Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,135 --> 00:02:19,365
Unidad 16.
Accidente sin heridos.
2
00:02:19,419 --> 00:02:21,684
Choque de autos en el
cruce del Pacífico.
3
00:02:24,242 --> 00:02:27,217
Neely, 6-5-2-8-3-7-5.
4
00:02:27,290 --> 00:02:29,432
Belinda Richards,
de Malibu, Califórnia.
5
00:02:29,651 --> 00:02:32,004
Sin infracciones anteriores,
Unidad 32.
6
00:02:32,615 --> 00:02:33,989
Unidad 32.
7
00:02:34,693 --> 00:02:37,897
Solo le voy a dar
una advertencia. 10-4.
8
00:02:37,932 --> 00:02:40,337
¿No vas a multarla?
- No.
9
00:02:40,833 --> 00:02:42,453
Muy joven, muy bonita.
10
00:02:43,509 --> 00:02:45,301
10-4, 32.
11
00:02:54,795 --> 00:02:56,518
No voy a multarla, señorita.
12
00:02:58,577 --> 00:03:00,645
Pero revise lo mas
pronto su luz trasera...
13
00:03:00,947 --> 00:03:05,535
mañana a mas tardar.
- La revisare. Gracias.
14
00:03:15,689 --> 00:03:17,786
Central a Unidad 12.
Tiene diez minutos.
15
00:04:33,360 --> 00:04:35,280
Unidad 32.
16
00:04:36,284 --> 00:04:38,320
Central a Unidad 32.
17
00:04:40,212 --> 00:04:42,695
Responda, por favor.
18
00:04:54,699 --> 00:05:00,218
Capítulo Uno TERROR EN TOPANGA
19
00:05:11,162 --> 00:05:13,842
Vamos niños. Dennis, van 4 veces
que te digo que te vayas a la cama.
20
00:05:14,376 --> 00:05:16,016
Di buenas noches.
- Duerme bien, princesa.
21
00:05:18,878 --> 00:05:19,925
¡Vamos!
22
00:05:19,991 --> 00:05:21,911
Mamá, un día quiero
ver una película de terror...
23
00:05:22,275 --> 00:05:23,954
Lávense los dientes.
- Un día te la pondré.
24
00:05:30,129 --> 00:05:33,285
Corte informativo sobre
William Henry Glazer.
25
00:05:33,292 --> 00:05:34,751
Maureen, Tiene las
ultimas noticias.
26
00:05:34,940 --> 00:05:37,517
La policía de Los Ángeles
continua la búsqueda...
27
00:05:37,737 --> 00:05:40,385
del loco que se escapó
del hospital psiquiátrico...
28
00:05:40,528 --> 00:05:41,838
William Henry Glazer.
29
00:05:41,965 --> 00:05:44,986
Esta persona esta relacionada...
30
00:05:45,025 --> 00:05:47,150
con las "Muertes de Canyon".
31
00:05:47,352 --> 00:05:49,662
Fueron 5 brutales asesinatos
de vecinos cercanos...
32
00:05:49,741 --> 00:05:52,514
al área residencial de Canyon.
33
00:05:52,602 --> 00:05:54,338
¿Ya no hay cigarros?
34
00:05:54,531 --> 00:05:56,494
Glazer tiene 25 años...
35
00:05:56,621 --> 00:05:58,893
de 1 metro ochenta
y complexión gruesa.
36
00:05:59,147 --> 00:06:01,557
Se cree que usa una barba falsa.
37
00:06:01,791 --> 00:06:05,048
Quien vea a una persona
con esta descripción...
38
00:06:05,273 --> 00:06:06,713
contacte a la policía
de Los Ángeles.
39
00:06:06,815 --> 00:06:09,420
El número es
6-5-4-1-6-5-4.
40
00:06:09,475 --> 00:06:11,975
Repito,
6-5-4-1-6-5-4.
41
00:06:12,076 --> 00:06:15,601
No trate de atraparlo
usted mismo.
42
00:06:15,780 --> 00:06:18,809
Está armado y es
extremadamente peligroso.
43
00:06:20,286 --> 00:06:21,566
En otras noticias.
44
00:06:21,808 --> 00:06:24,265
Un hombre responsable
por casi cien robos...
45
00:06:24,458 --> 00:06:27,317
fue atrapado hoy en Los Ángeles.
46
00:06:27,897 --> 00:06:30,664
¿El mundo se esta volviendo
loco, o es mi imaginación?
47
00:06:32,134 --> 00:06:33,821
No es tu imaginación.
48
00:06:35,138 --> 00:06:36,586
¿Quieres alguna
cosa de la tienda?
49
00:06:37,236 --> 00:06:39,679
Querida, son mas de las 11.
¿No puedes esperar hasta mañana?
50
00:06:40,105 --> 00:06:41,529
No. Además
necesitamos leche...
51
00:06:41,841 --> 00:06:44,375
para el café de mañana
y mis cigarros, no tardo.
52
00:06:45,135 --> 00:06:48,042
No hablaras en serio, Lisa,
Hay un loco suelto en las calles.
53
00:06:49,148 --> 00:06:51,827
¡Olvidalo!
- Solo tardare... ¡10 minutos!
54
00:06:52,659 --> 00:06:54,473
Ese loco no ataca a los autos.
55
00:06:55,009 --> 00:06:58,889
¡No! No vas a salir
solo por cigarros.
56
00:06:59,364 --> 00:07:01,156
¡Eres una esclava del vicio!
57
00:07:01,784 --> 00:07:03,831
¡Es en serio!
¡No vas a salir!
58
00:07:04,956 --> 00:07:06,543
Estoy enloqueciendo.
59
00:07:07,247 --> 00:07:08,763
¡Entonces deja de fumar!
60
00:07:40,383 --> 00:07:43,376
Papá, no puedo dormir.
61
00:07:43,688 --> 00:07:46,241
Claro que no puedes.
Estás sobre la almohada.
62
00:07:46,750 --> 00:07:48,039
Metete aquí, en las sabanas.
63
00:07:48,903 --> 00:07:51,133
Ahora cierra los ojos.
No puedes dormir si los abres.
64
00:07:51,604 --> 00:07:54,782
Me quedare hasta que te duermas.
Y no quiero verte pestañear.
65
00:08:33,499 --> 00:08:35,494
¡Kelly, sal de ahí!
66
00:08:37,282 --> 00:08:39,908
¡Vamos, Fuera!
- ¡Fuera, Kelly!
67
00:08:42,303 --> 00:08:43,730
Disculpe, Lisa.
68
00:08:44,432 --> 00:08:46,232
Debería traer correa,
pero como es de noche...
69
00:08:46,660 --> 00:08:47,807
Decidí dar una vuelta así,
por el barrio.
70
00:08:48,260 --> 00:08:50,121
El hombre loco esta en Topanga.
71
00:08:50,378 --> 00:08:51,431
¿De verdad?
72
00:08:51,623 --> 00:08:52,623
Lo oí en la radio.
73
00:08:52,896 --> 00:08:55,140
Atacó a un patrullero en Malibu.
74
00:08:56,029 --> 00:08:57,720
Y después huyó
hacia las montañas.
75
00:08:59,433 --> 00:09:01,699
No debiste salir
de la casa tu sola.
76
00:09:03,224 --> 00:09:04,609
Solo voy a la tienda.
77
00:09:05,307 --> 00:09:06,387
¿Porque no mandas a Phill?
78
00:09:07,242 --> 00:09:09,445
Prefiero que batalle
con los niños.
79
00:09:10,081 --> 00:09:12,174
Oh entiendo.
¿Ten cuidado, entendiste?
80
00:09:12,837 --> 00:09:14,077
Seguro.
- Buenas noches, Norman.
81
00:09:26,537 --> 00:09:28,296
Si pintamos mañana...
82
00:09:28,297 --> 00:09:30,478
el cuarto de los huéspedes
lo tendremos listo para...
83
00:09:34,164 --> 00:09:37,067
"Cuando uno es adicto
no entiende. Con cariño, Lisa"
84
00:09:40,824 --> 00:09:43,338
Un patrullero de 33 años...
85
00:09:43,601 --> 00:09:45,270
Fue llevado al hospital
de Malibu...
86
00:09:45,527 --> 00:09:47,764
Con muchas heridas en
el rostro y el cuerpo.
87
00:09:48,077 --> 00:09:50,052
Esta siendo operado en
estos momentos.
