or Leblanc estaba listo.
874
01:01:01,408 --> 01:01:04,994
Pierre, va a ver su colecci�n,
a controlarla...
875
01:01:05,787 --> 01:01:07,079
Comprendido, Sonia.
876
01:01:09,207 --> 01:01:11,167
�Puedo presentarme ma�ana
el barrio de B�thune?
877
01:01:11,918 --> 01:01:13,002
- �Ma�ana? S�...
- Gracias.
878
01:01:26,933 --> 01:01:29,143
- �douard...
- �Qu� hay?
879
01:01:30,145 --> 01:01:33,439
Si quisiera ir a Egipto esta
misma noche,
880
01:01:33,774 --> 01:01:35,274
�ser�a posible?
881
01:01:36,777 --> 01:01:38,152
Claro que s�. �Por qu�?
882
01:01:38,320 --> 01:01:40,154
Entonces, eso es
lo que voy a hacer.
883
01:01:42,199 --> 01:01:44,658
�Qu� te ha llevado a
tomar esa decisi�n?
884
01:01:45,577 --> 01:01:47,370
Creo que ser� mejor...
885
01:01:48,038 --> 01:01:49,288
para ti,
886
01:01:49,664 --> 01:01:50,873
para m�,
887
01:01:51,792 --> 01:01:53,084
y para �l.
888
01:02:03,428 --> 01:02:04,762
�Est� la se�ora Bordenave,
por favor?
889
01:02:04,930 --> 01:02:07,807
La se�ora ha salido
para un largo viaje.
890
01:02:07,974 --> 01:02:10,601
�Y no ha dejado ning�n mensaje
para el se�or Pierre Leblanc?
891
01:02:10,769 --> 01:02:12,061
- Ninguno.
- Por supuesto...
892
01:03:40,609 --> 01:03:41,609
�Pase!
893
01:03:55,582 --> 01:03:56,957
�Qu� quer�a?
894
01:03:59,085 --> 01:04:00,252
No lo s�.
895
01:04:01,421 --> 01:04:03,506
�Viene a encuadernar
algo, quiz�..?
896
01:04:05,425 --> 01:04:06,634
No estoy muy decidido.
897
01:04:06,843 --> 01:04:09,345
Podemos ense�arle
varios modelos.
898
01:04:10,764 --> 01:04:11,889
Si es tan amable...
899
01:04:13,517 --> 01:04:14,725
No. D�jelo.
900
01:04:18,605 --> 01:04:19,939
Perdonen. Gracias.
901
01:05:30,176 --> 01:05:31,427
�Pap�!
902
01:05:48,653 --> 01:05:52,573
Han pasado los a�os
903
01:06:00,749 --> 01:06:04,001
Janine, �Me dejas que termine
esta carta tranquilamente?
904
01:06:04,169 --> 01:06:06,420
�Y para qu� me has llamado?
Iba al bosque.
905
01:06:06,588 --> 01:06:09,840
No te digo que no vayas, te pido
que me dejes acabar esta carta.
906
01:06:10,008 --> 01:06:11,800
Bueno, lo entiendo...
907
01:06:15,263 --> 01:06:17,514
Hay muchas cosas que
no entiendes...
908
01:06:17,682 --> 01:06:19,767
No mucho en lo que
respecta a ti, pap�.
909
01:06:19,934 --> 01:06:22,978
Siempre has tenido una
bondad est�pida conmigo.
910
01:06:23,897 --> 01:06:27,775
Nunca es est�pido amar.
Siempre es ego�sta.
911
01:06:28,485 --> 01:06:31,570
Desde el d�a en que tuve
el valor de ir a buscarte,
912
01:06:32,280 --> 01:06:35,491
has significado todo para m�
en esta vida. Y sin embargo...
913
01:06:35,659 --> 01:06:39,620
fue antes de que yo naciera
cuando viviste tus mejores a�os.
914
01:06:41,247 --> 01:06:43,540
Solo las m�s bella horas, cari�o.
915
01:06:44,876 --> 01:06:49,421
�Y por eso te obstinas en revivirlas,
en querer prolongarlas?
916
01:06:55,470 --> 01:06:56,887
�Qu� quieres decir?
917
01:06:57,347 --> 01:06:58,555
Nada, pap�.
918
01:08:02,704 --> 01:08:09,793
Sue�os de amor,
escasa felicidad
919
01:08:10,670 --> 01:08:17,217
�Oh, para�so perdido!
920
01:08:17,969 --> 01:08:24,516
Tiernas esperanzas,
Ramilletes de una noche
921
01:08:24,851 --> 01:08:31,774
Que ya no huelen.
922
01:08:33,818 --> 01:08:38,655
El coraz�n busca sin cesar
923
01:08:39,240 --> 01:08:44,036
el eco de su juventud.
924
01:08:44,204 --> 01:08:47,122
Y cada d�a
925
01:08:47,290 --> 01:08:50,209
es un regreso
926
01:08:50,794 --> 01:08:58,759
al para�so perdido.
927
01:09:04,849 --> 01:09:07,184
Tienes la misma voz que tu madre.
