All language subtitles for National.Champions.2021.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,442 --> 00:00:26,902 Preparen las palomitas, esto se pondrá bueno. 2 00:00:28,237 --> 00:00:30,364 En Nueva Orleans sabemos divertirnos. 3 00:00:30,448 --> 00:00:33,576 Y como nos gusta decir: "Lazor les bons temps rouler". 4 00:00:36,370 --> 00:00:38,414 La espera terminó. 5 00:00:38,497 --> 00:00:39,206 LOBOS VS. PUMAS AGOTADO 6 00:00:39,290 --> 00:00:40,040 La noche más importante del fútbol universitario 7 00:00:40,124 --> 00:00:41,417 Se agotaron las entradas. 8 00:00:43,335 --> 00:00:44,837 Tras un año sin público, 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,464 ENTREVISTA A JAMES LAZOS ¿Al fin ganará el Título Nacional? 10 00:00:46,547 --> 00:00:49,091 esto será electrizante. 11 00:00:49,175 --> 00:00:51,302 La final del campeonato nacional del fútbol universitario 12 00:00:51,385 --> 00:00:55,347 llegó al fin, y es el partido que soñamos. 13 00:00:55,431 --> 00:00:59,560 Los Pumas, con un récord de 13-1, enfrentan a los Lobos invictos, 14 00:00:59,643 --> 00:01:00,436 y se hará historia. 15 00:01:00,519 --> 00:01:01,604 ¿Los Pumas podrán derrotar a los Lobos? 16 00:01:03,063 --> 00:01:05,566 El mariscal de los Lobos, ganador del Trofeo Heisman, LeMarcus James. 17 00:01:05,649 --> 00:01:10,321 Debe ser el mejor mariscal que llegará a la NFL desde Patrick Mahomes. 18 00:01:10,404 --> 00:01:12,656 ¿Y saben quién coincide conmigo? Miami. 19 00:01:12,740 --> 00:01:15,326 Porque serán quienes lo elegirán primero, 20 00:01:15,409 --> 00:01:18,746 y me dijeron que le pagarán $35 millones. 21 00:01:18,829 --> 00:01:21,916 Mientras tanto, los Pumas tienen a Cecil Burgess, 22 00:01:21,999 --> 00:01:23,793 alias el Martillo Haitiano. 23 00:01:23,876 --> 00:01:28,923 Corre entre 200 y 400 yardas en cada partido. 24 00:01:29,006 --> 00:01:32,593 Y así llegó al récord de las 2000 yardas en una temporada. 25 00:01:32,676 --> 00:01:35,930 Pero los que forjaron las dinastías del fútbol universitario 26 00:01:36,013 --> 00:01:36,847 son los entrenadores. 27 00:01:36,931 --> 00:01:40,559 Hay que hablar del entrenador de los Lobos, James Lazor. 28 00:01:40,643 --> 00:01:44,563 Todos saben que creó un programa de élite, 29 00:01:44,647 --> 00:01:48,776 es uno de los mejores entrenadores, pero nunca ganó el título nacional. 30 00:01:48,859 --> 00:01:50,110 LOS PUMAS CONTRA LOS LOBOS INVICTOS 31 00:01:50,194 --> 00:01:52,112 El lunes por la noche, su nombre pasará a la historia. 32 00:01:52,196 --> 00:01:53,239 CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO 33 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 Hay legados en juego. 34 00:01:56,700 --> 00:01:59,203 Todo este deporte está rodeado de controversia. 35 00:01:59,286 --> 00:02:05,417 Ya queremos que sea lunes para ver el Campeonato de Fútbol Universitario. 36 00:02:22,268 --> 00:02:28,065 VIERNES - 6:10 P. M. 73 HORAS PARA EL PARTIDO 37 00:02:55,676 --> 00:02:56,844 ¿Oyes eso? 38 00:02:58,262 --> 00:02:59,388 ¿El crujido? 39 00:03:03,851 --> 00:03:06,478 Choqué el codo contra el casco de un apoyador de Michigan State. 40 00:03:07,187 --> 00:03:09,356 I-derecha, simple, 68, choque. 41 00:03:12,943 --> 00:03:14,570 Se me jodió desde entonces. 42 00:03:16,488 --> 00:03:17,489 Ataque. 43 00:03:20,367 --> 00:03:21,785 Ataque 1-40-1. 44 00:03:24,663 --> 00:03:25,664 Estoy seguro... 45 00:03:25,748 --> 00:03:28,042 En el segundo nivel, bloqueabas en el ataque. 46 00:03:29,293 --> 00:03:32,254 Michigan State ganó Chicago 53 con la defensa. 47 00:03:34,048 --> 00:03:36,467 No podías retroceder en el choque. 48 00:03:38,302 --> 00:03:39,386 Pudo haber sido en ataque. 49 00:03:52,566 --> 00:03:55,986 "El camino del hombre de bien 50 00:03:57,905 --> 00:04:02,326 "está rodeado por la avaricia de los egoístas 51 00:04:03,369 --> 00:04:05,996 "y la tiranía de los hombres malos". 52 00:04:09,041 --> 00:04:12,252 "Bendito sea quien, en nombre de la buena voluntad, guía a los débiles 53 00:04:12,336 --> 00:04:13,754 "por el valle de las tinieblas, 54 00:04:14,755 --> 00:04:16,715 "porque él protege a sus hermanos, 55 00:04:16,799 --> 00:04:18,008 "y encuentra las almas perdidas". 56 00:04:18,092 --> 00:04:22,429 "Y atacaré con furia y venganza 57 00:04:23,055 --> 00:04:26,350 "a quienes intenten envenenar y destruir a mis hermanos". 58 00:04:26,850 --> 00:04:32,815 "Y sabrás que mi nombre es el del Señor, cuando mi venganza caiga sobre ti". 59 00:04:46,120 --> 00:04:47,371 Qué estúpido. 60 00:04:48,872 --> 00:04:50,708 Fue para un Óscar. 61 00:04:51,208 --> 00:04:52,209 Mierda. 62 00:04:53,043 --> 00:04:55,087 Quentin sí que sabe escribir. 63 00:04:55,170 --> 00:04:56,422 Claro que sí. 64 00:04:58,424 --> 00:04:59,425 Maldición. 65 00:05:00,551 --> 00:05:03,971 ¿Desactivaste la ubicación? 66 00:05:04,805 --> 00:05:07,850 Sí, y también en el iPad. 67 00:05:08,559 --> 00:05:10,227 Estamos a tiempo de cancelarlo. 68 00:05:11,228 --> 00:05:13,397 Digamos que es un proyecto de investigación. 69 00:05:14,898 --> 00:05:16,775 Nos darán créditos de posgrado. 70 00:05:17,317 --> 00:05:19,361 Tendríamos media maestría adentro. 71 00:05:27,953 --> 00:05:29,371 Inclínate. 72 00:05:38,839 --> 00:05:43,260 Dios, danos la sabiduría para ver qué camino tomar. 73 00:05:43,927 --> 00:05:45,554 Y danos la valentía para afrontarlo. 74 00:05:46,972 --> 00:05:48,182 Ilumínanos. 75 00:05:50,934 --> 00:05:52,144 -Amén. -Amén. 76 00:05:56,106 --> 00:05:57,191 Estás mejorando. 77 00:06:15,334 --> 00:06:16,335 Estamos en vivo. 78 00:06:22,883 --> 00:06:24,593 Entonces, andando. 79 00:06:25,302 --> 00:06:27,930 El entrenador te perseguirá como un misil. 80 00:06:28,722 --> 00:06:29,640 Sí. 81 00:06:31,100 --> 00:06:33,227 Espero que entienda que esto no tiene que ver con él. 82 00:06:36,522 --> 00:06:41,068 Burguess se abre en la segunda. 83 00:06:41,151 --> 00:06:43,278 -Rompe otro... -Detente ahí, Lukie. 84 00:06:44,071 --> 00:06:45,072 Justo ahí. 85 00:06:45,155 --> 00:06:48,033 Eso es lo que digo. Una carrera barre al 34. 86 00:06:48,117 --> 00:06:49,743 Lukie, haz un acercamiento en el 34. 87 00:06:51,578 --> 00:06:54,623 Ahí. El tobillo derecho esquiva por la izquierda. 88 00:06:54,706 --> 00:06:56,375 El mejor corredor del país 89 00:06:56,458 --> 00:06:59,336 esquiva desde adentro con el tobillo. 90 00:06:59,419 --> 00:07:00,337 ¿Por qué? 91 00:07:00,420 --> 00:07:02,089 Tiene lesionado el tobillo izquierdo 92 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 desde la semana 10. 93 00:07:04,049 --> 00:07:06,718 Rápido. Cecil anota en esta jugada, ¿no? 94 00:07:06,802 --> 00:07:09,638 Sí. Un pique de 80 yardas y llega a profundo libre. 95 00:07:09,721 --> 00:07:11,348 Sí, podría hacer eso contra Vanderbilt. 96 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Esto es lo que haremos. 97 00:07:13,350 --> 00:07:16,562 Si movemos a Cornelius al medio, tocamos a los apoyadores exteriores, 98 00:07:16,645 --> 00:07:18,897 llegamos a profundidad, ellos pueden apoyar primero. 99 00:07:18,981 --> 00:07:23,277 Cornelius los vencerá, y anularemos al 34. 100 00:07:23,360 --> 00:07:24,278 Te entiendo. 101 00:07:24,361 --> 00:07:27,030 La cena del club de apoyo es en cinco minutos. 102 00:07:27,114 --> 00:07:28,448 Sí, que esperen. 103 00:07:28,532 --> 00:07:29,575 No puedes hacerlos esperar. 104 00:07:29,658 --> 00:07:31,451 Son los dueños del equipo. Eres el invitado de honor. 105 00:07:31,535 --> 00:07:33,495 Luke verá la filmación, cariño. 106 00:07:33,579 --> 00:07:35,164 Cuando vuelvas, 107 00:07:35,247 --> 00:07:37,958 podrán toquetearse y ver la filmación toda la noche. 108 00:07:38,041 --> 00:07:40,586 Faltan 72 horas para el maldito campeonato nacional, 109 00:07:40,669 --> 00:07:43,130 y tengo que desfilar y dar un espectáculo. 110 00:07:43,213 --> 00:07:45,340 Inquieta yace la cabeza que lleva una corona. 111 00:07:45,424 --> 00:07:47,092 Tengo que ir a cambiarme 112 00:07:47,176 --> 00:07:49,553 para el espectáculo, según tú. 113 00:07:49,636 --> 00:07:51,555 En serio, ¿no vas a defenderme? 114 00:07:51,638 --> 00:07:53,724 No. Yo me ocupo de esa defensa. 115 00:07:53,807 --> 00:07:55,934 -De esta ocúpate tú. -Sí. 116 00:07:56,018 --> 00:07:57,519 -Es el ataque de tu vida. -Dame defensa. 117 00:07:58,103 --> 00:08:00,189 Lo escribí breve y tierno, como te gusta. 118 00:08:00,272 --> 00:08:02,149 Haz lo mismo con tus chistes. 119 00:08:02,232 --> 00:08:04,776 -La gente ama mis chistes. -Sí. 120 00:08:07,321 --> 00:08:09,448 Basta. Teléfono personal. 121 00:08:10,073 --> 00:08:11,033 Dame el teléfono personal. 122 00:08:11,116 --> 00:08:12,284 Luke se queda con el de trabajo. 123 00:08:12,951 --> 00:08:14,244 Dale el teléfono de trabajo. 124 00:08:14,328 --> 00:08:15,954 Si surge algo, sabes dónde encontrarme. 125 00:08:16,038 --> 00:08:18,207 Relájate. Disfrutemos de la cima. 126 00:08:18,290 --> 00:08:20,459 La disfrutaré cuando estemos ahí. 127 00:08:20,542 --> 00:08:21,460 Aún no llegamos a la cima. 128 00:08:22,252 --> 00:08:23,629 ¿Podemos irnos ya? 129 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 Sí, está bien. 130 00:08:25,130 --> 00:08:26,715 Lukie, junta a todos a las 7:00 a. m. 131 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 Que se vayan a dormir a horario. 132 00:08:29,468 --> 00:08:30,719 Eso haré. 133 00:08:32,429 --> 00:08:34,348 A dormir. ¡Vamos! 134 00:08:40,771 --> 00:08:42,272 Todos a sus cuartos. 135 00:08:43,815 --> 00:08:45,525 -Hola, Scotty. -¿Qué tal, Orlando? 136 00:08:45,609 --> 00:08:47,486 -¿Walton está ahí? -Sí, está en el baño. 137 00:08:47,569 --> 00:08:48,862 Bien, que descansen. 138 00:08:48,946 --> 00:08:50,364 -Después hablamos. -Claro. 139 00:08:53,367 --> 00:08:55,452 -Entrenador, ve a verlos. -Claro. 140 00:08:58,288 --> 00:09:00,332 LJ, Em, soy Scotty, abran. 141 00:09:03,043 --> 00:09:04,962 Vamos, basta de juegos. Abran. 142 00:09:33,740 --> 00:09:34,783 Hora de acostarse. 143 00:09:37,703 --> 00:09:38,829 Scotty. 144 00:09:40,372 --> 00:09:42,040 Ya estoy dormido. 145 00:09:42,124 --> 00:09:44,084 Sí. Sunday ronca como una morsa. 146 00:09:44,167 --> 00:09:45,335 ¿Lo oyes? 147 00:09:47,629 --> 00:09:51,133 Se rompió la nariz tantas veces que estoy frito si se pone boca arriba. 148 00:09:51,842 --> 00:09:52,759 Sí. 149 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 Salimos a correr a las 8:00 a. m. 150 00:09:54,594 --> 00:09:55,595 Entendido. 151 00:09:56,680 --> 00:09:58,265 -¿Se lo creyó? -Claro que sí. 152 00:10:03,478 --> 00:10:06,565 Menos mal que Snickers patrocina el partido. 153 00:10:08,317 --> 00:10:09,318 ¿Tienes hambre? 154 00:10:09,401 --> 00:10:10,485 No. 155 00:10:26,084 --> 00:10:28,045 Sé que no tienen estrellas 156 00:10:28,128 --> 00:10:29,755 tan buenas en la Conferencia de los 12. 157 00:10:30,797 --> 00:10:32,507 Sé que los Pumas no son tan buenos. 158 00:10:34,343 --> 00:10:36,428 Nuestro programa es imparable. 159 00:10:36,845 --> 00:10:41,266 Dos títulos consecutivos de la Conferencia, dos finales, 160 00:10:41,350 --> 00:10:45,395 ahora, por primera vez en la historia del programa, 161 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 vamos por nuestro primer título nacional. 162 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 Todos los aquí presentes 163 00:10:56,948 --> 00:11:01,787 nos han apoyado, motivado y empujado, y, a veces, hicieron cosas peores. 164 00:11:03,872 --> 00:11:04,873 Pero se los agradezco. 165 00:11:04,956 --> 00:11:06,375 Eso te ayuda a crecer. 166 00:11:07,209 --> 00:11:10,212 Agradezco la oportunidad de presidir esto, 167 00:11:10,754 --> 00:11:15,759 de ayudar a los jóvenes a ser campeones dentro y fuera del campo de juego. 168 00:11:15,842 --> 00:11:16,843 MISURI 169 00:11:17,302 --> 00:11:18,387 ¡Vamos, manada! 170 00:11:30,774 --> 00:11:32,984 ¿Otra vez aumentas la apuesta? 171 00:11:33,610 --> 00:11:35,237 ¿Medio millón de dólares? 172 00:11:35,320 --> 00:11:37,656 Vamos, Roger, me conoces. Es por el título. 173 00:11:37,739 --> 00:11:39,116 El que no arriesga no gana, 174 00:11:39,199 --> 00:11:40,283 y no quiero perder. 175 00:11:40,367 --> 00:11:43,495 De tal palo, tal astilla. 176 00:11:43,578 --> 00:11:45,497 Dios bendiga a tu difunto padre. 177 00:11:45,580 --> 00:11:49,084 Fred apostaba todo lo que tenía en Las Vegas. 178 00:11:49,167 --> 00:11:51,294 -Le gustaban los tragos gratis. -Claro. 179 00:11:51,378 --> 00:11:53,713 La pregunta es, ¿cómo haremos 180 00:11:53,797 --> 00:11:55,465 para parar a Cecil Burgess? 181 00:11:55,549 --> 00:11:57,259 Es el más rápido desde Herschel. 182 00:11:57,342 --> 00:11:58,510 Si fuera yo... 183 00:11:58,969 --> 00:12:02,514 Llenaría los huecos, llevaría a Mack desde el lado fuerte, 184 00:12:02,597 --> 00:12:05,142 y alimentaría a Cornelius con carne cruda hasta el inicio. 185 00:12:05,225 --> 00:12:07,978 O le quebramos las piernas a lo Tonya Harding. 186 00:12:08,061 --> 00:12:09,229 Eres un encanto. 187 00:12:09,729 --> 00:12:13,400 Mientras tengamos a LeMarcus para atacar, estaremos bien. 188 00:12:13,483 --> 00:12:14,317 Más que bien. 189 00:12:14,818 --> 00:12:18,113 -Estábamos hablando de LeMarcus. -¿Quién es LeMarcus? 190 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Cuando lo descubrimos, era bastante rústico. 191 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 Obviamente, evolucionó estupendamente. 192 00:12:26,496 --> 00:12:29,708 ¿Puedes convencerlo de que se quede un año más? 193 00:12:29,791 --> 00:12:32,043 Apoyaré lo que sea mejor para LeMarcus. 194 00:12:32,127 --> 00:12:33,920 -Amén. -Tengo a un chico de Little Rock. 195 00:12:34,004 --> 00:12:34,880 Tiene muy buen brazo. 196 00:12:34,963 --> 00:12:36,965 -Te mostraré unos videos. -Quisiera verlos. 197 00:12:37,048 --> 00:12:38,550 ¿Recuerdas los viejos tiempos 198 00:12:38,633 --> 00:12:40,218 cuando rascábamos la olla 199 00:12:40,302 --> 00:12:43,847 y rogábamos por transferencias con cajas de cerveza 200 00:12:44,598 --> 00:12:47,309 -y trabajos en concesionarias? -Cómo olvidarlo. 201 00:12:47,392 --> 00:12:49,186 Todo eso cambió con LeMarcus. 202 00:12:49,269 --> 00:12:51,730 Mentira. Todo eso cambió gracias al entrenador. 203 00:12:51,813 --> 00:12:54,399 -Entrenador, soy Kevin McDonald. -Hola, Kevin. 204 00:12:54,483 --> 00:12:55,984 Soy director de comunicaciones. 205 00:12:56,067 --> 00:12:57,611 -Encantado, gracias por todo. -De nada. 206 00:12:58,904 --> 00:13:00,447 Tenemos un problema. 207 00:13:01,198 --> 00:13:04,284 LeMarcus tuiteó esto. 208 00:13:05,994 --> 00:13:07,996 Dice que boicoteará el partido. 209 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 Tengo a la prensa encima. 210 00:13:11,625 --> 00:13:13,460 No dejamos que lleguen al piso de los jugadores. 211 00:13:14,669 --> 00:13:15,795 Resistiremos hasta mañana. 212 00:13:16,796 --> 00:13:18,757 Pero se nos irá de las manos rápido. 213 00:13:19,257 --> 00:13:20,342 No. Deme 20 minutos. 214 00:13:27,516 --> 00:13:28,934 Enseguida vuelvo. 215 00:13:40,612 --> 00:13:41,613 Hola. 216 00:13:43,156 --> 00:13:44,115 Hola. 217 00:13:45,909 --> 00:13:47,911 Un poeta en un partido de fútbol. 218 00:13:49,621 --> 00:13:51,623 Un filósofo en un partido de fútbol. 219 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Como sea... 220 00:13:57,087 --> 00:13:58,296 Te ves espectacular. 221 00:14:03,426 --> 00:14:06,179 -¿Seguro que es este, Scotty? -Sí, entrenador. 222 00:14:06,263 --> 00:14:07,764 ¿Estaban aquí a la hora de acostarse? 223 00:14:07,847 --> 00:14:09,015 Sí, lo marcamos. 224 00:14:09,474 --> 00:14:10,767 ¿Cómo que "lo marcamos"? 225 00:14:10,850 --> 00:14:12,060 -¿Alguien los vio? -No. 226 00:14:12,143 --> 00:14:13,311 Hablé por teléfono con LJ. 227 00:14:13,395 --> 00:14:15,480 -Carajo. No los viste... -No puedes... 228 00:14:15,564 --> 00:14:17,315 No se los manda a dormir por teléfono. 229 00:14:17,399 --> 00:14:19,526 Hay que revisar cada cuarto. 230 00:14:19,609 --> 00:14:20,986 ¡La puta madre! 231 00:14:21,069 --> 00:14:22,445 Bailey tiene mi teléfono. 232 00:14:22,529 --> 00:14:24,406 -El del trabajo. -Sí. Gracias. 233 00:14:24,864 --> 00:14:26,741 Cielos. Estamos en Nueva Orleans. 