88
00:09:50,755 --> 00:09:53,142
Y el hospital no ha dicho
nada de su estado actual.
89
00:09:53,429 --> 00:09:56,122
Se cree que el atacante
fue Glazer...
90
00:09:56,450 --> 00:09:59,103
El loco prófugo que
se busca por las muertes...
91
00:09:59,402 --> 00:10:01,452
de cinco vecinos que vivían...
92
00:10:01,744 --> 00:10:03,832
en Canyon, en
las últimas semanas.
93
00:10:04,092 --> 00:10:06,090
Testigos dicen que el hombre...
94
00:10:06,381 --> 00:10:08,768
viste el uniforme de los
trabajadores del hospital...
95
00:10:09,456 --> 00:10:12,193
y que se fugó hacia Topanga...
96
00:10:12,477 --> 00:10:14,417
Lugar donde la policía
lleva a cabo...
97
00:10:15,328 --> 00:10:18,202
una intensa búsqueda por tierra
y helicóptero.
98
00:10:39,036 --> 00:10:42,216
Que bien, Necesito
un aventon a... ¡Oiga, espere!
99
00:10:45,549 --> 00:10:47,612
¡Que diablos haces!
100
00:11:32,683 --> 00:11:34,739
Un paquete de Metropolitanos,
por favor.
101
00:11:35,434 --> 00:11:38,286
Metropolitanos... ¿normales o largos?
- Normales.
102
00:11:41,756 --> 00:11:43,819
¿Ha escuchado sobre el
patrullero que atacaron?
103
00:11:44,322 --> 00:11:45,322
Si. Horrible.
104
00:11:47,628 --> 00:11:50,259
Fue cerca de la carretera.
Debió haber visto el coche.
105
00:11:51,282 --> 00:11:54,489
Los policías aparecen rápido
cuando se trata de uno de ellos.
106
00:11:54,959 --> 00:11:57,499
No te envidio de trabajar
solo en la noche.
107
00:12:01,522 --> 00:12:03,022
No estoy sólo.
108
00:12:06,228 --> 00:12:08,620
Bueno... no me gustan las armas.
109
00:12:13,113 --> 00:12:14,156
¿Señorita?
110
00:12:16,393 --> 00:12:17,955
Son $11,39.
111
00:12:19,705 --> 00:12:22,043
Disculpe.
Guarde el cambio.
112
00:12:23,905 --> 00:12:25,315
Gracias.
113
00:13:31,792 --> 00:13:32,750
CERRADO
114
00:13:32,790 --> 00:13:33,790
¡Joder!
115
00:14:07,502 --> 00:14:14,370
¡Viciosa estúpida!
¡Estúpida! ¡Estúpida!
116
00:14:54,342 --> 00:14:56,290
Abierto 24 horas
117
00:15:49,673 --> 00:15:51,036
Quiere gasolina?
118
00:15:52,677 --> 00:15:53,790
Cinco dólares.
119
00:16:32,326 --> 00:16:33,326
Cinco dólares.
120
00:17:27,035 --> 00:17:28,881
Oh... ¡Dios mio!
121
00:17:37,807 --> 00:17:38,807
Jack.
122
00:17:40,424 --> 00:17:42,093
Esta bien, niña.
123
00:17:43,389 --> 00:17:45,343
Estaba en el asiento
trasero, con el cuchillo.
124
00:17:46,511 --> 00:17:48,427
Es el tipo que dijeron
en la radio.
125
00:17:49,493 --> 00:17:51,877
Esta bien.
Ya pasó.
126
00:17:52,872 --> 00:17:55,744
¿Vamos a llamar a la policía,
está bien?
127
00:18:01,821 --> 00:18:03,308
¡Dios mio!
128
00:18:26,433 --> 00:18:28,386
Gracias.
- Ah, si... gracias.
129
00:18:42,077 --> 00:18:44,027
Estaba temblando tanto
que no pude manejar.
130
00:18:53,087 --> 00:18:55,195
- ¿Estás enfadado conmigo?
- No.
131
00:19:01,933 --> 00:19:03,769
¿Compraste los cigarros?
132
00:19:18,164 --> 00:19:19,353
No.
133
00:20:03,857 --> 00:20:08,925
Capítulo Dos BISHOP DE BATALLA
134
00:20:13,463 --> 00:20:15,415
- Dije que no se.
- ¿De que?
135
00:20:17,046 --> 00:20:18,650
No estoy seguro sobre esto.
136
00:20:18,761 --> 00:20:20,454
Estamos muy lejos
de nuestro barrio.
137
00:20:21,386 --> 00:20:23,272
Esa es la idea, sin quejas.
138
00:20:25,434 --> 00:20:26,452
Llegamos.
139
00:20:41,735 --> 00:20:43,249
No se, J.J.
140
00:20:44,252 --> 00:20:46,324
Un día de estos
tu suerte puede cambiar.
141
00:20:46,719 --> 00:20:48,900
¿Como puedo ganar dinero
para poder vencer a Bishop?
142
00:20:49,760 --> 00:20:50,869
¿Tienes alguna mejor idea?
143
00:21:01,936 --> 00:21:03,475
Oye, hombre,
es una buena puntuación.
144
00:21:05,585 --> 00:21:07,437
- ¿Quieres jugar?
- No, J.J.
145
00:21:07,836 --> 00:21:10,904
Vas a perder los 10 bolas que
ganaste cortando césped.
146
00:21:10,965 --> 00:21:12,955
Cierra la boca, zack.
No siempre pierdo.
147
00:21:13,807 --> 00:21:15,495
- ¿De cuanto?
- ¿Quieres jugar, ese?
148
00:21:17,139 --> 00:21:21,191
Está bien, pero la apuesta
mínima es de U$ 1,00 la jugada.
149
00:21:21,333 --> 00:21:22,468
Mínimo de 5 juegos.
150
00:21:23,184 --> 00:21:26,187
- No J.J., Vamos salgamos.
- Vamos, Zack. Estoy bien...
151
00:21:26,296 --> 00:21:27,344
¡Será divertido!
152
00:21:27,470 --> 00:21:28,618
Vamos ver.
153
00:21:29,440 --> 00:21:30,640
Es mucha plata.
154
00:21:32,194 --> 00:21:35,427
Está bien. U$ 1,00
la jugada. 5 juegos.
155
00:21:38,617 --> 00:21:40,624
¿Quien sabe?
Tal vez te gane.
156
00:22:02,261 --> 00:22:04,845
¡Me lleva!
Una mas.
157
00:22:04,963 --> 00:22:07,058
No.
Ya perdiste U$ 6,00...
158
00:22:07,137 --> 00:22:08,731
y tenemos que llegar
temprano a casa.
159
00:22:10,563 --> 00:22:12,005
Anda, solo un juego mas.
Diez minutos.
160
00:22:12,006 --> 00:22:13,306
No. Vas a perder de nuevo.
161
00:22:13,307 --> 00:22:14,307
Anda no pasa nada.
162
00:22:19,573 --> 00:22:21,650
Mi amigo tiene
prisa, entonces...
163
00:22:21,788 --> 00:22:23,673
¿Que tal subir la apuesta?
164
00:22:24,399 --> 00:22:25,399
Está bien. ¿Cuanto?
165
00:22:30,307 --> 00:22:32,950
- ¿Que tal U$ 25,00?
- ¿Estás loco?
166
00:22:33,474 --> 00:22:36,327
Se quieres regalar tu dinero,
dámelo a mí.
167
00:22:40,215 --> 00:22:42,307
Está bien, ese. Dejame ver
si los puedo juntar.
168
00:23:00,340 --> 00:23:02,804
- U$ 25,00, vato.
- Muy bien.
169
00:23:04,588 --> 00:23:06,581
Tengo la lana, ese.
Vamos a jugar.
170
00:23:09,473 --> 00:23:11,415
- ¿Tu primero?
- Totalmente.
171
00:23:11,992 --> 00:23:13,168
"Totalmente".
172
00:23:15,420 --> 00:23:17,137
Es un placer tomar
tu dinero, ese.
173
00:23:17,738 --> 00:23:19,438
Un placer.
Legal y fácil.
174
00:23:55,305 --> 00:23:57,804
Así se hace.
17.010 puntos.
175
00:24:03,603 --> 00:24:05,328
Es mi invitado, ese.
176
00:24:09,985 --> 00:24:12,412
Tu ultima oportunidad.
No podrás lograrlo.