928
01:09:07,644 --> 01:09:09,228
Sigue, cari�o.
929
01:09:10,939 --> 01:09:18,570
No puede saber
qu� lejos est� mi pobre coraz�n.
930
01:09:20,824 --> 01:09:27,704
Sin embargo, lo he dicho esta noche.
El hoy no proh�be al ma�ana.
931
01:09:29,332 --> 01:09:37,332
Comienza el d�a.
La primavera avanza.
932
01:09:37,549 --> 01:09:44,304
Todo canta, ahora me toca a m�.
933
01:09:56,818 --> 01:09:58,694
Si quieres que te deje solo,
934
01:09:59,404 --> 01:10:00,988
d�melo, pap� querido.
935
01:10:01,698 --> 01:10:02,865
No, Jeanette, qu�date.
936
01:10:05,034 --> 01:10:07,870
Estoy convencida de que mam� era
un ser adorable.
937
01:10:08,830 --> 01:10:10,581
Y tengo la convicci�n
938
01:10:10,748 --> 01:10:13,208
que sufrir�a horriblemente por
tu pesar...
939
01:10:13,418 --> 01:10:15,168
que no quiere curarse.
940
01:10:15,712 --> 01:10:17,504
Tienes que olvidarlo.
941
01:10:18,673 --> 01:10:20,090
�Tienes que vivir!
942
01:10:35,732 --> 01:10:38,150
Vete hacia la boya, Laurence.
943
01:10:42,989 --> 01:10:44,823
Yo preparar� el foque.
944
01:10:44,991 --> 01:10:47,242
�Y si te caes al agua?
945
01:10:47,452 --> 01:10:49,536
Volver� nadando al hotel.
946
01:10:49,704 --> 01:10:51,955
No ser�a muy bueno para tu coraz�n.
947
01:10:54,083 --> 01:10:56,293
No te preocupes por mi coraz�n.
948
01:10:56,920 --> 01:10:58,754
Nunca ha estado tan lleno
de satisfacci�n.
949
01:11:02,717 --> 01:11:04,176
�Es usted del club, teniente?
950
01:11:04,344 --> 01:11:06,845
No, quisiera hablar con
el se�or Pierre Leblanc.
951
01:11:07,013 --> 01:11:09,598
- �Le espera?
- No lo s�. Es posible.
952
01:11:09,766 --> 01:11:12,392
Justamente ah� lo tiene,
bajando del yate.
953
01:11:12,894 --> 01:11:14,645
�Puedo esperarlo aqu�?
954
01:11:14,812 --> 01:11:18,065
Quiz� el se�or no sepa que este
jard�n est� reservado a los miembros.
955
01:11:18,232 --> 01:11:19,858
Su nombre, por favor.
956
01:11:20,068 --> 01:11:21,276
Teniente Aubugeau.
957
01:11:21,444 --> 01:11:24,071
�El pariente de la se�orita que
sale siempre con el se�or Leblanc?
958
01:11:24,238 --> 01:11:25,238
S�, su hermano.
959
01:12:01,818 --> 01:12:03,360
Te hac�a cerrando las maletas.
960
01:12:03,528 --> 01:12:06,071
Mi viaje a Dakar se ha
retrasado un mes.
961
01:12:06,239 --> 01:12:08,031
Podr�s pasar por Cannes.
962
01:12:08,199 --> 01:12:09,616
Depender� de ti.
963
01:12:09,784 --> 01:12:10,784
�De m�?
964
01:12:11,494 --> 01:12:13,787
En cualquier caso,
asistir�s a nuestro matrimonio.
965
01:12:15,206 --> 01:12:16,373
�G�rard!
966
01:12:17,667 --> 01:12:20,711
- Hola, G�rard.
- �C�mo est� usted?
967
01:12:21,087 --> 01:12:22,671
Perdone, mi capit�n.
968
01:12:23,506 --> 01:12:25,132
Si�ntese, G�rard.
969
01:12:25,425 --> 01:12:28,176
Entonces, �se quedar� con
nosotros alg�n tiempo?
970
01:12:28,344 --> 01:12:30,971
No s� muy bien
lo que voy a hacer, pero,
971
01:12:31,139 --> 01:12:33,306
sea lo que sea, lo importante es
que pueda hablarle enseguida.
972
01:12:34,225 --> 01:12:35,934
Tu hermano tiene
los ojos tormentosos, Laurence...
973
01:12:36,102 --> 01:12:38,437
- �Qu� toma, G�rard?
- Nada, gracias.
974
01:12:40,023 --> 01:12:43,233
Pomelo para la se�orita,
y un zumo de naranja doble para m�.
975
01:12:43,401 --> 01:12:45,277
Podr�a aprovechar para
ir a cambiarme...
976
01:12:45,445 --> 01:12:47,404
No, prefiero que te quedes.
977
01:12:47,780 --> 01:12:50,407
- Me preocupas.
- Tienes raz�n para preocuparte.
978
01:12:50,616 --> 01:12:52,492
Quisiera que renunciasen al matrimonio.