234 00:14:26,825 --> 00:14:29,578 Estamos a pasos del centro con LeMarcus James. 235 00:14:29,661 --> 00:14:33,039 Si lo mandas a dormir, revisa que esté en la cama. 236 00:14:33,123 --> 00:14:35,166 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 237 00:14:36,084 --> 00:14:37,085 Cuando bajamos del autobús. 238 00:14:37,168 --> 00:14:40,630 LeMarcus, soy el entrenador. Llámame al teléfono del trabajo. 239 00:14:40,714 --> 00:14:42,340 Si saliste, no hay problema. 240 00:14:42,424 --> 00:14:44,509 Solo quiero saber dónde estás. 241 00:14:44,593 --> 00:14:46,094 Te veo mañana cuando vayan a correr. 242 00:14:46,803 --> 00:14:48,388 -La puta madre. -El tipo de la llave. 243 00:14:48,471 --> 00:14:49,973 -Tome. Perdón. -Gracias. 244 00:14:50,056 --> 00:14:51,141 Muy bien. 245 00:14:54,019 --> 00:14:55,520 LeMarcus. Emmett 246 00:14:57,731 --> 00:14:58,898 Maldita sea. 247 00:14:59,733 --> 00:15:00,775 ¿Qué...? 248 00:15:01,776 --> 00:15:05,488 Hay que golpear todas las puertas. 249 00:15:05,572 --> 00:15:06,656 Tenemos que encontrarlos. 250 00:15:06,740 --> 00:15:07,532 -Vamos. -Bien, entrenador. 251 00:15:07,616 --> 00:15:08,992 Despierten a todos si es necesario. 252 00:15:09,492 --> 00:15:10,410 Mierda. 253 00:15:21,921 --> 00:15:24,174 Vamos, Cornelius, abre la puerta. 254 00:15:25,508 --> 00:15:27,135 Sí, carajo. Espere. 255 00:15:29,304 --> 00:15:30,639 ¿Qué quiere, entrenador? 256 00:15:32,515 --> 00:15:34,309 ¿Qué es ese olor? 257 00:15:34,392 --> 00:15:36,478 Los pedos de Payton por comer comida chatarra. 258 00:15:37,812 --> 00:15:39,064 ¿Necesita algo? 259 00:15:40,231 --> 00:15:41,232 ¿Viste a LeMarcus? 260 00:15:41,316 --> 00:15:43,401 ¿Cómo carajo voy a saber dónde está? 261 00:15:43,485 --> 00:15:45,487 -¿Qué pasa? -No te preocupes. 262 00:15:45,570 --> 00:15:47,489 Ve a correr mañana en la mañana. 263 00:15:47,822 --> 00:15:49,240 Qué cerdos. 264 00:16:07,050 --> 00:16:08,051 Orlando. 265 00:16:11,721 --> 00:16:12,847 ¿Estás ebrio? 266 00:16:13,932 --> 00:16:15,558 Hace cuatro meses que no bebo. 267 00:16:16,434 --> 00:16:19,312 -¿Y tu teléfono? -En mi cuarto, como pediste. 268 00:16:20,105 --> 00:16:22,023 ¿Qué mierda es esto, LJ? 269 00:16:22,857 --> 00:16:24,275 Es tal cual lo que dije. 270 00:16:25,193 --> 00:16:26,820 No jugaré hasta que nos paguen. 271 00:16:26,903 --> 00:16:28,571 ¿Otra vez estás sin dinero? 272 00:16:28,655 --> 00:16:30,407 -¿Te lesionaste? -Me cansé. 273 00:16:31,324 --> 00:16:33,743 Ganan millones, y a nosotros nos dan migajas. 274 00:16:34,661 --> 00:16:37,080 Nosotros seremos profesionales. ¿Y los demás? 275 00:16:40,125 --> 00:16:42,877 Espera. Un momento. 276 00:16:44,921 --> 00:16:49,300 ¿No jugarás por el título nacional hasta que un blanco de segunda...? 277 00:16:49,384 --> 00:16:50,677 Obtenga lo que le corresponde. 278 00:16:53,471 --> 00:16:54,723 Mierda. 279 00:16:56,391 --> 00:16:58,184 LJ, recapacita, hermano. 280 00:16:59,018 --> 00:17:02,188 Tú y ese fanático religioso de Sunday quedarán en ridículo. 281 00:17:02,272 --> 00:17:03,523 Y si tienen suerte, ¿qué? 282 00:17:03,606 --> 00:17:05,150 Vas a tuitear, 283 00:17:05,233 --> 00:17:06,484 y todo el aparato dirá: 284 00:17:06,568 --> 00:17:09,612 "Está bien, nos rendimos. LeMarcus no quiere jugar. 285 00:17:09,696 --> 00:17:11,614 "Dejémoslo satisfecho". 286 00:17:12,157 --> 00:17:13,616 No soy quien crees que soy. 287 00:17:15,326 --> 00:17:19,038 ¿No fuiste el que contagió de COVID 288 00:17:19,122 --> 00:17:21,291 a medio campus en la cuarentena? 289 00:17:22,333 --> 00:17:24,002 Hace tres años que no te hacen análisis. 290 00:17:24,085 --> 00:17:27,756 Todo lo que ganas lo gastas, como esos auriculares. 291 00:17:27,839 --> 00:17:32,260 Hacer una protesta para conseguir chicas por Instagram 292 00:17:32,343 --> 00:17:34,345 no te convierte en Malcolm X. 293 00:17:35,263 --> 00:17:39,100 El favorito no hará que salgan a las calles a protestar. 294 00:17:44,189 --> 00:17:47,108 Eres un gran mariscal de campo. 295 00:17:47,192 --> 00:17:50,195 Y te digo la verdad, eres el mejor que conocí. 296 00:17:50,695 --> 00:17:51,696 Pero ¿esto? 297 00:17:56,826 --> 00:17:58,661 Harás el ridículo, hermano. 298 00:18:01,956 --> 00:18:03,666 No tienes que acompañarme. 299 00:18:04,834 --> 00:18:07,086 Solo te pido que no me ataques. 300 00:18:13,551 --> 00:18:14,552 Está bien. 301 00:18:14,636 --> 00:18:18,723 Miraré el show todo lo que quieras, pero no me meteré en el barro. 302 00:18:28,775 --> 00:18:29,776 Suerte. 303 00:18:57,220 --> 00:19:01,307 No puedo creer que estés aquí, tramposo. 304 00:19:03,017 --> 00:19:04,435 Te encantan las sorpresas. 305 00:19:05,186 --> 00:19:07,063 Es verdad. 306 00:19:08,648 --> 00:19:11,276 Ojalá te sentaras junto a mí en el partido. 307 00:19:11,359 --> 00:19:13,486 No es por eso que vine. 308 00:19:14,779 --> 00:19:16,072 Por mí está bien. 309 00:19:21,786 --> 00:19:23,037 Aceptaré el empleo. 310 00:19:24,414 --> 00:19:26,249 Me tomaré un descanso de la universidad. 311 00:19:28,626 --> 00:19:29,711 ¿En Roma? 312 00:19:31,296 --> 00:19:33,381 Es difícil rechazar un año en el exterior. 313 00:19:34,090 --> 00:19:35,091 Sí. 314 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 Sí, entiendo. 315 00:19:38,052 --> 00:19:39,137 Entiendo perfectamente. 316 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 Solo tengo una preguntita, señor poeta. 317 00:19:48,688 --> 00:19:50,690 ¿O es "filósofo"? 318 00:19:51,774 --> 00:19:54,402 ¿Y nosotros? 319 00:19:56,070 --> 00:19:57,822 Lo nuestro es sexo casual. 320 00:19:57,906 --> 00:19:59,324 No seas imbécil. 321 00:19:59,407 --> 00:20:01,326 -Sabes lo que digo. -Vete a la mierda. 322 00:20:02,076 --> 00:20:03,578 Ven a visitarme. 323 00:20:03,661 --> 00:20:04,787 "Ven a visitarme". 324 00:20:14,172 --> 00:20:15,256 No sé. 325 00:20:17,467 --> 00:20:18,676 Tal vez quiero más. 326 00:20:29,312 --> 00:20:33,441 SÁBADO 8:00 A. M. 59 HORAS PARA EL PARTIDO 327 00:20:42,909 --> 00:20:43,618 ¿Estás bien? 328 00:20:44,494 --> 00:20:45,787 Son los nervios. 329 00:20:47,163 --> 00:20:48,456 Respira hondo. 330 00:20:50,708 --> 00:20:52,085 Tú puedes. 331 00:20:52,168 --> 00:20:53,378 Estás mejor que nunca. 332 00:21:04,514 --> 00:21:07,433 Es un camino largo hasta la Calle de los Franceses, habibi. 333 00:21:07,517 --> 00:21:09,519 Nos gusta hacer turismo, Ned. 334 00:21:09,936 --> 00:21:11,562 Bien. Es tu dinero. 335 00:21:27,078 --> 00:21:28,663 Habla con Jesús Él te perdonará 336 00:21:40,758 --> 00:21:42,176 Ahora pasamos a la acción. 337 00:21:43,344 --> 00:21:44,345 ¿Quieres abandonar? 338 00:21:45,054 --> 00:21:46,973 Mierda, yo volveré a la granja. 339 00:21:47,056 --> 00:21:48,683 Tú eres el que tiene mucho que perder. 340 00:21:51,269 --> 00:21:52,687 Menos mal que estamos de acuerdo. 341 00:21:54,772 --> 00:21:58,192 Espera aquí, Ned. Quizás tengamos que salir corriendo. 342 00:22:03,322 --> 00:22:05,116 LeMarcus, Cathy Levy. Encantada. 343 00:22:05,199 --> 00:22:06,617 Encantado. Él es Em. 344 00:22:06,701 --> 00:22:07,535 ¿Estás bien? 345 00:22:07,618 --> 00:22:10,997 Sí. Se me agarrota el tobillo si estoy mucho sentado. 346 00:22:11,080 --> 00:22:12,373 Gracias por aceptar. 347 00:22:12,457 --> 00:22:14,584 ¿Es en serio? Gracias por llamar. 348 00:22:19,047 --> 00:22:21,382 Cuando estés listo, ve a sentarte. 349 00:22:22,592 --> 00:22:23,593 Mierda. 350 00:22:25,887 --> 00:22:27,805 Te ves bien con la altura de diez pisos. 351 00:22:27,889 --> 00:22:29,515 ¿Tenía que estar eso de fondo? 352 00:22:33,519 --> 00:22:34,729 Allá voy. 353 00:22:34,812 --> 00:22:35,897 Deslúmbralos. 354 00:22:39,567 --> 00:22:40,777 CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO 355 00:22:40,860 --> 00:22:41,861 Esperen. 356 00:22:47,325 --> 00:22:48,409 ¿Estás listo? 357 00:22:49,452 --> 00:22:50,536 Estamos grabando. 358 00:23:06,052 --> 00:23:09,430 "Les pido a todos los jugadores del partido por el título nacional 359 00:23:09,514 --> 00:23:11,140 "que me acompañen en esta protesta 360 00:23:11,974 --> 00:23:13,601 "y boicot 361 00:23:13,684 --> 00:23:16,145 "para exigir que la NCAA y sus afiliadas 362 00:23:16,229 --> 00:23:19,982 "pongan fin a la práctica de trabajo no remunerado de sus empleados. 363 00:23:20,066 --> 00:23:23,569 "Práctica que da como resultado $18,9 mil millones al año 364 00:23:23,653 --> 00:23:24,779 "en concepto de ingresos 365 00:23:24,862 --> 00:23:26,572 "por un sistema que, a cambio, 366 00:23:26,656 --> 00:23:29,867 "solo destina $3,6 mil millones a becas deportivas". 367 00:23:31,327 --> 00:23:34,705 ¿Se preguntan adónde van los otros 15 mil millones? 368 00:23:35,581 --> 00:23:36,582 Bien, se los diré. 369 00:23:37,166 --> 00:23:39,210 A una oligarquía muy lucrativa. 370 00:23:39,293 --> 00:23:40,586 LeMARCUS JAMES Mariscal de los Lobos de Misuri 371 00:23:40,670 --> 00:23:45,550 "El presidente de la NCAA recibió un salario de $3,9 millones el año pasado. 372 00:23:45,633 --> 00:23:47,844 "Los comisionados de las cinco conferencias principales 373 00:23:47,927 --> 00:23:51,264 "recibieron un salario promedio de $4 millones por año. 374 00:23:51,347 --> 00:23:54,684 "El último contrato con ESPN para transmitir las finales 375 00:23:54,767 --> 00:23:58,563 "es de $7,3 mil millones los próximos 12 años". 376 00:23:59,021 --> 00:24:02,233 Son más de $600 millones por año por tres partidos. 377 00:24:03,151 --> 00:24:06,070 Por eso extendieron las finales a 12 partidos. 378 00:24:12,201 --> 00:24:15,413 Mi entrenador, James Lazor, 379 00:24:15,496 --> 00:24:17,999 recibe un sueldo anual de $5 millones, 380 00:24:18,583 --> 00:24:20,626 más hasta un millón de dólares por bonos, 381 00:24:20,710 --> 00:24:22,211 incluso por el título nacional. 382 00:24:23,296 --> 00:24:28,009 Todo ese dinero se basa en un principio fundamental: 383 00:24:29,218 --> 00:24:30,178 trabajo no reumerado. 384 00:24:31,220 --> 00:24:33,264 Es antipatriótico, explotador, 385 00:24:33,347 --> 00:24:36,017 y nos lleva a los lugares más oscuros de la historia del país. 386 00:24:36,684 --> 00:24:39,770 No basta que algunos podamos usar nuestro nombre e imagen, 387 00:24:39,854 --> 00:24:42,190 que, no se equivoquen, a ellos no les cuesta nada. 388 00:24:42,940 --> 00:24:44,567 Estas son mis exigencias. 389 00:24:46,652 --> 00:24:50,448 "Uno: Creación de un fideicomiso irrevocable controlado por jugadores 390 00:24:50,531 --> 00:24:52,825 "para cada atleta universitario de la División I. 391 00:24:52,909 --> 00:24:55,369 "Dos: La NCAA creará 392 00:24:55,453 --> 00:24:57,955 "y aportará a un fondo de pensión por discapacidad 393 00:24:58,039 --> 00:24:59,457 "para atletas de la División I 394 00:24:59,540 --> 00:25:01,792 "que se lesionaron en deportes universitarios". 395 00:25:01,876 --> 00:25:03,753 -Mierda. -"Y tres: 396 00:25:03,836 --> 00:25:05,838 "La NCAA reconocerá oficialmente 397 00:25:05,922 --> 00:25:08,090 "y negociará colectivamente con el Sindicato de Jugadores 398 00:25:08,174 --> 00:25:11,677 "en cumplimiento de leyes y normas federales 399 00:25:11,761 --> 00:25:13,596 "de agrupación sindical". 400 00:25:14,889 --> 00:25:21,312 Es decir, la NCAA nos reconocerá como empleados y no como estudiantes. 401 00:25:22,563 --> 00:25:23,564 Gracias. 402 00:25:40,248 --> 00:25:41,374 CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO NUEVA ORLEANS 403 00:25:41,457 --> 00:25:43,084 Dijo que vendría enseguida... 404 00:25:46,003 --> 00:25:47,922 Está muy ocupado. 405 00:25:49,590 --> 00:25:51,050 Ahí está. 406 00:25:51,133 --> 00:25:52,885 Pasa, entrenador. 407 00:25:53,761 --> 00:25:54,845 Gracias por venir tan rápido. 408 00:25:54,929 --> 00:25:56,722 Él es Wes Martin de la Conferencia de los 12. 409 00:25:56,806 --> 00:25:58,641 Será nuestro enemigo las próximas 48 horas. 410 00:25:59,267 --> 00:26:01,435 -Kevin McDonald de la CFP. -Nos conocimos ayer. 411 00:26:01,519 --> 00:26:05,273 Mike Titus, vicepresidente de campeonatos de la D-I de fútbol. 412 00:26:05,356 --> 00:26:06,774 James, ya nos conocemos. 413 00:26:06,857 --> 00:26:09,068 Sí, en el Outback Bowl, hace dos temporadas. 414 00:26:09,151 --> 00:26:10,987 Así es. Cuánto has progresado. 415 00:26:11,070 --> 00:26:12,154 Parece que tú también. 416 00:26:12,697 --> 00:26:14,532 Desde luego. Toma asiento. 417 00:26:16,993 --> 00:26:18,369 Qué lío se armó. 418 00:26:18,452 --> 00:26:19,453 No tanto. 419 00:26:19,537 --> 00:26:21,706 Tengo que hablar con LeMarcus. 420 00:26:21,789 --> 00:26:24,875 Estos chicos no entienden lo que están haciendo. 421 00:26:25,251 --> 00:26:27,253 El entrenador y el mariscal son muy unidos. 422 00:26:28,129 --> 00:26:30,673 También fuiste mariscal, ¿no? 423 00:26:30,756 --> 00:26:32,925 Cuando ya no podemos jugar, nos volvemos entrenadores. 424 00:26:33,968 --> 00:26:35,511 ¿Aún no sabe dónde está? 425 00:26:35,594 --> 00:26:37,638 -¿Qué? -Dónde está LeMarcus. 426 00:26:37,722 --> 00:26:40,266 Trasmitiremos el partido a 160 países. 427 00:26:40,349 --> 00:26:42,727 Todos querrán verlo enfrentarse a Cecil Burgess. 428 00:26:42,810 --> 00:26:44,103 Amo a la gente de marketing. 429 00:26:44,186 --> 00:26:46,689 Saben que LeMarcus y Cecil son los dos atacantes, 430 00:26:46,772 --> 00:26:48,524 no se enfrentarán. 431 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 Conozco el juego, entrenador. 432 00:26:49,859 --> 00:26:51,527 LeMarcus está por aquí. 433 00:26:51,610 --> 00:26:52,903 Debe estar en el hotel. 434 00:26:52,987 --> 00:26:55,114 Aún no pude encontrarme con él. 435 00:26:58,075 --> 00:27:01,370 Entrenador, es mejor que la NCAA se ocupe de todo. 436 00:27:01,454 --> 00:27:02,747 Somos imparciales. 437 00:27:02,830 --> 00:27:03,998 Solo queremos un gran partido. 438 00:27:04,081 --> 00:27:05,833 Es lo que todos queremos. 439 00:27:05,916 --> 00:27:06,667 Así es. 440 00:27:06,751 --> 00:27:10,504 Por eso esperábamos que nos hablaras de este joven. 441 00:27:11,130 --> 00:27:11,964 De LeMarcus. 442 00:27:12,048 --> 00:27:13,716 -¿Cómo es? -Es un buen chico. 443 00:27:15,301 --> 00:27:18,220 Como muchos chicos de su edad. 444 00:27:18,304 --> 00:27:21,015 Tal vez le gustan demasiado la fama y sus beneficios. 445 00:27:21,098 --> 00:27:23,893 Si yo fuera el mejor mariscal del país, las echaría 446 00:27:23,976 --> 00:27:25,603 de mi apartamento de a tres a la vez. 447 00:27:26,812 --> 00:27:29,482 LeMarcus no es problemático. 448 00:27:29,565 --> 00:27:33,402 Quiero que quede bien claro. LeMarcus es una buena persona. 449 00:27:34,570 --> 00:27:37,865 Solo es un chico con mucho poder 450 00:27:37,948 --> 00:27:40,576 que escribió un tuit equivocado. 451 00:27:40,659 --> 00:27:42,036 Y dio una entrevista. 452 00:27:42,536 --> 00:27:45,623 El entrenador pondrá todo en su lugar. 453 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 -Solo necesita más tiempo. -Sí. 454 00:27:47,541 --> 00:27:48,793 ¿Cree que alguien lo contactó? 455 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 ¿"Alguien"? 456 00:27:51,087 --> 00:27:53,923 Un representante sindical, un abogado de derechos civiles. 457 00:27:54,006 --> 00:27:55,424 Puede que los rusos. 458 00:27:57,718 --> 00:28:00,096 -Carajo, es un chiste. -Por favor. 459 00:28:00,179 --> 00:28:03,391 Desde sexto o séptimo grado, 460 00:28:03,474 --> 00:28:05,184 LeMarcus es la estrella del campus. 461 00:28:05,267 --> 00:28:07,978 Él y Emmett aún creen que es un juego. 462 00:28:08,062 --> 00:28:10,064 No entienden cómo es el mundo real. 463 00:28:10,147 --> 00:28:12,233 No entienden las consecuencias. 464 00:28:12,316 --> 00:28:13,859 Pidieron un convenio colectivo. 465 00:28:13,943 --> 00:28:16,404 Quieren destruir la figura del atleta estudiantil. 466 00:28:16,487 --> 00:28:18,948 No son exigencias infantiles sin sentido. 467 00:28:19,031 --> 00:28:20,491 ¿Dices que no conozco a mis jugadores? 468 00:28:20,574 --> 00:28:23,369 Digo que tal vez no quieres ver lo que está pasando. 469 00:28:23,452 --> 00:28:25,538 No te pases de la raya, Wes. 470 00:28:25,621 --> 00:28:26,997 -¿Eso hago? -Sí. 471 00:28:27,081 --> 00:28:29,583 Entrenador, lo que piden excede al fútbol 472 00:28:29,667 --> 00:28:30,668 -o a un partido. -Entiendo. 