177
00:24:12,846 --> 00:24:15,549
Eres bueno dando
ánimos en malos momentos...
178
00:24:15,550 --> 00:24:17,064
Son 17.010 puntos.
179
00:24:17,123 --> 00:24:20,365
- Veamos que puedo hacer.
- ¡No te pongas nervioso, ese!
180
00:24:22,414 --> 00:24:23,414
No lo beses.
181
00:24:55,093 --> 00:24:57,962
Lo recuerdo ahora ese
es J.J. Cooney.
182
00:24:58,258 --> 00:25:00,373
Es el mejor, nadie le ha ganado.
183
00:25:00,917 --> 00:25:02,172
Se van a meter en problemas.
184
00:25:30,882 --> 00:25:34,087
No se que pasó.
Creo que tuve suerte.
185
00:25:34,377 --> 00:25:36,152
¿¡Suerte?!
- ¡Suerte, mi trasero!
186
00:25:39,788 --> 00:25:42,493
¿Oye, vato, tu nombre es Cooney?
187
00:25:43,941 --> 00:25:45,322
Nunca lo había escuchado.
188
00:26:36,986 --> 00:26:38,399
¿Adonde vas?
- a jugar...
189
00:26:38,758 --> 00:26:42,767
un rato con Bishop. Hoy voy
a llegar al nivel 13.
190
00:26:43,999 --> 00:26:45,991
Vamos.
- Me tengo que ir.
191
00:26:48,011 --> 00:26:50,228
¿No ves, J.J.?
192
00:26:50,702 --> 00:26:52,653
El nivel 13 no existe.
193
00:26:53,108 --> 00:26:55,631
Es un truco para
que gastes tu dinero.
194
00:26:55,990 --> 00:26:58,855
Existe. Un tipo de Nueva
Jersey que llegó 2 veces.
195
00:26:59,299 --> 00:27:01,526
Felicita lo de mi parte.
196
00:27:02,040 --> 00:27:03,455
Mamá me matara si no
llego temprano.
197
00:27:03,830 --> 00:27:05,696
Ven conmigo.
Solo serán dos o tres juegos.
198
00:27:06,009 --> 00:27:07,970
Acabaran siendo diez.
199
00:27:08,212 --> 00:27:09,612
Terminaremos hasta
que sea de noche.
200
00:27:09,884 --> 00:27:11,671
Dame mi dinero, hablo en serio.
201
00:27:13,927 --> 00:27:14,984
¿Quieres tu parte?
202
00:27:17,554 --> 00:27:19,405
¿No quieres jugar dos partidas?
203
00:27:20,073 --> 00:27:21,206
Gracias.
Tengo que irme.
204
00:27:23,167 --> 00:27:25,490
Vete... ¡pero al infierno!
205
00:27:25,893 --> 00:27:28,562
¿Sabes algo?
¡Estas mal!
206
00:27:28,973 --> 00:27:32,404
¡Esa máquina te tiene
quemado el cerebro!
207
00:27:34,708 --> 00:27:36,729
J.J... ¿como estas?
¿Vas a jugar el Bishop?
208
00:27:39,022 --> 00:27:40,140
¿Te importa si te veo?
209
00:27:40,525 --> 00:27:41,980
Seguro. No voy a perder.
Hoy voy a llegar al nivel 13.
210
00:27:42,315 --> 00:27:43,388
¡Perfecto!
211
00:27:43,727 --> 00:27:44,927
- ¿Hola, vas a jugar de nuevo?
212
00:27:45,825 --> 00:27:46,825
Va ir por todo.
213
00:27:48,293 --> 00:27:49,024
Vengan.
214
00:27:49,240 --> 00:27:50,760
- Fuera. J.J. va jugar
en esta máquina.
215
00:27:56,009 --> 00:27:57,177
Sera la próxima vez...
216
00:27:59,541 --> 00:28:00,541
- Toma esto.
217
00:28:07,391 --> 00:28:08,693
Saludos, Terrestre.
218
00:28:09,498 --> 00:28:11,769
Soy el Obispo de Batalla.
219
00:28:12,331 --> 00:28:14,920
Señor de todos los niveles.
220
00:28:17,430 --> 00:28:20,137
Tengo 13 niveles,
de dificultad progresiva.
221
00:28:22,963 --> 00:28:24,485
¡Desafiame, sí te atreves!
222
00:28:33,118 --> 00:28:36,973
Estas en el nivel 1.
Vamos a comenzar.
223
00:29:46,467 --> 00:29:50,404
Acabas de llegar al nivel 12.
224
00:29:51,896 --> 00:29:53,181
Bienvenido.
225
00:29:58,603 --> 00:30:00,325
¡Vamos, todos!
Callados.
226
00:30:02,086 --> 00:30:03,735
Dejen al maestro concentrarse.
227
00:30:04,909 --> 00:30:06,293
Vamos a comenzar.
228
00:30:43,523 --> 00:30:44,930
JUEGO TERMINADO
229
00:30:48,799 --> 00:30:50,946
Eres bueno, Terrestre.
230
00:30:51,401 --> 00:30:52,867
Pero no lo suficiente.
231
00:30:54,365 --> 00:30:56,509
Soy el Obispo de Batalla.
232
00:30:56,986 --> 00:30:59,503
Señor de todos los niveles.
233
00:30:59,930 --> 00:31:03,262
Tengo 13 niveles,
de dificultad progresiva.
234
00:31:03,759 --> 00:31:07,114
¡Desafiame, se te atreves!
Inserta una ficha.
235
00:31:07,725 --> 00:31:08,751
¡Increíble!
236
00:31:10,131 --> 00:31:11,996
Creo que el nivel 13 no existe.
237
00:31:12,527 --> 00:31:13,527
Existe.
238
00:31:14,490 --> 00:31:16,459
Un tipo de Nueva Jersey
llego 2 veces.
239
00:31:18,360 --> 00:31:19,547
Nos vemos después.
240
00:31:20,632 --> 00:31:22,233
Vayámonos.
Hora de cerrar.
241
00:31:23,509 --> 00:31:24,509
¿Adonde van?
242
00:31:25,433 --> 00:31:27,668
¡Vuelvan!
Tengo mas fichas.
243
00:31:28,404 --> 00:31:30,800
Ya es tarde.
- Vamos, vamos.
244
00:31:31,053 --> 00:31:32,407
Tengo mas fichas.
¡Vamos a jugar!
245
00:31:33,181 --> 00:31:34,181
Sólo uno mas.
246
00:31:35,308 --> 00:31:38,161
¡Pueden irse!
No los necesito.
247
00:31:38,378 --> 00:31:39,378
¡Vayanse todos!
248
00:31:45,881 --> 00:31:47,910
Vamos a comer pizza...
249
00:31:48,215 --> 00:31:49,584
y conversar como la gente.
250
00:31:50,459 --> 00:31:52,386
Lo siento pero ya no soy así.
251
00:31:53,484 --> 00:31:54,700
Saludos, Terrestre.
252
00:31:56,438 --> 00:31:58,204
Soy el Obispo de Batalla.
253
00:31:59,129 --> 00:32:01,348
Señor de todos los niveles.
254
00:32:02,720 --> 00:32:06,587
Bienvenido al nivel 1.
Vamos a comenzar.
255
00:32:13,707 --> 00:32:15,627
¡Vamos J.J.
Tengo que cerrar!
256
00:32:19,306 --> 00:32:20,332
¡J.J.!
257
00:32:32,007 --> 00:32:34,266
¿Que estás haciendo?
- Vamos amigo, vete.
258
00:32:34,749 --> 00:32:37,159
Existe un mundo allá fuera.
- Estoy calentando.
259
00:32:37,650 --> 00:32:40,246
Se que lo estas.
- ¡Vamos, vamos!
260
00:32:40,624 --> 00:32:42,632
¡No, J.J.!
- Voy a volver. ¡Oye en serio!
261
00:32:43,554 --> 00:32:46,663
¡Hei, Cooney!
Ya pasamos por esto.
262
00:32:48,374 --> 00:32:49,542
Mañana sera otro día.
263
00:32:51,246 --> 00:32:52,740
Soy tu mejor cliente.
264
00:32:53,982 --> 00:32:55,385
No deberias tratarme así.
265
00:32:56,255 --> 00:32:58,094
¡Me las vas a pagar!
- ¡Veta a tu casa, Cooney!
266
00:32:58,237 --> 00:33:00,494
Te prometo que volveré.