979
01:12:52,660 --> 01:12:53,744
�Est�s completamente loco!
980
01:12:53,911 --> 01:12:57,080
- D�jame que lleve esta conversaci�n...
- No habr� que discutir.
981
01:12:57,290 --> 01:12:59,708
Que desapruebe
o apruebe este matrimonio,
982
01:13:00,376 --> 01:13:01,626
no le impedir� ser feliz.
983
01:13:01,836 --> 01:13:05,047
S�, Se�or Leblanc.
Dejar� r�pidamente de ser feliz.
984
01:13:05,256 --> 01:13:07,132
En fin, no puedes negar
que Pierre y yo nos queremos.
985
01:13:07,300 --> 01:13:09,134
Desgraciadamente,
estoy convencido.
986
01:13:09,343 --> 01:13:11,678
Quiero a Laurence,
987
01:13:12,388 --> 01:13:14,723
y no dejar� que nadie
se entrometa en esa decisi�n.
988
01:13:14,932 --> 01:13:17,684
Si est� convencido de
estar actuando bien
989
01:13:17,852 --> 01:13:20,854
pidi�ndole a una chica
que es m�s joven que su hija
990
01:13:21,814 --> 01:13:24,232
que le consagre toda su existencia,
991
01:13:24,442 --> 01:13:25,984
no a�adir� ni una sola palabra.
992
01:13:26,194 --> 01:13:30,113
G�rard, no solo eres mi hermano,
tambi�n eres mi mejor amigo.
993
01:13:31,074 --> 01:13:33,575
�Por qu� hablas as�?
994
01:13:33,785 --> 01:13:36,912
Justamente porque soy tu
mejor amigo, te hablo as�.
995
01:13:37,330 --> 01:13:38,997
T� veras, hermanita...
996
01:13:39,165 --> 01:13:41,500
un d�a, m�s adelante, lo entender�s.
997
01:13:42,794 --> 01:13:44,795
Hola, Laurence.
998
01:13:46,839 --> 01:13:51,301
Estaba en el muelle. El sol se ve�a
violeta a trav�s de las velas.
999
01:13:51,928 --> 01:13:53,428
Hola, G�rard.
1000
01:13:54,097 --> 01:13:56,098
Vengo a verle,
principalmente a usted.
1001
01:13:58,309 --> 01:14:00,477
�Qu� cara tiene!
1002
01:14:00,937 --> 01:14:05,273
Tengo que decirle algo a Laurence.
Si�ntate, G�rard te acompa�ar�.
1003
01:14:05,441 --> 01:14:07,567
�No me invitas a un cocktail?
1004
01:14:07,860 --> 01:14:09,528
Solo tienes que pedirlo.
1005
01:14:09,695 --> 01:14:10,946
Hasta ahora.
1006
01:14:11,447 --> 01:14:12,823
�Esc�chame, Laurence!
1007
01:14:18,412 --> 01:14:20,205
Mi hermano se ha vuelto loco.
1008
01:14:20,998 --> 01:14:22,457
Esc�chame, Laurence.
1009
01:14:22,708 --> 01:14:26,211
Es posible que solo nos queden
unos cuantos a�os de felicidad.
1010
01:14:26,462 --> 01:14:27,796
�Te juro que los viviremos!
1011
01:14:27,964 --> 01:14:29,881
�As� se habla!
1012
01:14:30,216 --> 01:14:33,426
Hasta ahora he sido extremadamente
discreto sobre nuestro noviazgo.
1013
01:14:33,594 --> 01:14:34,845
Jeanette mismo lo desconoce.
1014
01:14:35,012 --> 01:14:37,222
En mi opini�n, demasiado discreto.
1015
01:14:37,723 --> 01:14:39,349
�Ahora te voy a presentar
a todo el mundo!
1016
01:14:39,517 --> 01:14:42,519
�Puedes hacerlo! Me portar�
convenientemente.
1017
01:14:42,728 --> 01:14:44,604
�No se va hoy?
1018
01:14:45,189 --> 01:14:46,815
S�, ser�a lo m�s razonable.
1019
01:14:46,983 --> 01:14:49,609
Oh no, quiero...
quiero seguir estando con usted...
1020
01:14:50,153 --> 01:14:52,571
Entonces, partir�
ma�ana a Toulon.
1021
01:14:53,406 --> 01:14:55,282
Y hasta entonces,
no me dejar�.
1022
01:14:55,449 --> 01:14:57,909
Comprendido, pero, me equivocar�a.
1023
01:14:58,786 --> 01:15:00,453
Quisiera saber por qu�.
1024
01:15:01,455 --> 01:15:04,875
Porque no tengo que acostumbrarme
demasiado al placer de estar con usted.
1025
01:15:05,084 --> 01:15:08,170
�Cu�ndo te entrega
el vestido el taller?
1026
01:15:08,337 --> 01:15:09,337
El viernes.
1027
01:15:09,380 --> 01:15:11,798
Voy a llamarles.
Te lo dar�n hoy
1028
01:15:11,966 --> 01:15:14,092
�Lo tendr� para la inauguraci�n
de la Marie-Galante, esta noche?