473 00:28:30,751 --> 00:28:33,671 Afecta a todo el programa de deporte amateur del país. 474 00:28:33,754 --> 00:28:37,383 Desaparecerán 24 deportes juveniles. 475 00:28:37,967 --> 00:28:40,428 Cientos de miles de estudiantes, 476 00:28:40,511 --> 00:28:41,720 atletas estudiantiles, 477 00:28:41,804 --> 00:28:44,223 no podrán acceder a la universidad. 478 00:28:45,683 --> 00:28:47,810 Faltan 40 horas para el partido. 479 00:28:47,893 --> 00:28:49,812 Debemos asegurarnos de que todos participen. 480 00:28:49,895 --> 00:28:52,189 Nadie desertó de nuestro lado. 481 00:28:52,273 --> 00:28:53,899 Es el de ellos el que se desmembró. 482 00:28:53,983 --> 00:28:55,985 Nada se desmembró. 483 00:28:56,068 --> 00:28:57,778 ¿Sí? Cálmense un poco. 484 00:28:57,862 --> 00:28:59,905 Tres receptores abiertos tuitearon: "Nos sumamos". 485 00:29:00,990 --> 00:29:02,616 Con el hashtag viral: 486 00:29:02,700 --> 00:29:04,076 "Arreglen el sistema". 487 00:29:04,493 --> 00:29:07,288 Siguen tus otras dos estrellas, Bishop y Cornelius. 488 00:29:08,456 --> 00:29:10,708 Orlando Bishop es un capitán excepcional. 489 00:29:10,791 --> 00:29:12,084 Piensa en el equipo. 490 00:29:12,168 --> 00:29:13,502 No irá a ninguna parte. 491 00:29:13,586 --> 00:29:16,881 Y Cornelius no tolera a LeMarcus. 492 00:29:16,964 --> 00:29:19,300 No lo seguiría ni al Jardín del Edén. Va a jugar. 493 00:29:19,383 --> 00:29:21,510 Un apoyador no tapará ese hueco. 494 00:29:21,594 --> 00:29:23,554 -Se están hundiendo. -¡Oye! 495 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Lo tomaron por sorpresa como a nosotros. 496 00:29:26,098 --> 00:29:27,725 No lo agredas más. 497 00:29:28,601 --> 00:29:29,685 Tengo una idea. 498 00:29:30,394 --> 00:29:33,564 Presionen a los de primero y segundo año que tengan algo que perder. 499 00:29:33,647 --> 00:29:36,066 No querrán arriesgar su vacante por esto. 500 00:29:37,318 --> 00:29:38,986 Eso te encantaría, ¿no, Wes? 501 00:29:39,695 --> 00:29:41,697 Sabemos que no puedo armar un equipo competitivo 502 00:29:41,780 --> 00:29:44,700 con chicos de 18 años que no han jugado 503 00:29:44,783 --> 00:29:46,660 un partido importante desde la secundaria. 504 00:29:47,244 --> 00:29:48,245 Al carajo. 505 00:29:48,329 --> 00:29:50,122 Prefiero quedarme sin equipo. 506 00:29:51,874 --> 00:29:53,501 Esa no es una opción. 507 00:29:57,963 --> 00:30:00,925 No necesitaríamos opciones si pudiera hablar con mi mariscal 508 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 en vez de estar aquí sentado hablando idioteces. 509 00:30:07,056 --> 00:30:08,307 Gracias por venir. 510 00:30:08,390 --> 00:30:09,475 De nada. 511 00:30:10,809 --> 00:30:11,894 Gracias por tomar partido. 512 00:30:11,977 --> 00:30:13,187 No regañes a mi hombre. 513 00:30:13,270 --> 00:30:15,523 Creí que tenías la conferencia bajo control. 514 00:30:15,606 --> 00:30:17,358 -No tenemos nada. -Tenemos tiempo. 515 00:30:17,441 --> 00:30:19,276 Eso es justo lo que no tenemos. 516 00:30:19,360 --> 00:30:21,278 Aún hay tiempo. Estaremos bien. 517 00:30:29,078 --> 00:30:30,454 Nos espera la Estrella de la Muerte. 518 00:30:30,538 --> 00:30:32,206 Los Pumas están en el piso 17. 519 00:30:32,289 --> 00:30:33,666 Hay una escalera atrás. 520 00:30:33,749 --> 00:30:35,334 Hagamos esto y vámonos de aquí. 521 00:30:35,417 --> 00:30:37,336 Espéranos, Ned. Volvemos en 20. 522 00:30:38,546 --> 00:30:40,256 ¡Toma, negro! 523 00:30:40,339 --> 00:30:41,423 Mira esto. 524 00:30:41,507 --> 00:30:42,424 ¡Qué bueno soy! 525 00:30:42,508 --> 00:30:44,343 Mira esta volcada. 526 00:30:46,262 --> 00:30:47,179 Espera. 527 00:30:47,680 --> 00:30:48,889 No hagas trampa. 528 00:30:51,141 --> 00:30:53,227 Hola, Roc. Soy Emmett Sunday. 529 00:30:55,229 --> 00:30:57,565 Tal vez conozcas mis éxitos, "Último hombre en Texas", 530 00:30:57,648 --> 00:30:59,608 -"Destrucción en Peach Bowl". -No es gracioso. 531 00:30:59,692 --> 00:31:01,610 -Soy el número 82. -Sí, al final. 532 00:31:01,694 --> 00:31:03,112 -¿Qué carajo quieres? -El mismo. 533 00:31:03,195 --> 00:31:04,613 ¿Puedo pasar? Gracias. 534 00:31:04,697 --> 00:31:06,365 No. Espera. ¿Vas a entrar así? 535 00:31:06,448 --> 00:31:08,576 ¿Cómo estás, Cecil? Emmett Sunday. 536 00:31:09,493 --> 00:31:11,245 ¿Por qué enciendes la luz? 537 00:31:11,328 --> 00:31:12,413 -Un momento. -Apagaré la tele. 538 00:31:12,496 --> 00:31:15,583 Tranquilo, blanquito. 539 00:31:15,666 --> 00:31:17,918 Dime qué haces aquí antes de que te golpee. 540 00:31:18,002 --> 00:31:20,045 ¿Puedo mostrarte algo un momento? 541 00:31:20,129 --> 00:31:21,130 Te ayudará a entender. 542 00:31:21,213 --> 00:31:22,464 Bien, adelante. 543 00:31:22,548 --> 00:31:25,926 Respondió rápido, espera. Aquí está. 544 00:31:26,010 --> 00:31:28,429 Espera. No. Primero yo. 545 00:31:30,598 --> 00:31:31,807 No puede ser. 546 00:31:31,890 --> 00:31:33,309 Es en serio. 547 00:31:33,642 --> 00:31:35,477 -Es LeBron. Mira. -Es LeBron. 548 00:31:35,561 --> 00:31:37,521 -Les escribió a estos idiotas. -Es el rey. 549 00:31:37,605 --> 00:31:39,106 ¡Mierda! Te saludó. 550 00:31:39,189 --> 00:31:40,983 Sí, te saludó porque sabe que estás aquí. 551 00:31:41,066 --> 00:31:43,319 Sabes que amo a LeBron. ¿Cómo lograste que te escribiera? 552 00:31:43,402 --> 00:31:44,528 Somos amigos. 553 00:31:44,612 --> 00:31:47,281 Como Clutch inició una división de fútbol para representar, 554 00:31:47,364 --> 00:31:50,534 pensaba hablarle de ustedes dos. 555 00:31:50,993 --> 00:31:51,869 Viajaremos a Los Ángeles, 556 00:31:51,952 --> 00:31:54,580 tierra de labios carnosos, tetas operadas y sol. 557 00:31:54,663 --> 00:31:56,165 -Amo las tetas operadas. -Yo también. 558 00:31:56,248 --> 00:31:58,876 Podrán conversar con LeBron y Maverick. 559 00:31:58,959 --> 00:32:01,378 ¿Almorzar con LeBron en Los Ángeles? Amo los tacos. 560 00:32:01,462 --> 00:32:02,546 Espera. ¿Cómo hacemos? 561 00:32:02,630 --> 00:32:04,298 Es raro. Necesito sus teléfonos. 562 00:32:05,090 --> 00:32:06,717 -¿Mi teléfono? -Dame tu teléfono. 563 00:32:08,886 --> 00:32:10,971 Al carajo. Es LeBron. Toma. 564 00:32:11,722 --> 00:32:12,848 Vamos, dale tu teléfono. 565 00:32:12,931 --> 00:32:15,392 Vamos, Cecil. No haré nada raro. Vamos. 566 00:32:16,560 --> 00:32:18,062 Te dejo el mío como garantía. 567 00:32:18,854 --> 00:32:20,731 Garantía. Me lo quedo. 568 00:32:21,440 --> 00:32:23,275 -No se muevan. -Sí. 569 00:32:24,526 --> 00:32:26,862 LeBron, hermano. 570 00:32:26,945 --> 00:32:28,155 ¿Cómo están, chicos? 571 00:32:29,531 --> 00:32:31,450 -Sorpresa. -Mierda. 572 00:32:32,326 --> 00:32:33,410 No es LeBron. 573 00:32:33,494 --> 00:32:34,912 ¿Qué pasa? Sé que lo vieron. 574 00:32:35,621 --> 00:32:37,873 -Sí, lo vimos. -¿Qué opinan? 575 00:32:38,415 --> 00:32:39,833 Esperaba que se nos unieran. 576 00:32:40,918 --> 00:32:42,836 ¿Y perderme el partido por el título? 577 00:32:42,920 --> 00:32:44,421 -Estás loco. -En serio. 578 00:32:44,505 --> 00:32:45,547 Sí, puede ser. 579 00:32:45,631 --> 00:32:48,050 Pero hay que estar loco para hacer esto. 580 00:32:48,133 --> 00:32:51,261 Sí, pero él es el mariscal preferido de Kiper. 581 00:32:51,345 --> 00:32:53,180 Como mínimo, octavo para Baltimore. 582 00:32:53,263 --> 00:32:55,015 No arriesgará eso por ustedes. 583 00:32:55,974 --> 00:32:57,476 Eres el tercero para los Buffalos. 584 00:32:57,559 --> 00:32:58,519 Van a dar pelea. 585 00:32:58,602 --> 00:33:00,479 Tal vez Miami sea listo y te elija primero. 586 00:33:00,562 --> 00:33:01,855 -¿Adónde irías tú? -¿Yo? 587 00:33:01,939 --> 00:33:03,816 Después de esto, a la liga canadiense. 588 00:33:05,442 --> 00:33:07,444 A Saskatchewan o algún equipo así. 589 00:33:07,528 --> 00:33:09,154 -¿Saskatchewan? -Escuchen... 590 00:33:10,823 --> 00:33:13,283 Se las arreglarán para jugar sin Emmett y sin mí. 591 00:33:14,660 --> 00:33:16,495 -Los necesitamos. -El Martillo Haitiano 592 00:33:16,578 --> 00:33:18,330 como loco en los avisos de la tele. 593 00:33:18,414 --> 00:33:20,416 Vean cómo corre 500 yardas en un solo juego. 594 00:33:20,499 --> 00:33:23,043 -Yo lo vería. -Tal vez sea el número uno. 595 00:33:23,127 --> 00:33:25,337 Pero si abandona, lo dejaran afuera, como a ti. 596 00:33:26,171 --> 00:33:28,132 Podrías caer en la primera ronda. 597 00:33:28,215 --> 00:33:30,384 ¿Sabes cuál es el mínimo de novatos? 598 00:33:30,467 --> 00:33:33,846 Ahora aceptan mariscales en la tercera o cuarta ronda. 599 00:33:33,929 --> 00:33:35,597 Cuatro años y volvemos al barrio. 600 00:33:35,681 --> 00:33:37,516 Por eso debemos unirnos. 601 00:33:39,101 --> 00:33:40,227 Piénsenlo. 602 00:33:40,310 --> 00:33:42,229 Si todos paramos, ¿qué van a hacer? 603 00:33:43,731 --> 00:33:45,149 Se llama acción colectiva. 604 00:33:46,442 --> 00:33:47,651 ¿Dónde aprendiste eso? 605 00:33:48,736 --> 00:33:50,237 Introducción al Sindicalismo. 606 00:33:51,155 --> 00:33:53,365 ¿En una clase? Habla de una clase. 607 00:33:54,158 --> 00:33:56,994 A la única clase que fuiste es a Introducción a Chupavergas. 608 00:33:57,077 --> 00:33:58,245 Hablas así por miedo. 609 00:33:58,328 --> 00:33:59,329 ¿Miedo a qué? ¿A ti? 610 00:33:59,413 --> 00:34:01,498 Miedo a enseñar educación física el año próximo. 611 00:34:01,582 --> 00:34:03,041 Sé que es mi último partido, igual que tú. 612 00:34:03,125 --> 00:34:04,918 Vete a la mierda. Jugaré en la Liga. 613 00:34:05,002 --> 00:34:07,671 No vinimos aquí para eso. 614 00:34:07,755 --> 00:34:09,882 E y yo nos lo tomamos en serio. 615 00:34:11,550 --> 00:34:13,010 Vinimos a avisarles. 616 00:34:13,886 --> 00:34:16,096 Medítenlo con la almohada. Recen. 617 00:34:17,055 --> 00:34:18,390 -Se los agradezco. -Sí. 618 00:34:18,474 --> 00:34:19,475 Está bien. 619 00:34:19,558 --> 00:34:20,559 Muy bien. 620 00:34:21,769 --> 00:34:23,896 -Sin rencores. -Sí, todo bien. 621 00:34:24,897 --> 00:34:26,023 Acción colectiva. 622 00:34:27,608 --> 00:34:29,443 Espero que nos acompañen. 623 00:34:29,943 --> 00:34:30,944 Vamos, Ned. 624 00:34:31,445 --> 00:34:33,447 Si Cecil no acepta, necesitamos a todo el equipo 625 00:34:33,530 --> 00:34:34,656 o no pasará nada. 626 00:34:35,240 --> 00:34:37,159 Tenemos a los más jóvenes, Orlando también aceptará. 627 00:34:38,911 --> 00:34:40,329 Escríbele a Bob Reynolds. 628 00:34:41,121 --> 00:34:42,581 Dile que le daremos la exclusiva. 629 00:34:43,290 --> 00:34:44,374 Entendido. 630 00:34:49,713 --> 00:34:52,132 ¿Cuántos de estos usamos ya? 631 00:34:59,681 --> 00:35:01,183 Que nadie lo sepa. 632 00:35:01,266 --> 00:35:02,976 Ni la prensa ni nadie. No sabemos nada. 633 00:35:03,060 --> 00:35:04,895 ¿Sí? Que no se metan. 634 00:35:25,624 --> 00:35:26,625 BAÑO DEL VESTÍBULO TRASERO LEMARCUS 635 00:35:32,297 --> 00:35:34,800 -¿Todos presentes, Scotty? -Sí, señor. 636 00:35:36,885 --> 00:35:39,346 Para quienes no lo saben, LeMarcus James 637 00:35:39,429 --> 00:35:41,098 ganó el Trofeo Heisman este año. 638 00:35:41,181 --> 00:35:42,850 Es el jugador más famoso del fútbol universitario. 639 00:35:43,600 --> 00:35:45,769 Su foto en la calle mide 40 metros, 640 00:35:45,853 --> 00:35:46,979 ¿y ahora me dicen 641 00:35:47,062 --> 00:35:48,522 que es el puto Hombre Invisible? 642 00:35:48,605 --> 00:35:50,232 Trabajamos con la seguridad del hotel. 643 00:35:50,315 --> 00:35:52,359 Salieron por una escalera de incendios sin cámara. 644 00:35:52,442 --> 00:35:53,318 Así los perdimos. 645 00:35:53,402 --> 00:35:54,862 Los medios lo encontraron. 646 00:35:56,363 --> 00:36:00,409 Tal vez deba pedirle ayuda a LeBron James y no a ustedes, flojitos, 647 00:36:00,492 --> 00:36:03,954 a quienes les doy comida, ropa y les pago seis cifras al año. 648 00:36:04,037 --> 00:36:05,956 O consiguen educación de élite gratuita. 649 00:36:06,290 --> 00:36:08,208 Esto es una puta cacería. 650 00:36:08,292 --> 00:36:10,711 Encuentren a LeMarcus James y a Emmett Sunday, 651 00:36:10,794 --> 00:36:12,254 o juro por Dios 652 00:36:13,213 --> 00:36:16,425 que el próximo trabajo de entrenador que conseguirán 653 00:36:16,508 --> 00:36:19,595 será en una secundaria católica de señoritas. 654 00:36:21,555 --> 00:36:23,974 ¡Váyanse de aquí! ¡Encuéntrenlo ahora! 655 00:36:24,516 --> 00:36:26,143 -Lo encontraremos. -La puta madre. 656 00:36:30,397 --> 00:36:31,690 Maldita sea. 657 00:36:35,110 --> 00:36:36,945 Vamos, chicos. Coman. 658 00:36:40,032 --> 00:36:41,533 Ódienme todo lo que quieran, 659 00:36:42,284 --> 00:36:43,869 no deberían odiarme a mí. 660 00:36:45,162 --> 00:36:47,748 Yo no cobro millones de dólares al año 661 00:36:47,831 --> 00:36:50,751 mientras ustedes no pueden pagar la renta, la gasolina de su auto 662 00:36:50,834 --> 00:36:52,920 o ni siquiera un auto. 663 00:36:53,587 --> 00:36:55,213 Durante 55 años, 664 00:36:55,297 --> 00:36:58,508 tipos como ustedes comieron, bebieron, cogieron y jugaron al fútbol. 665 00:36:58,592 --> 00:37:00,636 Nos conformamos con educación gratuita. 666 00:37:00,719 --> 00:37:01,929 Con un lindo traje gratis. 667 00:37:02,012 --> 00:37:03,847 Con eso basta. Saben cómo convencernos. 668 00:37:03,931 --> 00:37:07,684 Pero ya no. Esto es capitalismo en su máxima expresión. 669 00:37:07,768 --> 00:37:09,519 Avaricia de la peor. 670 00:37:09,603 --> 00:37:12,940 Todos andan en aviones privados y tienen cocineros personales, 671 00:37:13,023 --> 00:37:15,567 y nosotros ni siquiera podemos aceptar comida gratis. 672 00:37:15,651 --> 00:37:16,944 Sí, así es. 673 00:37:17,027 --> 00:37:19,404 Esa porción de pizza representa dos cosas, 674 00:37:19,488 --> 00:37:21,990 a ese chico lo echaron dos veces de la universidad. 675 00:37:22,074 --> 00:37:23,742 Y nosotros vamos todos los días. 676 00:37:23,825 --> 00:37:25,535 Sangre, sudor y lágrimas. 677 00:37:25,619 --> 00:37:27,037 ¿Recuerdas tu tobillo, hermano? 678 00:37:27,120 --> 00:37:28,956 Se hinchó como una sandía. 679 00:37:29,039 --> 00:37:30,791 Te infiltraron y te hicieron jugar, ¿no? 680 00:37:31,833 --> 00:37:34,252 Piensa cómo te sentirás dentro de 30 años. 681 00:37:34,336 --> 00:37:36,421 No tienen seguro médico. 682 00:37:36,505 --> 00:37:38,924 ¿Arreglarán su cuerpo roto con cinta adhesiva? 683 00:37:39,007 --> 00:37:41,051 ¿Con pegamento extrafuerte? ¿Qué haremos? 684 00:37:41,134 --> 00:37:42,886 Así tienen que pensar en esto. 685 00:37:42,970 --> 00:37:44,554 ¿Dónde queremos estar en 30 años? 686 00:37:44,638 --> 00:37:47,182 Esto empieza aquí y ahora. 687 00:37:51,853 --> 00:37:53,105 ¿Quién compró toda esta pizza? 688 00:37:57,317 --> 00:37:58,944 Seré el primero en decirlo. 689 00:37:59,528 --> 00:38:01,822 Lazor me enseñó mucho más que solo fútbol. 690 00:38:01,905 --> 00:38:04,741 Pero me di cuenta de que me lavaban el cerebro, 691 00:38:05,200 --> 00:38:06,368 como a todos ustedes. 692 00:38:06,451 --> 00:38:09,621 Temía hablar porque era más fácil seguir la corriente. 693 00:38:09,705 --> 00:38:11,581 Que no digan que no alcanza. 694 00:38:11,665 --> 00:38:14,584 Tienen tanto dinero que ni siquiera saben dónde guardarlo. 695 00:38:14,668 --> 00:38:16,086 ¿Eso les parece bien? 696 00:38:16,503 --> 00:38:18,296 Muy bien. ¿Les parece bien? 697 00:38:19,006 --> 00:38:21,383 No crean que es recíproco. 698 00:38:21,466 --> 00:38:24,970 ¿Adónde creen que los transferirán, novatos, 699 00:38:25,053 --> 00:38:27,347 si los dejo en la banca? 700 00:38:27,431 --> 00:38:30,017 Yo soy dueño de su futuro. 701 00:38:30,559 --> 00:38:33,687 ¿Dónde rayos está LeMarcus? 702 00:38:34,646 --> 00:38:35,772 Seamos sinceros. 703 00:38:35,856 --> 00:38:38,316 Hay 12 500 jugadores aptos 704 00:38:38,400 --> 00:38:40,819 para la NFL cada año, 705 00:38:40,902 --> 00:38:42,654 y solo reclutan a 300. 706 00:38:43,613 --> 00:38:47,325 Significa que más de 12 000 participamos de un negocio multimillonario 707 00:38:47,409 --> 00:38:49,077 que ni siquiera nos dará un seguro de salud. 708 00:38:49,161 --> 00:38:51,705 ¿Y nos venden una vida de lujos? 709 00:38:51,788 --> 00:38:53,040 ¿Tienes un currículum, Zed? 710 00:38:54,124 --> 00:38:55,542 ¿Una pasantía? ¿Por qué no? 711 00:38:55,625 --> 00:38:58,170 Porque los últimos tres años jugaste fútbol en la D-I. 712 00:38:58,628 --> 00:39:01,798 Y te hacen trabajar como si fuera un empleo de tiempo completo. 