¡Me la vas a pagar!
267
00:33:03,031 --> 00:33:04,031
¡Hablo en serio!
268
00:33:06,545 --> 00:33:07,777
¡Maldicion!
269
00:33:08,597 --> 00:33:10,736
¡Por favor! Como esperas
tener buenas notas...
270
00:33:11,079 --> 00:33:13,159
si te pasas todo el tiempo
en esas malditas máquinas?
271
00:33:13,849 --> 00:33:15,368
¡Olvidalo, J.J.!
Estas castigado.
272
00:33:15,940 --> 00:33:17,931
¡De hoy en adelante,
nada de juegos!
273
00:33:18,708 --> 00:33:20,146
Se camarada, pa.
- ¿¡Camarada?!
274
00:33:20,708 --> 00:33:23,540
Ve esta boleta.
¿Eso es ser camarada?
275
00:33:24,204 --> 00:33:25,204
¡Olvidalo J.J.!
276
00:33:26,085 --> 00:33:29,312
¡Sin discusiones!
¡Estás castigado!
277
00:33:29,989 --> 00:33:32,674
¿Castigado? ¿Estás bromeando?
- No estoy bromeando.
278
00:33:34,276 --> 00:33:35,854
Estoy en mi mejor momento.
279
00:33:36,464 --> 00:33:38,203
¡Estoy así de cerca!
280
00:33:38,617 --> 00:33:40,777
JJ, escucha lo que dices.
281
00:33:41,321 --> 00:33:42,997
¿Cerca de que?
282
00:33:43,494 --> 00:33:45,330
Del nivel 13 del Bishop.
283
00:33:45,803 --> 00:33:47,068
¡Eso solo es un juego!
284
00:33:47,409 --> 00:33:49,475
- ¡No solo es un juego!
¡Claro que solo es un juego!
285
00:33:50,903 --> 00:33:52,423
Creo que es tiempo de
irte a tu cuarto.
286
00:33:53,599 --> 00:33:54,737
¡Que perdida de tiempo!
287
00:33:56,322 --> 00:33:57,802
Escucha, papá
- ¡Ya escuche demasiado!
288
00:33:58,355 --> 00:33:59,355
No.
Escuchame bien.
289
00:34:01,310 --> 00:34:03,048
Dame una semana.
Dos días.
290
00:34:04,107 --> 00:34:07,992
Cuando llegue al nivel 13,
dejare de jugar.
291
00:34:08,368 --> 00:34:09,384
Ya he escuchado eso.
292
00:34:09,726 --> 00:34:10,819
¿Quieres oírme un segundo?
293
00:34:11,116 --> 00:34:12,675
- Siempre te escucho.
- No, no lo haces.
294
00:34:13,180 --> 00:34:15,538
Prometo no robar mas monedas.
295
00:34:16,091 --> 00:34:17,451
O quedarme hasta tarde
en la plaza.
296
00:34:18,903 --> 00:34:20,243
¡Suficiente!
¡Vete a tu cuarto!
297
00:34:21,574 --> 00:34:23,534
¡Ya! ¡Vete a tu cuarto!
- ¡Siempre haces lo mismo!
298
00:34:24,305 --> 00:34:25,964
¡Te sientas solo a juzgarme!
299
00:34:26,996 --> 00:34:28,756
¡No quieres saber de mi,
no sabes nada de mi!
300
00:34:29,250 --> 00:34:30,610
¡Vayanse al infierno!
- ¿Qué?
301
00:34:33,180 --> 00:34:34,327
¡Lo odio!
¡Odio a los dos!
302
00:34:37,776 --> 00:34:39,758
¡Dejalo, Adele!
Es por su propio bien.
303
00:34:40,140 --> 00:34:41,485
Está fuera de si.
304
00:36:05,458 --> 00:36:06,458
Hola, Bishop.
305
00:36:09,292 --> 00:36:10,766
Espero que estés listo para perder.
306
00:36:11,394 --> 00:36:13,778
Porque esta noche, es mi noche.
307
00:36:20,149 --> 00:36:21,149
¿Bueno?
308
00:36:22,260 --> 00:36:23,319
¿Señora Cooney?
309
00:36:24,099 --> 00:36:26,809
¿Eres tu, Zack?
- Si.
310
00:36:27,602 --> 00:36:28,853
¿Sabe que horas son?
311
00:36:29,386 --> 00:36:31,348
Si. ¿J.J. está ahí?
312
00:36:31,861 --> 00:36:34,636
Esta dormido. Tu también
deberías estarlo.
313
00:36:35,150 --> 00:36:38,125
Lo que pasa es que hoy
discutimos los dos.
314
00:36:38,531 --> 00:36:39,856
Y tuve una pesadilla con el.
315
00:36:40,340 --> 00:36:43,388
Y ya no puedo dormir.
- Zack, querido...
316
00:36:43,777 --> 00:36:46,005
Ha andado muy raro
en los últimos días
317
00:36:46,381 --> 00:36:49,118
Quería saber se él estaba ahí.
318
00:36:49,967 --> 00:36:51,903
Si, está.
Esta todo bien.
319
00:36:52,785 --> 00:36:56,312
Veras que mañana hacen las
paces. Ahora ve a dormir.
320
00:36:56,722 --> 00:37:01,011
Buenas noches.
- Disculpe. Hasta luego.
321
00:37:03,903 --> 00:37:05,550
¿Era el niño de los Maxwell?
322
00:37:06,500 --> 00:37:07,500
Vaya niño...
323
00:37:09,973 --> 00:37:11,688
¿Adonde vas?
- Al baño.
324
00:37:21,234 --> 00:37:24,370
Jerry... ¿¡Jerry?!
325
00:37:40,946 --> 00:37:45,376
Acabas de entrar
al nivel 12... Terrestre.
326
00:37:46,003 --> 00:37:47,066
Bienvenido.
327
00:37:48,027 --> 00:37:49,381
Vamos a comenzar.
328
00:37:49,876 --> 00:37:51,830
Te dije que hoy es mi noche.
329
00:38:15,760 --> 00:38:18,687
Tus amigos no podrán conmigo.
330
00:38:19,324 --> 00:38:20,482
Te veo en el nivel 13.
331
00:39:45,899 --> 00:39:49,415
Eres muy, muy bueno, Terrestre.
332
00:39:49,890 --> 00:39:52,709
Llegaste a nivel 13.
333
00:39:53,522 --> 00:39:56,367
Bienvenido.
Vamos a comenzar.
334
00:39:57,523 --> 00:39:58,523
¡Te vencí!
335
00:40:01,191 --> 00:40:02,360
¡Te vencí!
336
00:42:57,068 --> 00:42:58,068
¡Oh, Dios mio!
337
00:43:04,820 --> 00:43:06,724
¡Bienvenido, Terrestre!
338
00:43:08,154 --> 00:43:10,530
Soy el Obispo de Batalla.
339
00:43:11,198 --> 00:43:13,741
Señor de todos los niveles.
340
00:43:18,730 --> 00:43:19,937
¡Alejate de mi!
341
00:43:24,457 --> 00:43:25,773
¡Alejate de mi!
342
00:43:36,616 --> 00:43:37,907
¡No quiero ir!
343
00:43:39,871 --> 00:43:41,075
Tampoco esta aquí.
344
00:43:41,889 --> 00:43:43,473
¿Zack, donde mas podría estar?
345
00:43:44,754 --> 00:43:46,086
Pronto van abrir la plaza.
346
00:43:46,578 --> 00:43:49,133
Podemos ver se está allá.
Pero lo dudo.
347
00:43:50,227 --> 00:43:52,768
Vamos a ver.
Entren. Entren al coche.
348
00:43:53,337 --> 00:43:55,992
Abre de una vez.
- Estoy abriendo.
349
00:43:57,173 --> 00:43:58,322
Todavía está cerrado.
350
00:43:59,329 --> 00:44:02,227
¿Willie, Viste a J.J.?
- No, no lo veo desde anoche.
351
00:44:02,684 --> 00:44:04,736
Ya voy abrir. Parece que
nunca han jugado.
352
00:44:06,804 --> 00:44:08,077
¿Donde mas podría estar?
353
00:44:08,362 --> 00:44:10,143
Tenemos que llamar
a la policía. Vamos.
354
00:44:27,346 --> 00:44:30,321
¿Que le paso a estas maquinas?
355
00:44:31,784 --> 00:44:33,429
¡Vandalos!