1029
01:15:14,260 --> 01:15:17,262
Yo mismo lo terminar�a
sobre ti.
1030
01:15:19,432 --> 01:15:22,559
Nunca me di cuenta de
cu�nto me quieres.
1031
01:15:23,477 --> 01:15:25,812
Quiz�s porque nunca fue tan cierto.
1032
01:15:41,787 --> 01:15:45,207
Los habitantes de esta ciudad
no son unos ignorantes;
1033
01:15:45,374 --> 01:15:47,125
Ligero, ligero
1034
01:15:47,376 --> 01:15:50,253
No son unos ignorantes;
�Ligeramente!
1035
01:15:52,798 --> 01:15:56,009
Han hecho una nave
Para ir a levante.
1036
01:15:56,177 --> 01:15:57,886
Ligero, ligero
1037
01:15:58,221 --> 01:16:00,555
Para ir a levante.
�Ligeramente!
1038
01:16:00,723 --> 01:16:01,848
M�s fuerte.
1039
01:16:03,559 --> 01:16:06,728
El casco de esta nave
es de oro y plata
1040
01:16:06,938 --> 01:16:08,688
Ligero, ligero
1041
01:16:08,898 --> 01:16:11,274
De oro y plata.
�Ligeramente!
1042
01:16:14,445 --> 01:16:16,238
La vela es de encaje
1043
01:16:16,447 --> 01:16:19,616
La polea de diamantes
Ligero, ligero
1044
01:16:20,201 --> 01:16:22,953
La polea de diamantes.
�Ligeramente!
1045
01:16:25,665 --> 01:16:29,125
El m�stil es de m�rmol,
art�sticamente trabajado
1046
01:16:29,293 --> 01:16:30,961
Ligero, ligero
1047
01:16:31,212 --> 01:16:34,256
Art�sticamente trabajado.
�Ligeramente!
1048
01:16:37,093 --> 01:16:38,885
La tripulaci�n de este barco
1049
01:16:39,095 --> 01:16:42,180
son chicas de 18 a�os
Ligero, ligero
1050
01:16:42,890 --> 01:16:45,934
Son chicas de 18 a�os
1051
01:16:48,813 --> 01:16:52,023
La nave zarpa viento en popa
y vira en redondo
1052
01:16:52,191 --> 01:16:54,025
Ligero, ligero
1053
01:16:54,193 --> 01:16:57,153
Vira en redondo
1054
01:17:00,157 --> 01:17:04,452
No me lo ponga
m�s dif�cil todav�a.
1055
01:17:04,620 --> 01:17:07,831
No ir� a pedirme
que est� loca de alegr�a.
1056
01:17:08,249 --> 01:17:10,875
El d�a en que se decide
a decirme que me ama,
1057
01:17:11,085 --> 01:17:13,628
me comunica inmediatamente,
que no volver� a verme.
1058
01:17:14,463 --> 01:17:18,049
�Le parece normal el matrimonio
de su padre con Laurence?
1059
01:17:18,592 --> 01:17:20,844
Intente no emocionarse.
1060
01:17:21,178 --> 01:17:24,097
No veo por qu� su matrimonio
impedir�a el nuestro.
1061
01:17:24,348 --> 01:17:27,517
Parece que no se da cuenta
de que si pido ahora su mano,
1062
01:17:27,685 --> 01:17:32,314
estar�a obligado a aceptar esa locura
que su padre quiere cometer.
1063
01:17:34,108 --> 01:17:36,234
En cualquier caso,
no lo evitar�.
1064
01:17:36,777 --> 01:17:40,196
Puede ser.
Pero no ser� c�mplice.
1065
01:17:42,241 --> 01:17:43,491
Amigos m�os...
1066
01:17:48,789 --> 01:17:50,623
- �Qu� n�mero?
- El 22.
1067
01:17:51,167 --> 01:17:52,667
Es arriba.
1068
01:17:57,423 --> 01:18:00,342
�Nunca olvidar� lo que le debo!
1069
01:18:00,509 --> 01:18:02,010
Yo soy el que le debe todo.
1070
01:18:02,178 --> 01:18:06,639
- �No la agota todo esto?
- �Se encarga el se�or Bordenave!
1071
01:18:06,807 --> 01:18:08,600
- �Est�n contentos los clientes?
- �Encantados!
1072
01:18:08,768 --> 01:18:12,479
�Solo que no hable usted
demasiado r�pido de los vestidos!
1073
01:18:12,646 --> 01:18:14,439
�La noche de la apertura
solo se hablar� de eso!
1074
01:18:14,607 --> 01:18:16,858
Tengo mucho inter�s.
Est� prevista para el 15.
1075
01:18:17,026 --> 01:18:18,151
- �Bueno!
- Hasta ahora.
1076
01:18:28,162 --> 01:18:31,956
No he visto nunca
a mi padre tan radiante. Tan joven.
1077
01:18:38,422 --> 01:18:41,758
Se�oras, se�ores, yo...
1078
01:18:43,928 --> 01:18:45,887
esta noche...