713 00:39:01,882 --> 00:39:02,716 Así es. 714 00:39:02,799 --> 00:39:05,635 ¿Y esas clases que deben tomar para seguir jugando? 715 00:39:05,719 --> 00:39:08,346 ¿Recuerdan la clase de suajili? 716 00:39:08,805 --> 00:39:11,141 ¿Cómo se dice: "Quiere papas fritas" en suajili? 717 00:39:11,767 --> 00:39:14,352 Adivinen qué. Cuando salgan al mundo real, 718 00:39:14,436 --> 00:39:18,065 a la selva, no será divertido estar en bancarrota. 719 00:39:18,732 --> 00:39:20,734 Dinos dónde está o me las llevo. 720 00:39:21,485 --> 00:39:23,945 Está en el W, con un nombre falso. 721 00:39:24,029 --> 00:39:27,115 -Bien. -Barack Gambino. 722 00:39:27,783 --> 00:39:30,202 ¿Barack Gambino? ¿En serio? 723 00:39:30,660 --> 00:39:31,536 Tal cual. 724 00:39:33,663 --> 00:39:36,166 Aunque me esté cavando la fosa, podrán decir: 725 00:39:36,249 --> 00:39:40,003 "Me enredé con ese loco hijo de puta y sus sueños de gloria". 726 00:39:40,670 --> 00:39:42,464 Y si yo puedo hacerlo, todos podemos, 727 00:39:42,547 --> 00:39:45,467 por nosotros y por las próximas generaciones. 728 00:39:45,550 --> 00:39:47,177 Cuéntales del granero, LJ. 729 00:39:47,260 --> 00:39:50,180 En Galilea hay un granero tan lleno de granos 730 00:39:50,263 --> 00:39:51,515 que ni siquiera se vende. 731 00:39:51,598 --> 00:39:52,766 ¿Y saben qué dice Dios? 732 00:39:52,849 --> 00:39:54,184 Dice: "Pobres tontos. 733 00:39:54,267 --> 00:39:57,437 "Se creen ricos, pero son pobres a los ojos de Dios". 734 00:39:57,854 --> 00:39:58,688 ¿Por qué? 735 00:39:58,772 --> 00:40:01,066 Porque mi pueblo tiene hambre, y su granero está lleno. 736 00:40:01,149 --> 00:40:02,234 ¡Dilo más sencillo! 737 00:40:02,317 --> 00:40:04,736 Hay un granero en Galilea lleno de granos 738 00:40:04,820 --> 00:40:06,279 y nosotros nos morimos de hambre. 739 00:40:06,988 --> 00:40:08,156 Dios nos acompaña. 740 00:40:08,240 --> 00:40:10,325 Dice que no hay nada que perder. 741 00:40:10,408 --> 00:40:11,660 No hay nada que temer. 742 00:40:11,743 --> 00:40:15,539 ¡Yo estoy aquí, y no hay nada que temer! 743 00:40:47,737 --> 00:40:49,156 Ven conmigo. 744 00:40:51,158 --> 00:40:52,576 Eso haré, cariño. 745 00:40:55,370 --> 00:40:56,538 En serio. 746 00:40:58,373 --> 00:40:59,791 Empezaremos de nuevo. 747 00:41:03,336 --> 00:41:04,629 ¿De veras quieres que vaya? 748 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Sí. 749 00:41:10,093 --> 00:41:11,178 ¿En serio? 750 00:41:18,727 --> 00:41:22,189 Bajo el sol ardiente 751 00:41:22,272 --> 00:41:25,192 Bajo la luna del marino 752 00:41:25,609 --> 00:41:28,904 Llueva o nieve 753 00:41:28,987 --> 00:41:32,199 Por el campo corremos 754 00:41:32,282 --> 00:41:35,493 Por el campo corremos juntos 755 00:41:35,577 --> 00:41:38,705 Corremos juntos Ganamos juntos 756 00:41:38,788 --> 00:41:41,875 Somos los Lobos 757 00:41:41,958 --> 00:41:44,377 Somos la manada 758 00:41:48,840 --> 00:41:52,427 Un aplauso para French Montana. Bienvenido a la manada. 759 00:41:52,510 --> 00:41:55,055 ¿Te gustó, nene? 760 00:41:55,472 --> 00:41:56,473 Fue para todos. 761 00:42:00,894 --> 00:42:02,938 -Sigue trayendo tragos. -Bueno. 762 00:42:03,855 --> 00:42:05,190 ¿Por qué tanta prisa? 763 00:42:06,733 --> 00:42:07,692 Rodger. 764 00:42:08,485 --> 00:42:09,319 Brett. 765 00:42:09,402 --> 00:42:11,863 Dirijo el club de apoyo desde 1998. 766 00:42:12,656 --> 00:42:17,535 ¿Alguna vez viste un partido por el título desde un palco de lujo, Brett? 767 00:42:18,203 --> 00:42:19,037 No. 768 00:42:19,120 --> 00:42:23,124 Langosta, filet mignon, cocaína... 769 00:42:23,625 --> 00:42:25,502 lo que te plazca. 770 00:42:25,585 --> 00:42:26,544 Suena increíble. 771 00:42:26,628 --> 00:42:30,048 ¿Quieres venir? Puedo conseguirte una entrada. 772 00:42:31,466 --> 00:42:32,759 ¿Acaso van a jugar? 773 00:42:32,842 --> 00:42:33,718 Claro que van a jugar. 774 00:42:33,802 --> 00:42:36,471 Que tu cabecita no se preocupe por eso. 775 00:42:37,264 --> 00:42:40,684 Encontraré a mi mariscal, y será pan comido. 776 00:42:43,353 --> 00:42:44,437 Quinientos dólares. 777 00:42:45,105 --> 00:42:46,731 ¿Qué me consigues con eso? 778 00:42:47,399 --> 00:42:48,483 Un número de habitación. 779 00:42:49,567 --> 00:42:51,069 ¿A qué hora sales? 780 00:42:52,028 --> 00:42:53,238 No es la mía. 781 00:42:59,327 --> 00:43:01,162 LeMarcus. Emmett. 782 00:43:03,123 --> 00:43:04,791 Somos Rodger y Taylor. Abran. 783 00:43:07,210 --> 00:43:08,837 Tenemos que cambiar de cuarto otra vez. 784 00:43:09,671 --> 00:43:10,422 ¡Oigan! 785 00:43:10,505 --> 00:43:13,008 Abre antes de que despierten a todo el hotel. 786 00:43:16,678 --> 00:43:17,887 Cállense y pasen. 787 00:43:17,971 --> 00:43:20,098 Tranquilo, grandote, venimos en son de paz. 788 00:43:22,767 --> 00:43:23,935 ¿Cómo nos encontraron? 789 00:43:24,019 --> 00:43:25,353 Fue una coincidencia. 790 00:43:25,437 --> 00:43:27,731 -¿Qué quieres? -Solo quiero hablar. 791 00:43:27,814 --> 00:43:29,816 Un minuto y nos iremos. 792 00:43:30,400 --> 00:43:31,651 Te ves pésimo. 793 00:43:31,735 --> 00:43:33,028 ¿Estás bien? 794 00:43:33,111 --> 00:43:34,195 Nos lo deben. 795 00:43:36,364 --> 00:43:37,782 ¿Se los debemos? 796 00:43:38,283 --> 00:43:41,328 -Sí. Nos lo deben. -¡Taylor! 797 00:43:41,411 --> 00:43:44,622 Lo que mi compañero quiere decirles 798 00:43:44,706 --> 00:43:46,124 es que estamos dolidos. 799 00:43:46,207 --> 00:43:48,626 Invertimos mucho en ustedes, 800 00:43:49,836 --> 00:43:51,963 en especial, después de todo lo que pasamos. 801 00:43:53,214 --> 00:43:54,424 ¿Porque me prestaste un auto? 802 00:43:54,507 --> 00:43:57,761 Y ayudé a refinanciar la hipoteca de tu mamá cuando se atrasó, 803 00:43:57,844 --> 00:43:59,054 y con lo de tu hermano. 804 00:43:59,137 --> 00:44:02,557 -¿Hablamos de...? -Ni una palabra más. 805 00:44:05,268 --> 00:44:06,895 Y no hagan esto. 806 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 Nosotros no les importamos. 807 00:44:08,688 --> 00:44:10,815 Solo les importa su maldito partido. 808 00:44:10,899 --> 00:44:11,941 Tranquilo, Taylor. 809 00:44:14,778 --> 00:44:17,405 ¿Qué está pasando, LeMarcus? 810 00:44:17,489 --> 00:44:19,157 Somos amigos. 811 00:44:19,240 --> 00:44:21,117 Te encanta jugar al fútbol. 812 00:44:21,201 --> 00:44:23,453 Me encanta verte jugar al fútbol. 813 00:44:23,536 --> 00:44:26,748 Para todo el campus de la universidad, para 40 000 chicos, 814 00:44:26,831 --> 00:44:29,000 eres la encarnación de Jesucristo. 815 00:44:29,709 --> 00:44:31,836 ¿Qué está pasando? ¿Necesitas dinero? 816 00:44:32,921 --> 00:44:34,923 Dime adónde y enviaré un cheque. 817 00:44:36,758 --> 00:44:38,134 ¿Qué parte no entienden? 818 00:44:42,972 --> 00:44:43,973 ¿Leyeron La jungla? 819 00:44:44,391 --> 00:44:45,975 ¿Eso qué tiene que ver? 820 00:44:46,059 --> 00:44:47,394 El sueño americano. 821 00:44:49,521 --> 00:44:51,398 Un tal Jurgis, de Lituania... 822 00:44:52,107 --> 00:44:53,942 Trabajaba en un frigorífico de Chicago. 823 00:44:54,609 --> 00:44:56,069 Jurgis era joven, 824 00:44:56,152 --> 00:44:58,196 era más grande y fuerte que los demás. 825 00:44:58,279 --> 00:44:59,906 Lo pusieron a trabajar en la faena. 826 00:45:00,448 --> 00:45:02,450 Trabajó tan duro que no podía flexionar los dedos. 827 00:45:02,992 --> 00:45:06,079 No podía flexionar las rodillas, se fracturó el tobillo... 828 00:45:06,496 --> 00:45:09,916 Todos esos años, siguió trabajando y le encantaba. 829 00:45:11,167 --> 00:45:13,795 Eso no les importó a los dueños del frigorífico. 830 00:45:15,338 --> 00:45:18,425 Porque no iban a cuidar a un inmigrante roto. 831 00:45:19,551 --> 00:45:22,720 LeMarcus... Tú no eres ese tipo. 832 00:45:23,680 --> 00:45:28,351 Están por elegirte primero en el reclutamiento de la NFL, 833 00:45:28,435 --> 00:45:29,978 y Miami va a pagarte 834 00:45:30,061 --> 00:45:31,896 -$35 millones... -Sí, lo sé. 835 00:45:31,980 --> 00:45:33,231 Es mucho dinero. 836 00:45:33,314 --> 00:45:35,859 ¿Qué hay de los que no lleguen a la Liga? 837 00:45:37,277 --> 00:45:39,821 Los que se rompieron la cabeza los últimos cuatro años 838 00:45:39,904 --> 00:45:42,365 y acabarán estropeados y sin dinero. 839 00:45:43,032 --> 00:45:44,284 Espera. ¿Todo esto es por ti? 840 00:45:44,367 --> 00:45:45,702 Es por todos, viejo. 841 00:45:45,785 --> 00:45:47,412 ¿Qué carajo creen que harán? 842 00:45:48,121 --> 00:45:50,039 No pueden pelear contra el sistema. 843 00:45:50,707 --> 00:45:53,418 Ustedes dos no pueden sindicalizar el deporte universitario. 844 00:45:54,752 --> 00:45:56,171 -No somos dos. -¿Qué? 845 00:45:56,671 --> 00:46:00,758 Ya no somos nosotros dos solos, es un hecho. 846 00:46:09,976 --> 00:46:11,561 DOMINGO - 7:00 A. M. 36 HORAS PARA EL PARTIDO 847 00:46:11,644 --> 00:46:14,898 Hay que desarmar la estructura y hacer algo más equitativo 848 00:46:14,981 --> 00:46:15,982 que sea justo para los atletas. 849 00:46:16,065 --> 00:46:18,067 The New York Times 40 jugadores se suman al boicot 850 00:46:18,151 --> 00:46:20,987 Tengo compañeros con los que jugué básquet en Ohio State, 851 00:46:21,070 --> 00:46:25,617 que tuvieron lesiones que acabaron con su carrera 852 00:46:25,700 --> 00:46:27,744 y aún hoy luchan 853 00:46:27,827 --> 00:46:30,205 sin tener el apoyo de la universidad. 854 00:46:30,288 --> 00:46:31,873 Es muy frustrante. 855 00:46:31,956 --> 00:46:35,460 Me enorgullece apoyar a LeMarcus James en lo que hace. 856 00:46:35,543 --> 00:46:38,630 Wilson, ¿qué opinas de la situación con LeMarcus James? 857 00:46:38,713 --> 00:46:39,923 RUSSELL WILSON Mariscal de los Seattle Seahawks 858 00:46:40,006 --> 00:46:41,424 LeMarcus James me impresionó. 859 00:46:41,508 --> 00:46:43,384 Renunció a la posibilidad de $35 millones 860 00:46:43,468 --> 00:46:44,844 y tal vez a ser el primer seleccionado. 861 00:46:44,928 --> 00:46:49,307 Tiene mucho que perder, pero, a la vez, mucho que ganar. 862 00:46:49,390 --> 00:46:51,768 Y creo que ambos sabemos, Greeny, 863 00:46:51,851 --> 00:46:54,187 que el sistema está roto, y tenemos que arreglarlo. 864 00:46:54,270 --> 00:46:55,855 Hay que arreglarlo de inmediato. 865 00:46:55,939 --> 00:46:58,858 Ahí lo tienen. Lo dice uno de los mejores mariscales 866 00:46:58,942 --> 00:47:00,818 en la historia de la NFL, Russell Wilson. 867 00:47:00,902 --> 00:47:04,030 Ganó el premio Walter Payton a Mejor Jugador del Año en 2020. 868 00:47:04,113 --> 00:47:05,114 Gracias, Russell. 869 00:47:05,198 --> 00:47:06,824 Es un placer, como siempre, Greeny. Nos vemos. 870 00:47:06,908 --> 00:47:09,744 Mientras tanto, tenemos más noticias... 871 00:47:11,371 --> 00:47:12,580 Entiendo. 872 00:47:16,000 --> 00:47:17,585 Sí, todos sabemos lo que está en juego. 873 00:47:19,587 --> 00:47:21,548 Lo haré jugar. 874 00:47:21,631 --> 00:47:23,550 Se lo garantizo personalmente. 875 00:47:24,509 --> 00:47:25,593 Por supuesto. 876 00:47:26,010 --> 00:47:27,845 Gracias... Sí, me colgó. 877 00:47:31,057 --> 00:47:32,767 Se levantó temprano. ¿Duerme vestida? 878 00:47:32,850 --> 00:47:34,477 A esta altura, podría. 879 00:47:36,229 --> 00:47:38,147 ¿Lo presionan los jefes? 880 00:47:38,231 --> 00:47:40,650 Deben estar hablando de mi retiro anticipado. 881 00:47:41,192 --> 00:47:43,111 Salvo que cambie rápido la óptica. 882 00:47:43,778 --> 00:47:46,322 Si me voy, usted se queda sin anticipo. 883 00:47:46,406 --> 00:47:48,324 No permitamos que eso pase. 884 00:47:50,952 --> 00:47:52,161 Nos sentaremos a hablar. 885 00:47:53,663 --> 00:47:55,081 Oiremos su exigencias. 886 00:47:55,164 --> 00:47:57,750 -Prometemos un comité investigador. -No. 887 00:48:02,171 --> 00:48:03,506 Ahora tienen a 40 jugadores. 888 00:48:03,590 --> 00:48:04,591 40 jugadores se suman al boicot 889 00:48:04,674 --> 00:48:07,260 -Eso oí. -Creen que pueden ganar. 890 00:48:07,343 --> 00:48:10,430 Si nos sentamos a hablar, no se irán con las manos vacías. 891 00:48:10,513 --> 00:48:11,973 -Son chicos. -Exacto. 892 00:48:12,056 --> 00:48:15,685 No han perdido suficiente para creer que ese es el resultado más probable. 893 00:48:15,768 --> 00:48:19,564 No entienden que la vida se trata de perder. 894 00:48:21,065 --> 00:48:22,483 Le pago para dar opciones. ¿Cuáles son? 895 00:48:22,567 --> 00:48:24,068 Solo veo dos. 896 00:48:24,902 --> 00:48:26,529 O les dan lo que quieren... 897 00:48:27,488 --> 00:48:28,448 ¿Segunda opción? 898 00:48:29,490 --> 00:48:30,908 Atacamos con todo. 899 00:48:33,786 --> 00:48:37,165 Buscamos todo, cada grano, cada persona 900 00:48:37,248 --> 00:48:39,792 y convertimos a LeMarcus James en un monstruo 901 00:48:39,876 --> 00:48:41,586 a quien nadie pueda seguir. 902 00:48:43,379 --> 00:48:45,506 LeMarcus decidió hacer esto. 903 00:48:45,590 --> 00:48:47,800 Él se metió con ustedes. 904 00:48:48,343 --> 00:48:50,011 Tenemos que reaccionar. 905 00:48:52,764 --> 00:48:55,600 No puedo darme el lujo de reaccionar, Srta. Poe. 906 00:48:59,103 --> 00:49:00,313 Pero usted sí. 907 00:49:12,200 --> 00:49:13,409 Ya empezaron. 908 00:49:14,577 --> 00:49:15,662 ¿Qué? 909 00:49:16,204 --> 00:49:17,622 Soltaron a los sabuesos. 910 00:49:21,959 --> 00:49:23,670 Y sabes que hurgarán más. 911 00:49:23,753 --> 00:49:25,421 ¡LJ NO ES MARTIN LUTHER KING! 912 00:49:25,505 --> 00:49:27,507 VIDEO DEL VERANO PASADO 913 00:49:27,590 --> 00:49:30,385 DEMUESTRA QUE JAMES CONTAGIÓ DE COVID A LOS LOBOS 914 00:49:30,468 --> 00:49:32,970 ¡LJ! 915 00:49:33,846 --> 00:49:35,264 Tenemos que mudarnos otra vez. 916 00:49:37,725 --> 00:49:38,726 Ya no huiremos más. 917 00:49:40,895 --> 00:49:41,896 Deja que vengan. 918 00:49:44,148 --> 00:49:46,651 ¿Luke? Sí, cada jugador. 919 00:49:46,734 --> 00:49:48,361 No me importa. ¡Luke! 920 00:49:48,778 --> 00:49:50,488 En la azotea, donde sea. 921 00:49:50,571 --> 00:49:51,531 En 30 minutos. 922 00:49:52,365 --> 00:49:53,991 Bailey, ¿viste a Luke? 923 00:49:55,326 --> 00:49:58,746 Tengo a nueve jugadores y a la camarilla de la idiotez encima. 924 00:49:59,664 --> 00:50:02,333 Lo envié a la tienda a comprar helado. 925 00:50:03,126 --> 00:50:04,627 No puedes hacer eso ahora. 926 00:50:04,711 --> 00:50:06,921 ¡Es en serio! LeMarcus... 927 00:50:07,004 --> 00:50:08,256 ¡Maldita sea! 928 00:50:08,339 --> 00:50:09,340 ¿Sabes qué es lo que más me duele? 929 00:50:09,424 --> 00:50:11,342 Nunca me dijo nada de esto, 930 00:50:11,426 --> 00:50:13,219 después de todo lo que vivimos. 931 00:50:21,269 --> 00:50:22,270 ¿Vas a...? 932 00:50:22,854 --> 00:50:24,188 La puta madre. 933 00:50:24,272 --> 00:50:25,898 ¿Es en serio? 934 00:50:27,233 --> 00:50:28,234 ¿Ahora? 935 00:50:28,568 --> 00:50:30,695 Hay una rebelión en el vestuario, 936 00:50:30,778 --> 00:50:34,282 tengo encima al director de la NCAA y ambas Conferencias, 937 00:50:34,365 --> 00:50:36,367 ¡en el puto partido por el título nacional! 938 00:50:37,118 --> 00:50:38,828 -¿Ahora vas a...? -Entrenador, 939 00:50:38,911 --> 00:50:40,204 ya lo hablamos. 940 00:50:40,288 --> 00:50:44,125 ¿Cómo puedo decirlo otra vez para que lo entiendas? 941 00:50:44,584 --> 00:50:46,586 Tengo que redescubrirme. 942 00:50:46,669 --> 00:50:48,921 Necesito tiempo para mí. No para ti. 943 00:50:49,005 --> 00:50:51,632 -Para mí. -Eres una egoísta de... 944 00:50:51,716 --> 00:50:53,092 ¡Vaya! ¡Termina la frase! 945 00:50:53,676 --> 00:50:54,635 Termínala. 946 00:50:55,136 --> 00:50:56,637 Perdón. 947 00:50:57,346 --> 00:50:58,598 Lo siento. 948 00:50:58,681 --> 00:51:00,349 Sé los sacrificios que hiciste por mí. 949 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 Claro que sí. 950 00:51:02,226 --> 00:51:03,394 Pero, por favor... 951 00:51:13,404 --> 00:51:15,406 ¿Adónde no quieres que me acerque? 952 00:51:15,490 --> 00:51:16,866 ¿Adónde vas? ¿A la casa de la playa? 953 00:51:18,951 --> 00:51:20,495 Me voy a Roma. 954 00:51:20,578 --> 00:51:21,829 ¿A Roma? 955 00:51:23,790 --> 00:51:25,666 Puedo no acercarme a Roma. 956 00:51:34,592 --> 00:51:36,177 No vas sola a Roma, ¿verdad? 957 00:51:37,220 --> 00:51:38,304 Una pregunta. 958 00:51:39,263 --> 00:51:41,891 Si no me quedaba a decirte que me iba, 959 00:51:42,767 --> 00:51:43,893 ¿te habrías dado cuenta? 960 00:51:43,976 --> 00:51:45,770 -Ya sé. Entiendo. -Solo quiero saber... 