¡Vandalos!
356
00:44:34,407 --> 00:44:36,006
Soy el Obispo de Batalla.
357
00:44:36,937 --> 00:44:39,005
Señor de todos los niveles.
358
00:44:40,847 --> 00:44:44,572
Tengo 13 niveles,
de dificultad progresiva.
359
00:44:45,881 --> 00:44:47,006
Te tiene...
360
00:44:47,486 --> 00:44:51,132
¡Desafiame, se te atreves!
Inserta una ficha.
361
00:44:52,371 --> 00:44:54,511
Soy el Obispo de Batalla.
362
00:44:55,311 --> 00:44:58,061
Señor de todos los niveles.
363
00:44:59,172 --> 00:45:03,029
Tengo 13 niveles,
de dificultad progresiva.
364
00:45:05,414 --> 00:45:07,579
¡Desafiame, se te atreves!
365
00:45:27,675 --> 00:45:33,275
Capítulo Tres La bendición
366
00:46:32,392 --> 00:46:33,392
Frank!
367
00:46:34,148 --> 00:46:35,148
Frank...
368
00:46:36,518 --> 00:46:37,518
¿Estas bien?
369
00:46:41,222 --> 00:46:44,684
Tuve una pesadilla...
horrible.
370
00:46:48,972 --> 00:46:50,066
Disculpame.
371
00:46:57,186 --> 00:46:58,595
¿Te digo algo chistoso?
372
00:47:00,960 --> 00:47:02,884
Tal vez debo visitar
al padre de la parroquia.
373
00:47:05,460 --> 00:47:06,847
Son casi las 9.
374
00:47:30,125 --> 00:47:32,571
Bendita eres tu entre
las mujeres...
375
00:47:32,872 --> 00:47:34,418
y bendito el fruto
de Tu vientre...
376
00:47:34,792 --> 00:47:36,806
Santa María, madre de Dios...
377
00:47:37,182 --> 00:47:39,952
Ahora y en la hora
de nuestra muerte. Amén.
378
00:48:44,460 --> 00:48:46,230
Quiere saber, padre...
379
00:48:47,147 --> 00:48:49,147
por que hay tantas
señales del mal...
380
00:48:49,815 --> 00:48:51,325
y tan pocos del bien?
381
00:48:53,626 --> 00:48:56,765
Creo que el concepto
del bien y del mal...
382
00:48:57,147 --> 00:48:58,819
tal vez sea algo capcioso,
Eminencia.
383
00:49:09,943 --> 00:49:11,996
Dios se mueve en modos
que no podemos entender
384
00:49:12,358 --> 00:49:14,951
Natividad Rodríguez está
con El ahora, en un mejor lugar.
385
00:50:43,089 --> 00:50:44,506
Has sido un buen amigo.
386
00:50:48,302 --> 00:50:49,302
¿Te vas?
387
00:50:51,533 --> 00:50:52,770
¿A donde vas?
388
00:50:55,359 --> 00:50:57,431
Tengo 78 dólares en efectivo...
389
00:50:57,755 --> 00:50:59,727
y unos $ 100 en
tarjeta de crédito.
390
00:51:01,293 --> 00:51:04,024
Iré hasta donde pueda
comprar gasolina y ahí parare...
391
00:51:05,709 --> 00:51:08,302
para buscar algún trabajo.
- ¿Está loco?
392
00:51:09,549 --> 00:51:12,747
Mira, Frank...
¡todos tenemos crisis de fe!
393
00:51:13,188 --> 00:51:14,868
¡Tu tienes, yo, el obispo!
394
00:51:16,213 --> 00:51:17,726
¡Hasta San Tomas tuvo!
395
00:51:18,725 --> 00:51:21,090
¡No es razón para dejar
todo e irse lejos!
396
00:51:21,806 --> 00:51:23,245
Respeto tu fe.
397
00:51:24,897 --> 00:51:26,732
Respeta mi falta de fe.
398
00:51:33,897 --> 00:51:36,426
¿Todo esto es por la
muerte del niño?
399
00:51:37,149 --> 00:51:39,309
¿Nunca he tenido mucho crédito
con usted, no es cierto?
400
00:51:41,019 --> 00:51:42,445
¿Y la familia, mi amigo?
401
00:51:43,294 --> 00:51:46,023
Cree que basta una pequeña
escusa para abandonarlos.
402
00:51:47,624 --> 00:51:50,134
Piense... Piense en como
se sentirán.
403
00:51:52,785 --> 00:51:54,105
Frank, Tu has sido su pastor.
404
00:51:55,282 --> 00:51:57,477
Por lo menos espera hasta
que el dolor desaparezca.
405
00:52:00,404 --> 00:52:02,010
No me importa en lo que
realmente creas.
406
00:52:03,105 --> 00:52:04,105
Todo lo que se...
407
00:52:04,135 --> 00:52:06,940
es que estas personas necesitan
desesperadamente consuelo.
408
00:52:07,034 --> 00:52:08,638
Eres muy importante para ellos.
409
00:52:10,650 --> 00:52:12,070
Te necesitan, Frank.
410
00:52:13,613 --> 00:52:15,031
El pozo esta seco.
411
00:52:21,838 --> 00:52:23,799
¿Que estas haciendo, Frank?
Es agua bendita.
412
00:52:25,083 --> 00:52:26,204
Es agua para tomar...
413
00:52:27,329 --> 00:52:30,244
y la necesito. Tengo un largo
viaje por el desierto...
414
00:52:30,556 --> 00:52:32,020
y no tengo aire acondicionado.
415
00:52:34,612 --> 00:52:35,612
¡Adios, Luis!
416
00:52:39,762 --> 00:52:40,847
¡Y gracias!
417
00:54:32,624 --> 00:54:33,624
Asaltaron la tienda.
418
00:54:35,134 --> 00:54:36,707
¿Qué?
- Le dispararon al niño.
419
00:54:37,278 --> 00:54:38,723
Necesita los últimos sacramentos.
- llama una ambulancia.
420
00:54:39,443 --> 00:54:40,575
Se esta muriendo, Frank.
421
00:54:40,961 --> 00:54:42,601
¡Llame una ambulancia!
- Se esta muriendo.
422
00:54:46,038 --> 00:54:48,493
¡Sientese! ¡Sientese!
423
00:56:03,156 --> 00:56:05,026
"La fe restaura la paz"
424
00:56:05,348 --> 00:56:09,091
Veo apenas una inexplicable
e inmensa anarquía.
425
00:56:09,878 --> 00:56:12,404
Y veo gente aplastada
por esa anarquía.
426
00:56:12,979 --> 00:56:14,560
Veo personas angustiadas.
427
00:56:19,805 --> 00:56:23,341
Mi mayor miedo es que esto
no sea obra del Diablo..
428
00:56:23,694 --> 00:56:26,480
¡Porque no puede existir un Diablo,
si no existe Dios!
429
00:56:27,017 --> 00:56:29,057
Si existe un Dios...
430
00:56:29,768 --> 00:56:31,828
¡El nunca permitiría
tanto sufrimiento!
431
00:56:33,150 --> 00:56:36,168
Llegue a la conclusión de que
vivimos en un gran vacío...
432
00:56:36,640 --> 00:56:38,083
Eminencia.
433
00:56:39,183 --> 00:56:40,875
¡He perdido mi fe!
434
00:58:07,520 --> 00:58:08,867
¡¿Qué es lo que quieres?!
435
00:58:11,104 --> 00:58:12,987
¡¿Qué es lo que quieres?!
436
01:00:38,124 --> 01:00:39,201
¡No!
437
01:00:45,001 --> 01:00:46,001
¡No!
438
01:03:19,139 --> 01:03:20,769
No hay marcas en la tierra...
439
01:03:23,368 --> 01:03:25,810
ni de pintura diferente
en las marcas de su coche.
440
01:03:27,164 --> 01:03:30,094
No hay indicio de otro coche
por aquí, ni en ningún lugar.
441
01:03:33,921 --> 01:03:35,453
¿Cree que invente todo esto?
442
01:03:36,122 --> 01:03:38,297
No, señor.
Creo que...
443
01:03:38,571 --> 01:03:41,471
tal vez se quedo dormido
y se salio de la carretera.
444
01:03:42,407 --> 01:03:44,503
El coche se volcó y fue
lanzado hacia fuera.
445
01:03:45,490 --> 01:03:49,069
Escuche, se golpeo la cabeza.