1079
01:18:46,055 --> 01:18:49,099
es una noche magn�fica y quisiera...
1080
01:18:49,266 --> 01:18:53,436
�l quisiera decirles que
el gran mago Pierre Leblanc,
1081
01:18:53,687 --> 01:18:58,024
que ha realizado estos decorados lujosos
y nuevos a la vez, �est� entre nosotros!
1082
01:19:00,152 --> 01:19:02,904
Peque�o en su rinc�n,
este gran artista,
1083
01:19:03,114 --> 01:19:07,450
est� molesto, lo que no impide
darle las gracias p�blicamente.
1084
01:19:13,124 --> 01:19:14,707
�Es un gran artista!
1085
01:19:24,844 --> 01:19:29,556
�Qu� haces, Edouard?
�Esto no es un circo!
1086
01:19:30,891 --> 01:19:31,891
�Orquesta!
1087
01:20:14,477 --> 01:20:15,852
- �Espl�ndido!
- �A que s�?
1088
01:20:16,020 --> 01:20:18,438
Es un �xito extraordinario.
1089
01:20:18,606 --> 01:20:22,692
- La mesa 7, dos pescados.
- 2,000 francos.
1090
01:20:23,444 --> 01:20:27,739
- Mesa 11, tambi�n dos pescados.
- �Son amables! 200.
1091
01:20:29,700 --> 01:20:33,495
�No le gustar�a ver c�mo he
dejado los camarotes...?
1092
01:20:33,662 --> 01:20:36,498
- �La dejo sola con Jeanette?
- Lo ha adivinado.
1093
01:20:43,130 --> 01:20:44,506
�Qu� te pasa? �Venga, habla!
1094
01:20:44,673 --> 01:20:47,175
Es horrible. Nadie puede hacer nada.
1095
01:20:47,343 --> 01:20:49,511
Ni G�rard, ni siquiera usted...
1096
01:20:49,678 --> 01:20:52,639
Quiero que te tranquilices. Conf�a
en m�. Sabes cu�nto te quiero.
1097
01:20:52,806 --> 01:20:54,432
Le pido perd�n, pero... no tendr�a
que haberme desmoralizado...
1098
01:20:54,600 --> 01:20:59,812
- Mi vida est� perdida... para siempre.
- �Vamos, vamos!
1099
01:21:16,038 --> 01:21:17,747
Se�orita...
1100
01:21:17,915 --> 01:21:20,083
Ahora que mi mujer est� ocupada,
puedo decirle algo...
1101
01:21:20,251 --> 01:21:22,293
�Que ella no deber�a o�r?
1102
01:21:22,461 --> 01:21:27,340
S�, s�... Me tiene embelesado.
Sue�o con usted todas las noches.
1103
01:21:27,508 --> 01:21:31,928
Pero est� casado con la Sra. Bordenave.
Esto no es muy bueno para ella.
1104
01:21:32,137 --> 01:21:35,098
Deje de hablar de la Sra. Bordenave...
1105
01:21:35,266 --> 01:21:37,392
Es que fue ella quien me contrat�.
1106
01:21:37,560 --> 01:21:40,687
�Y yo qu�? Soy el jefe.
1107
01:21:40,854 --> 01:21:44,691
Te�ricamente. En realidad
es usted la quinta rueda.
1108
01:21:44,984 --> 01:21:48,778
Es una expresi�n sueca.
No s� si la entender�.
1109
01:21:49,363 --> 01:21:50,363
Comprendo.
1110
01:21:50,656 --> 01:21:52,282
Comprendo, pero la amo.
1111
01:21:52,449 --> 01:21:54,200
Yo tambi�n, se�or.
1112
01:21:56,662 --> 01:21:57,495
Sonia...
1113
01:21:57,663 --> 01:22:01,916
Le pido perd�n por meterme
donde no me llaman.
1114
01:22:02,084 --> 01:22:04,627
Si va a hablarme de mi matrimonio,
le advierto que
1115
01:22:04,795 --> 01:22:07,755
no me lo voy a tomar muy bien.
1116
01:22:10,301 --> 01:22:14,262
Ha sido tan amable conmigo al
decorarme la Marie-Galante
1117
01:22:14,430 --> 01:22:15,888
gratuitamente...
1118
01:22:16,974 --> 01:22:19,392
pero eso no impedir� mi franqueza.
1119
01:22:19,852 --> 01:22:21,477
�En serio?
1120
01:22:22,062 --> 01:22:23,062
�D�nde quiere llegar?
1121
01:22:23,522 --> 01:22:26,649
Quisiera hablarle de su hija,
que se siente desgraciada por su culpa.
1122
01:22:26,859 --> 01:22:28,818
Van a intentar separarnos, Pierre.
1123
01:22:30,988 --> 01:22:33,573
�Podr�a decirme por qu� yo hago
una desgraciada de mi hija?
1124
01:22:33,782 --> 01:22:36,242
Impidi�ndole que
se case con G�rard.
1125
01:22:36,410 --> 01:22:38,578
S�, G�rard, exactamente,
su hermano.