961 00:51:45,853 --> 00:51:49,315 Es este puto trabajo. 962 00:51:49,398 --> 00:51:50,858 Dios mío. 963 00:51:51,776 --> 00:51:53,611 Juro por Dios que te compensaré. 964 00:51:54,487 --> 00:51:55,404 ¿Está bien? 965 00:51:55,488 --> 00:51:56,572 Por favor. 966 00:51:56,656 --> 00:51:58,699 Juro por Dios que te compensaré. 967 00:51:58,783 --> 00:52:00,201 -Solo... -James... 968 00:52:00,284 --> 00:52:01,911 Deja que pase este partido. 969 00:52:03,120 --> 00:52:03,913 Por favor. 970 00:52:04,455 --> 00:52:05,373 James... 971 00:52:05,456 --> 00:52:08,084 Mi amor, te necesito conmigo ahora, por favor. 972 00:52:36,112 --> 00:52:38,114 Si buscas al entrenador, está atrás. 973 00:52:38,197 --> 00:52:39,490 ¿Puedes sostenerla? 974 00:52:39,574 --> 00:52:41,534 -Sí, claro. -Gracias. Permiso, perdón. 975 00:52:43,035 --> 00:52:44,036 Encantada de conocerla. 976 00:52:49,208 --> 00:52:50,209 ¿Entrenador? 977 00:52:54,422 --> 00:52:55,673 ¿Entrenador Lazor? 978 00:53:03,139 --> 00:53:05,308 Buenos días. Soy Katherine Poe. 979 00:53:05,391 --> 00:53:06,559 Nos conocimos antes. 980 00:53:06,642 --> 00:53:08,060 ¿Es un buen momento, señor? 981 00:53:08,769 --> 00:53:09,979 Es urgente. 982 00:53:20,698 --> 00:53:21,908 ¿Todo bien? 983 00:53:23,075 --> 00:53:25,828 ¿Hay algo que pueda hacer...? 984 00:53:25,912 --> 00:53:27,830 ¿Qué quiere? 985 00:53:29,665 --> 00:53:31,375 Tiene una rebelión en sus manos, señor. 986 00:53:31,459 --> 00:53:33,794 ¿A qué se dedica exactamente? 987 00:53:33,878 --> 00:53:35,463 -¿Es de la NCAA? -No. 988 00:53:35,546 --> 00:53:36,589 Soy asesora externa. 989 00:53:36,672 --> 00:53:38,174 -¿Cómo era su nombre? -Katherine. 990 00:53:38,257 --> 00:53:41,177 ¿Por qué no vuelve con los putos ejecutivos? 991 00:53:47,725 --> 00:53:51,812 Este es un estudio físico privado de LeMarcus. 992 00:53:53,189 --> 00:53:57,234 Es de julio, para una póliza de seguros. 993 00:53:59,820 --> 00:54:00,905 ¿Cómo lo consiguieron? 994 00:54:00,988 --> 00:54:05,201 De una empresa especializada en recuperar información médica. 995 00:54:06,577 --> 00:54:11,624 Y esta es una resonancia de la rodilla izquierda de LeMarcus, 996 00:54:11,707 --> 00:54:14,794 que, por desgracia, no tiene cartílago. 997 00:54:17,421 --> 00:54:19,423 Lo ha ocultado por cinco meses. 998 00:54:22,593 --> 00:54:24,929 Su cuerpo es una bomba de tiempo. 999 00:54:25,012 --> 00:54:27,682 Dentro de no mucho, su rodilla ya no funcionará. 1000 00:54:27,765 --> 00:54:30,643 No será el primer seleccionado, 1001 00:54:30,726 --> 00:54:33,437 no después del combinado y el examen físico. 1002 00:54:33,521 --> 00:54:37,066 Tiene suerte si llega al segundo día, y hace tiempo que lo sabe. 1003 00:54:37,149 --> 00:54:39,902 No vi nada que indicara que tenía una lesión en la rodilla. 1004 00:54:39,986 --> 00:54:41,237 Tiene 21 años. 1005 00:54:41,320 --> 00:54:43,656 Podría comer pólvora y luego correr una maratón. 1006 00:54:44,448 --> 00:54:45,533 Escuche... 1007 00:54:46,659 --> 00:54:49,412 Es mejor si se lo dice usted. 1008 00:54:50,913 --> 00:54:54,000 Lo decepcionado que está por saber que le ocultó esto. 1009 00:54:54,083 --> 00:54:57,837 Tal vez, en retrospectiva, sí notó la lesión en la práctica. 1010 00:54:57,920 --> 00:55:00,297 Por favor. ¿Qué quiere decir? 1011 00:55:00,381 --> 00:55:03,884 Hace cinco meses, LeMarcus supo que no sería el primer seleccionado, 1012 00:55:03,968 --> 00:55:06,971 e intenta cobrar ahora antes de... 1013 00:55:07,054 --> 00:55:10,099 -Sí, señor, antes de que cierre el banco. -Mentira. 1014 00:55:10,182 --> 00:55:11,767 ¡Es una estafa! 1015 00:55:12,810 --> 00:55:14,020 Pura y simple. 1016 00:55:14,103 --> 00:55:18,024 Quieres recuperar sus pérdidas y se quedará con todo 1017 00:55:18,107 --> 00:55:21,277 por lo que usted y sus jugadores han trabajado. 1018 00:55:23,529 --> 00:55:26,032 Una pregunta. ¿Cómo hizo un mariscal de la D-III 1019 00:55:26,115 --> 00:55:29,368 con un brazo debilucho que corre 45 yardas por vez 1020 00:55:29,452 --> 00:55:31,579 para convertirse en entrenador 1021 00:55:31,662 --> 00:55:33,914 no de una, sino de dos potencias de la D-I? 1022 00:55:33,998 --> 00:55:36,417 Porque ese hombre es un ganador. 1023 00:55:37,376 --> 00:55:41,172 Y es su oportunidad de ganar el título nacional, por fin. 1024 00:55:42,006 --> 00:55:45,092 No deje que LeMarcus le arrebate su legado. 1025 00:55:47,261 --> 00:55:51,223 Filtraremos esto a sitios pequeños. 1026 00:55:51,307 --> 00:55:53,934 Dará una conferencia de prensa a las cadenas, 1027 00:55:54,018 --> 00:55:56,645 y los demás sitios tomarán la posta. 1028 00:56:01,567 --> 00:56:03,819 Tengo algunas observaciones. 1029 00:56:03,903 --> 00:56:05,571 -Si quiere verlas... -No, gracias. 1030 00:56:05,654 --> 00:56:08,824 No necesito sus putas observaciones. 1031 00:56:10,451 --> 00:56:12,369 Este es mi equipo de fútbol. 1032 00:56:13,704 --> 00:56:15,247 Juegan para mí. 1033 00:56:15,331 --> 00:56:16,457 Entrenador... 1034 00:56:17,750 --> 00:56:21,587 Despierte antes de quedarse sin equipo. 1035 00:56:55,830 --> 00:56:57,456 Sé que ahora... 1036 00:56:59,750 --> 00:57:02,169 creen que la vida siempre será así. 1037 00:57:05,381 --> 00:57:07,299 Están en el centro de la escena. 1038 00:57:09,802 --> 00:57:11,011 Están vivos. 1039 00:57:14,181 --> 00:57:20,020 Y la grandeza está a su alcance. 1040 00:57:25,484 --> 00:57:26,902 Pero eso no es verdad. 1041 00:57:28,904 --> 00:57:33,826 Quizás este sea el único momento fugaz 1042 00:57:33,909 --> 00:57:35,536 en la cima de la montaña. 1043 00:57:37,955 --> 00:57:40,082 Mírenme. Tengo 60 años. 1044 00:57:41,750 --> 00:57:43,169 Parezco de 80. 1045 00:57:44,461 --> 00:57:45,588 Me siento de 100. 1046 00:57:50,176 --> 00:57:51,802 Mi esposa me odia. 1047 00:57:55,639 --> 00:57:57,558 De hecho, acaba de dejarme. 1048 00:58:00,603 --> 00:58:03,230 Mi pito no funciona sin una puta pastilla. 1049 00:58:08,110 --> 00:58:09,195 Mi mejor amigo... 1050 00:58:11,280 --> 00:58:13,908 desde que éramos chicos y jugábamos en la liga infantil... 1051 00:58:16,118 --> 00:58:18,954 Mi mejor amigo Clint murió hace poco de leucemia. 1052 00:58:21,081 --> 00:58:22,291 Así de la nada. 1053 00:58:24,210 --> 00:58:27,087 Hace cuarenta años, yo era como ustedes. 1054 00:58:28,464 --> 00:58:29,882 Era como ustedes. 1055 00:58:31,592 --> 00:58:32,885 Magnífico. 1056 00:58:33,344 --> 00:58:36,555 Mariscal de mi universidad en Dakota del Norte. 1057 00:58:37,848 --> 00:58:41,685 Tenía sueños y la energía para ir tras ellos. 1058 00:58:43,771 --> 00:58:44,980 Y ahora... 1059 00:58:49,193 --> 00:58:54,031 Me queda una sola cosa en la vida 1060 00:58:55,950 --> 00:58:57,576 que significa algo para mí. 1061 00:59:09,880 --> 00:59:11,090 Ustedes. 1062 00:59:13,592 --> 00:59:14,593 Esta sala. 1063 00:59:19,723 --> 00:59:20,808 Es todo lo que tengo... 1064 00:59:25,521 --> 00:59:26,730 y está bien. 1065 00:59:28,691 --> 00:59:31,527 Créanme, es lo único que necesito. 1066 00:59:34,405 --> 00:59:39,201 Algunos me miran y piensan: "Mentira, entrenador. 1067 00:59:39,285 --> 00:59:40,494 "Vamos. 1068 00:59:41,328 --> 00:59:44,206 "Tiene dinero. Es rico, carajo". 1069 00:59:45,249 --> 00:59:51,088 Sí, tengo dinero que no podía ni concebir cuando tenía la edad de ustedes. 1070 00:59:52,756 --> 00:59:54,341 Créanme cuando les digo esto... 1071 00:59:55,718 --> 00:59:56,885 El dinero... 1072 00:59:58,721 --> 00:59:59,930 no vale una mierda. 1073 01:00:01,724 --> 01:00:03,559 El dinero es un juego de números 1074 01:00:04,226 --> 01:00:06,687 al que juegan personas en trajes de $5000 1075 01:00:06,770 --> 01:00:09,606 en las oficinas de Nueva York, en beneficio propio. 1076 01:00:10,190 --> 01:00:14,028 El dinero no les da gloria, 1077 01:00:14,987 --> 01:00:18,699 no les cambia la vida. 1078 01:00:18,782 --> 01:00:21,827 No los enfrenta a sus temores más profundos 1079 01:00:21,910 --> 01:00:26,540 y, en consecuencia, no les da grandeza. 1080 01:00:28,000 --> 01:00:29,168 Dios mío. 1081 01:00:29,251 --> 01:00:33,881 Lo que daría por ser ustedes ahora. 1082 01:00:36,091 --> 01:00:40,679 Estar a un día de una batalla gloriosa junto a mis hermanos, 1083 01:00:41,472 --> 01:00:44,641 frente a 100 millones de personas de todo el mundo. 1084 01:00:45,142 --> 01:00:46,143 La gloria. 1085 01:00:48,437 --> 01:00:52,066 La mayor gloria que van a sentir. 1086 01:00:53,567 --> 01:00:54,985 ¿Quieren renunciar a eso? 1087 01:00:57,279 --> 01:01:00,032 A los que piensen en hacer boicot, 1088 01:01:01,241 --> 01:01:02,659 ya lo dejaron en claro. 1089 01:01:03,285 --> 01:01:07,790 Ellos van a tener que cambiar, porque los oyeron. 1090 01:01:07,873 --> 01:01:09,875 Están cagados de miedo. 1091 01:01:10,667 --> 01:01:13,087 Es hermoso. Es muy cómico. 1092 01:01:14,004 --> 01:01:15,089 Se viene un cambio. 1093 01:01:15,172 --> 01:01:16,548 Un cambio de verdad. 1094 01:01:16,632 --> 01:01:17,841 Se los aseguro. 1095 01:01:20,010 --> 01:01:26,225 Cada uno de ustedes trabajó toda su vida para este momento. 1096 01:01:27,393 --> 01:01:30,813 No se priven de su destino. 1097 01:01:32,189 --> 01:01:33,690 La gloria está al alcance de la mano. 1098 01:01:36,110 --> 01:01:39,947 La gloria es de ustedes. 1099 01:01:40,739 --> 01:01:43,617 ¡Es nuestra! 1100 01:01:46,120 --> 01:01:47,538 ¡La gloria! 1101 01:01:49,748 --> 01:01:50,749 Tómenla. 1102 01:02:15,566 --> 01:02:17,484 Me dijeron que fue un gran discurso. 1103 01:02:19,069 --> 01:02:23,198 Demostremos que LeMarcus solo lo hace en su beneficio, 1104 01:02:23,282 --> 01:02:27,119 así tiene suficientes jugadores no solo para jugar, sino para ganar. 1105 01:02:31,081 --> 01:02:32,749 ¿Necesita un minuto, entrenador, 1106 01:02:33,500 --> 01:02:35,127 para recomponerse? 1107 01:02:36,670 --> 01:02:38,088 Terminemos con esto. 1108 01:02:40,048 --> 01:02:41,049 Claro. 1109 01:02:46,847 --> 01:02:48,307 Un desayuno de minero. 1110 01:02:49,183 --> 01:02:50,392 El desayuno de los campeones. 1111 01:02:54,855 --> 01:02:57,065 Tenemos una primicia de último momento. 1112 01:02:57,149 --> 01:02:59,234 Estamos en vivo desde la conferencia de prensa 1113 01:02:59,318 --> 01:03:01,487 del entrenador de los Lobos, James Lazor. 1114 01:03:02,112 --> 01:03:06,408 Entrenador Lazor, ¿cuándo notó el problema en la rodilla de LeMarcus James? 1115 01:03:10,496 --> 01:03:14,291 Vi que cojeba un poco después de la tercera semana, 1116 01:03:14,374 --> 01:03:18,128 pero lo atribuí a los golpes y moretones habituales. 1117 01:03:18,212 --> 01:03:19,630 CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO 1118 01:03:19,713 --> 01:03:20,797 Así que... 1119 01:03:23,008 --> 01:03:25,010 Me sentí decepcionado cuando supe 1120 01:03:25,093 --> 01:03:26,845 que me había ocultado algo más grave. 1121 01:03:26,929 --> 01:03:27,930 JAMES LAZOR Entrenador de los Lobos de Misuri 1122 01:03:28,013 --> 01:03:30,682 -Increíble que el entrenador haga esto. -¿Cree que ocultó la lesión 1123 01:03:30,766 --> 01:03:32,100 para protegerse en el reclutamiento? 1124 01:03:32,184 --> 01:03:35,687 No sé. Tendrá que pasar un examen físico exhaustivo 1125 01:03:35,771 --> 01:03:37,272 antes del reclutamiento, así que... 1126 01:03:38,815 --> 01:03:40,275 -No sé. -Encontraron rápido la resonancia. 1127 01:03:40,692 --> 01:03:41,485 Su gente es buena. 1128 01:03:41,568 --> 01:03:43,362 ¿Cree que manipuló a sus compañeros 1129 01:03:43,445 --> 01:03:45,405 para lucrar con el partido del título nacional? 1130 01:03:45,489 --> 01:03:47,366 Eso pregúntenselo a sus compañeros. 1131 01:03:48,408 --> 01:03:49,451 Entrenador, ¿cree 1132 01:03:49,535 --> 01:03:53,372 que este es otro ejemplo de esclavitud de la época actual? 1133 01:04:00,170 --> 01:04:02,506 Perdón. No entiendo la pregunta. 1134 01:04:02,589 --> 01:04:06,051 El examen físico es como revisarles los dientes a los esclavos por el precio. 1135 01:04:06,134 --> 01:04:07,803 Ahora revisan las rodillas. 1136 01:04:11,056 --> 01:04:13,725 Si para usted acceder 1137 01:04:13,809 --> 01:04:16,103 a educación de élite 1138 01:04:16,186 --> 01:04:20,607 y cuatro años de alojamiento y nutrición de primer nivel, 1139 01:04:20,691 --> 01:04:23,527 ni hablar de un estipendio considerable, 1140 01:04:23,610 --> 01:04:26,697 y tener la oportunidad única en la vida 1141 01:04:26,780 --> 01:04:28,699 de jugar un partido por el título nacional... 1142 01:04:29,575 --> 01:04:32,661 Si a eso llama esclavitud, me encantaría ser esclavo. 1143 01:04:36,373 --> 01:04:38,208 No más preguntas. 1144 01:04:40,586 --> 01:04:42,004 Ya se hizo viral. 1145 01:04:48,594 --> 01:04:49,386 Llama a Greeny. 1146 01:04:50,929 --> 01:04:52,139 Dile que saldremos en vivo. 1147 01:04:52,973 --> 01:04:54,600 Y publícalo en Twitter. 1148 01:04:56,393 --> 01:05:00,230 Me acompaña LeMarcus James, ganador del Trofeo Heisman de este año, 1149 01:05:00,314 --> 01:05:03,025 que sacudió al mundo de los deportes 1150 01:05:03,108 --> 01:05:04,359 y más allá 1151 01:05:04,443 --> 01:05:06,820 con su boicot del partido por el título nacional 1152 01:05:06,903 --> 01:05:08,864 que se jugará mañana en Nueva Orleans. 1153 01:05:08,947 --> 01:05:10,824 LeMarcus, iré directo a la pregunta 1154 01:05:10,907 --> 01:05:11,742 que todos quieren hacer. 1155 01:05:12,409 --> 01:05:15,454 ¿Boicoteas el partido y exiges una indemnización 1156 01:05:15,537 --> 01:05:17,789 por un desafortunado problema médico 1157 01:05:17,873 --> 01:05:20,292 que podría poner en riesgo tu reclutamiento? 1158 01:05:20,834 --> 01:05:22,085 Buenos días, Greeny. 1159 01:05:22,169 --> 01:05:24,796 La respuesta es no. Es un "no" rotundo. 1160 01:05:25,756 --> 01:05:27,633 No tengo cartílago en la rodilla izquierda. 1161 01:05:27,716 --> 01:05:28,925 Se degenerará con el tiempo. 1162 01:05:29,009 --> 01:05:30,427 Tal vez en ocho años, tal vez en 20. 1163 01:05:31,219 --> 01:05:34,848 Nómbrame un equipo que no acepte un mariscal de élite por 8 a 20 años. 1164 01:05:35,474 --> 01:05:37,601 Esto no se trata de mí. 1165 01:05:37,684 --> 01:05:39,394 Se trata del sistema actual. 1166 01:05:39,478 --> 01:05:42,022 De mis compañeros atletas de la D-I 1167 01:05:42,105 --> 01:05:45,817 que fueron víctimas de una mentalidad esclavista. 1168 01:05:46,443 --> 01:05:47,903 Quiero hablar de esa mentalidad. 1169 01:05:47,986 --> 01:05:49,196 Qué ridiculez. 1170 01:05:49,279 --> 01:05:52,240 Porque ese es el eje de toda esta conversación. 1171 01:05:52,324 --> 01:05:54,076 Hoy, tu entrenador 1172 01:05:54,159 --> 01:05:56,703 dijo que le encantaría ser parte de este sistema 1173 01:05:56,787 --> 01:05:59,748 y hasta invocó una palabra desafortunada, "esclavitud". 1174 01:05:59,831 --> 01:06:00,791 Te pregunto esto: 1175 01:06:00,874 --> 01:06:04,753 ¿crees que esto es otra forma de esclavitud? 1176 01:06:05,837 --> 01:06:07,464 Te mostraré otra comparación, Greeny. 1177 01:06:07,547 --> 01:06:08,548 Sí, claro. 1178 01:06:10,467 --> 01:06:13,303 Esta es la casa de Emmett Sunday, mi mejor amigo y compañero. 1179 01:06:13,804 --> 01:06:16,431 El padre de Emmett es granjero en Lincoln, Nebraska, 1180 01:06:16,515 --> 01:06:18,308 y su mamá es auxiliar docente. 1181 01:06:18,684 --> 01:06:20,310 Ahorraron un poco para su retiro, 1182 01:06:20,394 --> 01:06:22,354 pero viven al día. 1183 01:06:22,437 --> 01:06:25,899 Una apendicitis o un esguince de tobillo, y son insolventes. 1184 01:06:26,233 --> 01:06:28,485 Su hijo, Emmett Sunday, empezó hace cuatro años 1185 01:06:28,568 --> 01:06:30,737 en uno de los mejores programas universitarios del país. 1186 01:06:31,154 --> 01:06:34,783 Mañana jugará en un partido que les hará ganar 500 millones. 1187 01:06:34,866 --> 01:06:36,785 Quinientos millones por un solo partido. 1188 01:06:36,868 --> 01:06:38,412 Y Emmett no verá ni un centavo. 1189 01:06:38,495 --> 01:06:41,415 Sus días como jugador acabarán, sin indemnización, 1190 01:06:41,498 --> 01:06:43,792 sin seguro médico por las lesiones que sufrió. 1191 01:06:43,875 --> 01:06:45,168 Algunas son permanentes. 1192 01:06:45,794 --> 01:06:46,878 Y esta es... 1193 01:06:48,004 --> 01:06:50,048 la casa de vacaciones en Palm Beach 1194 01:06:50,465 --> 01:06:52,217 de mi entrenador, James Lazor. 