Ya me ha pasado antes.
446
01:03:50,063 --> 01:03:52,078
Y he tenido sueños extraños,
como usted.
447
01:03:56,464 --> 01:03:58,939
Sabe Padre, en la Historia
de la Iglesia, pocos...
448
01:03:59,869 --> 01:04:02,720
muy pocos reciben
un aviso evidente...
449
01:04:03,996 --> 01:04:05,132
como en Lourdes.
450
01:04:05,900 --> 01:04:08,441
Como la palabra "fe".
¿Entiende?
451
01:04:09,686 --> 01:04:12,796
Estamos entre el hospital
local de Bisbee...
452
01:04:13,088 --> 01:04:14,905
y el General de Travis,
de viene usted.
453
01:04:16,304 --> 01:04:18,727
Voy a hacer que lo
lleven al de Bisbee.
454
01:04:19,333 --> 01:04:20,333
No, espere.
455
01:04:24,827 --> 01:04:26,415
Llevame para Travis.
456
01:04:28,152 --> 01:04:30,066
¿Pero usted me dijo
que se iba de ahí, no?
457
01:04:32,352 --> 01:04:34,017
Mi parroquia esta ahí.
458
01:04:37,282 --> 01:04:38,682
Está bien, señor, por mi esta bien.
459
01:04:44,816 --> 01:04:45,816
Travis.
460
01:05:12,732 --> 01:05:19,242
Capítulo Cuatro
LA NOCHE DE LA RATA
461
01:07:13,580 --> 01:07:14,586
Steven?
462
01:07:16,599 --> 01:07:17,599
¿Steven?
463
01:07:18,862 --> 01:07:19,862
Lo oí otra vez.
464
01:07:21,370 --> 01:07:23,093
¿Las ratas se meten
entre las paredes?
465
01:07:24,330 --> 01:07:26,669
No son ratas.
Es el viento.
466
01:07:28,521 --> 01:07:31,516
Tengo que podar el árbol.
Ya duérmete.
467
01:07:50,108 --> 01:07:52,120
Sin sentimentalismos, Bill.
468
01:07:52,450 --> 01:07:55,328
No es la primera vez que
un hij.. idiota arruina todo.
469
01:07:58,260 --> 01:08:00,813
La mujer esta embarazada.
¿Y que?
470
01:08:01,148 --> 01:08:03,084
El es un empleado,
trabaja para nosotros.
471
01:08:03,390 --> 01:08:06,656
El nos representa. habrá problema
si nos avergüenza de nuevo.
472
01:08:06,794 --> 01:08:07,914
También es nuestro problema.
473
01:08:08,309 --> 01:08:13,017
- ¿Ma, que es clorhidrato de piridoxina?
474
01:08:13,557 --> 01:08:14,931
Solo dios sabe.
475
01:08:15,710 --> 01:08:16,710
¿Estoy comiendo eso?
476
01:08:18,072 --> 01:08:20,581
Llego ahí en media hora.
¡Y quiero que Higgins se vaya!
477
01:08:22,278 --> 01:08:23,278
¿Jim Higgins?
478
01:08:23,345 --> 01:08:25,732
- No sabes nada sobre esto,
por lo tanto, no empieces.
479
01:08:26,011 --> 01:08:28,023
Jim era su mejor vendedor.
480
01:08:29,140 --> 01:08:30,572
Nancy está embarazada.
481
01:08:31,200 --> 01:08:32,719
Para que es esto...
¿exterminador?
482
01:08:34,065 --> 01:08:36,152
¿Para qué es esto?
- Ratas.
483
01:08:36,847 --> 01:08:38,894
Las oí en las paredes
y en el sótano.
484
01:08:39,128 --> 01:08:40,700
Tu no te paraste.
- ¿Seran blancas?
485
01:08:41,372 --> 01:08:44,950
Comprare ratoneras. Las pongo
en la noche y asunto arreglado.
486
01:08:45,508 --> 01:08:48,641
Creí que te molestaba
batallar con... ratoneras.
487
01:08:49,112 --> 01:08:50,712
¿Linda quieres a piscina, cierto?
- ¿Qué?
488
01:08:51,668 --> 01:08:53,723
Pregunte que si
quieres una piscina.
489
01:08:53,885 --> 01:08:56,381
Claro que queremos.
490
01:08:56,826 --> 01:08:58,266
Bueno pues vamos a tener, dulzura.
491
01:08:59,261 --> 01:09:02,071
Vamos a tener si no
gastamos dinero con...
492
01:09:03,024 --> 01:09:05,163
empleadas dos
veces por semana...
493
01:09:05,922 --> 01:09:07,784
y exterminadores innecesarios...
494
01:09:08,259 --> 01:09:09,939
una vez por mes.
495
01:09:10,937 --> 01:09:13,655
Dijimos que algunas cosas
nos haríamos cargo...
496
01:09:14,122 --> 01:09:15,804
solos sin gastar, no fue así?
497
01:09:16,525 --> 01:09:18,484
¿Si atrapamos a la rata,
me la puedo quedar, papi?
498
01:09:18,560 --> 01:09:21,151
Dulzura, si tu mamá
dice que esta bien...
499
01:09:21,762 --> 01:09:23,237
te la puedes quedar.
500
01:09:23,871 --> 01:09:25,889
Ve por tu libros.
Te espero en el coche.
501
01:11:02,311 --> 01:11:03,311
Oh, no, cielo.
502
01:11:05,929 --> 01:11:08,165
¿Ves algo?
- Aislamiento.
503
01:11:10,116 --> 01:11:13,334
EL Sr. Thompson tiene
dos ratones en una jaula.
504
01:11:14,285 --> 01:11:17,006
¿Quien es el Sr. Thompson?
- El profesor de Billy.
505
01:11:17,770 --> 01:11:19,596
Una se llama Annie, el otro...
506
01:11:19,952 --> 01:11:22,184
es macho.
Se llama Pinto...
507
01:11:22,543 --> 01:11:24,523
porque esta todo
pintado de rosa.
508
01:11:41,244 --> 01:11:44,185
¡Billy dice que es
grande, grande!
509
01:11:44,507 --> 01:11:45,599
Brooke, por favor.
510
01:11:48,909 --> 01:11:51,800
¿Las pusiste?
- Si, fue un trabajo duro.
511
01:11:52,355 --> 01:11:54,147
Me llevo un minuto y medio.
512
01:12:29,392 --> 01:12:30,603
¿Cual es el problema?
513
01:12:32,821 --> 01:12:34,030
Ni uno.
514
01:12:35,662 --> 01:12:38,582
Yo diría que ese problema
tiene un mes.
515
01:12:40,296 --> 01:12:43,654
¿Como sabes?
Nunca estás.
516
01:12:45,283 --> 01:12:47,771
Viajando, en tu oficina,
O quien sabe donde.
517
01:12:50,863 --> 01:12:52,146
Ahora estoy aquí.
518
01:12:53,228 --> 01:12:54,450
Steven...
519
01:12:55,352 --> 01:12:56,488
¡Steven!
520
01:12:59,308 --> 01:13:02,179
Incluso estando aquí,
haces como si no estuvieses.
521
01:13:05,836 --> 01:13:08,239
¿Sabes lo insensible
que te has vuelto?
522
01:13:10,385 --> 01:13:12,841
Todo lo arreglas con una
actitud violenta...
523
01:13:13,266 --> 01:13:14,954
cuando solo bastaría
hablar como la gente.
524
01:13:15,733 --> 01:13:17,362
Hay quien arregla las cosas...
525
01:13:17,707 --> 01:13:19,433
Y hay quien no, Claire.
526
01:13:20,748 --> 01:13:22,008
Steven...
527
01:13:33,716 --> 01:13:36,645
Todos nuestros problemas
deberían de resolverse así de fácil...
528
01:13:36,975 --> 01:13:39,330
¿Steven, deshazte de el,
por favor?
529
01:13:39,455 --> 01:13:40,455
¿Quê?
530
01:13:40,981 --> 01:13:42,794
¿¡Podrias deshacerte de el?!
¡, por favor!
531
01:13:43,769 --> 01:13:46,239
¿Agora?
- No voy a poder dormir...
532
01:13:46,240 --> 01:13:48,497
No me voy a vestir...
- ¡Steven, por favor!
533
01:13:48,870 --> 01:13:51,966
Perfecto. Está bien.
La señora manda.