1126
01:22:38,787 --> 01:22:41,080
Que no quiere tenerla
como suegra.
1127
01:22:42,207 --> 01:22:44,709
Si G�rard no quiere pasar por eso,
no debe querer mucho a Jeanette.
1128
01:22:44,877 --> 01:22:48,838
Profundamente.
Es usted el �nico que no lo sabe.
1129
01:22:50,633 --> 01:22:53,593
- Esc�cheme...
- No, se lo ruego, reflexione.
1130
01:22:53,761 --> 01:22:57,930
La frase que va a pronunciar
podr�a decepcionarme...
1131
01:22:58,474 --> 01:23:01,684
y es usted el �nico
que ha trastocado mi vida.
1132
01:23:02,770 --> 01:23:05,271
Esta frase, la pronunciar�
a pesar de todo.
1133
01:23:05,606 --> 01:23:06,606
Bien...
1134
01:23:07,608 --> 01:23:09,275
Ni siquiera Jeanette...
1135
01:23:10,361 --> 01:23:12,278
impedir� que me case con Laurence.
1136
01:23:12,446 --> 01:23:13,655
Ya lo veo...
1137
01:23:14,281 --> 01:23:18,743
No pod�a imaginar que existiera
algo serio entre Jeanette y Aubugeau.
1138
01:23:18,952 --> 01:23:21,079
�Solo tiene que hablar con su hija!
1139
01:23:23,457 --> 01:23:26,042
- Es lo que voy a hacer.
- �Sin pens�rselo...?
1140
01:23:27,002 --> 01:23:29,962
Te repito que no tienes
nada que temer. �Me permite?
1141
01:23:30,130 --> 01:23:31,297
Perd�neme, Sonia.
1142
01:23:32,883 --> 01:23:34,717
Jeanette sacar�a
de �l lo que quisiera...
1143
01:23:34,927 --> 01:23:36,219
�No lo crea!
1144
01:23:36,387 --> 01:23:39,055
- �Me defender�! �Se lo juro!
- Est� en su derecho!
1145
01:23:39,264 --> 01:23:41,933
Por amor.
Porque de verdad le amo.
1146
01:23:43,686 --> 01:23:46,062
- �Es que no me cree?
- S�, s�.
1147
01:23:47,356 --> 01:23:49,691
A usted le da igual.
1148
01:23:50,943 --> 01:23:53,861
Pierre ha sido el �nico hombre
que he amado en la vida.
1149
01:23:54,113 --> 01:23:57,907
Y por respeto al recuerdo de Janine,
me quit� de en medio.
1150
01:23:58,617 --> 01:24:01,202
Eso tiene que servir de algo.
1151
01:24:02,663 --> 01:24:05,915
Adem�s, soy tonta,
conozco muy bien a Pierre.
1152
01:24:06,667 --> 01:24:07,959
Usted lo tiene.
1153
01:24:08,961 --> 01:24:11,295
�No tienes nada que decirme?
1154
01:24:11,672 --> 01:24:13,131
No, pap� querido.
1155
01:24:15,509 --> 01:24:19,429
Ser�a la primera vez
que no confiaras en m�.
1156
01:24:20,097 --> 01:24:21,764
No tengo nada que confiarte.
1157
01:24:24,226 --> 01:24:26,686
�Ni siquiera nada de G�rard Aubugeau?
1158
01:24:28,939 --> 01:24:30,648
Ni siquiera de G�rard.
1159
01:24:31,650 --> 01:24:34,193
Cuidado, Jeanette,
me est�s mintiendo.
1160
01:24:34,361 --> 01:24:35,361
�Claro que no!
1161
01:24:37,030 --> 01:24:39,365
Me pregunto qu� has
podido hablar con Sonia.
1162
01:24:39,908 --> 01:24:42,910
Ya sabes que ella exagera todo,
dramatiza todo.
1163
01:24:43,787 --> 01:24:46,914
Cuidado, acabar� por creerte.
1164
01:24:47,124 --> 01:24:48,458
�Puedes creerme!
1165
01:24:51,336 --> 01:24:54,422
Sonia se opone a tu matrimonio.
�Lo encuentro rid�culo!
1166
01:24:55,507 --> 01:24:58,426
Estoy convencida de que Laurence
te har� feliz.
1167
01:24:58,594 --> 01:24:59,927
�Te lo juro!
1168
01:25:00,387 --> 01:25:03,139
Yo te juro que mereces
tu felicidad.
1169
01:25:06,143 --> 01:25:08,311
Acabas de ganar, Jeanette.
1170
01:25:10,731 --> 01:25:11,981
�Ganar?
1171
01:25:15,068 --> 01:25:19,739
Mintiendo exactamente con el mismo
valor que lo habr�a hecho tu madre.
1172
01:25:20,073 --> 01:25:22,200
Pap�...
1173
01:25:29,291 --> 01:25:32,627
Es curioso como el azar
a veces hace bien las cosas.
1174
01:25:33,128 --> 01:25:34,253
Escucha.