1195 01:06:53,719 --> 01:06:55,345 Este es su penthouse en Chicago. 1196 01:06:58,056 --> 01:07:01,768 Esta es la casa de seis habitaciones donde vive durante la temporada. 1197 01:07:01,852 --> 01:07:03,145 Su casa de trabajo. 1198 01:07:03,228 --> 01:07:05,480 El entrenador ganó dinero con un sistema 1199 01:07:05,564 --> 01:07:07,941 que se basa en el trabajo no remunerado. 1200 01:07:08,024 --> 01:07:10,527 No jugaremos hasta que los jugadores, 1201 01:07:10,610 --> 01:07:11,611 y no solo las superestrellas, 1202 01:07:11,695 --> 01:07:13,947 hablo de todos los atletas, hasta los del equipo especial... 1203 01:07:14,030 --> 01:07:14,948 Cielos. 1204 01:07:15,031 --> 01:07:16,992 ...sean considerados y remunerados. 1205 01:07:17,743 --> 01:07:18,577 Ya mismo. 1206 01:07:18,660 --> 01:07:20,162 Este hijo de puta está loco. 1207 01:07:20,787 --> 01:07:23,290 Ahí lo tienen, lo dijo el mismísimo LeMarcus James. 1208 01:07:23,373 --> 01:07:25,459 -Muchas gracias, LeMarcus. -Muy bien, LeMarcus. 1209 01:07:25,542 --> 01:07:27,085 Gracias por tu tiempo. 1210 01:07:27,169 --> 01:07:28,628 Vamos a un corte 1211 01:07:28,712 --> 01:07:30,630 y volvemos enseguida. 1212 01:07:30,714 --> 01:07:33,175 La puta madre, ¿qué es esto? 1213 01:07:33,258 --> 01:07:35,802 Nos ganaron de mano dos chicos, 1214 01:07:35,886 --> 01:07:37,596 parece un episodio de Scooby Doo. 1215 01:07:37,679 --> 01:07:39,681 ¿Saben qué hizo el imbécil de su compinche 1216 01:07:39,765 --> 01:07:42,350 cuando LeMarcus brillaba en la tele? 1217 01:07:42,434 --> 01:07:43,560 Sunday. 1218 01:07:43,643 --> 01:07:45,353 Se llama Emmett Sunday. 1219 01:07:45,437 --> 01:07:47,147 Menos mal que lo aclaramos. 1220 01:07:47,230 --> 01:07:51,109 El maldito Emmett Sunday filtró mi contrato con Nike. 1221 01:07:52,277 --> 01:07:56,072 Ahora todos preguntan adónde van $30 millones al año. 1222 01:07:56,156 --> 01:07:57,240 ¿Adónde van? 1223 01:07:57,699 --> 01:07:58,909 ¿Cómo rayos voy a saberlo? 1224 01:07:58,992 --> 01:08:00,619 Es el director de la conferencia. 1225 01:08:01,661 --> 01:08:02,496 ¿Perdón? 1226 01:08:02,579 --> 01:08:04,122 Es el director de la conferencia. 1227 01:08:04,206 --> 01:08:07,751 Debería poder responder adónde va el dinero de las zapatillas. 1228 01:08:09,169 --> 01:08:10,170 Bien. 1229 01:08:10,754 --> 01:08:13,757 A las bandas de música, estadios de sóftbol, 1230 01:08:14,216 --> 01:08:17,093 al césped de los estadios. ¿Adónde más si no? 1231 01:08:17,177 --> 01:08:18,678 Orlando Bishop tuiteó esto. 1232 01:08:19,346 --> 01:08:20,931 -Está fuera. -Qué bien. 1233 01:08:21,014 --> 01:08:22,974 Ahora cuatro jugadores amenazan con no jugar. 1234 01:08:23,058 --> 01:08:25,143 -¿Cómo esos dos lograron esto? -Aún creo 1235 01:08:25,227 --> 01:08:27,896 que el entrenador Lazor puede convencer a LeMarcus. 1236 01:08:27,979 --> 01:08:30,065 Si él vuelve, todos lo seguirán. 1237 01:08:30,816 --> 01:08:31,942 ¿Dónde está el entrenador? 1238 01:08:32,400 --> 01:08:34,611 Necesita un momento. 1239 01:08:34,694 --> 01:08:35,904 Está colapsando. 1240 01:08:35,987 --> 01:08:37,739 -Está bien. -¿Qué necesita? 1241 01:08:37,823 --> 01:08:39,032 Un abogado de familia. 1242 01:08:39,908 --> 01:08:41,284 Dije que está bien. 1243 01:08:41,368 --> 01:08:42,327 Con o sin Lazor, 1244 01:08:42,410 --> 01:08:43,995 mañana saldrán dos equipos al campo de juego, 1245 01:08:44,079 --> 01:08:46,206 aunque tengamos que vestir a las malditas porristas. 1246 01:08:46,289 --> 01:08:48,375 ¿Quién es el segundo de Lazor? 1247 01:08:49,084 --> 01:08:52,170 Creo que Ronnie Dunn, el coordinador de la defensa. 1248 01:08:52,796 --> 01:08:54,506 -¿Confías en él? -Sí. Es fiel a la empresa. 1249 01:08:54,589 --> 01:08:56,299 Está en la universidad desde que era jugador, 1250 01:08:56,383 --> 01:08:58,134 así que seguirá las órdenes. 1251 01:08:58,218 --> 01:08:59,052 ¿Está seguro? 1252 01:08:59,135 --> 01:09:00,846 ¿Acaso es la puta inquisición? 1253 01:09:00,929 --> 01:09:04,391 No confío en nadie con un plan de retiro y seguro médico. 1254 01:09:05,684 --> 01:09:06,893 ¿Saben qué? 1255 01:09:07,435 --> 01:09:08,937 Váyanse a la mierda. 1256 01:09:09,646 --> 01:09:12,983 No necesito esto. 1257 01:09:13,525 --> 01:09:17,070 Me llevaré a toda la conferencia por esa puerta, 1258 01:09:17,612 --> 01:09:21,616 armaré mi propia final sin ninguno de ustedes. 1259 01:09:21,700 --> 01:09:22,701 ¿Qué les parece? 1260 01:09:22,784 --> 01:09:25,412 Incumpliría 16 contratos distintos, 1261 01:09:25,996 --> 01:09:29,249 y derrocharía $100 millones en un solo día. 1262 01:09:29,332 --> 01:09:32,586 Ni hablar de lo que imagino será una auditoría completa 1263 01:09:32,669 --> 01:09:35,797 de la Comisión de Valores que estudie sus gastos. 1264 01:09:35,881 --> 01:09:38,884 Más vale que esas bandas de música, estadios de sóftbol 1265 01:09:38,967 --> 01:09:41,595 y césped de los estadios 1266 01:09:41,678 --> 01:09:44,931 no sean prostitutas caras 1267 01:09:45,015 --> 01:09:46,433 en Nueva York 1268 01:09:46,516 --> 01:09:49,352 en el bar Bemelman del hotel Carlyle. 1269 01:09:53,690 --> 01:09:56,109 Las echa de su apartamento de a tres a la vez, ¿no? 1270 01:10:04,701 --> 01:10:05,911 Vete a la mierda. 1271 01:10:15,795 --> 01:10:20,425 Faltan 24 horas para el partido por el Título Nacional Snickers. 1272 01:10:21,384 --> 01:10:23,678 Estos tipos ya tienen educación gratuita. 1273 01:10:23,762 --> 01:10:25,347 El dinero arruinará todo. 1274 01:10:25,430 --> 01:10:27,557 No están listos para tanto dinero. Yo no lo estaba a los 18. 1275 01:10:27,641 --> 01:10:29,851 No sé si el tipo es racista, 1276 01:10:29,935 --> 01:10:32,979 pero sé que ganó una fortuna 1277 01:10:33,063 --> 01:10:36,274 a costa de jóvenes negros. 1278 01:10:37,442 --> 01:10:38,443 Una pregunta. 1279 01:10:40,403 --> 01:10:42,906 Si no me quedaba a decirte que me iba, 1280 01:10:42,989 --> 01:10:44,407 ¿te habrías dado cuenta? 1281 01:11:08,723 --> 01:11:10,266 ¡Entrenador Lazor! 1282 01:11:13,478 --> 01:11:15,397 -¿Podemos tomarle una foto? -Perdón. 1283 01:11:15,480 --> 01:11:16,856 No es un buen momento. 1284 01:11:16,940 --> 01:11:18,316 Perdón... 1285 01:11:19,859 --> 01:11:21,152 ¡Ahora no! 1286 01:11:21,236 --> 01:11:24,572 Déjenlo pasar. 1287 01:11:24,656 --> 01:11:26,157 ¡Nada de fotos! 1288 01:11:26,241 --> 01:11:27,534 ¡Que tenga un buen partido! 1289 01:11:45,093 --> 01:11:47,470 Sé bien que LeMarcus y los chicos 1290 01:11:47,554 --> 01:11:49,431 te respetan muchísimo, 1291 01:11:49,514 --> 01:11:54,853 y serías el primer entrenador afroamericano 1292 01:11:54,936 --> 01:11:59,774 en llevar un equipo al partido por el título nacional. 1293 01:12:00,775 --> 01:12:01,693 Diablos... 1294 01:12:02,360 --> 01:12:03,987 Con suerte, ganarán. 1295 01:12:05,155 --> 01:12:06,531 Hagamos historia juntos. 1296 01:12:16,082 --> 01:12:17,542 CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO 1297 01:12:24,132 --> 01:12:29,012 La NCAA tiene una idea fantasiosa 1298 01:12:29,095 --> 01:12:31,848 de que esto es amateur, y en algún momento lo fue. 1299 01:12:31,931 --> 01:12:34,976 Pero luego todo cambió y se enfocó en el dinero. 1300 01:12:35,060 --> 01:12:37,270 Es así de simple. Yo creía que así era este país. 1301 01:12:37,353 --> 01:12:39,272 Que así era el capitalismo. Que podías... 1302 01:12:39,355 --> 01:12:40,774 -¿Sí? -Soy el entrenador Dunn. 1303 01:12:43,359 --> 01:12:44,778 ¿Está solo? 1304 01:12:46,321 --> 01:12:47,739 Estoy solo. 1305 01:12:50,575 --> 01:12:51,659 ¿Entrenador? 1306 01:12:52,118 --> 01:12:54,662 Qué difícil es encontrarlos. 1307 01:12:54,746 --> 01:12:57,332 Es más fácil encontrar a Pie Grande que a ustedes dos. 1308 01:12:58,249 --> 01:12:59,876 Tranquilos. No le diré a Lazor. 1309 01:13:02,587 --> 01:13:05,423 ¿Saben algo? Tengo que reconocérselos. 1310 01:13:05,507 --> 01:13:08,051 Me sorprende mucho que lograran hacer esto. 1311 01:13:10,053 --> 01:13:11,554 Pero se metieron en problemas. 1312 01:13:13,014 --> 01:13:14,849 Igual van a jugar el partido. 1313 01:13:17,685 --> 01:13:21,106 ¿Con 19 novatos? ¿Y Cornelius? 1314 01:13:21,189 --> 01:13:23,441 No les importa quién juegue, mientras se televise. 1315 01:13:26,569 --> 01:13:27,862 Qué cagada. 1316 01:13:27,946 --> 01:13:29,864 Están cagados de miedo. 1317 01:13:29,948 --> 01:13:33,034 De hecho, están tan desesperados, que acudieron a mí... 1318 01:13:33,118 --> 01:13:35,995 Si Lazor no se presenta, yo dirigiré el equipo. 1319 01:13:37,831 --> 01:13:38,706 ¿El entrenador no irá? 1320 01:13:39,374 --> 01:13:41,292 No sé. Es difícil saberlo, 1321 01:13:41,376 --> 01:13:42,293 pero parece que no. 1322 01:13:43,002 --> 01:13:44,087 Maldición. 1323 01:13:45,088 --> 01:13:46,422 ¿Qué va a hacer? 1324 01:13:46,506 --> 01:13:49,092 Será el primer entrenador negro en un partido por el título nacional. 1325 01:13:49,425 --> 01:13:50,426 Es importante. 1326 01:13:52,137 --> 01:13:53,555 No soy un peón, carajo. 1327 01:13:54,139 --> 01:13:55,431 No lo haré. 1328 01:13:55,515 --> 01:13:57,475 Soy uno de los mejores entrenadores de defensa del país. 1329 01:13:57,559 --> 01:13:59,018 No necesito limosnas. 1330 01:13:59,102 --> 01:14:00,311 Amén, entrenador. 1331 01:14:00,895 --> 01:14:02,188 Opinamos igual. 1332 01:14:02,272 --> 01:14:04,440 Aunque todo esto arda en llamas, 1333 01:14:04,524 --> 01:14:06,234 no saldremos al campo de juego. 1334 01:14:08,862 --> 01:14:11,656 ¿Conocen la historia de Hannibal Lawson? 1335 01:14:12,073 --> 01:14:13,950 -¿Quién? -Hannibal Lawson. 1336 01:14:14,367 --> 01:14:17,162 Para mí, Han Lawson fue el mejor tackleador defensivo 1337 01:14:17,245 --> 01:14:18,997 de la historia en la secundaria de Luisiana. 1338 01:14:19,080 --> 01:14:20,498 Fue a la Universidad de Luisiana. 1339 01:14:21,207 --> 01:14:23,042 Tenía un futuro brillante. 1340 01:14:24,043 --> 01:14:25,837 Se lesionó las rodillas en la práctica. 1341 01:14:26,379 --> 01:14:28,590 Y le quitaron la beca. 1342 01:14:30,925 --> 01:14:32,844 Pero Hannibal hizo algo interesante. 1343 01:14:32,927 --> 01:14:35,889 Contrató un abogado barato con título de escuela nocturna 1344 01:14:35,972 --> 01:14:38,766 y demandó a la NCAA por indemnización laboral. 1345 01:14:38,850 --> 01:14:40,143 Fue listo, ¿no? 1346 01:14:40,226 --> 01:14:43,021 -Sí. -Llegó hasta la Corte Suprema de Luisiana. 1347 01:14:43,104 --> 01:14:44,105 ¿Qué pasó? 1348 01:14:45,023 --> 01:14:46,232 Atleta estudiantil. 1349 01:14:46,858 --> 01:14:48,818 Sí. Dijeron que era un atleta estudiantil. 1350 01:14:48,902 --> 01:14:50,236 No lo consideraban un empleado, 1351 01:14:50,320 --> 01:14:53,072 ¡aunque vendían cientos y miles de entradas 1352 01:14:53,156 --> 01:14:55,992 cada puto sábado y ganaban millones de dólares! 1353 01:14:56,075 --> 01:14:59,621 Te rompes el cuerpo en cada práctica y en cada partido. 1354 01:14:59,704 --> 01:15:01,706 Y cuando deciden quitarte la beca, 1355 01:15:01,789 --> 01:15:04,042 pueden hacerlo cuando les dé la gana. 1356 01:15:04,125 --> 01:15:06,669 Es un sistema perverso. 1357 01:15:07,086 --> 01:15:09,130 Tal vez ustedes dos lo cambien. No sé. 1358 01:15:10,590 --> 01:15:13,426 Pero quiero que entiendan algo. Hay muchos Han Lawson. 1359 01:15:15,220 --> 01:15:16,638 La supervivencia del más apto. 1360 01:15:18,681 --> 01:15:19,891 Estados Unidos. 1361 01:15:21,684 --> 01:15:24,896 Este balón de piel de cerdo carga mucho peso. 1362 01:15:25,230 --> 01:15:26,856 Es más que un juego. 1363 01:15:27,315 --> 01:15:28,900 Es un puto negocio. 1364 01:15:33,446 --> 01:15:34,656 Entrenador. 1365 01:15:36,449 --> 01:15:37,575 Gracias. 1366 01:15:38,493 --> 01:15:39,702 Suerte, chicos. 1367 01:15:48,378 --> 01:15:50,213 Necesitamos a Cecil. 1368 01:15:51,297 --> 01:15:54,175 Si ninguno de los dos jugamos, los anunciantes se bajarán. 1369 01:15:55,551 --> 01:15:56,761 Es la única manera. 1370 01:15:57,971 --> 01:16:00,431 TORRE BENSON 1371 01:16:00,515 --> 01:16:02,350 Lleva tiempo recuperarse. 1372 01:16:04,519 --> 01:16:05,728 Déjalo salir. 1373 01:16:06,521 --> 01:16:09,482 Si no, te envenena por dentro. 1374 01:16:11,442 --> 01:16:14,153 -¿Cuál es el plan? -Maldición. 1375 01:16:14,237 --> 01:16:15,905 Ni siquiera puedo concentrarme. 1376 01:16:15,989 --> 01:16:19,033 Tienes que hacerlo. Tienes que bifurcar. 1377 01:16:19,742 --> 01:16:20,994 Mira. 1378 01:16:21,077 --> 01:16:24,038 No sé qué significa, pero creo que lo entiendo. 1379 01:16:24,122 --> 01:16:25,999 Estamos por perder 500 000 por culpa de LeMarcus. 1380 01:16:26,082 --> 01:16:27,166 -Taylor. -Él nos jodió. 1381 01:16:27,250 --> 01:16:28,376 -Deja el teléfono. -Nos jodió. 1382 01:16:28,459 --> 01:16:30,253 -Deja el teléfono. -Bueno. 1383 01:16:30,336 --> 01:16:33,089 Entrenador, no sé si quieres oír esto ahora. 1384 01:16:33,172 --> 01:16:35,300 Estuve casado tres veces, 1385 01:16:36,467 --> 01:16:38,469 pero el dolor se va. 1386 01:16:38,803 --> 01:16:39,846 Yo soy la prueba. 1387 01:16:39,929 --> 01:16:42,140 Un día, desaparece así como así. 1388 01:16:42,223 --> 01:16:44,517 Bailey es mi único amor. 1389 01:16:44,600 --> 01:16:46,019 -Sí. -Y se fue. 1390 01:16:46,477 --> 01:16:48,104 Y es mi culpa. 1391 01:16:48,187 --> 01:16:49,731 Entrenador, no te ofendas. 1392 01:16:49,814 --> 01:16:53,401 Tu vida amorosa es cosa tuya. Tu racismo es cosa tuya. 1393 01:16:53,484 --> 01:16:55,653 Pero jugaremos en menos de 24 horas. 1394 01:16:55,737 --> 01:16:56,571 Concentrémonos en eso. 1395 01:16:56,654 --> 01:16:58,031 -¿Puedes concentrarte en eso? -¿Mi racismo? 1396 01:16:58,114 --> 01:16:58,906 En primer lugar, 1397 01:16:58,990 --> 01:17:00,575 -un maldito reportero me acorrala... -No, yo... 1398 01:17:00,658 --> 01:17:02,452 -...para que diga una estupidez. -Sé que no eres racista. 1399 01:17:02,535 --> 01:17:04,704 Solo digo que nos concentremos en el partido. 1400 01:17:04,787 --> 01:17:06,706 -Es lo único que digo. -¿Qué partido? 1401 01:17:06,789 --> 01:17:08,833 -No tengo equipo. -Menos de 24 horas. 1402 01:17:08,916 --> 01:17:12,211 ¿Tengo que salir por el túnel con novatos? 1403 01:17:12,295 --> 01:17:14,797 -Nadie te pide... -¿Para que nos den una paliza? 1404 01:17:14,881 --> 01:17:16,174 -Resuélvelo. -Eso no es competencia. 1405 01:17:16,257 --> 01:17:17,342 Es una masacre. 1406 01:17:17,425 --> 01:17:18,843 -Resuélvelo tú. -Hago lo que puedo. 1407 01:17:18,926 --> 01:17:21,346 Esfuérzate más. Firmaste un contrato. 1408 01:17:21,888 --> 01:17:23,348 A la mierda el contrato. 1409 01:17:23,431 --> 01:17:25,767 ¿Ahora me hablas de mi contrato? 1410 01:17:25,850 --> 01:17:28,436 Mañana cruzo la calle y consigo otro contrato 1411 01:17:28,519 --> 01:17:29,395 si dicen que lo incumplí. 1412 01:17:29,479 --> 01:17:31,731 Me importa un bledo. No necesito dinero. 1413 01:17:31,814 --> 01:17:33,274 Entrenador, estás dolido. 1414 01:17:33,358 --> 01:17:36,027 Tómate una o dos horas. 1415 01:17:36,986 --> 01:17:38,488 Evaluemos toda la situación. 1416 01:17:38,571 --> 01:17:41,366 Es mejor no tomar decisiones si te sientes así. 1417 01:17:43,493 --> 01:17:47,330 Las personas más queridas son las que más nos lastiman. 1418 01:17:56,381 --> 01:17:58,007 CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO 1419 01:18:06,641 --> 01:18:08,267 ¿Eres tan buena como dicen? 1420 01:18:09,185 --> 01:18:11,396 ¿A cuál de mis talentos se refiere? 1421 01:18:13,022 --> 01:18:15,441 Hubo una pelea de la que nadie sabe nada. 1422 01:18:15,525 --> 01:18:17,860 Un chico resultó muy malherido. 1423 01:18:17,944 --> 01:18:20,154 -Avisaré a las autoridades. -Ya lo saben. 1424 01:18:21,406 --> 01:18:24,575 Quedó ciego de un ojo y tiene un hoyo en el cráneo. 1425 01:18:26,411 --> 01:18:29,247 Pero el dinero habla, los convenios de confidencialidad, no. 1426 01:18:34,794 --> 01:18:35,878 Lo escucho. 1427 01:18:38,756 --> 01:18:39,841 LeMarcus. 1428 01:18:46,764 --> 01:18:49,392 Creo que te dije "mi pistacho". 1429 01:18:49,976 --> 01:18:52,603 Tu teléfono es horrible. ¿El mío está ahí? 1430 01:18:53,187 --> 01:18:54,188 Está aquí. 1431 01:18:56,023 --> 01:19:00,236 Recibiste un mensaje de un tal Mike Titus. 