534
01:13:54,846 --> 01:13:58,774
Su héroe humildemente
acepta las dulces gracias.
535
01:15:19,304 --> 01:15:21,862
No encuentro a Rosie...
- ¿Que dices?
536
01:15:22,138 --> 01:15:23,566
Rosie se fue.
537
01:15:24,005 --> 01:15:25,991
¿No estaba en tu cuarto
cuando despertaste?
538
01:15:26,328 --> 01:15:28,177
No. Estoy asustada.
539
01:15:28,496 --> 01:15:30,488
Debe de haber andar por ahí.
540
01:15:30,750 --> 01:15:33,362
Nunca hace eso.
- Hay veces que lo hace.
541
01:15:35,019 --> 01:15:36,970
¿Algún problema?
- Rosie desapareció.
542
01:15:37,237 --> 01:15:39,338
Mamá dice que ella
a veces se va.
543
01:15:39,681 --> 01:15:41,084
Pero yo se que no.
544
01:15:41,603 --> 01:15:43,765
El fregadero se atascó.
545
01:15:44,222 --> 01:15:46,089
Tengo miedo que algo
malo le pase a ella.
546
01:15:46,861 --> 01:15:48,556
Dejame ayudarte con eso.
Con permiso.
547
01:15:49,855 --> 01:15:53,240
¿Ella no esta castrada?
- Si, el año pasado...
548
01:15:53,594 --> 01:15:55,781
pero eso no impide
que se de sus vueltas.
549
01:15:56,226 --> 01:15:57,913
Rosie no hace eso.
550
01:15:58,416 --> 01:16:01,739
La conozco. Ella no
es capaz de hacer esas cosas.
551
01:16:02,701 --> 01:16:05,512
No te preocupes por Rosie, querida.
Ella estará de vuelta...
552
01:16:05,882 --> 01:16:07,254
cuando vuelvas de la escuela.
553
01:16:07,414 --> 01:16:09,214
Mejor nos damos prisa,
o vamos a llegar tarde.
554
01:16:17,326 --> 01:16:18,527
¡Es asqueroso!
555
01:16:19,481 --> 01:16:20,715
¿Que es eso?
556
01:16:22,085 --> 01:16:25,495
No te preocupes.
Debe ser pelo de rata.
557
01:16:26,717 --> 01:16:29,525
Pensé que era una rata blanca.
558
01:16:30,569 --> 01:16:32,925
Parece que nuestro pequeño
amigo andaba por aquí.
559
01:16:38,797 --> 01:16:42,385
¡Gatita, gatita!
560
01:16:53,226 --> 01:16:54,336
Rosie, ven aquí.
561
01:17:36,418 --> 01:17:38,177
Rosie.
Ven aquí.
562
01:17:44,593 --> 01:17:45,593
¡Rosie, ven aquí, gatita!
563
01:17:54,012 --> 01:17:55,076
¿Quieres vivir aquí?
564
01:17:58,871 --> 01:18:00,146
¿Estas bien?
565
01:18:02,618 --> 01:18:04,694
Ven aquí, gatita.
¿Que fue eso?
566
01:18:09,356 --> 01:18:11,115
¿Rosie, estás bien?
567
01:18:14,407 --> 01:18:15,908
Te voy atrapar.
568
01:18:28,918 --> 01:18:29,918
Vamos, Rosie.
569
01:19:20,368 --> 01:19:22,741
¿Hola, cielo, como te fue hoy?
- Muy bien.
570
01:19:22,947 --> 01:19:24,748
Billy mintió sobre Pinto.
571
01:19:25,341 --> 01:19:27,757
No era tan grande como dijo.
572
01:19:28,501 --> 01:19:30,028
¿Ya volvió Rosie?
573
01:19:32,086 --> 01:19:33,086
¿Volvió?
574
01:19:34,020 --> 01:19:35,568
Todavía no, querida.
575
01:19:35,897 --> 01:19:38,726
¿Puedo jugar con Cindy?
- Claro que si.
576
01:19:38,893 --> 01:19:41,165
Pero tienes que volver
antes del anochecer. - Está bien.
577
01:19:45,871 --> 01:19:49,140
¡Mamá!
¡Ven a ver lo que hizo Rosie!
578
01:19:50,948 --> 01:19:52,315
¡Cielo, esperame!
579
01:19:54,421 --> 01:19:55,483
¿Que pasó, querida?
580
01:19:56,670 --> 01:19:57,670
Mira.
581
01:19:58,872 --> 01:20:00,766
¿Porque lo haría?
582
01:20:02,725 --> 01:20:04,060
¿Que pasa, mamá?
583
01:20:11,026 --> 01:20:12,128
¡Oh, Dios mio!
584
01:20:26,728 --> 01:20:28,716
¿Por que Rosie haría esto, mamá?
585
01:20:30,459 --> 01:20:31,716
No lo se, querida.
586
01:20:38,179 --> 01:20:39,854
Cheezie está bien.
587
01:20:49,539 --> 01:20:51,561
Por que no vamos...
588
01:20:57,318 --> 01:20:59,356
¡Mamá!
- Todo esta bien, querida.
589
01:20:59,724 --> 01:21:02,557
¿Vamos a casa
de Cindy, esta bien?
590
01:21:08,756 --> 01:21:10,259
EXTERMINADOR
591
01:21:10,548 --> 01:21:12,435
Los cables están mordidos.
592
01:21:12,797 --> 01:21:14,738
Por eso las luces se apagaban.
593
01:21:15,292 --> 01:21:17,609
¿Los cables no van
dentro de tubos?
594
01:21:19,568 --> 01:21:20,571
Vea esto.
595
01:21:21,287 --> 01:21:22,795
Le fue muy fácil.
596
01:21:23,308 --> 01:21:25,242
¿Quiere decir que roía
el metal del tubo?
597
01:21:26,239 --> 01:21:29,882
¿Una rata puede hacer eso?
- He visto una rata de 3 kilos...
598
01:21:30,153 --> 01:21:32,256
meterse en un pequeño
orificio sin...
599
01:21:32,420 --> 01:21:33,962
siquiera exhalar.
600
01:21:34,554 --> 01:21:37,471
Unas viven en hoyos,
como castores...
601
01:21:37,880 --> 01:21:40,335
otras en nidos, como águilas.
602
01:21:41,853 --> 01:21:44,544
También he visto grandes como
un perro mediano...
603
01:21:44,781 --> 01:21:46,874
y pequeños como un insecto.
604
01:21:47,449 --> 01:21:49,917
Nada me sorprende...
605
01:21:50,402 --> 01:21:53,436
en materia de ratas.
Animales muy especiales.
606
01:21:55,880 --> 01:21:57,648
Animales horribles,
eso es lo que son.
607
01:21:57,952 --> 01:22:00,544
Este es enorme y horrendo.
- ¿Lo vio señora?
608
01:22:01,844 --> 01:22:03,140
Solo le vi los ojos.
609
01:22:04,687 --> 01:22:07,374
Me miró cuando
estaba en el sótano.
610
01:22:08,520 --> 01:22:10,543
¿Cuando salieron de vacaciones?
611
01:22:11,674 --> 01:22:13,270
No hemos ido a ningún lugar.
612
01:22:13,675 --> 01:22:15,480
¿Pero su hija si?
613
01:22:16,022 --> 01:22:18,256
Tampoco.
¿Por qué?
614
01:22:19,591 --> 01:22:22,783
Obviamente, esta peste estuvo
trabajando semanas ahí.
615
01:22:23,428 --> 01:22:25,032
¿Como lo noto hasta ahora?
616
01:22:28,084 --> 01:22:29,978
Ayer la pared estaba perfecta.
617
01:22:30,993 --> 01:22:32,756
Debieron hacerlo en la noche.
618
01:22:37,380 --> 01:22:40,168
Creo que mejor me enseña
donde vio a la rata, bajo las escaleras.
619
01:23:00,265 --> 01:23:01,533
¡Oh, Dios mio!
620
01:23:02,729 --> 01:23:05,717
Esto, madame, No es trabajo
de una rata común.
621
01:23:07,986 --> 01:23:10,198
Nunca vi algo parecido
a tal destrucción.
622
01:23:12,533 --> 01:23:15,045
Ves eso. Es peor
de lo que pensábamos.
623
01:23:17,340 --> 01:23:18,721
Mi nombre es Keefer, Sr.
624
01:23:19,240 --> 01:23:21,339
Tiene un huésped
demasiado violento.