1175
01:25:46,558 --> 01:25:49,644
Haga el favor de preparar el
guardarropa de la mesa 22
1176
01:25:50,145 --> 01:25:54,273
y d�gale a la se�ora que est� all�
que enseguida me reunir� con ella.
1177
01:25:56,777 --> 01:25:58,319
�Qu� vas a hacer?
1178
01:26:15,504 --> 01:26:18,339
Nada de lo que digas podr� cambiarlo.
1179
01:26:18,507 --> 01:26:20,883
No voy a aceptarlo.
1180
01:26:21,218 --> 01:26:23,594
Trata de comprenderlo.
Durante tantos a�os,
1181
01:26:23,762 --> 01:26:26,722
he vivido por mi hija.
No puedo arruinar ahora su vida.
1182
01:26:26,890 --> 01:26:28,349
No vas a arruinarla.
1183
01:26:28,517 --> 01:26:31,060
G�rard me dejar� que te quiera.
1184
01:26:31,228 --> 01:26:32,687
�l me ha abierto los ojos.
1185
01:26:32,855 --> 01:26:36,482
Si ahora se contradijera,
sentir�a desprecio por �l.
1186
01:26:37,818 --> 01:26:40,152
Pronto llegar�s a tu hotel.
1187
01:26:40,320 --> 01:26:42,780
Te ir�s como una buena chica.
1188
01:26:42,990 --> 01:26:45,199
Sin tratar de hacerme da�o.
1189
01:26:45,534 --> 01:26:48,786
Pierre, dime que no es cierto.
1190
01:26:49,872 --> 01:26:52,957
D�jame si de verdad me quieres.
1191
01:26:53,333 --> 01:26:55,126
Espera un poco.
1192
01:26:55,586 --> 01:26:56,627
Quiz�s ma�ana...
1193
01:26:56,795 --> 01:26:59,922
Has comprendido lo que te he dicho.
1194
01:27:03,343 --> 01:27:07,305
Nunca habr�a pensado que
fuera tan duro ser joven...
1195
01:28:19,336 --> 01:28:20,920
Un momento, Doctor.
1196
01:28:23,590 --> 01:28:26,133
Ya se ha levantado otra vez...
1197
01:28:28,136 --> 01:28:31,180
- �Otro ataque?
- S�, Doctor.
1198
01:28:31,390 --> 01:28:32,390
Sr. Pierre...
1199
01:28:32,432 --> 01:28:35,893
Sidonie, no grites. No me ri�as.
1200
01:28:36,728 --> 01:28:38,729
Quiero terminar este trabajo.
1201
01:28:38,897 --> 01:28:41,065
Cuando est� satisfecho,
1202
01:28:42,067 --> 01:28:43,526
podr�s cuidarme.
1203
01:28:43,694 --> 01:28:45,736
No es usted razonable.
1204
01:28:45,904 --> 01:28:50,282
Me lo dice muchas veces,
y siempre injustamente.
1205
01:28:51,243 --> 01:28:53,411
He sido demasiado razonable
durante mi vida.
1206
01:28:53,578 --> 01:28:55,287
Deber�a acostarse.
1207
01:28:55,455 --> 01:28:57,498
- �Usted cree?
- Estoy segura.
1208
01:28:57,666 --> 01:28:59,959
El doctor acaba de dec�rmelo.
1209
01:29:01,712 --> 01:29:04,255
- �Est� aqu�?
- Por casualidad.
1210
01:29:04,423 --> 01:29:05,923
Vio la luz encendida.
1211
01:29:06,091 --> 01:29:08,300
Estos doctores son demasiado
entrometidos,
1212
01:29:08,468 --> 01:29:12,388
merodeando por la noche
y mirando a las ventanas.
1213
01:29:14,307 --> 01:29:16,642
D�gale que entre, Sidonie.
1214
01:29:24,985 --> 01:29:27,194
Buenas noches, Sr. Leblanc.
1215
01:29:27,404 --> 01:29:29,071
Buenas noches, Doctor.
1216
01:29:34,202 --> 01:29:35,286
Y bien...
1217
01:29:35,495 --> 01:29:36,996
No se quede aqu�.
1218
01:29:37,164 --> 01:29:38,456
No voy a moverme de aqu�.
1219
01:29:38,623 --> 01:29:40,416
Ver� al doctor cuando salga.
1220
01:29:40,584 --> 01:29:42,918
No debe hablar con Janette.
1221
01:29:43,086 --> 01:29:45,046
No debe preocuparla.
1222
01:29:59,144 --> 01:30:01,979
No va la cosa bien,
�no, doctor?
1223
01:30:02,147 --> 01:30:04,273
Le aseguro que no tiene...
1224
01:30:04,441 --> 01:30:08,235
ninguna raz�n para alarmarse...
en exceso.
1225
01:30:08,403 --> 01:30:10,488
No se canse, doctor.
1226
01:30:11,281 --> 01:30:12,448
Lo s�.
1227
01:30:14,576 --> 01:30:17,953
Es una pena que no quiera
ser un poco m�s franco conmigo.
1228
01:30:18,371 --> 01:30:19,580
�Y eso por qu�?