1432 01:19:00,319 --> 01:19:01,320 ¿Qué? 1433 01:19:01,404 --> 01:19:05,450 Creo que tomé por accidente el teléfono personal de James otra vez. 1434 01:19:06,325 --> 01:19:08,953 ¿Me lo traes, mi pistacho? 1435 01:19:10,705 --> 01:19:12,582 Debe estar volviéndose loco. 1436 01:19:13,082 --> 01:19:15,001 Después de todo lo que hicimos por LeMarcus. 1437 01:19:15,084 --> 01:19:18,463 Esos chicos son unos mocosos consentidos. 1438 01:19:18,546 --> 01:19:20,173 Qué mocosos consentidos. 1439 01:19:20,548 --> 01:19:21,549 Rayos. 1440 01:19:23,176 --> 01:19:26,429 No veo la hora de ir a Roma. 1441 01:19:27,346 --> 01:19:30,183 Quiero ir a comer a un lugar 1442 01:19:30,266 --> 01:19:33,311 donde aún están los agujeros de las balas en las paredes desde la guerra. 1443 01:19:33,394 --> 01:19:34,479 ¿Ves esto? 1444 01:19:34,562 --> 01:19:36,981 ¿Lo ves? Tal vez no, porque tu teléfono es pésimo. 1445 01:19:40,860 --> 01:19:41,944 ¿Qué? 1446 01:19:45,072 --> 01:19:46,574 Estuve ayudando a LeMarcus. 1447 01:19:49,535 --> 01:19:50,536 ¿Qué? 1448 01:19:51,370 --> 01:19:53,206 Con su boicot. 1449 01:19:53,289 --> 01:19:54,373 Por eso estoy aquí. 1450 01:19:56,417 --> 01:19:57,502 No entiendo. 1451 01:20:00,379 --> 01:20:02,673 Vino a verme después de clase. 1452 01:20:03,716 --> 01:20:07,220 ¿Qué iba a hacer? 1453 01:20:08,763 --> 01:20:10,598 ¿Ser un tigre de papel? 1454 01:20:12,308 --> 01:20:14,435 ¿Enseñar sindicalismo cinco días a la semana, 1455 01:20:14,519 --> 01:20:17,230 y esconderme tras mi escritorio cuando un alumno 1456 01:20:17,313 --> 01:20:19,190 quiere hacer algo al respecto? 1457 01:20:21,234 --> 01:20:22,318 Entonces... 1458 01:20:23,027 --> 01:20:26,864 Lo ayudé con su estrategia 1459 01:20:28,241 --> 01:20:29,450 tanto como pude. 1460 01:20:31,744 --> 01:20:33,120 Es curioso. 1461 01:20:33,204 --> 01:20:35,122 LeMarcus oyó los rumores sobre nosotros 1462 01:20:35,540 --> 01:20:36,749 como todo el mundo, 1463 01:20:37,542 --> 01:20:39,168 salvo tu esposo, claro. 1464 01:20:40,461 --> 01:20:43,673 Y dices que LeMarcus es un mocoso consentido, 1465 01:20:44,882 --> 01:20:48,302 en especial, cuando tiene tanto que perder. 1466 01:20:50,221 --> 01:20:52,431 Tal vez eres más parte del sistema de lo que crees. 1467 01:20:52,515 --> 01:20:53,516 Vete. 1468 01:20:55,851 --> 01:20:57,687 Vete de aquí, carajo. 1469 01:21:02,692 --> 01:21:03,693 ¡Vete! 1470 01:21:19,166 --> 01:21:20,084 ¿Qué...? 1471 01:21:27,133 --> 01:21:28,342 La puta madre. 1472 01:22:05,713 --> 01:22:07,965 Perdón, nos equivocamos de habitación. 1473 01:22:08,049 --> 01:22:10,051 No, este es el cuarto de Cecil. 1474 01:22:10,134 --> 01:22:11,469 Pasen. No tenemos mucho tiempo. 1475 01:22:20,853 --> 01:22:22,063 Me llamo Katherine Poe. 1476 01:22:22,146 --> 01:22:23,230 Traje obsequios. 1477 01:22:23,314 --> 01:22:24,940 ¿Necesitan mi teléfono? 1478 01:22:28,778 --> 01:22:29,862 No te ves bien. 1479 01:22:30,821 --> 01:22:31,822 Es solo un resfriado. 1480 01:22:32,698 --> 01:22:33,532 ¿Dónde está Cecil? 1481 01:22:34,408 --> 01:22:36,661 Están en una suite 10 pisos arriba jugando 2K. 1482 01:22:38,287 --> 01:22:41,499 Esperen. Aún no oyeron mi oferta. 1483 01:22:42,166 --> 01:22:43,584 Es muy buena. 1484 01:22:43,668 --> 01:22:46,170 Les ofreceré cosas maravillosas y muy jugosas. 1485 01:22:52,009 --> 01:22:53,010 Bueno. 1486 01:22:53,761 --> 01:22:54,762 ¿Qué tienes? 1487 01:22:55,805 --> 01:22:59,684 Enviaré al Dr. Eric, el mejor médico de Nueva Orleans, a tu cuarto. 1488 01:23:00,226 --> 01:23:03,354 Te pondrá suero, te dará antibióticos, descansarás bien, 1489 01:23:03,437 --> 01:23:05,481 tu equipo y tú jugarán el partido 1490 01:23:06,816 --> 01:23:08,984 y en abril te elegirán primero. 1491 01:23:09,068 --> 01:23:10,569 Todos tus sueños se harán realidad. 1492 01:23:11,696 --> 01:23:12,446 Y... 1493 01:23:12,530 --> 01:23:15,199 Me aseguraré personalmente 1494 01:23:15,282 --> 01:23:18,494 de que la NCAA forme un comité investigador 1495 01:23:19,120 --> 01:23:22,039 para monetizar por completo el deporte amateur. 1496 01:23:22,123 --> 01:23:23,416 ¿"Comité investigador"? 1497 01:23:23,499 --> 01:23:25,543 -Paso. -No, esperen. 1498 01:23:25,626 --> 01:23:27,128 Aún no oyeron la mejor parte. 1499 01:23:28,796 --> 01:23:30,631 Lo mejor es que no irás preso. 1500 01:23:33,551 --> 01:23:35,302 ¿Por boicotear un partido de fútbol? 1501 01:23:35,970 --> 01:23:38,389 Por tentativa de homicidio de K. C. Walton. 1502 01:23:47,982 --> 01:23:50,401 ¡Las últimas 48 horas han intentado 1503 01:23:50,484 --> 01:23:51,527 destruir a este hombre! 1504 01:23:51,610 --> 01:23:53,988 ¿Y qué? ¿Ahora lo acusan de asesinato? 1505 01:23:54,071 --> 01:23:57,074 -¿Todo por dinero? -K. C. Walton quedó ciego de un ojo. 1506 01:23:57,158 --> 01:24:00,244 Tiene una fisura de cráneo y ya no camina igual 1507 01:24:00,327 --> 01:24:02,747 desde la pelea afuera del... 1508 01:24:03,914 --> 01:24:06,041 Bar y Parrilla Gin Mill. 1509 01:24:09,044 --> 01:24:10,421 Hablé con su madre, 1510 01:24:10,880 --> 01:24:12,047 y aceptó la idea 1511 01:24:12,131 --> 01:24:12,923 -de poder... -Mentira. 1512 01:24:13,007 --> 01:24:14,216 ¡No es mentira! 1513 01:24:15,593 --> 01:24:18,596 Aceptó la idea de ignorar el convenio de confidencialidad 1514 01:24:18,679 --> 01:24:21,432 y quemar los 100 000 que les ofrecieron para comprarlos 1515 01:24:21,974 --> 01:24:27,021 si encontraba a los tipos que lastimaron a su hijo y que le paguen otra vez. 1516 01:24:27,980 --> 01:24:29,940 -No sabes lo que haces. -Oye, no. 1517 01:24:31,484 --> 01:24:32,651 No tiene nada. 1518 01:24:33,110 --> 01:24:34,320 Vámonos de aquí. 1519 01:24:36,363 --> 01:24:37,448 Tengo a Reggie. 1520 01:24:41,535 --> 01:24:42,536 Tu medio hermano. 1521 01:24:48,334 --> 01:24:49,543 ¿Hablaste con él? 1522 01:24:51,420 --> 01:24:52,505 Aún no lo encontré. 1523 01:24:53,839 --> 01:24:56,884 Pero cuando lo haga, te aseguro de que ataré cabos 1524 01:24:56,967 --> 01:24:59,094 y sabré qué pasó esa noche. 1525 01:24:59,762 --> 01:25:02,181 Despierta, LeMarcus. 1526 01:25:03,557 --> 01:25:06,310 ¿Cómo crees que se verá cuando alguien como Reggie, 1527 01:25:06,393 --> 01:25:11,106 acusado de tenencia de drogas y lesiones, aparezca 1528 01:25:11,190 --> 01:25:14,985 frente a un jurado blanco de Misuri por tentativa de homicidio 1529 01:25:15,069 --> 01:25:17,905 de un tipo que quedó discapacitado? 1530 01:25:19,448 --> 01:25:21,325 Con solo ver a ese idiota sabría 1531 01:25:21,408 --> 01:25:23,369 que fue el que le dio una paliza a K. C. 1532 01:25:24,161 --> 01:25:25,371 Pero adivina qué. 1533 01:25:25,454 --> 01:25:26,664 Esto es Estados Unidos. 1534 01:25:27,456 --> 01:25:29,291 A nadie le importa tu hermano. 1535 01:25:29,917 --> 01:25:30,918 A nadie. 1536 01:25:32,753 --> 01:25:35,881 Al único que lograron ver esa noche entre el tumulto 1537 01:25:35,965 --> 01:25:39,385 fue a LeMarcus James, mariscal estrella. 1538 01:25:40,177 --> 01:25:43,556 La policía del estado te arrestó y te acusó. 1539 01:25:43,639 --> 01:25:47,518 Pero alguien con mucho dinero, a quien acabo de conocer, 1540 01:25:48,185 --> 01:25:49,103 intervino 1541 01:25:49,895 --> 01:25:51,939 e indemnizó a K. C. y a su familia, 1542 01:25:52,022 --> 01:25:54,024 porque eso hacemos en el fútbol, ¿no? 1543 01:25:54,733 --> 01:25:56,151 Protegemos a la estrella 1544 01:25:56,694 --> 01:25:59,864 que nos hará ganar el título nacional este año. 1545 01:26:00,948 --> 01:26:02,366 ¿Te suena? 1546 01:26:03,993 --> 01:26:07,413 Te sugiero que dejes que el Dr. Eric te atienda. 1547 01:26:08,122 --> 01:26:11,333 Y que todos den una conferencia de prensa en la mañana. 1548 01:26:11,417 --> 01:26:14,712 Todos los jefes en el penthouse, 1549 01:26:15,629 --> 01:26:19,717 con la cabeza gacha, aceptando que hay un problema. 1550 01:26:21,552 --> 01:26:23,262 Y luego irás a jugar. 1551 01:26:23,846 --> 01:26:26,765 Ganarán, darás la vuelta olímpica 1552 01:26:26,849 --> 01:26:29,059 con la que sueñas... 1553 01:26:30,436 --> 01:26:31,854 Desde que veías desde afuera 1554 01:26:31,937 --> 01:26:34,356 a tu hermano mayor jugar en North Virginia. 1555 01:26:36,317 --> 01:26:40,112 Al final, tú generarás el cambio. 1556 01:26:40,654 --> 01:26:43,282 Es algo de lo que ambos deben estar orgullosos. 1557 01:26:44,617 --> 01:26:45,701 Tengo una pregunta. 1558 01:26:47,328 --> 01:26:50,497 ¿Eres totalmente desalmada o solo un poco? 1559 01:26:50,581 --> 01:26:51,665 Dios mío. 1560 01:26:51,749 --> 01:26:53,334 ¿No te remuerde la conciencia? 1561 01:26:53,417 --> 01:26:55,836 -Sinceramente. -¡No soy desalmada! 1562 01:26:57,129 --> 01:26:58,756 No me conocen. 1563 01:27:00,674 --> 01:27:02,593 ¿Creen que no conozco su lucha? 1564 01:27:03,594 --> 01:27:05,971 ¿Creen que no sé de dónde vienen? 1565 01:27:06,055 --> 01:27:07,306 ¿Que no estuve ahí? 1566 01:27:08,390 --> 01:27:11,894 ¿Creen que no sé cómo es vivir sin calefacción? 1567 01:27:12,603 --> 01:27:16,190 ¿Qué no sé cómo es no poder pagar la camiseta 1568 01:27:16,273 --> 01:27:17,816 y evitar a tu entrenador 1569 01:27:17,900 --> 01:27:20,319 porque no tienes los $50 para comprarla? 1570 01:27:22,237 --> 01:27:25,074 Corría en Duke. 1571 01:27:26,408 --> 01:27:27,701 Tenía una beca completa. 1572 01:27:27,785 --> 01:27:29,745 No gané medallas ni tuve grandes victorias. 1573 01:27:29,828 --> 01:27:33,374 Pero ¡acepté ese dinero porque era la única manera 1574 01:27:33,457 --> 01:27:34,959 de salir de la pobreza! 1575 01:27:37,044 --> 01:27:38,671 Creen que me conocen. 1576 01:27:40,297 --> 01:27:41,382 No me conocen. 1577 01:27:42,716 --> 01:27:46,220 Tuve que pelearla 1578 01:27:46,303 --> 01:27:48,514 y arrastrarme para estar aquí 1579 01:27:48,597 --> 01:27:50,516 porque me esforcé. 1580 01:27:53,978 --> 01:27:58,899 La NCAA destina $3,6 mil millones 1581 01:27:59,566 --> 01:28:02,861 en becas deportivas para chicos como yo, 1582 01:28:02,945 --> 01:28:05,406 como tú y como tú, 1583 01:28:06,907 --> 01:28:08,325 para que podamos progresar. 1584 01:28:09,159 --> 01:28:13,580 ¿Y qué pasará con todo eso cuando empiecen a pagarles? 1585 01:28:16,208 --> 01:28:20,295 ¿Qué pasará con el vóley de Minnesota, 1586 01:28:20,379 --> 01:28:22,214 el fútbol de Idaho, 1587 01:28:22,297 --> 01:28:24,550 el sóftbol de Carolina del Sur? 1588 01:28:24,633 --> 01:28:27,136 ¿Qué pasará con todos los demás deportes 1589 01:28:27,219 --> 01:28:30,639 que no sean fútbol americano y básquet masculino? 1590 01:28:32,850 --> 01:28:35,269 Salieron a pelear y olvidaron por quiénes pelean. 1591 01:28:38,814 --> 01:28:39,815 Lo saben, pero... 1592 01:28:42,985 --> 01:28:44,361 ¿Qué voy a saber yo? 1593 01:28:45,821 --> 01:28:46,905 Soy desalmada. 1594 01:29:13,432 --> 01:29:16,268 CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO 1595 01:29:16,351 --> 01:29:20,689 LUNES - 7:00 A. M. DÍA DEL PARTIDO 1596 01:29:25,069 --> 01:29:27,029 Buenos días desde Nueva Orleans. Soy Steve Levy. 1597 01:29:27,112 --> 01:29:28,113 CAMPEONATO ESTATAL 2008 REGGIE 1598 01:29:28,197 --> 01:29:31,325 Faltan 12 horas para el partido por el Título Nacional Snickers. 1599 01:29:31,408 --> 01:29:32,284 STEVE LEVY SUPERDOME, NUEVA ORLEANS 1600 01:29:32,367 --> 01:29:33,243 PARTIDO POR EL TÍTULO NACIONAL - CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO 1601 01:29:33,327 --> 01:29:35,079 Me dicen que un acuerdo de medianoche 1602 01:29:35,162 --> 01:29:37,456 se negoció con LeMarcus James. 1603 01:29:37,539 --> 01:29:40,375 No tenemos muchos detalles, 1604 01:29:40,459 --> 01:29:43,545 pero habrá una conferencia de prensa en unas horas. 1605 01:29:43,629 --> 01:29:45,923 Según mis fuentes, ambos equipos 1606 01:29:46,006 --> 01:29:49,843 estarán completos esta noche, y eso incluye a James. 1607 01:29:49,927 --> 01:29:51,053 ¿Saben qué más significa? 1608 01:29:51,553 --> 01:29:54,515 Pongan música, enciendan la parrilla, 1609 01:29:54,598 --> 01:29:56,850 hoy tendremos un gran partido para ustedes... 1610 01:29:56,934 --> 01:30:00,395 Los Pumas con récord de 13-1 contra los Lobos, invictos, 1611 01:30:00,479 --> 01:30:02,356 los dos mejores jugadores del país... 1612 01:30:02,439 --> 01:30:03,565 ¿O no? 1613 01:30:03,649 --> 01:30:06,693 Hasta con los rumores del acuerdo con LeMarcus James, 1614 01:30:06,777 --> 01:30:10,114 muchos pronosticadores aún dudan de que juegue esta noche. 1615 01:30:10,197 --> 01:30:15,119 La pregunta es: ¿Los Lobos de Lazor podrán ganar sin su mariscal estrella? 1616 01:30:15,202 --> 01:30:16,662 No estoy seguro. 1617 01:30:16,995 --> 01:30:17,955 Bueno, sí. 1618 01:30:18,038 --> 01:30:19,873 Él y LeMarcus son hijos de la misma madre. 1619 01:30:20,624 --> 01:30:22,376 Ambos crecieron en Virginia. 1620 01:30:22,876 --> 01:30:25,546 Reggie. Jugó los primeros años de universidad hasta que lo sacaron 1621 01:30:25,629 --> 01:30:26,463 Richmond Times-Dispatch Deportes universitarios 1622 01:30:26,547 --> 01:30:27,464 Anticipo del fútbol de 2010 - Reggie Eaton 1623 01:30:27,548 --> 01:30:29,550 por tener muchas contusiones. 1624 01:30:29,633 --> 01:30:31,468 Empezaría por las prisiones del estado. 1625 01:30:31,552 --> 01:30:33,846 Y buscaría en institutos de salud mental. 1626 01:30:33,929 --> 01:30:35,931 Busquemos también en redes sociales. 1627 01:30:36,014 --> 01:30:37,641 Dudo que tenga una cuenta, 1628 01:30:37,724 --> 01:30:40,144 pero tenemos que encontrarlo. 1629 01:30:41,562 --> 01:30:42,771 Es nuestro punto de presión. 1630 01:30:44,606 --> 01:30:45,607 Entrenador. 1631 01:30:48,110 --> 01:30:49,278 Recibí su mensaje. 1632 01:30:53,699 --> 01:30:55,826 Esto con lo que está jugando 1633 01:30:57,661 --> 01:30:59,913 es una caja de Pandora, ¿sabe? 1634 01:31:01,248 --> 01:31:02,374 Lo sé. 1635 01:31:02,457 --> 01:31:06,628 Nadie sale lastimado. Nadie va preso. 1636 01:31:07,212 --> 01:31:08,547 Solo jugaremos el partido. 1637 01:31:08,630 --> 01:31:09,840 Es lo que queremos todos. 1638 01:31:20,142 --> 01:31:21,018 Señor, 1639 01:31:21,768 --> 01:31:24,563 los árboles son gruesos y aún no vemos el camino. 1640 01:31:26,857 --> 01:31:27,941 Ilumínanos. 1641 01:31:28,859 --> 01:31:29,860 Muéstranos el camino. 1642 01:31:30,277 --> 01:31:31,904 -Amén. -Amén. 1643 01:31:36,325 --> 01:31:38,744 No puedo creer que estabas aquí y no nos dijiste. 1644 01:31:39,453 --> 01:31:42,080 ¿Creían que me perdería el show? 1645 01:31:44,625 --> 01:31:45,626 Lo siento. 1646 01:31:45,709 --> 01:31:48,253 No me debes nada. 1647 01:31:48,337 --> 01:31:50,756 Ustedes dos tuvieron el valor y la visión... 1648 01:31:50,839 --> 01:31:52,466 Me refería a ella. 1649 01:31:56,261 --> 01:31:57,471 Sí. Ella. 1650 01:31:58,764 --> 01:31:59,765 Bueno... 1651 01:32:01,308 --> 01:32:03,518 Yo me lo busqué, así que... 1652 01:32:04,311 --> 01:32:07,314 El séptimo mandamiento dice: "No cometerás adulterio". 1653 01:32:10,984 --> 01:32:12,569 Gracias por aclararlo, Emmett. 1654 01:32:14,446 --> 01:32:15,447 De nada. 1655 01:32:16,740 --> 01:32:19,368 No sabemos cómo agradecerte, Elliott. 1656 01:32:19,868 --> 01:32:20,869 Sin ti, nosotros... 1657 01:32:22,371 --> 01:32:24,665 No habríamos podido lograrlo. 1658 01:32:26,667 --> 01:32:28,085 ¿Qué está pasando? 1659 01:32:29,878 --> 01:32:33,924 ¿Vamos a tomarnos de la mano para festejar su pequeña protesta? 1660 01:32:34,007 --> 01:32:37,386 Creí que lo habían hecho para ganar. 1661 01:32:37,469 --> 01:32:40,681 Como si fuera el título nacional. 1662 01:32:46,853 --> 01:32:50,065 Les daré algo que llegó a mis manos. 1663 01:32:52,067 --> 01:32:53,944 Creo que es de su entrenador. 1664 01:32:55,737 --> 01:32:57,489 Ni siquiera estaba envuelto en aluminio. 1665 01:32:58,156 --> 01:32:59,157 Qué descuido de principiante. 1666 01:33:01,952 --> 01:33:03,954 ¿Para qué? No podemos desbloquearlo. 1667 01:33:05,831 --> 01:33:06,832 ¿Acaso es necesario? 1668 01:33:07,791 --> 01:33:09,001 Saben lo que contiene. 1669 01:33:10,752 --> 01:33:11,837 Y tú eres mariscal. 1670 01:33:11,920 --> 01:33:13,547 Sabes cómo intimidar al otro equipo. 1671 01:33:19,344 --> 01:33:20,762 ¿Dices que sigamos adelante? 1672 01:33:21,305 --> 01:33:22,556 Eso no lo decido yo. 1673 01:33:22,639 --> 01:33:24,641 Ya no se trata de quién tiene razón. 