625
01:23:21,573 --> 01:23:24,176
Mató a Rosie la encontré abajo
- Creo que mi esposa...
626
01:23:24,254 --> 01:23:26,658
no me ha entendido bien.
627
01:23:26,776 --> 01:23:29,132
Pensé que teníamos un acuerdo de
arreglar nosotros solos las cosas.
628
01:23:29,385 --> 01:23:33,665
Tu no puedes arreglar eso.
- ¿Cuanto le debo, Sr. Keefer?
629
01:23:34,227 --> 01:23:36,853
No me debe nada.
- Entonces, gracias.
630
01:23:37,062 --> 01:23:38,828
Disculpe por desperdiciar
su tiempo.
631
01:23:40,190 --> 01:23:43,377
¡Steven, espera un poco!
¡Brooke no puede dormir en su cuarto!
632
01:23:43,421 --> 01:23:45,064
Que duerma en el de huéspedes.
633
01:23:45,484 --> 01:23:48,089
¿Nos permite, Sr. Keefer?
634
01:24:03,299 --> 01:24:06,214
¡Disculpa si herí a
tu precioso ego!
635
01:24:06,656 --> 01:24:08,850
¡No sabia que era tan frágil!
636
01:24:11,727 --> 01:24:14,645
El señor Keefer sol..
- Sabes que, tu problema es que...
637
01:24:15,106 --> 01:24:16,866
el 99% de la veces
necesitas un profesional.
638
01:24:16,916 --> 01:24:19,853
¿Nunca has pensado hacer
algo por ti misma?
639
01:24:25,096 --> 01:24:26,695
¿Rosie va a volver?
640
01:24:29,060 --> 01:24:32,253
Creo que Rosie fue a
visitar algunos amigos.
641
01:24:32,825 --> 01:24:34,511
¿Pero va a volver?
642
01:24:36,445 --> 01:24:38,760
No lo se.
Esperemos que si.
643
01:24:40,407 --> 01:24:43,389
Ahora a dormir.
Mañana es día de escuela.
644
01:24:46,690 --> 01:24:48,233
No cierres la puerta.
645
01:24:48,775 --> 01:24:49,824
No la voy a cerrar.
646
01:24:58,209 --> 01:25:00,105
Regresa a casa, Rosie.
647
01:25:06,708 --> 01:25:09,254
Creo que debemos comprar
otro gato para Brooke.
648
01:25:10,145 --> 01:25:10,868
Gatito...
649
01:25:11,086 --> 01:25:12,867
Mejor esperamos librarnos de...
650
01:25:18,726 --> 01:25:21,337
¿Alô?
- Señora Houston, es Keefer.
651
01:25:22,351 --> 01:25:25,247
Llamo porque... bueno, puede
parecer algo extraño...
652
01:25:25,436 --> 01:25:27,542
pero tengo un viejo libro...
653
01:25:27,805 --> 01:25:30,486
de Alemania del año de 1600.
654
01:25:30,758 --> 01:25:32,360
Habla de algo llamado...
655
01:25:32,517 --> 01:25:35,611
"Das Teufel Nagetier"
- "¿Das" qué?
656
01:25:37,365 --> 01:25:41,556
"Das Teufel Nagetier".
Le iba a contar sobre eso hoy...
657
01:25:41,766 --> 01:25:44,308
Pero su marido no
quiso escuchar.
658
01:25:44,954 --> 01:25:46,401
¿Quien es? Es tarde...
659
01:25:47,683 --> 01:25:51,996
¿Que es ese tal "Das Teufel",
como se llame?
660
01:25:52,165 --> 01:25:54,718
LA traducción es:
LA rata del diablo.
661
01:25:55,258 --> 01:25:57,309
Una leyenda sobre roedores...
662
01:25:57,430 --> 01:25:58,855
increíblemente
enormes y malignos...
663
01:25:59,008 --> 01:26:02,170
que aterrorizaban a
las personas...
664
01:26:02,359 --> 01:26:04,170
en el Siglo 17, en Europa.
665
01:26:04,489 --> 01:26:05,761
¿Con quien estas hablando?
666
01:26:05,877 --> 01:26:09,114
Según la leyenda,
"Das Teufel Nagetier"...
667
01:26:10,383 --> 01:26:12,281
no puede ser destruido.
668
01:26:13,558 --> 01:26:15,035
Eso es ridículo.
669
01:26:15,148 --> 01:26:17,287
¿Quien es?
¿Quien habla?
670
01:26:17,356 --> 01:26:20,691
Soy Keefer, Sr. Houston.
Llame, porque...
671
01:26:20,988 --> 01:26:23,218
el problema puede ser
mayor de lo que imagina.
672
01:26:23,645 --> 01:26:26,506
¿De que está hablando?
¡Tenemos ratas!
673
01:26:27,364 --> 01:26:29,340
Voy acabar con ellas.
Usted no.
674
01:26:29,786 --> 01:26:31,078
No vuelva a llamar.
675
01:26:44,562 --> 01:26:46,884
Todo mundo trata de sacar...
676
01:26:47,481 --> 01:26:48,605
provecho de ti.
677
01:26:51,180 --> 01:26:53,127
El me contó una
historia horrible.
678
01:26:53,137 --> 01:26:55,948
Claro, para asustarte y así lo
llamas de nuevo.
679
01:27:22,541 --> 01:27:24,915
¡Mamá, papá!
¡Tengo miedo!
680
01:27:38,826 --> 01:27:40,166
¿Estas bien, mi amor?
681
01:27:55,959 --> 01:27:58,282
¿Que pasa?¡, Dios mio!
682
01:27:59,981 --> 01:28:01,756
¡¿Que esta pasando aquí?!
683
01:28:05,784 --> 01:28:07,839
¡Vamos, querida!
684
01:28:51,497 --> 01:28:53,217
Quedate aquí, mi cielo.
Solo voy a cerrar...
685
01:28:53,316 --> 01:28:55,240
Voy a cerrar la puerta.
686
01:28:56,487 --> 01:28:57,496
¿Ves?
687
01:29:11,909 --> 01:29:13,211
Todo esta bien, querida.
688
01:29:14,462 --> 01:29:16,652
La luz va a volver.
Lo se, créeme.
689
01:29:44,333 --> 01:29:47,113
¿Ves? Volvió.
690
01:29:47,706 --> 01:29:50,568
¿Vamos a quedarnos aquí
hasta que todo pase, bien?
691
01:30:56,520 --> 01:31:01,338
Steven... ¡Steven!
¿Qué estás haciendo?
692
01:31:05,302 --> 01:31:08,696
¡No puedes matarla!
- ¿De que hablas?
693
01:31:08,709 --> 01:31:11,497
¡Mamá, papá, está en el techo!
694
01:31:18,659 --> 01:31:19,659
Quedate aquí.
695
01:31:29,031 --> 01:31:31,429
¡Steven, no puedes matarla!
No puedes..
696
01:31:47,888 --> 01:31:50,520
¡Steven, No vas a matarla!
697
01:31:51,863 --> 01:31:56,080
Steven... ¡Steven!
¡No vas a matarla!
698
01:32:04,388 --> 01:32:05,544
¡Cielo Abre la puerta!
699
01:32:12,690 --> 01:32:14,622
¡Soy tu papá!
¡Abre la puerta!
700
01:32:19,198 --> 01:32:20,478
¡Cuidado!
- ¡No! ¡La vas a matar!
701
01:33:02,830 --> 01:33:03,859
¡Cuidado!
702
01:33:04,217 --> 01:33:05,778
¡No, puede matarla!
703
01:33:12,261 --> 01:33:14,932
¡Creo que me quiere decir algo!
704
01:33:15,619 --> 01:33:16,781
¿Que dices, querida?
705
01:33:17,898 --> 01:33:20,149
¿Que es lo que te dice?
706
01:33:21,500 --> 01:33:24,209
¿Traer tu bebé?
- ¿Que bebé?
707
01:33:24,623 --> 01:33:27,646
El de ella.
Devolverle a su bebé.
708
01:33:39,021 --> 01:33:40,712
¡Devuelvele a su bebé!
709
01:35:02,570 --> 01:35:04,397
¡No, papá, por favor!
710
01:35:05,365 --> 01:35:07,421
Ella solo quiere a su bebé.
¡¡Por favor!!
711
01:36:14,060 --> 01:36:17,883
¿Mamá, adonde ira ahora?
51016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.