1229
01:30:21,458 --> 01:30:23,959
Porque tengo que
pedirle un gran favor.
1230
01:30:24,294 --> 01:30:25,711
�Un favor?
1231
01:30:30,717 --> 01:30:32,051
En cualquier caso,
1232
01:30:33,095 --> 01:30:35,888
asistir� el
martes a la boda de mi hija.
1233
01:30:36,223 --> 01:30:40,434
No ir� oficialmente. Ir�...
en un rinconcito, yo solo.
1234
01:30:41,645 --> 01:30:43,687
Hubiera esperado que...
1235
01:30:44,356 --> 01:30:47,608
con una inyecci�n,
alguna droga,
1236
01:30:48,735 --> 01:30:50,778
me habr�a permitido asistir...
1237
01:30:52,239 --> 01:30:54,031
como un hombre normal.
1238
01:30:54,199 --> 01:30:56,867
Es decir, exteriormente.
1239
01:30:57,619 --> 01:30:59,870
Ser�a muy imprudente de su parte.
1240
01:31:00,038 --> 01:31:03,415
Pero estoy decidido
a cometer esa imprudencia.
1241
01:31:05,794 --> 01:31:09,672
Por eso le pido
que me eche una mano,
1242
01:31:10,590 --> 01:31:12,299
para cometerla con...
con cierta elegancia.
1243
01:31:13,635 --> 01:31:15,511
Yo le aprecio mucho...
1244
01:31:16,721 --> 01:31:19,014
Tiene la oportunidad
de demostr�rmelo, doctor.
1245
01:31:21,768 --> 01:31:25,563
A lo mejor pido mucho
1246
01:31:25,814 --> 01:31:27,982
queriendo estar all� el martes.
1247
01:31:30,110 --> 01:31:31,235
Espero que pap� est� mejor.
1248
01:31:31,403 --> 01:31:33,028
Claro que s�, peque�a.
1249
01:31:33,405 --> 01:31:35,656
Es extra�o, me ha parecido
ver el coche del doctor.
1250
01:31:35,824 --> 01:31:37,199
Te habr�s equivocado.
1251
01:31:39,119 --> 01:31:41,453
Sea tan amable
de salir por ah�.
1252
01:31:41,788 --> 01:31:44,665
No quiero que se cruce con mi hija.
No quiero que se preocupe.
1253
01:31:51,548 --> 01:31:53,799
No se levantar�. �Prometido?
1254
01:31:53,967 --> 01:31:57,219
Le llevar�n a la cama.
�Me comprende?
1255
01:31:57,387 --> 01:31:58,762
S�, doctor.
1256
01:32:08,690 --> 01:32:10,065
�Y qu�, pap�?
1257
01:32:12,777 --> 01:32:15,112
Estoy mucho mejor, mi peque�a.
Mucho mejor.
1258
01:32:18,074 --> 01:32:19,491
�Oh! Bonitos vestidos.
1259
01:32:43,475 --> 01:32:45,893
�La que has vestido esta tarde
era maravillosa!
1260
01:32:47,479 --> 01:32:48,479
Pero...
1261
01:32:49,397 --> 01:32:50,397
�Pero qu�?
1262
01:32:51,358 --> 01:32:53,108
No me atrevo a ped�rtelo
1263
01:32:53,902 --> 01:32:56,403
Hace una semana que dudo,
pap� querido.
1264
01:32:58,573 --> 01:33:00,991
Puedes pedirme lo que sea.
1265
01:33:02,619 --> 01:33:04,745
Esto que has hecho
me parece bien.
1266
01:33:06,790 --> 01:33:07,790
Pero...
1267
01:33:09,292 --> 01:33:12,461
para m�, ninguno puede igualar
1268
01:33:12,671 --> 01:33:14,004
el que hab�as hecho para mam�.
1269
01:33:17,592 --> 01:33:19,760
Ese ser� tu vestido, Jeanette.
1270
01:34:04,431 --> 01:34:05,889
Usted, se�or,
1271
01:34:06,433 --> 01:34:09,601
le debe ayuda
y protecci�n a su esposa.
1272
01:34:10,061 --> 01:34:14,273
Usted, se�ora, le debe obediencia
y fidelidad a su marido.
1273
01:34:16,109 --> 01:34:17,568
Janette Leblanc,
1274
01:34:17,944 --> 01:34:20,404
�consiente en tomar como esposo
1275
01:34:20,572 --> 01:34:23,657
seg�n los ritos can�nicos de nuestra
Santa Madre Iglesia,
1276
01:34:23,867 --> 01:34:26,493
- a G�rard Aubugeau?
- S�, quiero.
1277
01:34:32,584 --> 01:34:34,335
G�rard Aubugeau,
1278
01:34:34,794 --> 01:34:37,713
�consiente
en tomar como leg�tima esposa,
1279
01:34:37,922 --> 01:34:41,133
seg�n los ritos can�nicos de nuestra
Santa Madre Iglesia,
1280
01:34:41,301 --> 01:34:43,052
a Janette Leblanc?
1281
01:34:43,595 --> 01:34:45,012
S�, quiero
99601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.