1674 01:33:26,893 --> 01:33:29,604 Se trata de con qué podrás vivir, 1675 01:33:30,105 --> 01:33:31,773 más allá de cómo salga todo, 1676 01:33:31,857 --> 01:33:33,859 cuánto sufrirás las consecuencias. 1677 01:33:37,154 --> 01:33:39,573 Solo te digo que aún tenemos opciones. 1678 01:33:41,700 --> 01:33:43,702 Parto a Roma, camaradas. 1679 01:33:44,578 --> 01:33:47,289 -¿No te quedarás para el partido? -No. Es el opio del pueblo. 1680 01:33:47,372 --> 01:33:50,208 Demasiada victoria para mi gusto. 1681 01:33:53,587 --> 01:33:55,213 Estoy orgulloso de ustedes. 1682 01:33:57,174 --> 01:33:58,175 Ustedes lo lograron. 1683 01:33:59,009 --> 01:34:00,093 Ustedes solos. 1684 01:34:00,635 --> 01:34:01,636 Y fue... 1685 01:34:03,680 --> 01:34:05,307 Fue magnífico, carajo. 1686 01:34:08,977 --> 01:34:10,479 Veni, vidi... 1687 01:34:10,896 --> 01:34:11,897 -Vici. -Vici. 1688 01:34:15,484 --> 01:34:16,693 Maldición. 1689 01:34:16,777 --> 01:34:17,861 Bueno... 1690 01:34:19,738 --> 01:34:21,365 Estamos a punto de rendirnos. 1691 01:34:23,241 --> 01:34:24,451 ¿Qué piensas? 1692 01:34:25,619 --> 01:34:26,828 No sé, carajo. 1693 01:34:28,246 --> 01:34:29,706 Me estalla la cabeza. 1694 01:34:30,248 --> 01:34:31,458 ¿Y el médico? 1695 01:34:32,459 --> 01:34:33,627 Iré a buscarlo. 1696 01:34:33,710 --> 01:34:35,212 Dijo que esperaría en el vestíbulo. 1697 01:34:38,340 --> 01:34:39,549 Estás muy enfermo. 1698 01:34:39,633 --> 01:34:42,260 Te conseguiré otro suero. Vuelvo en 10. 1699 01:35:53,957 --> 01:35:56,710 Apenas llegue, él y el entrenador se reencontrarán, 1700 01:35:57,586 --> 01:36:01,339 intercambiamos cumplidos e invitamos a los medios. 1701 01:36:01,423 --> 01:36:03,842 Les daremos unos minutos, podrán preguntar, 1702 01:36:04,342 --> 01:36:05,802 quedará tiempo... 1703 01:36:05,886 --> 01:36:06,970 Aquí vamos. 1704 01:36:09,639 --> 01:36:10,765 ¡Hola! 1705 01:36:10,849 --> 01:36:12,225 LeMarcus se levantó. 1706 01:36:12,309 --> 01:36:13,351 -Ahí está. -Ahí está. 1707 01:36:13,435 --> 01:36:14,519 Muy bien. 1708 01:36:15,145 --> 01:36:16,021 Qué bueno verte. 1709 01:36:16,104 --> 01:36:18,106 ¿Te sirvo algo? ¿Agua? ¿Snickers? 1710 01:36:19,733 --> 01:36:20,734 No, gracias. 1711 01:36:20,817 --> 01:36:22,736 Te sentías mal, pero ya estás mejor. 1712 01:36:23,320 --> 01:36:24,237 Sí. 1713 01:36:24,863 --> 01:36:26,698 -Qué buena noticia. -No para nosotros. 1714 01:36:27,866 --> 01:36:29,743 -No es una buena noticia. -Es verdad. 1715 01:36:30,285 --> 01:36:34,539 Quería que nos reuniéramos cara a cara 1716 01:36:34,623 --> 01:36:36,082 antes de que vengan las cámaras. 1717 01:36:36,166 --> 01:36:41,213 Le decía al entrenador cuánto me impresiona tu conducta. 1718 01:36:41,296 --> 01:36:42,130 Eres muy honorable. 1719 01:36:43,256 --> 01:36:44,257 LeMarcus. 1720 01:36:45,217 --> 01:36:46,218 El equipo volvió. 1721 01:36:47,719 --> 01:36:49,137 Se enteraron del acuerdo 1722 01:36:50,639 --> 01:36:53,558 y todos van a jugar. Solo faltan Emmett y tú. 1723 01:36:54,476 --> 01:36:56,478 Estos caballeros crearán un comité 1724 01:36:57,604 --> 01:37:00,023 para tratar todas tus exigencias. 1725 01:37:01,650 --> 01:37:07,614 Ve a ponerte las hombreras para unirte a tus hermanos y dar pelea. 1726 01:37:09,074 --> 01:37:10,492 Todos cuentan contigo. 1727 01:37:12,369 --> 01:37:13,453 Yo cuento contigo. 1728 01:37:17,916 --> 01:37:21,670 LeMarcus, te aseguro que no será un comité ceremonial. 1729 01:37:22,170 --> 01:37:26,591 Vamos a indagar en estos temas y a resolver lo mejor para todos. 1730 01:37:29,886 --> 01:37:30,804 ¿Está bien? 1731 01:37:31,513 --> 01:37:33,515 Como dijo el entrenador, jugaremos un partido. 1732 01:37:33,598 --> 01:37:35,684 -Que entren las cámaras... -No dije que sí. 1733 01:37:37,060 --> 01:37:37,936 ¿Cómo dices? 1734 01:37:39,688 --> 01:37:40,981 No dije que sí. 1735 01:37:47,779 --> 01:37:49,573 ¿Qué necesitas 1736 01:37:50,407 --> 01:37:52,242 para aceptar? 1737 01:37:54,703 --> 01:37:56,204 Nuestras exigencias no cambiaron. 1738 01:38:28,361 --> 01:38:30,196 DECLARACIONES TESTIMONIALES EXPEDIENTE 1739 01:38:32,782 --> 01:38:36,286 Es el expediente de la noche fatídica en Gin Mill. 1740 01:38:39,372 --> 01:38:42,375 Los detectives investigaron por dos semanas y luego, 1741 01:38:44,502 --> 01:38:49,257 de repente, K. C. Walton decidió retirar la acusación. 1742 01:38:55,722 --> 01:39:00,894 Hay muchas variables, LeMarcus. Esto es un campo minado. 1743 01:39:03,355 --> 01:39:05,607 -¿Ya encontraron a mi hermano? -Estamos cerca. 1744 01:39:05,690 --> 01:39:09,110 Me encantaría dejar de buscar, tomarme una cerveza 1745 01:39:10,612 --> 01:39:12,030 y ver el partido. 1746 01:39:16,326 --> 01:39:17,744 ¿Por qué no les decimos, entrenador? 1747 01:39:19,746 --> 01:39:21,122 Somos una manada, ¿no? 1748 01:39:23,208 --> 01:39:25,168 Cazamos juntos, pero morimos de hambre solos. 1749 01:39:25,251 --> 01:39:26,961 ¿No es ese su lema? 1750 01:39:28,088 --> 01:39:30,507 ¿Por qué no les contamos hasta dónde llega esto? 1751 01:39:30,590 --> 01:39:32,592 ¡Basta! 1752 01:39:32,967 --> 01:39:38,014 Ya saliste de esto. No solo ganaste el Trofeo Heisman, 1753 01:39:38,098 --> 01:39:39,683 serás el primer seleccionado de la NFL, 1754 01:39:41,893 --> 01:39:44,312 sino que ahora eres un ícono. Ya lo lograste. 1755 01:39:45,021 --> 01:39:47,941 Eres el Curt Flood del deporte universitario. 1756 01:39:49,067 --> 01:39:51,152 Ya estás haciendo historia. 1757 01:39:51,695 --> 01:39:53,196 Escribirán libros sobre ti. 1758 01:39:54,239 --> 01:39:58,284 No arrojes todo por la borda por una cuestión moral. 1759 01:39:58,368 --> 01:39:59,994 Vamos, viejo. Trabajaste muy duro. 1760 01:40:01,287 --> 01:40:03,790 Trabajamos muy duro para esto. 1761 01:40:04,874 --> 01:40:06,501 Salgamos a ganar el partido. 1762 01:40:10,130 --> 01:40:11,214 Ganar. 1763 01:40:13,633 --> 01:40:15,051 Es lo único que importa. 1764 01:40:17,387 --> 01:40:18,388 Solo ganar. 1765 01:40:20,348 --> 01:40:21,391 Es lo que hice. 1766 01:40:22,642 --> 01:40:24,018 Gané cada maldito partido que pude. 1767 01:40:26,062 --> 01:40:30,191 Campeonatos de la Conferencia, el Trofeo Heisman, gané y gané. 1768 01:40:31,025 --> 01:40:32,110 Hasta que se encegueció tanto 1769 01:40:32,193 --> 01:40:34,028 que ni siquiera vio el partido que yo jugaba. 1770 01:40:35,822 --> 01:40:37,574 Para matar a Goliat, 1771 01:40:37,657 --> 01:40:40,493 debes estar en el escenario mayor con las luces más brillantes. 1772 01:40:40,577 --> 01:40:44,706 Millones de personas y todo un sistema desesperados por una victoria más. 1773 01:40:46,040 --> 01:40:47,751 Harían y darían lo que fuera. 1774 01:40:47,834 --> 01:40:49,961 No importa sobre cuántos cadáveres debamos pararnos. 1775 01:40:52,213 --> 01:40:55,759 Y hay un profesor que se coge a la esposa del entrenador 1776 01:40:58,052 --> 01:40:59,471 y te da lo que necesitas. 1777 01:41:01,890 --> 01:41:02,932 Y ganas. 1778 01:41:03,641 --> 01:41:06,060 -No. ¡Hijo de puta! -Oiga, no. 1779 01:41:06,144 --> 01:41:07,771 -Desagradecido... -¡No, entrenador! 1780 01:41:07,854 --> 01:41:11,691 -No lo hagas, entrenador. -Eres un desagradecido... 1781 01:41:13,443 --> 01:41:15,904 La puta madre, LeMarcus. 1782 01:41:15,987 --> 01:41:18,823 ¡Mi esposa! 1783 01:41:22,952 --> 01:41:24,204 Dios mío. 1784 01:41:29,959 --> 01:41:32,796 Por Dios. Todo lo que vivimos... 1785 01:41:35,423 --> 01:41:36,841 Todo lo que hice por ti... 1786 01:41:40,220 --> 01:41:42,972 Eras un niño con acné de 16 años 1787 01:41:44,933 --> 01:41:46,142 con pánico a irse de casa. 1788 01:41:48,812 --> 01:41:50,438 Miré a tu madre a los ojos 1789 01:41:51,439 --> 01:41:53,566 y le dije: "Yo cuidaré a su hijo". 1790 01:41:55,068 --> 01:41:56,277 Y eso hice. 1791 01:41:59,906 --> 01:42:01,324 Te traté como a un hijo. 1792 01:42:03,284 --> 01:42:04,786 Como a mi propio hijo. 1793 01:42:10,500 --> 01:42:11,584 ¿Cómo pudiste...? 1794 01:42:13,837 --> 01:42:15,255 Maldita sea, LeMarcus. 1795 01:42:16,798 --> 01:42:17,799 ¿Por qué? 1796 01:42:22,720 --> 01:42:24,222 Por los que vendrán. 1797 01:42:25,974 --> 01:42:27,392 Por los que no tienen tanta suerte. 1798 01:42:29,644 --> 01:42:31,271 Para arreglar este sistema, que está roto. 1799 01:42:34,065 --> 01:42:35,567 Para que no nos lastimen, 1800 01:42:36,693 --> 01:42:41,114 nos obliguen a volver a la pobreza, como le pasó a Reggie. 1801 01:42:44,576 --> 01:42:46,411 Usted era el único que sabía de ese expediente. 1802 01:42:48,121 --> 01:42:50,540 ¿Y cayó aún más bajo y metió a Reggie en esto? 1803 01:42:52,959 --> 01:42:57,046 ¿Es un peón que pueden usar en mi contra? 1804 01:43:00,049 --> 01:43:01,259 Era mi hermano. 1805 01:43:04,470 --> 01:43:05,680 Era un ser humano. 1806 01:43:10,018 --> 01:43:12,437 Reggie murió hace cuatro meses en Tallahassee. 1807 01:43:14,939 --> 01:43:16,024 Se suicidó. 1808 01:43:16,107 --> 01:43:18,192 La puta madre. 1809 01:43:19,444 --> 01:43:21,946 Ninguno lo sabía. Y lo que es peor, ni siquiera les importa. 1810 01:43:24,532 --> 01:43:26,242 Siempre hay una camada nueva de chicos 1811 01:43:26,326 --> 01:43:28,745 que les darán más victorias y más dinero. 1812 01:43:33,166 --> 01:43:34,375 No soy su hijo. 1813 01:43:35,919 --> 01:43:36,920 Soy un hombre. 1814 01:43:42,967 --> 01:43:44,052 Claro que lo eres. 1815 01:43:49,682 --> 01:43:50,892 Y te quiero. 1816 01:43:56,314 --> 01:43:57,732 Pero tengo que ganar un partido. 1817 01:44:13,081 --> 01:44:16,250 Caballeros, ¿pueden salir un momento? 1818 01:44:17,377 --> 01:44:18,461 ¿Nos dejan a solas? 1819 01:44:39,691 --> 01:44:42,527 Si abre ese campo minado, será más que solo Reggie y yo. 1820 01:44:44,696 --> 01:44:48,116 En el teléfono del entrenador hay correos de fiscales, policías... 1821 01:44:48,616 --> 01:44:50,243 Todos involucrados en tapar la causa. 1822 01:44:50,868 --> 01:44:55,081 Hasta el gobernador vino al vestuario el día del partido. 1823 01:44:57,500 --> 01:45:00,336 En el teléfono hay un mensaje donde promete ocuparse de todo. 1824 01:45:05,925 --> 01:45:07,010 El mártir. 1825 01:45:08,428 --> 01:45:10,054 Dispuesto a morir por la causa. 1826 01:45:11,264 --> 01:45:13,641 Eres muy valiente. Es admirable. 1827 01:45:14,976 --> 01:45:17,603 Pero ¿qué pasa con Emmett Sunday? 1828 01:45:18,771 --> 01:45:20,690 Dijiste que hacías esto por él. 1829 01:45:22,692 --> 01:45:23,776 Señorita Poe. 1830 01:45:37,540 --> 01:45:40,626 "Fue un caos. Había gente por todas partes. 1831 01:45:41,294 --> 01:45:46,716 "De repente, LeMarcus James, el mariscal, apareció con alguien más. 1832 01:45:49,135 --> 01:45:51,846 "Un tipo grandote, muy peligroso. 1833 01:45:52,555 --> 01:45:54,182 "Luego el tipo blanco grandote 1834 01:45:55,641 --> 01:45:59,645 "voló entré la multitud y golpeó a uno que cayó como si estuviera muerto, 1835 01:45:59,729 --> 01:46:01,439 "y arrojó a otro contra una pared. 1836 01:46:01,773 --> 01:46:06,194 "LeMarcus agarró al hombre al que golpeaba el equipo, y todos corrieron. 1837 01:46:07,612 --> 01:46:09,030 "Como dije, fue un caos". 1838 01:46:09,113 --> 01:46:10,323 Fue en defensa propia. 1839 01:46:11,449 --> 01:46:15,286 Puede que sí, puede que no. ¿Acaso importa? 1840 01:46:17,371 --> 01:46:21,417 Si indagamos más, no te enjuiciarán a ti, 1841 01:46:22,001 --> 01:46:23,836 sino a tu mejor amigo, Emmett. 1842 01:46:25,838 --> 01:46:28,966 ¿Podrás tolerar ver a los tiburones 1843 01:46:29,467 --> 01:46:31,552 despedazarlo miembro por miembro 1844 01:46:31,636 --> 01:46:36,057 frente a todo el mundo y dejarlo destruido y desacreditado? 1845 01:46:38,392 --> 01:46:40,561 LeMarcus, estás cara a cara con un gigante, 1846 01:46:40,645 --> 01:46:42,271 y ni siquiera empezó la pelea. 1847 01:46:44,524 --> 01:46:48,820 El fútbol universitario es más importante que tú, Emmett, yo 1848 01:46:48,903 --> 01:46:50,738 o lo que haya en ese teléfono. 1849 01:46:52,657 --> 01:46:56,953 Los estadounidenses prefieren dejar que el estado de Misuri se hunda 1850 01:46:57,036 --> 01:47:00,456 a renunciar a los partidos del sábado, bebiendo y alentando a su equipo. 1851 01:47:02,959 --> 01:47:04,585 Somos inevitables como la lluvia. 1852 01:47:12,426 --> 01:47:14,053 ¿Vas a ponerte el casco o no? 1853 01:47:23,312 --> 01:47:25,356 CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO 1854 01:47:25,439 --> 01:47:27,233 PUMAS 1855 01:47:27,316 --> 01:47:29,235 LOBOS DE MISURI 1856 01:47:29,318 --> 01:47:31,988 ...se preparan para el partido por el título nacional. 1857 01:47:32,071 --> 01:47:34,157 Los fanáticos están exultantes... 1858 01:47:34,240 --> 01:47:37,076 ¿"Inevitable"? ¿Como qué? 1859 01:47:38,619 --> 01:47:39,704 La lluvia. 1860 01:47:41,747 --> 01:47:43,875 "Soy inevitable como la lluvia". 1861 01:47:46,252 --> 01:47:47,461 Suena poderoso. 1862 01:47:48,796 --> 01:47:49,797 Lo fue. 1863 01:47:49,881 --> 01:47:51,883 ...deciden el resultado de esta noche. 1864 01:47:58,181 --> 01:48:00,558 Tendré que volver a drenar el líquido. 1865 01:48:05,021 --> 01:48:07,481 Te ves mejor, más aliviado. 1866 01:48:07,857 --> 01:48:09,275 Al fin respiro por la nariz. 1867 01:48:10,610 --> 01:48:13,696 Esa imitación de Doc Holliday 1868 01:48:14,363 --> 01:48:16,657 en su lecho de muerte fue muy buena. 1869 01:48:20,161 --> 01:48:23,122 Te faltó la sutileza de Kilmer, pero me lo creí. 1870 01:48:24,081 --> 01:48:25,499 Seré tu Huckleberry. 1871 01:48:34,800 --> 01:48:36,928 ¿Seguro que no me usaron en tu contra? 1872 01:48:37,261 --> 01:48:40,139 No. Te lo juro. 1873 01:48:42,308 --> 01:48:43,601 Porque si averiguo que lo hicieron... 1874 01:48:43,684 --> 01:48:44,769 Confía en mí. 1875 01:48:45,311 --> 01:48:47,730 Esta pelea les duele más a ellos que a nosotros. 1876 01:48:49,106 --> 01:48:52,401 Los involucrados en tapar la causa no harán nada. 1877 01:48:52,485 --> 01:48:55,529 El Superdome de Nueva Orleans explota de emoción. 1878 01:48:55,613 --> 01:48:58,699 Llegó el partido por el Título Nacional Snickers. 1879 01:48:58,783 --> 01:49:01,202 Buenas noches. Soy Steve Levy, estoy con Malcolm Jenkins, 1880 01:49:01,285 --> 01:49:02,328 PARTIDO POR EL TÍTULO NACIONAL - CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO 1881 01:49:02,411 --> 01:49:05,039 y esto ya pasó a ser un clásico. 1882 01:49:05,122 --> 01:49:07,625 -No. Déjalo. -Se hablará de esto por años 1883 01:49:07,708 --> 01:49:09,460 por distintos motivos. 1884 01:49:09,543 --> 01:49:11,420 Aún hay mucha controversia 1885 01:49:11,504 --> 01:49:13,589 porque LeMarcus James está desaparecido 1886 01:49:13,673 --> 01:49:16,509 y sigue peleando contra las prácticas de la NCAA. 1887 01:49:16,592 --> 01:49:20,805 Su postura explotó en las redes sociales con el hashtag "Arreglen el sistema". 1888 01:49:20,888 --> 01:49:24,684 Un millón de tuits en las últimas 12 horas. 1889 01:49:24,767 --> 01:49:27,520 Y creo que es solo el comienzo. 1890 01:49:27,603 --> 01:49:28,896 ¿Cómo se traducirá esto 1891 01:49:28,980 --> 01:49:31,399 en el campo de juego en los 60 minutos que veremos hoy? 1892 01:49:31,482 --> 01:49:33,484 Estos entrenadores prepararon a sus equipos. 1893 01:49:33,567 --> 01:49:35,778 Los jugadores trabajaron mucho para llegar a este momento, 1894 01:49:35,861 --> 01:49:37,238 creo que se concentrarán en el partido... 1895 01:49:37,321 --> 01:49:38,864 Al menos hicimos ruido, ¿no? 1896 01:49:38,948 --> 01:49:40,866 ...y saben que es todo lo que tienen... 1897 01:49:40,950 --> 01:49:42,368 No fue solo ruido. 1898 01:49:44,120 --> 01:49:45,955 Ahora se sabe la verdad gracias a nosotros. 1899 01:49:47,456 --> 01:49:48,666 Y no podrán ocultarla. 1900 01:49:50,251 --> 01:49:52,670 Ahora mucha más gente se les enfrentará. 1901 01:49:54,046 --> 01:49:55,256 Y saben dónde pegarles. 1902 01:49:57,591 --> 01:49:58,592 Sí. 1903 01:50:00,594 --> 01:50:01,595 Sí. 1904 01:50:03,097 --> 01:50:06,517 -Claro que sí. -Somos como los rebeldes de Rogue One. 1905 01:50:09,353 --> 01:50:10,980 Morimos en la playa, 1906 01:50:12,106 --> 01:50:14,734 pero la Estrella de la Muerte se va de la isla. 1907 01:50:23,200 --> 01:50:25,202 Nada es inevitable, excepto la verdad. 132620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.